Fix warning
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak language file for claws-mail
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: attachwarner_plugin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-12-11 19:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
12 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
13 "Language: slovenčina\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
20 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
21 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering\n"
82
83 #: src/account.c:392
84 msgid ""
85 "Some composing windows are open.\n"
86 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
87 msgstr ""
88 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
89 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
90 "účtov."
91
92 #: src/account.c:437
93 msgid "Can't create folder."
94 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
95
96 #: src/account.c:717
97 msgid "Edit accounts"
98 msgstr "Upraviť účty"
99
100 #: src/account.c:734
101 msgid ""
102 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
103 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
104 "indicates the default account."
105 msgstr ""
106 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
107 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
108 "účet je označený tučným písmom."
109
110 #: src/account.c:805
111 msgid " _Set as default account "
112 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
113
114 #: src/account.c:897
115 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
116 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
117
118 #: src/account.c:904
119 #, c-format
120 msgid "Copy of %s"
121 msgstr "Kópia %s"
122
123 #: src/account.c:1064
124 #, c-format
125 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
126 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
127
128 #: src/account.c:1066
129 msgid "(Untitled)"
130 msgstr "(Bez názvu)"
131
132 #: src/account.c:1067
133 msgid "Delete account"
134 msgstr "Zmazať účet"
135
136 #: src/account.c:1536
137 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
138 msgid "G"
139 msgstr " "
140
141 #: src/account.c:1542
142 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
143 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
144
145 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
146 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
147 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
148 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
149 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
150 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
152 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
153 msgid "Name"
154 msgstr "Meno"
155
156 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
157 msgid "Protocol"
158 msgstr "Protokol"
159
160 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
161 msgid "Server"
162 msgstr "Server"
163
164 #: src/action.c:383
165 #, c-format
166 msgid "Could not get message file %d"
167 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
168
169 #: src/action.c:420
170 msgid "Could not get message part."
171 msgstr "Nemožno získať časť správy."
172
173 #: src/action.c:437
174 #, c-format
175 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
176 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
177
178 #: src/action.c:609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
182 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
183 msgstr ""
184 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
185 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
186
187 #: src/action.c:721
188 msgid "There is no filtering action set"
189 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
190
191 #: src/action.c:723
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Invalid filtering action(s):\n"
195 "%s"
196 msgstr ""
197 "Neplatné akcie filtra:\n"
198 "%s"
199
200 #: src/action.c:988
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Could not fork to execute the following command:\n"
204 "%s\n"
205 "%s"
206 msgstr ""
207 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
208 "%s\n"
209 "%s"
210
211 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
212 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
213 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
218 msgid "Unknown error"
219 msgstr "Neznáma chyba"
220
221 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
222 msgid "Completed"
223 msgstr "Dokončené"
224
225 #: src/action.c:1244
226 #, c-format
227 msgid "--- Running: %s\n"
228 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
229
230 #: src/action.c:1248
231 #, c-format
232 msgid "--- Ended: %s\n"
233 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
234
235 #: src/action.c:1281
236 msgid "Action's input/output"
237 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
238
239 #: src/action.c:1609
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Enter the argument for the following action:\n"
243 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
244 "  %s"
245 msgstr ""
246 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
247 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
248 "  %s"
249
250 #: src/action.c:1614
251 msgid "Action's hidden user argument"
252 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
253
254 #: src/action.c:1618
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Enter the argument for the following action:\n"
258 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
259 "  %s"
260 msgstr ""
261 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
262 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
263 "  %s"
264
265 #: src/action.c:1623
266 msgid "Action's user argument"
267 msgstr "Používateľský parameter"
268
269 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
271 msgid "Group"
272 msgstr "Skupina"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:65
275 msgid "date of birth"
276 msgstr "dátum narodenia"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:66
279 msgid "address"
280 msgstr "adresa"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:67
283 msgid "phone"
284 msgstr "telefón"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:68
287 msgid "mobile phone"
288 msgstr "mobilný telefón"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:69
291 msgid "organization"
292 msgstr "organizácia"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:70
295 msgid "office address"
296 msgstr "pracovná adresa"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:71
299 msgid "office phone"
300 msgstr "pracovný telefón"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:72
303 msgid "fax"
304 msgstr "fax"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:73
307 msgid "website"
308 msgstr "webová stránka"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:141
311 msgid "Attribute name"
312 msgstr "Meno atribútu"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:156
315 msgid "Delete all attribute names"
316 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:157
319 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
320 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:181
323 msgid "Delete attribute name"
324 msgstr "Zmazať meno atribútu"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:182
327 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
328 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:191
331 msgid "Reset to default"
332 msgstr "Nastaviť na predvolené"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:192
335 msgid ""
336 "Do you really want to replace all attribute names\n"
337 "with the default set?"
338 msgstr ""
339 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
340 "predvoleným nastavením?"
341
342 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
343 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
345 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
346 msgid "_Delete"
347 msgstr "O_dstrániť"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
350 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
351 msgid "Delete _all"
352 msgstr "Zm_azať všetko"
353
354 #: src/addrcustomattr.c:214
355 msgid "_Reset to default"
356 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
357
358 #: src/addrcustomattr.c:403
359 msgid "Attribute name is not set."
360 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
361
362 #: src/addrcustomattr.c:462
363 msgctxt "Dialog title"
364 msgid "Edit attribute names"
365 msgstr "Upraviť meno atribútu"
366
367 #: src/addrcustomattr.c:476
368 msgid "New attribute name:"
369 msgstr "Nové meno atribútu:"
370
371 #: src/addrcustomattr.c:513
372 msgid ""
373 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
374 "contacts."
375 msgstr ""
376 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
377 "atribúty kontaktov."
378
379 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
380 msgid "Add to address book"
381 msgstr "Pridať do adresára"
382
383 #: src/addressadd.c:207
384 msgid "Contact"
385 msgstr "Kontakt"
386
387 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
389 msgid "Address"
390 msgstr "Adresa"
391
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
394 msgid "Remarks"
395 msgstr "Poznámky"
396
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Vyberte zložku adresára"
400
401 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
402 #: src/textview.c:2110
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to save image: \n"
406 "%s"
407 msgstr ""
408 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
409 "%s"
410
411 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Pridať adresu(y)"
414
415 #: src/addressadd.c:533
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
418
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "Emailová adresa"
424
425 #: src/addressbook.c:402
426 msgid "_Book"
427 msgstr "_Adresár"
428
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
431 #: src/messageview.c:209
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Upraviť"
434
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
436 #: src/messageview.c:212
437 msgid "_Tools"
438 msgstr "_Nástroje"
439
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
441 #: src/messageview.c:213
442 msgid "_Help"
443 msgstr "_Pomocník"
444
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
446 msgid "New _Book"
447 msgstr "Nový _Adresár"
448
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
450 msgid "New _Folder"
451 msgstr "Nová _zložka"
452
453 #: src/addressbook.c:410
454 msgid "New _vCard"
455 msgstr "Nový _vCard"
456
457 #: src/addressbook.c:414
458 msgid "New _JPilot"
459 msgstr "Nový _JPilot"
460
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "Nový LDAP _server"
464
465 #: src/addressbook.c:421
466 msgid "_Edit book"
467 msgstr "_Upraviť adresár"
468
469 #: src/addressbook.c:422
470 msgid "_Delete book"
471 msgstr "Z_mazať adresár"
472
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Uložiť"
476
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Zavrieť"
480
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
482 msgid "_Select all"
483 msgstr "Vy_brať všetko"
484
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
486 msgid "C_ut"
487 msgstr "_Vystrihnúť"
488
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
491 msgid "_Copy"
492 msgstr "_Kopírovať"
493
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
495 #: src/compose.c:608
496 msgid "_Paste"
497 msgstr "V_ložiť"
498
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
500 msgid "New _Address"
501 msgstr "Nová _adresa"
502
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
504 msgid "New _Group"
505 msgstr "Nová _skupina"
506
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
508 msgid "_Mail To"
509 msgstr "Poslať _mail"
510
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
514
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
518
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
522
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Exportovať _HTML…"
526
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Exportovať L_DIF…"
530
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Nájsť duplikáty…"
534
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
538
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
540 #: src/messageview.c:338
541 msgid "_About"
542 msgstr "_O programe"
543
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "P_rechádzať  položky"
547
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
551 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Neznáme"
554
555 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
556 msgid "Success"
557 msgstr "Úspech"
558
559 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Neplatné parametre"
562
563 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nie je zadaný súbor"
566
567 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
570
571 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
574
575 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
578
579 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
582
583 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Neplatný formát súboru"
586
587 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
590
591 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
594
595 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nebola zadaná cesta"
598
599 #: src/addressbook.c:531
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
602
603 #: src/addressbook.c:532
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
606
607 #: src/addressbook.c:533
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
610
611 #: src/addressbook.c:534
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
614
615 #: src/addressbook.c:535
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
618
619 #: src/addressbook.c:536
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
622
623 #: src/addressbook.c:537
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
626
627 #: src/addressbook.c:538
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
630
631 #: src/addressbook.c:539
632 msgid "Error starting TLS connection"
633 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
634
635 #: src/addressbook.c:540
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
638
639 #: src/addressbook.c:541
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
642
643 #: src/addressbook.c:542
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
646
647 #: src/addressbook.c:543
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
650
651 #: src/addressbook.c:910
652 msgid "Sources"
653 msgstr "Zdroje"
654
655 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
656 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
657 msgid "Address book"
658 msgstr "Adresár"
659
660 #: src/addressbook.c:1109
661 msgid "Lookup name:"
662 msgstr "Vyhľadať meno:"
663
664 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
665 msgid "Delete address(es)"
666 msgstr "Zmazať adresu(y)"
667
668 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
669 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
670 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
671
672 #: src/addressbook.c:1478
673 msgid "Delete group"
674 msgstr "Odstrániť skupinu"
675
676 #: src/addressbook.c:1479
677 msgid ""
678 "Really delete the group(s)?\n"
679 "The addresses it contains will not be lost."
680 msgstr ""
681 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
682 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
683
684 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
685 msgid "Really delete the address(es)?"
686 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
687
688 #: src/addressbook.c:2190
689 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
690 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
691
692 #: src/addressbook.c:2200
693 msgid "Cannot paste into an address group."
694 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
695
696 #: src/addressbook.c:2906
697 #, c-format
698 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
699 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
700
701 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
703 #: src/toolbar.c:414
704 msgid "Delete"
705 msgstr "Odstrániť"
706
707 #: src/addressbook.c:2918
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
711 "contains will be moved into the parent folder."
712 msgstr ""
713 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
714 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
715
716 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
717 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
719 msgid "Delete folder"
720 msgstr "Odstrániť zložku"
721
722 #: src/addressbook.c:2922
723 msgid "+Delete _folder only"
724 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
725
726 #: src/addressbook.c:2922
727 msgid "Delete folder and _addresses"
728 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
729
730 #: src/addressbook.c:2933
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will not be lost."
735 msgstr ""
736 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
737 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
738
739 #: src/addressbook.c:2940
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Do you want to delete '%s'?\n"
743 "The addresses it contains will be lost."
744 msgstr ""
745 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
746 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
747
748 #: src/addressbook.c:3054
749 #, c-format
750 msgid "Search '%s'"
751 msgstr "Hľadať „%s”"
752
753 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
754 msgid "New Contacts"
755 msgstr "Nové kontakty"
756
757 #: src/addressbook.c:4024
758 msgid "New user, could not save index file."
759 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
760
761 #: src/addressbook.c:4028
762 msgid "New user, could not save address book files."
763 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
764
765 #: src/addressbook.c:4038
766 msgid "Old address book converted successfully."
767 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
768
769 #: src/addressbook.c:4043
770 msgid ""
771 "Old address book converted,\n"
772 "could not save new address index file."
773 msgstr ""
774 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
775 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
776
777 #: src/addressbook.c:4056
778 msgid ""
779 "Could not convert address book,\n"
780 "but created empty new address book files."
781 msgstr ""
782 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
783 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
784
785 #: src/addressbook.c:4062
786 msgid ""
787 "Could not convert address book,\n"
788 "could not save new address index file."
789 msgstr ""
790 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
791 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
792
793 #: src/addressbook.c:4067
794 msgid ""
795 "Could not convert address book\n"
796 "and could not create new address book files."
797 msgstr ""
798 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
799 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
800
801 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
802 msgid "Addressbook conversion error"
803 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
804
805 #: src/addressbook.c:4187
806 msgid "Addressbook Error"
807 msgstr "Chyba v adresári"
808
809 #: src/addressbook.c:4188
810 msgid "Could not read address index"
811 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
812
813 #: src/addressbook.c:4519
814 msgid "Busy searching..."
815 msgstr "Prehľadávam…"
816
817 #: src/addressbook.c:4822
818 msgid "Interface"
819 msgstr "Ovládanie"
820
821 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
822 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
823 msgid "Address Book"
824 msgstr "Adresár"
825
826 #: src/addressbook.c:4846
827 msgid "Person"
828 msgstr "Osoba"
829
830 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
831 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
832 msgid "Folder"
833 msgstr "Zložka"
834
835 #: src/addressbook.c:4894
836 msgid "vCard"
837 msgstr "vCard"
838
839 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
840 msgid "JPilot"
841 msgstr "JPilot"
842
843 #: src/addressbook.c:4930
844 msgid "LDAP servers"
845 msgstr "LDAP servery"
846
847 #: src/addressbook.c:4942
848 msgid "LDAP Query"
849 msgstr "LDAP požiadavka"
850
851 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
855 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
857 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
862 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
863 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
864 #: src/prefs_matcher.c:2508
865 msgid "Any"
866 msgstr "Všetky"
867
868 #: src/addrgather.c:172
869 msgid "Please specify name for address book."
870 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
871
872 #: src/addrgather.c:179
873 msgid "No available address book."
874 msgstr "Nedostupný adresár."
875
876 #: src/addrgather.c:200
877 msgid "Please select the mail headers to search."
878 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
879
880 #: src/addrgather.c:207
881 msgid "Collecting addresses..."
882 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
883
884 #: src/addrgather.c:247
885 msgid "address added by claws-mail"
886 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
887
888 #: src/addrgather.c:275
889 msgid "Addresses collected successfully."
890 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
891
892 #: src/addrgather.c:357
893 msgid "Current folder:"
894 msgstr "Aktuálna zložka:"
895
896 #: src/addrgather.c:368
897 msgid "Address book name:"
898 msgstr "Meno adresára:"
899
900 #: src/addrgather.c:395
901 msgid "Address book folder size:"
902 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
903
904 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
905 msgid ""
906 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
907 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
908
909 #: src/addrgather.c:413
910 msgid "Process these mail header fields"
911 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
912
913 #: src/addrgather.c:432
914 msgid "Include subfolders"
915 msgstr "Zahrnúť podzložky"
916
917 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
918 msgid "Header Name"
919 msgstr "Názov hlavičky"
920
921 #: src/addrgather.c:457
922 msgid "Address Count"
923 msgstr "Počet adries"
924
925 #: src/addrgather.c:567
926 msgid "Header Fields"
927 msgstr "Polia hlavičky"
928
929 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
930 #: src/importldif.c:1022
931 msgid "Finish"
932 msgstr "Dokončiť"
933
934 #: src/addrgather.c:626
935 msgid "Collect email addresses from selected messages"
936 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
937
938 #: src/addrgather.c:630
939 msgid "Collect email addresses from folder"
940 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
941
942 #: src/addrindex.c:123
943 msgid "Common addresses"
944 msgstr "Spoločné adresy"
945
946 #: src/addrindex.c:124
947 msgid "Personal addresses"
948 msgstr "Súkromné adresy"
949
950 #: src/addrindex.c:130
951 msgid "Common address"
952 msgstr "Spoločná adresa"
953
954 #: src/addrindex.c:131
955 msgid "Personal address"
956 msgstr "Súkromná adresa"
957
958 #: src/addrindex.c:1827
959 msgid "Address(es) update"
960 msgstr "Aktualizácia adries"
961
962 #: src/addrindex.c:1828
963 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
964 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
965
966 #: src/addrduplicates.c:127
967 msgid "Show duplicates in the same book"
968 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
969
970 #: src/addrduplicates.c:133
971 msgid "Show duplicates in different books"
972 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
973
974 #: src/addrduplicates.c:144
975 msgid "Find address book email duplicates"
976 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
977
978 #: src/addrduplicates.c:145
979 msgid ""
980 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
981 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
982
983 #: src/addrduplicates.c:325
984 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
985 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
986
987 #: src/addrduplicates.c:356
988 msgid "Duplicate email addresses"
989 msgstr "Duplicitné adresy"
990
991 #: src/addrduplicates.c:474
992 msgid "Address book path"
993 msgstr "Cesta k adresáru"
994
995 #: src/addrduplicates.c:852
996 msgid "Delete address"
997 msgstr "Zmazať adresu"
998
999 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
1000 msgid "Notice"
1001 msgstr "Upozornenie"
1002
1003 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
1004 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1005 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
1006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1007 #: src/summaryview.c:4865
1008 msgid "Warning"
1009 msgstr "Upozornenie"
1010
1011 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
1012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1013 msgid "Error"
1014 msgstr "Chyba"
1015
1016 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1017 msgid "_View log"
1018 msgstr "_Zobraziť záznam"
1019
1020 #: src/alertpanel.c:347
1021 msgid "Show this message next time"
1022 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1023
1024 #: src/browseldap.c:218
1025 msgid "Browse Directory Entry"
1026 msgstr "Prechádzať zložku"
1027
1028 #: src/browseldap.c:237
1029 msgid "Server Name :"
1030 msgstr "Meno servera :"
1031
1032 #: src/browseldap.c:247
1033 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1034 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1035
1036 #: src/browseldap.c:270
1037 msgid "LDAP Name"
1038 msgstr "LDAP meno"
1039
1040 #: src/browseldap.c:272
1041 msgid "Attribute Value"
1042 msgstr "Hodnota atribútu"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:65
1045 msgid "Nothing"
1046 msgstr "Nič"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:66
1049 msgid "a viewer"
1050 msgstr "zobrazovač"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:67
1053 msgid "a MIME parser"
1054 msgstr "analyzátor MIME"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:68
1057 msgid "folders"
1058 msgstr "zložiek"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:69
1061 msgid "filtering"
1062 msgstr "filtrovania"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:70
1065 msgid "a privacy interface"
1066 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:71
1069 msgid "a notifier"
1070 msgstr "oznamovača"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:72
1073 msgid "an utility"
1074 msgstr "nástroje"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:73
1077 msgid "things"
1078 msgstr "inú"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:334
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1084 msgstr ""
1085 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1086 "modulom %s."
1087
1088 #: src/common/plugin.c:436
1089 msgid "Plugin already loaded"
1090 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:447
1093 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1094 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:481
1097 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1098 msgstr ""
1099 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1100 "vyššou."
1101
1102 #: src/common/plugin.c:490
1103 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1104 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1105
1106 #: src/common/plugin.c:772
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1110 "built with."
1111 msgstr ""
1112 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1113 "„%s” zostavený."
1114
1115 #: src/common/plugin.c:775
1116 msgid ""
1117 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1118 "with."
1119 msgstr ""
1120 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1121 "modul zostavený."
1122
1123 #: src/common/plugin.c:784
1124 #, c-format
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1126 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1127
1128 #: src/common/plugin.c:786
1129 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1130 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1131
1132 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1133 msgid "SSL handshake failed\n"
1134 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1135
1136 #: src/common/smtp.c:180
1137 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1138 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1139
1140 #: src/common/smtp.c:183
1141 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1142 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1143
1144 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1145 msgid "bad SMTP response\n"
1146 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1147
1148 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1149 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1150 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1151
1152 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1153 msgid "error occurred on authentication\n"
1154 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1155
1156 #: src/common/smtp.c:610
1157 #, c-format
1158 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1159 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1160
1161 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1162 msgid "couldn't start TLS session\n"
1163 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1164
1165 #: src/common/socket.c:573
1166 msgid "Socket IO timeout.\n"
1167 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1168
1169 #: src/common/socket.c:602
1170 msgid "Connection timed out.\n"
1171 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1172
1173 #: src/common/socket.c:630
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1176 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1177
1178 #: src/common/socket.c:643
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: unknown host.\n"
1181 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1182
1183 #: src/common/socket.c:831
1184 #, c-format
1185 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1186 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1187
1188 #: src/common/socket.c:1071
1189 #, c-format
1190 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1191 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1192
1193 #: src/common/socket.c:1166
1194 #, c-format
1195 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1196 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1197
1198 #: src/common/socket.c:1513
1199 #, c-format
1200 msgid "write on fd%d: %s\n"
1201 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1206 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1211 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1216 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1219 msgid "Uncheckable"
1220 msgstr "Neoveriteľný"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1223 msgid "Self-signed certificate"
1224 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1227 msgid "Revoked certificate"
1228 msgstr "Odvolaný certifikát"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1231 msgid "No certificate issuer found"
1232 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1233
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1235 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1236 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1237
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1241 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1242
1243 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1244 #, c-format
1245 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1246 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1247
1248 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1251 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1252
1253 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1254 #, c-format
1255 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1256 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1257
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1261 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1262
1263 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1264 #, c-format
1265 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1266 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1267
1268 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1269 #, c-format
1270 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1271 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1272
1273 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1277 msgid "<not in certificate>"
1278 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1279
1280 #: src/common/string_match.c:83
1281 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1282 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1283
1284 #: src/common/utils.c:362
1285 #, c-format
1286 msgid "%dB"
1287 msgstr "%dB"
1288
1289 #: src/common/utils.c:363
1290 #, c-format
1291 msgid "%d.%02dKB"
1292 msgstr "%d.%02dKB"
1293
1294 #: src/common/utils.c:364
1295 #, c-format
1296 msgid "%d.%02dMB"
1297 msgstr "%d.%02dMB"
1298
1299 #: src/common/utils.c:365
1300 #, c-format
1301 msgid "%.2fGB"
1302 msgstr "%.2fGB"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4946
1305 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1306 msgid "Sunday"
1307 msgstr "Nedeľa"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4947
1310 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1311 msgid "Monday"
1312 msgstr "Pondelok"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4948
1315 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1316 msgid "Tuesday"
1317 msgstr "Utorok"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4949
1320 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1321 msgid "Wednesday"
1322 msgstr "Streda"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4950
1325 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1326 msgid "Thursday"
1327 msgstr "Štvrtok"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4951
1330 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1331 msgid "Friday"
1332 msgstr "Piatok"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4952
1335 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1336 msgid "Saturday"
1337 msgstr "Sobota"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4954
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "January"
1342 msgstr "Január"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4955
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "February"
1347 msgstr "Február"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4956
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "March"
1352 msgstr "Marec"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4957
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "April"
1357 msgstr "Apríl"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4958
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 msgid "May"
1362 msgstr "Máj"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4959
1365 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1366 msgid "June"
1367 msgstr "Jún"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4960
1370 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1371 msgid "July"
1372 msgstr "Júl"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4961
1375 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1376 msgid "August"
1377 msgstr "August"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4962
1380 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1381 msgid "September"
1382 msgstr "September"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4963
1385 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1386 msgid "October"
1387 msgstr "Október"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4964
1390 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1391 msgid "November"
1392 msgstr "November"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4965
1395 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1396 msgid "December"
1397 msgstr "December"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4967
1400 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1401 msgid "Sun"
1402 msgstr "Ne"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4968
1405 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1406 msgid "Mon"
1407 msgstr "Po"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4969
1410 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1411 msgid "Tue"
1412 msgstr "Ut"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4970
1415 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1416 msgid "Wed"
1417 msgstr "St"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4971
1420 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1421 msgid "Thu"
1422 msgstr "Št"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4972
1425 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1426 msgid "Fri"
1427 msgstr "Pi"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4973
1430 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1431 msgid "Sat"
1432 msgstr "So"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4975
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Jan"
1437 msgstr "Jan"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4976
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Feb"
1442 msgstr "Feb"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4977
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Mar"
1447 msgstr "Mar"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4978
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Apr"
1452 msgstr "Apr"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4979
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 msgid "May"
1457 msgstr "Máj"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4980
1460 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1461 msgid "Jun"
1462 msgstr "Jún"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4981
1465 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1466 msgid "Jul"
1467 msgstr "Júl"
1468
1469 #: src/common/utils.c:4982
1470 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1471 msgid "Aug"
1472 msgstr "Aug"
1473
1474 #: src/common/utils.c:4983
1475 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1476 msgid "Sep"
1477 msgstr "Sep"
1478
1479 #: src/common/utils.c:4984
1480 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1481 msgid "Oct"
1482 msgstr "Okt"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4985
1485 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1486 msgid "Nov"
1487 msgstr "Nov"
1488
1489 #: src/common/utils.c:4986
1490 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1491 msgid "Dec"
1492 msgstr "Dec"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4997
1495 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1496 msgid "AM"
1497 msgstr "DOP"
1498
1499 #: src/common/utils.c:4998
1500 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1501 msgid "PM"
1502 msgstr "ODP"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4999
1505 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1506 msgid "am"
1507 msgstr "dop."
1508
1509 #: src/common/utils.c:5000
1510 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1511 msgid "pm"
1512 msgstr "odp."
1513
1514 #: src/common/utils.c:5007
1515 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1516 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1517 msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
1518
1519 #: src/common/utils.c:5008
1520 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1521 msgid "%m/%d/%y"
1522 msgstr "%d/%m/%y"
1523
1524 #: src/common/utils.c:5009
1525 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1526 msgid "%H:%M:%S"
1527 msgstr "%H:%M:%S"
1528
1529 #: src/common/utils.c:5011
1530 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1531 msgid "%I:%M:%S %p"
1532 msgstr "%I:%M:%S %p"
1533
1534 #: src/compose.c:567
1535 msgid "_Add..."
1536 msgstr "_Pridať…"
1537
1538 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1540 msgid "_Remove"
1541 msgstr "_Odstrániť"
1542
1543 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1544 msgid "_Properties..."
1545 msgstr "_Vlastnosti…"
1546
1547 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1548 msgid "_Message"
1549 msgstr "Sp_ráva"
1550
1551 #: src/compose.c:580
1552 msgid "_Spelling"
1553 msgstr "P_ravopis"
1554
1555 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1556 msgid "_Options"
1557 msgstr "_Možnosti"
1558
1559 #: src/compose.c:586
1560 msgid "S_end"
1561 msgstr "Odos_lať"
1562
1563 #: src/compose.c:587
1564 msgid "Send _later"
1565 msgstr "Odoslať _neskôr"
1566
1567 #: src/compose.c:590
1568 msgid "_Attach file"
1569 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1570
1571 #: src/compose.c:591
1572 msgid "_Insert file"
1573 msgstr "Vlož_iť súbor"
1574
1575 #: src/compose.c:592
1576 msgid "Insert si_gnature"
1577 msgstr "Vložiť _podpis"
1578
1579 #: src/compose.c:593
1580 msgid "_Replace signature"
1581 msgstr "Nah_radiť podpis"
1582
1583 #: src/compose.c:597
1584 msgid "_Print"
1585 msgstr "_Tlačiť"
1586
1587 #: src/compose.c:602
1588 msgid "_Undo"
1589 msgstr "_Späť"
1590
1591 #: src/compose.c:603
1592 msgid "_Redo"
1593 msgstr "_Znova"
1594
1595 #: src/compose.c:606
1596 msgid "Cu_t"
1597 msgstr "_Vystrihnúť"
1598
1599 #: src/compose.c:610
1600 msgid "_Special paste"
1601 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1602
1603 #: src/compose.c:611
1604 msgid "As _quotation"
1605 msgstr "Ako _citácia"
1606
1607 #: src/compose.c:612
1608 msgid "_Wrapped"
1609 msgstr "_Zalomené"
1610
1611 #: src/compose.c:613
1612 msgid "_Unwrapped"
1613 msgstr "_Nezalomené"
1614
1615 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1616 msgid "Select _all"
1617 msgstr "Vy_brať všetko"
1618
1619 #: src/compose.c:617
1620 msgid "A_dvanced"
1621 msgstr "_Rozšírené"
1622
1623 #: src/compose.c:618
1624 msgid "Move a character backward"
1625 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1626
1627 #: src/compose.c:619
1628 msgid "Move a character forward"
1629 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1630
1631 #: src/compose.c:620
1632 msgid "Move a word backward"
1633 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1634
1635 #: src/compose.c:621
1636 msgid "Move a word forward"
1637 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1638
1639 #: src/compose.c:622
1640 msgid "Move to beginning of line"
1641 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1642
1643 #: src/compose.c:623
1644 msgid "Move to end of line"
1645 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1646
1647 #: src/compose.c:624
1648 msgid "Move to previous line"
1649 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1650
1651 #: src/compose.c:625
1652 msgid "Move to next line"
1653 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1654
1655 #: src/compose.c:626
1656 msgid "Delete a character backward"
1657 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1658
1659 #: src/compose.c:627
1660 msgid "Delete a character forward"
1661 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1662
1663 #: src/compose.c:628
1664 msgid "Delete a word backward"
1665 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1666
1667 #: src/compose.c:629
1668 msgid "Delete a word forward"
1669 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1670
1671 #: src/compose.c:630
1672 msgid "Delete line"
1673 msgstr "Zmazať riadok"
1674
1675 #: src/compose.c:631
1676 msgid "Delete to end of line"
1677 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1678
1679 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1680 msgid "_Find"
1681 msgstr "_Hľadať"
1682
1683 #: src/compose.c:637
1684 msgid "_Wrap current paragraph"
1685 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1686
1687 #: src/compose.c:638
1688 msgid "Wrap all long _lines"
1689 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1690
1691 #: src/compose.c:640
1692 msgid "Edit with e_xternal editor"
1693 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1694
1695 #: src/compose.c:643
1696 msgid "_Check all or check selection"
1697 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1698
1699 #: src/compose.c:644
1700 msgid "_Highlight all misspelled words"
1701 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1702
1703 #: src/compose.c:645
1704 msgid "Check _backwards misspelled word"
1705 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1706
1707 #: src/compose.c:646
1708 msgid "_Forward to next misspelled word"
1709 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1710
1711 #: src/compose.c:654
1712 msgid "Reply _mode"
1713 msgstr "Reži_m odpovede"
1714
1715 #: src/compose.c:656
1716 msgid "Privacy _System"
1717 msgstr "_Súkromie"
1718
1719 #: src/compose.c:661
1720 msgid "_Priority"
1721 msgstr "Pri_orita"
1722
1723 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1724 msgid "Character _encoding"
1725 msgstr "_Kódovanie znakov"
1726
1727 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1728 msgid "Western European"
1729 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1730
1731 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1732 msgid "Baltic"
1733 msgstr "Pobaltské"
1734
1735 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1736 msgid "Hebrew"
1737 msgstr "Hebrejské"
1738
1739 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1740 msgid "Arabic"
1741 msgstr "Arabské"
1742
1743 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1744 msgid "Cyrillic"
1745 msgstr "Cyrilika"
1746
1747 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1748 msgid "Japanese"
1749 msgstr "Japonské"
1750
1751 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1752 msgid "Chinese"
1753 msgstr "Čínske"
1754
1755 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1756 msgid "Korean"
1757 msgstr "Kórejské"
1758
1759 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1760 msgid "Thai"
1761 msgstr "Thajské"
1762
1763 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1764 msgid "_Address book"
1765 msgstr "_Adresár"
1766
1767 #: src/compose.c:681
1768 msgid "_Template"
1769 msgstr "Šabló_na"
1770
1771 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1772 msgid "Actio_ns"
1773 msgstr "A_kcie"
1774
1775 #: src/compose.c:692
1776 msgid "Aut_o wrapping"
1777 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1778
1779 #: src/compose.c:693
1780 msgid "Auto _indent"
1781 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1782
1783 #: src/compose.c:694
1784 msgid "Si_gn"
1785 msgstr "Podpí_sať"
1786
1787 #: src/compose.c:695
1788 msgid "_Encrypt"
1789 msgstr "_Šifrovať"
1790
1791 #: src/compose.c:696
1792 msgid "_Request Return Receipt"
1793 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1794
1795 #: src/compose.c:697
1796 msgid "Remo_ve references"
1797 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1798
1799 #: src/compose.c:698
1800 msgid "Show _ruler"
1801 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1802
1803 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1804 msgid "_Normal"
1805 msgstr "_Normálny"
1806
1807 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1808 msgid "_All"
1809 msgstr "_Všetkým"
1810
1811 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1812 msgid "_Sender"
1813 msgstr "Odo_sielateľ"
1814
1815 #: src/compose.c:706
1816 msgid "_Mailing-list"
1817 msgstr "E_mailová konferencia"
1818
1819 #: src/compose.c:711
1820 msgid "_Highest"
1821 msgstr "_Najvyššia"
1822
1823 #: src/compose.c:712
1824 msgid "Hi_gh"
1825 msgstr "_Vysoká"
1826
1827 #: src/compose.c:714
1828 msgid "Lo_w"
1829 msgstr "_Nízka"
1830
1831 #: src/compose.c:715
1832 msgid "_Lowest"
1833 msgstr "Na_jnižšia"
1834
1835 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1836 msgid "_Automatic"
1837 msgstr "_Automaticky"
1838
1839 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1840 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1841 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1842
1843 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1844 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1845 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1846
1847 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1848 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1849 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1850
1851 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1852 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1853 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1854
1855 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1856 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1857 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1858
1859 #: src/compose.c:1062
1860 msgid "New message From format error."
1861 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1862
1863 #: src/compose.c:1154
1864 msgid "New message subject format error."
1865 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1866
1867 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1868 #, c-format
1869 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1870 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1871
1872 #: src/compose.c:1439
1873 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1874 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1875
1876 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1877 msgid ""
1878 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1879 "address."
1880 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1881
1882 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1883 #, c-format
1884 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1885 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1886
1887 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1888 msgid ""
1889 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1890 "address."
1891 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1892
1893 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1894 #, c-format
1895 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1896 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1897
1898 #: src/compose.c:2040
1899 msgid "Fw: multiple emails"
1900 msgstr "Fw: viacero správ"
1901
1902 #: src/compose.c:2482
1903 #, c-format
1904 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1905 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1906
1907 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1908 msgid "Cc:"
1909 msgstr "Kópia:"
1910
1911 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1912 msgid "Bcc:"
1913 msgstr "Slepá kópia:"
1914
1915 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1916 msgid "Reply-To:"
1917 msgstr "Odpovedať komu:"
1918
1919 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1920 #: src/gtk/headers.h:32
1921 msgid "Newsgroups:"
1922 msgstr "Diskusné skupiny:"
1923
1924 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1925 msgid "Followup-To:"
1926 msgstr "Pokračovanie:"
1927
1928 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1929 msgid "In-Reply-To:"
1930 msgstr "V odpovedi komu:"
1931
1932 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1933 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1934 msgid "To:"
1935 msgstr "Komu:"
1936
1937 #: src/compose.c:2774
1938 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1939 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1940
1941 #: src/compose.c:2780
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The following file has been attached: \n"
1945 "%s"
1946 msgid_plural ""
1947 "The following files have been attached: \n"
1948 "%s"
1949 msgstr[0] ""
1950 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1951 "%s"
1952 msgstr[1] ""
1953 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1954 "%s"
1955 msgstr[2] ""
1956 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1957 "%s"
1958
1959 #: src/compose.c:3053
1960 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1961 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1962
1963 #: src/compose.c:3542
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not get size of file '%s'."
1966 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1967
1968 #: src/compose.c:3553
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1972 "want to do that?"
1973 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1974
1975 #: src/compose.c:3556
1976 msgid "Are you sure?"
1977 msgstr "Ste si istý?"
1978
1979 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1980 msgid "+_Insert"
1981 msgstr "+_Vložiť"
1982
1983 #: src/compose.c:3672
1984 #, c-format
1985 msgid "File %s is empty."
1986 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1987
1988 #: src/compose.c:3676
1989 #, c-format
1990 msgid "Can't read %s."
1991 msgstr "Nemožno čítať %s."
1992
1993 #: src/compose.c:3703
1994 #, c-format
1995 msgid "Message: %s"
1996 msgstr "Správa: %s"
1997
1998 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1999 msgid " [Edited]"
2000 msgstr "[Upravené]"
2001
2002 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2003 #, c-format
2004 msgid "%s - Compose message%s"
2005 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2006
2007 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2008 #, c-format
2009 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2010 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2011
2012 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2013 msgid "Compose message"
2014 msgstr "Napísať správu"
2015
2016 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
2017 msgid ""
2018 "Account for sending mail is not specified.\n"
2019 "Please select a mail account before sending."
2020 msgstr ""
2021 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2022 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2023
2024 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
2025 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
2026 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
2027 msgid "Send"
2028 msgstr "Odoslať"
2029
2030 #: src/compose.c:4951
2031 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2032 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2033
2034 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
2035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2036 msgid "+_Send"
2037 msgstr "+_Odoslať"
2038
2039 #: src/compose.c:4983
2040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2041 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2042
2043 #: src/compose.c:5000
2044 msgid "Recipient is not specified."
2045 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2046
2047 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2048 msgid "+_Queue"
2049 msgstr "+Do _fronty"
2050
2051 #: src/compose.c:5020
2052 #, c-format
2053 msgid "Subject is empty. %s"
2054 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2055
2056 #: src/compose.c:5021
2057 msgid "Send it anyway?"
2058 msgstr "Poslať i tak?"
2059
2060 #: src/compose.c:5022
2061 msgid "Queue it anyway?"
2062 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2063
2064 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2065 msgid "Send later"
2066 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2067
2068 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2069 msgid ""
2070 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "\n"
2072 "Charset conversion failed."
2073 msgstr ""
2074 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2075 "\n"
2076 "Zlyhala konverzia kódovania."
2077
2078 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2079 msgid ""
2080 "Could not queue message for sending:\n"
2081 "\n"
2082 "Couldn't get recipient encryption key."
2083 msgstr ""
2084 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2085 "\n"
2086 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2087
2088 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Could not queue message for sending:\n"
2092 "\n"
2093 "Signature failed: %s"
2094 msgstr ""
2095 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2096 "\n"
2097 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2098
2099 #: src/compose.c:5089
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Could not queue message for sending:\n"
2103 "\n"
2104 "%s."
2105 msgstr ""
2106 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2107 "\n"
2108 "%s."
2109
2110 #: src/compose.c:5091
2111 msgid "Could not queue message for sending."
2112 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2113
2114 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2115 msgid ""
2116 "The message was queued but could not be sent.\n"
2117 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2118 msgstr ""
2119 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2120 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2121
2122 #: src/compose.c:5162
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "%s\n"
2126 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2127 msgstr ""
2128 "%s\n"
2129 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2130
2131 #: src/compose.c:5535
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2135 "to the specified %s charset.\n"
2136 "Send it as %s?"
2137 msgstr ""
2138 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2139 "kódovania na %s.\n"
2140 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2141
2142 #: src/compose.c:5593
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2146 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2147 "\n"
2148 "Send it anyway?"
2149 msgstr ""
2150 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2151 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2152 "\n"
2153 "Odoslať aj tak?"
2154
2155 #: src/compose.c:5774
2156 msgid "Encryption warning"
2157 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2158
2159 #: src/compose.c:5775
2160 msgid "+C_ontinue"
2161 msgstr "+_Pokračovať"
2162
2163 #: src/compose.c:5824
2164 msgid "No account for sending mails available!"
2165 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2166
2167 #: src/compose.c:5833
2168 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2169 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2170
2171 #: src/compose.c:6062
2172 #, c-format
2173 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2174 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2175
2176 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2177 #: src/toolbar.c:2182
2178 msgid "Cancel sending"
2179 msgstr "Zrušiť posielanie"
2180
2181 #: src/compose.c:6063
2182 msgid "Ignore attachment"
2183 msgstr "Ignorovať prílohu"
2184
2185 #: src/compose.c:6102
2186 #, c-format
2187 msgid "Original %s part"
2188 msgstr "Pôvodná časť %s"
2189
2190 #: src/compose.c:6681
2191 msgid "Add to address _book"
2192 msgstr "Pridať do _adresára"
2193
2194 #: src/compose.c:6837
2195 msgid "Delete entry contents"
2196 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2197
2198 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2199 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2200 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2201
2202 #: src/compose.c:7061
2203 msgid "Mime type"
2204 msgstr "Typ MIME"
2205
2206 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2207 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2208 msgid "Size"
2209 msgstr "Veľkosť"
2210
2211 #: src/compose.c:7130
2212 msgid "Save Message to "
2213 msgstr "Uložiť správu do "
2214
2215 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2216 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2217 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2223 msgid "_Browse"
2224 msgstr "_Prechádzať"
2225
2226 #: src/compose.c:7643
2227 msgid "Hea_der"
2228 msgstr "H_lavička"
2229
2230 #: src/compose.c:7648
2231 msgid "_Attachments"
2232 msgstr "_Prílohy"
2233
2234 #: src/compose.c:7662
2235 msgid "Othe_rs"
2236 msgstr "_Ostatné"
2237
2238 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2239 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2240 msgid "Subject:"
2241 msgstr "Predmet:"
2242
2243 #: src/compose.c:7891
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Spell checker could not be started.\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2249 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2250 "%s"
2251
2252 #: src/compose.c:8000
2253 #, c-format
2254 msgid "From: <i>%s</i>"
2255 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2256
2257 #: src/compose.c:8034
2258 msgid "Account to use for this email"
2259 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2260
2261 #: src/compose.c:8036
2262 msgid "Sender address to be used"
2263 msgstr "Adresa odosielateľa"
2264
2265 #: src/compose.c:8200
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2269 "encrypt this message."
2270 msgstr ""
2271 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2272 "túto správu."
2273
2274 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2275 msgid "_None"
2276 msgstr "Žiad_na"
2277
2278 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2279 #, c-format
2280 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2281 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2282
2283 #: src/compose.c:8517
2284 msgid "Template From format error."
2285 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2286
2287 #: src/compose.c:8535
2288 msgid "Template To format error."
2289 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2290
2291 #: src/compose.c:8553
2292 msgid "Template Cc format error."
2293 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2294
2295 #: src/compose.c:8571
2296 msgid "Template Bcc format error."
2297 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2298
2299 #: src/compose.c:8590
2300 msgid "Template subject format error."
2301 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2302
2303 #: src/compose.c:8854
2304 msgid "Invalid MIME type."
2305 msgstr "Neplatný typ MIME."
2306
2307 #: src/compose.c:8869
2308 msgid "File doesn't exist or is empty."
2309 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2310
2311 #: src/compose.c:8943
2312 msgid "Properties"
2313 msgstr "Vlastnosti"
2314
2315 #: src/compose.c:8960
2316 msgid "MIME type"
2317 msgstr "Typ MIME"
2318
2319 #: src/compose.c:9001
2320 msgid "Encoding"
2321 msgstr "Kódovanie"
2322
2323 #: src/compose.c:9021
2324 msgid "Path"
2325 msgstr "Cesta"
2326
2327 #: src/compose.c:9022
2328 msgid "File name"
2329 msgstr "Názov súboru"
2330
2331 #: src/compose.c:9214
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The external editor is still working.\n"
2335 "Force terminating the process?\n"
2336 "process group id: %d"
2337 msgstr ""
2338 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2339 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2340 "ID skupiny procesu: %d"
2341
2342 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2343 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2344 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2345
2346 #: src/compose.c:9635
2347 msgid "Could not queue message."
2348 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2349
2350 #: src/compose.c:9637
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Could not queue message:\n"
2354 "\n"
2355 "%s."
2356 msgstr ""
2357 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2358 "\n"
2359 "%s"
2360
2361 #: src/compose.c:9805
2362 msgid "Could not save draft."
2363 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2364
2365 #: src/compose.c:9809
2366 msgid "Could not save draft"
2367 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2368
2369 #: src/compose.c:9810
2370 msgid ""
2371 "Could not save draft.\n"
2372 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2373 msgstr ""
2374 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2375 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2376
2377 #: src/compose.c:9812
2378 msgid "_Cancel exit"
2379 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2380
2381 #: src/compose.c:9812
2382 msgid "_Discard email"
2383 msgstr "_Zahodiť správu"
2384
2385 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2386 msgid "Select file"
2387 msgstr "Zvoľte súbor"
2388
2389 #: src/compose.c:10000
2390 #, c-format
2391 msgid "File '%s' could not be read."
2392 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2393
2394 #: src/compose.c:10002
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "File '%s' contained invalid characters\n"
2398 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2399 msgstr ""
2400 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2401 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2402
2403 #: src/compose.c:10081
2404 msgid "Discard message"
2405 msgstr "Zahodiť správu"
2406
2407 #: src/compose.c:10082
2408 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2409 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2410
2411 #: src/compose.c:10083
2412 msgid "_Discard"
2413 msgstr "_Zahodiť"
2414
2415 #: src/compose.c:10083
2416 msgid "_Save to Drafts"
2417 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2418
2419 #: src/compose.c:10085
2420 msgid "Save changes"
2421 msgstr "Uložiť zmeny"
2422
2423 #: src/compose.c:10086
2424 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2425 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2426
2427 #: src/compose.c:10087
2428 msgid "_Don't save"
2429 msgstr "_Neukladať"
2430
2431 #: src/compose.c:10087
2432 msgid "+_Save to Drafts"
2433 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2434
2435 #: src/compose.c:10157
2436 #, c-format
2437 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2438 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2439
2440 #: src/compose.c:10159
2441 msgid "Apply template"
2442 msgstr "Použiť šablónu"
2443
2444 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2445 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2446 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2447 msgid "_Replace"
2448 msgstr "_Nahradiť"
2449
2450 #: src/compose.c:10160
2451 msgid "_Insert"
2452 msgstr "_Vložiť"
2453
2454 #: src/compose.c:11024
2455 msgid "Insert or attach?"
2456 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2457
2458 #: src/compose.c:11025
2459 msgid ""
2460 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2461 "attach it to the email?"
2462 msgstr ""
2463 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2464 "ako prílohu?"
2465
2466 #: src/compose.c:11027
2467 msgid "_Attach"
2468 msgstr "_Pripojiť"
2469
2470 #: src/compose.c:11243
2471 #, c-format
2472 msgid "Quote format error at line %d."
2473 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2474
2475 #: src/compose.c:11527
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2479 "time. Do you want to continue?"
2480 msgstr ""
2481 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2482 "Chcete pokračovať?"
2483
2484 #: src/crash.c:141
2485 #, c-format
2486 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2487 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2488
2489 #: src/crash.c:187
2490 msgid "Claws Mail has crashed"
2491 msgstr "Claws Mail havaroval"
2492
2493 #: src/crash.c:203
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "%s.\n"
2497 "Please file a bug report and include the information below."
2498 msgstr ""
2499 "%s.\n"
2500 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2501
2502 #: src/crash.c:208
2503 msgid "Debug log"
2504 msgstr "Ladiaci záznam"
2505
2506 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2507 msgid "Close"
2508 msgstr "Zavrieť"
2509
2510 #: src/crash.c:257
2511 msgid "Save..."
2512 msgstr "Uložiť…"
2513
2514 #: src/crash.c:262
2515 msgid "Create bug report"
2516 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2517
2518 #: src/crash.c:312
2519 msgid "Save crash information"
2520 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2521
2522 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2523 msgid "Add New Person"
2524 msgstr "Pridať nový kontakt"
2525
2526 #: src/editaddress.c:158
2527 msgid ""
2528 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2529 "following values to be set:\n"
2530 " - Display Name\n"
2531 " - First Name\n"
2532 " - Last Name\n"
2533 " - Nickname\n"
2534 " - any email address\n"
2535 " - any additional attribute\n"
2536 "\n"
2537 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2538 "Click Cancel to close without saving."
2539 msgstr ""
2540 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2541 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2542 " - Zobrazené meno\n"
2543 " - Rodné meno\n"
2544 " - Priezvisko\n"
2545 " - Prezývka\n"
2546 " - emailová adresa\n"
2547 " - doplnkový atribút\n"
2548 "\n"
2549 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2550 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2551
2552 #: src/editaddress.c:169
2553 msgid ""
2554 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2555 "following values to be set:\n"
2556 " - First Name\n"
2557 " - Last Name\n"
2558 " - any email address\n"
2559 " - any additional attribute\n"
2560 "\n"
2561 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2562 "Click Cancel to close without saving."
2563 msgstr ""
2564 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2565 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2566 " - Rodné meno\n"
2567 " - Priezvisko\n"
2568 " - emailová adresa\n"
2569 " - doplňujúci atribút\n"
2570 "\n"
2571 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2572 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2573
2574 #: src/editaddress.c:233
2575 msgid "Edit Person Details"
2576 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2577
2578 #: src/editaddress.c:411
2579 msgid "An Email address must be supplied."
2580 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2581
2582 #: src/editaddress.c:587
2583 msgid "A Name and Value must be supplied."
2584 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2585
2586 #: src/editaddress.c:676
2587 msgid "Discard"
2588 msgstr "Zahodiť"
2589
2590 #: src/editaddress.c:677
2591 msgid "Apply"
2592 msgstr "Použiť"
2593
2594 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2595 msgid "Edit Person Data"
2596 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2597
2598 #: src/editaddress.c:785
2599 msgid "Choose a picture"
2600 msgstr "Vyberte obrázok"
2601
2602 #: src/editaddress.c:804
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Failed to import image: \n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "Zlyhal import obrázku: \n"
2609 "%s"
2610
2611 #: src/editaddress.c:846
2612 msgid "_Set picture"
2613 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2614
2615 #: src/editaddress.c:847
2616 msgid "_Unset picture"
2617 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2618
2619 #: src/editaddress.c:905
2620 msgid "Photo"
2621 msgstr "Fotografia"
2622
2623 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2624 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2625 msgid "Display Name"
2626 msgstr "Zobrazené meno"
2627
2628 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2629 msgid "Last Name"
2630 msgstr "Priezvisko"
2631
2632 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2633 msgid "First Name"
2634 msgstr "Krstné meno"
2635
2636 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2637 msgid "Nickname"
2638 msgstr "Prezývka"
2639
2640 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2641 msgid "Alias"
2642 msgstr "Alias"
2643
2644 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2645 #: src/prefs_customheader.c:223
2646 msgid "Value"
2647 msgstr "Hodnota"
2648
2649 #: src/editaddress.c:1424
2650 msgid "_User Data"
2651 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2652
2653 #: src/editaddress.c:1425
2654 msgid "_Email Addresses"
2655 msgstr "_Emailové adresy"
2656
2657 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2658 msgid "O_ther Attributes"
2659 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2660
2661 #: src/editbook.c:109
2662 msgid "File appears to be OK."
2663 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2664
2665 #: src/editbook.c:112
2666 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2667 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2668
2669 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2670 msgid "Could not read file."
2671 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2672
2673 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2674 msgid "Edit Addressbook"
2675 msgstr "Upraviť adresár"
2676
2677 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2678 msgid " Check File "
2679 msgstr "Skontrolovať súbor"
2680
2681 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2682 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2683 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2684 msgid "File"
2685 msgstr "Súbor"
2686
2687 #: src/editbook.c:281
2688 msgid "Add New Addressbook"
2689 msgstr "Pridať nový adresár"
2690
2691 #: src/editgroup.c:101
2692 msgid "A Group Name must be supplied."
2693 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2694
2695 #: src/editgroup.c:294
2696 msgid "Edit Group Data"
2697 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2698
2699 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2700 msgid "Group Name"
2701 msgstr "Názov skupiny"
2702
2703 #: src/editgroup.c:342
2704 msgid "Addresses in Group"
2705 msgstr "Adresy v skupine"
2706
2707 #: src/editgroup.c:377
2708 msgid "Available Addresses"
2709 msgstr "Dostupné adresy"
2710
2711 #: src/editgroup.c:452
2712 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2713 msgstr ""
2714 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2715 "šípkami"
2716
2717 #: src/editgroup.c:500
2718 msgid "Edit Group Details"
2719 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2720
2721 #: src/editgroup.c:503
2722 msgid "Add New Group"
2723 msgstr "Pridať novú skupinu"
2724
2725 #: src/editgroup.c:553
2726 msgid "Edit folder"
2727 msgstr "Upraviť zložku"
2728
2729 #: src/editgroup.c:553
2730 msgid "Input the new name of folder:"
2731 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2732
2733 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2735 msgid "New folder"
2736 msgstr "Nová zložka"
2737
2738 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2739 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2740 msgid "Input the name of new folder:"
2741 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2742
2743 #: src/editjpilot.c:188
2744 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2745 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2746
2747 #: src/editjpilot.c:200
2748 msgid "Select JPilot File"
2749 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2750
2751 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2752 msgid "Edit JPilot Entry"
2753 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2754
2755 #: src/editjpilot.c:281
2756 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2757 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2758
2759 #: src/editjpilot.c:372
2760 msgid "Add New JPilot Entry"
2761 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2762
2763 #: src/editldap_basedn.c:138
2764 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2765 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2766
2767 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2768 msgid "Hostname"
2769 msgstr "Meno počítača"
2770
2771 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2773 msgid "Port"
2774 msgstr "Port"
2775
2776 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2777 msgid "Search Base"
2778 msgstr "Báza vyhľadávania"
2779
2780 #: src/editldap_basedn.c:198
2781 msgid "Available Search Base(s)"
2782 msgstr "Dostupné bázy"
2783
2784 #: src/editldap_basedn.c:288
2785 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2786 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2787
2788 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2789 msgid "Could not connect to server"
2790 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2791
2792 #: src/editldap.c:152
2793 msgid "A Name must be supplied."
2794 msgstr "Musíte zadať názov."
2795
2796 #: src/editldap.c:164
2797 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2798 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2799
2800 #: src/editldap.c:177
2801 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2802 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2803
2804 #: src/editldap.c:278
2805 msgid "Connected successfully to server"
2806 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2807
2808 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2809 msgid "Edit LDAP Server"
2810 msgstr "Upraviť LDAP server"
2811
2812 #: src/editldap.c:437
2813 msgid "A name that you wish to call the server."
2814 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2815
2816 #: src/editldap.c:450
2817 msgid ""
2818 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2819 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2820 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2821 "computer as Claws Mail."
2822 msgstr ""
2823 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2824 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2825 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2826 "Mail."
2827
2828 #: src/editldap.c:470
2829 msgid "TLS"
2830 msgstr "TLS"
2831
2832 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2833 msgid "SSL"
2834 msgstr "SSL"
2835
2836 #: src/editldap.c:475
2837 msgid ""
2838 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2839 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2840 "TLS_REQCERT fields)."
2841 msgstr ""
2842 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2843 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2844 "TLS_REQCERT)."
2845
2846 #: src/editldap.c:479
2847 msgid ""
2848 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2849 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2850 "TLS_REQCERT fields)."
2851 msgstr ""
2852 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2853 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2854 "TLS_REQCERT)."
2855
2856 #: src/editldap.c:493
2857 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2858 msgstr ""
2859 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2860 "389."
2861
2862 #: src/editldap.c:496
2863 msgid " Check Server "
2864 msgstr "Overiť server"
2865
2866 #: src/editldap.c:500
2867 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2868 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2869
2870 #: src/editldap.c:513
2871 msgid ""
2872 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2873 "Examples include:\n"
2874 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2875 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2876 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2877 msgstr ""
2878 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2879 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2880 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2881 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2882
2883 #: src/editldap.c:524
2884 msgid ""
2885 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2886 "server."
2887 msgstr ""
2888 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2889
2890 #: src/editldap.c:580
2891 msgid "Search Attributes"
2892 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2893
2894 #: src/editldap.c:589
2895 msgid ""
2896 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2897 "find a name or address."
2898 msgstr ""
2899 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2900 "adresy."
2901
2902 #: src/editldap.c:592
2903 msgid " Defaults "
2904 msgstr " Štandardné "
2905
2906 #: src/editldap.c:596
2907 msgid ""
2908 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2909 "names and addresses during a name or address search process."
2910 msgstr ""
2911 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2912 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2913
2914 #: src/editldap.c:602
2915 msgid "Max Query Age (secs)"
2916 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2917
2918 #: src/editldap.c:617
2919 msgid ""
2920 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2921 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2922 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2923 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2924 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2925 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2926 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2927 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2928 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2929 "more memory to cache results."
2930 msgstr ""
2931 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2932 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2933 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2934 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2935 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2936 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2937 "spotreby pamäte."
2938
2939 #: src/editldap.c:634
2940 msgid "Include server in dynamic search"
2941 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2942
2943 #: src/editldap.c:639
2944 msgid ""
2945 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2946 "address completion."
2947 msgstr ""
2948 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2949 "pri použití dopĺňania adries."
2950
2951 #: src/editldap.c:645
2952 msgid "Match names 'containing' search term"
2953 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2954
2955 #: src/editldap.c:650
2956 msgid ""
2957 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2958 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2959 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2960 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2961 "searches against other address interfaces."
2962 msgstr ""
2963 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2964 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2965 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2966 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2967
2968 #: src/editldap.c:703
2969 msgid "Bind DN"
2970 msgstr "Priradiť DN"
2971
2972 #: src/editldap.c:712
2973 msgid ""
2974 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2975 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2976 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2977 "performing a search."
2978 msgstr ""
2979 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
2980 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
2981 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
2982 "prázdne."
2983
2984 #: src/editldap.c:719
2985 msgid "Bind Password"
2986 msgstr "Heslo bind"
2987
2988 #: src/editldap.c:729
2989 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2990 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
2991
2992 #: src/editldap.c:734
2993 msgid "Timeout (secs)"
2994 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
2995
2996 #: src/editldap.c:748
2997 msgid "The timeout period in seconds."
2998 msgstr "Časový limit v sekundách."
2999
3000 #: src/editldap.c:752
3001 msgid "Maximum Entries"
3002 msgstr "Maximum záznamov"
3003
3004 #: src/editldap.c:766
3005 msgid ""
3006 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3007 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3008
3009 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
3010 msgid "Basic"
3011 msgstr "Základné"
3012
3013 #: src/editldap.c:782
3014 msgid "Search"
3015 msgstr "Hľadať"
3016
3017 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
3018 msgid "Extended"
3019 msgstr "Rozšírené"
3020
3021 #: src/editldap.c:981
3022 msgid "Add New LDAP Server"
3023 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3024
3025 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3026 msgid "Tag"
3027 msgstr "Značka"
3028
3029 #: src/edittags.c:215
3030 msgid "Delete tag"
3031 msgstr "Odstrániť značku"
3032
3033 #: src/edittags.c:216
3034 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3035 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3036
3037 #: src/edittags.c:243
3038 msgid "Delete all tags"
3039 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3040
3041 #: src/edittags.c:244
3042 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3043 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3044
3045 #: src/edittags.c:415
3046 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3047 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3048
3049 #: src/edittags.c:457
3050 msgid "Tag is not set."
3051 msgstr "Značka nie je nastavená."
3052
3053 #: src/edittags.c:522
3054 msgctxt "Dialog title"
3055 msgid "Apply tags"
3056 msgstr "Použiť značky"
3057
3058 #: src/edittags.c:536
3059 msgid "New tag:"
3060 msgstr "Nová značka:"
3061
3062 #: src/edittags.c:569
3063 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3064 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3065
3066 #: src/editvcard.c:95
3067 msgid "File does not appear to be vCard format."
3068 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3069
3070 #: src/editvcard.c:107
3071 msgid "Select vCard File"
3072 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3073
3074 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3075 msgid "Edit vCard Entry"
3076 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3077
3078 #: src/editvcard.c:261
3079 msgid "Add New vCard Entry"
3080 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3081
3082 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3083 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3084 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:106
3087 msgid "Please specify output directory and file to create."
3088 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:109
3091 msgid "Select stylesheet and formatting."
3092 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3095 msgid "File exported successfully."
3096 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:177
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "HTML Output Directory '%s'\n"
3102 "does not exist. OK to create new directory?"
3103 msgstr ""
3104 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3105 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3108 msgid "Create Directory"
3109 msgstr "Vytvoriť zložku"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:189
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3117 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3118 "%s"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3121 msgid "Failed to Create Directory"
3122 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:233
3125 msgid "Error creating HTML file"
3126 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:319
3129 msgid "Select HTML output file"
3130 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:383
3133 msgid "HTML Output File"
3134 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3137 #: src/importldif.c:684
3138 msgid "B_rowse"
3139 msgstr "P_rehliadať"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:445
3142 msgid "Stylesheet"
3143 msgstr "Štýlopis"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3148 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3149 msgid "None"
3150 msgstr "Žiadna"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3153 #: src/prefs_other.c:408
3154 msgid "Default"
3155 msgstr "Štandardné"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3159 msgid "Full"
3160 msgstr "Plné"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:456
3163 msgid "Custom"
3164 msgstr "Vlastné"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:457
3167 msgid "Custom-2"
3168 msgstr "Vlastné-2"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:458
3171 msgid "Custom-3"
3172 msgstr "Vlastné-3"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:459
3175 msgid "Custom-4"
3176 msgstr "Vlastné-4"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:466
3179 msgid "Full Name Format"
3180 msgstr "Formát celého mena"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:474
3183 msgid "First Name, Last Name"
3184 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:475
3187 msgid "Last Name, First Name"
3188 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:482
3191 msgid "Color Banding"
3192 msgstr "Farebné značenie"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:488
3195 msgid "Format Email Links"
3196 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3197
3198 #: src/exphtmldlg.c:494
3199 msgid "Format User Attributes"
3200 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3201
3202 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3203 msgid "Address Book :"
3204 msgstr "Adresár :"
3205
3206 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3207 msgid "File Name :"
3208 msgstr "Názov súboru :"
3209
3210 #: src/exphtmldlg.c:559
3211 msgid "Open with Web Browser"
3212 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3213
3214 #: src/exphtmldlg.c:591
3215 msgid "Export Address Book to HTML File"
3216 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3217
3218 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3219 msgid "File Info"
3220 msgstr "Údaje o súbore"
3221
3222 #: src/exphtmldlg.c:657
3223 msgid "Format"
3224 msgstr "Formát"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:108
3227 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3228 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:111
3231 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3232 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:187
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3238 "does not exist. OK to create new directory?"
3239 msgstr ""
3240 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3241 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:199
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3250 "%s"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:241
3253 msgid "Suffix was not supplied"
3254 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:243
3257 msgid ""
3258 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3259 "you wish to proceed without a suffix?"
3260 msgstr ""
3261 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3262 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:261
3265 msgid "Error creating LDIF file"
3266 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:336
3269 msgid "Select LDIF output file"
3270 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:400
3273 msgid "LDIF Output File"
3274 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:431
3277 msgid ""
3278 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3279 "to:\n"
3280 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281 msgstr ""
3282 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3283 "približne takto:\n"
3284 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:437
3287 msgid ""
3288 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3289 "similar to:\n"
3290 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3291 msgstr ""
3292 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3293 "takto:\n"
3294 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:443
3297 msgid ""
3298 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3299 "formatted similar to:\n"
3300 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3301 msgstr ""
3302 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3303 "formátovaného takto:\n"
3304 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:489
3307 msgid "Suffix"
3308 msgstr "Prípona"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:499
3311 msgid ""
3312 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3313 "entry. Examples include:\n"
3314 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3315 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3316 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3317 msgstr ""
3318 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3319 "LDAP. Napríklad:\n"
3320 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3321 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3322 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:507
3325 msgid "Relative DN"
3326 msgstr "Relatívne DN"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:515
3329 msgid "Unique ID"
3330 msgstr "Jedinečné ID"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:523
3333 msgid ""
3334 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3335 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3336 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3337 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3338 "available RDN options that will be used to create the DN."
3339 msgstr ""
3340 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3341 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3342 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3343 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:543
3346 msgid "Use DN attribute if present in data"
3347 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3348
3349 #: src/expldifdlg.c:548
3350 msgid ""
3351 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3352 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3353 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3354 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3355 msgstr ""
3356 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3357 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3358 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3359 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:558
3362 msgid "Exclude record if no Email Address"
3363 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3364
3365 #: src/expldifdlg.c:563
3366 msgid ""
3367 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3368 "option to ignore these records."
3369 msgstr ""
3370 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3371 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3372
3373 #: src/expldifdlg.c:655
3374 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3375 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3376
3377 #: src/expldifdlg.c:721
3378 msgid "Distinguished Name"
3379 msgstr "Distguished Name"
3380
3381 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3382 msgid "Export to mbox file"
3383 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3384
3385 #: src/export.c:131
3386 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3387 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3388
3389 #: src/export.c:142
3390 msgid "Source folder:"
3391 msgstr "Zdrojová zložka:"
3392
3393 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3394 msgid "Mbox file:"
3395 msgstr "Súbor mbox:"
3396
3397 #: src/export.c:203
3398 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3399 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3400
3401 #: src/export.c:208
3402 msgid "Source folder can't be left empty."
3403 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3404
3405 #: src/export.c:221
3406 msgid "Couldn't find the source folder."
3407 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3408
3409 #: src/export.c:245
3410 msgid "Select exporting file"
3411 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3412
3413 #: src/exporthtml.c:767
3414 msgid "Full Name"
3415 msgstr "Celé meno"
3416
3417 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3419 msgid "Attributes"
3420 msgstr "Atribúty"
3421
3422 #: src/exporthtml.c:974
3423 msgid "Claws Mail Address Book"
3424 msgstr "Adresár Claws Mail"
3425
3426 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3427 msgid "Name already exists but is not a directory."
3428 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3429
3430 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3431 msgid "No permissions to create directory."
3432 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3433
3434 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3435 msgid "Name is too long."
3436 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3437
3438 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3439 msgid "Not specified."
3440 msgstr "Nie je určený."
3441
3442 #: src/file_checker.c:76
3443 #, c-format
3444 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3445 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3446
3447 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3448 #, c-format
3449 msgid "Could not copy %s to %s"
3450 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3451
3452 #: src/file_checker.c:98
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3456 "%s?"
3457 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3458
3459 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3460 msgid "Inbox"
3461 msgstr "Prijaté"
3462
3463 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3464 msgid "Sent"
3465 msgstr "Odoslané"
3466
3467 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3468 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3469 msgid "Queue"
3470 msgstr "Front"
3471
3472 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3473 msgid "Trash"
3474 msgstr "Kôš"
3475
3476 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3477 msgid "Drafts"
3478 msgstr "Koncepty"
3479
3480 #: src/folder.c:2023
3481 #, c-format
3482 msgid "Processing (%s)...\n"
3483 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3484
3485 #: src/folder.c:3267
3486 #, c-format
3487 msgid "Copying %s to %s...\n"
3488 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3489
3490 #: src/folder.c:3267
3491 #, c-format
3492 msgid "Moving %s to %s...\n"
3493 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3494
3495 #: src/folder.c:3569
3496 #, c-format
3497 msgid "Updating cache for %s..."
3498 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3499
3500 #: src/folder.c:4443
3501 msgid "Processing messages..."
3502 msgstr "Spracúvam správy…"
3503
3504 #: src/folder.c:4579
3505 #, c-format
3506 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3507 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3508
3509 #: src/foldersel.c:221
3510 msgid "Select folder"
3511 msgstr "Zvoľte zložku"
3512
3513 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3514 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3515 msgid "NewFolder"
3516 msgstr "Nová zložka"
3517
3518 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3519 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3520 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3521 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3524 #, c-format
3525 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3526 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3527
3528 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3529 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3530 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3533 #, c-format
3534 msgid "The folder '%s' already exists."
3535 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3536
3537 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3538 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3539 #, c-format
3540 msgid "Can't create the folder '%s'."
3541 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3542
3543 #: src/folderview.c:230
3544 msgid "Mark all re_ad"
3545 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3546
3547 #: src/folderview.c:232
3548 msgid "R_un processing rules"
3549 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3550
3551 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3552 msgid "_Search folder..."
3553 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3554
3555 #: src/folderview.c:235
3556 msgid "Process_ing..."
3557 msgstr "Spracovan_ie…"
3558
3559 #: src/folderview.c:236
3560 msgid "Empty _trash..."
3561 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3562
3563 #: src/folderview.c:237
3564 msgid "Send _queue..."
3565 msgstr "Odoslať _front…"
3566
3567 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3568 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3569 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3570 msgid "New"
3571 msgstr "Nový"
3572
3573 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3574 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3575 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3576 msgid "Unread"
3577 msgstr "Neprečítané"
3578
3579 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3580 #: src/prefs_folder_column.c:81
3581 msgid "Total"
3582 msgstr "Celkom"
3583
3584 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3585 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3586 msgid "#"
3587 msgstr "#"
3588
3589 #: src/folderview.c:727
3590 msgid "Setting folder info..."
3591 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3592
3593 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3594 msgid "Mark all as read"
3595 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3596
3597 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3598 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3599 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3600
3601 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3602 #, c-format
3603 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3604 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3605
3606 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3607 #, c-format
3608 msgid "Scanning folder %s..."
3609 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3610
3611 #: src/folderview.c:1049
3612 msgid "Rebuild folder tree"
3613 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3614
3615 #: src/folderview.c:1050
3616 msgid ""
3617 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3618 msgstr ""
3619 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3620 "Chcete pokračovať?"
3621
3622 #: src/folderview.c:1060
3623 msgid "Rebuilding folder tree..."
3624 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3625
3626 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3627 msgid "Scanning folder tree..."
3628 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3629
3630 #: src/folderview.c:1194
3631 #, c-format
3632 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3633 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3634
3635 #: src/folderview.c:1248
3636 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3637 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3638
3639 #: src/folderview.c:2076
3640 #, c-format
3641 msgid "Closing folder %s..."
3642 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3643
3644 #: src/folderview.c:2171
3645 #, c-format
3646 msgid "Opening folder %s..."
3647 msgstr "Otváram zložku %s…"
3648
3649 #: src/folderview.c:2189
3650 msgid "Folder could not be opened."
3651 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3652
3653 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3654 msgid "Empty trash"
3655 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3656
3657 #: src/folderview.c:2331
3658 msgid "Delete all messages in trash?"
3659 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3660
3661 #: src/folderview.c:2332
3662 msgid "+_Empty trash"
3663 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3664
3665 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3666 msgid "Offline warning"
3667 msgstr "Varovanie odpojenia"
3668
3669 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3670 msgid "You're working offline. Override?"
3671 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3672
3673 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3674 msgid "Send queued messages"
3675 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3676
3677 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3678 msgid "Send all queued messages?"
3679 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3680
3681 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3682 #: src/toolbar.c:2700
3683 msgid "_Send"
3684 msgstr "_Odoslať"
3685
3686 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3687 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3688 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3689
3690 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3694 "%s"
3695 msgstr ""
3696 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3697 "%s"
3698
3699 #: src/folderview.c:2478
3700 #, c-format
3701 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3702 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3703
3704 #: src/folderview.c:2479
3705 #, c-format
3706 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3707 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3708
3709 #: src/folderview.c:2481
3710 msgid "Copy folder"
3711 msgstr "Kopírovať zložku"
3712
3713 #: src/folderview.c:2481
3714 msgid "Move folder"
3715 msgstr "Presunúť zložku"
3716
3717 #: src/folderview.c:2492
3718 #, c-format
3719 msgid "Copying %s to %s..."
3720 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3721
3722 #: src/folderview.c:2492
3723 #, c-format
3724 msgid "Moving %s to %s..."
3725 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3726
3727 #: src/folderview.c:2523
3728 msgid "Source and destination are the same."
3729 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3730
3731 #: src/folderview.c:2526
3732 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3733 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3734
3735 #: src/folderview.c:2527
3736 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3737 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3738
3739 #: src/folderview.c:2530
3740 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3741 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3742
3743 #: src/folderview.c:2533
3744 msgid "Copy failed!"
3745 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3746
3747 #: src/folderview.c:2533
3748 msgid "Move failed!"
3749 msgstr "Presun zlyhal!"
3750
3751 #: src/folderview.c:2584
3752 #, c-format
3753 msgid "Processing configuration for folder %s"
3754 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3755
3756 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3757 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3758 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3759
3760 #: src/grouplistdialog.c:161
3761 msgid "Newsgroup subscription"
3762 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3763
3764 #: src/grouplistdialog.c:178
3765 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3766 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3767
3768 #: src/grouplistdialog.c:184
3769 msgid "Find groups:"
3770 msgstr "Nájsť skupiny:"
3771
3772 #: src/grouplistdialog.c:192
3773 msgid " Search "
3774 msgstr " Vyhľadať "
3775
3776 #: src/grouplistdialog.c:204
3777 msgid "Newsgroup name"
3778 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3779
3780 #: src/grouplistdialog.c:205
3781 msgid "Messages"
3782 msgstr "Správy"
3783
3784 #: src/grouplistdialog.c:206
3785 msgid "Type"
3786 msgstr "Typ"
3787
3788 #: src/grouplistdialog.c:347
3789 msgid "moderated"
3790 msgstr "moderovaná"
3791
3792 #: src/grouplistdialog.c:349
3793 msgid "readonly"
3794 msgstr "len na čítanie"
3795
3796 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3799 msgid "unknown"
3800 msgstr "neznáme"
3801
3802 #: src/grouplistdialog.c:422
3803 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3804 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
3805
3806 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3807 msgid "Done."
3808 msgstr "Hotovo."
3809
3810 #: src/grouplistdialog.c:492
3811 #, c-format
3812 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3813 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:132
3816 msgid ""
3817 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3818 "\n"
3819 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3820 msgstr ""
3821 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
3822 "\n"
3823 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:138
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "\n"
3829 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 "\n"
3833 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
3834 "používateľov Claws Mail:\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:143
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "\n"
3840 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3841 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "\n"
3845 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
3846 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:159
3849 msgid ""
3850 "\n"
3851 "\n"
3852 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3853 "The Claws Mail Team\n"
3854 " and Hiroyuki Yamamoto"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "\n"
3858 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3859 "Tím Claws Mail\n"
3860 " a Hiroyuki Yamamoto"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:162
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "\n"
3866 "System Information\n"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "\n"
3870 "Informácie o systéme\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:168
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3876 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3877 "Operating System: %s %s (%s)"
3878 msgstr ""
3879 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3880 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3881 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:177
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3887 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3888 "Operating System: %s"
3889 msgstr ""
3890 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3891 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3892 "Operačný systém: %s"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:186
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3898 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3899 "Operating System: unknown"
3900 msgstr ""
3901 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3902 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3903 "Operačný systém: neznámy"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3906 msgid "The Claws Mail Team"
3907 msgstr "Tím Claws Mail"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:262
3910 msgid "Previous team members"
3911 msgstr "Bývalí členovia tímu"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:281
3914 msgid "The translation team"
3915 msgstr "Prekladateľský tím"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:300
3918 msgid "Documentation team"
3919 msgstr "Dokumentačný tím"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:319
3922 msgid "Logo"
3923 msgstr "Logo"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:338
3926 msgid "Icons"
3927 msgstr "Ikony"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:357
3930 msgid "Contributors"
3931 msgstr "Prispievatelia"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:405
3934 msgid "Compiled-in Features\n"
3935 msgstr "Zabudované funkcie\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:421
3938 msgctxt "compface"
3939 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3940 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:431
3943 msgctxt "Enchant"
3944 msgid "adds support for spell checking\n"
3945 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:441
3948 msgctxt "GnuTLS"
3949 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3950 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:451
3953 msgctxt "IPv6"
3954 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3955 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:462
3958 msgctxt "iconv"
3959 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3960 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:472
3963 msgctxt "JPilot"
3964 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3965 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:482
3968 msgctxt "LDAP"
3969 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3970 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:492
3973 msgctxt "libetpan"
3974 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3975 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:502
3978 msgctxt "libSM"
3979 msgid "adds support for session handling\n"
3980 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:512
3983 msgctxt "NetworkManager"
3984 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3985 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:544
3988 msgid ""
3989 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3990 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3991 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3992 "version.\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3996 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3997 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3998 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3999 "\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:550
4002 msgid ""
4003 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4004 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4005 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4006 "more details.\n"
4007 "\n"
4008 msgstr ""
4009 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4010 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4011 "\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:568
4014 msgid ""
4015 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4016 "this program. If not, see <"
4017 msgstr ""
4018 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4019 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:573
4022 msgid ""
4023 ">. \n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026 ">. \n"
4027 "\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
4030 msgid "Session statistics\n"
4031 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
4034 #, c-format
4035 msgid "Started: %s\n"
4036 msgstr "Začatá: %s\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
4039 msgid "Incoming traffic\n"
4040 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
4043 #, c-format
4044 msgid "Received messages: %d\n"
4045 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4048 msgid "Outgoing traffic\n"
4049 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4052 #, c-format
4053 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4054 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4057 #, c-format
4058 msgid "Replied messages: %d\n"
4059 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4062 #, c-format
4063 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4064 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4067 #, c-format
4068 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4069 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:774
4072 msgid "About Claws Mail"
4073 msgstr "O programe Claws Mail"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:832
4076 msgid ""
4077 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4078 "The Claws Mail Team\n"
4079 "and Hiroyuki Yamamoto"
4080 msgstr ""
4081 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4082 "Tím Claws Mail\n"
4083 " a Hiroyuki Yamamoto"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:846
4086 msgid "_Info"
4087 msgstr "_Informácie"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:852
4090 msgid "_Authors"
4091 msgstr "_Autori"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:858
4094 msgid "_Features"
4095 msgstr "_Vlastnosti"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:864
4098 msgid "_License"
4099 msgstr "_Licencia"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:872
4102 msgid "_Release Notes"
4103 msgstr "_Poznámky k verzii"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:878
4106 msgid "_Statistics"
4107 msgstr "Štati_stiky"
4108
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4110 msgid "Orange"
4111 msgstr "Oranžová"
4112
4113 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4114 msgid "Red"
4115 msgstr "Červená"
4116
4117 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4118 msgid "Pink"
4119 msgstr "Ružová"
4120
4121 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4122 msgid "Sky blue"
4123 msgstr "Svetlomodrá"
4124
4125 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4126 msgid "Blue"
4127 msgstr "Modrá"
4128
4129 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4130 msgid "Green"
4131 msgstr "Zelená"
4132
4133 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4134 msgid "Brown"
4135 msgstr "Hnedá"
4136
4137 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4138 msgid "Grey"
4139 msgstr "Sivá"
4140
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4142 msgid "Light brown"
4143 msgstr "Svetlohnedá"
4144
4145 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4146 msgid "Dark red"
4147 msgstr "Tmavočervená"
4148
4149 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4150 msgid "Dark pink"
4151 msgstr "Tmavoružová"
4152
4153 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4154 msgid "Steel blue"
4155 msgstr "Oceľovomodrá"
4156
4157 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4158 msgid "Gold"
4159 msgstr "Zlatá"
4160
4161 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4162 msgid "Bright green"
4163 msgstr "Svetlozelená"
4164
4165 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4166 msgid "Magenta"
4167 msgstr "Fialová"
4168
4169 #: src/gtk/foldersort.c:156
4170 msgid "Set mailbox order"
4171 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4172
4173 #: src/gtk/foldersort.c:190
4174 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4175 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4176
4177 #: src/gtk/foldersort.c:216
4178 msgid "Mailboxes"
4179 msgstr "Schránky"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4182 msgid "No dictionary selected."
4183 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4186 #, c-format
4187 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4188 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4191 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4192 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4195 #, c-format
4196 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4197 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4200 msgid "No misspelled word found."
4201 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4202
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4204 msgid "Replace unknown word"
4205 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4208 #, c-format
4209 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4210 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4211
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4213 msgid ""
4214 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4215 "will learn from mistake.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4218 "program sa z chyby poučí.\n"
4219
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4221 msgid "Change to..."
4222 msgstr "Zmeniť na…"
4223
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4225 msgid "More..."
4226 msgstr "Ďalšie…"
4227
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4229 #, c-format
4230 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4231 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4232
4233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4234 msgid "Accept in this session"
4235 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4236
4237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4238 msgid "Add to personal dictionary"
4239 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4240
4241 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4242 msgid "Replace with..."
4243 msgstr "Nahradiť čím…"
4244
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4246 #, c-format
4247 msgid "Check with %s"
4248 msgstr "Overiť pomocou %s"
4249
4250 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4251 msgid "(no suggestions)"
4252 msgstr "(žiadne návrhy)"
4253
4254 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4255 #, c-format
4256 msgid "Dictionary: %s"
4257 msgstr "Slovník: %s"
4258
4259 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4260 #, c-format
4261 msgid "Use alternate (%s)"
4262 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4265 msgid "Use both dictionaries"
4266 msgstr "Použiť oba slovníky"
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4269 msgid "Check while typing"
4270 msgstr "Overovať pri písaní"
4271
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4276 "%s"
4277 msgstr ""
4278 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4279 "%s"
4280
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4288 "%s"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4291 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4292 #: src/summaryview.c:446
4293 msgid "Date"
4294 msgstr "Dátum"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:8
4297 msgid "Date:"
4298 msgstr "Dátum:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4301 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4302 #: src/summaryview.c:444
4303 msgid "From"
4304 msgstr "Od"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4307 msgid "From:"
4308 msgstr "Od:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:10
4311 msgid "Sender"
4312 msgstr "Odosielateľ"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:10
4315 msgid "Sender:"
4316 msgstr "Odosielateľ:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:11
4319 msgid "Reply-To"
4320 msgstr "Odpovedať komu"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4323 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4324 #: src/summaryview.c:445
4325 msgid "To"
4326 msgstr "Komu"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4329 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4330 msgid "Cc"
4331 msgstr "Kópia"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:14
4334 msgid "Bcc"
4335 msgstr "Slepá kópia"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4338 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4339 msgid "Message-ID"
4340 msgstr "Message-ID"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:15
4343 msgid "Message-ID:"
4344 msgstr "Message-ID:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:16
4347 msgid "In-Reply-To"
4348 msgstr "In-Reply-To"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4351 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4352 msgid "References"
4353 msgstr "Odkazy"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:17
4356 msgid "References:"
4357 msgstr "Odkazy:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4360 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4361 #: src/summaryview.c:443
4362 msgid "Subject"
4363 msgstr "Predmet"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:19
4366 msgid "Comments"
4367 msgstr "Komentáre"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:19
4370 msgid "Comments:"
4371 msgstr "Komentáre:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:20
4374 msgid "Keywords"
4375 msgstr "Kľúčové slová"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4378 msgid "Keywords:"
4379 msgstr "Kľúčové slová:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:21
4382 msgid "Resent-Date"
4383 msgstr "Resent-Date"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:21
4386 msgid "Resent-Date:"
4387 msgstr "Resent-Date:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:22
4390 msgid "Resent-From"
4391 msgstr "Resent-From"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:22
4394 msgid "Resent-From:"
4395 msgstr "Resent-From:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:23
4398 msgid "Resent-Sender"
4399 msgstr "Resent-Sender"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:23
4402 msgid "Resent-Sender:"
4403 msgstr "Resent-Sender:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:24
4406 msgid "Resent-To"
4407 msgstr "Resent-To"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:24
4410 msgid "Resent-To:"
4411 msgstr "Resent-To:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:25
4414 msgid "Resent-Cc"
4415 msgstr "Resent-Cc"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:25
4418 msgid "Resent-Cc:"
4419 msgstr "Resent-Cc:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:26
4422 msgid "Resent-Bcc"
4423 msgstr "Resent-Bcc"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:26
4426 msgid "Resent-Bcc:"
4427 msgstr "Resent-Bcc:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:27
4430 msgid "Resent-Message-ID"
4431 msgstr "Resent-Message-ID"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:27
4434 msgid "Resent-Message-ID:"
4435 msgstr "Resent-Message-ID:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:28
4438 msgid "Return-Path"
4439 msgstr "Return-Path"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:28
4442 msgid "Return-Path:"
4443 msgstr "Return-Path:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:29
4446 msgid "Received"
4447 msgstr "Received"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:29
4450 msgid "Received:"
4451 msgstr "Received:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4454 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4455 msgid "Newsgroups"
4456 msgstr "Diskusné skupiny"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:33
4459 msgid "Followup-To"
4460 msgstr "Followup-To"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:34
4463 msgid "Delivered-To"
4464 msgstr "Delivered-To"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:34
4467 msgid "Delivered-To:"
4468 msgstr "Delivered-To:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:35
4471 msgid "Seen"
4472 msgstr "Seen"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:35
4475 msgid "Seen:"
4476 msgstr "Seen:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4480 #: src/summaryview.c:2786
4481 msgid "Status"
4482 msgstr "Status"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4485 msgid "Status:"
4486 msgstr "Status:"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:37
4489 msgid "Face"
4490 msgstr "Face"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:37
4493 msgid "Face:"
4494 msgstr "Face:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:38
4497 msgid "Disposition-Notification-To"
4498 msgstr "Disposition-Notification-To"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:38
4501 msgid "Disposition-Notification-To:"
4502 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:39
4505 msgid "Return-Receipt-To"
4506 msgstr "Return-Receipt-To"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:39
4509 msgid "Return-Receipt-To:"
4510 msgstr "Return-Receipt-To:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:40
4513 msgid "User-Agent"
4514 msgstr "User-Agent"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:40
4517 msgid "User-Agent:"
4518 msgstr "User-Agent:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:41
4521 msgid "Content-Type"
4522 msgstr "Content-Type"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4525 msgid "Content-Type:"
4526 msgstr "Content-Type:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:42
4529 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4530 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:42
4533 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4534 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:43
4537 msgid "MIME-Version"
4538 msgstr "MIME-Version"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:43
4541 msgid "MIME-Version:"
4542 msgstr "MIME-Version:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:44
4545 msgid "Precedence"
4546 msgstr "Precedence"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:44
4549 msgid "Precedence:"
4550 msgstr "Precedence:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4553 msgid "Organization"
4554 msgstr "Organizácia"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:45
4557 msgid "Organization:"
4558 msgstr "Organizácia:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:47
4561 msgid "Mailing-List"
4562 msgstr "Mailing-List"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:47
4565 msgid "Mailing-List:"
4566 msgstr "Mailing-List:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:48
4569 msgid "List-Post"
4570 msgstr "List-Post"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:48
4573 msgid "List-Post:"
4574 msgstr "List-Post:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:49
4577 msgid "List-Subscribe"
4578 msgstr "List-Subscribe"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:49
4581 msgid "List-Subscribe:"
4582 msgstr "List-Subscribe:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:50
4585 msgid "List-Unsubscribe"
4586 msgstr "List-Unsubscribe"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:50
4589 msgid "List-Unsubscribe:"
4590 msgstr "List-Unsubscribe:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:51
4593 msgid "List-Help"
4594 msgstr "List-Help"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:51
4597 msgid "List-Help:"
4598 msgstr "List-Help:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:52
4601 msgid "List-Archive"
4602 msgstr "List-Archive"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:52
4605 msgid "List-Archive:"
4606 msgstr "List-Archive:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:53
4609 msgid "List-Owner"
4610 msgstr "List-Owner"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:53
4613 msgid "List-Owner:"
4614 msgstr "List-Owner:"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:55
4617 msgid "X-Label"
4618 msgstr "X-Label"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:55
4621 msgid "X-Label:"
4622 msgstr "X-Label:"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:56
4625 msgid "X-Mailer"
4626 msgstr "X-Mailer"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:56
4629 msgid "X-Mailer:"
4630 msgstr "X-Mailer:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:57
4633 msgid "X-Status"
4634 msgstr "X-Status"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:57
4637 msgid "X-Status:"
4638 msgstr "X-Status:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:58
4641 msgid "X-Face"
4642 msgstr "X-Face"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:58
4645 msgid "X-Face:"
4646 msgstr "X-Face:"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:59
4649 msgid "X-No-Archive"
4650 msgstr "X-No-Archive"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:59
4653 msgid "X-No-Archive:"
4654 msgstr "X-No-Archive:"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:62
4657 msgid "In reply to"
4658 msgstr "Odpoveď na"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:62
4661 msgid "In reply to:"
4662 msgstr "Odpoveď na:"
4663
4664 #: src/gtk/headers.h:63
4665 msgid "To or Cc"
4666 msgstr "Komu alebo Kópia"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:63
4669 msgid "To or Cc:"
4670 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:64
4673 msgid "From, To or Subject"
4674 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:64
4677 msgid "From, To or Subject:"
4678 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4681 msgid "New message"
4682 msgstr "Nová správa"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4685 msgid "Unread message"
4686 msgstr "Neprečítaná správa"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4689 msgid "Message has been replied to"
4690 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4693 msgid "Message has been forwarded"
4694 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4697 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4698 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4701 msgid "Message is in an ignored thread"
4702 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4705 msgid "Message is in a watched thread"
4706 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4709 msgid "Message is spam"
4710 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4713 msgid "Message has attachment(s)"
4714 msgstr "Správa má prílohy"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4717 msgid "Digitally signed message"
4718 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4719
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4721 msgid "Encrypted message"
4722 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4723
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4725 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4726 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4727
4728 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4729 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4730 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4731
4732 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4733 msgid "Marked message"
4734 msgstr "Správa je označená"
4735
4736 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4737 msgid "Message is marked for deletion"
4738 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4739
4740 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4741 msgid "Message is marked for moving"
4742 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4743
4744 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4745 msgid "Message is marked for copying"
4746 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4747
4748 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4749 msgid "Locked message"
4750 msgstr "Správa je uzamknutá"
4751
4752 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4753 msgid "Folder (normal, opened)"
4754 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4755
4756 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4757 msgid "Folder with read messages hidden"
4758 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4759
4760 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4761 msgid "Folder contains marked messages"
4762 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4763
4764 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4765 msgid "Icon Legend"
4766 msgstr "Legenda k ikonám"
4767
4768 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4769 msgid ""
4770 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4771 "messages and folders:</span>"
4772 msgstr ""
4773 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
4774 "alebo zložiek:</span>"
4775
4776 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4777 #, c-format
4778 msgid "Input password for %s on %s:"
4779 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4780
4781 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4782 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4783 #, c-format
4784 msgid "Input password for %s:"
4785 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4786
4787 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4788 msgid "Input password:"
4789 msgstr "Zadajte heslo:"
4790
4791 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4792 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4793 msgid "Input password"
4794 msgstr "Zadajte heslo"
4795
4796 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4797 msgid "Remember password for this session"
4798 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4799
4800 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4801 msgid "Remember this"
4802 msgstr "Zapamätať si"
4803
4804 #: src/gtk/logwindow.c:447
4805 msgid "Clear _Log"
4806 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4807
4808 #: src/gtk/menu.c:137
4809 msgid ""
4810 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4811 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4812 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4813 msgstr ""
4814 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
4815 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
4816 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
4817
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "\n"
4822 "Version: "
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "\n"
4826 "Verzia: "
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4829 msgid "Error: "
4830 msgstr "Chyba: "
4831
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4833 msgid "Plugin is not functional."
4834 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
4835
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4837 msgid "Select the Plugins to load"
4838 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
4839
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "The following error occurred while loading %s :\n"
4844 "\n"
4845 "%s\n"
4846 msgstr ""
4847 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
4848 "\n"
4849 "%s\n"
4850
4851 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4852 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4856 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4857 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4859 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4860 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4864 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4866 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4873 msgid "Plugins"
4874 msgstr "Zásuvné moduly"
4875
4876 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4877 msgid "Load..."
4878 msgstr "Načítať…"
4879
4880 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4881 msgid "Unload"
4882 msgstr "Odobrať"
4883
4884 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4885 msgid "Description"
4886 msgstr "Popis"
4887
4888 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4892 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4893 msgstr ""
4894 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
4895 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
4896
4897 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4898 msgid "Click here to load one or more plugins"
4899 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
4900
4901 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4902 msgid "Unload the selected plugin"
4903 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
4904
4905 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4906 msgid "Loaded plugins"
4907 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
4908
4909 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4910 msgid "Page Index"
4911 msgstr "Obsah Stránky"
4912
4913 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4914 msgid "_Hide"
4915 msgstr "_Skryť"
4916
4917 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4918 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4919 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4920 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4921 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4922 msgid "Account"
4923 msgstr "Účet"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4926 msgid "all messages"
4927 msgstr "všetky správy"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4930 msgid "messages whose age is greater than # days"
4931 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4934 msgid "messages whose age is less than # days"
4935 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4938 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4939 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4942 msgid "messages whose age is less than # hours"
4943 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4946 msgid "messages which contain S in the message body"
4947 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4950 msgid "messages which contain S in the whole message"
4951 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4954 msgid "messages carbon-copied to S"
4955 msgstr "správy s kópiou v S"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4958 msgid "message is either to: or cc: to S"
4959 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4962 msgid "deleted messages"
4963 msgstr "vymazané správy"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4966 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4967 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4970 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4971 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4974 msgid "messages originating from user S"
4975 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4978 msgid "forwarded messages"
4979 msgstr "správy poslané ďalej"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4982 msgid "messages which have attachments"
4983 msgstr "správy s prílohami"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4986 msgid "messages which contain header S"
4987 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4990 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4991 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4994 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4995 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4998 msgid "messages which are marked with color #"
4999 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5002 msgid "locked messages"
5003 msgstr "zamknuté správy"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5006 msgid "messages which are in newsgroup S"
5007 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5010 msgid "new messages"
5011 msgstr "nové správy"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5014 msgid "old messages"
5015 msgstr "staré správy"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5018 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5019 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5022 msgid "messages which have been replied to"
5023 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5026 msgid "read messages"
5027 msgstr "prečítané správy"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5030 msgid "messages which contain S in subject"
5031 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5034 msgid "messages whose score is equal to # points"
5035 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5038 msgid "messages whose score is greater than # points"
5039 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5042 msgid "messages whose score is lower than # points"
5043 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5046 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5047 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5050 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5051 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5054 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5055 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5058 msgid "messages which have been sent to S"
5059 msgstr "správy, odoslané S"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5062 msgid "messages which tags contain S"
5063 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5066 msgid "messages which have tag(s)"
5067 msgstr "správy so značkami S"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5070 msgid "marked messages"
5071 msgstr "označené správy"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5074 msgid "unread messages"
5075 msgstr "neprečítané správy"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5078 msgid "messages which contain S in References header"
5079 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5082 #, c-format
5083 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5084 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5087 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5088 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5091 msgid "logical AND operator"
5092 msgstr "logický operátor AND"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5095 msgid "logical OR operator"
5096 msgstr "logický operátor OR"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5099 msgid "logical NOT operator"
5100 msgstr "logický operátor NOT"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5103 msgid "case sensitive search"
5104 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5107 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5108 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5111 msgid "all filtering expressions are allowed"
5112 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5115 msgid "Extended Search"
5116 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5119 msgid ""
5120 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5121 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5122 "The following symbols can be used:"
5123 msgstr ""
5124 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5125 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5126 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5129 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5130 msgstr ""
5131 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5134 msgid "From/To/Subject/Tag"
5135 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5138 msgid "Recursive"
5139 msgstr "Rekurzívne"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5142 msgid "Sticky"
5143 msgstr "Trvalé"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5146 msgid "Type-ahead"
5147 msgstr "Dynamické"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5150 msgid "Run on select"
5151 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5154 msgid "Clear the current search"
5155 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5158 msgid "Edit search criteria"
5159 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5162 msgid "Information about extended symbols"
5163 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5166 msgid "_Information"
5167 msgstr "_Informácia"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5170 msgid "E_dit"
5171 msgstr "_Upraviť"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5174 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5175 msgid "C_lear"
5176 msgstr "Vy_mazať"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5180 msgid "Correct"
5181 msgstr "Správne"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5184 msgid "Owner"
5185 msgstr "Majiteľ"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5188 msgid "Signer"
5189 msgstr "Podpisovateľ"
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5192 #: src/prefs_themes.c:860
5193 msgid "Name: "
5194 msgstr "Meno: "
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5197 msgid "Organization: "
5198 msgstr "Organizácia: "
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5201 msgid "Location: "
5202 msgstr "Umiestnenie: "
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5205 msgid "Fingerprint: \n"
5206 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5209 msgid "Signature status: "
5210 msgstr "Stav podpisu: "
5211
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5213 msgid "Expires on: "
5214 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5215
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5217 #, c-format
5218 msgid "SSL certificate for %s"
5219 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5225 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5226 "\n"
5227 msgstr ""
5228 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5229 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5230 "\n"
5231
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "Certificate for %s is unknown.\n"
5236 "%sDo you want to accept it?"
5237 msgstr ""
5238 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5239 "%s Chcete ho prijať?"
5240
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5243 #, c-format
5244 msgid "Signature status: %s"
5245 msgstr "Stav podpisu: %s"
5246
5247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5248 msgid "_View certificate"
5249 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5250
5251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5252 msgid "SSL certificate is invalid"
5253 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5254
5255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5256 msgid "SSL certificate is unknown"
5257 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5258
5259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5261 msgid "_Cancel connection"
5262 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5263
5264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5265 msgid "_Accept and save"
5266 msgstr "_Prijať a uložiť"
5267
5268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Certificate for %s is expired.\n"
5272 "%sDo you want to continue?"
5273 msgstr ""
5274 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5275 "%s Chcete ho prijať?"
5276
5277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5278 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5279 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5280
5281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5282 msgid "SSL certificate is expired"
5283 msgstr "_Prijať"
5284
5285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5286 msgid "_Accept"
5287 msgstr "_Prijať"
5288
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5290 msgid "New certificate:"
5291 msgstr "Nový certifikát:"
5292
5293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5294 msgid "Known certificate:"
5295 msgstr "Známy certifikát:"
5296
5297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Certificate for %s has changed.\n"
5301 "%sDo you want to accept it?"
5302 msgstr ""
5303 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5304 "%s Chcete ho prijať?"
5305
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5307 msgid "_View certificates"
5308 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5309
5310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5311 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5312 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5313
5314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5315 msgid "SSL certificate changed"
5316 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5317
5318 #: src/headerview.c:107
5319 msgid "Tags:"
5320 msgstr "Značky:"
5321
5322 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5323 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5325 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5326 msgid "(No From)"
5327 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5328
5329 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5330 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5331 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5332 #: src/summaryview.c:3399
5333 msgid "(No Subject)"
5334 msgstr "(bez Predmetu)"
5335
5336 #: src/image_viewer.c:100
5337 msgid "Error:"
5338 msgstr "Chyba:"
5339
5340 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5341 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5342 msgid "Filename:"
5343 msgstr "Názov súboru:"
5344
5345 #: src/image_viewer.c:306
5346 msgid "Filesize:"
5347 msgstr "Veľkosť súboru:"
5348
5349 #: src/image_viewer.c:355
5350 msgid "Load Image"
5351 msgstr "Načítať obrázok"
5352
5353 #: src/imap.c:576
5354 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5355 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5356
5357 #: src/imap.c:607
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5360 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5361
5362 #: src/imap.c:610
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5365 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5366
5367 #: src/imap.c:613
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5370 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5371
5372 #: src/imap.c:616
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5375 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5376
5377 #: src/imap.c:619
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5381 "server)\n"
5382 msgstr ""
5383 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5384 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5385
5386 #: src/imap.c:623
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5389 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5390
5391 #: src/imap.c:626
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5394 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5395
5396 #: src/imap.c:629
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5399 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5400
5401 #: src/imap.c:632
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5405 "server)\n"
5406 msgstr ""
5407 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5408 "RFC štandard)\n"
5409
5410 #: src/imap.c:636
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5413 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5414
5415 #: src/imap.c:639
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5418 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5419
5420 #: src/imap.c:642
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5423 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5424
5425 #: src/imap.c:645
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5428 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5429
5430 #: src/imap.c:648
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5433 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5434
5435 #: src/imap.c:651
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5438 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5439
5440 #: src/imap.c:654
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5443 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5444
5445 #: src/imap.c:657
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5448 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5449
5450 #: src/imap.c:660
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5453 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5454
5455 #: src/imap.c:663
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5458 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5459
5460 #: src/imap.c:666
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5463 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5464
5465 #: src/imap.c:669
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5468 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5469
5470 #: src/imap.c:672
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5473 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5474
5475 #: src/imap.c:675
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5478 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5479
5480 #: src/imap.c:678
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5483 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5484
5485 #: src/imap.c:681
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5488 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5489
5490 #: src/imap.c:684
5491 #, c-format
5492 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5493 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5494
5495 #: src/imap.c:687
5496 #, c-format
5497 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5498 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5499
5500 #: src/imap.c:690
5501 #, c-format
5502 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5503 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5504
5505 #: src/imap.c:693
5506 #, c-format
5507 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5508 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5509
5510 #: src/imap.c:696
5511 #, c-format
5512 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5513 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5514
5515 #: src/imap.c:699
5516 #, c-format
5517 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5518 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5519
5520 #: src/imap.c:702
5521 #, c-format
5522 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5523 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5524
5525 #: src/imap.c:705
5526 #, c-format
5527 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5528 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5529
5530 #: src/imap.c:708
5531 #, c-format
5532 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5533 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5534
5535 #: src/imap.c:711
5536 #, c-format
5537 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5538 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5539
5540 #: src/imap.c:714
5541 #, c-format
5542 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5543 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5544
5545 #: src/imap.c:717
5546 #, c-format
5547 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5548 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5549
5550 #: src/imap.c:720
5551 #, c-format
5552 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5553 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5554
5555 #: src/imap.c:723
5556 #, c-format
5557 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5558 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5559
5560 #: src/imap.c:726
5561 #, c-format
5562 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5563 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5564
5565 #: src/imap.c:730
5566 #, c-format
5567 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5568 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5569
5570 #: src/imap.c:734
5571 #, c-format
5572 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5573 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5574
5575 #: src/imap.c:917
5576 msgid ""
5577 "\n"
5578 "\n"
5579 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5580 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5581 msgstr ""
5582 "\n"
5583 "\n"
5584 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5585 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5586
5587 #: src/imap.c:923
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "\n"
5591 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5592 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 "\n"
5596 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5597 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5598
5599 #: src/imap.c:930
5600 #, c-format
5601 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5602 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5603
5604 #: src/imap.c:934
5605 #, c-format
5606 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5607 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5608
5609 #: src/imap.c:952
5610 #, c-format
5611 msgid "Connecting to %s failed"
5612 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5613
5614 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5615 #, c-format
5616 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5617 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5618
5619 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5620 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5621 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5622 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5623
5624 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5625 msgid "Insecure connection"
5626 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5627
5628 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5629 msgid ""
5630 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5631 "available in this build of Claws Mail. \n"
5632 "\n"
5633 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5634 "not be secure."
5635 msgstr ""
5636 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5637 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5638 "\n"
5639 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5640 "zabezpečená."
5641
5642 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5643 msgid "Con_tinue connecting"
5644 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5645
5646 #: src/imap.c:1103
5647 #, c-format
5648 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5649 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5650
5651 #: src/imap.c:1151
5652 #, c-format
5653 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5654 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5655
5656 #: src/imap.c:1154
5657 #, c-format
5658 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5659 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5660
5661 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5662 msgid "Can't start TLS session.\n"
5663 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5664
5665 #: src/imap.c:1250
5666 #, c-format
5667 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5668 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5669
5670 #: src/imap.c:1253
5671 #, c-format
5672 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5673 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5674
5675 #: src/imap.c:1647
5676 msgid "Adding messages..."
5677 msgstr "Pridávam správy…"
5678
5679 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5680 msgid "Copying messages..."
5681 msgstr "Kopírujem správy…"
5682
5683 #: src/imap.c:2428
5684 msgid "can't set deleted flags\n"
5685 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5686
5687 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5688 msgid "can't expunge\n"
5689 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5690
5691 #: src/imap.c:2786
5692 #, c-format
5693 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5694 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5695
5696 #: src/imap.c:2789
5697 #, c-format
5698 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5699 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5700
5701 #: src/imap.c:3085
5702 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5703 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5704
5705 #: src/imap.c:3100
5706 msgid "can't create mailbox\n"
5707 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5708
5709 #: src/imap.c:3191
5710 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5711 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5712
5713 #: src/imap.c:3228
5714 #, c-format
5715 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5716 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5717
5718 #: src/imap.c:3340
5719 msgid "can't delete mailbox\n"
5720 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5721
5722 #: src/imap.c:3627
5723 msgid "LIST failed\n"
5724 msgstr "LIST zlyhal\n"
5725
5726 #: src/imap.c:3712
5727 msgid "Flagging messages..."
5728 msgstr "Označujem správy…"
5729
5730 #: src/imap.c:3813
5731 #, c-format
5732 msgid "can't select folder: %s\n"
5733 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5734
5735 #: src/imap.c:3965
5736 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5737 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5738
5739 #: src/imap.c:3975
5740 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5741 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5742
5743 #: src/imap.c:3980
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5747 "compiled without OpenSSL support.\n"
5748 msgstr ""
5749 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5750 "bez podpory OpensSSL.\n"
5751
5752 #: src/imap.c:3988
5753 msgid "Server logins are disabled.\n"
5754 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5755
5756 #: src/imap.c:4211
5757 msgid "Fetching message..."
5758 msgstr "Sťahujem správu…"
5759
5760 #: src/imap.c:4906
5761 #, c-format
5762 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5763 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5764
5765 #: src/imap.c:5939
5766 msgid ""
5767 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5768 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5769 "disabled.\n"
5770 "\n"
5771 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5772 msgstr ""
5773 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5774 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5775 "\n"
5776 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5777 "Claws Mail."
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5780 msgid "Create _new folder..."
5781 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5784 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5785 msgid "_Rename folder..."
5786 msgstr "_Premenovať zložku…"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5789 msgid "M_ove folder..."
5790 msgstr "_Presunúť zložku…"
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5793 msgid "Cop_y folder..."
5794 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5795
5796 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5798 msgid "_Delete folder..."
5799 msgstr "_Odstrániť zložku…"
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5802 msgid "Synchronise"
5803 msgstr "Synchronizovať"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5806 msgid "Down_load messages"
5807 msgstr "S_tiahnuť správy"
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:75
5810 msgid "S_ubscriptions"
5811 msgstr "_Odoberané zložky"
5812
5813 #: src/imap_gtk.c:77
5814 msgid "_Subscribe..."
5815 msgstr "O_doberať…"
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5818 msgid "_Unsubscribe..."
5819 msgstr "_Odhlásiť sa…"
5820
5821 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5822 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5823 msgid "_Check for new messages"
5824 msgstr "P_rijať nové správy"
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5827 msgid "C_heck for new folders"
5828 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
5829
5830 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5831 msgid "R_ebuild folder tree"
5832 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:87
5835 msgid "Show only subscribed _folders"
5836 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:196
5839 msgid ""
5840 "Input the name of new folder:\n"
5841 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5842 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5843 msgstr ""
5844 "Zadajte názov novej zložky:\n"
5845 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
5846 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
5847
5848 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5849 msgid "Inherit properties from parent folder"
5850 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
5851
5852 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5853 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5855 #, c-format
5856 msgid "Input new name for '%s':"
5857 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5862 msgid "Rename folder"
5863 msgstr "Premenovať zložku"
5864
5865 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5866 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5868 msgid ""
5869 "The folder could not be renamed.\n"
5870 "The new folder name is not allowed."
5871 msgstr ""
5872 "Nemožno premenovať zložku.\n"
5873 "Nový názov je neprípustný."
5874
5875 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5879 "will not be possible.\n"
5880 "\n"
5881 "Do you really want to delete?"
5882 msgstr ""
5883 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
5884 "možné\n"
5885 "\n"
5886 "Naozaj chcete pokračovať?"
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5889 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5891 #, c-format
5892 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5893 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
5894
5895 #: src/imap_gtk.c:507
5896 #, c-format
5897 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5898 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
5899
5900 #: src/imap_gtk.c:510
5901 msgid "Search recursively"
5902 msgstr "Hľadať rekurzívne"
5903
5904 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5905 msgid "Subscriptions"
5906 msgstr "Odoberané zložky"
5907
5908 #: src/imap_gtk.c:516
5909 msgid "+_Search"
5910 msgstr "+_Hľadať"
5911
5912 #: src/imap_gtk.c:526
5913 #, c-format
5914 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5915 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
5916
5917 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5918 msgid "Subscribe"
5919 msgstr "Odoberať"
5920
5921 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5922 msgid "All of them"
5923 msgstr "Všetky"
5924
5925 #: src/imap_gtk.c:557
5926 msgid ""
5927 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5928 "\n"
5929 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5930 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5931 msgstr ""
5932 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
5933 "\n"
5934 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
5935 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
5936 "poštovej schránky."
5937
5938 #: src/imap_gtk.c:566
5939 #, c-format
5940 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5941 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
5942
5943 #: src/imap_gtk.c:567
5944 msgid "subscribe"
5945 msgstr "odoberať"
5946
5947 #: src/imap_gtk.c:567
5948 msgid "unsubscribe"
5949 msgstr "odhlásiť"
5950
5951 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5952 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5953 msgid "Apply to subfolders"
5954 msgstr "Použiť aj na podzložky"
5955
5956 #: src/imap_gtk.c:575
5957 msgid "+_Subscribe"
5958 msgstr "+_Odoberať"
5959
5960 #: src/imap_gtk.c:575
5961 msgid "+_Unsubscribe"
5962 msgstr "+_Odhlásiť"
5963
5964 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5965 msgid "Import mbox file"
5966 msgstr "Importovať súbor mbox"
5967
5968 #: src/import.c:131
5969 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5970 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
5971
5972 #: src/import.c:148
5973 msgid "Destination folder:"
5974 msgstr "Cieľová zložka:"
5975
5976 #: src/import.c:202
5977 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5978 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5979
5980 #: src/import.c:207
5981 msgid ""
5982 "Destination folder is not set.\n"
5983 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5984 msgstr ""
5985 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
5986 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
5987
5988 #: src/import.c:229
5989 msgid "Can't find the destination folder."
5990 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
5991
5992 #: src/import.c:254
5993 msgid "Select importing file"
5994 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
5995
5996 #: src/importldif.c:186
5997 msgid "Please specify address book name and file to import."
5998 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
5999
6000 #: src/importldif.c:189
6001 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6002 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6003
6004 #: src/importldif.c:192
6005 msgid "File imported."
6006 msgstr "Súbor importovaný."
6007
6008 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6009 msgid "Please select a file."
6010 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6011
6012 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6013 msgid "Address book name must be supplied."
6014 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6015
6016 #: src/importldif.c:496
6017 msgid "LDIF file imported successfully."
6018 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6019
6020 #: src/importldif.c:581
6021 msgid "Select LDIF File"
6022 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6023
6024 #: src/importldif.c:667
6025 msgid ""
6026 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6027 "file data."
6028 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6029
6030 #: src/importldif.c:672
6031 msgid "File Name"
6032 msgstr "Názov súboru"
6033
6034 #: src/importldif.c:682
6035 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6036 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6037
6038 #: src/importldif.c:689
6039 msgid "Select the LDIF file to import."
6040 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6041
6042 #: src/importldif.c:725
6043 msgid "R"
6044 msgstr "R"
6045
6046 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6047 msgid "S"
6048 msgstr "V"
6049
6050 #: src/importldif.c:727
6051 msgid "LDIF Field Name"
6052 msgstr "Názov LDIF poľa"
6053
6054 #: src/importldif.c:728
6055 msgid "Attribute Name"
6056 msgstr "Názov atribútu"
6057
6058 #: src/importldif.c:783
6059 msgid "LDIF Field"
6060 msgstr "LDIF pole"
6061
6062 #: src/importldif.c:795
6063 msgid "Attribute"
6064 msgstr "Atribút"
6065
6066 #: src/importldif.c:807
6067 msgid ""
6068 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6069 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6070 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6071 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6072 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6073 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6074 "field for import."
6075 msgstr ""
6076 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6077 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6078 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6079 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6080 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6081 "medzi importované polia."
6082
6083 #: src/importldif.c:822
6084 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6085 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6086
6087 #: src/importldif.c:827
6088 msgid "Select for Import"
6089 msgstr "Zvoľte na import"
6090
6091 #: src/importldif.c:832
6092 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6093 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6094
6095 #: src/importldif.c:834
6096 msgid " Modify "
6097 msgstr " Zmeniť "
6098
6099 #: src/importldif.c:839
6100 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6101 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6102
6103 #: src/importldif.c:911
6104 msgid "Records Imported :"
6105 msgstr "Importované záznamy :"
6106
6107 #: src/importldif.c:943
6108 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6109 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6110
6111 #: src/importldif.c:980
6112 msgid "Proceed"
6113 msgstr "Pokračovať"
6114
6115 #: src/importmutt.c:142
6116 msgid "Error importing MUTT file."
6117 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6118
6119 #: src/importmutt.c:157
6120 msgid "Select MUTT File"
6121 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6122
6123 #: src/importmutt.c:204
6124 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6125 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6126
6127 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6128 msgid "Please select a file to import."
6129 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6130
6131 #: src/importpine.c:141
6132 msgid "Error importing Pine file."
6133 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6134
6135 #: src/importpine.c:156
6136 msgid "Select Pine File"
6137 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6138
6139 #: src/importpine.c:203
6140 msgid "Import Pine file into Address Book"
6141 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6142
6143 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6144 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6145 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6146
6147 #: src/inc.c:342
6148 #, c-format
6149 msgid "%s failed\n"
6150 msgstr "%s zlyhal\n"
6151
6152 #: src/inc.c:413
6153 msgid "Retrieving new messages"
6154 msgstr "Prijímam nové správy"
6155
6156 #: src/inc.c:474
6157 msgid "Standby"
6158 msgstr "Čakajte"
6159
6160 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6161 msgid "Cancelled"
6162 msgstr "Zrušené"
6163
6164 #: src/inc.c:615
6165 msgid "Retrieving"
6166 msgstr "Prijímam"
6167
6168 #: src/inc.c:624
6169 #, c-format
6170 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6171 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6172 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6173 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6174 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6175
6176 #: src/inc.c:630
6177 msgid "Done (no new messages)"
6178 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6179
6180 #: src/inc.c:635
6181 msgid "Connection failed"
6182 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6183
6184 #: src/inc.c:638
6185 msgid "Auth failed"
6186 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6187
6188 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6189 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6190 msgid "Locked"
6191 msgstr "Správa je zamknutá"
6192
6193 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6194 msgid "Timeout"
6195 msgstr "Časový limit"
6196
6197 #: src/inc.c:742
6198 #, c-format
6199 msgid "Finished (%d new message)"
6200 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6201 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6202 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6203 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6204
6205 #: src/inc.c:746
6206 msgid "Finished (no new messages)"
6207 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6208
6209 #: src/inc.c:785
6210 #, c-format
6211 msgid "%s: Retrieving new messages"
6212 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6213
6214 #: src/inc.c:818
6215 #, c-format
6216 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6217 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6218
6219 #: src/inc.c:836
6220 #, c-format
6221 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6222 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6223
6224 #: src/inc.c:840
6225 #, c-format
6226 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6227 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6228
6229 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6230 msgid "Authenticating..."
6231 msgstr "Autentifikácia…"
6232
6233 #: src/inc.c:922
6234 #, c-format
6235 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6236 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6237
6238 #: src/inc.c:928
6239 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6240 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6241
6242 #: src/inc.c:932
6243 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6244 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6245
6246 #: src/inc.c:936
6247 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6248 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6249
6250 #: src/inc.c:940
6251 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6252 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6253
6254 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6255 msgid "Quitting"
6256 msgstr "Odpájam sa"
6257
6258 #: src/inc.c:972
6259 #, c-format
6260 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6261 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6262
6263 #: src/inc.c:985
6264 #, c-format
6265 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6266 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6267 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6268 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6269 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6270
6271 #: src/inc.c:1144
6272 #, c-format
6273 msgid "Connection to %s:%d failed."
6274 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6275
6276 #: src/inc.c:1149
6277 msgid "Error occurred while processing mail."
6278 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6279
6280 #: src/inc.c:1155
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Error occurred while processing mail:\n"
6284 "%s"
6285 msgstr ""
6286 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6287 "%s"
6288
6289 #: src/inc.c:1161
6290 msgid "No disk space left."
6291 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6292
6293 #: src/inc.c:1166
6294 msgid "Can't write file."
6295 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6296
6297 #: src/inc.c:1171
6298 msgid "Socket error."
6299 msgstr "Chyba soketu."
6300
6301 #: src/inc.c:1174
6302 #, c-format
6303 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6304 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6305
6306 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6307 msgid "Connection closed by the remote host."
6308 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6309
6310 #: src/inc.c:1182
6311 #, c-format
6312 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6313 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6314
6315 #: src/inc.c:1187
6316 msgid "Mailbox is locked."
6317 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6318
6319 #: src/inc.c:1191
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Mailbox is locked:\n"
6323 "%s"
6324 msgstr ""
6325 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6326 "%s"
6327
6328 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6329 msgid "Authentication failed."
6330 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6331
6332 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Authentication failed:\n"
6336 "%s"
6337 msgstr ""
6338 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6339 "%s"
6340
6341 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6342 msgid ""
6343 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6344 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6345 msgstr ""
6346 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6347 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6348
6349 #: src/inc.c:1213
6350 #, c-format
6351 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6352 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6353
6354 #: src/inc.c:1251
6355 msgid "Incorporation cancelled\n"
6356 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6357
6358 #: src/inc.c:1518
6359 #, c-format
6360 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6361 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6362
6363 #: src/inc.c:1524
6364 #, c-format
6365 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6366 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6367
6368 #: src/inc.c:1531
6369 msgid "On_ly once"
6370 msgstr "_Len raz"
6371
6372 #: src/ldif.c:778
6373 msgid "Nick Name"
6374 msgstr "Prezývka"
6375
6376 #: src/main.c:241
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "File '%s' already exists.\n"
6380 "Can't create folder."
6381 msgstr ""
6382 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6383 "Zložku nemožno vytvoriť."
6384
6385 #: src/main.c:362
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Configuration for %s found.\n"
6389 "Do you want to migrate this configuration?"
6390 msgstr ""
6391 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6392 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6393
6394 #: src/main.c:364
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "\n"
6399 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6400 "script available at %s."
6401 msgstr ""
6402 "\n"
6403 "\n"
6404 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6405 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6406 "%s."
6407
6408 #: src/main.c:376
6409 msgid "Keep old configuration"
6410 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6411
6412 #: src/main.c:379
6413 msgid ""
6414 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6415 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6416 "on your disk."
6417 msgstr ""
6418 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6419 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6420 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6421
6422 #: src/main.c:387
6423 msgid "Migration of configuration"
6424 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6425
6426 #: src/main.c:398
6427 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6428 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6429
6430 #: src/main.c:407
6431 msgid "Migration failed!"
6432 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6433
6434 #: src/main.c:416
6435 msgid "Migrating configuration..."
6436 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6437
6438 #: src/main.c:934
6439 msgid "Failed to register folder item update hook"
6440 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6441
6442 #: src/main.c:941
6443 msgid "Failed to register folder update hook"
6444 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6445
6446 #: src/main.c:1110
6447 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6448 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6449
6450 #: src/main.c:1129
6451 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6452 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6453
6454 #: src/main.c:1132
6455 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6456 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6457
6458 #: src/main.c:1135
6459 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6460 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6461
6462 #: src/main.c:1434
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6466 "more information:\n"
6467 "%s"
6468 msgid_plural ""
6469 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6470 "more information:\n"
6471 "%s"
6472 msgstr[0] ""
6473 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6474 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6475 "%s"
6476 msgstr[1] ""
6477 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6478 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6479 "%s"
6480 msgstr[2] ""
6481 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6482 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6483 "%s"
6484
6485 #: src/main.c:1462
6486 msgid ""
6487 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6488 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6489 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6490 msgstr ""
6491 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6492 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6493 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6494
6495 #: src/main.c:1468
6496 msgid ""
6497 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6498 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6499 "plugin and try again."
6500 msgstr ""
6501 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6502 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6503 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6504
6505 #: src/main.c:1711
6506 msgid "Missing filename\n"
6507 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6508
6509 #: src/main.c:1718
6510 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6511 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6512
6513 #: src/main.c:1729
6514 msgid "Malformed header\n"
6515 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6516
6517 #: src/main.c:1736
6518 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6519 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6520
6521 #: src/main.c:1751
6522 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6523 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6524
6525 #: src/main.c:1898
6526 #, c-format
6527 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6528 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6529
6530 #: src/main.c:1900
6531 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6532 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6533
6534 #: src/main.c:1901
6535 msgid ""
6536 "  --compose-from-file file\n"
6537 "                         open composition window with data from given file;\n"
6538 "                         use - as file name for reading from standard "
6539 "input;\n"
6540 "                         content format: headers first (To: required) until "
6541 "an\n"
6542 "                         empty line, then mail body until end of file."
6543 msgstr ""
6544 "  --compose-from-file súbor\n"
6545 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6546 "zadaného súboru;\n"
6547 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6548 "súboru -;\n"
6549 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6550 "po prázdny\n"
6551 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6552
6553 #: src/main.c:1906
6554 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6555 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6556
6557 #: src/main.c:1907
6558 msgid ""
6559 "  --attach file1 [file2]...\n"
6560 "                         open composition window with specified files\n"
6561 "                         attached"
6562 msgstr ""
6563 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6564 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6565 "                         zadanými súbormi"
6566
6567 #: src/main.c:1910
6568 msgid "  --receive              receive new messages"
6569 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6570
6571 #: src/main.c:1911
6572 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6573 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6574
6575 #: src/main.c:1912
6576 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6577 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6578
6579 #: src/main.c:1913
6580 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6581 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6582
6583 #: src/main.c:1914
6584 msgid ""
6585 "  --search folder type request [recursive]\n"
6586 "                         searches mail\n"
6587 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6588 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6589 "g: tag\n"
6590 "                         request: search string\n"
6591 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6592 msgstr ""
6593 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6594 "                         hľadá v emailoch\n"
6595 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6596 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6597 "g: značka\n"
6598 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6599 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6600 "alebo F"
6601
6602 #: src/main.c:1921
6603 msgid "  --send                 send all queued messages"
6604 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6605
6606 #: src/main.c:1922
6607 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6608 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6609
6610 #: src/main.c:1923
6611 msgid ""
6612 "  --status-full [folder]...\n"
6613 "                         show the status of each folder"
6614 msgstr ""
6615 "  --status-full [zložka]…\n"
6616 "                         zobrazí stav každej zložky"
6617
6618 #: src/main.c:1925
6619 msgid "  --statistics           show session statistics"
6620 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6621
6622 #: src/main.c:1926
6623 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6624 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6625
6626 #: src/main.c:1927
6627 msgid ""
6628 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6629 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6630 msgstr ""
6631 "  --select zložka[/správa]\n"
6632 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6633 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6634 "pod_zložka”"
6635
6636 #: src/main.c:1929
6637 msgid "  --online               switch to online mode"
6638 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6639
6640 #: src/main.c:1930
6641 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6642 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6643
6644 #: src/main.c:1931
6645 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6646 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6647
6648 #: src/main.c:1932
6649 msgid "  --debug                debug mode"
6650 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6651
6652 #: src/main.c:1933
6653 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6654 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6655
6656 #: src/main.c:1934
6657 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6658 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6659
6660 #: src/main.c:1935
6661 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6662 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6663
6664 #: src/main.c:1936
6665 msgid ""
6666 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6667 "and exit"
6668 msgstr ""
6669 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6670 "vlastnostiach a ukončí program"
6671
6672 #: src/main.c:1937
6673 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6674 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6675
6676 #: src/main.c:1938
6677 msgid ""
6678 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6679 "                         use specified configuration directory"
6680 msgstr ""
6681 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6682 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6683
6684 #: src/main.c:1988
6685 msgid "Unknown option\n"
6686 msgstr "Neznáma voľba\n"
6687
6688 #: src/main.c:2006
6689 #, c-format
6690 msgid "Processing (%s)..."
6691 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6692
6693 #: src/main.c:2009
6694 msgid "top level folder"
6695 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6696
6697 #: src/main.c:2092
6698 msgid "Queued messages"
6699 msgstr "Správy vo fronte"
6700
6701 #: src/main.c:2093
6702 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6703 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6704
6705 #: src/main.c:2818
6706 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6707 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6708
6709 #: src/main.c:2824
6710 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6711 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6714 msgid "_File"
6715 msgstr "_Súbor"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6718 msgid "_View"
6719 msgstr "Zo_braziť"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:508
6722 msgid "_Configuration"
6723 msgstr "Nastav_enie"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:512
6726 msgid "_Add mailbox"
6727 msgstr "Pridať m_ailbox"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:513
6730 msgid "MH..."
6731 msgstr "MH…"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:516
6734 msgid "Change mailbox order..."
6735 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:519
6738 msgid "_Import mbox file..."
6739 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:520
6742 msgid "_Export to mbox file..."
6743 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:521
6746 msgid "_Export selected to mbox file..."
6747 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:523
6750 msgid "Empty all _Trash folders"
6751 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6754 msgid "_Save email as..."
6755 msgstr "_Uložiť email ako…"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6758 msgid "_Save part as..."
6759 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6762 msgid "Page setup..."
6763 msgstr "Nastavenie strany…"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6766 msgid "_Print..."
6767 msgstr "_Tlačiť…"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:533
6770 msgid "Synchronise folders"
6771 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:535
6774 msgid "E_xit"
6775 msgstr "_Skončiť"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:540
6778 msgid "Select _thread"
6779 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:541
6782 msgid "_Delete thread"
6783 msgstr "_Zmazať vlákno"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:543
6786 msgid "_Find in current message..."
6787 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:545
6790 msgid "_Quick search"
6791 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:548
6794 msgid "Show or hi_de"
6795 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:549
6798 msgid "_Toolbar"
6799 msgstr "Panel nás_trojov"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:551
6802 msgid "Set displayed _columns"
6803 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:552
6806 msgid "In _folder list..."
6807 msgstr "V _zozname zložiek…"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:553
6810 msgid "In _message list..."
6811 msgstr "V zozname _správ.."
6812
6813 #: src/mainwindow.c:558
6814 msgid "La_yout"
6815 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:561
6818 msgid "_Sort"
6819 msgstr "_Radiť"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:563
6822 msgid "_Attract by subject"
6823 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:565
6826 msgid "E_xpand all threads"
6827 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:566
6830 msgid "Co_llapse all threads"
6831 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6834 msgid "_Go to"
6835 msgstr "Pre_jsť na"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6838 msgid "_Previous message"
6839 msgstr "_Predošlá správa"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6842 msgid "_Next message"
6843 msgstr "Ďa_lšia správa"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6846 msgid "P_revious unread message"
6847 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6850 msgid "N_ext unread message"
6851 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6852
6853 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6854 msgid "Previous ne_w message"
6855 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6858 msgid "Ne_xt new message"
6859 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6862 msgid "Previous _marked message"
6863 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6866 msgid "Next m_arked message"
6867 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6870 msgid "Previous _labeled message"
6871 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6874 msgid "Next la_beled message"
6875 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6878 msgid "Previous opened message"
6879 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6882 msgid "Next opened message"
6883 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6886 msgid "Parent message"
6887 msgstr "Rodičovská správa"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6890 msgid "Next unread _folder"
6891 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6894 msgid "_Other folder..."
6895 msgstr "_Iná zložka…"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6898 msgid "Next part"
6899 msgstr "Ďalšia časť"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6902 msgid "Previous part"
6903 msgstr "Predošlá časť"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6906 msgid "Message scroll"
6907 msgstr "Posúvanie správy"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6910 msgid "Previous line"
6911 msgstr "Predošlý riadok"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6914 msgid "Next line"
6915 msgstr "Ďalší riadok"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6918 msgid "Previous page"
6919 msgstr "Predošlá strana"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6922 msgid "Next page"
6923 msgstr "Ďalšia strana"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6926 msgid "Decode"
6927 msgstr "Dekódovať"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:625
6930 msgid "Open in new _window"
6931 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6934 msgid "Mess_age source"
6935 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6938 msgid "Message part"
6939 msgstr "Správová časť"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6942 msgid "View as text"
6943 msgstr "Zobraziť ako text"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6946 msgid "Open"
6947 msgstr "Otvoriť"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6950 msgid "Open with..."
6951 msgstr "Otvoriť pomocou…"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6954 msgid "Quotes"
6955 msgstr "Citácia"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:638
6958 msgid "_Update summary"
6959 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:641
6962 msgid "Recei_ve"
6963 msgstr "P_rijať"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:642
6966 msgid "Get from _current account"
6967 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:643
6970 msgid "Get from _all accounts"
6971 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:644
6974 msgid "Cancel receivin_g"
6975 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:647
6978 msgid "_Send queued messages"
6979 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:652
6982 msgid "Compose a_n email message"
6983 msgstr "_Napísať novú správu"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:653
6986 msgid "Compose a news message"
6987 msgstr "Napísať nový príspevok"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6990 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6991 msgid "_Reply"
6992 msgstr "_Odpovedať"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6995 msgid "Repl_y to"
6996 msgstr "O_dpovedať komu"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6999 msgid "Mailing _list"
7000 msgstr "Emai_lová konferencia"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:660
7003 msgid "Follow-up and reply to"
7004 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
7007 msgid "_Forward"
7008 msgstr "_Poslať ďalej"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
7011 msgid "For_ward as attachment"
7012 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
7015 msgid "Redirec_t"
7016 msgstr "P_resmerovať"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:667
7019 msgid "Mailing-_List"
7020 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:668
7023 msgid "Post"
7024 msgstr "Pošta"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:670
7027 msgid "Help"
7028 msgstr "_Pomocník"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:674
7031 msgid "Unsubscribe"
7032 msgstr "_Odhlásiť sa"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:676
7035 msgid "View archive"
7036 msgstr "Zobraziť archív"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:678
7039 msgid "Contact owner"
7040 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:682
7043 msgid "M_ove..."
7044 msgstr "Pre_sunúť…"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:683
7047 msgid "_Copy..."
7048 msgstr "_Kopírovať…"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:684
7051 msgid "Move to _trash"
7052 msgstr "Presunúť _do koša"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:685
7055 msgid "_Delete..."
7056 msgstr "Z_mazať…"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:686
7059 msgid "Cancel a news message"
7060 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7063 msgid "_Mark"
7064 msgstr "O_značiť"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:691
7067 msgid "_Unmark"
7068 msgstr "O_dznačiť"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:694
7071 msgid "Mark as unr_ead"
7072 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:695
7075 msgid "Mark as rea_d"
7076 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:697
7079 msgid "Mark all read"
7080 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7083 #: src/toolbar.c:418
7084 msgid "Ignore thread"
7085 msgstr "Ignorovať vlákno"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:700
7088 msgid "Unignore thread"
7089 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7092 #: src/toolbar.c:419
7093 msgid "Watch thread"
7094 msgstr "Sledovať vlákno"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:702
7097 msgid "Unwatch thread"
7098 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:705
7101 msgid "Mark as _spam"
7102 msgstr "Označiť ako _spam"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:706
7105 msgid "Mark as _ham"
7106 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7109 msgid "Lock"
7110 msgstr "Zamknúť"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7113 msgid "Unlock"
7114 msgstr "Odomknúť"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7117 msgid "Color la_bel"
7118 msgstr "_Farebné označenie"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7121 msgid "Ta_gs"
7122 msgstr "Z_načky"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:716
7125 msgid "Re-_edit"
7126 msgstr "Znova _upraviť"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7129 msgid "Check signature"
7130 msgstr "Overiť podpis"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7133 msgid "Add sender to address boo_k"
7134 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:726
7137 msgid "C_ollect addresses"
7138 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:727
7141 msgid "From current _folder..."
7142 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:728
7145 msgid "From selected _messages..."
7146 msgstr "Z vybraných _správ…"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:731
7149 msgid "_Filter all messages in folder"
7150 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:732
7153 msgid "Filter _selected messages"
7154 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:733
7157 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7158 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7161 msgid "_Create filter rule"
7162 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7165 #: src/messageview.c:324
7166 msgid "_Automatically"
7167 msgstr "_Automaticky"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7170 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7171 msgid "By _From"
7172 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7175 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7176 msgid "By _To"
7177 msgstr "Podľa _adresáta"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7180 #: src/messageview.c:327
7181 msgid "By _Subject"
7182 msgstr "Podľa _predmetu"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7185 msgid "Create processing rule"
7186 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7189 msgid "List _URLs..."
7190 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:755
7193 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7194 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:756
7197 msgid "Delete du_plicated messages"
7198 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:757
7201 msgid "In selected folder"
7202 msgstr "V zvolenej zložke"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:758
7205 msgid "In all folders"
7206 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:761
7209 msgid "E_xecute"
7210 msgstr "Vyko_nať"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:762
7213 msgid "Exp_unge"
7214 msgstr "V_ymazať"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:765
7217 msgid "SSL cer_tificates"
7218 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:769
7221 msgid "Filtering Lo_g"
7222 msgstr "Záznam _filtra"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:771
7225 msgid "Network _Log"
7226 msgstr "Záznam _siete"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:773
7229 msgid "_Forget all session passwords"
7230 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:776
7233 msgid "C_hange current account"
7234 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:778
7237 msgid "_Preferences for current account..."
7238 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:779
7241 msgid "Create _new account..."
7242 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:780
7245 msgid "_Edit accounts..."
7246 msgstr "_Upraviť účty…"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:783
7249 msgid "P_references..."
7250 msgstr "Nas_tavenia…"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:784
7253 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7254 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:785
7257 msgid "Post-pro_cessing..."
7258 msgstr "Po-spra_covanie…"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:786
7261 msgid "_Filtering..."
7262 msgstr "_Filtrovanie…"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:787
7265 msgid "_Templates..."
7266 msgstr "Ša_blóny…"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:788
7269 msgid "_Actions..."
7270 msgstr "_Akcie…"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:789
7273 msgid "Tag_s..."
7274 msgstr "Z_načky…"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:791
7277 msgid "Plu_gins..."
7278 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:794
7281 msgid "_Manual"
7282 msgstr "_Manuál"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:795
7285 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7286 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:796
7289 msgid "Icon _Legend"
7290 msgstr "_Legenda k ikonám"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:798
7293 msgid "Set as default client"
7294 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:805
7297 msgid "Offline _mode"
7298 msgstr "Odpojený reži_m"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:806
7301 msgid "_Message view"
7302 msgstr "Zobraze_nie správy"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:808
7305 msgid "Status _bar"
7306 msgstr "Stavový ria_dok"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:810
7309 msgid "Column headers"
7310 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:811
7313 msgid "Th_read view"
7314 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:812
7317 msgid "Hide read threads"
7318 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:813
7321 msgid "_Hide read messages"
7322 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:814
7325 msgid "Hide deleted messages"
7326 msgstr "Skryť vymazané správy"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:815
7329 msgid "_Fullscreen"
7330 msgstr "_Celá obrazovka"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7333 msgid "Show all _headers"
7334 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7337 msgid "_Collapse all"
7338 msgstr "Zba_liť všetky"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7341 msgid "Collapse from level _2"
7342 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7345 msgid "Collapse from level _3"
7346 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:823
7349 msgid "Text _below icons"
7350 msgstr "Text _pod ikonami"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:824
7353 msgid "Text be_side icons"
7354 msgstr "Text _vedľa ikon"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:825
7357 msgid "_Icons only"
7358 msgstr "Len _ikony"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:826
7361 msgid "_Text only"
7362 msgstr "Len _text"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:833
7365 msgid "_Standard"
7366 msgstr "Šta_ndardný"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:834
7369 msgid "_Three columns"
7370 msgstr "_Tri stĺpce"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:835
7373 msgid "_Wide message"
7374 msgstr "Š_iroká správa"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:836
7377 msgid "W_ide message list"
7378 msgstr "Široký _zoznam správ"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:837
7381 msgid "S_mall screen"
7382 msgstr "_Malá obrazovka"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:841
7385 msgid "By _number"
7386 msgstr "Podľa _čísla"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:842
7389 msgid "By s_ize"
7390 msgstr "Podľa _veľkosti"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:843
7393 msgid "By _date"
7394 msgstr "Podľa _dátumu"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:844
7397 msgid "By thread date"
7398 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:847
7401 msgid "By s_ubject"
7402 msgstr "Podľa _predmetu"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:848
7405 msgid "By _color label"
7406 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:849
7409 msgid "By tag"
7410 msgstr "Podľa _značky"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:850
7413 msgid "By _mark"
7414 msgstr "Podľa _označenia"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:851
7417 msgid "By _status"
7418 msgstr "Podľa _stavu"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:852
7421 msgid "By a_ttachment"
7422 msgstr "Podľa _prílohy"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:853
7425 msgid "By score"
7426 msgstr "Podľa s_kóre"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:854
7429 msgid "By locked"
7430 msgstr "Podľa _zamknutia"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:855
7433 msgid "D_on't sort"
7434 msgstr "_Neradiť"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:859
7437 msgid "Ascending"
7438 msgstr "Vzostupne"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:860
7441 msgid "Descending"
7442 msgstr "Zostupne"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7445 msgid "_Auto detect"
7446 msgstr "_Automaticky zistiť"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7449 msgid "Apply tags..."
7450 msgstr "Použiť značky…"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:1935
7453 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7454 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:1950
7457 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7458 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:1953
7461 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7462 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:1967
7465 msgid "Select account"
7466 msgstr "Zvoliť účet"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7469 msgid "Network log"
7470 msgstr "Záznam komunikácie"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:1998
7473 msgid "Filtering/Processing debug log"
7474 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7477 msgid "filtering log enabled\n"
7478 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7481 msgid "filtering log disabled\n"
7482 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7485 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7487 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7488 msgid "Untitled"
7489 msgstr "Bez názvu"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7492 msgid "none"
7493 msgstr "žiadny"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7496 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7497 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:2879
7500 msgid "Don't quit"
7501 msgstr "Neskončiť"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7504 msgid "Add mailbox"
7505 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:2909
7508 msgid ""
7509 "Input the location of mailbox.\n"
7510 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7511 "scanned automatically."
7512 msgstr ""
7513 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7514 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7515 "táto automaticky prehľadaná."
7516
7517 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7519 #, c-format
7520 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7521 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7522
7523 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7524 #: src/wizard.c:737
7525 msgid "Mailbox"
7526 msgstr "Schránka"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7529 msgid ""
7530 "Creation of the mailbox failed.\n"
7531 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7532 "there."
7533 msgstr ""
7534 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7535 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7536
7537 #: src/mainwindow.c:3373
7538 msgid "No posting allowed"
7539 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:3951
7542 msgid "Mbox import has failed."
7543 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7544
7545 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7546 msgid "Export to mbox has failed."
7547 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7548
7549 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7550 msgid "Exit"
7551 msgstr "Skončiť"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7554 msgid "Exit Claws Mail?"
7555 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:4199
7558 msgid "Folder synchronisation"
7559 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:4200
7562 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7563 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:4201
7566 msgid "+_Synchronise"
7567 msgstr "+_Synchronizovať"
7568
7569 #: src/mainwindow.c:4630
7570 msgid "Deleting duplicated messages..."
7571 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:4667
7574 #, c-format
7575 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7576 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7577 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7578 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7579 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7582 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7583 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:4930
7586 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7587 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7590 msgid "Filtering configuration"
7591 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:5053
7594 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7595 msgstr ""
7596 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7597
7598 #: src/mainwindow.c:5112
7599 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7600 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7601
7602 #: src/mainwindow.c:5114
7603 msgid ""
7604 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7605 msgstr ""
7606 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7607
7608 #: src/mainwindow.c:5272
7609 #, c-format
7610 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7611 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7612 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7613 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7614 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7615
7616 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7617 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7618 #, c-format
7619 msgid "%s header"
7620 msgstr "Hlavička %s"
7621
7622 #: src/matcher.c:216
7623 msgid "header"
7624 msgstr "hlavička"
7625
7626 #: src/matcher.c:217
7627 msgid "header line"
7628 msgstr "riadok hlavičky"
7629
7630 #: src/matcher.c:218
7631 msgid "body line"
7632 msgstr "riadok tela správy"
7633
7634 #: src/matcher.c:219
7635 msgid "tag"
7636 msgstr "značka"
7637
7638 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7639 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7640 msgid "Case sensitive"
7641 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7642
7643 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7644 msgid "Case insensitive"
7645 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7646
7647 #: src/matcher.c:1819
7648 #, c-format
7649 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7650 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7651
7652 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7653 msgid "message matches\n"
7654 msgstr "správa vyhovuje\n"
7655
7656 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7657 msgid "message does not match\n"
7658 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7659
7660 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7661 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7662 msgid "(none)"
7663 msgstr "(žiadna)"
7664
7665 #: src/mbox.c:107
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "Could not open mbox file:\n"
7669 "%s\n"
7670 msgstr ""
7671 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7672 "%s\n"
7673
7674 #: src/mbox.c:144
7675 #, c-format
7676 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7677 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7678 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7679 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7680 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7681
7682 #: src/mbox.c:553
7683 msgid "Overwrite mbox file"
7684 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7685
7686 #: src/mbox.c:554
7687 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7688 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7689
7690 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7691 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7692 msgid "Overwrite"
7693 msgstr "Prepísať"
7694
7695 #: src/mbox.c:564
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "Could not create mbox file:\n"
7699 "%s\n"
7700 msgstr ""
7701 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7702 "%s\n"
7703
7704 #: src/mbox.c:572
7705 msgid "Exporting to mbox..."
7706 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7707
7708 #: src/message_search.c:167
7709 msgid "Find in current message"
7710 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7711
7712 #: src/message_search.c:185
7713 msgid "Find text:"
7714 msgstr "Hľadaný text:"
7715
7716 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7717 msgid "Search failed"
7718 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7719
7720 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7721 msgid "Search string not found."
7722 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7723
7724 #: src/message_search.c:356
7725 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7726 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7727
7728 #: src/message_search.c:359
7729 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7730 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7731
7732 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7733 msgid "Search finished"
7734 msgstr "Hľadanie dokončené"
7735
7736 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7737 msgid "Compose _new message"
7738 msgstr "Napísať _novú správu"
7739
7740 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7741 msgid "Claws Mail - Message View"
7742 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7743
7744 #: src/messageview.c:838
7745 msgid "<No Return-Path found>"
7746 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7747
7748 #: src/messageview.c:846
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "The notification address to which the return receipt is\n"
7752 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7753 "Notification address: %s\n"
7754 "Return path: %s\n"
7755 "It is advised to not to send the return receipt."
7756 msgstr ""
7757 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7758 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7759 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7760 "Návratová cesta: %s\n"
7761 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7762
7763 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7764 msgid "_Don't Send"
7765 msgstr "_Neodoslať"
7766
7767 #: src/messageview.c:866
7768 msgid ""
7769 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7770 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7771 "officially addressed to you.\n"
7772 "It is advised to not to send the return receipt."
7773 msgstr ""
7774 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7775 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7776 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7777 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7778
7779 #: src/messageview.c:1319
7780 #, c-format
7781 msgid "Fetching message (%s)..."
7782 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7783
7784 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7785 #, c-format
7786 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7787 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7788
7789 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7790 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7791 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7792
7793 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7794 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7795 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7796 msgid "Save as"
7797 msgstr "Uložiť ako"
7798
7799 #: src/messageview.c:1844
7800 msgid "Overwrite existing file?"
7801 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7802
7803 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7804 #: src/summaryview.c:4848
7805 #, c-format
7806 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7807 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
7808
7809 #: src/messageview.c:1905
7810 #, c-format
7811 msgid "Show all %s."
7812 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7813
7814 #: src/messageview.c:1907
7815 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7816 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
7817
7818 #: src/messageview.c:1938
7819 msgid ""
7820 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7821 "recipient."
7822 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
7823
7824 #: src/messageview.c:1941
7825 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7826 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7827
7828 #: src/messageview.c:1947
7829 msgid "This message asks for a return receipt."
7830 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
7831
7832 #: src/messageview.c:1948
7833 msgid "Send receipt"
7834 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7835
7836 #: src/messageview.c:1991
7837 msgid ""
7838 "This message has been partially retrieved,\n"
7839 "and has been deleted from the server."
7840 msgstr ""
7841 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
7842 "a bola zmazaná zo servera."
7843
7844 #: src/messageview.c:1997
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "This message has been partially retrieved;\n"
7848 "it is %s."
7849 msgstr ""
7850 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7851 "je %s."
7852
7853 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7854 msgid "Mark for download"
7855 msgstr "Označiť na stiahnutie"
7856
7857 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7858 msgid "Mark for deletion"
7859 msgstr "Označiť na odstránenie"
7860
7861 #: src/messageview.c:2007
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "This message has been partially retrieved;\n"
7865 "it is %s and will be downloaded."
7866 msgstr ""
7867 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7868 "je %s a bude stiahnutá."
7869
7870 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7871 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7872 msgid "Unmark"
7873 msgstr "Odznačiť"
7874
7875 #: src/messageview.c:2018
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "This message has been partially retrieved;\n"
7879 "it is %s and will be deleted."
7880 msgstr ""
7881 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7882 "je %s a bude zmazaná."
7883
7884 #: src/messageview.c:2091
7885 msgid "Return Receipt Notification"
7886 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7887
7888 #: src/messageview.c:2092
7889 msgid ""
7890 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7891 "to.\n"
7892 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7893 "notification:"
7894 msgstr ""
7895 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
7896 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7897
7898 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7899 msgid "_Cancel"
7900 msgstr "_Zrušiť"
7901
7902 #: src/messageview.c:2096
7903 msgid "_Send Notification"
7904 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
7905
7906 #: src/messageview.c:2163
7907 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7908 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
7909
7910 #: src/messageview.c:2932
7911 msgid ""
7912 "\n"
7913 "  There are no messages in this folder"
7914 msgstr ""
7915 "\n"
7916 "  V tejto zložke nie sú správy"
7917
7918 #: src/messageview.c:2940
7919 msgid ""
7920 "\n"
7921 "  Message has been deleted"
7922 msgstr ""
7923 "\n"
7924 "  Správa bola odstránená"
7925
7926 #: src/messageview.c:2941
7927 msgid ""
7928 "\n"
7929 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7930 msgstr ""
7931 "\n"
7932 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
7933
7934 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7935 #: src/summaryview.c:6964
7936 msgid "An error happened while learning.\n"
7937 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7938
7939 #: src/mh.c:432
7940 #, c-format
7941 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7942 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
7943
7944 #: src/mh.c:518
7945 msgid "Moving messages..."
7946 msgstr "Presúvam správy…"
7947
7948 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7949 msgid "Deleting messages..."
7950 msgstr "Mažem správy…"
7951
7952 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7953 msgid "Remove _mailbox..."
7954 msgstr "_Odstrániť schránku…"
7955
7956 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7960 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7961 msgstr ""
7962 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
7963 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
7964
7965 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7966 msgid "Remove mailbox"
7967 msgstr "Odstrániť schránku"
7968
7969 #: src/mimeview.c:193
7970 msgid "_Open"
7971 msgstr "_Otvoriť"
7972
7973 #: src/mimeview.c:195
7974 msgid "Open _with..."
7975 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
7976
7977 #: src/mimeview.c:197
7978 msgid "Send to..."
7979 msgstr "Odoslať do…"
7980
7981 #: src/mimeview.c:198
7982 msgid "_Display as text"
7983 msgstr "_Zobraziť ako text"
7984
7985 #: src/mimeview.c:199
7986 msgid "_Save as..."
7987 msgstr "_Uložiť ako…"
7988
7989 #: src/mimeview.c:200
7990 msgid "Save _all..."
7991 msgstr "Uložiť _všetky…"
7992
7993 #: src/mimeview.c:273
7994 msgid "MIME Type"
7995 msgstr "MIME typ"
7996
7997 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7998 #: src/mimeview.c:1050
7999 msgid "View full information"
8000 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8001
8002 #: src/mimeview.c:1056
8003 msgid "Check again"
8004 msgstr "Znova overiť"
8005
8006 #: src/mimeview.c:1068
8007 #, c-format
8008 msgid "%s Click the icon to check it."
8009 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8010
8011 #: src/mimeview.c:1070
8012 #, c-format
8013 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8014 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8015
8016 #: src/mimeview.c:1080
8017 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8018 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8019
8020 #: src/mimeview.c:1082
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8024 msgstr ""
8025 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8026 "stlačte „%s”."
8027
8028 #: src/mimeview.c:1322
8029 msgid "Checking signature..."
8030 msgstr "Overovanie podpisu…"
8031
8032 #: src/mimeview.c:1363
8033 msgid "Go back to email"
8034 msgstr "Naspäť na správu"
8035
8036 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8037 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8038 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8039 #, c-format
8040 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8041 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8042
8043 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
8044 #, c-format
8045 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8046 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8047
8048 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8049 msgid "Select destination folder"
8050 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8051
8052 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8053 #, c-format
8054 msgid "'%s' is not a directory."
8055 msgstr "„%s” nie je zložka."
8056
8057 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8058 msgid "Open with"
8059 msgstr "Otvoriť čím"
8060
8061 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "Enter the command-line to open file:\n"
8065 "('%s' will be replaced with file name)"
8066 msgstr ""
8067 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8068 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8069
8070 #: src/mimeview.c:2226
8071 msgid "Execute untrusted binary?"
8072 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8073
8074 #: src/mimeview.c:2227
8075 msgid ""
8076 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8077 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to run this file?"
8080 msgstr ""
8081 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8082 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8083 "\n"
8084 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8085
8086 #: src/mimeview.c:2231
8087 msgid "Run binary"
8088 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8089
8090 #: src/mimeview.c:2533
8091 msgid "Type:"
8092 msgstr "Typ:"
8093
8094 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8095 msgid "Size:"
8096 msgstr "Veľkosť:"
8097
8098 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8101 msgid "Description:"
8102 msgstr "Popis:"
8103
8104 #: src/news.c:302
8105 #, c-format
8106 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8107 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8108
8109 #: src/news.c:335
8110 #, c-format
8111 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8112 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8113
8114 #: src/news.c:356
8115 #, c-format
8116 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8117 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8118
8119 #: src/news.c:438
8120 msgid ""
8121 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8122 msgstr ""
8123 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8124
8125 #: src/news.c:447
8126 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8127 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8128
8129 #: src/news.c:451
8130 #, c-format
8131 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8132 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8133
8134 #: src/news.c:466
8135 #, c-format
8136 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8137 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8138
8139 #: src/news.c:491
8140 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8141 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8142
8143 #: src/news.c:862
8144 #, c-format
8145 msgid "couldn't select group: %s\n"
8146 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8147
8148 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8149 #, c-format
8150 msgid "couldn't set group: %s\n"
8151 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8152
8153 #: src/news.c:1060
8154 #, c-format
8155 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8156 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8157
8158 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8159 msgid "couldn't get xhdr\n"
8160 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8161
8162 #: src/news.c:1214
8163 #, c-format
8164 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8165 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8166
8167 #: src/news.c:1229
8168 msgid "couldn't get xover\n"
8169 msgstr "nemožno získať xover\n"
8170
8171 #: src/news.c:1244
8172 msgid "invalid xover line\n"
8173 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8174
8175 #: src/news.c:1459
8176 msgid ""
8177 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8178 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8179 "disabled.\n"
8180 "\n"
8181 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8182 msgstr ""
8183 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8184 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8185 "\n"
8186 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8187 "Claws Mail."
8188
8189 #: src/news_gtk.c:56
8190 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8191 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8192
8193 #: src/news_gtk.c:57
8194 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8195 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8196
8197 #: src/news_gtk.c:265
8198 #, c-format
8199 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8200 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8201
8202 #: src/news_gtk.c:266
8203 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8204 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8205
8206 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8207 msgid "_Unsubscribe"
8208 msgstr "_Odhlásiť sa"
8209
8210 #: src/news_gtk.c:306
8211 msgid "Rename newsgroup folder"
8212 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8215 msgid "Acpi Notifier"
8216 msgstr "Upozornenia ACPI"
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8219 msgid ""
8220 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8221 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8222 msgstr ""
8223 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8224 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8225
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8227 msgid ""
8228 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8229 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8230 msgstr ""
8231 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8232 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8233
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8235 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8236 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8239 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8240 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8241
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8243 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8244 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8245
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8247 msgid ""
8248 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8249 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8250 msgstr ""
8251 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8252 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8253
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8257 msgid "Control file doesn't exist."
8258 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8259
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8261 msgid " : no new or unread mail"
8262 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8263
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8265 msgid " : unread mail"
8266 msgstr " : neprečítaná pošta"
8267
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8269 msgid " : new mail"
8270 msgstr " : nová pošta"
8271
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8273 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8274 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8275 msgid "off"
8276 msgstr "vypnuté"
8277
8278 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8281 msgid "blinking"
8282 msgstr "bliká"
8283
8284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8285 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8287 msgid "on"
8288 msgstr "svieti"
8289
8290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8293 msgid "LED "
8294 msgstr "LED "
8295
8296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8297 msgid "ACPI type: "
8298 msgstr "Typ ACPI: "
8299
8300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8301 msgid "ACPI file: "
8302 msgstr "Súbor ACPI:"
8303
8304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8305 msgid "values - On: "
8306 msgstr "hodnoty - On: "
8307
8308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8309 msgid " - Off: "
8310 msgstr " - Vypnuté: "
8311
8312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8313 msgid "Blink when user interaction is required"
8314 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8315
8316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8317 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8318 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8319
8320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8321 msgid "Laptop LED"
8322 msgstr "LED notebooka"
8323
8324 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8325 msgid "Mail Archiver"
8326 msgstr "Archivácia pošty"
8327
8328 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8329 msgid "Create Archive..."
8330 msgstr "Vytvoriť archív..."
8331
8332 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8336 "\n"
8337 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8338 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8339 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8340 "Several archiving options are also available.\n"
8341 "\n"
8342 "The archive can be stored as:\n"
8343 "\tTAR\n"
8344 "\tPAX\n"
8345 "\tSHAR\n"
8346 "\tCPIO\n"
8347 "\n"
8348 "The archive can be compressed using:\n"
8349 "%s\n"
8350 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8351 "format and compression.\n"
8352 "\n"
8353 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8354 "\n"
8355 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8356 "\n"
8357 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8358 "Archiver"
8359 msgstr ""
8360 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8361 "\n"
8362 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8363 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8364 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8365 "\n"
8366 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8367 "\tTAR\n"
8368 "\tPAX\n"
8369 "\tSHAR\n"
8370 "\tCPIO\n"
8371 "\n"
8372 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8373 "%s\n"
8374 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8375 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8376 "\n"
8377 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8378 "\n"
8379 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8380 "\n"
8381 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8382 "Archivácia pošty"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8385 msgid "Archiver"
8386 msgstr "Archivácia"
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8389 msgid "Archiving"
8390 msgstr "Archivácia"
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8393 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8394 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8397 msgid "Archiving:"
8398 msgstr "Archivácia:"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8401 msgid "Folder and archive must be selected"
8402 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8405 #, c-format
8406 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8407 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8408
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8410 #, c-format
8411 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8412 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8415 #, c-format
8416 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8417 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8418
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8420 #, c-format
8421 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8422 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8425 #, c-format
8426 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8427 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "Not a valid file name:\n"
8433 "%s."
8434 msgstr ""
8435 "Neplatné meno súboru:\n"
8436 "%s."
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8442 "%s."
8443 msgstr ""
8444 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8445 "%s."
8446
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "Adding files in folder failed\n"
8451 "Files in folder: %d\n"
8452 "Files in list:   %d\n"
8453 "\n"
8454 "Continue anyway?"
8455 msgstr ""
8456 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8457 "Súbory v zložke: %d\n"
8458 "Súbory v zozname:   %d\n"
8459 "\n"
8460 "Pokračovať?"
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8463 msgid "Archive result"
8464 msgstr "Výsledok archívu"
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8467 msgid "Values"
8468 msgstr "Hodnoty"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8471 msgid "Archive"
8472 msgstr "Archív"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8475 msgid "Archive format"
8476 msgstr "Formát archívu"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8479 msgid "Compression method"
8480 msgstr "Kompresná metóda"
8481
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8483 msgid "Number of files"
8484 msgstr "Počet súborov"
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8487 msgid "Archive Size"
8488 msgstr "Veľkosť archívu"
8489
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8491 msgid "Folder Size"
8492 msgstr "Veľkosť zložky"
8493
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8495 msgid "Compression level"
8496 msgstr "Úroveň kompresie"
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8502 msgid "Yes"
8503 msgstr "Áno"
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8509 #: src/prefs_summaries.c:369
8510 msgid "No"
8511 msgstr "Nie"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8514 msgid "MD5 checksum"
8515 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8518 msgid "Descriptive names"
8519 msgstr "Popisné mená"
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8522 msgid "Delete selected files"
8523 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8524
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8527 msgid "Select mails before"
8528 msgstr "Najprv vyberať správy"
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8531 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8532 msgstr ""
8533 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8536 #, c-format
8537 msgid "%ld of %ld"
8538 msgstr "%ld z %ld"
8539
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8541 msgid "Create Archive"
8542 msgstr "Vytvoriť archív"
8543
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8545 msgid "Enter Archiver arguments"
8546 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8547
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8549 msgid "Folder to archive"
8550 msgstr "Zložka na archiváciu"
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8553 msgid "Folder which is the root of the archive"
8554 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8555
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8557 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8558 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8561 msgid "Name for archive"
8562 msgstr "Meno archívu"
8563
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8565 msgid "Archive location and name"
8566 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8567
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8570 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8571 msgid "_Select"
8572 msgstr "_Zvoliť"
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8575 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8576 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8579 msgid "Choose compression"
8580 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8583 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8584 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8585
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8587 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8588 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8591 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8592 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8595 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8596 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8599 msgid "Choose format"
8600 msgstr "Zvoľte formát"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8603 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8604 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8607 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8608 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8609
8610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8611 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8612 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8615 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8616 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8619 msgid "Miscellaneous options"
8620 msgstr "Rôzne voľby"
8621
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8623 msgid "_Recursive"
8624 msgstr "_Rekurzívne"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8627 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8628 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8631 msgid "_MD5sum"
8632 msgstr "_MD5sum"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8635 msgid ""
8636 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8637 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8638 "will take to create the archive"
8639 msgstr ""
8640 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8641 "archíve.\n"
8642 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8643 "na vytvorenie archívu"
8644
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8646 msgid "R_ename"
8647 msgstr "Pr_emenovať"
8648
8649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8651 msgid ""
8652 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8653 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8654 "Names will be truncated to max 96 characters"
8655 msgstr ""
8656 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8657 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8658 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8661 msgid ""
8662 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8663 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8664 msgstr ""
8665 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8666 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8669 msgid "Selection options"
8670 msgstr "Voľby výberu"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8673 msgid ""
8674 "Select emails before a certain date\n"
8675 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8676 msgstr ""
8677 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8678 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8681 msgid "Default save folder"
8682 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8685 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8686 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8689 msgid "Default compression"
8690 msgstr "Predvolená kompresia"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8693 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8694 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8695
8696 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8697 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8698 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8699
8700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8701 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8702 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8705 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8706 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8709 msgid "Default format"
8710 msgstr "Predvolený formát"
8711
8712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8713 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8714 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8715
8716 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8717 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8718 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8721 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8722 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8723
8724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8725 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8726 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8727
8728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8729 msgid "Default miscellaneous options"
8730 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8733 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8734 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
8735
8736 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8737 msgid "MD5sum"
8738 msgstr "MD5sum"
8739
8740 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8741 msgid ""
8742 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8743 "default.\n"
8744 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8745 "will take to create the archives"
8746 msgstr ""
8747 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8748 "archíve.\n"
8749 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8750 "na vytvorenie archívov"
8751
8752 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8753 msgid "Rename"
8754 msgstr "Premenovať"
8755
8756 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8757 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8758 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
8759
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8761 msgid "<b>Type: </b>"
8762 msgstr "<b>Typ: </b>"
8763
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8765 msgid "<b>Size: </b>"
8766 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
8767
8768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8769 msgid "<b>Filename: </b>"
8770 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
8771
8772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8773 msgid "Remove attachments"
8774 msgstr "Odstrániť prílohy"
8775
8776 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8778 msgid "Remove"
8779 msgstr "Odstrániť"
8780
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8782 #: src/summaryview.c:2770
8783 msgid "Attachment"
8784 msgstr "Príloha"
8785
8786 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8787 msgid "Destroy attachments"
8788 msgstr "Zrušiť prílohy"
8789
8790 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8791 msgid ""
8792 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8793 "\n"
8794 "The deleted data will be unrecoverable."
8795 msgstr ""
8796 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
8797 "\n"
8798 "Odstránenie bude nevratné."
8799
8800 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8801 msgid "This message doesn't have any attachments."
8802 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
8803
8804 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8805 msgid "Remove attachments..."
8806 msgstr "Odstrániť prílohy…"
8807
8808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8809 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8810 msgid "AttRemover"
8811 msgstr "AttRemover"
8812
8813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8814 msgid ""
8815 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8816 "\n"
8817 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8818 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8819 msgstr ""
8820 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
8821 "\n"
8822 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
8823 "stratené a úplne a úplne."
8824
8825 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8826 msgid "Attachment handling"
8827 msgstr "Spracovanie prílohy"
8828
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8833 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8834 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8835 "\n"
8836 "%s it anyway?"
8837 msgstr ""
8838 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
8839 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
8840 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
8841 "\n"
8842 "%s napriek tomu?"
8843
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8845 msgid "Attachment warning"
8846 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8847
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8851 msgid "Attach warner"
8852 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8853
8854 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8855 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8856 msgid "Failed to register check before send hook"
8857 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8858
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8860 msgid ""
8861 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8862 "no file is attached."
8863 msgstr ""
8864 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
8865 "pripojený žiadny súbor."
8866
8867 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8868 msgid "attach"
8869 msgstr "pripojiť"
8870
8871 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8872 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8873 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
8874
8875 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8876 msgid "Expressions are case sensitive"
8877 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
8878
8879 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8880 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8881 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
8882
8883 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8884 msgid "Lines starting with quotation marks"
8885 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
8886
8887 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8888 msgid ""
8889 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8890 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8891 "replying."
8892 msgstr ""
8893 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
8894 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
8895 "generovaných pri odpovedi."
8896
8897 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8898 msgid "Forwarded or redirected messages"
8899 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
8900
8901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8902 msgid ""
8903 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8904 msgstr ""
8905 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
8906 "Presmerovaných správach"
8907
8908 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8909 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8910 msgid "Signatures"
8911 msgstr "Podpisy"
8912
8913 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8914 msgid ""
8915 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8916 "the regular expressions above"
8917 msgstr ""
8918 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
8919 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
8920
8921 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8922 msgid "Warn when"
8923 msgstr "Upozorniť pri"
8924
8925 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8926 msgid "Excluding"
8927 msgstr "Vylúčenie"
8928
8929 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8930 msgid "Attach Warner"
8931 msgstr "Upozornenie na prílohu"
8932
8933 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8934 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8935 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8936
8937 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8938 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8940 msgid "Address Keeper"
8941 msgstr "Uchovávanie adries"
8942
8943 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8944 msgid "Keep to folder"
8945 msgstr "Uchovať v zložke"
8946
8947 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8948 msgid "Address book path where addresses are kept"
8949 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8950
8951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8953 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8955 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8956 #: src/prefs_matcher.c:676
8957 msgid "Select..."
8958 msgstr "Vybrať..."
8959
8960 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8961 msgid "Keep 'To' addresses"
8962 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8963
8964 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8965 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8966 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8967
8968 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8969 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8970 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8971
8972 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8973 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8974 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8975
8976 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8977 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8978 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8979
8980 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8981 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8982 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8983
8984 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8985 msgid ""
8986 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8987 msgstr ""
8988 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8989 "riadok):"
8990
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8993 msgid "Bogofilter"
8994 msgstr "Bogofilter"
8995
8996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8997 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8998 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9001 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9002 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9003
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
9005 msgid ""
9006 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9007 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9008 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9009 "with a few hundred spam and ham messages."
9010 msgstr ""
9011 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9012 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9013 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9014 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9015
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9020 "couldn't be run."
9021 msgstr ""
9022 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9023 "%s %s %s`."
9024
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9026 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9027 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9028
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9031 #, c-format
9032 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9033 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9034
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9036 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9037 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9038
9039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9043 "%s"
9044 msgstr ""
9045 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9046 "%s"
9047
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9049 msgid ""
9050 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9051 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9052 "locally.\n"
9053 "\n"
9054 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9055 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9056 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9057 "\n"
9058 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9059 "specially designated folder.\n"
9060 "\n"
9061 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9062 msgstr ""
9063 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9064 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9065 "program Bogofilter.\n"
9066 "\n"
9067 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9068 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9069 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9070 "Označiť ako nie spam”.\n"
9071 "\n"
9072 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9073 "určenej zložky.\n"
9074 "\n"
9075 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9076
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9080 msgid "Spam detection"
9081 msgstr "Detekcia spamu"
9082
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9086 msgid "Spam learning"
9087 msgstr "Učenie spamu"
9088
9089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9090 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9092 msgid "Process messages on receiving"
9093 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9094
9095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9096 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9098 msgid "Maximum size"
9099 msgstr "Maximálna veľkosť"
9100
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9104 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9105 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9106
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9108 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9110 msgid "KB"
9111 msgstr "kB"
9112
9113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9114 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9116 msgid "Save spam in"
9117 msgstr "Uložiť spam v"
9118
9119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9120 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9122 msgid ""
9123 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9124 msgstr ""
9125 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9126 "zložku koša."
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9131 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9132 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9133
9134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9135 msgid "When unsure, move to"
9136 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9137
9138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9139 msgid ""
9140 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9141 "the Inbox folder."
9142 msgstr ""
9143 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9144 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9145
9146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9147 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9148 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9149
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9151 msgid "Insert X-Bogosity header"
9152 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9153
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9155 msgid "Only done for messages in MH folders"
9156 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9157
9158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9161 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9162 msgstr ""
9163 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9164
9165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9168 msgid ""
9169 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9170 "normal folder even if detected as spam"
9171 msgstr ""
9172 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9173 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9174
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9178 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9179 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9180
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9183 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9184 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9185
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9187 msgid ""
9188 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9189 "learn it as ham."
9190 msgstr ""
9191 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9192 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9193
9194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9195 msgid "Bogofilter call"
9196 msgstr "Volanie Bogofilter"
9197
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9199 msgid "Path to bogofilter executable"
9200 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9201
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9203 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9205 msgid "Mark spam as read"
9206 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9207
9208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9209 msgid ""
9210 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9211 "learn it as ham."
9212 msgstr ""
9213 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9214 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9215
9216 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9217 msgid "Bsfilter call"
9218 msgstr "Volanie Bsfilter"
9219
9220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9221 msgid "Path to bsfilter executable"
9222 msgstr "Cesta k bsfilter"
9223
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9225 msgid "Bsfilter"
9226 msgstr "Bsfilter"
9227
9228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9229 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9230 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9231
9232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9233 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9234 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9235
9236 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9237 msgid ""
9238 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9239 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9240 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9241 "a few hundred spam and ham messages."
9242 msgstr ""
9243 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9244 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9245 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9246 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9247
9248 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9252 "run."
9253 msgstr ""
9254 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9255
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9257 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9258 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9259
9260 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9261 msgid ""
9262 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9263 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9264 "locally.\n"
9265 "\n"
9266 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9267 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9268 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9269 "\n"
9270 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9271 "specially designated folder.\n"
9272 "\n"
9273 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9274 msgstr ""
9275 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9276 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9277 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9278 "\n"
9279 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9280 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9281 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9282 "\n"
9283 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9284 "určeného priečinka.\n"
9285 "\n"
9286 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9287
9288 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9290 msgid "Clam AntiVirus"
9291 msgstr "Clam AntiVirus"
9292
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9294 msgid ""
9295 "Scanning\n"
9296 "No socket information.\n"
9297 "Antivirus disabled."
9298 msgstr ""
9299 "Skenovanie\n"
9300 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9301 "Antivírus vypnutý."
9302
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9304 msgid ""
9305 "Scanning\n"
9306 "Clamd does not respond to ping.\n"
9307 "Is clamd running?"
9308 msgstr ""
9309 "Skenovanie\n"
9310 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9311 "Je clamd spustený?"
9312
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9314 #, c-format
9315 msgid "Detected %s virus."
9316 msgstr "Zistený vírus %s."
9317
9318 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "Scanning error:\n"
9322 "%s"
9323 msgstr ""
9324 "Chyba skenovania:\n"
9325 "%s"
9326
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9328 msgid "ClamAV: scanning message..."
9329 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9330
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9332 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9333 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9334
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9336 msgid ""
9337 "Init\n"
9338 "No socket information.\n"
9339 "Antivirus disabled."
9340 msgstr ""
9341 "Inicializácia\n"
9342 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9343 "Antivírus vypnutý."
9344
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9346 msgid ""
9347 "Init\n"
9348 "Clamd does not respond to ping.\n"
9349 "Is clamd running?"
9350 msgstr ""
9351 "Inicializácia\n"
9352 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9353 "Je clamd spustený?"
9354
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9356 msgid ""
9357 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9358 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9359 "\n"
9360 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9361 "saved in a specially designated folder.\n"
9362 "\n"
9363 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9364 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9365 "the permissions for your home folder and the\n"
9366 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9367 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9368 "users at least need to be given execute permissions\n"
9369 "on these folders.\n"
9370 "\n"
9371 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9372 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9373 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9374 "\n"
9375 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9376 msgstr ""
9377 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9378 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9379 "\n"
9380 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9381 "zadanej zložke.\n"
9382 "\n"
9383 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9384 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9385 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9386 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9387 "\n"
9388 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9389 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9390 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9391 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9392 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9393 "\n"
9394 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9395 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9396 "\n"
9397 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9398
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9400 msgid "Virus detection"
9401 msgstr "Detekcia vírusu"
9402
9403 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9404 msgid "Enable virus scanning"
9405 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9406
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9408 msgid "Maximum attachment size"
9409 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9410
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9412 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9413 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9414
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9416 msgid "MB"
9417 msgstr "MB"
9418
9419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9420 msgid "Save infected mail in"
9421 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9422
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9424 msgid "Save mail that contains viruses"
9425 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9426
9427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9428 msgid ""
9429 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9430 msgstr ""
9431 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9432 "predvolenú zložku koša"
9433
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9435 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9436 msgstr ""
9437 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9438
9439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9440 msgid "Automatic configuration"
9441 msgstr "Automatická konfigurácia"
9442
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9444 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9445 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9446
9447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9448 msgid "Where is clamd.conf"
9449 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9450
9451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9452 msgid ""
9453 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9454 "able to locate the file automatically"
9455 msgstr ""
9456 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9457 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9458
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9460 msgid "Br_owse"
9461 msgstr "Pr_echádzať"
9462
9463 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9464 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9465 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9466
9467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9468 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9469 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9470
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9472 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9473 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9474
9475 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9476 msgid "Remote Host"
9477 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9478
9479 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9480 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9481 msgstr ""
9482 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9483
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9485 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9486 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9487
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9489 msgid ""
9490 "New config\n"
9491 "No socket information.\n"
9492 "Antivirus disabled."
9493 msgstr ""
9494 "Nové nastavenie\n"
9495 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9496 "Antivírus vypnutý."
9497
9498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9499 msgid ""
9500 "New config\n"
9501 "Clamd does not respond to ping.\n"
9502 "Is clamd running?"
9503 msgstr ""
9504 "Nové nastavenie\n"
9505 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9506 "Je clamd spustený?"
9507
9508 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "%s: Unable to open\n"
9512 "clamd will be disabled"
9513 msgstr ""
9514 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9515 "clamd bude vypnutý"
9516
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "%s: Not able to find required information\n"
9521 "clamd will be disabled"
9522 msgstr ""
9523 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9524 "clamd bude vypnutý"
9525
9526 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9527 msgid "Could not create socket"
9528 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9529
9530 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9531 msgid ": File does not exist"
9532 msgstr ": Súbor neexistuje"
9533
9534 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9535 msgid ": Unable to open"
9536 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9537
9538 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9539 #, c-format
9540 msgid "%s: Error reading"
9541 msgstr "%s: Chyba čítania"
9542
9543 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9544 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9545 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9546 msgid "Socket write error"
9547 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9548
9549 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9550 msgid "Socket read error"
9551 msgstr "Chyba čítania soketu"
9552
9553 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9554 msgid "Demo"
9555 msgstr "Demo"
9556
9557 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9558 msgid "Failed to register log text hook"
9559 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9560
9561 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9562 msgid ""
9563 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9564 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9565 "\n"
9566 "It is not really useful."
9567 msgstr ""
9568 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9569 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9570 "štandardný výstup.\n"
9571 "\n"
9572 "Nie je veľmi užitočný"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9575 msgid "Remote content loading is disabled."
9576 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9577
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9579 msgid "Load images"
9580 msgstr "Načítať obrázky"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9583 msgid "Enable remote content"
9584 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9587 msgid "Enable Javascript"
9588 msgstr "Povoliť JavaScript"
9589
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9591 msgid "Enable Plugins"
9592 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9595 msgid "Enable Java"
9596 msgstr "Povoliť Java"
9597
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9599 msgid "Open links with external browser"
9600 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9601
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9603 #, c-format
9604 msgid "An error occurred: %d\n"
9605 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9606
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9608 #, c-format
9609 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9610 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9611
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9613 msgid "Search the Web"
9614 msgstr "Hľadať na webe"
9615
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9617 msgid "Open in Viewer"
9618 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9619
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9621 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9622 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9623
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9625 msgid "Open in Browser"
9626 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9627
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9629 msgid "Open Image"
9630 msgstr "Otvoriť obrázok"
9631
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9633 msgid "Copy Link"
9634 msgstr "Kopírovať odkaz"
9635
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9637 msgid "Download Link"
9638 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9639
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9641 msgid "Save Image As"
9642 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9643
9644 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9645 msgid "Copy Image"
9646 msgstr "Kopírovať obrázok"
9647
9648 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9649 msgid "Import feed"
9650 msgstr "Importovať kanál"
9651
9652 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9653 msgid "Fancy"
9654 msgstr "Vkusný"
9655
9656 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9657 msgid "Fancy HTML Viewer"
9658 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9659
9660 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9664 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9665 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9666 msgstr ""
9667 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9668 "%d.%d.%d.\n"
9669 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9670 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9671
9672 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9673 msgid "Display images"
9674 msgstr "Zobraziť obrázky"
9675
9676 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9677 msgid "Display embedded images"
9678 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9679
9680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9681 msgid "Execute javascript"
9682 msgstr "Vykonať JavaScript"
9683
9684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9685 msgid "Execute embedded javascript"
9686 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9687
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9689 msgid "Execute Java applets"
9690 msgstr "Vykonať aplety Java"
9691
9692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9693 msgid "Execute embedded Java applets"
9694 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9695
9696 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9697 msgid "Render objects using plugins"
9698 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9699
9700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9701 msgid "Render embedded objects using plugins"
9702 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9703
9704 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9705 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9706 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9707
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9709 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9710 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9711
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9713 msgid "Proxy"
9714 msgstr "Proxy"
9715
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9717 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9718 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9719
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9721 msgid "Use proxy:"
9722 msgstr "Použiť proxy:"
9723
9724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9725 msgid "Remote resources"
9726 msgstr "Vzdialené zdroje"
9727
9728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9729 msgid ""
9730 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9731 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9732 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9733 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9734 "in the email."
9735 msgstr ""
9736 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9737 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9738 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9739 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9740 "ktorý je súčasťou správy."
9741
9742 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9743 msgid "Enable loading of remote content"
9744 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9745
9746 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9747 msgid "When clicking on a link, by default:"
9748 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
9749
9750 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9751 msgid "Open in external browser"
9752 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9753
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9755 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9756 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
9757
9758 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9760 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9761 msgid "Fetchinfo"
9762 msgstr "Fetchinfo"
9763
9764 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9765 msgid "Failed to register mail receive hook"
9766 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9767
9768 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9769 msgid ""
9770 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9771 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9772 "ID and retrieval time.\n"
9773 "\n"
9774 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9775 msgstr ""
9776 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9777 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9778 "používateľa a čas získania.\n"
9779 "\n"
9780 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
9781
9782 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9783 msgid "Mail marking"
9784 msgstr "Označenie emailu"
9785
9786 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9787 msgid "Add fetchinfo headers"
9788 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
9789
9790 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9791 msgid "UIDL"
9792 msgstr "UIDL"
9793
9794 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9795 msgid "Account name"
9796 msgstr "Názov účtu"
9797
9798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9799 msgid "Receive server"
9800 msgstr "Prijímací server"
9801
9802 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9803 msgid "UserID"
9804 msgstr "ID používateľa"
9805
9806 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9807 msgid "Fetch time"
9808 msgstr "Čas získania"
9809
9810 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9811 #, c-format
9812 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9813 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
9814
9815 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9816 #, c-format
9817 msgid "Added %d of"
9818 msgid_plural "Added %d of"
9819 msgstr[0] "Pridaný %d z"
9820 msgstr[1] "Pridané %d z"
9821 msgstr[2] "Pridaných %d z"
9822
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9824 #, c-format
9825 msgid "1 contact to the cache"
9826 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9827 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
9828 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
9829 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
9830
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9832 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9833 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
9834
9835 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9836 #, c-format
9837 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9838 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
9839
9840 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9841 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9842 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
9843
9844 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9845 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9846 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
9847
9848 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9849 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9850 #, c-format
9851 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9852 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
9853
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9855 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9856 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9857 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
9858
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9860 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9861 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
9862
9863 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9864 msgid "Authentication"
9865 msgstr "Autentifikácia"
9866
9867 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9868 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9869 msgid "Username:"
9870 msgstr "Používateľské meno:"
9871
9872 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9873 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9874 msgid "Password:"
9875 msgstr "Heslo:"
9876
9877 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9878 msgid "Polling interval (seconds):"
9879 msgstr "Interval výzvy [s]:"
9880
9881 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9882 msgid "Maximum number of results:"
9883 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
9884
9885 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9886 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9887 msgid "GData"
9888 msgstr "GData"
9889
9890 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9891 msgid ""
9892 "\n"
9893 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9894 msgstr ""
9895 "\n"
9896 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
9897
9898 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9899 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9900 msgstr ""
9901 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
9902 "GData"
9903
9904 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9905 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9906 msgstr ""
9907 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
9908
9909 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9910 msgid ""
9911 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9912 "\n"
9913 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9914 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9915 "into the Tab-address completion.\n"
9916 "\n"
9917 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9918 msgstr ""
9919 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
9920 "\n"
9921 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
9922 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
9923 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
9924 "\n"
9925 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
9926
9927 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9928 msgid "GData integration"
9929 msgstr "Integrácia GData"
9930
9931 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9932 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9933 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
9934
9935 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9936 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9937 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
9938
9939 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9940 msgid "MBOX"
9941 msgstr "MBOX"
9942
9943 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9944 msgid "mbox (etPan!)..."
9945 msgstr "mbox (etPan!)…"
9946
9947 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9948 msgid ""
9949 "Input the location of mailbox.\n"
9950 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9951 "scanned automatically."
9952 msgstr ""
9953 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
9954 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
9955 "táto automaticky prehľadaná."
9956
9957 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9961 "Do you really want to delete?"
9962 msgstr ""
9963 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
9964 "Naozaj chcete pokračovať?"
9965
9966 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9967 msgid "NewMail"
9968 msgstr "NewMail"
9969
9970 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9971 msgid "Failed to register newmail hook"
9972 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
9973
9974 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9975 #, c-format
9976 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9977 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
9978
9979 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9983 "after sorting.\n"
9984 "\n"
9985 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9986 "\n"
9987 "Current log is %s"
9988 msgstr ""
9989 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
9990 "triedení.\n"
9991 "\n"
9992 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
9993 "\n"
9994 "Aktuálny záznam je %s"
9995
9996 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9997 msgid "Log file"
9998 msgstr "Súbor záznamu"
9999
10000 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10001 msgid "Folder:"
10002 msgstr "Zložka:"
10003
10004 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
10005 msgid "Select folder(s)"
10006 msgstr "Vyberte zložky"
10007
10008 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
10009 msgid "select recursively"
10010 msgstr "vybrať aj podzložky"
10011
10012 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10013 msgid "No new messages"
10014 msgstr "Žiadne nové správy"
10015
10016 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
10017 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
10018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10026 msgid "Notification"
10027 msgstr "Upozornenia"
10028
10029 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10030 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10031 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10032
10033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10034 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10035 msgstr ""
10036 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10037 "update” "
10038
10039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10040 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10041 msgstr ""
10042 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10043 "update”"
10044
10045 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10046 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10047 msgstr ""
10048 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10049 "update”"
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10052 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10053 msgstr ""
10054 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10055 "switch”"
10056
10057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10058 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10059 msgstr ""
10060 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10061 "close”"
10062
10063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10064 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10065 msgstr ""
10066 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10067 "„iconified”"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10070 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10071 msgstr ""
10072 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10073 "list changed”"
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10076 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10077 msgstr ""
10078 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10079 "change”"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10082 msgid ""
10083 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10084 "email.\n"
10085 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10086 "preferences dialog.\n"
10087 "\n"
10088 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10089 msgstr ""
10090 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10091 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10092 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10093 "nastavení\n"
10094 "\n"
10095 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10096
10097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10098 msgid "Various tools"
10099 msgstr "Rôzne nástroje"
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10102 msgid "New Mail message"
10103 msgstr "Nová správa"
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10106 msgid "New News post"
10107 msgstr "Nová správa News"
10108
10109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10110 msgid "A new message arrived"
10111 msgstr "Prišla nová správa"
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10114 msgid "New Calendar message"
10115 msgstr "Nová správa kalendára"
10116
10117 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10118 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10119 msgid "A new calendar message arrived"
10120 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10123 msgid "New RSS feed article"
10124 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10125
10126 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10127 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10128 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10129 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10132 msgid "New unknown message"
10133 msgstr "Nová neznáma správa"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10136 msgid "Unknown message type arrived"
10137 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10138
10139 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10140 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10141 msgid "Present main window"
10142 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10145 msgid "Mail message"
10146 msgstr "Správa"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10150 #, c-format
10151 msgid "%d new message arrived"
10152 msgid_plural "%d new messages arrived"
10153 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10154 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10155 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10158 msgid "News message"
10159 msgstr "Správa News"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10162 msgid "Calendar message"
10163 msgstr "Správa kalendára"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10167 #, c-format
10168 msgid "%d new calendar message arrived"
10169 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10170 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10171 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10172 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10175 msgid "RSS news feed"
10176 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10179 #, c-format
10180 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10181 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10182 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10183 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10184 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10185
10186 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10187 #, c-format
10188 msgid "%d new message"
10189 msgid_plural "%d new messages"
10190 msgstr[0] "%d nová správa"
10191 msgstr[1] "%d nové správy"
10192 msgstr[2] "%d nových správ"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10195 msgid "Hotkeys"
10196 msgstr "Klávesové skratky"
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10199 msgid "Banner"
10200 msgstr "Titulkový pruh"
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10203 msgid "Popup"
10204 msgstr "Vyskakovacie okno"
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10207 #: src/prefs_receive.c:133
10208 msgid "Command"
10209 msgstr "Príkaz"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10212 msgid "LCD"
10213 msgstr "LCD"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10216 msgid "SysTrayicon"
10217 msgstr "SysTrayicon"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10220 msgid "Indicator"
10221 msgstr "Indikátor"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10224 msgid ""
10225 "\n"
10226 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10227 msgstr ""
10228 "\n"
10229 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10232 msgid "Include folder types"
10233 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10236 msgid "Mail folders"
10237 msgstr "Poštové zložky"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10240 msgid "News folders"
10241 msgstr "Diskusné skupiny"
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10244 msgid "RSS folders"
10245 msgstr "RSS kanály"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10248 msgid "Calendar folders"
10249 msgstr "Zložky kalendára"
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10252 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10253 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10256 msgid "Global notification settings"
10257 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10260 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10261 msgstr ""
10262 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
10263 "správy"
10264
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10266 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10267 msgstr ""
10268 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
10269 "neprečítané správy"
10270
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10272 msgid "Use sound theme"
10273 msgstr "Použiť zvukovú tému"
10274
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10276 msgid "Show banner"
10277 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
10278
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10280 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10281 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10282 msgid "Never"
10283 msgstr "Nikdy"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10286 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10287 msgid "Always"
10288 msgstr "Vždy"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10291 msgid "Only when not empty"
10292 msgstr "Len ak nie je prázdny"
10293
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10295 msgid "slow"
10296 msgstr "pomaly"
10297
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10299 msgid "fast"
10300 msgstr "rýchlo"
10301
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10303 msgid "Banner speed"
10304 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
10305
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10307 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10308 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
10309
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10311 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10312 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
10313
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10315 msgid "Include unread mails in banner"
10316 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
10317
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10319 msgid "Make banner sticky"
10320 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10326 msgid "Only include selected folders"
10327 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10333 msgid "Select folders..."
10334 msgstr "Vybrať zložky..."
10335
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10338 msgid "Use custom colors"
10339 msgstr "Použiť vlastné farby"
10340
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10343 msgid "Foreground"
10344 msgstr "Popredie"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10348 msgid "Foreground color"
10349 msgstr "Farba popredia"
10350
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10353 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10354 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10355 msgid "Background"
10356 msgstr "Pozadie"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10360 msgid "Background color"
10361 msgstr "Farba pozadia"
10362
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10364 msgid "Enable popup"
10365 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10366
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10369 msgid "Popup timeout:"
10370 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10376 #: src/prefs_summaries.c:496
10377 msgid "seconds"
10378 msgstr "sekúnd"
10379
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10381 msgid "Make popup sticky"
10382 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10385 msgid "Set popup window width and position"
10386 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10389 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10390 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
10391
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10394 msgid "Display folder name"
10395 msgstr "Zobraziť meno zložky"
10396
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10398 msgid "Sample popup window"
10399 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
10400
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10402 msgid "Done"
10403 msgstr "Hotovo"
10404
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10406 msgid "Enable command"
10407 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
10408
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10410 msgid "Command to execute:"
10411 msgstr "Príkaz:"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10414 msgid "Block command after execution for"
10415 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
10416
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10418 msgid "Enable LCD"
10419 msgstr "Zapnúť LCD"
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10422 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10423 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10426 msgid "Enable Trayicon"
10427 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
10428
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10430 msgid "Hide at start-up"
10431 msgstr "Skryť pri štarte"
10432
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10434 msgid "Close to tray"
10435 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
10436
10437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10438 msgid "Hide when iconified"
10439 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
10440
10441 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10442 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10443 #. notification bubble. If your language does not have a word
10444 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10445 #. instead.See also
10446 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10448 msgid "Passive toaster popup"
10449 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10452 msgid "Enable Popup"
10453 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10456 msgid "Add to Indicator Applet"
10457 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
10458
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10460 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10461 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10464 msgid "Register Claws Mail"
10465 msgstr "Registrovať Claws Mail"
10466
10467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10468 msgid "Enable global hotkeys"
10469 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
10470
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10472 #, c-format
10473 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10474 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10477 msgid "<control><shift>F11"
10478 msgstr "<control><shift>F11"
10479
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10481 msgid "<alt>N"
10482 msgstr "<alt>N"
10483
10484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10485 msgid "Toggle minimize:"
10486 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
10487
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10489 msgid "_Get Mail"
10490 msgstr "P_rijať poštu"
10491
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10493 msgid "_Email"
10494 msgstr "_Správa"
10495
10496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10497 msgid "E_mail from account"
10498 msgstr "Správa _z účtu"
10499
10500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10501 msgid "Open A_ddressbook"
10502 msgstr "Otvoriť _Adresár"
10503
10504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10505 msgid "E_xit Claws Mail"
10506 msgstr "S_končiť Claws Mail"
10507
10508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10509 msgid "_Work Offline"
10510 msgstr "Pracovať _odpojený"
10511
10512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10513 msgid "Show Trayicon Notifications"
10514 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
10515
10516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10517 #, c-format
10518 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10519 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
10520
10521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10522 msgid "New mail message"
10523 msgstr "Nová poštová správa"
10524
10525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10526 msgid "New news post"
10527 msgstr "Nová diskusná správa"
10528
10529 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10530 msgid "New calendar message"
10531 msgstr "Nová správa kalendára"
10532
10533 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10534 msgid "New article in RSS feed"
10535 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10536
10537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10538 msgid "New messages arrived"
10539 msgstr "Prišla nová správa"
10540
10541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10542 #, c-format
10543 msgid "%d new mail message arrived"
10544 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10545 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
10546 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
10547 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
10548
10549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10550 #, c-format
10551 msgid "%d new news post arrived"
10552 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10553 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
10554 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
10555 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
10556
10557 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10558 #, c-format
10559 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10560 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10561 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10562 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10563 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10564
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10566 msgid "Title:"
10567 msgstr "Názov:"
10568
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10570 msgid "Author:"
10571 msgstr "Autor:"
10572
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10574 msgid "Creator:"
10575 msgstr "Vytvoril:"
10576
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10578 msgid "Producer:"
10579 msgstr "Výrobca:"
10580
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10582 msgid "Created:"
10583 msgstr "Vytvorené:"
10584
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10586 msgid "Modified:"
10587 msgstr "Upravené:"
10588
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10590 msgid "Format:"
10591 msgstr "Formát:"
10592
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10594 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10595 msgid "Optimized:"
10596 msgstr "Optimalizované:"
10597
10598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10599 msgid "PDF properties"
10600 msgstr "Vlastnosti PDF"
10601
10602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10603 msgid "Loading..."
10604 msgstr "Načítanie..."
10605
10606 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10607 #, c-format
10608 msgid "%s Document"
10609 msgstr "Dokument %s"
10610
10611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10612 #, c-format
10613 msgid "of %d"
10614 msgstr "z %d"
10615
10616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10618 msgid "Document Index"
10619 msgstr "Obsah dokumentu"
10620
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10622 msgid "First Page"
10623 msgstr "Prvá strana"
10624
10625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10626 msgid "Previous Page"
10627 msgstr "Predošlá strana"
10628
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10630 msgid "Next Page"
10631 msgstr "Ďalšia strana"
10632
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10634 msgid "Last Page"
10635 msgstr "Posledná strana"
10636
10637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10638 msgid "Zoom In"
10639 msgstr "Zväčšiť"
10640
10641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10642 msgid "Zoom Out"
10643 msgstr "Zmenšiť"
10644
10645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10646 msgid "Fit Page"
10647 msgstr "Celá strana"
10648
10649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10650 msgid "Fit Page Width"
10651 msgstr "Celá šírka"
10652
10653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10654 msgid "Rotate Left"
10655 msgstr "Otočiť vľavo"
10656
10657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10658 msgid "Rotate Right"
10659 msgstr "Otočiť vpravo"
10660
10661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10662 msgid "Document Info"
10663 msgstr "Informácie o dokumente"
10664
10665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10666 msgid "Page Number"
10667 msgstr "Číslo strany"
10668
10669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10670 msgid "Zoom Factor"
10671 msgstr "Mierka"
10672
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10677 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10678 "\n"
10679 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10680 msgstr ""
10681 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
10682 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
10683 "\n"
10684 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
10685
10686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10689 msgid "PDF Viewer"
10690 msgstr "Zobrazovať PDF"
10691
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10696 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10697 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10698 "\n"
10699 "%s"
10700 msgstr ""
10701 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
10702 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
10703 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
10704 "gs.\n"
10705 "\n"
10706 "%s"
10707
10708 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10709 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10710 msgid "Python scripts"
10711 msgstr "Skripty Python"
10712
10713 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10714 msgid "Show Python console..."
10715 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
10716
10717 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10718 msgid "Refresh"
10719 msgstr "Obnoviť"
10720
10721 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10722 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10723 #: src/wizard.c:1465
10724 msgid "Browse"
10725 msgstr "Prechádzať"
10726
10727 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10728 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10729 msgid "Python"
10730 msgstr "Python"
10731
10732 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10733 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10734 msgstr ""
10735 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
10736 "create hook”"
10737
10738 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10739 msgid ""
10740 "This plugin provides Python integration features.\n"
10741 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10742 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10743 "\n"
10744 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10745 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10746 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10747 "builtin toolbar editor.\n"
10748 "\n"
10749 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10750 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10751 "\n"
10752 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10753 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10754 "\n"
10755 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10756 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10757 "following files in this directory are recognised:\n"
10758 "\n"
10759 "compose_any\n"
10760 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10761 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10762 "message.\n"
10763 "\n"
10764 "startup\n"
10765 "Executed at plugin load\n"
10766 "\n"
10767 "shutdown\n"
10768 "Executed at plugin unload\n"
10769 "\n"
10770 "\n"
10771 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10772 "\n"
10773 " help(clawsmail)\n"
10774 "\n"
10775 "in the interactive Python console.\n"
10776 "\n"
10777 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10778 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10779 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10780 "inclusion in the examples.\n"
10781 "\n"
10782 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10783 msgstr ""
10784 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu vlastností Python.\n"
10785 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
10786 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
10787 "\n"
10788 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
10789 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
10790 "editora panela nsátrojov Clavs Mail môžete do panela nástrojov umiestniť aj "
10791 "tlačidlá, ktoré skripty spúšťajú.\n"
10792 "\n"
10793 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
10794 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10795 "\n"
10796 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
10797 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10798 "\n"
10799 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
10800 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
10801 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
10802 "\n"
10803 "compose_any\n"
10804 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
10805 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
10806 "posielania správy ďalej.\n"
10807 "\n"
10808 "startup\n"
10809 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
10810 "\n"
10811 "shutdown\n"
10812 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
10813 "\n"
10814 "\n"
10815 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
10816 "\n"
10817 " help(clawsmail)\n"
10818 "\n"
10819 "v interaktívnej konzole Python.\n"
10820 "\n"
10821 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
10822 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
10823 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
10824 "\n"
10825 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10826
10827 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10828 msgid "Python integration"
10829 msgstr "Integrácia Python"
10830
10831 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10832 msgid "Passphrase"
10833 msgstr "Heslo"
10834
10835 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10836 msgid "[no user id]"
10837 msgstr "[žiadne id používateľa]"
10838
10839 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10843 "new key:</span>\n"
10844 "\n"
10845 "%.*s\n"
10846 msgstr ""
10847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
10848 "span>\n"
10849 "\n"
10850 "%.*s\n"
10851
10852 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10853 msgid "Passphrases did not match.\n"
10854 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
10855
10856 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10860 "new key:</span>\n"
10861 "\n"
10862 "%.*s\n"
10863 msgstr ""
10864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
10865 "span>\n"
10866 "\n"
10867 "%.*s\n"
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10873 "span>\n"
10874 "\n"
10875 "%.*s\n"
10876 msgstr ""
10877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
10878 "\n"
10879 "%.*s\n"
10880
10881 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10882 msgid "Bad passphrase.\n"
10883 msgstr "Neplatné heslo.\n"
10884
10885 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10886 msgid "Key import"
10887 msgstr "Import kľúča"
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10890 msgid ""
10891 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10892 "from a keyserver?"
10893 msgstr ""
10894 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
10895 "importovať ho z kľúčového serveru?"
10896
10897 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10898 msgid ""
10899 "\n"
10900 "  Key ID "
10901 msgstr ""
10902 "\n"
10903 "  ID kľúča"
10904
10905 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10906 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10907 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10910 msgid "   It should be possible to import it "
10911 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
10912
10913 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10914 msgid ""
10915 "when working online,\n"
10916 "   or "
10917 msgstr ""
10918 "pri práci online,\n"
10919 "   alebo "
10920
10921 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10922 msgid ""
10923 "with the following command: \n"
10924 "\n"
10925 "     "
10926 msgstr ""
10927 "pomocou tohoto príkazu: \n"
10928 "\n"
10929 "     "
10930
10931 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10932 msgid ""
10933 "\n"
10934 "  Importing key ID "
10935 msgstr ""
10936 "\n"
10937 "  Importujem ID kľúča "
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10940 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10941 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10944 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10945 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
10946
10947 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10948 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10949 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
10950
10951 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10952 msgid ""
10953 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10954 "\n"
10955 "     "
10956 msgstr ""
10957 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
10958 "\n"
10959 "     "
10960
10961 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10962 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10963 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
10964
10965 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10966 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10967 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10970 msgid "PGP/Core"
10971 msgstr "PGP/Základ"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10974 msgid ""
10975 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10976 "PGP/Mime.\n"
10977 "\n"
10978 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10979 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10980 "\n"
10981 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10982 "\n"
10983 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10984 msgstr ""
10985 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a je použitý inými "
10986 "zásuvnými modulmi, ako PGP/MIME.\n"
10987 "\n"
10988 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
10989 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
10990 "\n"
10991 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
10992 "\n"
10993 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
10994
10995 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10996 msgid "Core operations"
10997 msgstr "Základné operácie"
10998
10999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
11000 msgid "Automatically check signatures"
11001 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11002
11003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11004 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11005 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11006
11007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
11008 msgid "Store passphrase in memory"
11009 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
11012 msgid "Expire after"
11013 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11014
11015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
11016 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11017 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11018
11019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
11020 msgid "minute(s)"
11021 msgstr "minút"
11022
11023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11024 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11025 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11026
11027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
11028 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11029 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11030
11031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
11032 msgid "Sign key"
11033 msgstr "Kľúč podpisu"
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
11036 msgid "Use default GnuPG key"
11037 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
11040 msgid "Select key by your email address"
11041 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
11044 msgid "Specify key manually"
11045 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11046
11047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
11048 msgid "User or key ID:"
11049 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11050
11051 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11052 msgid "No secret key found."
11053 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11056 msgid "Generate a new key pair"
11057 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
11060 msgid "GPG"
11061 msgstr "GPG"
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11064 #, c-format
11065 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11066 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11069 #, c-format
11070 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11071 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11074 msgid "Undefined"
11075 msgstr "Nezadaná"
11076
11077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11078 msgid "Marginal"
11079 msgstr "Čiastočná"
11080
11081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11082 msgid "Ultimate"
11083 msgstr "Úplná"
11084
11085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
11086 msgid "Select Keys"
11087 msgstr "Zvoľte kľúče"
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11090 msgid "Key ID"
11091 msgstr "ID kľúča"
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11094 msgid "Trust"
11095 msgstr "Dôveryhodný"
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11098 msgid "_Other"
11099 msgstr "_Ostatné"
11100
11101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11102 msgid "Do_n't encrypt"
11103 msgstr "_Nešifrovať"
11104
11105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11106 msgid "Add key"
11107 msgstr "Pridať kľúč"
11108
11109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11110 msgid "Enter another user or key ID:"
11111 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11112
11113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11114 #, c-format
11115 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11116 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11117
11118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11122 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11123 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11124 "\n"
11125 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11126 "\n"
11127 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11128 msgstr ""
11129 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11130 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11131 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11132 "\n"
11133 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
11134 "\n"
11135 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11136
11137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11138 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11139 msgid "No signature found"
11140 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11143 #, c-format
11144 msgid "The signature can't be checked - %s"
11145 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11146
11147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11149 msgid "The signature has not been checked."
11150 msgstr "Podpis nebol overený"
11151
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11153 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11154 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11155
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11157 #, c-format
11158 msgid "Good signature from %s."
11159 msgstr "Platný podpis od %s."
11160
11161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11162 #, c-format
11163 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11164 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
11165
11166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11167 #, c-format
11168 msgid "Expired signature from %s."
11169 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
11170
11171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11172 #, c-format
11173 msgid "Expired key from %s."
11174 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
11175
11176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11177 #, c-format
11178 msgid "Bad signature from %s."
11179 msgstr "Chybný podpis od %s."
11180
11181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11182 #, c-format
11183 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11184 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
11185
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11187 msgid "Error checking signature: no status\n"
11188 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11189
11190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11191 #, c-format
11192 msgid "Error checking signature: %s\n"
11193 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11194
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11196 #, c-format
11197 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11198 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11199
11200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11201 #, c-format
11202 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11203 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11204
11205 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11206 #, c-format
11207 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11208 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11209
11210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11211 #, c-format
11212 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11213 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11214
11215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11216 #, c-format
11217 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11218 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11219
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11221 msgid "Primary key fingerprint:"
11222 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11223
11224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11225 #, c-format
11226 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11227 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11228
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11230 #, c-format
11231 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11232 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11233
11234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11235 #, c-format
11236 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11237 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11238
11239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11240 #, c-format
11241 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11242 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11243
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11245 #, c-format
11246 msgid "Secret key not found (%s)"
11247 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11248
11249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11250 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11251 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11252
11253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11254 #, c-format
11255 msgid "Error setting secret key: %s"
11256 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
11257
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11259 #, c-format
11260 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11261 msgstr ""
11262 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
11263 "nainštalovaný."
11264
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11269 "version %s is required.\n"
11270 msgstr ""
11271 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
11272 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
11273
11274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11275 #, c-format
11276 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11277 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
11278
11279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11280 msgid ""
11281 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11282 "OpenPGP support disabled."
11283 msgstr ""
11284 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
11285 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
11286
11287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11288 msgid ""
11289 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11290 "generate a key pair.\n"
11291 msgstr ""
11292 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
11293
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11295 msgid "No PGP key found"
11296 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
11297
11298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11299 msgid ""
11300 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11301 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11302 "Do you want to create a new key pair now?"
11303 msgstr ""
11304 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
11305 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
11306 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
11307
11308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11309 #, c-format
11310 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11311 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
11312
11313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11314 msgid ""
11315 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11316 "generate entropy..."
11317 msgstr ""
11318 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
11319 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
11320
11321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11322 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11323 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
11324
11325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11326 #, c-format
11327 msgid ""
11328 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11329 "%s\n"
11330 "\n"
11331 "Do you want to export it to a keyserver?"
11332 msgstr ""
11333 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
11334 "%s\n"
11335 "\n"
11336 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
11337
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11339 msgid "Key generated"
11340 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
11341
11342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11343 msgid "Key exported."
11344 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
11345
11346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11347 msgid "Couldn't export key."
11348 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
11349
11350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11351 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11352 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
11353
11354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11355 msgid "Incorrect part"
11356 msgstr "Nesprávna časť"
11357
11358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11359 msgid "Not a text part"
11360 msgstr "Iná ako textová časť"
11361
11362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11363 msgid "Couldn't get text data."
11364 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
11365
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11367 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11368 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
11369
11370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11372 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11373 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11374 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11375 #, c-format
11376 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11377 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
11378
11379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11380 msgid "Couldn't parse mime part."
11381 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
11382
11383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11384 #, c-format
11385 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11386 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
11387
11388 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11391 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11392 #, c-format
11393 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11394 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
11395
11396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11398 msgid ""
11399 "\n"
11400 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11401 msgstr ""
11402 "\n"
11403 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11404
11405 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11407 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11408 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
11409
11410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11411 #, c-format
11412 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11413 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
11414
11415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11416 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11417 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
11418
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11420 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11421 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
11422
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11424 msgid "Malformed message"
11425 msgstr "Nesprávny formát správy"
11426
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11428 msgid "Couldn't create temporary file."
11429 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
11430
11431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11432 #, c-format
11433 msgid "Data signing failed, %s"
11434 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
11435
11436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11437 #, c-format
11438 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11439 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
11440
11441 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11442 msgid "Data signing failed, no results."
11443 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
11444
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11446 msgid "Data signing failed, no contents."
11447 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
11448
11449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11450 msgid ""
11451 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11452 "are email headers, like Subject."
11453 msgstr ""
11454 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
11455 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
11456
11457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11458 #, c-format
11459 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11460 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
11461
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11463 #, c-format
11464 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11465 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
11466
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11468 #, c-format
11469 msgid "Encryption failed, %s"
11470 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
11471
11472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11473 msgid "PGP/Inline"
11474 msgstr "PGP/Inline"
11475
11476 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11477 msgid "PGP/inline"
11478 msgstr "PGP/Inline"
11479
11480 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11481 msgid ""
11482 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11483 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11484 "encrypt your own mails.\n"
11485 "\n"
11486 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11487 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11488 "System\n"
11489 "\n"
11490 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11491 "\n"
11492 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11493 msgstr ""
11494 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
11495 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11496 "vlastné správy.\n"
11497 "\n"
11498 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
11499 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
11500 "súkromia.\n"
11501 "\n"
11502 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11503 "\n"
11504 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11505
11506 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11507 msgid "Signature boundary not found."
11508 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
11509
11510 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11511 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11512 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
11513
11514 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11515 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11516 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
11517
11518 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11519 #, c-format
11520 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11521 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11522
11523 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11524 msgid ""
11525 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11526 "Mime system."
11527 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
11528
11529 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11530 msgid "PGP/Mime"
11531 msgstr "PGP/Mime"
11532
11533 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11534 msgid "PGP/MIME"
11535 msgstr "PGP/MIME"
11536
11537 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11538 msgid ""
11539 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11540 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11541 "\n"
11542 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11543 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11544 "System\n"
11545 "\n"
11546 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11547 "\n"
11548 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11549 msgstr ""
11550 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
11551 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
11552 "vlastné správy.\n"
11553 "\n"
11554 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
11555 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
11556 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
11557 "\n"
11558 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11559 "\n"
11560 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11561
11562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11563 msgid "Default refresh interval in minutes"
11564 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
11565
11566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11567 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11568 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
11569
11570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11571 msgid "Default number of expired items to keep"
11572 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
11573
11574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11575 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11576 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
11577
11578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11579 msgid "Refresh all feeds on application start"
11580 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
11581
11582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11583 msgid "Path to cookies file"
11584 msgstr "Cesta k súboru cookies"
11585
11586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11587 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11588 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
11589
11590 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11591 msgid "RSSyl"
11592 msgstr "RSSyl"
11593
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11595 msgid "My Feeds"
11596 msgstr "Moje kanály"
11597
11598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11599 msgid "_Refresh feed"
11600 msgstr "_Obnoviť kanál"
11601
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11603 msgid "Refresh _all feeds"
11604 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
11605
11606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11607 msgid "Subscribe _new feed..."
11608 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
11609
11610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11611 msgid "_Unsubscribe feed..."
11612 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
11613
11614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11615 msgid "Feed pr_operties..."
11616 msgstr "V_lastnosti kanála..."
11617
11618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11619 msgid "Import feed list..."
11620 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
11621
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11623 msgid "Rena_me..."
11624 msgstr "Pre_menovať..."
11625
11626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11627 msgid "_Create new folder..."
11628 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
11629
11630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11631 msgid "Remove folder _tree..."
11632 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
11633
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11635 msgid "Add RSS folder tree"
11636 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
11637
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11639 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11640 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
11641
11642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11643 msgid ""
11644 "Creation of folder tree failed.\n"
11645 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11646 "there?"
11647 msgstr ""
11648 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
11649 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
11650
11651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11652 msgid "RSSyl..."
11653 msgstr "RSSyl..."
11654
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11656 msgid "Use default refresh interval"
11657 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
11658
11659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11660 msgid "Keep default number of expired entries"
11661 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
11662
11663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11664 msgid "Fetch comments if possible"
11665 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
11666
11667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11668 msgid "<b>Source URL:</b>"
11669 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
11670
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11672 msgid ""
11673 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11674 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11675 msgstr ""
11676 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
11677 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11680 msgid ""
11681 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11682 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11683 msgstr ""
11684 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
11685 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
11686 "small>"
11687
11688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11689 msgid ""
11690 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11691 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11692 msgstr ""
11693 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
11694 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11697 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11698 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
11699
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11701 msgid "Always mark as unread"
11702 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
11703
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11705 msgid "If only its text changed"
11706 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11709 msgid "Never mark as unread"
11710 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
11711
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11713 msgid "_OK"
11714 msgstr "_OK"
11715
11716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11717 msgid "Set feed properties"
11718 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
11719
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11721 msgid "Unsubscribe feed"
11722 msgstr "Odhlásiť kanál"
11723
11724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11725 msgid "Do you really want to remove feed"
11726 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
11727
11728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11729 msgid "Remove cached entries"
11730 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
11731
11732 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11733 msgid ""
11734 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11735 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11736 "\n"
11737 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11738 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11739 msgstr ""
11740 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
11741 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
11742 "\n"
11743 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
11744 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
11745 "položky."
11746
11747 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11748 msgid "RSS feed"
11749 msgstr "RSS kanál"
11750
11751 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11752 #, c-format
11753 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11754 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
11755
11756 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11757 #, c-format
11758 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11759 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11762 #, c-format
11763 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11764 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
11765
11766 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11767 #, c-format
11768 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11769 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
11770
11771 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11772 #, c-format
11773 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11774 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
11775
11776 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11777 #, c-format
11778 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11779 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
11780
11781 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11782 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11783 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11786 msgid "Subscribe feed"
11787 msgstr "Odoberať kanál"
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11790 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11791 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
11792
11793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11794 #, c-format
11795 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11796 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
11797
11798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11799 msgid "Remove folder tree"
11800 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
11801
11802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11803 #, c-format
11804 msgid "Can't remove feed '%s'."
11805 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
11806
11807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11808 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11809 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11810 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
11811 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11812 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
11813
11814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11815 msgid "Select a .opml file"
11816 msgstr "Vybrať súbor .opml"
11817
11818 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11819 msgid "Refresh all feeds"
11820 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
11821
11822 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11823 msgid "Cannot open temporary file"
11824 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
11825
11826 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11827 msgid "Cannot init libCURL"
11828 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
11829
11830 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11831 msgid "401 (Authorisation required)"
11832 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
11833
11834 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11835 msgid "403 (Unauthorised)"
11836 msgstr "403 (Neautorizované)"
11837
11838 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11839 msgid "404 (Not found)"
11840 msgstr "404 (Nenájdené)"
11841
11842 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11843 #, c-format
11844 msgid "Error %ld"
11845 msgstr "Chyba %ld"
11846
11847 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11848 #, c-format
11849 msgid "Fetching '%s'..."
11850 msgstr "Prijímanie „%s”..."
11851
11852 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11853 msgid "Malformed feed"
11854 msgstr "Chybný formát kanála"
11855
11856 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11857 #, c-format
11858 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11859 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
11860
11861 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11862 #, c-format
11863 msgid ""
11864 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11865 "comments of '%s'"
11866 msgstr ""
11867 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
11868 "získať komentáre „%s”"
11869
11870 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11871 msgid "This feed format is not supported yet."
11872 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
11873
11874 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11875 msgid "N/A"
11876 msgstr "N/A"
11877
11878 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11879 #, c-format
11880 msgid "%ld byte"
11881 msgid_plural "%ld bytes"
11882 msgstr[0] "%ld bajt"
11883 msgstr[1] "%ld bajty"
11884 msgstr[2] "%ld bajtov"
11885
11886 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11887 msgid "size unknown"
11888 msgstr "neznáma veľkosť"
11889
11890 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11894 "%s\n"
11895 msgstr ""
11896 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
11897 "%s\n"
11898
11899 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11900 msgid "You are already subscribed to this feed."
11901 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
11902
11903 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11907 "%s"
11908 msgstr ""
11909 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11910 "%s"
11911
11912 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11913 #, c-format
11914 msgid ""
11915 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11916 "%s\n"
11917 msgstr ""
11918 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
11919 "%s\n"
11920
11921 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11922 #, c-format
11923 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11924 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
11925
11926 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11927 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11928 msgid "S/MIME"
11929 msgstr "S/MIME"
11930
11931 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11932 msgid ""
11933 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11934 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11935 "\n"
11936 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11937 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11938 "System\n"
11939 "\n"
11940 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11941 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11942 "configured.\n"
11943 "\n"
11944 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11945 "found at:\n"
11946 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11947 "\n"
11948 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11949 msgstr ""
11950 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
11951 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
11952 "vlastné správy.\n"
11953 "\n"
11954 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
11955 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
11956 "\n"
11957 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
11958 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
11959 "\n"
11960 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
11961 "nájsť na:\n"
11962 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11963 "\n"
11964 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11965
11966 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11967 #, c-format
11968 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11969 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
11970
11971 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11972 msgid "Couldn't open temporary file"
11973 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
11974
11975 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11976 msgid "Couldn't write to temporary file"
11977 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
11978
11979 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11980 msgid "Couldn't close temporary file"
11981 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
11982
11983 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11984 msgid ""
11985 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11986 "MIME system."
11987 msgstr ""
11988 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
11989 "MIME šifrované."
11990
11991 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11992 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11993 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11994 msgid "SpamReport"
11995 msgstr "Hlásenie SPAM"
11996
11997 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11998 msgid "Enabled"
11999 msgstr "Zapnuté"
12000
12001 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12002 msgid "Forward to:"
12003 msgstr "Poslať ďalej na:"
12004
12005 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12006 msgid "Reporting spam..."
12007 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
12008
12009 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12010 msgid "Report spam online..."
12011 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
12012
12013 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12014 msgid ""
12015 "This plugin reports spam to various places.\n"
12016 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12017 "\n"
12018 " * spam-signal.fr\n"
12019 " * spamcop.net\n"
12020 " * lists.debian.org nomination system"
12021 msgstr ""
12022 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12023 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12024 "\n"
12025 " * spam-signal.fr\n"
12026 " * spamcop.net\n"
12027 " * nominačný systém lists.debian.org"
12028
12029 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12030 msgid "Spam reporting"
12031 msgstr "Hlásenie SPAM"
12032
12033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12035 msgid "SpamAssassin"
12036 msgstr "SpamAssassin"
12037
12038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12039 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12040 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12041
12042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12043 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12044 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12045
12046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12047 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12048 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12049
12050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12051 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12052 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
12053
12054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12055 msgid ""
12056 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12057 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12058 "accessible."
12059 msgstr ""
12060 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
12061 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
12062 "dostupný."
12063
12064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12065 msgid ""
12066 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12067 "learner."
12068 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
12069
12070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12071 msgid "Failed to get username"
12072 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
12073
12074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12075 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12076 msgstr ""
12077 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
12078 "vypnutý.\n"
12079
12080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12081 msgid ""
12082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12083 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12084 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12085 "\n"
12086 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12087 "\n"
12088 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12089 "specially designated folder.\n"
12090 "\n"
12091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12092 msgstr ""
12093 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
12094 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
12095 "SpamAssassin (spamd).\n"
12096 "\n"
12097 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
12098 "\n"
12099 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
12100 "určenej zložky.\n"
12101 "\n"
12102 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
12103
12104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12105 msgid "Localhost"
12106 msgstr "Localhost"
12107
12108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12109 msgid "TCP"
12110 msgstr "TCP"
12111
12112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12113 msgid "Unix Socket"
12114 msgstr "Unixový soket"
12115
12116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12117 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12118 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
12119
12120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12121 msgid "Transport"
12122 msgstr "Prenos"
12123
12124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12125 msgid "Type of transport"
12126 msgstr "Typ prenosu"
12127
12128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12129 msgid "User"
12130 msgstr "Meno používateľa"
12131
12132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12133 msgid "User to use with spamd server"
12134 msgstr "Používateľ na spamd servere"
12135
12136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12137 msgid "spamd"
12138 msgstr "spamd"
12139
12140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12141 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12142 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
12143
12144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12145 msgid "Port of spamd server"
12146 msgstr "Port serveru spamd"
12147
12148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12149 msgid "Path of Unix socket"
12150 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
12151
12152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12153 msgid ""
12154 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12155 "aborted."
12156 msgstr ""
12157 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
12158
12159 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12160 #, c-format
12161 msgid ""
12162 "\n"
12163 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12164 "\n"
12165 "%s\n"
12166 msgstr ""
12167 "\n"
12168 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
12169 "\n"
12170 "%s\n"
12171
12172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12173 msgid "Failed to write the part data."
12174 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
12175
12176 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12177 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12178 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
12179
12180 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12181 msgid "Failed to parse VTask data."
12182 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
12183
12184 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12185 msgid "Failed to parse VCard data."
12186 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
12187
12188 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12189 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12190 msgid "TNEF Parser"
12191 msgstr "TNEF Analyzátor"
12192
12193 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12194 msgid ""
12195 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12196 "\n"
12197 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12198 "Hand <yerase@yerot.com>"
12199 msgstr ""
12200 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
12201 "\n"
12202 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
12203 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12206 msgid "_Edit this meeting..."
12207 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
12208
12209 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12210 msgid "_Cancel this meeting..."
12211 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12214 msgid "_Create new meeting..."
12215 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12218 msgid "_Go to today"
12219 msgstr "Pre_jsť na dnes"
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12222 msgid "Create meeting from message..."
12223 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
12224
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12229 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
12230
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12232 msgid "Creating meeting..."
12233 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12236 msgid "no subject"
12237 msgstr "bez predmetu"
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12240 msgid "Accept"
12241 msgstr "Prijať"
12242
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12244 msgid "Tentatively accept"
12245 msgstr "Nezáväzne prijať"
12246
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12248 msgid "Decline"
12249 msgstr "Odmietnuť"
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12252 msgid "You have a Todo item."
12253 msgstr "Máte položku ToDo."
12254
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12258 msgid "Details follow:"
12259 msgstr "Detaily:"
12260
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12262 msgid "You have created a meeting."
12263 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
12264
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12266 msgid "You have been invited to a meeting."
12267 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12270 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12271 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12274 msgid "You have been forwarded an appointment."
12275 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12278 #, c-format
12279 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12280 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12286 msgstr ""
12287 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
12288
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12290 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12291 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
12292
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12294 #, c-format
12295 msgid ""
12296 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12297 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12298 msgstr ""
12299 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
12300 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12303 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12304 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12307 msgid "Error - no calendar part found."
12308 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12311 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12312 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12315 msgid "Send a notification to the attendees"
12316 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
12317
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12319 msgid "Cancel meeting"
12320 msgstr "Zrušiť stretnutie"
12321
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12323 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12324 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
12325
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12327 msgid "No account found"
12328 msgstr "Účet nenájdený"
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12331 msgid ""
12332 "You have no account matching any attendee.\n"
12333 "Do you want to reply anyway?"
12334 msgstr ""
12335 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
12336 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12339 msgid "+Reply anyway"
12340 msgstr "+Odpovedať i tak"
12341
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12343 msgid "Answer"
12344 msgstr "Odpovedať"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12347 msgid "Edit meeting..."
12348 msgstr "Upraviť stretnutie..."
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12351 msgid "Cancel meeting..."
12352 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12355 msgid "Launch website"
12356 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
12357
12358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12359 msgid "You are already busy at this time."
12360 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
12361
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12364 msgid "Event:"
12365 msgstr "Udalosť:"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12370 msgid "Organizer:"
12371 msgstr "Organizátor:"
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12376 msgid "Location:"
12377 msgstr "Miesto:"
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12382 msgid "Summary:"
12383 msgstr "Zhrnutie:"
12384
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12386 msgid "Starting:"
12387 msgstr "Začiatok:"
12388
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12390 msgid "Ending:"
12391 msgstr "Koniec:"
12392
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12396 msgid "Attendees:"
12397 msgstr "Účastníci:"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12400 msgid "Action:"
12401 msgstr "Akcia:"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12404 msgid "Reminders"
12405 msgstr "Pripomienky"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12408 msgid "Alert me"
12409 msgstr "Upozorni ma"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12412 msgid "minutes before an event"
12413 msgstr "minút pred udalosťou"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12416 msgid "Calendar export"
12417 msgstr "Export kalendára"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12420 msgid "Automatically export calendar to"
12421 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12425 msgid "You can export to a local file or URL"
12426 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12429 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12430 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12434 #: src/prefs_account.c:1766
12435 msgid "User ID"
12436 msgstr "Prihlasovacie meno"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12440 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12441 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12442 msgid "Password"
12443 msgstr "Heslo"
12444
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12446 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12447 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12450 msgid "Command to run after calendar export"
12451 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
12452
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12454 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12455 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
12456
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12458 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12459 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
12460
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12462 msgid "Free/Busy information"
12463 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12466 msgid "Automatically export free/busy status to"
12467 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12470 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12471 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
12472
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12474 msgid "Command to run after free/busy status export"
12475 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
12476
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12478 msgid "Get free/busy status of others from"
12479 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
12480
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12485 "left part of the email address, %d for the domain"
12486 msgstr ""
12487 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
12488 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12491 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12492 msgid "vCalendar"
12493 msgstr "vCalendar"
12494
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12496 msgid "_New meeting..."
12497 msgstr "_Nové stretnutie..."
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12500 msgid "_Export calendar..."
12501 msgstr "_Exportovať kalendár..."
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12504 msgid "_Subscribe to webCal..."
12505 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
12506
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12508 msgid "_Rename..."
12509 msgstr "P_remenovať..."
12510
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12512 msgid "U_pdate subscriptions"
12513 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12516 msgid "_List view"
12517 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
12518
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12520 msgid "_Week view"
12521 msgstr "_Týždenný pohľad"
12522
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12524 msgid "_Month view"
12525 msgstr "_Mesačný pohľad"
12526
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12528 msgid "Meetings"
12529 msgstr "Stretnutia"
12530
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12532 msgid "in the past"
12533 msgstr "v minulosti"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12536 msgid "today"
12537 msgstr "dnes"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12540 msgid "tomorrow"
12541 msgstr "zajtra"
12542
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12544 msgid "this week"
12545 msgstr "tento týždeň"
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12548 msgid "later"
12549 msgstr "neskôr"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "\n"
12555 "These are the events planned %s:\n"
12556 msgstr ""
12557 "\n"
12558 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12561 #, c-format
12562 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12563 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
12564
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12569 "%s:\n"
12570 "\n"
12571 "%s"
12572 msgstr ""
12573 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12574 "%s:\n"
12575 "\n"
12576 "%s"
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12579 #, c-format
12580 msgid ""
12581 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12582 "%s:\n"
12583 "\n"
12584 "%s\n"
12585 msgstr ""
12586 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
12587 "%s:\n"
12588 "\n"
12589 "%s\n"
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12595 "%s\n"
12596 "%s"
12597 msgstr ""
12598 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12599 "%s\n"
12600 "%s"
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12603 #, c-format
12604 msgid ""
12605 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12606 "%s\n"
12607 "%s\n"
12608 msgstr ""
12609 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
12610 "%s\n"
12611 "%s\n"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12614 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12615 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
12616
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12618 #, c-format
12619 msgid "Fetching calendar for %s..."
12620 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12623 msgid "new subscription"
12624 msgstr "nové prihlásenie"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12627 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12628 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12631 msgid "Subscribe to WebCal"
12632 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12635 msgid "Enter the WebCal URL:"
12636 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12639 msgid "Could not parse the URL."
12640 msgstr "Nemožno spracovať URL."
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12643 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12644 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12647 msgid "Individual"
12648 msgstr "Individuálne"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12651 msgid "Resource"
12652 msgstr "Zdroj"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12655 msgid "Room"
12656 msgstr "Miestnosť"
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12659 msgid "Add..."
12660 msgstr "Pridať..."
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12663 msgid ""
12664 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12665 "- "
12666 msgstr ""
12667 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
12668 "- "
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12673 msgid "You"
12674 msgstr "Vy"
12675
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12677 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12678 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12679
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12681 #, c-format
12682 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12683 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12686 #, c-format
12687 msgid "%d hour sooner"
12688 msgstr "%d hodinu skôr"
12689
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12691 #, c-format
12692 msgid "%d hours sooner"
12693 msgstr "%d hodín skôr"
12694
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12696 #, c-format
12697 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12698 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
12699
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12701 #, c-format
12702 msgid "%d minutes sooner"
12703 msgstr "%d minút skôr"
12704
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12706 #, c-format
12707 msgid "%d hour later"
12708 msgstr "%d hodinu neskôr"
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12711 #, c-format
12712 msgid "%d hours later"
12713 msgstr "%d hodím neskôr"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12716 #, c-format
12717 msgid "%d hours and %d minutes later"
12718 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12721 #, c-format
12722 msgid "%d minutes later"
12723 msgstr "%d minúť neskôr"
12724
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "\n"
12729 "\n"
12730 "Everyone would be available %s or %s."
12731 msgstr ""
12732 "\n"
12733 "\n"
12734 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "\n"
12740 "\n"
12741 "Everyone would be available %s."
12742 msgstr ""
12743 "\n"
12744 "\n"
12745 "Všetci budú dostupní %s."
12746
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12748 msgid ""
12749 "\n"
12750 "\n"
12751 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12752 "6 hours."
12753 msgstr ""
12754 "\n"
12755 "\n"
12756 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
12757 "6 hodinách."
12758
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12760 #, c-format
12761 msgid "would be available %s or %s"
12762 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12765 #, c-format
12766 msgid "would be available %s"
12767 msgstr "bude dostupný %s"
12768
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12772 msgid "not available"
12773 msgstr "nedostupný"
12774
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12776 #, c-format
12777 msgid ", but would be available %s or %s."
12778 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12781 #, c-format
12782 msgid ", but would be available %s."
12783 msgstr ", ale bude dostupný %s."
12784
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12786 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12787 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
12788
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12790 msgid "available"
12791 msgstr "dostupný"
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12795 msgid "Free/busy retrieval failed"
12796 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
12797
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12799 msgid "Not everyone is available"
12800 msgstr "Nikto nie je dostupný"
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12803 msgid "Send anyway"
12804 msgstr "Poslať i tak"
12805
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12807 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12808 msgstr ""
12809 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
12810
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12812 #, c-format
12813 msgid "Fetching planning for %s..."
12814 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12817 msgid "Available"
12818 msgstr "Dostupný"
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12823 msgid "Everyone is available."
12824 msgstr "Všetci sú dostupní."
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12827 msgid ""
12828 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12829 "retrieved."
12830 msgstr ""
12831 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
12832 "nepodarilo získať."
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12835 msgid ""
12836 "Could not send the meeting invitation.\n"
12837 "Check the recipients."
12838 msgstr ""
12839 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
12840 "Skontrolujte adresárov."
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12843 msgid "Save & Send"
12844 msgstr "Uložiť a Poslať"
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12847 msgid "Check availability"
12848 msgstr "Overiť dostupnosť"
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12851 msgid "<b>Starts at:</b> "
12852 msgstr "<b>Začína o:</b> "
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12856 msgid "<b> on:</b>"
12857 msgstr "<b> dňa:</b>"
12858
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12860 msgid "<b>Ends at:</b> "
12861 msgstr "<b>Končí o:</b> "
12862
12863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12864 msgid "New meeting"
12865 msgstr "Nové stretnutie"
12866
12867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12868 #, c-format
12869 msgid "%s - Edit meeting"
12870 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
12871
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12874 msgid "Time:"
12875 msgstr "Čas:"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12878 #, c-format
12879 msgid "%d hour"
12880 msgid_plural "%d hours"
12881 msgstr[0] "%d hodina"
12882 msgstr[1] "%d hodiny"
12883 msgstr[2] "%d hodín"
12884
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12886 #, c-format
12887 msgid "%d minute"
12888 msgid_plural "%d minutes"
12889 msgstr[0] "%d minúta"
12890 msgstr[1] "%d minúty"
12891 msgstr[2] "%d minút"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12894 #, c-format
12895 msgid "Upcoming event: %s"
12896 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
12897
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12899 #, c-format
12900 msgid ""
12901 "You have a meeting or event soon.\n"
12902 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12903 "Location: %s\n"
12904 "More information:\n"
12905 "\n"
12906 "%s"
12907 msgstr ""
12908 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
12909 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
12910 "Miesto: %s\n"
12911 "Viac informácií:\n"
12912 "\n"
12913 "%s"
12914
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12916 #, c-format
12917 msgid "Remind me in %d minute"
12918 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12919 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
12920 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
12921 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
12922
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12924 msgid "Empty calendar"
12925 msgstr "Prázdny kalendár"
12926
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12928 msgid "There is nothing to export."
12929 msgstr "Nie je čo exportovať."
12930
12931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12932 msgid "Could not export the calendar."
12933 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
12934
12935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12936 msgid "Export calendar to ICS"
12937 msgstr "Export kalendára do ICS"
12938
12939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12940 #, c-format
12941 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12942 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
12943
12944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12945 msgid "Could not export the freebusy info."
12946 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
12947
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12949 #, c-format
12950 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12951 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
12952
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12954 msgid "accepted"
12955 msgstr "prijaté"
12956
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12958 msgid "tentatively accepted"
12959 msgstr "nezáväzne prijaté"
12960
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12962 msgid "declined"
12963 msgstr "odmietnuté"
12964
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12966 msgid "did not answer"
12967 msgstr "neodpovedal"
12968
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12970 msgid "individual"
12971 msgstr "individuálne"
12972
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12974 msgid "group"
12975 msgstr "skupina"
12976
12977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12978 msgid "resource"
12979 msgstr "zdroj"
12980
12981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12982 msgid "room"
12983 msgstr "miestnosť"
12984
12985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12986 msgid "Past"
12987 msgstr "V minulosti"
12988
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12990 msgid "Today"
12991 msgstr "Dnes"
12992
12993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12994 msgid "Tomorrow"
12995 msgstr "Zajtra"
12996
12997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12998 msgid "This week"
12999 msgstr "Tento týždeň"
13000
13001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13002 msgid "Later"
13003 msgstr "Neskôr"
13004
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13006 msgid "Accepted: "
13007 msgstr "Prijaté:"
13008
13009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13010 msgid "Declined: "
13011 msgstr "Odmietnuté:"
13012
13013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13014 msgid "Tentatively Accepted: "
13015 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13016
13017 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13018 msgid "Start"
13019 msgstr "Začiatok"
13020
13021 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13022 msgid "Show"
13023 msgstr "Zobraziť"
13024
13025 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13026 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
13027 #: src/prefs_matcher.c:334
13028 msgid "days"
13029 msgstr "dní"
13030
13031 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13032 msgid ""
13033 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13034 "Evolution or Outlook.\n"
13035 "\n"
13036 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13037 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13038 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13039 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13040 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13041 "choose \"New meeting...\".\n"
13042 "\n"
13043 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13044 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13045 "information from others."
13046 msgstr ""
13047 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13048 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13049 "\n"
13050 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13051 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13052 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13053 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13054 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13055 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
13056 "\n"
13057 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13058 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13059 "informácie od iných."
13060
13061 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13062 msgid "Calendar"
13063 msgstr "Kalendár"
13064
13065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13066 msgid "Monday"
13067 msgstr "Pondelok"
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13070 msgid "Tuesday"
13071 msgstr "Utorok"
13072
13073 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13074 msgid "Wednesday"
13075 msgstr "Streda"
13076
13077 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13078 msgid "Thursday"
13079 msgstr "Štvrtok"
13080
13081 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13082 msgid "Friday"
13083 msgstr "Piatok"
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13086 msgid "Saturday"
13087 msgstr "Sobota"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13090 msgid "Sunday"
13091 msgstr "Nedeľa"
13092
13093 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13094 msgid "January"
13095 msgstr "Január"
13096
13097 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13098 msgid "February"
13099 msgstr "Február"
13100
13101 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13102 msgid "March"
13103 msgstr "Marec"
13104
13105 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13106 msgid "April"
13107 msgstr "Apríl"
13108
13109 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13110 msgid "May"
13111 msgstr "Máj"
13112
13113 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13114 msgid "June"
13115 msgstr "Jún"
13116
13117 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13118 msgid "July"
13119 msgstr "Júl"
13120
13121 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13122 msgid "August"
13123 msgstr "August"
13124
13125 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13126 msgid "September"
13127 msgstr "September"
13128
13129 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13130 msgid "October"
13131 msgstr "Október"
13132
13133 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13134 msgid "November"
13135 msgstr "November"
13136
13137 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13138 msgid "December"
13139 msgstr "December"
13140
13141 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13142 msgid "Week number"
13143 msgstr "Číslo týždňa"
13144
13145 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13146 msgid "Previous month"
13147 msgstr "Minulý mesiac"
13148
13149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13150 msgid "Next month"
13151 msgstr "Ďalší mesiac"
13152
13153 #: src/pop.c:152
13154 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13155 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
13156
13157 #: src/pop.c:159
13158 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13159 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
13160
13161 #: src/pop.c:166
13162 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13163 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
13164
13165 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13166 msgid "POP3 protocol error\n"
13167 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
13168
13169 #: src/pop.c:263
13170 #, c-format
13171 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13172 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
13173
13174 #: src/pop.c:831
13175 #, c-format
13176 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13177 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
13178
13179 #: src/pop.c:847
13180 #, c-format
13181 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13182 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
13183
13184 #: src/pop.c:879
13185 msgid "mailbox is locked\n"
13186 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
13187
13188 #: src/pop.c:882
13189 msgid "Session timeout\n"
13190 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
13191
13192 #: src/pop.c:901
13193 msgid "command not supported\n"
13194 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
13195
13196 #: src/pop.c:906
13197 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13198 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
13199
13200 #: src/pop.c:1101
13201 msgid "TOP command unsupported\n"
13202 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
13203
13204 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13205 #: src/wizard.c:1361
13206 msgid "POP3"
13207 msgstr "POP3"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13210 msgid "IMAP4"
13211 msgstr "IMAP4"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:336
13214 msgid "News (NNTP)"
13215 msgstr "News (NNTP)"
13216
13217 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13218 msgid "Local mbox file"
13219 msgstr "Lokálna schránka mbox"
13220
13221 #: src/prefs_account.c:338
13222 msgid "None (SMTP only)"
13223 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
13224
13225 #: src/prefs_account.c:1029
13226 msgid "Name of account"
13227 msgstr "Názov účtu"
13228
13229 #: src/prefs_account.c:1038
13230 msgid "Set as default"
13231 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
13232
13233 #: src/prefs_account.c:1046
13234 msgid "Personal information"
13235 msgstr "Osobné informácie"
13236
13237 #: src/prefs_account.c:1055
13238 msgid "Full name"
13239 msgstr "Celé meno"
13240
13241 #: src/prefs_account.c:1061
13242 msgid "Mail address"
13243 msgstr "Emailová adresa"
13244
13245 #: src/prefs_account.c:1091
13246 msgid "Server information"
13247 msgstr "Informácie o servere"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:1126
13250 msgid ""
13251 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13252 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13253 msgstr ""
13254 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13255 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
13256
13257 #: src/prefs_account.c:1155
13258 msgid "This server requires authentication"
13259 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
13260
13261 #: src/prefs_account.c:1162
13262 msgid "Authenticate on connect"
13263 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:1216
13266 msgid "News server"
13267 msgstr "News server"
13268
13269 #: src/prefs_account.c:1222
13270 msgid "Server for receiving"
13271 msgstr "Server pre prijímanie"
13272
13273 #: src/prefs_account.c:1228
13274 msgid "Local mailbox"
13275 msgstr "Lokálna poštová schránka"
13276
13277 #: src/prefs_account.c:1235
13278 msgid "SMTP server (send)"
13279 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
13280
13281 #: src/prefs_account.c:1243
13282 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13283 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
13284
13285 #: src/prefs_account.c:1252
13286 msgid "command to send mails"
13287 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
13288
13289 #: src/prefs_account.c:1314
13290 #, c-format
13291 msgid "Account%d"
13292 msgstr "Účet%d"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:1400
13295 msgid "Local"
13296 msgstr "Lokálne"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13299 msgid "Default Inbox"
13300 msgstr "Predvolený inbox"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13303 #: src/prefs_account.c:1509
13304 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13305 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
13306
13307 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13308 #: src/prefs_customheader.c:237
13309 msgid "Bro_wse"
13310 msgstr "P_rehliadať"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:1428
13313 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13314 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:1431
13317 msgid "Remove messages on server when received"
13318 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:1442
13321 msgid "Remove after"
13322 msgstr "Vymazať po"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13325 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13326 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13329 msgid "hours"
13330 msgstr "hodín"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:1472
13333 msgid "Receive size limit"
13334 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:1475
13337 msgid ""
13338 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13339 "you will be able to download them fully or delete them."
13340 msgstr ""
13341 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
13342 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
13343
13344 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13345 msgid "NNTP"
13346 msgstr "NNTP"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:1522
13349 msgid "Maximum number of articles to download"
13350 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
13351
13352 #: src/prefs_account.c:1532
13353 msgid "unlimited if 0 is specified"
13354 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
13355
13356 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13357 msgid "Authentication method"
13358 msgstr "Metóda autentifikácie"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13361 msgid "Automatic"
13362 msgstr "Automatické"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:1567
13365 msgid "IMAP server directory"
13366 msgstr "Zložka servera IMAP"
13367
13368 #: src/prefs_account.c:1571
13369 msgid "(usually empty)"
13370 msgstr "(zväčša prázdne)"
13371
13372 #: src/prefs_account.c:1585
13373 msgid "Show subscribed folders only"
13374 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:1592
13377 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13378 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:1594
13381 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13382 msgstr ""
13383 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
13384 "servermi môže byť pomalšia."
13385
13386 #: src/prefs_account.c:1601
13387 msgid "Filter messages on receiving"
13388 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
13389
13390 #: src/prefs_account.c:1608
13391 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13392 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
13393
13394 #: src/prefs_account.c:1612
13395 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13396 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
13397
13398 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13399 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13400 msgid "Header"
13401 msgstr "Hlavička"
13402
13403 #: src/prefs_account.c:1695
13404 msgid "Generate Message-ID"
13405 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
13406
13407 #: src/prefs_account.c:1698
13408 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13409 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
13410
13411 #: src/prefs_account.c:1701
13412 msgid "Generate X-Mailer header"
13413 msgstr "Generovať hlavičku X-Mailer"
13414
13415 #: src/prefs_account.c:1708
13416 msgid "Add user-defined header"
13417 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
13418
13419 #: src/prefs_account.c:1723
13420 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13421 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
13422
13423 #: src/prefs_account.c:1808
13424 msgid ""
13425 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13426 "will be used."
13427 msgstr ""
13428 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
13429 "heslo ako pri prijímaní."
13430
13431 #: src/prefs_account.c:1819
13432 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13433 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
13434
13435 #: src/prefs_account.c:1834
13436 msgid "POP authentication timeout: "
13437 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
13438
13439 #: src/prefs_account.c:1842
13440 msgid "minutes"
13441 msgstr "minút"
13442
13443 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13444 msgid "Signature"
13445 msgstr "Podpis"
13446
13447 #: src/prefs_account.c:1915
13448 msgid "Automatically insert signature"
13449 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
13450
13451 #: src/prefs_account.c:1920
13452 msgid "Signature separator"
13453 msgstr "Oddeľovač podpisu"
13454
13455 #: src/prefs_account.c:1945
13456 msgid "Command output"
13457 msgstr "Výstup príkazu"
13458
13459 #: src/prefs_account.c:1978
13460 msgid "Automatically set the following addresses"
13461 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
13462
13463 #: src/prefs_account.c:2030
13464 msgid "Spell check dictionaries"
13465 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
13466
13467 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13468 #: src/prefs_spelling.c:163
13469 msgid "Default dictionary"
13470 msgstr "Predvolený slovník"
13471
13472 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13473 #: src/prefs_spelling.c:176
13474 msgid "Default alternate dictionary"
13475 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
13476
13477 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13478 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13479 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13480 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13481 msgid "Compose"
13482 msgstr "Nová"
13483
13484 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13485 #: src/toolbar.c:408
13486 msgid "Reply"
13487 msgstr "Odpovedať"
13488
13489 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13490 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13491 msgid "Forward"
13492 msgstr "Poslať ďalej"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:2216
13495 msgid "Default privacy system"
13496 msgstr "Predvolený systém súkromia"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:2245
13499 msgid "Always sign messages"
13500 msgstr "Vždy podpisovať správy"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:2247
13503 msgid "Always encrypt messages"
13504 msgstr "Vždy šifrovať správy"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:2249
13507 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13508 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:2252
13511 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13512 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:2255
13515 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13516 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
13517
13518 #: src/prefs_account.c:2257
13519 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13520 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13523 msgid "Don't use SSL"
13524 msgstr "Nepoužívať SSL"
13525
13526 #: src/prefs_account.c:2415
13527 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13528 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
13529
13530 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13531 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13532 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
13533
13534 #: src/prefs_account.c:2430
13535 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13536 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
13537
13538 #: src/prefs_account.c:2450
13539 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13540 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
13541
13542 #: src/prefs_account.c:2454
13543 msgid "Send (SMTP)"
13544 msgstr "Odoslať (SMTP)"
13545
13546 #: src/prefs_account.c:2458
13547 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13548 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
13549
13550 #: src/prefs_account.c:2461
13551 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13552 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
13553
13554 #: src/prefs_account.c:2469
13555 msgid "Client certificates"
13556 msgstr "Certifikáty klienta"
13557
13558 #: src/prefs_account.c:2477
13559 msgid "Certificate for receiving"
13560 msgstr "Certifikát na prijímanie"
13561
13562 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13563 #: src/prefs_account.c:2506
13564 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13565 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
13566
13567 #: src/prefs_account.c:2499
13568 msgid "Certificate for sending"
13569 msgstr "Certifikát na odosielanie"
13570
13571 #: src/prefs_account.c:2532
13572 msgid "Use non-blocking SSL"
13573 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
13574
13575 #: src/prefs_account.c:2544
13576 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13577 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
13578
13579 #: src/prefs_account.c:2660
13580 msgid "SMTP port"
13581 msgstr "SMTP port"
13582
13583 #: src/prefs_account.c:2667
13584 msgid "POP3 port"
13585 msgstr "POP3 port"
13586
13587 #: src/prefs_account.c:2674
13588 msgid "IMAP4 port"
13589 msgstr "IMAP4 port"
13590
13591 #: src/prefs_account.c:2681
13592 msgid "NNTP port"
13593 msgstr "NNTP port"
13594
13595 #: src/prefs_account.c:2687
13596 msgid "Domain name"
13597 msgstr "Názov domény"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2690
13600 msgid ""
13601 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13602 "connecting to SMTP servers."
13603 msgstr ""
13604 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
13605 "serverom SMTP."
13606
13607 #: src/prefs_account.c:2704
13608 msgid "Use command to communicate with server"
13609 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
13610
13611 #: src/prefs_account.c:2712
13612 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13613 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
13614
13615 #: src/prefs_account.c:2714
13616 msgid ""
13617 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13618 "expunging."
13619 msgstr ""
13620 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
13621 "zmazania."
13622
13623 #: src/prefs_account.c:2718
13624 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13625 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
13626
13627 #: src/prefs_account.c:2774
13628 msgid "Put sent messages in"
13629 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
13630
13631 #: src/prefs_account.c:2776
13632 msgid "Put queued messages in"
13633 msgstr "Uložiť správy do fronty"
13634
13635 #: src/prefs_account.c:2778
13636 msgid "Put draft messages in"
13637 msgstr "Uložiť koncepty do"
13638
13639 #: src/prefs_account.c:2780
13640 msgid "Put deleted messages in"
13641 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
13642
13643 #: src/prefs_account.c:2838
13644 msgid "Account name is not entered."
13645 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
13646
13647 #: src/prefs_account.c:2842
13648 msgid "Mail address is not entered."
13649 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
13650
13651 #: src/prefs_account.c:2849
13652 msgid "SMTP server is not entered."
13653 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
13654
13655 #: src/prefs_account.c:2854
13656 msgid "User ID is not entered."
13657 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
13658
13659 #: src/prefs_account.c:2859
13660 msgid "POP3 server is not entered."
13661 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
13662
13663 #: src/prefs_account.c:2879
13664 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13665 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
13666
13667 #: src/prefs_account.c:2885
13668 msgid "IMAP4 server is not entered."
13669 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
13670
13671 #: src/prefs_account.c:2890
13672 msgid "NNTP server is not entered."
13673 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
13674
13675 #: src/prefs_account.c:2896
13676 msgid "local mailbox filename is not entered."
13677 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
13678
13679 #: src/prefs_account.c:2902
13680 msgid "mail command is not entered."
13681 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
13682
13683 #: src/prefs_account.c:3219
13684 msgid "Receive"
13685 msgstr "Prijať"
13686
13687 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13688 msgid "Templates"
13689 msgstr "Šablóny"
13690
13691 #: src/prefs_account.c:3291
13692 msgid "Privacy"
13693 msgstr "Súkromie"
13694
13695 #: src/prefs_account.c:3400
13696 msgid "Advanced"
13697 msgstr "Rozšírené"
13698
13699 #: src/prefs_account.c:3688
13700 msgid "Preferences for new account"
13701 msgstr "Nastavenie nového účtu"
13702
13703 #: src/prefs_account.c:3690
13704 #, c-format
13705 msgid "%s - Account preferences"
13706 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
13707
13708 #: src/prefs_account.c:3794
13709 msgid "Select signature file"
13710 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
13711
13712 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13713 msgid "Select certificate file"
13714 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
13715
13716 #: src/prefs_account.c:3925
13717 msgid "Protocol:"
13718 msgstr "Protokol:"
13719
13720 #: src/prefs_account.c:4065
13721 #, c-format
13722 msgid "%s (plugin not loaded)"
13723 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
13724
13725 #: src/prefs_actions.c:223
13726 msgid "Actions configuration"
13727 msgstr "Nastavenie akcií"
13728
13729 #: src/prefs_actions.c:250
13730 msgid "Menu name"
13731 msgstr "Názov menu"
13732
13733 #: src/prefs_actions.c:283
13734 msgid "Shell command"
13735 msgstr "Príkaz shellu"
13736
13737 #: src/prefs_actions.c:293
13738 msgid "Filter action"
13739 msgstr "Filtrovacie akcie"
13740
13741 #: src/prefs_actions.c:299
13742 msgid "Edit filter action"
13743 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
13744
13745 #: src/prefs_actions.c:327
13746 msgid "Append the new action above to the list"
13747 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
13748
13749 #: src/prefs_actions.c:335
13750 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13751 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
13752
13753 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13754 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13755 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13756 msgid "Re_move"
13757 msgstr "O_dstrániť"
13758
13759 #: src/prefs_actions.c:345
13760 msgid "Delete the selected action from the list"
13761 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
13762
13763 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13764 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13765 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
13766
13767 #: src/prefs_actions.c:363
13768 msgid "Show information on configuring actions"
13769 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
13770
13771 #: src/prefs_actions.c:394
13772 msgid "Move the selected action up"
13773 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
13774
13775 #: src/prefs_actions.c:402
13776 msgid "Move selected action down"
13777 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
13778
13779 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13780 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13781 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13782 #: src/prefs_template.c:469
13783 msgid "(New)"
13784 msgstr "(Nová)"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:600
13787 msgid "Menu name is not set."
13788 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
13789
13790 #: src/prefs_actions.c:605
13791 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13792 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
13793
13794 #: src/prefs_actions.c:610
13795 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13796 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
13797
13798 #: src/prefs_actions.c:616
13799 msgid "There is an action with this name already."
13800 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:635
13803 msgid "Menu name is too long."
13804 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
13805
13806 #: src/prefs_actions.c:644
13807 msgid "Command-line not set."
13808 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
13809
13810 #: src/prefs_actions.c:649
13811 msgid "Menu name and command are too long."
13812 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
13813
13814 #: src/prefs_actions.c:655
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "The command\n"
13818 "%s\n"
13819 "has a syntax error."
13820 msgstr ""
13821 "Príkaz\n"
13822 "%s\n"
13823 "má syntaktickú chybu."
13824
13825 #: src/prefs_actions.c:713
13826 msgid "Delete action"
13827 msgstr "Zmazať akciu"
13828
13829 #: src/prefs_actions.c:714
13830 msgid "Do you really want to delete this action?"
13831 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
13832
13833 #: src/prefs_actions.c:734
13834 msgid "Delete all actions"
13835 msgstr "Zmazať všetky akcie"
13836
13837 #: src/prefs_actions.c:735
13838 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13839 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
13840
13841 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13842 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13843 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13844 msgid "Entry not saved"
13845 msgstr "Záznam nebol uložený"
13846
13847 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13848 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13849 #: src/prefs_template.c:595
13850 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13851 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
13852
13853 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13854 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13855 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13856 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13857 msgid "+_Continue editing"
13858 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
13859
13860 #: src/prefs_actions.c:903
13861 msgid "Actions list not saved"
13862 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
13863
13864 #: src/prefs_actions.c:904
13865 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13866 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
13867
13868 #: src/prefs_actions.c:974
13869 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13870 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
13871
13872 #: src/prefs_actions.c:975
13873 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13874 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
13875
13876 #: src/prefs_actions.c:977
13877 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13878 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
13879
13880 #: src/prefs_actions.c:978
13881 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13882 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
13883
13884 #: src/prefs_actions.c:979
13885 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13886 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
13887
13888 #: src/prefs_actions.c:980
13889 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13890 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13891
13892 #: src/prefs_actions.c:981
13893 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13894 msgstr ""
13895 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
13896
13897 #: src/prefs_actions.c:982
13898 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13899 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
13900
13901 #: src/prefs_actions.c:983
13902 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13903 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
13904
13905 #: src/prefs_actions.c:984
13906 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13907 msgstr ""
13908 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
13909
13910 #: src/prefs_actions.c:985
13911 msgid "to run command asynchronously"
13912 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
13913
13914 #: src/prefs_actions.c:986
13915 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13916 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
13917
13918 #: src/prefs_actions.c:987
13919 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13920 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
13921
13922 #: src/prefs_actions.c:988
13923 msgid ""
13924 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13925 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
13926
13927 #: src/prefs_actions.c:989
13928 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13929 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
13930
13931 #: src/prefs_actions.c:990
13932 msgid "for a user provided argument"
13933 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
13934
13935 #: src/prefs_actions.c:991
13936 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13937 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
13938
13939 #: src/prefs_actions.c:992
13940 msgid "for the text selection"
13941 msgstr "pre textový výber"
13942
13943 #: src/prefs_actions.c:993
13944 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13945 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
13946
13947 #: src/prefs_actions.c:994
13948 msgid "for a literal %"
13949 msgstr "pre znak %"
13950
13951 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13952 msgid "Actions"
13953 msgstr "Akcie"
13954
13955 #: src/prefs_actions.c:1005
13956 msgid ""
13957 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13958 "process a complete message file or just one of its parts."
13959 msgstr ""
13960 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
13961 "časťou, externé programy."
13962
13963 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13964 #: src/prefs_template.c:1101
13965 msgid "D_uplicate"
13966 msgstr "D_uplikovať"
13967
13968 #: src/prefs_actions.c:1212
13969 msgid "Current actions"
13970 msgstr "Aktuálne akcie"
13971
13972 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13973 #: src/prefs_filtering.c:1132
13974 msgid "Action string is not valid."
13975 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
13976
13977 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13978 msgid "Hello,\\n"
13979 msgstr "Dobrý deň,\\n"
13980
13981 #: src/prefs_common.c:294
13982 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13983 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
13984
13985 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13986 msgid ""
13987 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13988 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13989 msgstr ""
13990 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
13991 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
13992 "\\n%M"
13993
13994 #: src/prefs_common.c:440
13995 msgid "%x(%a) %H:%M"
13996 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13997
13998 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13999 msgid "Automatic account selection"
14000 msgstr "Automatická voľba účtu"
14001
14002 #: src/prefs_compose_writing.c:129
14003 msgid "when replying"
14004 msgstr "pri odpovedaní"
14005
14006 #: src/prefs_compose_writing.c:131
14007 msgid "when forwarding"
14008 msgstr "pri posielaní ďalej"
14009
14010 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14011 msgid "when re-editing"
14012 msgstr "pri opätovnej úprave"
14013
14014 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14015 msgid "Editing"
14016 msgstr "Písanie"
14017
14018 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14019 msgid "Automatically launch the external editor"
14020 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14021
14022 #: src/prefs_compose_writing.c:148
14023 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14024 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14025
14026 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
14027 msgid "characters"
14028 msgstr "znakoch"
14029
14030 #: src/prefs_compose_writing.c:167
14031 msgid "Undo level"
14032 msgstr "Počet krokov späť"
14033
14034 #: src/prefs_compose_writing.c:185
14035 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14036 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14037
14038 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14039 msgid "KB into message body "
14040 msgstr "kB do tela správy."
14041
14042 #: src/prefs_compose_writing.c:203
14043 msgid "Replying"
14044 msgstr "Odpovedanie"
14045
14046 #: src/prefs_compose_writing.c:206
14047 msgid "Reply will quote by default"
14048 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
14049
14050 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14051 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14052 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
14053
14054 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14055 msgid "Forwarding"
14056 msgstr "Posielanie ďalej"
14057
14058 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14059 msgid "Forward as attachment"
14060 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
14061
14062 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14063 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14064 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
14065
14066 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14067 msgid "When dropping files into the Compose window"
14068 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
14069
14070 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14071 msgid "Ask"
14072 msgstr "Spýtať sa"
14073
14074 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14075 msgid "Insert"
14076 msgstr "Vložiť"
14077
14078 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14079 msgid "Attach"
14080 msgstr "Pripojiť"
14081
14082 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14083 msgid "Writing"
14084 msgstr "Písanie"
14085
14086 #: src/prefs_customheader.c:184
14087 msgid "Custom header configuration"
14088 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
14089
14090 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14091 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14092 msgid "Header name is not set."
14093 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14094
14095 #: src/prefs_customheader.c:517
14096 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14097 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
14098
14099 #: src/prefs_customheader.c:564
14100 msgid "Choose a PNG file"
14101 msgstr "Vyberte súbor PNG"
14102
14103 #: src/prefs_customheader.c:566
14104 msgid "Choose an XBM file"
14105 msgstr "Vyberte súbor XBM"
14106
14107 #: src/prefs_customheader.c:568
14108 msgid "Choose a text file"
14109 msgstr "Vyberte textový súbor"
14110
14111 #: src/prefs_customheader.c:581
14112 msgid "This file isn't an image."
14113 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
14114
14115 #: src/prefs_customheader.c:586
14116 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14117 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
14118
14119 #: src/prefs_customheader.c:592
14120 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14121 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
14122
14123 #: src/prefs_customheader.c:597
14124 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14125 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
14126
14127 #: src/prefs_customheader.c:606
14128 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14129 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
14130
14131 #: src/prefs_customheader.c:615
14132 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14133 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
14134
14135 #: src/prefs_customheader.c:621
14136 #, c-format
14137 msgid "Compface error: %s"
14138 msgstr "Chyba compface: %s"
14139
14140 #: src/prefs_customheader.c:672
14141 msgid "This file contains newlines."
14142 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
14143
14144 #: src/prefs_customheader.c:702
14145 msgid "Delete header"
14146 msgstr "Zmazať hlavičku"
14147
14148 #: src/prefs_customheader.c:703
14149 msgid "Do you really want to delete this header?"
14150 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
14151
14152 #: src/prefs_customheader.c:876
14153 msgid "Current custom headers"
14154 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
14155
14156 #: src/prefs_display_header.c:250
14157 msgid "Displayed header configuration"
14158 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
14159
14160 #: src/prefs_display_header.c:274
14161 msgid "Header name"
14162 msgstr "Názov hlavičky"
14163
14164 #: src/prefs_display_header.c:317
14165 msgid "Displayed Headers"
14166 msgstr "Zobrazované hlavičky"
14167
14168 #: src/prefs_display_header.c:379
14169 msgid "Hidden headers"
14170 msgstr "Skryté hlavičky"
14171
14172 #: src/prefs_display_header.c:405
14173 msgid "Show all unspecified headers"
14174 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
14175
14176 #: src/prefs_display_header.c:609
14177 msgid "This header is already in the list."
14178 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
14179
14180 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14181 #, c-format
14182 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14183 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
14184
14185 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14186 msgid "Use system defaults when possible"
14187 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
14188
14189 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14190 msgid "Web browser"
14191 msgstr "Webový prehliadač"
14192
14193 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14194 msgid "Text editor"
14195 msgstr "Textový editor"
14196
14197 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14198 msgid "Command for 'Display as text'"
14199 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
14200
14201 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14202 msgid ""
14203 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14204 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14205 msgstr ""
14206 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
14207 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
14208
14209 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14210 #: src/prefs_message.c:354
14211 msgid "Message View"
14212 msgstr "Zobrazenie správy"
14213
14214 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14215 msgid "External Programs"
14216 msgstr "Externé programy"
14217
14218 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14219 msgid "Move"
14220 msgstr "Presunúť"
14221
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14223 msgid "Copy"
14224 msgstr "Kopírovať"
14225
14226 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14227 msgid "Hide"
14228 msgstr "Skryť"
14229
14230 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14233 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14234 msgid "Message flags"
14235 msgstr "Príznaky správy"
14236
14237 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14238 #: src/summaryview.c:2776
14239 msgid "Mark"
14240 msgstr "Označiť"
14241
14242 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14243 msgid "Mark as read"
14244 msgstr "Označiť ako prečítané"
14245
14246 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14247 msgid "Mark as unread"
14248 msgstr "Označiť ako neprečítané"
14249
14250 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14251 msgid "Mark as spam"
14252 msgstr "Označiť ako spam"
14253
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14255 msgid "Mark as ham"
14256 msgstr "Označiť ako nie spam"
14257
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14259 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14260 msgid "Execute"
14261 msgstr "Vykonať"
14262
14263 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14264 msgid "Color label"
14265 msgstr "Farebná menovka"
14266
14267 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14268 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14269 msgid "Resend"
14270 msgstr "Poslať znova"
14271
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14273 msgid "Redirect"
14274 msgstr "Presmerovať"
14275
14276 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14278 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14279 msgid "Score"
14280 msgstr "Ohodnotenie"
14281
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14283 msgid "Change score"
14284 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
14285
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14287 msgid "Set score"
14288 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
14289
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14292 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14293 msgid "Tags"
14294 msgstr "Značky"
14295
14296 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14297 msgid "Apply tag"
14298 msgstr "Použiť značku"
14299
14300 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14301 msgid "Unset tag"
14302 msgstr "Odstrániť značku"
14303
14304 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14305 msgid "Clear tags"
14306 msgstr "Odstrániť značky"
14307
14308 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14309 msgid "Threads"
14310 msgstr "Vlákna"
14311
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14313 msgid "Stop filter"
14314 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
14315
14316 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14317 msgid "Action configuration"
14318 msgstr "Nastavenie akcie"
14319
14320 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14321 #: src/prefs_matcher.c:583
14322 msgid "Rule"
14323 msgstr "Pravidlo"
14324
14325 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14326 msgid "Action"
14327 msgstr "Akcia"
14328
14329 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14330 msgid "Command-line not set"
14331 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
14332
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14334 msgid "Destination is not set."
14335 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
14336
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14338 msgid "Recipient is not set."
14339 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
14340
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14342 msgid "Score is not set"
14343 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
14344
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14346 msgid "Header is not set."
14347 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
14348
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14350 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14351 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
14352
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14354 msgid "Tag name is empty."
14355 msgstr "Meno značky je prázdne."
14356
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14358 msgid "No action was defined."
14359 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
14360
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14362 #: src/quote_fmt.c:79
14363 msgid "literal %"
14364 msgstr "Znak %"
14365
14366 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14367 msgid "filename (should not be modified)"
14368 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
14369
14370 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14371 #: src/quote_fmt.c:87
14372 msgid "new line"
14373 msgstr "nový riadok"
14374
14375 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14376 msgid "escape character for quotes"
14377 msgstr "únikový znak citácie"
14378
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14380 msgid "quote character"
14381 msgstr "znak úvodzoviek"
14382
14383 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14384 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14385 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
14386
14387 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14388 msgid ""
14389 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14390 "program or script.\n"
14391 "The following symbols can be used:"
14392 msgstr ""
14393 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
14394 "programu, alebo skriptu.\n"
14395 "Môžete použiť tieto symboly:"
14396
14397 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14398 msgid "Recipient"
14399 msgstr "Príjemca"
14400
14401 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14402 msgid "Book/Folder"
14403 msgstr "_Adresár/Zložka"
14404
14405 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14406 msgid "Destination"
14407 msgstr "Cieľ"
14408
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14410 msgid "Color"
14411 msgstr "Zafarbiť"
14412
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14414 msgid "Current action list"
14415 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
14416
14417 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14418 msgid "Filtering/Processing configuration"
14419 msgstr "Nastavenie filtrovania"
14420
14421 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14422 #: src/prefs_filtering.c:981
14423 msgctxt "Filtering Account Menu"
14424 msgid "All"
14425 msgstr "Všetky"
14426
14427 #: src/prefs_filtering.c:411
14428 msgid "Condition"
14429 msgstr "Podmienka"
14430
14431 #: src/prefs_filtering.c:424
14432 msgid " D_efine... "
14433 msgstr " D_efinovať… "
14434
14435 #: src/prefs_filtering.c:446
14436 msgid " De_fine... "
14437 msgstr " D_efinovať… "
14438
14439 #: src/prefs_filtering.c:475
14440 msgid "Append the new rule above to the list"
14441 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
14442
14443 #: src/prefs_filtering.c:484
14444 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14445 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
14446
14447 #: src/prefs_filtering.c:493
14448 msgid "Delete the selected rule from the list"
14449 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
14450
14451 #: src/prefs_filtering.c:532
14452 msgid "Move the selected rule to the top"
14453 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
14454
14455 #: src/prefs_filtering.c:535
14456 msgid "Page u_p"
14457 msgstr "O stranu _vyššie"
14458
14459 #: src/prefs_filtering.c:543
14460 msgid "Move the selected rule one page up"
14461 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
14462
14463 #: src/prefs_filtering.c:552
14464 msgid "Move the selected rule up"
14465 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
14466
14467 #: src/prefs_filtering.c:560
14468 msgid "Move the selected rule down"
14469 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
14470
14471 #: src/prefs_filtering.c:563
14472 msgid "Page dow_n"
14473 msgstr "O stranu _nižšie"
14474
14475 #: src/prefs_filtering.c:571
14476 msgid "Move the selected rule one page down"
14477 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
14478
14479 #: src/prefs_filtering.c:580
14480 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14481 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
14482
14483 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14484 msgid "Condition string is not valid."
14485 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
14486
14487 #: src/prefs_filtering.c:1111
14488 msgid "Condition string is empty."
14489 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
14490
14491 #: src/prefs_filtering.c:1117
14492 msgid "Action string is empty."
14493 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
14494
14495 #: src/prefs_filtering.c:1205
14496 msgid "Delete rule"
14497 msgstr "Odstrániť pravidlo"
14498
14499 #: src/prefs_filtering.c:1206
14500 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14501 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
14502
14503 #: src/prefs_filtering.c:1224
14504 msgid "Delete all rules"
14505 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
14506
14507 #: src/prefs_filtering.c:1225
14508 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14509 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
14510
14511 #: src/prefs_filtering.c:1477
14512 msgid "Filtering rules not saved"
14513 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
14514
14515 #: src/prefs_filtering.c:1478
14516 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14517 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
14518
14519 #: src/prefs_filtering.c:1700
14520 msgid "Move one page up"
14521 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
14522
14523 #: src/prefs_filtering.c:1701
14524 msgid "Move one page down"
14525 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
14526
14527 #: src/prefs_filtering.c:1856
14528 msgid "Enable"
14529 msgstr "Povoliť"
14530
14531 #: src/prefs_folder_column.c:212
14532 msgid "Folder list columns configuration"
14533 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
14534
14535 #: src/prefs_folder_column.c:229
14536 msgid ""
14537 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14538 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14539 msgstr ""
14540 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
14541 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
14542
14543 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14544 msgid "Hidden columns"
14545 msgstr "Skryté položky"
14546
14547 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14548 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14549 msgid "Displayed columns"
14550 msgstr "Zobrazené položky"
14551
14552 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14553 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14554 msgid " Use default "
14555 msgstr " Použiť predvolené "
14556
14557 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14558 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14559 msgid ""
14560 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14561 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14562 "subfolders\".</i>"
14563 msgstr ""
14564 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
14565 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
14566
14567 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14568 msgid ""
14569 "Apply to\n"
14570 "subfolders"
14571 msgstr ""
14572 "Použiť aj na\n"
14573 "podzložky"
14574
14575 #: src/prefs_folder_item.c:307
14576 msgid "Normal"
14577 msgstr "Normálny"
14578
14579 #: src/prefs_folder_item.c:309
14580 msgid "Outbox"
14581 msgstr "Odoslaná pošta"
14582
14583 #: src/prefs_folder_item.c:325
14584 msgid "Folder type"
14585 msgstr "Typ zložky"
14586
14587 #: src/prefs_folder_item.c:338
14588 msgid "Simplify Subject RegExp"
14589 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
14590
14591 #: src/prefs_folder_item.c:364
14592 msgid "Test string:"
14593 msgstr "Testovací reťazec:"
14594
14595 #: src/prefs_folder_item.c:381
14596 msgid "Result:"
14597 msgstr "Výsledok:"
14598
14599 #: src/prefs_folder_item.c:396
14600 msgid "Folder chmod"
14601 msgstr "Chmod zložky"
14602
14603 #: src/prefs_folder_item.c:422
14604 msgid "Folder color"
14605 msgstr "Farba zložky"
14606
14607 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14608 msgid "Pick color for folder"
14609 msgstr "Vyberte farbu zložky"
14610
14611 #: src/prefs_folder_item.c:453
14612 msgid "Run Processing rules at start-up"
14613 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
14614
14615 #: src/prefs_folder_item.c:468
14616 msgid "Run Processing rules when opening"
14617 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
14618
14619 #: src/prefs_folder_item.c:482
14620 msgid "Scan for new mail"
14621 msgstr "Zistiť novú poštu"
14622
14623 #: src/prefs_folder_item.c:484
14624 msgid ""
14625 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14626 "side filtering on IMAP or by an external application"
14627 msgstr ""
14628 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
14629 "alebo inou aplikáciou"
14630
14631 #: src/prefs_folder_item.c:504
14632 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14633 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
14634
14635 #: src/prefs_folder_item.c:521
14636 msgid ""
14637 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14638 "View/Text Options)"
14639 msgstr ""
14640 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
14641 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
14642
14643 #: src/prefs_folder_item.c:531
14644 msgid "Synchronise for offline use"
14645 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
14646
14647 #: src/prefs_folder_item.c:552
14648 msgid "Fetch message bodies from the last"
14649 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
14650
14651 #: src/prefs_folder_item.c:559
14652 msgid "0: all bodies"
14653 msgstr "0: všetky"
14654
14655 #: src/prefs_folder_item.c:567
14656 msgid "Remove older messages bodies"
14657 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
14658
14659 #: src/prefs_folder_item.c:584
14660 msgid "Discard folder cache"
14661 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
14662
14663 #: src/prefs_folder_item.c:899
14664 msgid "Request Return Receipt"
14665 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
14666
14667 #: src/prefs_folder_item.c:914
14668 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14669 msgstr ""
14670 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
14671
14672 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14673 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14674 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14675 msgid "Default "
14676 msgstr "Predvolene "
14677
14678 #: src/prefs_folder_item.c:951
14679 msgid " for replies"
14680 msgstr " na odpovede"
14681
14682 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14683 msgid "Default account"
14684 msgstr "Predvolený účet"
14685
14686 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14687 msgid "Discard cache"
14688 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
14689
14690 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14691 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14692 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
14693
14694 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14695 msgid "+Discard"
14696 msgstr "+Zmazať"
14697
14698 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14699 msgid "General"
14700 msgstr "Všeobecné"
14701
14702 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14703 #, c-format
14704 msgid "Properties for folder %s"
14705 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
14706
14707 #: src/prefs_fonts.c:79
14708 msgid "Folder and Message Lists"
14709 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
14710
14711 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14712 msgid "Message"
14713 msgstr "Správa"
14714
14715 #: src/prefs_fonts.c:126
14716 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14717 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
14718
14719 #: src/prefs_fonts.c:136
14720 msgid "Small"
14721 msgstr "Malé"
14722
14723 #: src/prefs_fonts.c:158
14724 msgid "Bold"
14725 msgstr "Tučné"
14726
14727 #: src/prefs_fonts.c:180
14728 msgid "Use different font for printing"
14729 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
14730
14731 #: src/prefs_fonts.c:190
14732 msgid "Message Printing"
14733 msgstr "Tlač správy"
14734
14735 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14736 #: src/prefs_themes.c:368
14737 msgid "Display"
14738 msgstr "Zobrazenie"
14739
14740 #: src/prefs_fonts.c:269
14741 msgid "Fonts"
14742 msgstr "Písma"
14743
14744 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14745 msgid "Preferences"
14746 msgstr "Nastavenia"
14747
14748 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14749 msgid "Automatically display attached images"
14750 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
14751
14752 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14753 msgid "Resize attached images by default"
14754 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
14755
14756 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14757 msgid "Clicking image toggles scaling"
14758 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
14759
14760 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14761 msgid "Display images inline"
14762 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
14763
14764 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14765 msgid "Print images"
14766 msgstr "Tlačiť obrázky"
14767
14768 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14769 msgid "Image Viewer"
14770 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
14771
14772 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14773 msgid "Restrict the log window to"
14774 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
14775
14776 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14777 msgid "0 to stop logging in the log window"
14778 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
14779
14780 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14781 msgid "lines"
14782 msgstr "riadkov"
14783
14784 #: src/prefs_logging.c:171
14785 msgid "Filtering/processing log"
14786 msgstr "Záznam filtrov"
14787
14788 #: src/prefs_logging.c:174
14789 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14790 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
14791
14792 #: src/prefs_logging.c:180
14793 msgid ""
14794 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14795 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14796 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14797 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14798 msgstr ""
14799 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
14800 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
14801 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
14802 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
14803
14804 #: src/prefs_logging.c:187
14805 msgid "Log filtering/processing when..."
14806 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
14807
14808 #: src/prefs_logging.c:191
14809 msgid "filtering at incorporation"
14810 msgstr "filtrovaní pri príjme"
14811
14812 #: src/prefs_logging.c:193
14813 msgid "pre-processing folders"
14814 msgstr "predspracovanie zložiek"
14815
14816 #: src/prefs_logging.c:198
14817 msgid "manually filtering"
14818 msgstr "manuálnom filtrovaní"
14819
14820 #: src/prefs_logging.c:200
14821 msgid "post-processing folders"
14822 msgstr "zložky pospracovania"
14823
14824 #: src/prefs_logging.c:207
14825 msgid "processing folders"
14826 msgstr "spracovaní zložiek"
14827
14828 #: src/prefs_logging.c:222
14829 msgid "Log level"
14830 msgstr "Úroveň záznamu"
14831
14832 #: src/prefs_logging.c:231
14833 msgid "Low"
14834 msgstr "Nízka"
14835
14836 #: src/prefs_logging.c:232
14837 msgid "Medium"
14838 msgstr "Stredná"
14839
14840 #: src/prefs_logging.c:233
14841 msgid "High"
14842 msgstr "Vysoká"
14843
14844 #: src/prefs_logging.c:238
14845 msgid ""
14846 "Select the level of detail of the logging.\n"
14847 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14848 "match and what actions are performed.\n"
14849 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14850 "and why rules are skipped.\n"
14851 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14852 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14853 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14854 msgstr ""
14855 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
14856 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
14857 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
14858 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
14859 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
14860 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
14861 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
14862 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
14863
14864 #: src/prefs_logging.c:280
14865 msgid "Disk log"
14866 msgstr "Záznam disku"
14867
14868 #: src/prefs_logging.c:282
14869 msgid "Write the following information to disk..."
14870 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
14871
14872 #: src/prefs_logging.c:290
14873 msgid "Warning messages"
14874 msgstr "Varovné správy"
14875
14876 #: src/prefs_logging.c:291
14877 msgid "Network protocol messages"
14878 msgstr "Správy sieťových protokolov"
14879
14880 #: src/prefs_logging.c:295
14881 msgid "Error messages"
14882 msgstr "Chybové správy"
14883
14884 #: src/prefs_logging.c:296
14885 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14886 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
14887
14888 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14889 msgid "Other"
14890 msgstr "Ostatné"
14891
14892 #: src/prefs_logging.c:428
14893 msgid "Logging"
14894 msgstr "Záznam"
14895
14896 #: src/prefs_matcher.c:328
14897 msgid "more than"
14898 msgstr "viac ako"
14899
14900 #: src/prefs_matcher.c:329
14901 msgid "less than"
14902 msgstr "menej ako"
14903
14904 #: src/prefs_matcher.c:335
14905 msgid "weeks"
14906 msgstr "týždne"
14907
14908 #: src/prefs_matcher.c:339
14909 msgid "higher than"
14910 msgstr "vyšší ako"
14911
14912 #: src/prefs_matcher.c:340
14913 msgid "lower than"
14914 msgstr "nižší ako"
14915
14916 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14917 msgid "exactly"
14918 msgstr "presne"
14919
14920 #: src/prefs_matcher.c:345
14921 msgid "greater than"
14922 msgstr "väčší ako"
14923
14924 #: src/prefs_matcher.c:346
14925 msgid "smaller than"
14926 msgstr "menší ako"
14927
14928 #: src/prefs_matcher.c:351
14929 msgid "bytes"
14930 msgstr "bajty"
14931
14932 #: src/prefs_matcher.c:352
14933 msgid "kilobytes"
14934 msgstr "kilobajty"
14935
14936 #: src/prefs_matcher.c:353
14937 msgid "megabytes"
14938 msgstr "megabajty"
14939
14940 #: src/prefs_matcher.c:357
14941 msgid "contains"
14942 msgstr "obsahuje"
14943
14944 #: src/prefs_matcher.c:358
14945 msgid "doesn't contain"
14946 msgstr "neobsahuje"
14947
14948 #: src/prefs_matcher.c:381
14949 msgid "headers part"
14950 msgstr "Hlavička správy"
14951
14952 #: src/prefs_matcher.c:382
14953 msgid "body part"
14954 msgstr "Telo správy"
14955
14956 #: src/prefs_matcher.c:383
14957 msgid "whole message"
14958 msgstr "Celá správa"
14959
14960 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14961 msgid "Marked"
14962 msgstr "Označená"
14963
14964 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14965 msgid "Deleted"
14966 msgstr "Zmazaná"
14967
14968 #: src/prefs_matcher.c:391
14969 msgid "Replied"
14970 msgstr "Odpovedaná"
14971
14972 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14973 msgid "Forwarded"
14974 msgstr "Poslané ďalej"
14975
14976 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14977 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14978 msgid "Spam"
14979 msgstr "Spam"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:395
14982 msgid "Has attachment"
14983 msgstr "Má prílohu"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14986 msgid "Signed"
14987 msgstr "Podpísané"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:400
14990 msgid "set"
14991 msgstr "nastavené"
14992
14993 #: src/prefs_matcher.c:401
14994 msgid "not set"
14995 msgstr "nenastavené"
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:405
14998 msgid "yes"
14999 msgstr "áno"
15000
15001 #: src/prefs_matcher.c:406
15002 msgid "no"
15003 msgstr "nie"
15004
15005 #: src/prefs_matcher.c:410
15006 msgid "Any tags"
15007 msgstr "Žiadne značky"
15008
15009 #: src/prefs_matcher.c:411
15010 msgid "Specific tag"
15011 msgstr "Špecifická značka"
15012
15013 #: src/prefs_matcher.c:415
15014 msgid "ignored"
15015 msgstr "ignorované"
15016
15017 #: src/prefs_matcher.c:416
15018 msgid "not ignored"
15019 msgstr "neignorované"
15020
15021 #: src/prefs_matcher.c:417
15022 msgid "watched"
15023 msgstr "sledované"
15024
15025 #: src/prefs_matcher.c:418
15026 msgid "not watched"
15027 msgstr "nesledované"
15028
15029 #: src/prefs_matcher.c:422
15030 msgid "found"
15031 msgstr "nájdené"
15032
15033 #: src/prefs_matcher.c:423
15034 msgid "not found"
15035 msgstr "nenájdené"
15036
15037 #: src/prefs_matcher.c:427
15038 msgid "0 (Passed)"
15039 msgstr "0 (Prešlo)"
15040
15041 #: src/prefs_matcher.c:428
15042 msgid "non-0 (Failed)"
15043 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
15044
15045 #: src/prefs_matcher.c:566
15046 msgid "Condition configuration"
15047 msgstr "Nastavenie podmienok"
15048
15049 #: src/prefs_matcher.c:610
15050 msgid "Match criteria:"
15051 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
15052
15053 #: src/prefs_matcher.c:619
15054 msgid "All messages"
15055 msgstr "Všetky správy"
15056
15057 #: src/prefs_matcher.c:621
15058 msgid "Age"
15059 msgstr "Vek"
15060
15061 #: src/prefs_matcher.c:622
15062 msgid "Phrase"
15063 msgstr "Fráza"
15064
15065 #: src/prefs_matcher.c:623
15066 msgid "Flags"
15067 msgstr "Príznaky"
15068
15069 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15070 msgid "Color labels"
15071 msgstr "Farebné označenia"
15072
15073 #: src/prefs_matcher.c:625
15074 msgid "Thread"
15075 msgstr "Vlákno"
15076
15077 #: src/prefs_matcher.c:628
15078 msgid "Partially downloaded"
15079 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
15080
15081 #: src/prefs_matcher.c:631
15082 msgid "External program test"
15083 msgstr "Kontrola externým programom"
15084
15085 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15086 #: src/prefs_matcher.c:2501
15087 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15088 msgid "All"
15089 msgstr "Všetky"
15090
15091 #: src/prefs_matcher.c:741
15092 msgid "Use regexp"
15093 msgstr "Použiť regulárny výraz"
15094
15095 #: src/prefs_matcher.c:818
15096 msgid "Message must match"
15097 msgstr "Správa musí vyhovovať"
15098
15099 #: src/prefs_matcher.c:822
15100 msgid "at least one"
15101 msgstr "aspoň jedno"
15102
15103 #: src/prefs_matcher.c:823
15104 msgid "all"
15105 msgstr "všetky"
15106
15107 #: src/prefs_matcher.c:826
15108 msgid "of above rules"
15109 msgstr "predošlých pravidiel"
15110
15111 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15112 msgid "Search pattern is not set."
15113 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
15114
15115 #: src/prefs_matcher.c:1531
15116 msgid "Test command is not set."
15117 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
15118
15119 #: src/prefs_matcher.c:1605
15120 msgid "all addresses in all headers"
15121 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
15122
15123 #: src/prefs_matcher.c:1608
15124 msgid "any address in any header"
15125 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
15126
15127 #: src/prefs_matcher.c:1610
15128 #, c-format
15129 msgid "the address(es) in header '%s'"
15130 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
15131
15132 #: src/prefs_matcher.c:1611
15133 #, c-format
15134 msgid ""
15135 "Book/folder path is not set.\n"
15136 "\n"
15137 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15138 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15139 msgstr ""
15140 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
15141 "\n"
15142 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
15143 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
15144
15145 #: src/prefs_matcher.c:1830
15146 msgid "Headers part"
15147 msgstr "Záhlavie správy"
15148
15149 #: src/prefs_matcher.c:1834
15150 msgid "Body part"
15151 msgstr "Telo správy"
15152
15153 #: src/prefs_matcher.c:1838
15154 msgid "Whole message"
15155 msgstr "Celá správa"
15156
15157 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15158 msgid "in"
15159 msgstr "v"
15160
15161 #: src/prefs_matcher.c:1959
15162 msgid "content is"
15163 msgstr "obsahuje"
15164
15165 #: src/prefs_matcher.c:1968
15166 msgid "Age is"
15167 msgstr "Vek je"
15168
15169 #: src/prefs_matcher.c:1973
15170 msgid "Flag"
15171 msgstr "Príznak"
15172
15173 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15174 msgid "is"
15175 msgstr "je"
15176
15177 #: src/prefs_matcher.c:1979
15178 msgid "Name:"
15179 msgstr "Meno: "
15180
15181 #: src/prefs_matcher.c:1990
15182 msgid "Label"
15183 msgstr "Menovka"
15184
15185 #: src/prefs_matcher.c:1996
15186 msgid "Value:"
15187 msgstr "Hodnota:"
15188
15189 #: src/prefs_matcher.c:2013
15190 msgid "Score is"
15191 msgstr "Skóre je"
15192
15193 #: src/prefs_matcher.c:2014
15194 msgid "points"
15195 msgstr "bodov"
15196
15197 #: src/prefs_matcher.c:2024
15198 msgid "Size is"
15199 msgstr "Veľkosť je"
15200
15201 #: src/prefs_matcher.c:2029
15202 msgid "Scope:"
15203 msgstr "Rozsah:"
15204
15205 #: src/prefs_matcher.c:2031
15206 msgid "tags"
15207 msgstr "Značky"
15208
15209 #: src/prefs_matcher.c:2036
15210 msgid "type is"
15211 msgstr "typ je"
15212
15213 #: src/prefs_matcher.c:2040
15214 msgid "Program returns"
15215 msgstr "Návratová hodnota programu"
15216
15217 #: src/prefs_matcher.c:2110
15218 msgid ""
15219 "The entry was not saved.\n"
15220 "Close anyway?"
15221 msgstr ""
15222 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
15223 "Zavrieť napriek tomu?"
15224
15225 #: src/prefs_matcher.c:2174
15226 msgid "Match Type: 'Test'"
15227 msgstr "Typ zhody: „Test”"
15228
15229 #: src/prefs_matcher.c:2175
15230 msgid ""
15231 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15232 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15233 "\n"
15234 "The following symbols can be used:"
15235 msgstr ""
15236 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15237 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
15238 "\n"
15239 "Môžete použiť tieto symboly:"
15240
15241 #: src/prefs_matcher.c:2274
15242 msgid "Current condition rules"
15243 msgstr "Aktuálne pravidlá"
15244
15245 #: src/prefs_message.c:120
15246 msgid "Headers"
15247 msgstr "Hlavičky"
15248
15249 #: src/prefs_message.c:123
15250 msgid "Display header pane above message view"
15251 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
15252
15253 #: src/prefs_message.c:127
15254 msgid "Display (X-)Face in message view"
15255 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
15256
15257 #: src/prefs_message.c:130
15258 msgid "Display Face in message view"
15259 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
15260
15261 #: src/prefs_message.c:144
15262 msgid "Display headers in message view"
15263 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
15264
15265 #: src/prefs_message.c:156
15266 msgid "HTML messages"
15267 msgstr "HTML správy"
15268
15269 #: src/prefs_message.c:159
15270 msgid "Render HTML messages as text"
15271 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
15272
15273 #: src/prefs_message.c:162
15274 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15275 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
15276
15277 #: src/prefs_message.c:165
15278 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15279 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
15280
15281 #: src/prefs_message.c:175
15282 msgid "Line space"
15283 msgstr "Medzera medzi riadkami"
15284
15285 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15286 msgid "pixel(s)"
15287 msgstr "pixel(ov)"
15288
15289 #: src/prefs_message.c:195
15290 msgid "Scroll"
15291 msgstr "Posúvanie"
15292
15293 #: src/prefs_message.c:197
15294 msgid "Half page"
15295 msgstr "Pol stránky"
15296
15297 #: src/prefs_message.c:203
15298 msgid "Smooth scroll"
15299 msgstr "Plynulé posúvanie"
15300
15301 #: src/prefs_message.c:209
15302 msgid "Step"
15303 msgstr "Posun"
15304
15305 #: src/prefs_message.c:230
15306 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15307 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
15308
15309 #: src/prefs_message.c:233
15310 msgid "Quotation"
15311 msgstr "Citácia"
15312
15313 #: src/prefs_message.c:242
15314 msgid "Collapse quoted text on double click"
15315 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
15316
15317 #: src/prefs_message.c:249
15318 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15319 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
15320
15321 #: src/prefs_message.c:355
15322 msgid "Text Options"
15323 msgstr "Textové možnosti"
15324
15325 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15326 msgid "Message view"
15327 msgstr "Zobrazenie správy"
15328
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15330 msgid "Enable coloration of message text"
15331 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
15332
15333 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15334 msgid "Quote"
15335 msgstr "Citácia"
15336
15337 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15338 msgid "Cycle quote colors"
15339 msgstr "Opakovať farby citátov"
15340
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15342 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15343 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
15344
15345 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15346 msgid "1st Level"
15347 msgstr "Prvá úroveň"
15348
15349 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15351 msgid "Text"
15352 msgstr "Text"
15353
15354 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15355 msgctxt "Tooltip"
15356 msgid "Pick color for 1st level text"
15357 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15358
15359 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15360 msgid "2nd Level"
15361 msgstr "Druhá úroveň"
15362
15363 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15364 msgctxt "Tooltip"
15365 msgid "Pick color for 2nd level text"
15366 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15367
15368 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15369 msgid "3rd Level"
15370 msgstr "Tretia úroveň"
15371
15372 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15373 msgctxt "Tooltip"
15374 msgid "Pick color for 3rd level text"
15375 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15376
15377 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15378 msgid "Enable coloration of text background"
15379 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
15380
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15382 msgctxt "Tooltip"
15383 msgid "Pick color for 1st level text background"
15384 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15385
15386 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15387 msgctxt "Tooltip"
15388 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15389 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15390
15391 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15392 msgctxt "Tooltip"
15393 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15394 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15395
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15397 msgctxt "Tooltip"
15398 msgid "Pick color for links"
15399 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15400
15401 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15402 msgid "URI link"
15403 msgstr "URI odkaz"
15404
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15406 msgctxt "Tooltip"
15407 msgid "Pick color for signatures"
15408 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15409
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15411 msgid "Folder list"
15412 msgstr "Zoznam správ"
15413
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15415 msgid ""
15416 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15417 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15418 msgstr ""
15419 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
15420 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
15421
15422 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15423 msgid "Target folder"
15424 msgstr "Cieľová zložka"
15425
15426 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15427 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15428 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
15429
15430 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15431 msgid "Folder containing new messages"
15432 msgstr "Zložka s novými správami"
15433
15434 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15435 #. rule name and should not be translated
15436 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15437 #, c-format
15438 msgctxt "Tooltip"
15439 msgid "Pick color for 'color %d'"
15440 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15441
15442 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15443 #. rule name and should not be translated
15444 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15445 #, c-format
15446 msgid "Set label for 'color %d'"
15447 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
15448
15449 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15450 #. rule name and should not be translated
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15452 #, c-format
15453 msgctxt "Dialog title"
15454 msgid "Pick color for 'color %d'"
15455 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
15456
15457 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15458 msgctxt "Dialog title"
15459 msgid "Pick color for 1st level text"
15460 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
15461
15462 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15463 msgctxt "Dialog title"
15464 msgid "Pick color for 2nd level text"
15465 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
15466
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15468 msgctxt "Dialog title"
15469 msgid "Pick color for 3rd level text"
15470 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
15471
15472 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15473 msgctxt "Dialog title"
15474 msgid "Pick color for 1st level text background"
15475 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
15476
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15478 msgctxt "Dialog title"
15479 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15480 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
15481
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15483 msgctxt "Dialog title"
15484 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15485 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
15486
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15488 msgctxt "Dialog title"
15489 msgid "Pick color for links"
15490 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
15491
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15493 msgctxt "Dialog title"
15494 msgid "Pick color for target folder"
15495 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
15496
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15498 msgctxt "Dialog title"
15499 msgid "Pick color for signatures"
15500 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
15501
15502 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15503 msgctxt "Dialog title"
15504 msgid "Pick color for folder"
15505 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15506
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15508 msgid "Colors"
15509 msgstr "Farby"
15510
15511 #: src/prefs_other.c:97
15512 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15513 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
15514
15515 #: src/prefs_other.c:111
15516 msgid "Select preset:"
15517 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
15518
15519 #: src/prefs_other.c:126
15520 msgid ""
15521 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15522 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15523 msgstr ""
15524 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
15525 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
15526
15527 #: src/prefs_other.c:479
15528 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15529 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
15530
15531 #: src/prefs_other.c:482
15532 msgid "On exit"
15533 msgstr "Pri ukončení"
15534
15535 #: src/prefs_other.c:485
15536 msgid "Confirm on exit"
15537 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
15538
15539 #: src/prefs_other.c:492
15540 msgid "Empty trash on exit"
15541 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
15542
15543 #: src/prefs_other.c:495
15544 msgid "Warn if there are queued messages"
15545 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
15546
15547 #: src/prefs_other.c:497
15548 msgid "Keyboard shortcuts"
15549 msgstr "Klávesové skratky"
15550
15551 #: src/prefs_other.c:500
15552 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15553 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
15554
15555 #: src/prefs_other.c:503
15556 msgid ""
15557 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15558 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15559 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15560 msgstr ""
15561 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
15562 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
15563 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
15564
15565 #: src/prefs_other.c:510
15566 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15567 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
15568
15569 #: src/prefs_other.c:520
15570 msgid "Metadata handling"
15571 msgstr "Spracovanie metadát"
15572
15573 #: src/prefs_other.c:521
15574 msgid ""
15575 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15576 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15577 msgstr ""
15578 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
15579 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
15580
15581 #: src/prefs_other.c:525
15582 msgid "Safer"
15583 msgstr "Bezpečnejšie"
15584
15585 #: src/prefs_other.c:527
15586 msgid "Faster"
15587 msgstr "Rýchlejšie"
15588
15589 #: src/prefs_other.c:545
15590 msgid "Socket I/O timeout"
15591 msgstr "Časový limit spojení"
15592
15593 #: src/prefs_other.c:567
15594 msgid "Ask before emptying trash"
15595 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
15596
15597 #: src/prefs_other.c:569
15598 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15599 msgstr ""
15600 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
15601 "filtrovaní"
15602
15603 #: src/prefs_other.c:574
15604 msgid "Use secure file deletion if possible"
15605 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
15606
15607 #: src/prefs_other.c:578
15608 msgid ""
15609 "Use secure file deletion if possible\n"
15610 "(the 'shred' program is not available)"
15611 msgstr ""
15612 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
15613 "(program „shred” nie je dostupný)"
15614
15615 #: src/prefs_other.c:583
15616 msgid ""
15617 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15618 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15619 msgstr ""
15620 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
15621 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
15622 "stránke shred."
15623
15624 #: src/prefs_other.c:587
15625 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15626 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
15627
15628 #: src/prefs_other.c:690
15629 msgid "Miscellaneous"
15630 msgstr "Rôzne"
15631
15632 #: src/prefs_quote.c:77
15633 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15634 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
15635
15636 #: src/prefs_receive.c:123
15637 msgid "External incorporation program"
15638 msgstr "Externý program na príjem"
15639
15640 #: src/prefs_receive.c:126
15641 msgid "Use external program for receiving mail"
15642 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
15643
15644 #: src/prefs_receive.c:142
15645 msgid "Automatic checking"
15646 msgstr "Automatická kontrola"
15647
15648 #: src/prefs_receive.c:149
15649 msgid "Check for new mail every"
15650 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
15651
15652 #: src/prefs_receive.c:167
15653 msgid "Check for new mail on start-up"
15654 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
15655
15656 #: src/prefs_receive.c:170
15657 msgid "Dialogs"
15658 msgstr "Dialógy"
15659
15660 #: src/prefs_receive.c:172
15661 msgid "Show receive dialog"
15662 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
15663
15664 #: src/prefs_receive.c:182
15665 msgid "Only on manual receiving"
15666 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
15667
15668 #: src/prefs_receive.c:193
15669 msgid "Close receive dialog when finished"
15670 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
15671
15672 #: src/prefs_receive.c:196
15673 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15674 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
15675
15676 #: src/prefs_receive.c:199
15677 msgid "After receiving new mail"
15678 msgstr "Po prijatí novej správy"
15679
15680 #: src/prefs_receive.c:201
15681 msgid "Go to Inbox"
15682 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
15683
15684 #: src/prefs_receive.c:203
15685 msgid "Update all local folders"
15686 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
15687
15688 #: src/prefs_receive.c:205
15689 msgid "Run command"
15690 msgstr "Spustiť príkaz"
15691
15692 #: src/prefs_receive.c:210
15693 msgid "after automatic check"
15694 msgstr "po automatickej kontrole"
15695
15696 #: src/prefs_receive.c:212
15697 msgid "after manual check"
15698 msgstr "po ručnej kontrole"
15699
15700 #: src/prefs_receive.c:220
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "Command to execute:\n"
15704 "(use %d as number of new mails)"
15705 msgstr ""
15706 "Vykonať príkaz:\n"
15707 "(použite %d ako počet nových správ)"
15708
15709 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15710 msgid "Mail Handling"
15711 msgstr "Správa pošty"
15712
15713 #: src/prefs_receive.c:344
15714 msgid "Receiving"
15715 msgstr "Príjem pošty"
15716
15717 #: src/prefs_send.c:161
15718 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15719 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
15720
15721 #: src/prefs_send.c:164
15722 msgid "Confirm before sending queued messages"
15723 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
15724
15725 #: src/prefs_send.c:167
15726 msgid "Never send Return Receipts"
15727 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
15728
15729 #: src/prefs_send.c:170
15730 msgid "Show send dialog"
15731 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
15732
15733 #: src/prefs_send.c:172
15734 msgid "Warn when Subject is empty"
15735 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
15736
15737 #: src/prefs_send.c:180
15738 msgid "Outgoing encoding"
15739 msgstr "Výstupné kódovanie"
15740
15741 #: src/prefs_send.c:205
15742 msgid ""
15743 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15744 "be used"
15745 msgstr ""
15746 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
15747 "lokalizáciu"
15748
15749 #: src/prefs_send.c:220
15750 msgid "Automatic (Recommended)"
15751 msgstr "Automatické (odporúčané)"
15752
15753 #: src/prefs_send.c:222
15754 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15755 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15756
15757 #: src/prefs_send.c:223
15758 msgid "Unicode (UTF-8)"
15759 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15760
15761 #: src/prefs_send.c:225
15762 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15763 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
15764
15765 #: src/prefs_send.c:226
15766 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15767 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
15768
15769 #: src/prefs_send.c:228
15770 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15771 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
15772
15773 #: src/prefs_send.c:230
15774 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15775 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
15776
15777 #: src/prefs_send.c:231
15778 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15779 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
15780
15781 #: src/prefs_send.c:233
15782 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15783 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
15784
15785 #: src/prefs_send.c:235
15786 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15787 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
15788
15789 #: src/prefs_send.c:236
15790 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15791 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
15792
15793 #: src/prefs_send.c:238
15794 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15795 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
15796
15797 #: src/prefs_send.c:239
15798 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15799 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
15800
15801 #: src/prefs_send.c:241
15802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15803 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
15804
15805 #: src/prefs_send.c:243
15806 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15807 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
15808
15809 #: src/prefs_send.c:244
15810 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15811 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
15812
15813 #: src/prefs_send.c:245
15814 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15815 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
15816
15817 #: src/prefs_send.c:246
15818 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15819 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
15820
15821 #: src/prefs_send.c:248
15822 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15823 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
15824
15825 #: src/prefs_send.c:250
15826 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15827 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
15828
15829 #: src/prefs_send.c:251
15830 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15831 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
15832
15833 #: src/prefs_send.c:254
15834 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15835 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
15836
15837 #: src/prefs_send.c:255
15838 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15839 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
15840
15841 #: src/prefs_send.c:256
15842 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15843 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
15844
15845 #: src/prefs_send.c:257
15846 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15847 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
15848
15849 #: src/prefs_send.c:259
15850 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15851 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
15852
15853 #: src/prefs_send.c:260
15854 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15855 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
15856
15857 #: src/prefs_send.c:263
15858 msgid "Korean (EUC-KR)"
15859 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
15860
15861 #: src/prefs_send.c:265
15862 msgid "Thai (TIS-620)"
15863 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
15864
15865 #: src/prefs_send.c:266
15866 msgid "Thai (Windows-874)"
15867 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
15868
15869 #: src/prefs_send.c:270
15870 msgid "Transfer encoding"
15871 msgstr "Kódovanie pri prenose"
15872
15873 #: src/prefs_send.c:281
15874 msgid ""
15875 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15876 "characters"
15877 msgstr ""
15878 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
15879 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
15880
15881 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15882 #: src/send_message.c:500
15883 msgid "Sending"
15884 msgstr "Odosielanie"
15885
15886 #: src/prefs_spelling.c:81
15887 msgid "Pick color for misspelled word"
15888 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
15889
15890 #: src/prefs_spelling.c:129
15891 msgid "Enable spell checker"
15892 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
15893
15894 #: src/prefs_spelling.c:134
15895 msgid "Enable alternate dictionary"
15896 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
15897
15898 #: src/prefs_spelling.c:139
15899 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15900 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
15901
15902 #: src/prefs_spelling.c:141
15903 msgid "Automatic spell checking"
15904 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
15905
15906 #: src/prefs_spelling.c:149
15907 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15908 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
15909
15910 #: src/prefs_spelling.c:153
15911 msgid "Dictionary"
15912 msgstr "Slovník"
15913
15914 #: src/prefs_spelling.c:190
15915 msgid "Check with both dictionaries"
15916 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
15917
15918 #: src/prefs_spelling.c:197
15919 msgid "Get more dictionaries..."
15920 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
15921
15922 #: src/prefs_spelling.c:207
15923 msgid "Misspelled word color"
15924 msgstr "Farba nesprávneho slova"
15925
15926 #: src/prefs_spelling.c:220
15927 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15928 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
15929
15930 #: src/prefs_spelling.c:337
15931 msgid "Spell Checking"
15932 msgstr "Kontrola preklepov"
15933
15934 #: src/prefs_summaries.c:152
15935 msgid "the abbreviated weekday name"
15936 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
15937
15938 #: src/prefs_summaries.c:153
15939 msgid "the full weekday name"
15940 msgstr "názov dňa v týždni"
15941
15942 #: src/prefs_summaries.c:154
15943 msgid "the abbreviated month name"
15944 msgstr "skrátený názov mesiaca"
15945
15946 #: src/prefs_summaries.c:155
15947 msgid "the full month name"
15948 msgstr "názov mesiaca"
15949
15950 #: src/prefs_summaries.c:156
15951 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15952 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
15953
15954 #: src/prefs_summaries.c:157
15955 msgid "the century number (year/100)"
15956 msgstr "storočie (rok/100)"
15957
15958 #: src/prefs_summaries.c:158
15959 msgid "the day of the month as a decimal number"
15960 msgstr "deň v mesiaci"
15961
15962 #: src/prefs_summaries.c:159
15963 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15964 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
15965
15966 #: src/prefs_summaries.c:160
15967 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15968 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
15969
15970 #: src/prefs_summaries.c:161
15971 msgid "the day of the year as a decimal number"
15972 msgstr "číslo dňa v roku"
15973
15974 #: src/prefs_summaries.c:162
15975 msgid "the month as a decimal number"
15976 msgstr "číslo mesiaca"
15977
15978 #: src/prefs_summaries.c:163
15979 msgid "the minute as a decimal number"
15980 msgstr "minúty"
15981
15982 #: src/prefs_summaries.c:164
15983 msgid "either AM or PM"
15984 msgstr "AM alebo PM"
15985
15986 #: src/prefs_summaries.c:165
15987 msgid "the second as a decimal number"
15988 msgstr "sekundy"
15989
15990 #: src/prefs_summaries.c:166
15991 msgid "the day of the week as a decimal number"
15992 msgstr "poradie dňa v týždni"
15993
15994 #: src/prefs_summaries.c:167
15995 msgid "the preferred date for the current locale"
15996 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
15997
15998 #: src/prefs_summaries.c:168
15999 msgid "the last two digits of a year"
16000 msgstr "posledné dve číslice roku"
16001
16002 #: src/prefs_summaries.c:169
16003 msgid "the year as a decimal number"
16004 msgstr "rok"
16005
16006 #: src/prefs_summaries.c:170
16007 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16008 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16009
16010 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16011 #: src/prefs_summaries.c:522
16012 msgid "Date format"
16013 msgstr "Formát dátumu"
16014
16015 #: src/prefs_summaries.c:215
16016 msgid "Specifier"
16017 msgstr "Symbol"
16018
16019 #: src/prefs_summaries.c:257
16020 msgid "Example"
16021 msgstr "Príklad"
16022
16023 #: src/prefs_summaries.c:360
16024 msgid "Display message number next to folder name"
16025 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
16026
16027 #: src/prefs_summaries.c:370
16028 msgid "Unread messages"
16029 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16030
16031 #: src/prefs_summaries.c:371
16032 msgid "Unread and Total messages"
16033 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
16034
16035 #: src/prefs_summaries.c:381
16036 msgid "Open last opened folder at start-up"
16037 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
16038
16039 #: src/prefs_summaries.c:384
16040 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16041 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
16042
16043 #: src/prefs_summaries.c:398
16044 msgid "letters"
16045 msgstr "písmen"
16046
16047 #: src/prefs_summaries.c:416
16048 msgid "Message list"
16049 msgstr "Zoznam správ"
16050
16051 #: src/prefs_summaries.c:422
16052 msgid "Set default selection when entering a folder"
16053 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
16054
16055 #: src/prefs_summaries.c:435
16056 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16057 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
16058
16059 #: src/prefs_summaries.c:445
16060 msgid "Assume 'Yes'"
16061 msgstr "Predpokladať „Áno”"
16062
16063 #: src/prefs_summaries.c:446
16064 msgid "Assume 'No'"
16065 msgstr "Predpokladať „Nie”"
16066
16067 #: src/prefs_summaries.c:454
16068 msgid "Open message when selected"
16069 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
16070
16071 #: src/prefs_summaries.c:464
16072 msgid "When message view is visible"
16073 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
16074
16075 #: src/prefs_summaries.c:470
16076 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16077 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
16078
16079 #: src/prefs_summaries.c:474
16080 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16081 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
16082
16083 #: src/prefs_summaries.c:476
16084 msgid ""
16085 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16086 "Execute'"
16087 msgstr ""
16088 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
16089 "Vykonať”"
16090
16091 #: src/prefs_summaries.c:479
16092 msgid "Mark message as read"
16093 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
16094
16095 #: src/prefs_summaries.c:482
16096 msgid "when selected, after"
16097 msgstr "keď je vybratá, za"
16098
16099 #: src/prefs_summaries.c:502
16100 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16101 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
16102
16103 #: src/prefs_summaries.c:509
16104 msgid "Display sender using address book"
16105 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
16106
16107 #: src/prefs_summaries.c:513
16108 msgid "Show tooltips"
16109 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
16110
16111 #: src/prefs_summaries.c:542
16112 msgid "Date format help"
16113 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
16114
16115 #: src/prefs_summaries.c:560
16116 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16117 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
16118
16119 #: src/prefs_summaries.c:563
16120 msgid "Translate header names"
16121 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
16122
16123 #: src/prefs_summaries.c:565
16124 msgid ""
16125 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16126 "translated into your language."
16127 msgstr ""
16128 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
16129
16130 #: src/prefs_summaries.c:682
16131 msgid "Summaries"
16132 msgstr "Súhrny"
16133
16134 #: src/prefs_summary_column.c:86
16135 msgid "Number"
16136 msgstr "Číslo"
16137
16138 #: src/prefs_summary_column.c:226
16139 msgid "Message list columns configuration"
16140 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16141
16142 #: src/prefs_summary_column.c:243
16143 msgid ""
16144 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16145 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16146 msgstr ""
16147 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16148 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16149
16150 #: src/prefs_summary_open.c:109
16151 msgid "first marked email"
16152 msgstr "prvá označená správa"
16153
16154 #: src/prefs_summary_open.c:110
16155 msgid "first new email"
16156 msgstr "prvá nová správa"
16157
16158 #: src/prefs_summary_open.c:111
16159 msgid "first unread email"
16160 msgstr "prvá neprečítaná správa"
16161
16162 #: src/prefs_summary_open.c:112
16163 msgid "last opened email"
16164 msgstr "posledná otvorená správa"
16165
16166 #: src/prefs_summary_open.c:113
16167 msgid "last email in the list"
16168 msgstr "posledná správa v zozname"
16169
16170 #: src/prefs_summary_open.c:115
16171 msgid "first email in the list"
16172 msgstr "prvá správa v zozname"
16173
16174 #: src/prefs_summary_open.c:184
16175 msgid " Selection when entering a folder"
16176 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
16177
16178 #: src/prefs_summary_open.c:230
16179 msgid "Possible selections"
16180 msgstr "Možné voľby"
16181
16182 #: src/prefs_summary_open.c:266
16183 msgid "Selection on folder opening"
16184 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
16185
16186 #: src/prefs_template.c:79
16187 msgid "This name is used as the Menu item"
16188 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
16189
16190 #: src/prefs_template.c:81
16191 msgid ""
16192 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16193 "account."
16194 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
16195
16196 #: src/prefs_template.c:307
16197 msgid "Append the new template above to the list"
16198 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
16199
16200 #: src/prefs_template.c:316
16201 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16202 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
16203
16204 #: src/prefs_template.c:326
16205 msgid "Delete the selected template from the list"
16206 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
16207
16208 #: src/prefs_template.c:344
16209 msgid "Show information on configuring templates"
16210 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
16211
16212 #: src/prefs_template.c:368
16213 msgid "Move the selected template to the top"
16214 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
16215
16216 #: src/prefs_template.c:378
16217 msgid "Move the selected template up"
16218 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
16219
16220 #: src/prefs_template.c:386
16221 msgid "Move the selected template down"
16222 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
16223
16224 #: src/prefs_template.c:396
16225 msgid "Move the selected template to the bottom"
16226 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
16227
16228 #: src/prefs_template.c:412
16229 msgid "Template configuration"
16230 msgstr "Nastavenie šablón"
16231
16232 #: src/prefs_template.c:599
16233 msgid "Templates list not saved"
16234 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
16235
16236 #: src/prefs_template.c:600
16237 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16238 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
16239
16240 #: src/prefs_template.c:761
16241 msgid "The template's name is not set."
16242 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
16243
16244 #: src/prefs_template.c:798
16245 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16246 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16247
16248 #: src/prefs_template.c:804
16249 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16250 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16251
16252 #: src/prefs_template.c:810
16253 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16254 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16255
16256 #: src/prefs_template.c:816
16257 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16258 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16259
16260 #: src/prefs_template.c:822
16261 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16262 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
16263
16264 #: src/prefs_template.c:892
16265 msgid "Delete template"
16266 msgstr "Zmazať šablónu"
16267
16268 #: src/prefs_template.c:893
16269 msgid "Do you really want to delete this template?"
16270 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
16271
16272 #: src/prefs_template.c:905
16273 msgid "Delete all templates"
16274 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
16275
16276 #: src/prefs_template.c:906
16277 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16278 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
16279
16280 #: src/prefs_template.c:1221
16281 msgid "Current templates"
16282 msgstr "Aktuálne šablóny"
16283
16284 #: src/prefs_template.c:1249
16285 msgid "Template"
16286 msgstr "Šablóna"
16287
16288 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16289 msgid "Default internal theme"
16290 msgstr "Predvolená interná téma"
16291
16292 #: src/prefs_themes.c:369
16293 msgid "Themes"
16294 msgstr "Témy"
16295
16296 #: src/prefs_themes.c:456
16297 msgid "Only root can remove system themes"
16298 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
16299
16300 #: src/prefs_themes.c:459
16301 #, c-format
16302 msgid "Remove system theme '%s'"
16303 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
16304
16305 #: src/prefs_themes.c:462
16306 #, c-format
16307 msgid "Remove theme '%s'"
16308 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
16309
16310 #: src/prefs_themes.c:468
16311 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16312 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
16313
16314 #: src/prefs_themes.c:478
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "File %s failed\n"
16318 "while removing theme."
16319 msgstr ""
16320 "Chyba pri súbore %s\n"
16321 "počas odstraňovania témy."
16322
16323 #: src/prefs_themes.c:482
16324 msgid "Removing theme directory failed."
16325 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
16326
16327 #: src/prefs_themes.c:485
16328 msgid "Theme removed successfully"
16329 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
16330
16331 #: src/prefs_themes.c:505
16332 msgid "Select theme folder"
16333 msgstr "Zvoľte zložku témy"
16334
16335 #: src/prefs_themes.c:520
16336 #, c-format
16337 msgid "Install theme '%s'"
16338 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
16339
16340 #: src/prefs_themes.c:523
16341 msgid ""
16342 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16343 "Install anyway?"
16344 msgstr ""
16345 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
16346 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
16347
16348 #: src/prefs_themes.c:530
16349 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16350 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
16351
16352 #: src/prefs_themes.c:550
16353 msgid "Theme exists"
16354 msgstr "Téma existuje"
16355
16356 #: src/prefs_themes.c:551
16357 msgid ""
16358 "A theme with the same name is\n"
16359 "already installed in this location.\n"
16360 "\n"
16361 "Do you want to replace it?"
16362 msgstr ""
16363 "Téma s rovnakým názvom\n"
16364 "je tu už nainštalovaná.\n"
16365 "\n"
16366 "Chcete ju nahradiť?"
16367
16368 #: src/prefs_themes.c:557
16369 #, c-format
16370 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16371 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
16372
16373 #: src/prefs_themes.c:565
16374 #, c-format
16375 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16376 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
16377
16378 #: src/prefs_themes.c:578
16379 msgid "Theme installed successfully."
16380 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
16381
16382 #: src/prefs_themes.c:585
16383 msgid "Failed installing theme"
16384 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
16385
16386 #: src/prefs_themes.c:588
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "File %s failed\n"
16390 "while installing theme."
16391 msgstr ""
16392 "Chyba pri súbore %s\n"
16393 "počas inštalácie témy."
16394
16395 #: src/prefs_themes.c:689
16396 #, c-format
16397 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16398 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
16399
16400 #: src/prefs_themes.c:730
16401 #, c-format
16402 msgid "Internal theme has %d icons"
16403 msgstr "Interná téma má %d ikon"
16404
16405 #: src/prefs_themes.c:736
16406 msgid "No info file available for this theme"
16407 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
16408
16409 #: src/prefs_themes.c:754
16410 msgid "Error: couldn't get theme status"
16411 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
16412
16413 #: src/prefs_themes.c:778
16414 #, c-format
16415 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16416 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
16417
16418 #: src/prefs_themes.c:827
16419 msgid "Selector"
16420 msgstr "Výber"
16421
16422 #: src/prefs_themes.c:838
16423 msgid "Install new..."
16424 msgstr "Inštalovať novú…"
16425
16426 #: src/prefs_themes.c:843
16427 msgid "Get more..."
16428 msgstr "Získať ďalšie…"
16429
16430 #: src/prefs_themes.c:854
16431 msgid "Information"
16432 msgstr "Informácie"
16433
16434 #: src/prefs_themes.c:868
16435 msgid "Author: "
16436 msgstr "Autor: "
16437
16438 #: src/prefs_themes.c:876
16439 msgid "URL:"
16440 msgstr "URL:"
16441
16442 #: src/prefs_themes.c:918
16443 msgid "Preview"
16444 msgstr "Náhľad"
16445
16446 #: src/prefs_themes.c:968
16447 msgid "Use this"
16448 msgstr "Použiť toto"
16449
16450 #: src/prefs_toolbar.c:176
16451 msgid ""
16452 "Selected Action already set.\n"
16453 "Please choose another Action from List"
16454 msgstr ""
16455 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
16456 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
16457
16458 #: src/prefs_toolbar.c:177
16459 msgid "Item has no icon defined."
16460 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
16461
16462 #: src/prefs_toolbar.c:178
16463 msgid "Item has no text defined."
16464 msgstr "Položka nemá určený text."
16465
16466 #: src/prefs_toolbar.c:916
16467 msgid "Toolbar item"
16468 msgstr "Položka panela nástrojov"
16469
16470 #: src/prefs_toolbar.c:932
16471 msgid "Item type"
16472 msgstr "Typ položky"
16473
16474 #: src/prefs_toolbar.c:942
16475 msgid "Internal Function"
16476 msgstr "Interná funkcia"
16477
16478 #: src/prefs_toolbar.c:943
16479 msgid "User Action"
16480 msgstr "Akcia"
16481
16482 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16483 msgid "Separator"
16484 msgstr "Oddeľovač"
16485
16486 #: src/prefs_toolbar.c:952
16487 msgid "Event executed on click"
16488 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
16489
16490 #: src/prefs_toolbar.c:991
16491 msgid "Toolbar text"
16492 msgstr "Text panela nástrojov"
16493
16494 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16495 msgid "Icon"
16496 msgstr "Ikona"
16497
16498 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16499 msgid "A_dd"
16500 msgstr "Pri_dať"
16501
16502 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16503 msgid "Toolbars"
16504 msgstr "Panely nástrojov"
16505
16506 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16507 msgid "Main Window"
16508 msgstr "Hlavné okno"
16509
16510 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16511 msgid "Message Window"
16512 msgstr "Okno správy"
16513
16514 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16515 msgid "Compose Window"
16516 msgstr "Okno písania správy"
16517
16518 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16519 msgid "Icon text"
16520 msgstr "Text ikony"
16521
16522 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16523 msgid "Mapped event"
16524 msgstr "Priradená udalosť"
16525
16526 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16527 msgid "Toolbar item icon"
16528 msgstr "Ikona panela nástrojov"
16529
16530 #: src/prefs_wrapping.c:80
16531 msgid "Auto wrapping"
16532 msgstr "Automatické zalamovanie"
16533
16534 #: src/prefs_wrapping.c:81
16535 msgid "Wrap quotation"
16536 msgstr "Zalomiť citáciu"
16537
16538 #: src/prefs_wrapping.c:82
16539 msgid "Wrap pasted text"
16540 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
16541
16542 #: src/prefs_wrapping.c:83
16543 msgid "Auto indent"
16544 msgstr "Automatické odsadenie"
16545
16546 #: src/prefs_wrapping.c:89
16547 msgid "Wrap text at"
16548 msgstr "Zalomiť text na"
16549
16550 #: src/prefs_wrapping.c:154
16551 msgid "Wrapping"
16552 msgstr "Zalamovanie"
16553
16554 #: src/printing.c:432
16555 msgid "Print preview"
16556 msgstr "Náhľad tlače"
16557
16558 #: src/printing.c:485
16559 msgid "First page"
16560 msgstr "Prvá strana"
16561
16562 #: src/printing.c:496
16563 msgid "Last page"
16564 msgstr "Posledná strana"
16565
16566 #: src/printing.c:502
16567 msgid "Zoom 100%"
16568 msgstr "Veľkosť 100%"
16569
16570 #: src/printing.c:504
16571 msgid "Zoom fit"
16572 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
16573
16574 #: src/printing.c:506
16575 msgid "Zoom in"
16576 msgstr "Zväčšiť"
16577
16578 #: src/printing.c:508
16579 msgid "Zoom out"
16580 msgstr "Zmenšiť"
16581
16582 #: src/printing.c:707
16583 #, c-format
16584 msgid "Page %d"
16585 msgstr "Strana %d"
16586
16587 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16588 msgid "No information available"
16589 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
16590
16591 #: src/privacy.c:490
16592 msgid "No recipient keys defined."
16593 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
16594
16595 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16596 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16597 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
16598
16599 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16600 msgid "Already trying to send."
16601 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
16602
16603 #: src/procmsg.c:1561
16604 #, c-format
16605 msgid "Couldn't open file %s."
16606 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
16607
16608 #: src/procmsg.c:1657
16609 #, c-format
16610 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16611 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
16612
16613 #: src/procmsg.c:1690
16614 msgid "Queued message header is broken."
16615 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
16616
16617 #: src/procmsg.c:1710
16618 msgid "An error happened during SMTP session."
16619 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
16620
16621 #: src/procmsg.c:1724
16622 msgid ""
16623 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16624 "SMTP session."
16625 msgstr ""
16626 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
16627
16628 #: src/procmsg.c:1732
16629 msgid ""
16630 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16631 "generated by Claws Mail."
16632 msgstr ""
16633 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
16634 "programom Claws Mail."
16635
16636 #: src/procmsg.c:1750
16637 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16638 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
16639
16640 #: src/procmsg.c:1763
16641 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16642 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
16643
16644 #: src/procmsg.c:1777
16645 #, c-format
16646 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16647 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
16648
16649 #: src/procmsg.c:2341
16650 msgid "Filtering messages...\n"
16651 msgstr "Filtrujem správy…\n"
16652
16653 #: src/quote_fmt.c:47
16654 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16655 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
16656
16657 #: src/quote_fmt.c:48
16658 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16659 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
16660
16661 #: src/quote_fmt.c:51
16662 msgid "email address of sender"
16663 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
16664
16665 #: src/quote_fmt.c:52
16666 msgid "full name of sender"
16667 msgstr "celé meno odosielateľa"
16668
16669 #: src/quote_fmt.c:53
16670 msgid "first name of sender"
16671 msgstr "krstné meno odosielateľa"
16672
16673 #: src/quote_fmt.c:54
16674 msgid "last name of sender"
16675 msgstr "priezvisko odosielateľa"
16676
16677 #: src/quote_fmt.c:55
16678 msgid "initials of sender"
16679 msgstr "iniciály odosielateľa"
16680
16681 #: src/quote_fmt.c:62
16682 msgid "message body"
16683 msgstr "telo správy"
16684
16685 #: src/quote_fmt.c:63
16686 msgid "quoted message body"
16687 msgstr "citované telo správy"
16688
16689 #: src/quote_fmt.c:64
16690 msgid "message body without signature"
16691 msgstr "telo správy bez podpisu"
16692
16693 #: src/quote_fmt.c:65
16694 msgid "quoted message body without signature"
16695 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
16696
16697 #: src/quote_fmt.c:66
16698 msgid "message tags"
16699 msgstr "značky správy"
16700
16701 #: src/quote_fmt.c:67
16702 msgid "current dictionary"
16703 msgstr "aktuálny slovník"
16704
16705 #: src/quote_fmt.c:68
16706 msgid "cursor position"
16707 msgstr "poloha kurzora"
16708
16709 #: src/quote_fmt.c:69
16710 msgid "account property: your name"
16711 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
16712
16713 #: src/quote_fmt.c:70
16714 msgid "account property: your email address"
16715 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
16716
16717 #: src/quote_fmt.c:71
16718 msgid "account property: account name"
16719 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
16720
16721 #: src/quote_fmt.c:72
16722 msgid "account property: organization"
16723 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
16724
16725 #: src/quote_fmt.c:73
16726 msgid "account property: signature"
16727 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
16728
16729 #: src/quote_fmt.c:74
16730 msgid "account property: signature path"
16731 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
16732
16733 #: src/quote_fmt.c:75
16734 msgid "account property: default dictionary"
16735 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
16736
16737 #: src/quote_fmt.c:76
16738 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16739 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
16740
16741 #: src/quote_fmt.c:77
16742 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16743 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
16744
16745 #: src/quote_fmt.c:78
16746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16747 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
16748
16749 #: src/quote_fmt.c:80
16750 msgid "literal backslash"
16751 msgstr "znak spätnej lomky"
16752
16753 #: src/quote_fmt.c:81
16754 msgid "literal question mark"
16755 msgstr "znak otáznika"
16756
16757 #: src/quote_fmt.c:82
16758 msgid "literal exclamation mark"
16759 msgstr "znak výkričníka"
16760
16761 #: src/quote_fmt.c:83
16762 msgid "literal pipe"
16763 msgstr "znak rúry"
16764
16765 #: src/quote_fmt.c:84
16766 msgid "literal opening curly brace"
16767 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
16768
16769 #: src/quote_fmt.c:85
16770 msgid "literal closing curly brace"
16771 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
16772
16773 #: src/quote_fmt.c:86
16774 msgid "tab"
16775 msgstr "tabulátor"
16776
16777 #: src/quote_fmt.c:89
16778 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16779 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
16780
16781 #: src/quote_fmt.c:90
16782 msgid ""
16783 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16784 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16785 "symbols (or their long equivalent)"
16786 msgstr ""
16787 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
16788 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16789 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16790
16791 #: src/quote_fmt.c:91
16792 msgid ""
16793 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16794 "of\n"
16795 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16796 "symbols (or their long equivalent)"
16797 msgstr ""
16798 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
16799 "jeden\n"
16800 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16801 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
16802
16803 #: src/quote_fmt.c:92
16804 msgid ""
16805 "insert file:\n"
16806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16807 "to insert"
16808 msgstr ""
16809 "vložiť súbor:\n"
16810 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16811 "na vloženie"
16812
16813 #: src/quote_fmt.c:93
16814 msgid ""
16815 "insert program output:\n"
16816 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16817 "get\n"
16818 "the output from"
16819 msgstr ""
16820 "vložiť výstup z programu:\n"
16821 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
16822 "riadok, \n"
16823 "ktorého výstup bude vložený"
16824
16825 #: src/quote_fmt.c:94
16826 msgid ""
16827 "insert user input:\n"
16828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16829 "user-entered text"
16830 msgstr ""
16831 "vložiť používateľský vstup:\n"
16832 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
16833 "textom,\n"
16834 "zadaným používateľom"
16835
16836 #: src/quote_fmt.c:95
16837 msgid ""
16838 "attach file:\n"
16839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16840 "to attach"
16841 msgstr ""
16842 "pripojiť súbor:\n"
16843 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
16844 "na pripojenie"
16845
16846 #: src/quote_fmt.c:97
16847 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16848 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
16849
16850 #: src/quote_fmt.c:98
16851 msgid ""
16852 "text that can contain any of the symbols or\n"
16853 "commands above"
16854 msgstr ""
16855 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
16856 "príkazy zo zoznamu hore"
16857
16858 #: src/quote_fmt.c:99
16859 msgid ""
16860 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16861 "commands) above"
16862 msgstr ""
16863 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
16864 "príkazy) zo zoznamu hore"
16865
16866 #: src/quote_fmt.c:100
16867 msgid ""
16868 "completion from address book only works with the first\n"
16869 "address of the header, it outputs the full name\n"
16870 "of the contact if that address matches exactly\n"
16871 "one contact in the address book"
16872 msgstr ""
16873 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
16874 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
16875 "jeden kontakt"
16876
16877 #: src/quote_fmt.c:109
16878 msgid "Description of symbols"
16879 msgstr "Popis symbolov"
16880
16881 #: src/quote_fmt.c:110
16882 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16883 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
16884
16885 #: src/quote_fmt.c:173
16886 msgid "Use template when composing new messages"
16887 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16888
16889 #: src/quote_fmt.c:197
16890 msgid ""
16891 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16892 "new message."
16893 msgstr ""
16894 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
16895
16896 #: src/quote_fmt.c:297
16897 msgid "Use template when replying to messages"
16898 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
16899
16900 #: src/quote_fmt.c:321
16901 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16902 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
16903
16904 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16905 msgid "Quotation mark"
16906 msgstr "Značka citácie"
16907
16908 #: src/quote_fmt.c:425
16909 msgid "Use template when forwarding messages"
16910 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
16911
16912 #: src/quote_fmt.c:449
16913 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16914 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
16915
16916 #: src/quote_fmt.c:539
16917 msgid "Defaults"
16918 msgstr "Predvolené"
16919
16920 #: src/quote_fmt.c:557
16921 msgid ""
16922 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16923 "address."
16924 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
16925
16926 #: src/quote_fmt.c:560
16927 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16928 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
16929
16930 #: src/quote_fmt.c:577
16931 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16932 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
16933
16934 #: src/quote_fmt.c:597
16935 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16936 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
16937
16938 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16939 #, c-format
16940 msgid "Enter text to replace '%s'"
16941 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
16942
16943 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16944 msgid "Enter variable"
16945 msgstr "Zadajte premennú"
16946
16947 #: src/send_message.c:152
16948 #, c-format
16949 msgid "Sending message using command: %s\n"
16950 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
16951
16952 #: src/send_message.c:166
16953 #, c-format
16954 msgid "Couldn't execute command: %s"
16955 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
16956
16957 #: src/send_message.c:201
16958 #, c-format
16959 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16960 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
16961
16962 #: src/send_message.c:339
16963 msgid "Connecting"
16964 msgstr "Pripájanie"
16965
16966 #: src/send_message.c:344
16967 msgid "Doing POP before SMTP..."
16968 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
16969
16970 #: src/send_message.c:347
16971 msgid "POP before SMTP"
16972 msgstr "POP pred SMTP"
16973
16974 #: src/send_message.c:352
16975 #, c-format
16976 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16977 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
16978
16979 #: src/send_message.c:409
16980 msgid "Mail sent successfully."
16981 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
16982
16983 #: src/send_message.c:476
16984 msgid "Sending HELO..."
16985 msgstr "Posielam HELO…"
16986
16987 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16988 msgid "Authenticating"
16989 msgstr "Autentifikácia"
16990
16991 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16992 msgid "Sending message..."
16993 msgstr "Odosielam správu…"
16994
16995 #: src/send_message.c:481
16996 msgid "Sending EHLO..."
16997 msgstr "Odosielam EHLO…"
16998
16999 #: src/send_message.c:490
17000 msgid "Sending MAIL FROM..."
17001 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17002
17003 #: src/send_message.c:494
17004 msgid "Sending RCPT TO..."
17005 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17006
17007 #: src/send_message.c:499
17008 msgid "Sending DATA..."
17009 msgstr "Odosielam DATA…"
17010
17011 #: src/send_message.c:503
17012 msgid "Quitting..."
17013 msgstr "Odpájam sa…"
17014
17015 #: src/send_message.c:532
17016 #, c-format
17017 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17018 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17019
17020 #: src/send_message.c:585
17021 msgid "Sending message"
17022 msgstr "Odosielam správu"
17023
17024 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
17025 msgid "Error occurred while sending the message."
17026 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
17027
17028 #: src/send_message.c:657
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "Error occurred while sending the message:\n"
17032 "%s"
17033 msgstr ""
17034 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
17035 "%s"
17036
17037 #: src/setup.c:75
17038 msgid "Mailbox setting"
17039 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
17040
17041 #: src/setup.c:76
17042 msgid ""
17043 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17044 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17045 "if you have the one.\n"
17046 "If you're not sure, just select OK."
17047 msgstr ""
17048 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
17049 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
17050 "ak nejakú máte.\n"
17051 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
17052
17053 #: src/sourcewindow.c:64
17054 msgid "Source of the message"
17055 msgstr "Zdroj správy"
17056
17057 #: src/sourcewindow.c:159
17058 #, c-format
17059 msgid "%s - Source"
17060 msgstr "%s – Zdroj"
17061
17062 #: src/ssl_manager.c:157
17063 msgid "Saved SSL certificates"
17064 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
17065
17066 #: src/ssl_manager.c:428
17067 msgid "Delete certificate"
17068 msgstr "Vymazať certifikát"
17069
17070 #: src/ssl_manager.c:429
17071 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17072 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
17073
17074 #: src/summary_search.c:271
17075 msgid "Search messages"
17076 msgstr "Vyhľadať v správach"
17077
17078 #: src/summary_search.c:293
17079 msgid "Match any of the following"
17080 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
17081
17082 #: src/summary_search.c:295
17083 msgid "Match all of the following"
17084 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
17085
17086 #: src/summary_search.c:459
17087 msgid "Body:"
17088 msgstr "Telo:"
17089
17090 #: src/summary_search.c:466
17091 msgid "Condition:"
17092 msgstr "Podmienka:"
17093
17094 #: src/summary_search.c:496
17095 msgid "Find _all"
17096 msgstr "Nájsť _všetky"
17097
17098 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17099 #, c-format
17100 msgid "Searching in %s... \n"
17101 msgstr "Hľadám v %s… \n"
17102
17103 #: src/summary_search.c:799
17104 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17105 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
17106
17107 #: src/summary_search.c:801
17108 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17109 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
17110
17111 #: src/summaryview.c:432
17112 msgid "Create _filter rule"
17113 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
17114
17115 #: src/summaryview.c:555
17116 msgid "Toggle quick search bar"
17117 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
17118
17119 #: src/summaryview.c:592
17120 msgid "Toggle multiple selection"
17121 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
17122
17123 #: src/summaryview.c:1294
17124 msgid "Process mark"
17125 msgstr "Spracovať značku"
17126
17127 #: src/summaryview.c:1295
17128 msgid "Some marks are left. Process them?"
17129 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
17130
17131 #: src/summaryview.c:1345
17132 #, c-format
17133 msgid "Scanning folder (%s)..."
17134 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
17135
17136 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17137 msgid "No more unread messages"
17138 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
17139
17140 #: src/summaryview.c:1830
17141 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17142 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
17143
17144 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17145 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17146 msgid ""
17147 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17148 msgstr ""
17149 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17150
17151 #: src/summaryview.c:1850
17152 msgid "No unread messages."
17153 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
17154
17155 #: src/summaryview.c:1882
17156 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17157 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17158
17159 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17160 msgid "No more new messages"
17161 msgstr "Žiadne nové správy"
17162
17163 #: src/summaryview.c:1929
17164 msgid "No new message found. Search from the end?"
17165 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
17166
17167 #: src/summaryview.c:1949
17168 msgid "No new messages."
17169 msgstr "Žiadne nové správy."
17170
17171 #: src/summaryview.c:1981
17172 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17173 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17174
17175 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17176 msgid "No more marked messages"
17177 msgstr "Žiadne označené správy"
17178
17179 #: src/summaryview.c:2019
17180 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17181 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
17182
17183 #: src/summaryview.c:2028
17184 msgid "No marked messages."
17185 msgstr "Žiadne označené správy."
17186
17187 #: src/summaryview.c:2060
17188 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17189 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
17190
17191 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17192 msgid "No more labeled messages"
17193 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
17194
17195 #: src/summaryview.c:2098
17196 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17197 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
17198
17199 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17200 msgid "No labeled messages."
17201 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
17202
17203 #: src/summaryview.c:2123
17204 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17205 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
17206
17207 #: src/summaryview.c:2436
17208 msgid "Attracting messages by subject..."
17209 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
17210
17211 #: src/summaryview.c:2619
17212 #, c-format
17213 msgid "%d deleted"
17214 msgstr "%d zmazaných"
17215
17216 #: src/summaryview.c:2623
17217 #, c-format
17218 msgid "%s%d moved"
17219 msgstr "%s%d presunutých"
17220
17221 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17222 msgid ", "
17223 msgstr ", "
17224
17225 #: src/summaryview.c:2629
17226 #, c-format
17227 msgid "%s%d copied"
17228 msgstr "%s%d skopírovaných"
17229
17230 #: src/summaryview.c:2643
17231 msgid " item selected"
17232 msgid_plural " items selected"
17233 msgstr[0] " položka zvolená"
17234 msgstr[1] " položky zvolené"
17235 msgstr[2] " položiek zvolených"
17236
17237 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17238 #, c-format
17239 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17240 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
17241
17242 #: src/summaryview.c:2668
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "<b>Message summary</b>\n"
17246 "<b>New:</b> %d\n"
17247 "<b>Unread:</b> %d\n"
17248 "<b>Total:</b> %d\n"
17249 "<b>Size:</b> %s\n"
17250 "\n"
17251 "<b>Marked:</b> %d\n"
17252 "<b>Replied:</b> %d\n"
17253 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17254 "<b>Locked:</b> %d\n"
17255 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17256 "<b>Watched:</b> %d"
17257 msgstr ""
17258 "<b>Sumár správ</b>\n"
17259 "<b>Nové:</b> %d\n"
17260 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
17261 "<b>Celkom:</b> %d\n"
17262 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
17263 "\n"
17264 "<b>Označené:</b> %d\n"
17265 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
17266 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
17267 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
17268 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
17269 "<b>Sledované:</b> %d"
17270
17271 #: src/summaryview.c:2692
17272 #, c-format
17273 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17274 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
17275
17276 #: src/summaryview.c:2972
17277 msgid "Sorting summary..."
17278 msgstr "Triedim zoznam správ…"
17279
17280 #: src/summaryview.c:3111
17281 msgid "Setting summary from message data..."
17282 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
17283
17284 #: src/summaryview.c:3316
17285 msgid "(No Date)"
17286 msgstr "(Bez dátumu)"
17287
17288 #: src/summaryview.c:3367
17289 msgid "(No Recipient)"
17290 msgstr "(Žiadny príjemca)"
17291
17292 #: src/summaryview.c:3402
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "%s\n"
17296 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17297 msgstr ""
17298 "%s\n"
17299 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
17300
17301 #: src/summaryview.c:3409
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "%s\n"
17305 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17306 msgstr ""
17307 "%s\n"
17308 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
17309
17310 #: src/summaryview.c:4286
17311 msgid "You're not the author of the article.\n"
17312 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
17313
17314 #: src/summaryview.c:4379
17315 #, c-format
17316 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17317 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17318 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
17319 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
17320 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
17321
17322 #: src/summaryview.c:4382
17323 msgid "Delete message(s)"
17324 msgstr "Zmazať správy"
17325
17326 #: src/summaryview.c:4545
17327 msgid "Destination is same as current folder."
17328 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
17329
17330 #: src/summaryview.c:4644
17331 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17332 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
17333
17334 #: src/summaryview.c:4817
17335 msgid "Append or Overwrite"
17336 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
17337
17338 #: src/summaryview.c:4818
17339 msgid "Append or overwrite existing file?"
17340 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
17341
17342 #: src/summaryview.c:4819
17343 msgid "_Append"
17344 msgstr "Pri_pojiť"
17345
17346 #: src/summaryview.c:4819
17347 msgid "_Overwrite"
17348 msgstr "_Prepísať"
17349
17350 #: src/summaryview.c:4860
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17354 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
17355
17356 #: src/summaryview.c:5337
17357 msgid "Building threads..."
17358 msgstr "Vytváram vlákna…"
17359
17360 #: src/summaryview.c:5583
17361 msgid "Skip these rules"
17362 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
17363
17364 #: src/summaryview.c:5586
17365 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17366 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
17367
17368 #: src/summaryview.c:5589
17369 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17370 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
17371
17372 #: src/summaryview.c:5618
17373 msgid "Filtering"
17374 msgstr "Filtrovanie"
17375
17376 #: src/summaryview.c:5619
17377 msgid ""
17378 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17379 "Please choose what to do with these rules:"
17380 msgstr ""
17381 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
17382 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
17383
17384 #: src/summaryview.c:5621
17385 msgid "_Filter"
17386 msgstr "_Filtrovať"
17387
17388 #: src/summaryview.c:5649
17389 msgid "Filtering..."
17390 msgstr "Filtrujem…"
17391
17392 #: src/summaryview.c:5728
17393 msgid "Processing configuration"
17394 msgstr "Nastavenie spracovania"
17395
17396 #: src/summaryview.c:6276
17397 msgid "Ignored thread"
17398 msgstr "Ignorované vlákno"
17399
17400 #: src/summaryview.c:6278
17401 msgid "Watched thread"
17402 msgstr "Sledované vlákno"
17403
17404 #: src/summaryview.c:6286
17405 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17406 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
17407
17408 #: src/summaryview.c:6288
17409 msgid "Replied - click to see reply"
17410 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
17411
17412 #: src/summaryview.c:6300
17413 msgid "To be moved"
17414 msgstr "Presunuté"
17415
17416 #: src/summaryview.c:6302
17417 msgid "To be copied"
17418 msgstr "Skopírované"
17419
17420 #: src/summaryview.c:6314
17421 msgid "Signed, has attachment(s)"
17422 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
17423
17424 #: src/summaryview.c:6318
17425 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17426 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
17427
17428 #: src/summaryview.c:6320
17429 msgid "Encrypted"
17430 msgstr "Zašifrované"
17431
17432 #: src/summaryview.c:6322
17433 msgid "Has attachment(s)"
17434 msgstr "Má prílohu(y)"
17435
17436 #: src/summaryview.c:7952
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "Regular expression (regexp) error:\n"
17440 "%s"
17441 msgstr ""
17442 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
17443 "%s"
17444
17445 #: src/summaryview.c:8060
17446 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17447 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
17448
17449 #: src/summaryview.c:8065
17450 msgid "Go back to the folder list"
17451 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
17452
17453 #: src/textview.c:238
17454 msgid "_Open in web browser"
17455 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
17456
17457 #: src/textview.c:239
17458 msgid "Copy this _link"
17459 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
17460
17461 #: src/textview.c:246
17462 msgid "_Reply to this address"
17463 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
17464
17465 #: src/textview.c:247
17466 msgid "Add to _Address book"
17467 msgstr "Pridať do _adresára"
17468
17469 #: src/textview.c:248
17470 msgid "Copy this add_ress"
17471 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
17472
17473 #: src/textview.c:254
17474 msgid "_Open image"
17475 msgstr "_Otvoriť obrázok"
17476
17477 #: src/textview.c:255
17478 msgid "_Save image..."
17479 msgstr "_Uložiť obrázok…"
17480
17481 #: src/textview.c:732
17482 #, c-format
17483 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17484 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
17485
17486 #: src/textview.c:735
17487 #, c-format
17488 msgid "[%s (%d bytes)]"
17489 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
17490
17491 #: src/textview.c:914
17492 msgid ""
17493 "\n"
17494 "  This message can't be displayed.\n"
17495 "  This is probably due to a network error.\n"
17496 "\n"
17497 "  Use "
17498 msgstr ""
17499 "\n"
17500 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
17501 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
17502 "\n"
17503 "Použite "
17504
17505 #: src/textview.c:919
17506 msgid "'Network Log'"
17507 msgstr "„Záznam siete”"
17508
17509 #: src/textview.c:920
17510 msgid " in the Tools menu for more information."
17511 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
17512
17513 #: src/textview.c:983
17514 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17515 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
17516
17517 #: src/textview.c:985
17518 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17519 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
17520
17521 #: src/textview.c:989
17522 msgid "     - To save, select "
17523 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
17524
17525 #: src/textview.c:990
17526 msgid "'Save as...'"
17527 msgstr "„Uložiť ako…”"
17528
17529 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17530 #: src/textview.c:1026
17531 msgid " (Shortcut key: '"
17532 msgstr " (klávesová skratka: „"
17533
17534 #: src/textview.c:1000
17535 msgid "     - To display as text, select "
17536 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
17537
17538 #: src/textview.c:1001
17539 msgid "'Display as text'"
17540 msgstr "„Zobraziť ako text”"
17541
17542 #: src/textview.c:1012
17543 msgid "     - To open with an external program, select "
17544 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
17545
17546 #: src/textview.c:1013
17547 msgid "'Open'"
17548 msgstr "„Otvoriť”"
17549
17550 #: src/textview.c:1021
17551 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17552 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
17553
17554 #: src/textview.c:1022
17555 msgid "mouse button)\n"
17556 msgstr "tlačidlom myši)\n"
17557
17558 #: src/textview.c:1024
17559 msgid "     - Or use "
17560 msgstr "     – Alebo použite"
17561
17562 #: src/textview.c:1025
17563 msgid "'Open with...'"
17564 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
17565
17566 #: src/textview.c:1135
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "The command to view attachment as text failed:\n"
17570 "    %s\n"
17571 "Exit code %d\n"
17572 msgstr ""
17573 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
17574 "    %s\n"
17575 "Návratový kód %d\n"
17576
17577 #: src/textview.c:2239
17578 msgid "Tags: "
17579 msgstr "Značky: "
17580
17581 #: src/textview.c:2941
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17585 "\n"
17586 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17587 "\n"
17588 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17589 "\n"
17590 "Open it anyway?"
17591 msgstr ""
17592 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
17593 "\n"
17594 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
17595 "\n"
17596 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
17597 "\n"
17598 "Otvoriť aj napriek tomu?"
17599
17600 #: src/textview.c:2950
17601 msgid "Phishing attempt warning"
17602 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
17603
17604 #: src/textview.c:2951
17605 msgid "_Open URL"
17606 msgstr "_Otvoriť URL"
17607
17608 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17609 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17610 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
17611
17612 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17613 msgid "Receive Mail from current Account"
17614 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
17615
17616 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17617 msgid "Send Queued Messages"
17618 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
17619
17620 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17621 msgid "Compose Email"
17622 msgstr "Nová správa"
17623
17624 #: src/toolbar.c:196
17625 msgid "Compose News"
17626 msgstr "Nový príspevok News"
17627
17628 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17629 msgid "Reply to Message"
17630 msgstr "Odpovedať na správu"
17631
17632 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17633 msgid "Reply to Sender"
17634 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
17635
17636 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17637 msgid "Reply to All"
17638 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
17639
17640 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17641 msgid "Reply to Mailing-list"
17642 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
17643
17644 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17645 msgid "Open email"
17646 msgstr "Otvoriť správu"
17647
17648 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17649 msgid "Forward Message"
17650 msgstr "Poslať správu ďalej"
17651
17652 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17653 msgid "Trash Message"
17654 msgstr "Presunúť správu do koša"
17655
17656 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17657 msgid "Delete Message"
17658 msgstr "Zmazať správu"
17659
17660 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17661 msgid "Go to Previous Unread Message"
17662 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
17663
17664 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17665 msgid "Go to Next Unread Message"
17666 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
17667
17668 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17669 msgid "Print"
17670 msgstr "Tlačiť"
17671
17672 #: src/toolbar.c:211
17673 msgid "Learn Spam or Ham"
17674 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
17675
17676 #: src/toolbar.c:212
17677 msgid "Open folder/Go to folder list"
17678 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
17679
17680 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17681 msgid "Send Message"
17682 msgstr "Odoslať správu"
17683
17684 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17685 msgid "Put into queue folder and send later"
17686 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
17687
17688 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17689 msgid "Save to draft folder"
17690 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
17691
17692 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17693 msgid "Insert file"
17694 msgstr "Vložiť súbor"
17695
17696 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17697 msgid "Attach file"
17698 msgstr "Pripojiť súbor"
17699
17700 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17701 msgid "Insert signature"
17702 msgstr "Vložiť podpis"
17703
17704 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17705 msgid "Edit with external editor"
17706 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
17707
17708 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17709 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17710 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
17711
17712 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17713 msgid "Wrap all long lines"
17714 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
17715
17716 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17717 msgid "Check spelling"
17718 msgstr "Skontrolovať preklepy"
17719
17720 #: src/toolbar.c:228
17721 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17722 msgstr "Akcie Claws Mail"
17723
17724 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17725 msgid "Cancel receiving"
17726 msgstr "Prerušiť príjem"
17727
17728 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17729 msgid "Cancel receiving/sending"
17730 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
17731
17732 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17733 msgid "Close window"
17734 msgstr "Zatvoriť okno"
17735
17736 #: src/toolbar.c:234
17737 msgid "Claws Mail Plugins"
17738 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
17739
17740 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17741 msgctxt "Toolbar"
17742 msgid "Trash"
17743 msgstr "Kôš"
17744
17745 #: src/toolbar.c:401
17746 msgid "Folders"
17747 msgstr "Zložky"
17748
17749 #: src/toolbar.c:403
17750 msgid "Get Mail"
17751 msgstr "Prijať poštu"
17752
17753 #: src/toolbar.c:404
17754 msgid "Get"
17755 msgstr "Získať"
17756
17757 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17758 msgctxt "Toolbar"
17759 msgid "Compose"
17760 msgstr "Napísať"
17761
17762 #: src/toolbar.c:409
17763 msgid "All"
17764 msgstr "Všetkým"
17765
17766 #: src/toolbar.c:410
17767 msgctxt "Toolbar"
17768 msgid "Sender"
17769 msgstr "Odosielateľ"
17770
17771 #: src/toolbar.c:411
17772 msgid "List"
17773 msgstr "Do diskusie"
17774
17775 #: src/toolbar.c:416
17776 msgid "Prev"
17777 msgstr "Predošlá"
17778
17779 #: src/toolbar.c:417
17780 msgid "Next"
17781 msgstr "Ďalšia"
17782
17783 #: src/toolbar.c:425
17784 msgid "Draft"
17785 msgstr "Koncept"
17786
17787 #: src/toolbar.c:428
17788 msgid "Insert sig."
17789 msgstr "Vložiť podpis"
17790
17791 #: src/toolbar.c:429
17792 msgid "Edit"
17793 msgstr "Upraviť"
17794
17795 #: src/toolbar.c:430
17796 msgid "Wrap para."
17797 msgstr "Zalomiť odstavec"
17798
17799 #: src/toolbar.c:431
17800 msgid "Wrap all"
17801 msgstr "Zalomiť"
17802
17803 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17804 msgid "Stop"
17805 msgstr "Zastaviť"
17806
17807 #: src/toolbar.c:435
17808 msgid "Stop all"
17809 msgstr "Zastaviť všetko"
17810
17811 #: src/toolbar.c:911
17812 msgid "Compose News message"
17813 msgstr "Napísať príspevok"
17814
17815 #: src/toolbar.c:953
17816 msgid "Learn spam"
17817 msgstr "Naučiť ako spam"
17818
17819 #: src/toolbar.c:962
17820 msgid "Ham"
17821 msgstr "Nie spam"
17822
17823 #: src/toolbar.c:964
17824 msgid "Learn ham"
17825 msgstr "Naučiť ako nie spam"
17826
17827 #: src/toolbar.c:1944
17828 msgid "Go to folder list"
17829 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
17830
17831 #: src/toolbar.c:1950
17832 msgid "Receive Mail from selected Account"
17833 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
17834
17835 #: src/toolbar.c:1966
17836 msgid "Open preferences"
17837 msgstr "Otvoriť nastavenia"
17838
17839 #: src/toolbar.c:1977
17840 msgid "Compose with selected Account"
17841 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
17842
17843 #: src/toolbar.c:1998
17844 msgid "Learn as..."
17845 msgstr "Naučiť ako…"
17846
17847 #: src/toolbar.c:2008
17848 msgid "Learn as _Spam"
17849 msgstr "Naučiť ako _spam"
17850
17851 #: src/toolbar.c:2009
17852 msgid "Learn as _Ham"
17853 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
17854
17855 #: src/toolbar.c:2016
17856 msgid "Reply to Message options"
17857 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
17858
17859 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17860 msgid "_Reply with quote"
17861 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
17862
17863 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17864 msgid "Reply without _quote"
17865 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
17866
17867 #: src/toolbar.c:2033
17868 msgid "Reply to Sender options"
17869 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
17870
17871 #: src/toolbar.c:2050
17872 msgid "Reply to All options"
17873 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
17874
17875 #: src/toolbar.c:2067
17876 msgid "Reply to Mailing-list options"
17877 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
17878
17879 #: src/toolbar.c:2084
17880 msgid "Forward Message options"
17881 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
17882
17883 #: src/uri_opener.c:88
17884 msgid "There are no URLs in this email."
17885 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
17886
17887 #: src/uri_opener.c:116
17888 msgid "Available URLs:"
17889 msgstr "Dostupné linky:"
17890
17891 #: src/uri_opener.c:181
17892 msgctxt "Dialog title"
17893 msgid "Open URLs"
17894 msgstr "Otvoriť URL"
17895
17896 #: src/uri_opener.c:206
17897 msgid "Please select the URL to open."
17898 msgstr "Prosím zvoľte linku."
17899
17900 #: src/uri_opener.c:214
17901 msgid "Select All"
17902 msgstr "Vybrať všetko"
17903
17904 #: src/wizard.c:517
17905 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17906 msgid "Welcome to Claws Mail"
17907 msgstr "Víta vás Claws Mail"
17908
17909 #: src/wizard.c:540
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "\n"
17913 "Welcome to Claws Mail\n"
17914 "---------------------\n"
17915 "\n"
17916 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17917 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17918 "toolbar.\n"
17919 "\n"
17920 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17921 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17922 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17923 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17924 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17925 "\n"
17926 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17927 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17928 "and change the general Preferences by using\n"
17929 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17930 "\n"
17931 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17932 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17933 "or online at the URL given below.\n"
17934 "\n"
17935 "Useful URLs\n"
17936 "-----------\n"
17937 "Homepage:      <%s>\n"
17938 "Manual:        <%s>\n"
17939 "FAQ:\t       <%s>\n"
17940 "Themes:        <%s>\n"
17941 "Mailing Lists: <%s>\n"
17942 "\n"
17943 "LICENSE\n"
17944 "-------\n"
17945 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17946 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17947 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17948 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17949 "found at <%s>.\n"
17950 "\n"
17951 "DONATIONS\n"
17952 "---------\n"
17953 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17954 "so at <%s>.\n"
17955 "\n"
17956 msgstr ""
17957 "\n"
17958 "Víta vás Claws Mail\n"
17959 "-----------------------\n"
17960 "\n"
17961 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
17962 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
17963 "panela nástrojov.\n"
17964 "\n"
17965 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
17966 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
17967 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
17968 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
17969 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
17970 "\n"
17971 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
17972 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
17973 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
17974 "\n"
17975 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
17976 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
17977 "adrese uvedenej nižšie.\n"
17978 "\n"
17979 "Užitočné adresy\n"
17980 "---------------\n"
17981 "Domovská stránka: <%s>\n"
17982 "Manuál:           <%s>\n"
17983 "FAQ:              <%s>\n"
17984 "Témy:          <%s>\n"
17985 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
17986 "\n"
17987 "LICENCIA\n"
17988 "--------\n"
17989 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
17990 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
17991 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
17992 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
17993 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
17994 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
17995 "\n"
17996 "PRÍSPEVKY\n"
17997 "---------\n"
17998 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
17999 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18000 "\n"
18001
18002 #: src/wizard.c:616
18003 msgid "Please enter the mailbox name."
18004 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18005
18006 #: src/wizard.c:644
18007 msgid "Please enter your name and email address."
18008 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18009
18010 #: src/wizard.c:655
18011 msgid "Please enter your receiving server and username."
18012 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18013
18014 #: src/wizard.c:665
18015 msgid "Please enter your username."
18016 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18017
18018 #: src/wizard.c:675
18019 msgid "Please enter your SMTP server."
18020 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18021
18022 #: src/wizard.c:686
18023 msgid "Please enter your SMTP username."
18024 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
18025
18026 #: src/wizard.c:965
18027 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18028 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
18029
18030 #: src/wizard.c:975
18031 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18032 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
18033
18034 #: src/wizard.c:985
18035 msgid "Your organization:"
18036 msgstr "Vaša organizácia:"
18037
18038 #: src/wizard.c:1018
18039 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18040 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
18041
18042 #: src/wizard.c:1026
18043 msgid ""
18044 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18045 "Mail\""
18046 msgstr ""
18047 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
18048
18049 #: src/wizard.c:1097
18050 msgid ""
18051 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18052 "com:25\""
18053 msgstr ""
18054 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
18055
18056 #: src/wizard.c:1100
18057 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18058 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
18059
18060 #: src/wizard.c:1106
18061 msgid "Use authentication"
18062 msgstr "Použiť autentifikáciu"
18063
18064 #: src/wizard.c:1114
18065 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18066 msgstr ""
18067 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
18068
18069 #: src/wizard.c:1128
18070 msgid "SMTP username:"
18071 msgstr "Meno SMTP:"
18072
18073 #: src/wizard.c:1139
18074 msgid "SMTP password:"
18075 msgstr "Heslo SMTP:"
18076
18077 #: src/wizard.c:1152
18078 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18079 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
18080
18081 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18082 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18083 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
18084
18085 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18086 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18087 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
18088
18089 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18090 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18091 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
18092
18093 #: src/wizard.c:1292
18094 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18095 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
18096
18097 #: src/wizard.c:1352
18098 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18099 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
18100
18101 #: src/wizard.c:1362
18102 msgid "IMAP"
18103 msgstr "IMAP"
18104
18105 #: src/wizard.c:1396
18106 msgid ""
18107 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18108 "com:110\""
18109 msgstr ""
18110 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
18111
18112 #: src/wizard.c:1401
18113 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18114 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
18115
18116 #: src/wizard.c:1426
18117 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18118 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
18119
18120 #: src/wizard.c:1491
18121 msgid "IMAP server directory:"
18122 msgstr "Zložka servera IMAP:"
18123
18124 #: src/wizard.c:1502
18125 msgid "Show only subscribed folders"
18126 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
18127
18128 #: src/wizard.c:1510
18129 msgid ""
18130 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18131 "has been built without IMAP support.</span>"
18132 msgstr ""
18133 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
18134 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
18135
18136 #: src/wizard.c:1628
18137 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18138 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
18139
18140 #: src/wizard.c:1662
18141 msgid "Welcome to Claws Mail"
18142 msgstr "Claws Mail vás víta"
18143
18144 #: src/wizard.c:1670
18145 msgid ""
18146 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18147 "\n"
18148 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18149 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18150 "five minutes."
18151 msgstr ""
18152 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
18153 "\n"
18154 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
18155 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
18156
18157 #: src/wizard.c:1683
18158 msgid "About You"
18159 msgstr "O vás"
18160
18161 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18162 msgid "Bold fields must be completed"
18163 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
18164
18165 #: src/wizard.c:1698
18166 msgid "Receiving mail"
18167 msgstr "Príjímanie pošty"
18168
18169 #: src/wizard.c:1713
18170 msgid "Sending mail"
18171 msgstr "Odosielanie pošty"
18172
18173 #: src/wizard.c:1729
18174 msgid "Saving mail on disk"
18175 msgstr "Ukladanie správy na disk"
18176
18177 #: src/wizard.c:1745
18178 msgid "Configuration finished"
18179 msgstr "Konfigurácia dokončená"
18180
18181 #: src/wizard.c:1753
18182 msgid ""
18183 "Claws Mail is now ready.\n"
18184 "Click Save to start."
18185 msgstr ""
18186 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
18187 "Kliknite na Uložiť."