1 # translation of claws-mail-sk.po to Slovak
2 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2007.
3 # translation of Claws Mail 3.0.0 to Slovak language
4 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
5 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
8 "Project-Id-Version: claws-mail-sk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 06:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
44 "poradí zahrnuté. Prednastavené konto je označené tučným písmom."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
69 msgid "Delete account"
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
80 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
81 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6239 src/compose.c:6530
82 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
83 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
84 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
85 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
87 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
91 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
95 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
120 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
129 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "Neplatné akcie filtra:\n"
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
141 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
155 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- Beží: %s\n"
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "Vstup/výstup akcie"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
181 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
196 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
203 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
207 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
208 msgid "Add to address book"
209 msgstr "Pridať do adresára"
211 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
216 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
217 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
221 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
222 msgid "Select Address Book Folder"
223 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
225 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
226 #: src/textview.c:1916
229 "Failed to save image: \n"
232 "Nepodarilo sa uložiť obrázok: \n"
235 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
236 msgid "Add address(es)"
237 msgstr "Pridať adresu(y)"
239 #: src/addressadd.c:459
240 msgid "Can't add the specified address"
241 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
243 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
244 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
245 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-mailová adresa"
249 #: src/addressbook.c:431
253 #: src/addressbook.c:432
254 msgid "/_Book/New _Book"
255 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
257 #: src/addressbook.c:433
258 msgid "/_Book/New _Folder"
259 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
261 #: src/addressbook.c:434
262 msgid "/_Book/New _vCard"
263 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
265 #: src/addressbook.c:436
266 msgid "/_Book/New _JPilot"
267 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
269 #: src/addressbook.c:439
270 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
271 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
273 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
275 msgstr "/_Adresár/---"
277 #: src/addressbook.c:442
278 msgid "/_Book/_Edit book"
279 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
281 #: src/addressbook.c:443
282 msgid "/_Book/_Delete book"
283 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
285 #: src/addressbook.c:445
287 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
289 #: src/addressbook.c:446
290 msgid "/_Book/_Close"
291 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
293 #: src/addressbook.c:447
297 #: src/addressbook.c:448
298 msgid "/_Address/_Select all"
299 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
301 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
302 #: src/addressbook.c:459
303 msgid "/_Address/---"
304 msgstr "/_Adresa/---"
306 #: src/addressbook.c:450
307 msgid "/_Address/C_ut"
308 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
310 #: src/addressbook.c:451
311 msgid "/_Address/_Copy"
312 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
314 #: src/addressbook.c:452
315 msgid "/_Address/_Paste"
316 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
318 #: src/addressbook.c:454
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
322 #: src/addressbook.c:455
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
326 #: src/addressbook.c:457
327 msgid "/_Address/New _Address"
328 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
330 #: src/addressbook.c:458
331 msgid "/_Address/New _Group"
332 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
334 #: src/addressbook.c:460
335 msgid "/_Address/_Mail To"
336 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
338 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
339 #: src/messageview.c:392
343 #: src/addressbook.c:462
344 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
345 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
347 #: src/addressbook.c:463
348 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
349 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
351 #: src/addressbook.c:464
352 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
353 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
355 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
356 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
357 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
358 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
360 msgstr "/_Nástroje/---"
362 #: src/addressbook.c:466
363 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
364 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
366 #: src/addressbook.c:467
367 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
368 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
370 #: src/addressbook.c:469
371 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
372 msgstr "/_Nástroje/Nájsť duplikátne správy..."
374 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
375 #: src/messageview.c:422
379 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
380 #: src/messageview.c:423
381 msgid "/_Help/_About"
382 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
384 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
385 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
389 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
393 #: src/addressbook.c:479
395 msgstr "/Nový _Adresár"
397 #: src/addressbook.c:480
399 msgstr "/Nový _Priečinok"
401 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
403 msgstr "/Nová _Skupina"
405 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
407 msgstr "/_Vystrihnúť"
409 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
413 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
417 #: src/addressbook.c:490
419 msgstr "/Vy_brať všetko"
421 #: src/addressbook.c:495
422 msgid "/New _Address"
423 msgstr "/Nová _Adresa"
425 #: src/addressbook.c:503
427 msgstr "/Poslať _mail"
429 #: src/addressbook.c:505
430 msgid "/_Browse Entry"
431 msgstr "/P_rehliadať položky"
433 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
435 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
439 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
443 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
444 msgid "Bad arguments"
445 msgstr "Neplatné parametre"
447 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
448 msgid "File not specified"
449 msgstr "Nie je určený súbor"
451 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
452 msgid "Error opening file"
453 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
455 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
456 msgid "Error reading file"
457 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
459 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
460 msgid "End of file encountered"
461 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
463 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
464 msgid "Error allocating memory"
465 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
467 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
468 msgid "Bad file format"
469 msgstr "Neplatný formát súboru"
471 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
472 msgid "Error writing to file"
473 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
475 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
476 msgid "Error opening directory"
477 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
479 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
480 msgid "No path specified"
481 msgstr "Nebola zadaná cesta"
483 #: src/addressbook.c:545
484 msgid "Error connecting to LDAP server"
485 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
487 #: src/addressbook.c:546
488 msgid "Error initializing LDAP"
489 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
491 #: src/addressbook.c:547
492 msgid "Error binding to LDAP server"
493 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
495 #: src/addressbook.c:548
496 msgid "Error searching LDAP database"
497 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
499 #: src/addressbook.c:549
500 msgid "Timeout performing LDAP operation"
501 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
503 #: src/addressbook.c:550
504 msgid "Error in LDAP search criteria"
505 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
507 #: src/addressbook.c:551
508 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
509 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
511 #: src/addressbook.c:552
512 msgid "LDAP search terminated on request"
513 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
515 #: src/addressbook.c:553
516 msgid "Error starting TLS connection"
517 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
519 #: src/addressbook.c:554
520 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
521 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
523 #: src/addressbook.c:555
524 msgid "Missing required information"
525 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
527 #: src/addressbook.c:556
528 msgid "Another contact exists with that key"
529 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
531 #: src/addressbook.c:557
532 msgid "Strong(er) authentication required"
533 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
535 #: src/addressbook.c:931
539 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
540 #: src/toolbar.c:2044
542 msgstr "Otvoriť adresár"
544 #: src/addressbook.c:1067
546 msgstr "Vyhľadať meno:"
548 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
549 msgid "Delete address(es)"
550 msgstr "Zmazať adresu(y)"
552 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
553 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
554 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
556 #: src/addressbook.c:1438
558 msgstr "Odstrániť skupinu"
560 #: src/addressbook.c:1439
562 "Really delete the group(s)?\n"
563 "The addresses it contains will not be lost."
565 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
566 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
568 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
569 msgid "Really delete the address(es)?"
570 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
572 #: src/addressbook.c:2067
573 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
574 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
576 #: src/addressbook.c:2078
577 msgid "Cannot paste into an address group."
578 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
580 #: src/addressbook.c:2761
582 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
583 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
585 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
586 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
590 #: src/addressbook.c:2773
593 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
594 "contains will be moved into the parent folder."
596 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
597 "presunú do nadradeného priečinku."
599 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
600 msgid "Delete folder"
601 msgstr "Odstrániť priečinok"
603 #: src/addressbook.c:2777
604 msgid "+Delete _folder only"
605 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
607 #: src/addressbook.c:2777
608 msgid "Delete folder and _addresses"
609 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
611 #: src/addressbook.c:2788
614 "Do you want to delete '%s'?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
617 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
618 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
620 #: src/addressbook.c:2795
623 "Do you want to delete '%s'?\n"
624 "The addresses it contains will be lost."
626 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
627 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
629 #: src/addressbook.c:2905
632 msgstr "Vyhľadať '%s'"
634 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
636 msgstr "Nové kontakty"
638 #: src/addressbook.c:3865
639 msgid "New user, could not save index file."
640 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
642 #: src/addressbook.c:3869
643 msgid "New user, could not save address book files."
644 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
646 #: src/addressbook.c:3879
647 msgid "Old address book converted successfully."
648 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
650 #: src/addressbook.c:3884
652 "Old address book converted,\n"
653 "could not save new address index file."
655 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
656 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
658 #: src/addressbook.c:3897
660 "Could not convert address book,\n"
661 "but created empty new address book files."
663 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
664 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
666 #: src/addressbook.c:3903
668 "Could not convert address book,\n"
669 "could not save new address index file."
671 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
672 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
674 #: src/addressbook.c:3908
676 "Could not convert address book\n"
677 "and could not create new address book files."
679 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
680 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
682 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
683 msgid "Addressbook conversion error"
684 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
686 #: src/addressbook.c:4028
687 msgid "Addressbook Error"
688 msgstr "Chyba v adresári"
690 #: src/addressbook.c:4029
691 msgid "Could not read address index"
692 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
694 #: src/addressbook.c:4356
695 msgid "Busy searching..."
696 msgstr "Prehľadávam..."
698 #: src/addressbook.c:4618
702 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
703 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
707 #: src/addressbook.c:4650
711 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
712 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
713 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
714 #: src/prefs_folder_item.c:1518
718 #: src/addressbook.c:4714
722 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
726 #: src/addressbook.c:4762
728 msgstr "LDAP servery"
730 #: src/addressbook.c:4778
732 msgstr "LDAP požiadavka"
734 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
735 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
739 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
740 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
741 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
745 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
746 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
750 #: src/addrgather.c:158
751 msgid "Please specify name for address book."
752 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
754 #: src/addrgather.c:178
755 msgid "Please select the mail headers to search."
756 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
758 #: src/addrgather.c:185
759 msgid "Harvesting addresses..."
760 msgstr "Zozbieravam adresy..."
762 #: src/addrgather.c:224
763 msgid "Addresses gathered successfully."
764 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
766 #: src/addrgather.c:294
767 msgid "No folder or message was selected."
768 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
770 #: src/addrgather.c:302
772 "Please select a folder to process from the folder\n"
773 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
776 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
777 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
779 #: src/addrgather.c:354
783 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
784 #: src/importldif.c:909
785 msgid "Address Book :"
788 #: src/addrgather.c:375
789 msgid "Folder Size :"
790 msgstr "Veľkosť priečinku :"
792 #: src/addrgather.c:390
793 msgid "Process these mail header fields"
794 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
796 #: src/addrgather.c:408
797 msgid "Include subfolders"
798 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
800 #: src/addrgather.c:431
802 msgstr "Názov hlavičky"
804 #: src/addrgather.c:432
805 msgid "Address Count"
806 msgstr "Počet adries"
808 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5091
809 #: src/compose.c:10110 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4499
814 #: src/addrgather.c:538
815 msgid "Header Fields"
818 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
819 #: src/importldif.c:1041
823 #: src/addrgather.c:600
824 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
825 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
827 #: src/addrgather.c:608
828 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
829 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
831 #: src/addrindex.c:118
832 msgid "Common addresses"
833 msgstr "Spoločné adresy"
835 #: src/addrindex.c:119
836 msgid "Personal addresses"
837 msgstr "Súkromné adresy"
839 #: src/addrindex.c:125
840 msgid "Common address"
841 msgstr "Spoločná adresa"
843 #: src/addrindex.c:126
844 msgid "Personal address"
845 msgstr "Súkromná adresa"
847 #: src/addrindex.c:1825
848 msgid "Address(es) update"
849 msgstr "Aktualizácia adries"
851 #: src/addrindex.c:1826
852 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
853 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
855 #: src/addrduplicates.c:128
856 msgid "Show duplicates in the same book"
857 msgstr "Zobraziť duplikáty v tom istom adresári"
859 #: src/addrduplicates.c:134
860 msgid "Show duplicates in different books"
861 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
863 #: src/addrduplicates.c:145
864 msgid "Find address book email duplicates"
865 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
867 #: src/addrduplicates.c:146
868 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
869 msgstr "Claws Mail teraz prehľadá adresár kvôli duplikátnym adresám."
871 #: src/addrduplicates.c:327
872 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
873 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplikátne adresy"
875 #: src/addrduplicates.c:358
876 msgid "Duplicate email addresses"
877 msgstr "Duplikátne adresy"
879 #: src/addrduplicates.c:476
880 msgid "Address book path"
881 msgstr "Cesta k adresáru"
883 #: src/addrduplicates.c:853
884 msgid "Delete address"
885 msgstr "Zmazať adresu"
887 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8124
891 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5031 src/inc.c:649
892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
896 #: src/alertpanel.c:195
898 msgstr "_Zobraziť záznam"
900 #: src/alertpanel.c:345
901 msgid "Show this message next time"
902 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
904 #: src/browseldap.c:223
905 msgid "Browse Directory Entry"
906 msgstr "Prehliadať priečinok"
908 #: src/browseldap.c:243
909 msgid "Server Name :"
910 msgstr "Názov serveru :"
912 #: src/browseldap.c:253
913 msgid "Distinguished Name (dn) :"
914 msgstr "Distguished Name (dn) :"
916 #: src/browseldap.c:276
920 #: src/browseldap.c:278
921 msgid "Attribute Value"
922 msgstr "Hodnota atribútu"
924 #: src/common/plugin.c:58
928 #: src/common/plugin.c:59
932 #: src/common/plugin.c:60
933 msgid "a MIME parser"
934 msgstr "prehliadača MIME"
936 #: src/common/plugin.c:61
940 #: src/common/plugin.c:62
944 #: src/common/plugin.c:63
945 msgid "a privacy interface"
946 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
948 #: src/common/plugin.c:64
952 #: src/common/plugin.c:65
956 #: src/common/plugin.c:66
960 #: src/common/plugin.c:284
962 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
963 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
965 #: src/common/plugin.c:323
966 msgid "Plugin already loaded"
967 msgstr "Plugin je už načítaný"
969 #: src/common/plugin.c:334
970 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
971 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
973 #: src/common/plugin.c:364
974 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
975 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo vyššou."
977 #: src/common/plugin.c:373
978 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
979 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
981 #: src/common/plugin.c:613
984 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
987 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
990 #: src/common/plugin.c:616
992 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
995 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
998 #: src/common/plugin.c:625
1000 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1001 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
1003 #: src/common/plugin.c:627
1004 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1005 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
1007 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1008 msgid "SSL handshake failed\n"
1009 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
1011 #: src/common/smtp.c:176
1012 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1013 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1015 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1016 msgid "bad SMTP response\n"
1017 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1019 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1020 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1021 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
1023 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1024 msgid "error occurred on authentication\n"
1025 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1027 #: src/common/smtp.c:603
1029 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1030 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1032 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1033 msgid "couldn't start TLS session\n"
1034 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1036 #: src/common/socket.c:1426
1038 msgid "write on fd%d: %s\n"
1039 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1041 #: src/common/ssl.c:211
1042 msgid "Error creating ssl context\n"
1043 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
1045 #: src/common/ssl.c:230
1047 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1048 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
1050 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1051 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1052 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
1054 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1056 msgstr "Neoveriteľný"
1058 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1059 msgid "Self-signed certificate"
1060 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1062 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1063 msgid "Revoked certificate"
1064 msgstr "Revokovaný certifikát"
1066 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1067 msgid "No certificate issuer found"
1068 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1070 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1071 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1072 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1074 #: src/common/string_match.c:79
1075 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1076 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1078 #: src/common/utils.c:332
1083 #: src/common/utils.c:333
1088 #: src/common/utils.c:334
1093 #: src/common/utils.c:335
1098 #: src/common/utils.c:4624
1099 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1102 #: src/common/utils.c:4625
1103 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1106 #: src/common/utils.c:4626
1107 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1110 #: src/common/utils.c:4627
1111 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1114 #: src/common/utils.c:4628
1115 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1118 #: src/common/utils.c:4629
1119 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1122 #: src/common/utils.c:4630
1123 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1126 #: src/common/utils.c:4632
1127 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1130 #: src/common/utils.c:4633
1131 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1134 #: src/common/utils.c:4634
1135 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1138 #: src/common/utils.c:4635
1139 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1142 #: src/common/utils.c:4636
1143 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1146 #: src/common/utils.c:4637
1147 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1150 #: src/common/utils.c:4638
1151 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1154 #: src/common/utils.c:4639
1155 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1158 #: src/common/utils.c:4640
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1162 #: src/common/utils.c:4641
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1166 #: src/common/utils.c:4642
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1170 #: src/common/utils.c:4643
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1174 #: src/common/utils.c:4645
1175 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1178 #: src/common/utils.c:4646
1179 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1182 #: src/common/utils.c:4647
1183 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1186 #: src/common/utils.c:4648
1187 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1190 #: src/common/utils.c:4649
1191 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1194 #: src/common/utils.c:4650
1195 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1198 #: src/common/utils.c:4651
1199 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1202 #: src/common/utils.c:4653
1203 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1206 #: src/common/utils.c:4654
1207 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1210 #: src/common/utils.c:4655
1211 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1214 #: src/common/utils.c:4656
1215 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1218 #: src/common/utils.c:4657
1219 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1222 #: src/common/utils.c:4658
1223 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1226 #: src/common/utils.c:4659
1227 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1230 #: src/common/utils.c:4660
1231 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1234 #: src/common/utils.c:4661
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1238 #: src/common/utils.c:4662
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1242 #: src/common/utils.c:4663
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1246 #: src/common/utils.c:4664
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1250 #: src/common/utils.c:4666
1251 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1254 #: src/common/utils.c:4667
1255 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1258 #: src/common/utils.c:4668
1259 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1262 #: src/common/utils.c:4669
1263 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1266 #: src/common/utils.c:4671
1267 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1268 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1270 #: src/common/utils.c:4672
1271 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1274 #: src/common/utils.c:4673
1275 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1278 #: src/common/utils.c:4675
1279 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1280 msgstr "%I:%M:%S %p"
1282 #: src/compose.c:555
1284 msgstr "/_Pridať..."
1286 #: src/compose.c:556
1288 msgstr "/_Odstrániť"
1290 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1291 msgid "/_Properties..."
1292 msgstr "/_Vlastnosti..."
1294 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1298 #: src/compose.c:564
1299 msgid "/_Message/S_end"
1300 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1302 #: src/compose.c:566
1303 msgid "/_Message/Send _later"
1304 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1306 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1307 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1308 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1309 msgid "/_Message/---"
1310 msgstr "/Sp_ráva/---"
1312 #: src/compose.c:569
1313 msgid "/_Message/_Attach file"
1314 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1316 #: src/compose.c:570
1317 msgid "/_Message/_Insert file"
1318 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1320 #: src/compose.c:571
1321 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1322 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1324 #: src/compose.c:573
1325 msgid "/_Message/_Save"
1326 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1328 #: src/compose.c:576
1329 msgid "/_Message/_Close"
1330 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1332 #: src/compose.c:579
1333 msgid "/_Edit/_Undo"
1334 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1336 #: src/compose.c:580
1337 msgid "/_Edit/_Redo"
1338 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1340 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1341 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1343 msgstr "/_Upraviť/---"
1345 #: src/compose.c:582
1347 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1349 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1350 msgid "/_Edit/_Copy"
1351 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1353 #: src/compose.c:584
1354 msgid "/_Edit/_Paste"
1355 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1357 #: src/compose.c:585
1358 msgid "/_Edit/Special paste"
1359 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1361 #: src/compose.c:586
1362 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1363 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1365 #: src/compose.c:588
1366 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1367 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1369 #: src/compose.c:590
1370 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1371 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1373 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1374 msgid "/_Edit/Select _all"
1375 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1377 #: src/compose.c:593
1378 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1379 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1381 #: src/compose.c:594
1382 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1383 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1385 #: src/compose.c:599
1386 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1387 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1389 #: src/compose.c:604
1390 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1391 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1393 #: src/compose.c:609
1394 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1395 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1397 #: src/compose.c:614
1398 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1399 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1401 #: src/compose.c:619
1402 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1403 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1405 #: src/compose.c:624
1406 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1407 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1409 #: src/compose.c:629
1410 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1411 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1413 #: src/compose.c:634
1414 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1415 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1417 #: src/compose.c:639
1418 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1419 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1421 #: src/compose.c:644
1422 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1423 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1425 #: src/compose.c:649
1426 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1427 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1429 #: src/compose.c:654
1430 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1431 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1433 #: src/compose.c:659
1434 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1435 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1437 #: src/compose.c:664
1438 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1439 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1441 #: src/compose.c:670
1442 msgid "/_Edit/_Find"
1443 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1445 #: src/compose.c:673
1446 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1447 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1449 #: src/compose.c:675
1450 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1451 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1453 #: src/compose.c:677
1454 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1455 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1457 #: src/compose.c:679
1458 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1459 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1461 #: src/compose.c:682
1465 #: src/compose.c:683
1466 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1467 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1469 #: src/compose.c:685
1470 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1471 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1473 #: src/compose.c:687
1474 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1475 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1477 #: src/compose.c:689
1478 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1479 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1481 #: src/compose.c:691
1482 msgid "/_Spelling/---"
1483 msgstr "/P_ravopis/---"
1485 #: src/compose.c:692
1486 msgid "/_Spelling/Options"
1487 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1489 #: src/compose.c:695
1493 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1494 #: src/compose.c:696
1495 msgid "/_Options/Reply _mode"
1496 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1498 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1499 #: src/compose.c:697
1500 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1501 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1503 #: src/compose.c:698
1504 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1505 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1507 #: src/compose.c:699
1508 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1509 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1511 #: src/compose.c:700
1512 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1513 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1515 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1516 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1517 #: src/compose.c:717
1518 msgid "/_Options/---"
1519 msgstr "/_Možnosti/---"
1521 #: src/compose.c:702
1522 msgid "/_Options/Privacy _System"
1523 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1525 #: src/compose.c:703
1526 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1527 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1529 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1530 #: src/compose.c:704
1531 msgid "/_Options/Si_gn"
1532 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1534 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1535 #: src/compose.c:705
1536 msgid "/_Options/_Encrypt"
1537 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1539 #: src/compose.c:707
1540 msgid "/_Options/_Priority"
1541 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1543 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1544 #: src/compose.c:708
1545 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1546 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1548 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1549 #: src/compose.c:709
1550 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1551 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1553 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1554 #: src/compose.c:710
1555 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1556 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1558 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1559 #: src/compose.c:711
1560 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1561 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1563 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1564 #: src/compose.c:712
1565 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1566 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1568 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1569 #: src/compose.c:714
1570 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1571 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1573 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1574 #: src/compose.c:716
1575 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1576 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1578 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1579 #: src/compose.c:723
1580 msgid "/_Options/Character _encoding"
1581 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1583 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1584 #: src/compose.c:724
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1586 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1588 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1589 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1590 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1591 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1593 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1594 #: src/compose.c:728
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1596 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1598 #: src/compose.c:730
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1600 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1602 #: src/compose.c:734
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1604 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa"
1606 #: src/compose.c:735
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1608 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
1610 #: src/compose.c:737
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1612 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
1614 #: src/compose.c:739
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1616 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
1618 #: src/compose.c:742
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1620 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1622 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1623 #: src/compose.c:745
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1625 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie"
1627 #: src/compose.c:746
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1629 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
1631 #: src/compose.c:748
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1633 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
1635 #: src/compose.c:751
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1637 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1639 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1640 #: src/compose.c:754
1641 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1642 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko"
1644 #: src/compose.c:755
1645 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1646 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
1648 #: src/compose.c:757
1649 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1650 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
1652 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1653 #: src/compose.c:760
1654 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1655 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské"
1657 #: src/compose.c:761
1658 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1659 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
1661 #: src/compose.c:763
1662 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1663 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
1665 #: src/compose.c:766
1666 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1667 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1669 #: src/compose.c:769
1670 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1671 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika"
1673 #: src/compose.c:770
1674 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1675 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
1677 #: src/compose.c:772
1678 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1679 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
1681 #: src/compose.c:774
1682 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1683 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
1685 #: src/compose.c:776
1686 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1687 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
1689 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1690 #: src/compose.c:779
1691 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1692 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko"
1694 #: src/compose.c:780
1695 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1696 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
1698 #: src/compose.c:782
1699 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1700 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
1702 #: src/compose.c:784
1703 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1704 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
1706 #: src/compose.c:786
1707 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1708 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
1710 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1711 #: src/compose.c:789
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1713 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína"
1715 #: src/compose.c:790
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1717 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
1719 #: src/compose.c:792
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1721 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
1723 #: src/compose.c:794
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1725 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
1727 #: src/compose.c:796
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1729 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
1731 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1732 #: src/compose.c:799
1733 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1734 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea"
1736 #: src/compose.c:800
1737 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1738 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
1740 #: src/compose.c:802
1741 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1742 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
1744 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1745 #: src/compose.c:805
1746 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1747 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko"
1749 #: src/compose.c:806
1750 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1751 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
1753 #: src/compose.c:808
1754 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1755 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
1757 #: src/compose.c:812
1758 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1759 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1761 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1762 msgid "/_Tools/_Address book"
1763 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1765 #: src/compose.c:814
1766 msgid "/_Tools/_Template"
1767 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1769 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1770 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1771 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1773 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1774 msgid "New message subject format error."
1775 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1777 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1779 msgid "New message body format error at line %d."
1780 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy na riadku %d."
1782 #: src/compose.c:1319
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "Nedá sa odpovedať. Pôvodná správa pravdepodobne neexistuje."
1786 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1788 msgid "Message reply format error at line %d."
1789 msgstr "Chyba v tvare odpovede na riadku %d."
1791 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1793 msgid "Message forward format error at line %d."
1794 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy na riadku %d."
1796 #: src/compose.c:1769
1797 msgid "Fw: multiple emails"
1798 msgstr "Fw: viacero správ"
1800 #: src/compose.c:2177
1802 msgid "Message redirect format error at line %d."
1803 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy na riadku %d."
1805 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1809 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1811 msgstr "Slepá kópia:"
1813 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1815 msgstr "Odpovedať komu:"
1817 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1819 msgstr "Diskusné skupiny:"
1821 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1822 msgid "Followup-To:"
1823 msgstr "Followup-To:"
1825 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1829 #: src/compose.c:2436
1831 msgid "The file '%s' has been attached."
1832 msgstr "Súbor '%s' bol priložený k správe."
1834 #: src/compose.c:2440
1835 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1836 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1838 #: src/compose.c:2677
1839 msgid "Quote mark format error."
1840 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1842 #: src/compose.c:3285
1844 msgid "File %s is empty."
1845 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1847 #: src/compose.c:3289
1849 msgid "Can't read %s."
1850 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1852 #: src/compose.c:3316
1857 #: src/compose.c:4226
1861 #: src/compose.c:4233
1863 msgid "%s - Compose message%s"
1864 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1866 #: src/compose.c:4236
1868 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1869 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1871 #: src/compose.c:4238
1872 msgid "Compose message"
1873 msgstr "Napísať novú správu"
1875 #: src/compose.c:4265 src/messageview.c:719
1877 "Account for sending mail is not specified.\n"
1878 "Please select a mail account before sending."
1880 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1881 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1883 #: src/compose.c:4458 src/compose.c:4489 src/compose.c:4528 src/compose.c:4530
1884 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1888 #: src/compose.c:4459
1889 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1890 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1892 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4491 src/compose.c:4524 src/compose.c:5031
1896 #: src/compose.c:4490
1897 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1898 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1900 #: src/compose.c:4507
1901 msgid "Recipient is not specified."
1902 msgstr "Nie je určený príjemca."
1904 #: src/compose.c:4526
1908 #: src/compose.c:4527
1910 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1911 msgstr "Predmet je prázdny. %s napriek tomu?"
1913 #: src/compose.c:4528 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1914 #: src/prefs_folder_item.c:285
1916 msgstr "Zaradiť ho do fronty"
1918 #: src/compose.c:4530 src/toolbar.c:437
1920 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1922 #: src/compose.c:4578 src/compose.c:8477
1924 "Could not queue message for sending:\n"
1926 "Charset conversion failed."
1928 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1930 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1932 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:8480
1934 "Could not queue message for sending:\n"
1936 "Couldn't get recipient encryption key."
1938 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1940 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1942 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:8474
1945 "Could not queue message for sending:\n"
1947 "Signature failed: %s"
1949 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1951 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1953 #: src/compose.c:4590
1956 "Could not queue message for sending:\n"
1960 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1964 #: src/compose.c:4592
1965 msgid "Could not queue message for sending."
1966 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1968 #: src/compose.c:4607 src/compose.c:4667
1970 "The message was queued but could not be sent.\n"
1971 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1973 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1974 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1976 #: src/compose.c:4663
1980 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1983 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1985 #: src/compose.c:5028
1988 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1989 "to the specified %s charset.\n"
1992 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1993 "kódovania na %s.\n"
1994 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1996 #: src/compose.c:5087
1999 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2000 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2004 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2005 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2007 "Odoslať aj napriek tomu?"
2009 #: src/compose.c:5248
2010 msgid "Encryption warning"
2011 msgstr "Upozornenie"
2013 #: src/compose.c:5249
2015 msgstr "+_Pokračovať"
2017 #: src/compose.c:5304
2018 msgid "No account for sending mails available!"
2019 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
2021 #: src/compose.c:5314
2022 msgid "No account for posting news available!"
2023 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
2025 #: src/compose.c:6005
2026 msgid "Add to address _book"
2027 msgstr "Pridať do _adresára"
2029 #: src/compose.c:6079
2030 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2031 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
2033 #: src/compose.c:6227
2037 #: src/compose.c:6233 src/compose.c:6529 src/mimeview.c:253
2038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2039 #: src/summaryview.c:550
2043 #: src/compose.c:6303
2044 msgid "Save Message to "
2045 msgstr "Uložiť správu do "
2047 #: src/compose.c:6325 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2048 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2049 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2051 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2054 msgstr "_Prehliadať"
2056 #: src/compose.c:6528 src/compose.c:7884
2060 #: src/compose.c:6608
2064 #: src/compose.c:6613
2065 msgid "_Attachments"
2068 #: src/compose.c:6627
2072 #: src/compose.c:6642 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2076 #: src/compose.c:6851
2079 "Spell checker could not be started.\n"
2082 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
2085 #: src/compose.c:6969
2087 msgid "From: <i>%s</i>"
2088 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2090 #: src/compose.c:7003
2091 msgid "Account to use for this email"
2092 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
2094 #: src/compose.c:7005
2095 msgid "Sender address to be used"
2096 msgstr "Adresa odosielateľa"
2098 #: src/compose.c:7165
2101 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2102 "encrypt this message."
2104 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2107 #: src/compose.c:7363 src/prefs_template.c:630
2109 msgid "Template body format error at line %d."
2110 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny na riadku %d."
2112 #: src/compose.c:7474 src/prefs_template.c:669
2113 msgid "Template To format error."
2114 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2116 #: src/compose.c:7492 src/prefs_template.c:675
2117 msgid "Template Cc format error."
2118 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2120 #: src/compose.c:7510 src/prefs_template.c:681
2121 msgid "Template Bcc format error."
2122 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2124 #: src/compose.c:7529 src/prefs_template.c:687
2125 msgid "Template subject format error."
2126 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2128 #: src/compose.c:7778
2129 msgid "Invalid MIME type."
2130 msgstr "Neplatný MIME typ."
2132 #: src/compose.c:7793
2133 msgid "File doesn't exist or is empty."
2134 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2136 #: src/compose.c:7866
2140 #: src/compose.c:7917
2142 msgstr "Kódová stránka"
2144 #: src/compose.c:7937
2148 #: src/compose.c:7938
2150 msgstr "Názov súboru"
2152 #: src/compose.c:8121
2155 "The external editor is still working.\n"
2156 "Force terminating the process?\n"
2157 "process group id: %d"
2159 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2160 "Ukončiť ho násilne?\n"
2161 "skupinový ID procesu: %d"
2163 #: src/compose.c:8163
2164 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2165 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2167 #: src/compose.c:8444 src/messageview.c:877
2168 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2169 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2171 #: src/compose.c:8469
2172 msgid "Could not queue message."
2173 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2175 #: src/compose.c:8471
2178 "Could not queue message:\n"
2182 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2186 #: src/compose.c:8631
2187 msgid "Could not save draft."
2188 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2190 #: src/compose.c:8635
2191 msgid "Could not save draft"
2192 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2194 #: src/compose.c:8636
2196 "Could not save draft.\n"
2197 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2199 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2200 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2202 #: src/compose.c:8638
2203 msgid "_Cancel exit"
2204 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2206 #: src/compose.c:8638
2207 msgid "_Discard email"
2208 msgstr "_Zahodiť správu"
2210 #: src/compose.c:8792 src/compose.c:8806
2212 msgstr "Zvoľte súbor"
2214 #: src/compose.c:8819
2216 msgid "File '%s' could not be read."
2217 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2219 #: src/compose.c:8821
2222 "File '%s' contained invalid characters\n"
2223 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2225 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2226 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2228 #: src/compose.c:8874
2229 msgid "Discard message"
2230 msgstr "Zrušiť správu"
2232 #: src/compose.c:8875
2233 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2234 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2236 #: src/compose.c:8876
2240 #: src/compose.c:8876
2241 msgid "_Save to Drafts"
2242 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2244 #: src/compose.c:8920
2246 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2247 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2249 #: src/compose.c:8922
2250 msgid "Apply template"
2251 msgstr "Použiť šablónu"
2253 #: src/compose.c:8923
2257 #: src/compose.c:8923
2261 #: src/compose.c:9672
2262 msgid "Insert or attach?"
2263 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2265 #: src/compose.c:9673
2267 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2268 "attach it to the email?"
2270 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2273 #: src/compose.c:9675
2277 #: src/compose.c:9675
2281 #: src/compose.c:9873
2283 msgid "Quote format error at line %d."
2284 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2286 #: src/compose.c:10104
2289 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2290 "time. Do you want to continue?"
2292 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2293 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2297 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2298 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2301 msgid "Claws Mail has crashed"
2302 msgstr "Claws Mail havaroval"
2308 "Please file a bug report and include the information below."
2311 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2315 msgstr "Ladiaci záznam"
2317 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2326 msgid "Create bug report"
2327 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2330 msgid "Save crash information"
2331 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2333 #: src/editaddress.c:161
2334 msgid "Add New Person"
2335 msgstr "Pridať kontakt"
2337 #: src/editaddress.c:162
2338 msgid "Edit Person Details"
2339 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2341 #: src/editaddress.c:336
2342 msgid "An Email address must be supplied."
2343 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2345 #: src/editaddress.c:512
2346 msgid "A Name and Value must be supplied."
2347 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2349 #: src/editaddress.c:601
2353 #: src/editaddress.c:602
2357 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2358 msgid "Edit Person Data"
2359 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2361 #: src/editaddress.c:710
2362 msgid "Choose a picture"
2363 msgstr "Vyberte obrázok"
2365 #: src/editaddress.c:729
2368 "Failed to import image: \n"
2371 "Nepodarilo sa importovať obrázok: \n"
2374 #: src/editaddress.c:771
2375 msgid "/_Set picture"
2376 msgstr "/_Nastaviť obrázok"
2378 #: src/editaddress.c:772
2379 msgid "/_Unset picture"
2380 msgstr "/_Zrušiť obrázok"
2382 #: src/editaddress.c:827
2386 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2387 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2388 msgid "Display Name"
2389 msgstr "Zobrazené meno"
2391 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2395 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2397 msgstr "Krstné meno"
2399 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2403 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2407 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2408 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2412 #: src/editaddress.c:1334
2414 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2416 #: src/editaddress.c:1335
2417 msgid "_Email Addresses"
2418 msgstr "_E-mailové adresy"
2420 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2421 msgid "O_ther Attributes"
2422 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2424 #: src/editbook.c:113
2425 msgid "File appears to be OK."
2426 msgstr "Súbor sa zdá byť v poriadku."
2428 #: src/editbook.c:116
2429 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2430 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2432 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2433 msgid "Could not read file."
2434 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2436 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2437 msgid "Edit Addressbook"
2438 msgstr "Upraviť adresár"
2440 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2441 msgid " Check File "
2442 msgstr "Testovať súbor"
2444 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2445 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2449 #: src/editbook.c:285
2450 msgid "Add New Addressbook"
2451 msgstr "Pridať nový adresár"
2453 #: src/editgroup.c:100
2454 msgid "A Group Name must be supplied."
2455 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2457 #: src/editgroup.c:293
2458 msgid "Edit Group Data"
2459 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2461 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2463 msgstr "Názov skupiny"
2465 #: src/editgroup.c:342
2466 msgid "Addresses in Group"
2467 msgstr "Adresy v skupine"
2469 #: src/editgroup.c:373
2470 msgid "Available Addresses"
2471 msgstr "Dostupné adresy"
2473 #: src/editgroup.c:445
2474 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2476 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2479 #: src/editgroup.c:493
2480 msgid "Edit Group Details"
2481 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2483 #: src/editgroup.c:496
2484 msgid "Add New Group"
2485 msgstr "Pridať novú skupinu"
2487 #: src/editgroup.c:546
2489 msgstr "Upraviť priečinok"
2491 #: src/editgroup.c:546
2492 msgid "Input the new name of folder:"
2493 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2495 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2497 msgstr "Nový priečinok"
2499 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2500 msgid "Input the name of new folder:"
2501 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2503 #: src/editjpilot.c:200
2504 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2505 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2507 #: src/editjpilot.c:212
2508 msgid "Select JPilot File"
2509 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2511 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2512 msgid "Edit JPilot Entry"
2513 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2515 #: src/editjpilot.c:294
2516 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2517 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2519 #: src/editjpilot.c:385
2520 msgid "Add New JPilot Entry"
2521 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2523 #: src/editldap_basedn.c:143
2524 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2525 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2527 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2529 msgstr "Názov počítača"
2531 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2535 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2537 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2539 #: src/editldap_basedn.c:204
2540 msgid "Available Search Base(s)"
2541 msgstr "Dostupné bázy"
2543 #: src/editldap_basedn.c:294
2544 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2545 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2547 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2548 msgid "Could not connect to server"
2549 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2551 #: src/editldap.c:156
2552 msgid "A Name must be supplied."
2553 msgstr "Musíte zadať názov."
2555 #: src/editldap.c:168
2556 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2557 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2559 #: src/editldap.c:181
2560 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2561 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2563 #: src/editldap.c:282
2564 msgid "Connected successfully to server"
2565 msgstr "Pripojený k serveru"
2567 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2568 msgid "Edit LDAP Server"
2569 msgstr "Upraviť LDAP server"
2571 #: src/editldap.c:444
2572 msgid "A name that you wish to call the server."
2573 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2575 #: src/editldap.c:459
2577 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2578 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2579 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2580 "computer as Claws Mail."
2582 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2583 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2584 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2587 #: src/editldap.c:480
2591 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2595 #: src/editldap.c:485
2597 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2598 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2599 "TLS_REQCERT fields)."
2601 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2602 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2603 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2605 #: src/editldap.c:490
2607 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2608 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2609 "TLS_REQCERT fields)."
2611 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2612 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2613 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2615 #: src/editldap.c:504
2616 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2618 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2621 #: src/editldap.c:508
2622 msgid " Check Server "
2623 msgstr "Overiť server"
2625 #: src/editldap.c:513
2626 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2627 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2629 #: src/editldap.c:528
2631 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2632 "Examples include:\n"
2633 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2634 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2635 " o=Organization Name,c=Country\n"
2637 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2638 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2639 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2640 " o=Organization Name,c=Country\n"
2642 #: src/editldap.c:541
2644 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2646 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2648 #: src/editldap.c:599
2649 msgid "Search Attributes"
2650 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2652 #: src/editldap.c:609
2654 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2655 "find a name or address."
2657 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2660 #: src/editldap.c:613
2662 msgstr " Štandardné "
2664 #: src/editldap.c:618
2666 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2667 "names and addresses during a name or address search process."
2669 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2670 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2672 #: src/editldap.c:625
2673 msgid "Max Query Age (secs)"
2674 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2676 #: src/editldap.c:641
2678 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2679 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2680 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2681 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2682 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2683 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2684 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2685 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2686 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2687 "more memory to cache results."
2689 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2690 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2691 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2692 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2693 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2694 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2697 #: src/editldap.c:659
2698 msgid "Include server in dynamic search"
2699 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2701 #: src/editldap.c:665
2703 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2704 "address completion."
2706 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2707 "pri použití dopĺňania adries."
2709 #: src/editldap.c:672
2710 msgid "Match names 'containing' search term"
2711 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2713 #: src/editldap.c:678
2715 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2716 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2717 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2718 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2719 "searches against other address interfaces."
2721 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2722 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2723 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2724 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2726 #: src/editldap.c:733
2728 msgstr "Priradiť DN"
2730 #: src/editldap.c:743
2732 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2733 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2734 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2735 "performing a search."
2737 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2738 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2739 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2742 #: src/editldap.c:751
2743 msgid "Bind Password"
2746 #: src/editldap.c:762
2747 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2748 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2750 #: src/editldap.c:768
2751 msgid "Timeout (secs)"
2752 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2754 #: src/editldap.c:783
2755 msgid "The timeout period in seconds."
2756 msgstr "Časový limit v sekundách."
2758 #: src/editldap.c:787
2759 msgid "Maximum Entries"
2760 msgstr "Maximum záznamov"
2762 #: src/editldap.c:802
2763 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2764 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2766 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2770 #: src/editldap.c:819
2774 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2778 #: src/editldap.c:1014
2779 msgid "Add New LDAP Server"
2780 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2782 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2786 #: src/edittags.c:204
2788 msgstr "Odstrániť značku"
2790 #: src/edittags.c:205
2791 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2792 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2794 #: src/edittags.c:380
2795 msgid "Tag is not set."
2796 msgstr "Značka nie je nastavená."
2798 #: src/edittags.c:435
2799 msgid "Dialog title|Apply tags"
2800 msgstr "Použiť značky"
2802 #: src/edittags.c:449
2804 msgstr "Nová značka:"
2806 #: src/edittags.c:482
2807 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2808 msgstr "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2810 #: src/editvcard.c:104
2811 msgid "File does not appear to be vCard format."
2812 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2814 #: src/editvcard.c:116
2815 msgid "Select vCard File"
2816 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2818 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2819 msgid "Edit vCard Entry"
2820 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2822 #: src/editvcard.c:271
2823 msgid "Add New vCard Entry"
2824 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2826 #: src/exphtmldlg.c:110
2827 msgid "Please specify output directory and file to create."
2828 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2830 #: src/exphtmldlg.c:113
2831 msgid "Select stylesheet and formatting."
2832 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2834 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2835 msgid "File exported successfully."
2836 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2838 #: src/exphtmldlg.c:181
2841 "HTML Output Directory '%s'\n"
2842 "does not exist. OK to create new directory?"
2844 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2845 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2847 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2848 msgid "Create Directory"
2849 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2851 #: src/exphtmldlg.c:193
2854 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2857 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2860 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2861 msgid "Failed to Create Directory"
2862 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2864 #: src/exphtmldlg.c:237
2865 msgid "Error creating HTML file"
2866 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2868 #: src/exphtmldlg.c:323
2869 msgid "Select HTML output file"
2870 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2872 #: src/exphtmldlg.c:387
2873 msgid "HTML Output File"
2874 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2876 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2877 #: src/importldif.c:691
2879 msgstr "P_rehliadať"
2881 #: src/exphtmldlg.c:449
2885 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2887 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5442
2891 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2895 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2899 #: src/exphtmldlg.c:460
2903 #: src/exphtmldlg.c:461
2907 #: src/exphtmldlg.c:462
2911 #: src/exphtmldlg.c:463
2915 #: src/exphtmldlg.c:470
2916 msgid "Full Name Format"
2917 msgstr "Formát celého mena"
2919 #: src/exphtmldlg.c:478
2920 msgid "First Name, Last Name"
2921 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2923 #: src/exphtmldlg.c:479
2924 msgid "Last Name, First Name"
2925 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2927 #: src/exphtmldlg.c:486
2928 msgid "Color Banding"
2929 msgstr "Farebné značenie"
2931 #: src/exphtmldlg.c:492
2932 msgid "Format Email Links"
2933 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2935 #: src/exphtmldlg.c:498
2936 msgid "Format User Attributes"
2937 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2939 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2941 msgstr "Názov súboru :"
2943 #: src/exphtmldlg.c:563
2944 msgid "Open with Web Browser"
2945 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2947 #: src/exphtmldlg.c:595
2948 msgid "Export Address Book to HTML File"
2949 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2951 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2953 msgstr "Údaje o súbore"
2955 #: src/exphtmldlg.c:662
2959 #: src/expldifdlg.c:112
2960 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2961 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2963 #: src/expldifdlg.c:115
2964 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2965 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2967 #: src/expldifdlg.c:191
2970 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2971 "does not exist. OK to create new directory?"
2973 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2974 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2976 #: src/expldifdlg.c:203
2979 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2982 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2985 #: src/expldifdlg.c:245
2986 msgid "Suffix was not supplied"
2987 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2989 #: src/expldifdlg.c:247
2991 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2992 "you wish to proceed without a suffix?"
2994 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2995 "prajete pokračovať bez prípony?"
2997 #: src/expldifdlg.c:265
2998 msgid "Error creating LDIF file"
2999 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3001 #: src/expldifdlg.c:340
3002 msgid "Select LDIF output file"
3003 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3005 #: src/expldifdlg.c:404
3006 msgid "LDIF Output File"
3007 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3009 #: src/expldifdlg.c:435
3011 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3013 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3015 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3016 "približne takto:\n"
3017 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3019 #: src/expldifdlg.c:441
3021 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3023 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3025 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3027 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3029 #: src/expldifdlg.c:447
3031 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3032 "formatted similar to:\n"
3033 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
3036 "formátovaného takto:\n"
3037 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3039 #: src/expldifdlg.c:494
3043 #: src/expldifdlg.c:506
3045 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3046 "entry. Examples include:\n"
3047 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3048 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3049 " o=Organization Name,c=Country\n"
3051 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3052 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3053 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3054 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3055 " o=Organization Name,c=Country\n"
3057 #: src/expldifdlg.c:515
3059 msgstr "Relatívne DN"
3061 #: src/expldifdlg.c:523
3063 msgstr "Jedinečné ID"
3065 #: src/expldifdlg.c:533
3067 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3068 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3069 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3070 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3071 "available RDN options that will be used to create the DN."
3073 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3074 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3075 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3076 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3078 #: src/expldifdlg.c:554
3079 msgid "Use DN attribute if present in data"
3080 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3082 #: src/expldifdlg.c:561
3084 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3085 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3086 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3087 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3089 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3090 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3091 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3092 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3094 #: src/expldifdlg.c:572
3095 msgid "Exclude record if no Email Address"
3096 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3098 #: src/expldifdlg.c:579
3100 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3101 "option to ignore these records."
3103 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3104 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3106 #: src/expldifdlg.c:672
3107 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3108 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3110 #: src/expldifdlg.c:739
3111 msgid "Distinguished Name"
3112 msgstr "Distguished Name"
3114 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7268
3115 msgid "Export to mbox file"
3116 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3119 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3120 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3123 msgid "Source folder:"
3124 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3126 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3128 msgstr "Súbor mbox:"
3131 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3132 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3135 msgid "Source folder can't be left empty."
3136 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3139 msgid "Couldn't find the source folder."
3140 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3143 msgid "Select exporting file"
3144 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3146 #: src/exporthtml.c:762
3150 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3154 #: src/exporthtml.c:969
3155 msgid "Claws Mail Address Book"
3156 msgstr "Adresár Claws Mail"
3158 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3159 msgid "Name already exists but is not a directory."
3160 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3162 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3163 msgid "No permissions to create directory."
3164 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3166 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3167 msgid "Name is too long."
3168 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3170 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3171 msgid "Not specified."
3172 msgstr "Nie je určený."
3174 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3178 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3182 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3183 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3185 msgstr "Odpadkový kôš"
3187 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3191 #: src/folder.c:1802
3193 msgid "Processing (%s)...\n"
3194 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3196 #: src/folder.c:2946
3198 msgid "Copying %s to %s...\n"
3199 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3201 #: src/folder.c:2946
3203 msgid "Moving %s to %s...\n"
3204 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3206 #: src/folder.c:3233
3208 msgid "Updating cache for %s..."
3209 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3211 #: src/folder.c:4019
3212 msgid "Processing messages..."
3213 msgstr "Spracúvam správy..."
3215 #: src/folder.c:4150
3217 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3218 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3220 #: src/foldersel.c:228
3221 msgid "Select folder"
3222 msgstr "Zvoľte priečinok"
3224 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3226 msgstr "Nový Priečinok"
3228 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3229 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3231 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3232 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3234 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3237 msgid "The folder '%s' already exists."
3238 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3240 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3242 msgid "Can't create the folder '%s'."
3243 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3245 #: src/folderview.c:295
3246 msgid "/Mark all re_ad"
3247 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
3249 #: src/folderview.c:297
3250 msgid "/R_un processing rules"
3251 msgstr "/_Spustiť spracovanie"
3253 #: src/folderview.c:298
3254 msgid "/_Search folder..."
3255 msgstr "/Pre_hľadať priečinok..."
3257 #: src/folderview.c:300
3258 msgid "/Process_ing..."
3259 msgstr "/Pravidlá spracovania..."
3261 #: src/folderview.c:305
3262 msgid "/Empty _trash..."
3263 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
3265 #: src/folderview.c:310
3266 msgid "/Send _queue..."
3267 msgstr "/Odoslať _frontu..."
3269 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3273 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3275 msgstr "Neprečítané"
3277 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3281 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3282 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3286 #: src/folderview.c:785
3287 msgid "Setting folder info..."
3288 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3290 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3767
3291 msgid "Mark all as read"
3292 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3294 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3768
3295 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3296 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3298 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3300 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3301 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3303 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3305 msgid "Scanning folder %s ..."
3306 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3308 #: src/folderview.c:1101
3309 msgid "Rebuild folder tree"
3310 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3312 #: src/folderview.c:1102
3313 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3315 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3318 #: src/folderview.c:1112
3319 msgid "Rebuilding folder tree..."
3320 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3322 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3323 msgid "Scanning folder tree..."
3324 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3326 #: src/folderview.c:1246
3328 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3329 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3331 #: src/folderview.c:1300
3332 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3333 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3335 #: src/folderview.c:2120
3337 msgid "Closing Folder %s..."
3338 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3340 #: src/folderview.c:2212
3342 msgid "Opening Folder %s..."
3343 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3345 #: src/folderview.c:2230
3346 msgid "Folder could not be opened."
3347 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3349 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3351 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3353 #: src/folderview.c:2393
3354 msgid "Delete all messages in trash?"
3355 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3357 #: src/folderview.c:2394
3358 msgid "+_Empty trash"
3359 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3361 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3362 msgid "Offline warning"
3363 msgstr "Offline varovanie"
3365 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3366 msgid "You're working offline. Override?"
3367 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3369 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3370 msgid "Send queued messages"
3371 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3373 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3374 msgid "Send all queued messages?"
3375 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3377 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3378 #: src/toolbar.c:2543
3382 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3383 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3384 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3386 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
3389 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3392 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3395 #: src/folderview.c:2543
3397 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3398 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3400 #: src/folderview.c:2544
3402 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3403 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3405 #: src/folderview.c:2546
3407 msgstr "Skopírovať priečinok"
3409 #: src/folderview.c:2546
3411 msgstr "Presunúť priečinok"
3413 #: src/folderview.c:2557
3415 msgid "Copying %s to %s..."
3416 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3418 #: src/folderview.c:2557
3420 msgid "Moving %s to %s..."
3421 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3423 #: src/folderview.c:2588
3424 msgid "Source and destination are the same."
3425 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3427 #: src/folderview.c:2591
3428 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3429 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3431 #: src/folderview.c:2592
3432 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3433 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3435 #: src/folderview.c:2595
3436 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3437 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3439 #: src/folderview.c:2598
3440 msgid "Copy failed!"
3441 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3443 #: src/folderview.c:2598
3444 msgid "Move failed!"
3445 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3447 #: src/folderview.c:2649
3449 msgid "Processing configuration for folder %s"
3450 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3452 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4188 src/summaryview.c:4285
3453 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3454 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3456 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4508
3457 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3461 #: src/gedit-print.c:243
3462 msgid "Preparing pages..."
3463 msgstr "Pripravujem stránky..."
3465 #: src/gedit-print.c:270
3467 msgid "Rendering page %d of %d..."
3468 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3470 #: src/gedit-print.c:272
3472 msgid "Printing page %d of %d..."
3473 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3475 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3476 msgid "Print preview"
3477 msgstr "Náhľad tlače"
3479 #: src/gedit-print.c:435
3480 msgid "Page %N of %Q"
3481 msgstr "Stránka %N z %Q"
3483 #: src/grouplistdialog.c:174
3484 msgid "Newsgroup subscription"
3485 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3487 #: src/grouplistdialog.c:190
3488 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3489 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3491 #: src/grouplistdialog.c:196
3492 msgid "Find groups:"
3493 msgstr "Nájsť skupiny:"
3495 #: src/grouplistdialog.c:204
3499 #: src/grouplistdialog.c:216
3500 msgid "Newsgroup name"
3501 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3503 #: src/grouplistdialog.c:217
3507 #: src/grouplistdialog.c:218
3511 #: src/grouplistdialog.c:347
3515 #: src/grouplistdialog.c:349
3517 msgstr "len na čítanie"
3519 #: src/grouplistdialog.c:351
3523 #: src/grouplistdialog.c:420
3524 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3525 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3527 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1446
3531 #: src/grouplistdialog.c:490
3533 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3534 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3536 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3537 msgid "/_Open with Web browser"
3538 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3540 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3541 msgid "/Copy this _link"
3542 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3544 #: src/gtk/about.c:139
3546 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3548 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3550 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3552 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3554 #: src/gtk/about.c:145
3558 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3559 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3563 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3564 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3566 #: src/gtk/about.c:161
3570 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3571 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3572 "and the Claws Mail team"
3576 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3577 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3580 #: src/gtk/about.c:164
3584 "System Information\n"
3588 "Informácie o systéme\n"
3590 #: src/gtk/about.c:170
3593 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3594 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3595 "Operating System: %s %s (%s)"
3597 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3598 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3599 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3601 #: src/gtk/about.c:179
3604 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3605 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3606 "Operating System: %s"
3608 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3609 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3610 "Operačný systém: %s"
3612 #: src/gtk/about.c:188
3615 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3616 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3617 "Operating System: unknown"
3619 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3620 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3621 "Operačný systém: neznámy"
3623 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3624 msgid "The Claws Mail Team"
3625 msgstr "Team Claws Mail"
3627 #: src/gtk/about.c:264
3628 msgid "Previous team members"
3629 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3631 #: src/gtk/about.c:283
3632 msgid "The translation team"
3633 msgstr "Prekladateľský team"
3635 #: src/gtk/about.c:302
3636 msgid "Documentation team"
3637 msgstr "Dokumentačný team"
3639 #: src/gtk/about.c:321
3643 #: src/gtk/about.c:340
3647 #: src/gtk/about.c:359
3648 msgid "Contributors"
3649 msgstr "Prispievatelia"
3651 #: src/gtk/about.c:407
3652 msgid "Compiled-in Features\n"
3653 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3655 #: src/gtk/about.c:423
3656 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3657 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3659 #: src/gtk/about.c:433
3660 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3661 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3663 #: src/gtk/about.c:443
3664 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3665 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3667 #: src/gtk/about.c:453
3668 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3669 msgstr "podpora kompletného dialógu pre tlač\n"
3671 #: src/gtk/about.c:463
3672 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3673 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3675 #: src/gtk/about.c:474
3676 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3677 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3679 #: src/gtk/about.c:484
3680 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3681 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3683 #: src/gtk/about.c:494
3684 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3685 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3687 #: src/gtk/about.c:504
3688 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3689 msgstr "podpora protokolu IMAP a NNTP\n"
3691 #: src/gtk/about.c:514
3692 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3693 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3695 #: src/gtk/about.c:524
3696 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3697 msgstr "podpora správy sedení\n"
3699 #: src/gtk/about.c:534
3700 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3701 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3703 #: src/gtk/about.c:566
3705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3707 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3711 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3712 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3713 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3714 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3717 #: src/gtk/about.c:572
3719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3725 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3726 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3729 #: src/gtk/about.c:590
3731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3732 "this program. If not, see <"
3734 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3735 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3737 #: src/gtk/about.c:595
3745 #: src/gtk/about.c:598
3747 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3748 "the OpenSSL Toolkit ("
3750 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3753 #: src/gtk/about.c:602
3757 #: src/gtk/about.c:696
3758 msgid "About Claws Mail"
3759 msgstr "O programe Claws Mail"
3761 #: src/gtk/about.c:747
3763 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3764 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3765 "and the Claws Mail team"
3767 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3768 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3771 #: src/gtk/about.c:761
3775 #: src/gtk/about.c:767
3779 #: src/gtk/about.c:773
3781 msgstr "_Vlastnosti"
3783 #: src/gtk/about.c:779
3787 #: src/gtk/about.c:787
3788 msgid "_Release Notes"
3789 msgstr "_Poznámky k verzii"
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3825 msgstr "Svetlohnedá"
3827 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3829 msgstr "Tmavočervená"
3831 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3833 msgstr "Tmavoružová"
3835 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3837 msgstr "Oceľovomodrá"
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3844 msgid "Bright green"
3845 msgstr "Svetlozelená"
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3856 #: src/gtk/foldersort.c:156
3857 msgid "Set folder order"
3858 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3860 #: src/gtk/foldersort.c:190
3861 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3863 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3866 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3871 msgid "No dictionary selected."
3872 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3874 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3876 msgstr "Normálny režim"
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3879 msgid "Bad Spellers Mode"
3880 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3883 msgid "Unknown suggestion mode."
3884 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3887 msgid "No misspelled word found."
3888 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3891 msgid "Replace unknown word"
3892 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3896 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3897 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3901 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3902 "will learn from mistake.\n"
3904 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3905 "program sa z chyby poučí.\n"
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3909 msgstr "Rýchly režim"
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3913 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3914 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3917 msgid "Accept in this session"
3918 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3921 msgid "Add to personal dictionary"
3922 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3925 msgid "Replace with..."
3926 msgstr "Nahradiť čím..."
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3930 msgid "Check with %s"
3931 msgstr "Overiť pomocou %s"
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3934 msgid "(no suggestions)"
3935 msgstr "(žiadne návrhy)"
3937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3943 msgid "Dictionary: %s"
3944 msgstr "Slovník: %s"
3946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3948 msgid "Use alternate (%s)"
3949 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3952 msgid "Use both dictionaries"
3953 msgstr "Použiť oba slovníky"
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3956 msgid "Check while typing"
3957 msgstr "Overovať pri písaní"
3959 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3960 msgid "Change dictionary"
3961 msgstr "Zmeniť slovník"
3963 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3966 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3969 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3972 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3975 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3978 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3982 msgid "Configuration"
3983 msgstr "Konfigurácia"
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3986 msgid "Configuration options for the print job"
3987 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3990 msgid "Source Buffer"
3991 msgstr "Zdrojový zásobník"
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3994 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3995 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3999 msgstr "Šírka záložiek"
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4002 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4003 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4007 msgstr "Režim zalamovania"
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4010 msgid "Word wrapping mode"
4011 msgstr "Režim zalamovania slov"
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4015 msgstr "Zvýraznenie"
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4018 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4019 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4026 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4027 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4030 msgid "Font Description"
4031 msgstr "Popis písma"
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4034 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4035 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4038 msgid "Numbers Font"
4039 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4042 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4043 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
4045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4046 msgid "Font description to use for the line numbers"
4047 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
4049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4050 msgid "Print Line Numbers"
4051 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4054 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4055 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
4057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4058 msgid "Print Header"
4059 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
4061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4062 msgid "Whether to print a header in each page"
4063 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
4065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4066 msgid "Print Footer"
4067 msgstr "Vytlačiť pätičku"
4069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4070 msgid "Whether to print a footer in each page"
4071 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4074 msgid "Header and Footer Font"
4075 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4078 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4079 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4082 msgid "Header and Footer Font Description"
4083 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4086 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4087 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4089 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4090 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4091 #: src/summaryview.c:549
4095 #: src/gtk/headers.h:8
4099 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4100 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4101 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4105 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4109 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4111 msgstr "Odosielateľ"
4113 #: src/gtk/headers.h:10
4115 msgstr "Odosielateľ:"
4117 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4119 msgstr "Odpovedať komu"
4121 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4122 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4123 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4124 #: src/summaryview.c:548
4128 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4129 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4130 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4134 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4136 msgstr "Slepá kópia"
4138 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4139 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4143 #: src/gtk/headers.h:15
4147 #: src/gtk/headers.h:16
4149 msgstr "In-Reply-To"
4151 #: src/gtk/headers.h:16
4152 msgid "In-Reply-To:"
4153 msgstr "In-Reply-To:"
4155 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4156 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4160 #: src/gtk/headers.h:17
4164 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4165 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4166 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4167 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4171 #: src/gtk/headers.h:19
4175 #: src/gtk/headers.h:19
4179 #: src/gtk/headers.h:20
4181 msgstr "Kľúčové slová"
4183 #: src/gtk/headers.h:20
4185 msgstr "Kľúčové slová:"
4187 #: src/gtk/headers.h:21
4189 msgstr "Resent-Date"
4191 #: src/gtk/headers.h:21
4192 msgid "Resent-Date:"
4193 msgstr "Resent-Date:"
4195 #: src/gtk/headers.h:22
4197 msgstr "Resent-From"
4199 #: src/gtk/headers.h:22
4200 msgid "Resent-From:"
4201 msgstr "Resent-From:"
4203 #: src/gtk/headers.h:23
4204 msgid "Resent-Sender"
4205 msgstr "Resent-Sender"
4207 #: src/gtk/headers.h:23
4208 msgid "Resent-Sender:"
4209 msgstr "Resent-Sender:"
4211 #: src/gtk/headers.h:24
4215 #: src/gtk/headers.h:24
4219 #: src/gtk/headers.h:25
4223 #: src/gtk/headers.h:25
4227 #: src/gtk/headers.h:26
4231 #: src/gtk/headers.h:26
4233 msgstr "Resent-Bcc:"
4235 #: src/gtk/headers.h:27
4236 msgid "Resent-Message-ID"
4237 msgstr "Resent-Message-ID"
4239 #: src/gtk/headers.h:27
4240 msgid "Resent-Message-ID:"
4241 msgstr "Resent-Message-ID:"
4243 #: src/gtk/headers.h:28
4245 msgstr "Return-Path"
4247 #: src/gtk/headers.h:28
4248 msgid "Return-Path:"
4249 msgstr "Return-Path:"
4251 #: src/gtk/headers.h:29
4255 #: src/gtk/headers.h:29
4259 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4260 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4262 msgstr "Diskusné skupiny"
4264 #: src/gtk/headers.h:33
4266 msgstr "Followup-To"
4268 #: src/gtk/headers.h:34
4269 msgid "Delivered-To"
4270 msgstr "Delivered-To"
4272 #: src/gtk/headers.h:34
4273 msgid "Delivered-To:"
4274 msgstr "Delivered-To:"
4276 #: src/gtk/headers.h:35
4280 #: src/gtk/headers.h:35
4284 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4286 #: src/summaryview.c:2583
4290 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4294 #: src/gtk/headers.h:37
4298 #: src/gtk/headers.h:37
4302 #: src/gtk/headers.h:38
4303 msgid "Disposition-Notification-To"
4304 msgstr "Disposition-Notification-To"
4306 #: src/gtk/headers.h:38
4307 msgid "Disposition-Notification-To:"
4308 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4310 #: src/gtk/headers.h:39
4311 msgid "Return-Receipt-To"
4312 msgstr "Return-Receipt-To"
4314 #: src/gtk/headers.h:39
4315 msgid "Return-Receipt-To:"
4316 msgstr "Return-Receipt-To:"
4318 #: src/gtk/headers.h:40
4322 #: src/gtk/headers.h:40
4324 msgstr "User-Agent:"
4326 #: src/gtk/headers.h:41
4327 msgid "Content-Type"
4328 msgstr "Content-Type"
4330 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4331 msgid "Content-Type:"
4332 msgstr "Content-Type:"
4334 #: src/gtk/headers.h:42
4335 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4336 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4338 #: src/gtk/headers.h:42
4339 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4340 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4342 #: src/gtk/headers.h:43
4343 msgid "MIME-Version"
4344 msgstr "MIME-Version"
4346 #: src/gtk/headers.h:43
4347 msgid "MIME-Version:"
4348 msgstr "MIME-Version:"
4350 #: src/gtk/headers.h:44
4354 #: src/gtk/headers.h:44
4356 msgstr "Precedence:"
4358 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4359 msgid "Organization"
4360 msgstr "Organizácia"
4362 #: src/gtk/headers.h:45
4363 msgid "Organization:"
4364 msgstr "Organizácia:"
4366 #: src/gtk/headers.h:47
4367 msgid "Mailing-List"
4368 msgstr "Mailing-List"
4370 #: src/gtk/headers.h:47
4371 msgid "Mailing-List:"
4372 msgstr "Mailing-List:"
4374 #: src/gtk/headers.h:48
4378 #: src/gtk/headers.h:48
4382 #: src/gtk/headers.h:49
4383 msgid "List-Subscribe"
4384 msgstr "List-Subscribe"
4386 #: src/gtk/headers.h:49
4387 msgid "List-Subscribe:"
4388 msgstr "List-Subscribe:"
4390 #: src/gtk/headers.h:50
4391 msgid "List-Unsubscribe"
4392 msgstr "List-Unsubscribe"
4394 #: src/gtk/headers.h:50
4395 msgid "List-Unsubscribe:"
4396 msgstr "List-Unsubscribe:"
4398 #: src/gtk/headers.h:51
4402 #: src/gtk/headers.h:51
4406 #: src/gtk/headers.h:52
4407 msgid "List-Archive"
4408 msgstr "List-Archive"
4410 #: src/gtk/headers.h:52
4411 msgid "List-Archive:"
4412 msgstr "List-Archive:"
4414 #: src/gtk/headers.h:53
4418 #: src/gtk/headers.h:53
4420 msgstr "List-Owner:"
4422 #: src/gtk/headers.h:55
4426 #: src/gtk/headers.h:55
4430 #: src/gtk/headers.h:56
4434 #: src/gtk/headers.h:56
4438 #: src/gtk/headers.h:57
4442 #: src/gtk/headers.h:57
4446 #: src/gtk/headers.h:58
4450 #: src/gtk/headers.h:58
4454 #: src/gtk/headers.h:59
4455 msgid "X-No-Archive"
4456 msgstr "X-No-Archive"
4458 #: src/gtk/headers.h:59
4459 msgid "X-No-Archive:"
4460 msgstr "X-No-Archive:"
4462 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4466 #: src/gtk/headers.h:62
4467 msgid "In reply to:"
4468 msgstr "Odpoveď na:"
4470 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4472 msgstr "Komu alebo Kópia"
4474 #: src/gtk/headers.h:63
4476 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4478 #: src/gtk/headers.h:64
4479 msgid "From, To or Subject"
4480 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4482 #: src/gtk/headers.h:64
4483 msgid "From, To or Subject:"
4484 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4488 msgstr "Nová správa"
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4491 msgid "Unread message"
4492 msgstr "Neprečítaná správa"
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4495 msgid "Message has been replied to"
4496 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4499 msgid "Message has been forwarded"
4500 msgstr "Správa bola preposlaná"
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4503 msgid "Message is in an ignored thread"
4504 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4507 msgid "Message is in a watched thread"
4508 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4511 msgid "Message is spam"
4512 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4515 msgid "Message has attachment(s)"
4516 msgstr "Správa má prílohy"
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4519 msgid "Digitally signed message"
4520 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4523 msgid "Encrypted message"
4524 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4527 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4528 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4531 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4532 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4535 msgid "Marked message"
4536 msgstr "Správa je označená"
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4539 msgid "Message is marked for deletion"
4540 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4543 msgid "Message is marked for moving"
4544 msgstr "Správa je označená pre presun"
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4547 msgid "Message is marked for copying"
4548 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4551 msgid "Locked message"
4552 msgstr "Správa je uzamknutá"
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4555 msgid "Folder (normal, opened)"
4556 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4559 msgid "Folder with read messages hidden"
4560 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4562 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4563 msgid "Folder contains marked messages"
4564 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4566 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4568 msgstr "Legenda k ikonám"
4570 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4572 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4573 "messages and folders:</span>"
4575 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4576 "správy alebo priečinku:</span>"
4578 #: src/gtk/inputdialog.c:180
4580 msgid "Input password for %s on %s:"
4581 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4583 #: src/gtk/inputdialog.c:182
4584 msgid "Input password"
4585 msgstr "Zadajte heslo"
4587 #: src/gtk/inputdialog.c:269
4588 msgid "Remember this"
4589 msgstr "Zapamätať si"
4591 #: src/gtk/logwindow.c:445
4593 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4595 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4605 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4610 msgid "Plugin is not functional."
4611 msgstr "Plugin nie je funkčný."
4613 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4614 msgid "Select the Plugins to load"
4615 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
4617 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4620 "The following error occurred while loading %s :\n"
4624 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4628 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
4629 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4630 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
4633 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4637 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4641 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4645 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
4649 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4650 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4651 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
4653 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4655 msgstr "Získať ďalšie..."
4657 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4658 msgid "Click here to load one or more plugins"
4659 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
4661 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4662 msgid "Unload the selected plugin"
4663 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
4665 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4666 msgid "Loaded plugins"
4667 msgstr "Načítané pluginy"
4669 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4671 msgstr "Obsah Stránky"
4673 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
4674 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
4675 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
4676 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
4677 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4682 msgid "all messages"
4683 msgstr "všetky správy"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4686 msgid "messages whose age is greater than #"
4687 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4690 msgid "messages whose age is less than #"
4691 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4694 msgid "messages which contain S in the message body"
4695 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4698 msgid "messages which contain S in the whole message"
4699 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4702 msgid "messages carbon-copied to S"
4703 msgstr "správy s kópiou v S"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4706 msgid "message is either to: or cc: to S"
4707 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4710 msgid "deleted messages"
4711 msgstr "vymazané správy"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4714 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4715 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4718 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4719 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4722 msgid "messages originating from user S"
4723 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4726 msgid "forwarded messages"
4727 msgstr "preposlané správy"
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4730 msgid "messages which contain header S"
4731 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4734 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4735 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4738 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4739 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4742 msgid "messages which are marked with color #"
4743 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4746 msgid "locked messages"
4747 msgstr "zamknuté správy"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4750 msgid "messages which are in newsgroup S"
4751 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4754 msgid "new messages"
4755 msgstr "nové správy"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4758 msgid "old messages"
4759 msgstr "staré správy"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4762 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4763 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4766 msgid "messages which have been replied to"
4767 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4770 msgid "read messages"
4771 msgstr "prečítané správy"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4774 msgid "messages which contain S in subject"
4775 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4778 msgid "messages whose score is equal to #"
4779 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4782 msgid "messages whose score is greater than #"
4783 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4786 msgid "messages whose score is lower than #"
4787 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4790 msgid "messages whose size is equal to #"
4791 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4794 msgid "messages whose size is greater than #"
4795 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4798 msgid "messages whose size is smaller than #"
4799 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4802 msgid "messages which have been sent to S"
4803 msgstr "správy, odoslané S"
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4806 msgid "messages which tags contain S"
4807 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4810 msgid "messages which have tag(s)"
4811 msgstr "správy so značkami S"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4814 msgid "marked messages"
4815 msgstr "označené správy"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4818 msgid "unread messages"
4819 msgstr "neprečítané správy"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4822 msgid "messages which contain S in References header"
4823 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4827 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4828 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4831 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4832 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4835 msgid "logical AND operator"
4836 msgstr "logický operátor AND"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4839 msgid "logical OR operator"
4840 msgstr "logický operátor OR"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4843 msgid "logical NOT operator"
4844 msgstr "logický operátor NOT"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4847 msgid "case sensitive search"
4848 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4851 msgid "all filtering expressions are allowed"
4852 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
4855 msgid "Extended Search"
4856 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4860 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4861 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4862 "The following symbols can be used:"
4864 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4865 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4866 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:586
4869 msgid "From/To/Subject/Tag"
4870 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:597
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:617
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:629
4885 msgid "Run on select"
4886 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4893 msgid "Clear the current search"
4894 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
4897 msgid "Edit search criteria"
4898 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
4901 msgid " Extended Symbols... "
4902 msgstr " Rozšírené symboly... "
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:703
4905 msgid "Information about extended symbols"
4906 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1269
4918 msgid "Searching in %s... \n"
4919 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4927 msgid "<not in certificate>"
4928 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
4941 msgstr "Podpisovateľ"
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
4944 #: src/prefs_themes.c:879
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
4949 msgid "Organization: "
4950 msgstr "Organizácia: "
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
4954 msgstr "Umiestnenie: "
4956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4957 msgid "Fingerprint: "
4958 msgstr "Odtlačok kľúča: "
4960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
4961 msgid "Signature status: "
4962 msgstr "Stav podpisu: "
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4965 msgid "Expires on: "
4966 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
4970 msgid "SSL certificate for %s"
4971 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
4976 "Certificate for %s is unknown.\n"
4977 "Do you want to accept it?"
4979 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
4985 msgid "Signature status: %s"
4986 msgstr "Stav podpisu: %s"
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
4989 msgid "_View certificate"
4990 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4993 msgid "Unknown SSL Certificate"
4994 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
4998 msgid "_Cancel connection"
4999 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5002 msgid "_Accept and save"
5003 msgstr "_Prijať a uložiť"
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5008 "Certificate for %s is expired.\n"
5009 "Do you want to continue?"
5011 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5015 msgid "Expired SSL Certificate"
5016 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
5018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5023 msgid "New certificate:"
5024 msgstr "Nový certifikát:"
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5027 msgid "Known certificate:"
5028 msgstr "Známy certifikát:"
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5032 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5033 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5036 msgid "_View certificates"
5037 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5040 msgid "Changed SSL Certificate"
5041 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
5043 #: src/headerview.c:112
5047 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3077 src/summaryview.c:3087
5049 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5051 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3110 src/summaryview.c:3113
5052 msgid "(No Subject)"
5053 msgstr "(bez predmetu)"
5055 #: src/image_viewer.c:97
5059 #: src/image_viewer.c:301
5061 msgstr "Názov súboru:"
5063 #: src/image_viewer.c:308
5065 msgstr "Veľkosť súboru:"
5067 #: src/image_viewer.c:357
5069 msgstr "Načítať obrázok"
5072 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5073 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5076 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5077 msgstr "chyba IMAP: autentizovaný\n"
5080 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5081 msgstr "chyba IMAP: neautentizovaný\n"
5084 msgid "IMAP error: bad state\n"
5085 msgstr "chyba IMAP: zlý stav\n"
5088 msgid "IMAP error: stream error\n"
5089 msgstr "chyba IMAP: chyba prúdu\n"
5092 msgid "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5093 msgstr "chyba IMAP: chyba pri čítaní (pravdepodobne ide o server, ktorý nedodržuje RFC štandard)\n"
5096 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5097 msgstr "chyba IMAP: spojenie odmietnuté\n"
5100 msgid "IMAP error: memory error\n"
5101 msgstr "chyba IMAP: chyba pamäte\n"
5104 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5105 msgstr "chyba IMAP: fatálna chyba\n"
5109 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5112 "chyba IMAP: chyba protokolu (pravdepodobne ide o server, ktorý nedodržuje "
5116 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5117 msgstr "chyba IMAP: spojenie nebolo prijaté\n"
5120 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5121 msgstr "chyba IMAP: chyba pri APPEND\n"
5124 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5125 msgstr "chyba IMAP: chyba pri NOOP\n"
5128 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5129 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LOGOUT\n"
5132 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5133 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CAPABILITY\n"
5136 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5137 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CHECK\n"
5140 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5141 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CLOSE\n"
5144 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5145 msgstr "chyba IMAP: chyba pri EXPUNGE\n"
5148 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5149 msgstr "chyba IMAP: chyba pri COPY\n"
5152 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5153 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID COPY\n"
5156 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5157 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CREATE\n"
5160 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5161 msgstr "chyba IMAP: chyba pri DELETE\n"
5164 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5165 msgstr "chyba IMAP: chyba pri EXAMINE\n"
5168 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5169 msgstr "chyba IMAP: chyba pri FETCH\n"
5172 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5173 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID FETCH\n"
5176 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5177 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LIST\n"
5180 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5181 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LOGIN\n"
5184 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5185 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LSUB\n"
5188 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5189 msgstr "chyba IMAP: chyba pri RENAME\n"
5192 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5193 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SEARCH\n"
5196 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5197 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID SEARCH\n"
5200 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5201 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SELECT\n"
5204 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5205 msgstr "chyba IMAP: chyba pri STATUS\n"
5208 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5209 msgstr "chyba IMAP: chyba pri STORE\n"
5212 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5213 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID STORE\n"
5216 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5217 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5220 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5221 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5224 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5225 msgstr "chyba IMAP: chyba pri STARTTLS\n"
5228 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5229 msgstr "chyba IMAP: chyba pri INVAL\n"
5232 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5233 msgstr "chyba IMAP: chyba pri EXTENSION\n"
5236 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5237 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SASL\n"
5240 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5241 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SSL\n"
5245 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5246 msgstr "chyba IMAP: neznáma chyba [%d]\n"
5252 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5253 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5257 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5258 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
5262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5263 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
5267 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5268 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
5272 msgid "Connecting to %s failed"
5273 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5275 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5277 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5278 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5280 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5281 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5282 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5283 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5285 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5286 msgid "Insecure connection"
5287 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5289 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5291 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5292 "available in this build of Claws Mail. \n"
5294 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5297 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5298 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5300 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5303 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5304 msgid "Con_tinue connecting"
5305 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5309 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5310 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5314 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5315 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5319 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5320 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5322 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
5323 msgid "Can't start TLS session.\n"
5324 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5328 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5329 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5331 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
5333 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5334 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5337 msgid "Adding messages..."
5338 msgstr "Pridávam správy..."
5340 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
5341 msgid "Copying messages..."
5342 msgstr "Kopírujem správy..."
5345 msgid "can't set deleted flags\n"
5346 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5348 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
5349 msgid "can't expunge\n"
5350 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5354 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5355 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5359 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5360 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5363 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5364 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5367 msgid "can't create mailbox\n"
5368 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5371 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5372 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5376 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5377 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5380 msgid "can't delete mailbox\n"
5381 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5384 msgid "LIST failed\n"
5385 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5388 msgid "Flagging messages..."
5389 msgstr "Označujem správy..."
5393 msgid "can't select folder: %s\n"
5394 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
5397 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5398 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5401 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5402 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
5407 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5408 "compiled without OpenSSL support.\n"
5410 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5411 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5414 msgid "Server logins are disabled.\n"
5415 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5418 msgid "Fetching message..."
5419 msgstr "Sťahujem správu..."
5423 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5424 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5428 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5429 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5432 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5434 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Claws"
5435 "Mail ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
5438 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5441 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5442 msgid "/Create _new folder..."
5443 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
5445 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5446 msgid "/_Rename folder..."
5447 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
5449 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5450 msgid "/M_ove folder..."
5451 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
5453 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5454 msgid "/Cop_y folder..."
5455 msgstr "/_Kopírovať priečinok..."
5457 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5458 msgid "/_Delete folder..."
5459 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
5461 #: src/imap_gtk.c:66
5462 msgid "/_Synchronise"
5463 msgstr "/_Synchronizovať"
5465 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5466 msgid "/Down_load messages"
5467 msgstr "/S_tiahnuť správy"
5469 #: src/imap_gtk.c:69
5470 msgid "/S_ubscriptions"
5471 msgstr "/_Odoberané priečinky"
5473 #: src/imap_gtk.c:70
5474 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5475 msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
5477 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
5478 #: src/imap_gtk.c:72
5479 msgid "/Subscriptions/---"
5480 msgstr "/Odoberané priečinky/---"
5482 #: src/imap_gtk.c:73
5483 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5484 msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
5486 #: src/imap_gtk.c:74
5487 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5488 msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
5490 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5491 msgid "/_Check for new messages"
5492 msgstr "/P_rijať nové správy"
5494 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5495 msgid "/C_heck for new folders"
5496 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
5498 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5499 msgid "/R_ebuild folder tree"
5500 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
5502 #: src/imap_gtk.c:156
5504 "Input the name of new folder:\n"
5505 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5506 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5508 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5509 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5510 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5512 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5514 msgid "Input new name for '%s':"
5515 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5517 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5518 msgid "Rename folder"
5519 msgstr "Premenovať priečinok"
5521 #: src/imap_gtk.c:230
5523 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5524 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5526 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5528 "The folder could not be renamed.\n"
5529 "The new folder name is not allowed."
5531 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5532 "Nový názov je neprípustný."
5534 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5537 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5538 "will not be possible.\n"
5540 "Do you really want to delete?"
5542 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5545 "Naozaj pokračovať?"
5547 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5549 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5550 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5552 #: src/imap_gtk.c:447
5554 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5555 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5557 #: src/imap_gtk.c:450
5558 msgid "Search recursively"
5559 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5561 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5562 msgid "Subscriptions"
5563 msgstr "Odoberané priečinky"
5565 #: src/imap_gtk.c:456
5569 #: src/imap_gtk.c:465
5571 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5572 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5574 #: src/imap_gtk.c:467
5578 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5582 #: src/imap_gtk.c:483
5584 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5586 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5587 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5589 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5591 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5592 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5593 "priečinok tejto schránky."
5595 #: src/imap_gtk.c:492
5597 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5598 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5600 #: src/imap_gtk.c:493
5604 #: src/imap_gtk.c:493
5608 #: src/imap_gtk.c:495 src/prefs_folder_item.c:1157
5609 #: src/prefs_folder_item.c:1175 src/prefs_folder_item.c:1193
5610 msgid "Apply to subfolders"
5611 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5613 #: src/imap_gtk.c:501
5615 msgstr "+_Prihlásiť"
5617 #: src/imap_gtk.c:501
5618 msgid "+_Unsubscribe"
5621 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5622 msgid "Import mbox file"
5623 msgstr "Importovať súbor mbox"
5626 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5627 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5630 msgid "Destination folder:"
5631 msgstr "Cieľový priečinok:"
5634 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5635 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5639 "Destination folder is not set.\n"
5640 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5642 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5643 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5646 msgid "Can't find the destination folder."
5647 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5650 msgid "Select importing file"
5651 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5653 #: src/importldif.c:191
5654 msgid "Please specify address book name and file to import."
5655 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5657 #: src/importldif.c:194
5658 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5659 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5661 #: src/importldif.c:197
5662 msgid "File imported."
5663 msgstr "Súbor importovaný."
5665 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5666 msgid "Please select a file."
5667 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5669 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5670 msgid "Address book name must be supplied."
5671 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5673 #: src/importldif.c:498
5674 msgid "LDIF file imported successfully."
5675 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5677 #: src/importldif.c:583
5678 msgid "Select LDIF File"
5679 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5681 #: src/importldif.c:671
5683 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5685 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5687 #: src/importldif.c:677
5689 msgstr "Názov súboru"
5691 #: src/importldif.c:688
5692 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5693 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5695 #: src/importldif.c:697
5696 msgid "Select the LDIF file to import."
5697 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5699 #: src/importldif.c:735
5703 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5707 #: src/importldif.c:737
5708 msgid "LDIF Field Name"
5709 msgstr "Názov LDIF poľa"
5711 #: src/importldif.c:738
5712 msgid "Attribute Name"
5713 msgstr "Názov atribútu"
5715 #: src/importldif.c:793
5719 #: src/importldif.c:805
5723 #: src/importldif.c:818
5725 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5726 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5727 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5728 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5729 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5730 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5733 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5734 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5735 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5736 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5737 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5738 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5740 #: src/importldif.c:835
5741 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5742 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5744 #: src/importldif.c:841
5745 msgid "Select for Import"
5746 msgstr "Zvoľte pre import"
5748 #: src/importldif.c:847
5749 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5750 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5752 #: src/importldif.c:850
5756 #: src/importldif.c:856
5757 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5758 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5760 #: src/importldif.c:929
5761 msgid "Records Imported :"
5762 msgstr "Importované záznamy :"
5764 #: src/importldif.c:961
5765 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5766 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5768 #: src/importldif.c:999
5772 #: src/importmutt.c:146
5773 msgid "Error importing MUTT file."
5774 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5776 #: src/importmutt.c:161
5777 msgid "Select MUTT File"
5778 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5780 #: src/importmutt.c:208
5781 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5782 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5784 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5785 msgid "Please select a file to import."
5786 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5788 #: src/importpine.c:145
5789 msgid "Error importing Pine file."
5790 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5792 #: src/importpine.c:160
5793 msgid "Select Pine File"
5794 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5796 #: src/importpine.c:207
5797 msgid "Import Pine file into Address Book"
5798 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5800 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
5801 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5802 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5807 msgstr "príkaz %s zlyhal\n"
5810 msgid "Retrieving new messages"
5811 msgstr "Prijímam nové správy"
5817 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
5827 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5828 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5829 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5830 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5831 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5834 msgid "Done (no new messages)"
5835 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5838 msgid "Connection failed"
5839 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5843 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5845 #: src/inc.c:642 src/prefs_summary_column.c:91 src/summaryview.c:2579
5847 msgstr "Správa je zamknutá"
5849 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:379
5855 msgid "Finished (%d new message)"
5856 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5857 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5858 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5859 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5862 msgid "Finished (no new messages)"
5863 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5867 msgid "%s: Retrieving new messages"
5868 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5872 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5873 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
5877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5878 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5882 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5883 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5885 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
5886 msgid "Authenticating..."
5887 msgstr "Autentizácia..."
5891 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5892 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5895 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5896 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5899 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5900 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5903 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5904 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5907 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5908 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5910 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
5916 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5917 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5921 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5922 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5923 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5924 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5925 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5928 msgid "Connection failed."
5929 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5933 msgid "Connection to %s:%d failed."
5934 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5937 msgid "Error occurred while processing mail."
5938 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
5943 "Error occurred while processing mail:\n"
5946 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
5950 msgid "No disk space left."
5951 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5954 msgid "Can't write file."
5955 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
5958 msgid "Socket error."
5959 msgstr "Chyba socketu."
5963 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5964 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5966 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5967 msgid "Connection closed by the remote host."
5968 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5972 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5973 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5976 msgid "Mailbox is locked."
5977 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5982 "Mailbox is locked:\n"
5985 "Mailbox je zamknutý:\n"
5988 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
5989 msgid "Authentication failed."
5990 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
5992 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
5995 "Authentication failed:\n"
5998 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
6001 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6002 msgid "Session timed out."
6003 msgstr "Čas spojenia vypršal."
6007 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6008 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6011 msgid "Incorporation cancelled\n"
6012 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6016 msgid "Claws Mail: %d new message"
6017 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6018 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6019 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6020 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6023 msgid "Unable to connect: you are offline."
6024 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
6028 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6029 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
6033 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6034 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
6047 "File '%s' already exists.\n"
6048 "Can't create folder."
6050 "Súbor '%s' už existuje.\n"
6051 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
6055 msgstr "Ukončujem program..."
6060 "Configuration for %s found.\n"
6061 "Do you want to migrate this configuration?"
6063 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
6064 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
6071 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6072 "script available at %s."
6076 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6077 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6081 msgid "Keep old configuration"
6082 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6086 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6087 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6090 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6091 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6092 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6095 msgid "Migration of configuration"
6096 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6099 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6100 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6103 msgid "Migration failed!"
6104 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
6107 msgid "Migrating configuration..."
6108 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6111 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6112 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6116 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6117 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6118 "recompile Claws Mail."
6120 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6121 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6122 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
6127 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6128 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6130 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6131 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6132 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
6135 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6136 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6139 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6140 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6143 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6144 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6148 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6151 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
6152 "pre viac informácií."
6156 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6157 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6158 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6160 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ktorá ale nie je úplná. Toto je "
6161 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6162 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6167 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6168 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6169 "plugin and try again."
6171 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
6172 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
6173 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
6177 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6178 msgstr "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
6182 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6183 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6186 msgid " --compose [address] open composition window"
6187 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
6190 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6191 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
6195 " --attach file1 [file2]...\n"
6196 " open composition window with specified files\n"
6199 " --attach file1 [file2]...\n"
6200 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6201 " uvedenými súbormi"
6204 msgid " --receive receive new messages"
6205 msgstr " --receive prijme nové správy"
6208 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6209 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
6212 msgid " --send send all queued messages"
6213 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6216 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6217 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
6221 " --status-full [folder]...\n"
6222 " show the status of each folder"
6224 " --status-full [priečinok]...\n"
6225 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6229 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6230 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6232 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6233 " priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6236 msgid " --online switch to online mode"
6237 msgstr " --online prepne do online režimu"
6240 msgid " --offline switch to offline mode"
6241 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
6244 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6245 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6248 msgid " --debug debug mode"
6249 msgstr " --debug ladiaci mód"
6252 msgid " --help -h display this help and exit"
6253 msgstr " --help -h zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6256 msgid " --version -v output version information and exit"
6257 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6260 msgid " --config-dir output configuration directory"
6261 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
6265 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6266 " use specified configuration directory"
6268 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6269 " použiť iný priečinok s nastaveniami"
6272 msgid "Unknown option\n"
6273 msgstr "Neznáma voľba\n"
6277 msgid "Processing (%s)..."
6278 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6281 msgid "top level folder"
6282 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6285 msgid "Queued messages"
6286 msgstr "Správy vo fronte"
6289 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6290 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6292 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:215
6296 #: src/mainwindow.c:534
6297 msgid "/_File/_Add mailbox"
6298 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
6300 #: src/mainwindow.c:535
6301 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6302 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
6304 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6305 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6306 #: src/messageview.c:221
6308 msgstr "/_Súbor/---"
6310 #: src/mainwindow.c:537
6311 msgid "/_File/Change folder order..."
6312 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
6314 #: src/mainwindow.c:539
6315 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6316 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
6318 #: src/mainwindow.c:540
6319 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6320 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
6322 #: src/mainwindow.c:541
6323 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6324 msgstr "/_Súbor/Exportovať _výber do súboru mbox..."
6326 #: src/mainwindow.c:544
6327 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6328 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť všetky o_dpadkové koše"
6330 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
6331 msgid "/_File/_Save as..."
6332 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
6334 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
6335 msgid "/_File/Page setup..."
6336 msgstr "/_Súbor/Nastavenie strany..."
6338 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6339 msgid "/_File/_Print..."
6340 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
6342 #: src/mainwindow.c:552
6343 msgid "/_File/_Work offline"
6344 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
6346 #: src/mainwindow.c:553
6347 msgid "/_File/Synchronise folders"
6348 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
6350 #: src/mainwindow.c:556
6351 msgid "/_File/E_xit"
6352 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
6354 #: src/mainwindow.c:561
6355 msgid "/_Edit/Select _thread"
6356 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
6358 #: src/mainwindow.c:562
6359 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6360 msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
6362 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:228
6363 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6364 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
6366 #: src/mainwindow.c:566
6367 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6368 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
6370 #: src/mainwindow.c:567
6371 msgid "/_Edit/_Quick search"
6372 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
6374 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231 src/summaryview.c:528
6378 #: src/mainwindow.c:569
6379 msgid "/_View/Show or hi_de"
6380 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
6382 #: src/mainwindow.c:570
6383 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6384 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
6386 #: src/mainwindow.c:572
6387 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6388 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
6390 #: src/mainwindow.c:574
6391 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6392 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
6394 #: src/mainwindow.c:576
6395 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6396 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
6398 #: src/mainwindow.c:578
6399 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6400 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
6402 #: src/mainwindow.c:581
6403 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6404 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
6406 #: src/mainwindow.c:584
6407 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6408 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
6410 #: src/mainwindow.c:587
6411 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6412 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
6414 #: src/mainwindow.c:590
6415 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6416 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Hlavičky zoznamov"
6418 #: src/mainwindow.c:592
6419 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6420 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
6422 #: src/mainwindow.c:593
6423 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6424 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
6426 #: src/mainwindow.c:594
6427 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6428 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
6430 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6431 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6432 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:367
6434 msgstr "/_Zobraziť/---"
6436 #: src/mainwindow.c:598
6437 msgid "/_View/La_yout"
6438 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien"
6440 #: src/mainwindow.c:599
6441 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6442 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
6444 #: src/mainwindow.c:600
6445 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6446 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Tri stĺpce"
6448 #: src/mainwindow.c:601
6449 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6450 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
6452 #: src/mainwindow.c:602
6453 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6454 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
6456 #: src/mainwindow.c:603
6457 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6458 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Malá obrazovka"
6460 #: src/mainwindow.c:606
6461 msgid "/_View/_Sort"
6462 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
6464 #: src/mainwindow.c:607
6465 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6466 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
6468 #: src/mainwindow.c:608
6469 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6470 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
6472 #: src/mainwindow.c:609
6473 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6474 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
6476 #: src/mainwindow.c:610
6477 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6478 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa dátumu vlákna"
6480 #: src/mainwindow.c:611
6481 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6482 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
6484 #: src/mainwindow.c:612
6485 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6486 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
6488 #: src/mainwindow.c:613
6489 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6490 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
6492 #: src/mainwindow.c:614
6493 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6494 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
6496 #: src/mainwindow.c:615
6497 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6498 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa označenia"
6500 #: src/mainwindow.c:616
6501 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6502 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
6504 #: src/mainwindow.c:617
6505 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6506 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
6508 #: src/mainwindow.c:618
6509 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6510 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_rílohy"
6512 #: src/mainwindow.c:620
6513 msgid "/_View/_Sort/by score"
6514 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
6516 #: src/mainwindow.c:621
6517 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6518 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
6520 #: src/mainwindow.c:622
6521 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6522 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
6524 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6525 msgid "/_View/_Sort/---"
6526 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
6528 #: src/mainwindow.c:624
6529 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6530 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
6532 #: src/mainwindow.c:625
6533 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6534 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
6536 #: src/mainwindow.c:627
6537 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6538 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
6540 #: src/mainwindow.c:629
6541 msgid "/_View/Th_read view"
6542 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
6544 #: src/mainwindow.c:630
6545 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6546 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
6548 #: src/mainwindow.c:631
6549 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6550 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
6552 #: src/mainwindow.c:632
6553 msgid "/_View/_Hide read messages"
6554 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
6556 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:232
6557 msgid "/_View/_Go to"
6558 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
6560 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:233
6561 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6562 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
6564 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:234
6565 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6566 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
6568 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6569 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6570 #: src/messageview.c:235 src/messageview.c:240 src/messageview.c:243
6571 #: src/messageview.c:248 src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
6572 msgid "/_View/_Go to/---"
6573 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
6575 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:236
6576 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6577 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
6579 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:238
6580 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6581 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
6583 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
6584 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6585 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
6587 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:242
6588 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6589 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
6591 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:244
6592 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6593 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
6595 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:246
6596 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6597 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
6599 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
6600 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6601 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
6603 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:251
6604 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6605 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
6607 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:254
6608 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6609 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
6611 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:256
6612 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6613 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
6615 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:259
6616 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6617 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6619 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:260
6620 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6621 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
6623 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:264
6624 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6625 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
6627 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:268
6628 msgid "/_View/Character _encoding"
6629 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
6631 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:269
6632 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6633 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
6635 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:272
6636 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6637 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6639 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
6640 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6641 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
6643 #: src/mainwindow.c:682
6644 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6645 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa"
6647 #: src/mainwindow.c:683
6648 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6649 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
6651 #: src/mainwindow.c:685
6652 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6653 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
6655 #: src/mainwindow.c:687
6656 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6657 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
6659 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:285
6660 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6661 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa/ISO-8859-_2"
6663 #: src/mainwindow.c:693
6664 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6665 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie"
6667 #: src/mainwindow.c:694
6668 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6669 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
6671 #: src/mainwindow.c:696
6672 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6673 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
6675 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:293
6676 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6677 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
6679 #: src/mainwindow.c:702
6680 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6681 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko"
6683 #: src/mainwindow.c:703
6684 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6685 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
6687 #: src/mainwindow.c:705
6688 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6689 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
6691 #: src/mainwindow.c:708
6692 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6693 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské"
6695 #: src/mainwindow.c:709
6696 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6697 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
6699 #: src/mainwindow.c:711
6700 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6701 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
6703 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:306
6704 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6705 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
6707 #: src/mainwindow.c:717
6708 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6709 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika"
6711 #: src/mainwindow.c:718
6712 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6713 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
6715 #: src/mainwindow.c:720
6716 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6717 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
6719 #: src/mainwindow.c:722
6720 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6721 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
6723 #: src/mainwindow.c:724
6724 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6725 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
6727 #: src/mainwindow.c:727
6728 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6729 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko"
6731 #: src/mainwindow.c:728
6732 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6733 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
6735 #: src/mainwindow.c:730
6736 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6737 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-JP-2"
6739 #: src/mainwindow.c:732
6740 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6741 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
6743 #: src/mainwindow.c:734
6744 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6745 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
6747 #: src/mainwindow.c:737
6748 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6749 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína"
6751 #: src/mainwindow.c:738
6752 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6753 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
6755 #: src/mainwindow.c:740
6756 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
6759 #: src/mainwindow.c:742
6760 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
6763 #: src/mainwindow.c:744
6764 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
6767 #: src/mainwindow.c:746
6768 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/ISO-2022-_CN"
6771 #: src/mainwindow.c:749
6772 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea"
6775 #: src/mainwindow.c:750
6776 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
6779 #: src/mainwindow.c:752
6780 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
6783 #: src/mainwindow.c:755
6784 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko"
6787 #: src/mainwindow.c:756
6788 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
6791 #: src/mainwindow.c:758
6792 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
6795 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:352
6796 #: src/messageview.c:358
6797 msgid "/_View/Decode/---"
6798 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
6800 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:355
6801 msgid "/_View/Decode"
6802 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
6804 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:356
6805 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6806 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
6808 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:359
6809 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6810 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
6812 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:360
6813 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6814 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
6816 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:361
6817 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6818 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
6820 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:362
6821 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6822 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
6824 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
6825 msgid "/_View/Open in new _window"
6826 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
6828 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:368
6829 msgid "/_View/Mess_age source"
6830 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
6832 #: src/mainwindow.c:783
6833 msgid "/_View/All headers"
6834 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
6836 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:370
6837 msgid "/_View/Quotes"
6838 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
6840 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:371
6841 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6842 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
6844 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:372
6845 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6846 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
6848 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:373
6849 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6850 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
6852 #: src/mainwindow.c:789
6853 msgid "/_View/_Update summary"
6854 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
6856 #: src/mainwindow.c:792
6857 msgid "/_Message/Recei_ve"
6858 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
6860 #: src/mainwindow.c:793
6861 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6862 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
6864 #: src/mainwindow.c:795
6865 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6866 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
6868 #: src/mainwindow.c:797
6869 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6870 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
6872 #: src/mainwindow.c:799
6873 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6874 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
6876 #: src/mainwindow.c:800
6877 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6878 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
6880 #: src/mainwindow.c:802
6881 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6882 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
6884 #: src/mainwindow.c:803
6885 msgid "/_Message/Compose a news message"
6886 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
6888 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:379
6889 msgid "/_Message/_Reply"
6890 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
6892 #: src/mainwindow.c:805
6893 msgid "/_Message/Repl_y to"
6894 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
6896 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:380
6897 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6898 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
6900 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:382
6901 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6902 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
6904 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:384
6905 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6906 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
6908 #: src/mainwindow.c:810
6909 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6910 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
6912 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:387
6913 msgid "/_Message/_Forward"
6914 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
6916 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:388
6917 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6918 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
6920 #: src/mainwindow.c:814
6921 msgid "/_Message/Redirect"
6922 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
6924 #: src/mainwindow.c:816
6925 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6926 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
6928 #: src/mainwindow.c:817
6929 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6930 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
6932 #: src/mainwindow.c:818
6933 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6934 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
6936 #: src/mainwindow.c:819
6937 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6938 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
6940 #: src/mainwindow.c:820
6941 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6942 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
6944 #: src/mainwindow.c:821
6945 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6946 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
6948 #: src/mainwindow.c:822
6949 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6950 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
6952 #: src/mainwindow.c:825
6953 msgid "/_Message/M_ove..."
6954 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
6956 #: src/mainwindow.c:826
6957 msgid "/_Message/_Copy..."
6958 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
6960 #: src/mainwindow.c:827
6961 msgid "/_Message/Move to _trash"
6962 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
6964 #: src/mainwindow.c:828
6965 msgid "/_Message/_Delete..."
6966 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
6968 #: src/mainwindow.c:829
6969 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6970 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
6972 #: src/mainwindow.c:831
6973 msgid "/_Message/_Mark"
6974 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
6976 #: src/mainwindow.c:832
6977 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6978 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
6980 #: src/mainwindow.c:833
6981 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6982 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
6984 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
6985 msgid "/_Message/_Mark/---"
6986 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
6988 #: src/mainwindow.c:835
6989 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6990 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
6992 #: src/mainwindow.c:836
6993 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6994 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
6996 #: src/mainwindow.c:837
6997 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6998 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
7000 #: src/mainwindow.c:838
7001 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7002 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
7004 #: src/mainwindow.c:839
7005 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7006 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
7008 #: src/mainwindow.c:840
7009 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7010 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Sledovať vlákno"
7012 #: src/mainwindow.c:841
7013 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7014 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Nesledovať vlákno"
7016 #: src/mainwindow.c:843
7017 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
7020 #: src/mainwindow.c:844
7021 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
7024 #: src/mainwindow.c:846
7025 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7026 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
7028 #: src/mainwindow.c:847
7029 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7030 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
7032 #: src/mainwindow.c:848
7033 msgid "/_Message/Color la_bel"
7034 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
7036 #: src/mainwindow.c:849
7037 msgid "/_Message/T_ags"
7038 msgstr "/Sp_ráva/Značky"
7040 #: src/mainwindow.c:851
7041 msgid "/_Message/Re-_edit"
7042 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
7044 #: src/mainwindow.c:854
7045 msgid "/_Tools/_Address book..."
7046 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
7048 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:394
7049 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7050 msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
7052 #: src/mainwindow.c:857
7053 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7054 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
7056 #: src/mainwindow.c:858
7057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7058 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
7060 #: src/mainwindow.c:860
7061 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7062 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
7064 #: src/mainwindow.c:863
7065 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7066 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
7068 #: src/mainwindow.c:865
7069 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7070 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
7072 #: src/mainwindow.c:867
7073 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7074 msgstr "/_Nástroje/Spustiť spracúvanie"
7076 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:397
7077 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
7080 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:399
7081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
7084 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:401
7085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
7088 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:403
7089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
7092 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:405
7093 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
7096 #: src/mainwindow.c:878
7097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
7100 #: src/mainwindow.c:879
7101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7102 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
7104 #: src/mainwindow.c:881
7105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7106 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
7108 #: src/mainwindow.c:883
7109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7110 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
7112 #: src/mainwindow.c:885
7113 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7114 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
7116 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:418
7117 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7118 msgstr "/_Nástroje/Z_obraziť všetky linky..."
7120 #: src/mainwindow.c:892
7121 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7122 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
7124 #: src/mainwindow.c:894
7125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7126 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy"
7128 #: src/mainwindow.c:896
7129 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7130 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
7132 #: src/mainwindow.c:898
7133 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7134 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
7136 #: src/mainwindow.c:901
7137 msgid "/_Tools/E_xecute"
7138 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
7140 #: src/mainwindow.c:904
7141 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7142 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
7144 #: src/mainwindow.c:908
7145 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7146 msgstr "/_Nástroje/Záznam filtrov"
7148 #: src/mainwindow.c:909
7149 msgid "/_Tools/Network _Log"
7150 msgstr "/_Nástroje/Záznam komunikácie"
7152 #: src/mainwindow.c:911
7153 msgid "/_Configuration"
7154 msgstr "/Nastav_enie"
7156 #: src/mainwindow.c:912
7157 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7158 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
7160 # : src/mainwindow.c:773
7161 #: src/mainwindow.c:914
7162 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7163 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
7165 #: src/mainwindow.c:916
7166 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7167 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
7169 #: src/mainwindow.c:918
7170 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7171 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
7173 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7174 msgid "/_Configuration/---"
7175 msgstr "/Nastav_enie/---"
7177 #: src/mainwindow.c:921
7178 msgid "/_Configuration/P_references..."
7179 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
7181 #: src/mainwindow.c:923
7182 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7183 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracovanie..."
7185 #: src/mainwindow.c:925
7186 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7187 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracovanie..."
7189 #: src/mainwindow.c:927
7190 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7191 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
7193 #: src/mainwindow.c:929
7194 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7195 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
7197 #: src/mainwindow.c:930
7198 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7199 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
7201 #: src/mainwindow.c:931
7202 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7203 msgstr "/Nastav_enie/_Značky..."
7205 #: src/mainwindow.c:933
7206 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7207 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
7209 #: src/mainwindow.c:936
7210 msgid "/_Help/_Manual"
7211 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
7213 #: src/mainwindow.c:937
7214 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7215 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
7217 #: src/mainwindow.c:939
7218 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7219 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
7221 #: src/mainwindow.c:940
7223 msgstr "/Nápo_veda/---"
7225 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5645
7226 msgid "Apply tags..."
7227 msgstr "Použiť značky..."
7229 #: src/mainwindow.c:1569
7230 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7231 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
7233 #: src/mainwindow.c:1583
7234 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7235 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7237 #: src/mainwindow.c:1586
7238 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7239 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7241 #: src/mainwindow.c:1602
7242 msgid "Select account"
7243 msgstr "Zvoliť konto"
7245 #: src/mainwindow.c:1628 src/prefs_logging.c:128
7247 msgstr "Záznam komunikácie"
7249 #: src/mainwindow.c:1632
7250 msgid "Filtering/processing debug log"
7251 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7253 #: src/mainwindow.c:1651 src/prefs_logging.c:397
7254 msgid "filtering log enabled\n"
7255 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7257 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_logging.c:399
7258 msgid "filtering log disabled\n"
7259 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7261 #: src/mainwindow.c:2082 src/mainwindow.c:2123 src/mainwindow.c:2153
7262 #: src/mainwindow.c:2185 src/mainwindow.c:2230
7263 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:868
7267 #: src/mainwindow.c:2231 src/prefs_summary_open.c:113
7271 #: src/mainwindow.c:2472
7272 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7273 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7275 #: src/mainwindow.c:2491
7277 msgstr "Pridať mailbox"
7279 #: src/mainwindow.c:2492
7281 "Input the location of mailbox.\n"
7282 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7283 "scanned automatically."
7285 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7286 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7287 "táto automaticky prehľadaná."
7289 #: src/mainwindow.c:2498
7291 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7292 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7294 #: src/mainwindow.c:2503 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
7298 #: src/mainwindow.c:2508 src/setup.c:54
7300 "Creation of the mailbox failed.\n"
7301 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7304 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7305 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7308 #: src/mainwindow.c:2856
7309 msgid "No posting allowed"
7310 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7312 #: src/mainwindow.c:3415
7313 msgid "Mbox import has failed."
7314 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7316 #: src/mainwindow.c:3424 src/mainwindow.c:3433
7317 msgid "Export to mbox has failed."
7318 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7320 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7324 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7325 msgid "Exit Claws Mail?"
7326 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7328 #: src/mainwindow.c:3625
7329 msgid "Folder synchronisation"
7330 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7332 #: src/mainwindow.c:3626
7333 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7334 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7336 #: src/mainwindow.c:3627
7337 msgid "+_Synchronise"
7338 msgstr "+_Synchronizovať"
7340 #: src/mainwindow.c:3991
7341 msgid "Deleting duplicated messages..."
7342 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7344 #: src/mainwindow.c:4028
7346 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7347 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7348 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
7349 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
7350 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
7352 #: src/mainwindow.c:4201 src/summaryview.c:5169
7353 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7354 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7356 #: src/mainwindow.c:4210
7357 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7358 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7360 #: src/mainwindow.c:4219 src/summaryview.c:5180
7361 msgid "Filtering configuration"
7362 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7364 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7365 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:572 src/summary_search.c:396
7366 msgid "Case sensitive"
7367 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7369 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7370 msgid "Case unsensitive"
7371 msgstr "Nezáleží na veľkosti písmen"
7373 #: src/matcher.c:820 src/matcher.c:831 src/matcher.c:842 src/matcher.c:852
7374 #: src/matcher.c:853 src/matcher.c:865 src/matcher.c:866 src/matcher.c:1098
7375 #: src/matcher.c:1110 src/matcher.c:1122
7378 msgstr "Hlavička %s"
7380 #: src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1213
7384 #: src/matcher.c:1222
7386 msgstr "riadok hlavičky"
7388 #: src/matcher.c:1224
7389 msgid "headers line"
7390 msgstr "riadok hlavičiek"
7392 #: src/matcher.c:1226 src/matcher.c:1228
7393 msgid "message line"
7394 msgstr "riadok správy"
7396 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1372 src/prefs_matcher.c:475
7397 #: src/prefs_matcher.c:1270 src/prefs_matcher.c:1285 src/prefs_matcher.c:2046
7398 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7401 #: src/matcher.c:1446 src/matcher.c:1449
7403 msgstr "riadok tela správy"
7405 #: src/matcher.c:1625
7407 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7408 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7410 #: src/matcher.c:1688 src/matcher.c:1707 src/matcher.c:1720
7411 msgid "message matches\n"
7412 msgstr "správa vyhovuje\n"
7414 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1713 src/matcher.c:1722
7415 msgid "message does not match\n"
7416 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7418 #: src/matcher.c:1979 src/matcher.c:1980 src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1982
7419 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1985 src/matcher.c:1986
7426 "Could not open mbox file:\n"
7429 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
7434 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7435 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7438 msgid "Overwrite mbox file"
7439 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
7442 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7443 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7445 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1338 src/mimeview.c:1564
7446 #: src/textview.c:2885
7453 "Could not create mbox file:\n"
7456 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
7460 msgid "Exporting to mbox..."
7461 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7463 #: src/message_search.c:169
7464 msgid "Find in current message"
7465 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
7467 #: src/message_search.c:187
7469 msgstr "Nájdi text:"
7471 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7472 msgid "Search failed"
7473 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7475 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7476 msgid "Search string not found."
7477 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
7479 #: src/message_search.c:336
7480 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7481 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
7483 #: src/message_search.c:339
7484 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7485 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7487 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7488 msgid "Search finished"
7489 msgstr "Hľadanie dokončené"
7491 #: src/messageview.c:222
7492 msgid "/_File/_Close"
7493 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
7495 #: src/messageview.c:278
7496 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7497 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
7499 #: src/messageview.c:280
7500 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7501 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
7503 #: src/messageview.c:282
7504 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7505 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
7507 #: src/messageview.c:288
7508 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7509 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
7511 #: src/messageview.c:290
7512 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7513 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
7515 #: src/messageview.c:296
7516 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7517 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (ISO-8859-_8)"
7519 #: src/messageview.c:298
7520 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7521 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (Windows-1255)"
7523 #: src/messageview.c:301
7524 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7525 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
7527 #: src/messageview.c:303
7528 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7529 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
7531 #: src/messageview.c:309
7532 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7533 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
7535 #: src/messageview.c:311
7536 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7537 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
7539 #: src/messageview.c:313
7540 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7541 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
7543 #: src/messageview.c:315
7544 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7545 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
7547 #: src/messageview.c:318
7548 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7549 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
7551 #: src/messageview.c:320
7552 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7553 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
7555 #: src/messageview.c:322
7556 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7557 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
7559 #: src/messageview.c:324
7560 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7561 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
7563 #: src/messageview.c:327
7564 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7565 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
7567 #: src/messageview.c:329
7568 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7569 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
7571 #: src/messageview.c:331
7572 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7573 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
7575 #: src/messageview.c:333
7576 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7577 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
7579 #: src/messageview.c:335
7580 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7581 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
7583 #: src/messageview.c:338
7584 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7585 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
7587 #: src/messageview.c:340
7588 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7589 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
7591 #: src/messageview.c:343
7592 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7593 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
7595 #: src/messageview.c:345
7596 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7597 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
7599 #: src/messageview.c:369
7600 msgid "/_View/Show all _headers"
7601 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
7603 #: src/messageview.c:376
7604 msgid "/_Message/Compose _new message"
7605 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
7607 #: src/messageview.c:390
7608 msgid "/_Message/Redirec_t"
7609 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
7611 #: src/messageview.c:407
7612 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7613 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
7615 #: src/messageview.c:409
7616 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7617 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
7619 #: src/messageview.c:411
7620 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7621 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
7623 #: src/messageview.c:413
7624 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7625 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
7627 #: src/messageview.c:415
7628 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7629 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
7631 #: src/messageview.c:550 src/messageview.c:1006
7632 msgid "Claws Mail - Message View"
7633 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7635 #: src/messageview.c:670
7636 msgid "<No Return-Path found>"
7637 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
7639 #: src/messageview.c:678
7642 "The notification address to which the return receipt is\n"
7643 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7644 "Notification address: %s\n"
7646 "It is advised to not to send the return receipt."
7648 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7649 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7650 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7651 "Návratová cesta: %s\n"
7652 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7654 #: src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
7658 #: src/messageview.c:698
7660 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7661 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7662 "officially addressed to you.\n"
7663 "It is advised to not to send the return receipt."
7665 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7666 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7668 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7670 #: src/messageview.c:975 src/procmime.c:815
7672 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7673 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
7675 #: src/messageview.c:1330 src/messageview.c:1333 src/mimeview.c:1713
7676 #: src/summaryview.c:4438 src/summaryview.c:4441 src/textview.c:2873
7680 #: src/messageview.c:1339
7681 msgid "Overwrite existing file?"
7682 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7684 #: src/messageview.c:1347 src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4461
7685 #: src/summaryview.c:4476
7687 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7688 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
7690 #: src/messageview.c:1407
7691 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7692 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7694 #: src/messageview.c:1412
7695 msgid "This message asks for a return receipt."
7696 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
7698 #: src/messageview.c:1413
7699 msgid "Send receipt"
7700 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7702 #: src/messageview.c:1456
7704 "This message has been partially retrieved,\n"
7705 "and has been deleted from the server."
7707 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
7708 "a bola zmazaná zo serveru."
7710 #: src/messageview.c:1462
7713 "This message has been partially retrieved;\n"
7716 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7719 #: src/messageview.c:1466 src/messageview.c:1488
7720 msgid "Mark for download"
7721 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7723 #: src/messageview.c:1467 src/messageview.c:1479
7724 msgid "Mark for deletion"
7725 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7727 #: src/messageview.c:1472
7730 "This message has been partially retrieved;\n"
7731 "it is %s and will be downloaded."
7733 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7734 "je %s a bude stiahnutá."
7736 #: src/messageview.c:1477 src/messageview.c:1490
7737 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7741 #: src/messageview.c:1483
7744 "This message has been partially retrieved;\n"
7745 "it is %s and will be deleted."
7747 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7748 "je %s a bude zmazaná."
7750 #: src/messageview.c:1556
7751 msgid "Return Receipt Notification"
7752 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7754 #: src/messageview.c:1557
7756 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7757 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7760 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
7761 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7763 #: src/messageview.c:1561
7767 #: src/messageview.c:1561
7768 msgid "_Send Notification"
7769 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
7771 #: src/messageview.c:1631
7772 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7773 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
7775 #: src/messageview.c:1719 src/summaryview.c:4509
7778 "Enter the print command line:\n"
7779 "('%s' will be replaced with file name)"
7781 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
7782 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7784 #: src/messageview.c:1725 src/summaryview.c:4515
7787 "Print command line is invalid:\n"
7790 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
7793 #: src/messageview.c:2387 src/messageview.c:2393 src/summaryview.c:3836
7794 #: src/summaryview.c:6223
7795 msgid "An error happened while learning.\n"
7796 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7800 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7801 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
7804 msgid "Moving messages..."
7805 msgstr "Presúvam správy..."
7808 msgid "Deleting messages..."
7809 msgstr "Odstraňujem správy..."
7812 msgid "/Remove _mailbox..."
7813 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
7818 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7819 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7821 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7822 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7825 msgid "Remove mailbox"
7826 msgstr "Odstrániť schránku"
7832 #: src/mimeview.c:177
7834 msgstr "/_Otvoriť (l)"
7836 #: src/mimeview.c:179
7837 msgid "/Open _with (o)..."
7838 msgstr "/O_tvoriť čím (o)..."
7840 #: src/mimeview.c:181
7841 msgid "/_Display as text (t)"
7842 msgstr "/_Zobraziť ako text (t)"
7844 #: src/mimeview.c:182
7845 msgid "/_Save as (y)..."
7846 msgstr "/_Uložiť ako (y)..."
7848 #: src/mimeview.c:183
7849 msgid "/Save _all..."
7850 msgstr "/Uložiť _všetky..."
7852 #: src/mimeview.c:184
7853 msgid "/Next part (a)"
7854 msgstr "/Ďalšia časť (a)"
7856 #: src/mimeview.c:252
7860 #: src/mimeview.c:816
7861 msgid "Check signature"
7862 msgstr "Overiť podpis"
7864 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
7865 msgid "View full information"
7866 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7868 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
7870 msgstr "Znova overiť"
7872 #: src/mimeview.c:849
7873 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7874 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7876 #: src/mimeview.c:854
7877 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7879 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7882 #: src/mimeview.c:1064
7883 msgid "Checking signature..."
7884 msgstr "Overujem podpis..."
7886 #: src/mimeview.c:1106
7887 msgid "Go back to email"
7888 msgstr "Naspäť na správu"
7890 #: src/mimeview.c:1488 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
7891 #: src/mimeview.c:1802
7893 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7894 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7896 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2883
7898 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7899 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7901 #: src/mimeview.c:1602
7902 msgid "Select destination folder"
7903 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7905 #: src/mimeview.c:1609
7907 msgid "'%s' is not a directory."
7908 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7910 #: src/mimeview.c:1834
7911 msgid "No registered viewer for this file type."
7912 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7914 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2814
7916 msgstr "Otvoriť čím"
7918 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2815
7921 "Enter the command line to open file:\n"
7922 "('%s' will be replaced with file name)"
7924 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7925 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7929 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7930 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7934 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7935 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7939 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7940 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7943 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7944 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7948 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7949 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7953 msgid "couldn't select group: %s\n"
7954 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7958 msgid "couldn't set group: %s\n"
7959 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7963 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7964 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7968 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7969 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
7971 #: src/news.c:1021 src/news.c:1100
7972 msgid "couldn't get xover\n"
7973 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
7975 #: src/news.c:1033 src/news.c:1114
7976 msgid "invalid xover line\n"
7977 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7979 #: src/news.c:1050 src/news.c:1065
7980 msgid "couldn't get xhdr\n"
7981 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
7985 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7986 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7990 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7991 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7994 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7996 "Máte zadefinované jedno alebo viac NNTP kônt. Keďže táto verzia Claws"
7997 "Mail ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto kontá sú "
8000 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
8003 #: src/news_gtk.c:53
8004 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8005 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
8007 #: src/news_gtk.c:54
8008 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8009 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8011 #: src/news_gtk.c:56
8012 msgid "/Synchronise"
8013 msgstr "/Synchronizovať"
8015 #: src/news_gtk.c:227
8017 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8018 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
8020 #: src/news_gtk.c:228
8021 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8022 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8024 #: src/news_gtk.c:229
8025 msgid "_Unsubscribe"
8026 msgstr "_Odhlásiť sa"
8028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
8033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8034 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8035 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
8037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8038 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8039 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
8041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8044 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8045 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8046 "with a few hundred spam and ham messages."
8048 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je, "
8049 "že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8050 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
8051 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8056 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8059 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa nepodarilo "
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8063 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8064 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
8066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8069 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8070 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8073 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8074 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
8076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8079 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8082 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
8086 msgid "Unknown error"
8087 msgstr "Neznáma chyba"
8089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8091 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8092 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8095 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8096 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8097 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8099 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8100 "specially designated folder.\n"
8102 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8104 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
8105 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
8108 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho to "
8109 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
8110 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
8111 "Označiť ako nie spam\".\n"
8112 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8113 "určeného priečinku.\n"
8115 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8120 msgid "Spam detection"
8121 msgstr "Detekcia spamu"
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8125 msgid "Spam learning"
8126 msgstr "Učenie sa spamu"
8128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
8129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402
8130 msgid "Process messages on receiving"
8131 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
8134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
8135 msgid "Maximum size"
8136 msgstr "Maximálna veľkosť"
8138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
8139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8140 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8141 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 src/prefs_account.c:1406
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
8149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410
8150 msgid "Save spam in"
8151 msgstr "Uložiť spam v"
8153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
8154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
8155 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8157 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8158 "prednastavený priečinok koša."
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:425
8162 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8163 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8166 msgid "When unsure, move to"
8167 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8171 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8174 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
8175 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok "
8176 "pre prijatú poštu."
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8179 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8180 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
8182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
8183 msgid "Insert X-Bogosity header"
8184 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8187 msgid "Only done for messages in MH folders"
8188 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8192 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8193 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8198 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8199 "normal folder even if detected as spam"
8201 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
8202 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8205 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:201
8206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8207 #: src/prefs_filtering_action.c:476 src/prefs_filtering_action.c:483
8208 #: src/prefs_matcher.c:520
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
8214 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8215 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
8217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8218 msgid "Bogofilter call"
8219 msgstr "Volanie Bogofilteru"
8221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:255
8222 msgid "Path to bogofilter executable"
8223 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
8227 msgid "Mark spam as read"
8228 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8231 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8232 msgid "Clam AntiVirus"
8233 msgstr "Clam AntiVirus"
8235 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8236 msgid "ClamAV: scanning message..."
8237 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
8239 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
8240 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8241 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
8243 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
8245 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
8246 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8248 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
8249 "saved in a specially designated folder.\n"
8251 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8253 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
8254 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
8256 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8257 "určeného priečinku.\n"
8259 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
8262 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
8263 msgid "Virus detection"
8264 msgstr "Detekcia vírusov"
8266 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8267 msgid "Enable virus scanning"
8268 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
8270 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8271 msgid "Scan archive contents"
8272 msgstr "Testovať obsah archívov"
8274 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8275 msgid "Maximum attachment size"
8276 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
8278 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8279 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8280 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
8282 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8286 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8287 msgid "Save infected mail in"
8288 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
8290 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8291 msgid "Save mail that contains viruses"
8292 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
8294 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8295 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8297 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8298 "implicitný priečinok koša"
8300 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8301 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8302 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
8304 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8308 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8309 msgid "Failed to register log text hook"
8310 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
8312 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8314 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8315 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8317 "It is not really useful."
8319 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
8320 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
8322 "Nie je veľmi užitočný"
8324 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
8325 msgid "Dillo Browser"
8326 msgstr "Prehliadač Dillo"
8328 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:168
8329 msgid "Load remote links in mails"
8330 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8332 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
8333 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8334 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
8336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8337 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8338 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
8340 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:193
8341 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8342 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
8344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
8345 msgid "Full window mode (hide controls)"
8346 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
8348 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:218
8349 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8350 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
8352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8353 msgid "Dillo HTML Viewer"
8354 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8356 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8357 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8358 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
8360 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8362 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8364 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8366 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
8368 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8369 "Prehliadač HTML Dillo'"
8371 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:299
8375 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8379 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8380 msgid "[no user id]"
8381 msgstr "[žiadny user id]"
8383 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8396 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8397 msgid "Passphrases did not match.\n"
8398 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
8400 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8413 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8425 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8426 msgid "Bad passphrase.\n"
8427 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8429 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8431 msgstr "Import kľúča"
8433 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8435 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8438 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8439 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8441 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8450 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8451 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8454 msgid " It should be possible to import it "
8455 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8457 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8459 "when working online,\n"
8462 "pri práci online,\n"
8465 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8467 "with the following command: \n"
8471 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8475 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8478 " Importing key ID "
8481 " Importujem kľúč s ID "
8483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8484 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8485 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8488 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8489 msgstr " Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8493 " You can try to import it manually with the command:\n"
8497 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8502 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8503 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8506 msgid " This key is in your keyring.\n"
8507 msgstr " Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8509 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8513 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8515 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8519 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8521 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8523 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8525 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8526 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
8528 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8530 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8532 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8533 msgid "Core operations"
8534 msgstr "Základné operácie"
8536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8537 msgid "Automatically check signatures"
8538 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8541 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8542 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8545 msgid "Store passphrase in memory"
8546 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8549 msgid "Expire after"
8550 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8553 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8554 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
8556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8561 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8562 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8565 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8566 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8570 msgstr "Kľúč pre podpis"
8572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8573 msgid "Use default GnuPG key"
8574 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8577 msgid "Select key by your email address"
8578 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8581 msgid "Specify key manually"
8582 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8585 msgid "User or key ID:"
8586 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8589 msgid "No secret key found."
8590 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8593 msgid "Generate a new key pair"
8594 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8600 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8602 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8603 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8605 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8607 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8608 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8612 msgstr "Zvoľte kľúče"
8614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:430
8627 #: src/prefs_other.c:681
8631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8632 msgid "Don't encrypt"
8635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8637 msgstr "Pridať kľúč"
8639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8640 msgid "Enter another user or key ID:"
8641 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8646 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8647 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8648 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8649 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8651 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8652 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8653 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8654 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8658 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8661 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8662 msgid "No signature found"
8663 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8683 msgid "The signature can't be checked - %s"
8684 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8688 msgid "The signature has not been checked."
8689 msgstr "Podpis nebol overený"
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8692 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8693 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8697 msgid "Good signature from %s."
8698 msgstr "Platný podpis od %s."
8700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8702 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8703 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8707 msgid "Expired signature from %s."
8708 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8712 msgid "Expired key from %s."
8713 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8717 msgid "Bad signature from %s."
8718 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8722 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8723 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8727 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8728 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8732 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8733 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8737 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8738 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8742 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8743 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8747 msgid " aka \"%s\"\n"
8748 msgstr " aka \"%s\"\n"
8750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8752 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8753 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8757 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8758 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8762 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8763 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8767 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8768 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8772 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8773 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8777 msgid "Secret key not found (%s)"
8778 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8781 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8782 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8786 msgid "Error setting secret key: %s"
8787 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8791 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8793 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8799 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8800 "version %s is required.\n"
8802 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8803 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8807 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8808 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8812 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8813 "OpenPGP support disabled."
8815 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8816 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8820 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8821 "generate a key pair.\n"
8823 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8827 msgid "No PGP key found"
8828 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8832 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8833 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8834 "Do you want to create a new key pair now?"
8836 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8837 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8838 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8842 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8843 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8847 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8848 "generate entropy..."
8850 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8851 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8854 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8855 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8860 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8863 "Do you want to export it to a keyserver?"
8865 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8868 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8871 msgid "Key generated"
8872 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8875 msgid "Key exported."
8876 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8879 msgid "Couldn't export key."
8880 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8883 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8884 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8887 msgid "Incorrect part"
8888 msgstr "Nesprávna časť"
8890 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8891 msgid "Not a text part"
8892 msgstr "Iná ako textová časť"
8894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8895 msgid "Couldn't get text data."
8896 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8899 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8900 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:611
8903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:750 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
8904 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8905 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8906 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8908 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8909 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8912 msgid "Couldn't parse mime part."
8913 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8917 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8918 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:465
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:511
8923 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8925 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8926 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do rozšifrovaného súboru %s"
8928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
8932 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8935 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
8939 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8940 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:522 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8944 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8945 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
8948 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8949 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542
8952 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8953 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
8956 msgid "Couldn't create temporary file."
8957 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8961 msgid "Data signing failed, %s"
8962 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8966 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8967 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8970 msgid "Data signing failed, no results."
8971 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
8973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:672 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8974 msgid "Data signing failed, no contents."
8975 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
8979 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8980 "are email headers, like Subject."
8982 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:759 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8987 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8988 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:780 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8992 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8993 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:808 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8997 msgid "Encryption failed, %s"
8998 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
9000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:875
9004 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9008 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9010 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9011 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9012 "encrypt your own mails.\n"
9014 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9015 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9018 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9020 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9022 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9023 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9026 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9027 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9028 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9030 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9032 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9035 msgid "Signature boundary not found."
9036 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9039 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9040 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
9042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9043 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9044 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
9046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9048 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9049 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
9051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9053 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9055 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9061 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9065 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9067 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9068 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9070 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9071 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9074 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9076 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9078 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9079 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9082 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9083 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9084 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9086 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9088 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:633
9092 msgid "SpamAssassin"
9093 msgstr "SpamAssassin"
9095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9096 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9097 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
9099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9100 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9101 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9104 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9105 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
9107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9108 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9109 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9113 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9114 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9117 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
9118 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9123 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9125 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9128 msgid "Failed to get username"
9129 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
9131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9132 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9134 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9139 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9140 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9141 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9143 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9145 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9146 "specially designated folder.\n"
9148 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9150 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
9151 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
9154 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9156 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9157 "určeného priečinku.\n"
9159 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
9162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9172 msgstr "Unixový soket"
9174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9175 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9176 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9183 msgid "Type of transport"
9184 msgstr "Typ prenosu"
9186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9188 msgstr "Meno používateľa"
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9191 msgid "User to use with spamd server"
9192 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9199 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9200 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9203 msgid "Port of spamd server"
9204 msgstr "Port serveru spamd"
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9207 msgid "Path of Unix socket"
9208 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388
9212 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9214 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:393 src/prefs_other.c:574
9217 #: src/prefs_summaries.c:487
9221 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9225 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9226 msgid "The orientation of the tray."
9227 msgstr "Orientácia lišty"
9229 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
9230 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9234 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9236 msgstr "/_Prijať poštu"
9238 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9240 msgstr "/_Nová správa"
9242 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
9243 msgid "/_Email from account"
9244 msgstr "/_Správa z konta"
9246 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9247 msgid "/Open A_ddressbook"
9248 msgstr "/Otvoriť _adresár"
9250 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
9251 msgid "/_Work Offline"
9252 msgstr "/Pracovať _offline"
9254 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
9255 msgid "/E_xit Claws Mail"
9256 msgstr "/_Ukončiť Claws Mail"
9258 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
9260 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9261 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9263 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9264 msgid "Failed to register folder item update hook"
9265 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
9267 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9268 msgid "Failed to register folder update hook"
9269 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
9271 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9272 msgid "Failed to register offline switch hook"
9273 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
9275 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9276 msgid "Failed to register account list changed hook"
9277 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
9279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9280 msgid "Failed to register close hook"
9281 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
9283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
9284 msgid "Failed to register got iconified hook"
9285 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
9287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
9289 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9290 "have new or unread mail.\n"
9292 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9293 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9295 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
9296 "alebo neprečítanú poštu.\n"
9298 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
9299 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9300 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9303 msgid "Hide at start-up"
9304 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9307 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9308 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
9310 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9311 msgid "Close to tray"
9312 msgstr "Minimalizovať"
9314 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9316 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9317 "when the window close button is clicked"
9318 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať"
9320 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9321 msgid "Minimize to tray"
9322 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9324 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9325 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9326 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9329 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9330 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9333 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9334 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9337 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9338 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9340 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9341 msgid "POP3 protocol error\n"
9342 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9346 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9347 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9351 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9352 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9356 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9357 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9360 msgid "mailbox is locked\n"
9361 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9364 msgid "Session timeout\n"
9365 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9368 msgid "command not supported\n"
9369 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9372 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9373 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
9376 msgid "TOP command unsupported\n"
9377 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9379 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2260
9380 #: src/wizard.c:1379
9384 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2273
9388 #: src/prefs_account.c:308
9390 msgstr "News (NNTP)"
9392 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1381
9393 msgid "Local mbox file"
9394 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9396 #: src/prefs_account.c:310
9397 msgid "None (SMTP only)"
9398 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9400 #: src/prefs_account.c:947
9401 msgid "Name of account"
9402 msgstr "Názov konta"
9404 #: src/prefs_account.c:956
9405 msgid "Set as default"
9406 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9408 #: src/prefs_account.c:964
9409 msgid "Personal information"
9410 msgstr "Osobné informácie"
9412 #: src/prefs_account.c:973
9416 #: src/prefs_account.c:979
9417 msgid "Mail address"
9418 msgstr "E-mailová adresa"
9420 #: src/prefs_account.c:1009
9421 msgid "Server information"
9422 msgstr "Informácie o serveri"
9424 #: src/prefs_account.c:1044
9426 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9427 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9429 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9430 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9432 #: src/prefs_account.c:1073
9433 msgid "This server requires authentication"
9434 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9436 #: src/prefs_account.c:1080
9437 msgid "Authenticate on connect"
9438 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9440 #: src/prefs_account.c:1134
9442 msgstr "News server"
9444 #: src/prefs_account.c:1140
9445 msgid "Server for receiving"
9446 msgstr "Server pre prijímanie"
9448 #: src/prefs_account.c:1146
9449 msgid "Local mailbox"
9450 msgstr "Lokálna schránka"
9452 #: src/prefs_account.c:1153
9453 msgid "SMTP server (send)"
9454 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9456 #: src/prefs_account.c:1161
9457 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9458 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9460 #: src/prefs_account.c:1170
9461 msgid "command to send mails"
9462 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9464 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
9466 msgstr "Prihlasovacie meno"
9468 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
9472 #: src/prefs_account.c:1233
9477 #: src/prefs_account.c:1326
9481 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9482 msgid "Default Inbox"
9483 msgstr "Východzí inbox"
9485 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9486 #: src/prefs_account.c:1433
9487 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9488 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9490 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9492 msgstr "P_rehliadať"
9494 #: src/prefs_account.c:1356
9495 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9496 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9498 #: src/prefs_account.c:1359
9499 msgid "Remove messages on server when received"
9500 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9502 #: src/prefs_account.c:1370
9503 msgid "Remove after"
9506 #: src/prefs_account.c:1379
9507 msgid "0 days: remove immediately"
9508 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
9510 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:487
9514 #: src/prefs_account.c:1393
9515 msgid "Receive size limit"
9516 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9518 #: src/prefs_account.c:1396
9520 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9521 "you will be able to download them fully or delete them."
9523 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9524 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9526 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2286
9530 #: src/prefs_account.c:1447
9531 msgid "Maximum number of articles to download"
9532 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9534 #: src/prefs_account.c:1459
9535 msgid "unlimited if 0 is specified"
9536 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9538 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9539 msgid "Authentication method"
9540 msgstr "Metóda autentizácie"
9542 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9544 msgstr "Automatické"
9546 #: src/prefs_account.c:1492
9547 msgid "IMAP server directory"
9548 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9550 #: src/prefs_account.c:1496
9551 msgid "(usually empty)"
9552 msgstr "(zväčša prázdne)"
9554 #: src/prefs_account.c:1510
9555 msgid "Show subscribed folders only"
9556 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9558 #: src/prefs_account.c:1517
9559 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9560 msgstr "Režim pre pomalé pripojenie"
9562 #: src/prefs_account.c:1519
9563 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9565 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s niektorými "
9566 "servermi môže byť pomalšia."
9568 #: src/prefs_account.c:1523
9569 msgid "Filter messages on receiving"
9570 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9572 #: src/prefs_account.c:1530
9573 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9574 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou pluginov"
9576 #: src/prefs_account.c:1534
9577 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9578 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
9580 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:206
9581 #: src/prefs_matcher.c:183
9585 #: src/prefs_account.c:1614
9586 msgid "Generate Message-ID"
9587 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9589 #: src/prefs_account.c:1621
9590 msgid "Add user-defined header"
9591 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9593 #: src/prefs_account.c:1633
9594 msgid "Authentication"
9595 msgstr "Autentizácia"
9597 #: src/prefs_account.c:1636
9598 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9599 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9601 #: src/prefs_account.c:1720
9603 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9606 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9607 "heslo ako pri prijímaní."
9609 #: src/prefs_account.c:1731
9610 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9611 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9613 #: src/prefs_account.c:1746
9614 msgid "POP authentication timeout: "
9615 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9617 #: src/prefs_account.c:1755
9621 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9625 #: src/prefs_account.c:1826
9626 msgid "Insert signature automatically"
9627 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
9629 #: src/prefs_account.c:1831
9630 msgid "Signature separator"
9631 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9633 #: src/prefs_account.c:1856
9634 msgid "Command output"
9635 msgstr "Výstup príkazu"
9637 #: src/prefs_account.c:1889
9638 msgid "Automatically set the following addresses"
9639 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9641 #: src/prefs_account.c:1938
9642 msgid "Spell check dictionaries"
9643 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9645 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:895
9646 #: src/prefs_spelling.c:224
9647 msgid "Default dictionary"
9648 msgstr "Východzí slovník"
9650 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_folder_item.c:920
9651 #: src/prefs_spelling.c:238
9652 msgid "Default alternate dictionary"
9653 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9655 #: src/prefs_account.c:2049 src/prefs_account.c:3020
9656 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1159
9657 #: src/prefs_folder_item.c:1502 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
9658 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9660 msgstr "Nová správa"
9662 #: src/prefs_account.c:2063 src/prefs_folder_item.c:1177 src/prefs_quote.c:104
9663 #: src/toolbar.c:422
9667 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_filtering_action.c:175
9668 #: src/prefs_folder_item.c:1195 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
9670 msgstr "Poslať ďalej"
9672 #: src/prefs_account.c:2125
9673 msgid "Default privacy system"
9674 msgstr "Východzí systém súkromia"
9676 #: src/prefs_account.c:2154
9677 msgid "Always sign messages"
9678 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9680 #: src/prefs_account.c:2156
9681 msgid "Always encrypt messages"
9682 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9684 #: src/prefs_account.c:2158
9685 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9686 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9688 #: src/prefs_account.c:2161
9689 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9690 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9692 #: src/prefs_account.c:2163
9693 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9694 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9696 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2289
9697 msgid "Don't use SSL"
9698 msgstr "Nepoužívať SSL"
9700 #: src/prefs_account.c:2267
9701 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9702 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9704 #: src/prefs_account.c:2270 src/prefs_account.c:2283 src/prefs_account.c:2310
9705 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9706 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9708 #: src/prefs_account.c:2280
9709 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9710 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9712 #: src/prefs_account.c:2298
9713 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9714 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9716 #: src/prefs_account.c:2300
9718 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9720 #: src/prefs_account.c:2304
9721 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9722 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9724 #: src/prefs_account.c:2307
9725 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9726 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9728 #: src/prefs_account.c:2318
9729 msgid "Use non-blocking SSL"
9730 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9732 #: src/prefs_account.c:2330
9733 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9734 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9736 #: src/prefs_account.c:2437
9740 #: src/prefs_account.c:2443
9744 #: src/prefs_account.c:2449
9748 #: src/prefs_account.c:2455
9752 #: src/prefs_account.c:2460
9754 msgstr "Názov domény"
9756 #: src/prefs_account.c:2463 src/prefs_account.c:2473
9758 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9759 "and when connecting to SMTP servers."
9761 "Tento názov domény bude použitý pre doménovú časť generovaných hlavičiek "
9762 "Message-ID, a pri pripájaní sa k SMTP serverom."
9764 #: src/prefs_account.c:2482
9765 msgid "Use command to communicate with server"
9766 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9768 #: src/prefs_account.c:2490
9769 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9770 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9772 #: src/prefs_account.c:2532
9776 #: src/prefs_account.c:2545
9777 msgid "Put sent messages in"
9778 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9780 #: src/prefs_account.c:2547
9781 msgid "Put queued messages in"
9782 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9784 #: src/prefs_account.c:2549
9785 msgid "Put draft messages in"
9786 msgstr "Uložiť koncepty do"
9788 #: src/prefs_account.c:2551
9789 msgid "Put deleted messages in"
9790 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9792 #: src/prefs_account.c:2605
9793 msgid "Account name is not entered."
9794 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
9796 #: src/prefs_account.c:2609
9797 msgid "Mail address is not entered."
9798 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9800 #: src/prefs_account.c:2616
9801 msgid "SMTP server is not entered."
9802 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9804 #: src/prefs_account.c:2621
9805 msgid "User ID is not entered."
9806 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9808 #: src/prefs_account.c:2626
9809 msgid "POP3 server is not entered."
9810 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9812 #: src/prefs_account.c:2647
9813 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9814 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
9816 #: src/prefs_account.c:2653
9817 msgid "IMAP4 server is not entered."
9818 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9820 #: src/prefs_account.c:2658
9821 msgid "NNTP server is not entered."
9822 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9824 #: src/prefs_account.c:2664
9825 msgid "local mailbox filename is not entered."
9826 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9828 #: src/prefs_account.c:2670
9829 msgid "mail command is not entered."
9830 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9832 #: src/prefs_account.c:2984
9836 #: src/prefs_account.c:3038 src/prefs_folder_item.c:1519 src/prefs_quote.c:195
9840 #: src/prefs_account.c:3056
9844 #: src/prefs_account.c:3094
9848 #: src/prefs_account.c:3380
9849 msgid "Preferences for new account"
9850 msgstr "Nastavenie nového konta"
9852 #: src/prefs_account.c:3382
9854 msgid "%s - Account preferences"
9855 msgstr "%s - Nastavenie konta"
9857 #: src/prefs_account.c:3477
9858 msgid "Select signature file"
9859 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9861 #: src/prefs_account.c:3572
9865 #: src/prefs_account.c:3711
9867 msgid "%s (plugin not loaded)"
9868 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
9870 #: src/prefs_actions.c:202
9871 msgid "Actions configuration"
9872 msgstr "Nastavenie akcií"
9874 #: src/prefs_actions.c:229
9878 #: src/prefs_actions.c:242
9879 msgid "Command line"
9880 msgstr "Príkazový riadok"
9882 #: src/prefs_actions.c:276 src/prefs_filtering_action.c:522
9883 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_template.c:299
9884 #: src/prefs_toolbar.c:905
9888 #: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_filtering_action.c:493
9889 #: src/prefs_matcher.c:511
9893 #: src/prefs_actions.c:459 src/prefs_filtering_action.c:621
9894 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:849
9895 #: src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_matcher.c:717
9896 #: src/prefs_template.c:432
9900 #: src/prefs_actions.c:524
9901 msgid "Menu name is not set."
9902 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9904 #: src/prefs_actions.c:529
9905 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9906 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9908 #: src/prefs_actions.c:534
9909 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9910 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9912 #: src/prefs_actions.c:553
9913 msgid "Menu name is too long."
9914 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9916 #: src/prefs_actions.c:562
9917 msgid "Command line not set."
9918 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9920 #: src/prefs_actions.c:567
9921 msgid "Menu name and command are too long."
9922 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9924 #: src/prefs_actions.c:573
9929 "has a syntax error."
9933 "má syntaktickú chybu."
9935 #: src/prefs_actions.c:637
9936 msgid "Delete action"
9937 msgstr "Zmazať akciu"
9939 #: src/prefs_actions.c:638
9940 msgid "Do you really want to delete this action?"
9941 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9943 #: src/prefs_actions.c:758 src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering.c:1356
9944 #: src/prefs_filtering.c:1378 src/prefs_matcher.c:1763
9945 #: src/prefs_template.c:491 src/prefs_template.c:509
9946 msgid "Entry not saved"
9947 msgstr "Záznam nebol uložený"
9949 #: src/prefs_actions.c:759 src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:1357
9950 #: src/prefs_filtering.c:1379 src/prefs_template.c:492
9951 #: src/prefs_template.c:510
9952 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9953 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9955 #: src/prefs_actions.c:760 src/prefs_actions.c:765 src/prefs_actions.c:786
9956 #: src/prefs_filtering.c:1336 src/prefs_filtering.c:1358
9957 #: src/prefs_filtering.c:1380 src/prefs_matcher.c:1765
9958 #: src/prefs_template.c:493 src/prefs_template.c:511 src/prefs_template.c:516
9959 msgid "+_Continue editing"
9960 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9962 #: src/prefs_actions.c:763
9963 msgid "Actions list not saved"
9964 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9966 #: src/prefs_actions.c:764
9967 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9968 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9970 #: src/prefs_actions.c:822
9971 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9972 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9974 #: src/prefs_actions.c:823
9975 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9976 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9978 #: src/prefs_actions.c:825
9979 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9980 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9982 #: src/prefs_actions.c:826
9983 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9984 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9986 #: src/prefs_actions.c:827
9987 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9988 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9990 #: src/prefs_actions.c:828
9991 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9992 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9994 #: src/prefs_actions.c:829
9995 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9997 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
10000 #: src/prefs_actions.c:830
10001 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10002 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
10004 #: src/prefs_actions.c:831
10005 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10006 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
10008 #: src/prefs_actions.c:832
10009 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10010 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
10012 #: src/prefs_actions.c:833
10013 msgid "to run command asynchronously"
10014 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
10016 #: src/prefs_actions.c:834
10017 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10018 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
10020 #: src/prefs_actions.c:835
10021 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10022 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
10024 #: src/prefs_actions.c:836
10025 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10026 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
10028 #: src/prefs_actions.c:837
10029 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10030 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
10032 #: src/prefs_actions.c:838
10033 msgid "for a user provided argument"
10034 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
10036 #: src/prefs_actions.c:839
10037 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10038 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
10040 #: src/prefs_actions.c:840
10041 msgid "for the text selection"
10042 msgstr "pre textový výber"
10044 #: src/prefs_actions.c:841
10045 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10046 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
10048 #: src/prefs_actions.c:842
10049 msgid "for a literal %"
10050 msgstr "pre znak %"
10052 #: src/prefs_actions.c:851 src/prefs_themes.c:978
10056 #: src/prefs_actions.c:852
10058 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10059 "process a complete message file or just one of its parts."
10061 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
10062 "správy, alebo s jej časťou."
10064 #: src/prefs_actions.c:938
10065 msgid "Current actions"
10066 msgstr "Aktuálne akcie"
10068 #: src/prefs_common.c:219
10070 msgstr "Dobrý deň,\\n"
10072 #: src/prefs_common.c:286
10073 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10074 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
10076 #: src/prefs_common.c:292
10078 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10079 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10081 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
10082 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10085 #: src/prefs_common.c:421
10086 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10087 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10089 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10090 msgid "Automatic account selection"
10091 msgstr "Automatická voľba konta"
10093 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10094 msgid "when replying"
10095 msgstr "pri odpovedaní"
10097 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10098 msgid "when forwarding"
10099 msgstr "pri preposielaní"
10101 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10102 msgid "when re-editing"
10103 msgstr "pri opätovnej úprave"
10105 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10109 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10110 msgid "Automatically launch the external editor"
10111 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10113 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10114 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10115 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
10117 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10121 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10123 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
10125 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10127 msgstr "Odpovedanie"
10129 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10130 msgid "Reply will quote by default"
10131 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10133 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10134 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10135 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
10137 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10139 msgstr "Preposielanie"
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10142 msgid "Forward as attachment"
10143 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10146 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10147 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10150 msgid "When dropping files into the Compose window"
10151 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10153 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10157 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10161 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10165 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10166 msgid "Quotation characters"
10167 msgstr "Znak citácie"
10169 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10170 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10171 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
10173 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10177 #: src/prefs_customheader.c:181
10178 msgid "Custom header configuration"
10179 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10181 #: src/prefs_customheader.c:234
10182 msgid "From file..."
10183 msgstr "Zo súboru..."
10185 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10186 #: src/prefs_matcher.c:1254 src/prefs_matcher.c:1264
10187 msgid "Header name is not set."
10188 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10190 #: src/prefs_customheader.c:513
10191 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10192 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10194 #: src/prefs_customheader.c:560
10195 msgid "Choose a PNG file"
10196 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10198 #: src/prefs_customheader.c:562
10199 msgid "Choose an XBM file"
10200 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10202 #: src/prefs_customheader.c:564
10203 msgid "Choose a text file"
10204 msgstr "Vyberte textový súbor"
10206 #: src/prefs_customheader.c:577
10207 msgid "This file isn't an image."
10208 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10210 #: src/prefs_customheader.c:582
10211 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10212 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10214 #: src/prefs_customheader.c:588
10215 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10216 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10218 #: src/prefs_customheader.c:593
10219 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10220 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10222 #: src/prefs_customheader.c:602
10223 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10224 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10226 #: src/prefs_customheader.c:611
10227 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10229 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
10232 #: src/prefs_customheader.c:617
10234 msgid "Compface error: %s"
10235 msgstr "Chyba compface: %s"
10237 #: src/prefs_customheader.c:668
10238 msgid "This file contains newlines."
10239 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10241 #: src/prefs_customheader.c:698
10242 msgid "Delete header"
10243 msgstr "Zmazať hlavičku"
10245 #: src/prefs_customheader.c:699
10246 msgid "Do you really want to delete this header?"
10247 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10249 #: src/prefs_customheader.c:869
10250 msgid "Current custom headers"
10251 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10253 #: src/prefs_display_header.c:257
10254 msgid "Displayed header configuration"
10255 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10257 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:397
10258 #: src/prefs_matcher.c:452
10259 msgid "Header name"
10260 msgstr "Názov hlavičky"
10262 #: src/prefs_display_header.c:316
10263 msgid "Displayed Headers"
10264 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10266 #: src/prefs_display_header.c:382
10267 msgid "Hidden headers"
10268 msgstr "Skryté hlavičky"
10270 #: src/prefs_display_header.c:408
10271 msgid "Show all unspecified headers"
10272 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10274 #: src/prefs_display_header.c:608
10275 msgid "This header is already in the list."
10276 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10278 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10280 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10281 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10283 #: src/prefs_ext_prog.c:118
10284 msgid "Web browser"
10285 msgstr "Webový prehliadač"
10287 #: src/prefs_ext_prog.c:151
10288 msgid "Text editor"
10289 msgstr "Textový editor"
10291 #: src/prefs_ext_prog.c:178
10292 msgid "Command for 'Display as text'"
10293 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10295 #: src/prefs_ext_prog.c:190
10297 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10298 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10300 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10301 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10303 #: src/prefs_ext_prog.c:201
10304 msgid "Print command"
10305 msgstr "Príkaz pre tlač"
10307 #: src/prefs_ext_prog.c:257 src/prefs_image_viewer.c:143
10308 #: src/prefs_message.c:293
10309 msgid "Message View"
10310 msgstr "Zobrazenie správy"
10312 #: src/prefs_ext_prog.c:258
10313 msgid "External Programs"
10314 msgstr "Externé programy"
10316 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10320 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
10325 #: src/summaryview.c:2573
10329 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10333 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10337 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10338 msgid "Mark as read"
10339 msgstr "Označiť ako prečítané"
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10342 msgid "Mark as unread"
10343 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10346 msgid "Mark as spam"
10347 msgstr "Označiť ako spam"
10349 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10350 msgid "Mark as ham"
10351 msgstr "Označiť ako nie spam"
10353 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10355 msgstr "Presmerovať"
10357 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:425
10358 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:430
10366 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10367 msgid "Change score"
10368 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10370 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10372 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10376 msgstr "Použiť značku"
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10380 msgstr "Odstrániť značku"
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10384 msgstr "Odstrániť značky"
10386 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10390 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10391 msgid "Ignore thread"
10392 msgstr "Ignorovať vlákno"
10394 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10395 msgid "Watch thread"
10396 msgstr "Sledovať vlákno"
10398 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10399 msgid "Stop filter"
10400 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10402 #: src/prefs_filtering_action.c:320
10403 msgid "Filtering action configuration"
10404 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
10406 #: src/prefs_filtering_action.c:345 src/prefs_filtering.c:413
10410 #: src/prefs_filtering_action.c:415
10411 msgid "Destination"
10414 #: src/prefs_filtering_action.c:420
10418 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:90
10419 #: src/summaryview.c:552
10421 msgstr "Ohodnotenie"
10423 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_matcher.c:498
10424 msgid "Book/folder"
10425 msgstr "Adresár/priečinok"
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:847
10428 msgid "Command line not set"
10429 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:848
10432 msgid "Destination is not set."
10433 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:859
10436 msgid "Recipient is not set."
10437 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10439 #: src/prefs_filtering_action.c:874
10440 msgid "Score is not set"
10441 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10443 #: src/prefs_filtering_action.c:884
10444 msgid "Header is not set."
10445 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10447 #: src/prefs_filtering_action.c:891
10448 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10449 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10451 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10452 msgid "Tag name is empty."
10453 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10455 #: src/prefs_filtering_action.c:1124
10456 msgid "No action was defined."
10457 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10459 #: src/prefs_filtering_action.c:1162 src/prefs_matcher.c:1806
10460 #: src/quote_fmt.c:76
10464 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1815
10465 msgid "filename (should not be modified)"
10466 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10468 #: src/prefs_filtering_action.c:1172 src/prefs_matcher.c:1816
10469 #: src/quote_fmt.c:84
10471 msgstr "nový riadok"
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:1173 src/prefs_matcher.c:1817
10474 msgid "escape character for quotes"
10475 msgstr "únikový znak pre citácie"
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:1174 src/prefs_matcher.c:1818
10478 msgid "quote character"
10479 msgstr "znak úvodzoviek"
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
10482 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10483 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:1183
10487 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10488 "program or script.\n"
10489 "The following symbols can be used:"
10491 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10492 "programu, alebo skriptu.\n"
10493 "Môžete použiť tieto symboly:"
10495 #: src/prefs_filtering_action.c:1680
10496 msgid "Current action list"
10497 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10499 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
10500 msgid "Filtering/Processing configuration"
10501 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10503 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:866
10504 #: src/prefs_filtering.c:957
10505 msgid "Filtering Account Menu|All"
10508 #: src/prefs_filtering.c:391
10512 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
10513 msgid " Define... "
10514 msgstr " Definovať ... "
10516 #: src/prefs_filtering.c:1013 src/prefs_filtering.c:1099
10517 msgid "Condition string is not valid."
10518 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10520 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_filtering.c:1107
10521 msgid "Action string is not valid."
10522 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10524 #: src/prefs_filtering.c:1086
10525 msgid "Condition string is empty."
10526 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10528 #: src/prefs_filtering.c:1092
10529 msgid "Action string is empty."
10530 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10532 #: src/prefs_filtering.c:1178
10533 msgid "Delete rule"
10534 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10536 #: src/prefs_filtering.c:1179
10537 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10538 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10540 #: src/prefs_filtering.c:1334
10541 msgid "Filtering rules not saved"
10542 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10544 #: src/prefs_filtering.c:1335
10545 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10546 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10548 #: src/prefs_filtering.c:1586
10552 #: src/prefs_filtering.c:1618
10556 #: src/prefs_folder_column.c:214
10557 msgid "Folder list columns configuration"
10558 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10560 #: src/prefs_folder_column.c:231
10562 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10563 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10565 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10566 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10567 "položiek pomocou myši."
10569 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10570 msgid "Hidden columns"
10571 msgstr "Skryté položky"
10573 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
10574 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:307
10575 msgid "Displayed columns"
10576 msgstr "Zobrazené položky"
10578 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:497
10579 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
10580 msgid " Use default "
10581 msgstr " Použiť východzie "
10583 #: src/prefs_folder_item.c:244 src/prefs_folder_item.c:753
10585 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10586 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10587 "to subfolders\".</i>"
10589 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
10590 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
10591 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
10593 #: src/prefs_folder_item.c:256 src/prefs_folder_item.c:765
10601 #: src/prefs_folder_item.c:281
10605 #: src/prefs_folder_item.c:283
10607 msgstr "Odoslaná pošta"
10609 #: src/prefs_folder_item.c:299
10610 msgid "Folder type"
10611 msgstr "Typ priečinku"
10613 #: src/prefs_folder_item.c:311
10614 msgid "Simplify Subject RegExp"
10615 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10617 #: src/prefs_folder_item.c:337
10618 msgid "Test RegExp"
10619 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10621 #: src/prefs_folder_item.c:369
10622 msgid "Folder chmod"
10623 msgstr "Chmod priečinku"
10625 #: src/prefs_folder_item.c:395
10626 msgid "Folder color"
10627 msgstr "Farba priečinku"
10629 #: src/prefs_folder_item.c:408 src/prefs_folder_item.c:1348
10630 msgid "Pick color for folder"
10631 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10633 #: src/prefs_folder_item.c:425
10634 msgid "Process at start-up"
10635 msgstr "Spracovať pri štarte"
10637 #: src/prefs_folder_item.c:439
10638 msgid "Scan for new mail"
10639 msgstr "Zistiť novú poštu"
10641 #: src/prefs_folder_item.c:441
10643 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10644 "side filtering on IMAP or by an external application"
10646 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10647 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10649 #: src/prefs_folder_item.c:456
10650 msgid "Synchronise for offline use"
10651 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10653 #: src/prefs_folder_item.c:477
10654 msgid "Fetch message bodies from the last"
10655 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10657 #: src/prefs_folder_item.c:484
10658 msgid "0: all bodies"
10661 #: src/prefs_folder_item.c:492
10662 msgid "Remove older messages bodies"
10663 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10665 #: src/prefs_folder_item.c:509
10666 msgid "Discard folder cache"
10667 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10669 #: src/prefs_folder_item.c:774
10670 msgid "Request Return Receipt"
10671 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10673 #: src/prefs_folder_item.c:789
10674 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10676 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10679 #: src/prefs_folder_item.c:802
10680 msgid "Default To:"
10681 msgstr "Implicitné Komu:"
10683 #: src/prefs_folder_item.c:823
10684 msgid "Default To: for replies"
10685 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
10687 #: src/prefs_folder_item.c:844
10688 msgid "Default account"
10689 msgstr "Východzie konto"
10691 #: src/prefs_folder_item.c:1361
10692 msgid "Discard cache"
10693 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10695 #: src/prefs_folder_item.c:1362
10696 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10697 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10699 #: src/prefs_folder_item.c:1364
10703 #: src/prefs_folder_item.c:1484
10707 #: src/prefs_folder_item.c:1548
10709 msgid "Properties for folder %s"
10710 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10712 #: src/prefs_fonts.c:74
10713 msgid "Folder and Message Lists"
10714 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10716 #: src/prefs_fonts.c:91
10720 #: src/prefs_fonts.c:110
10721 msgid "Use different font for printing"
10722 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10724 #: src/prefs_fonts.c:119
10725 msgid "Message Printing"
10726 msgstr "Tlač správy"
10728 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10729 #: src/prefs_themes.c:362
10731 msgstr "Zobrazenie"
10733 #: src/prefs_fonts.c:198
10737 #: src/prefs_gtk.c:938
10738 msgid "Preferences"
10739 msgstr "Nastavenia"
10741 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10742 msgid "Automatically display attached images"
10743 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10745 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10746 msgid "Resize attached images by default"
10747 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10749 #: src/prefs_image_viewer.c:80
10750 msgid "Clicking image toggles scaling"
10751 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10753 #: src/prefs_image_viewer.c:86
10754 msgid "Display images inline"
10755 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10757 #: src/prefs_image_viewer.c:92
10758 msgid "Print images"
10759 msgstr "Tlačiť obrázky"
10761 #: src/prefs_image_viewer.c:144
10762 msgid "Image Viewer"
10763 msgstr "Prezerač obrázkov"
10765 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10766 msgid "Restrict the log window to"
10767 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10769 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10770 msgid "0 to stop logging in the log window"
10771 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10773 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10777 #: src/prefs_logging.c:161
10778 msgid "Filtering/processing log"
10779 msgstr "Záznam filtrov"
10781 #: src/prefs_logging.c:164
10782 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10783 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10785 #: src/prefs_logging.c:172
10787 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10788 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10789 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10790 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10792 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10793 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10794 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10795 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10797 #: src/prefs_logging.c:180
10798 msgid "Log filtering/processing when..."
10799 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10801 #: src/prefs_logging.c:183
10802 msgid "filtering at incorporation"
10803 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10805 #: src/prefs_logging.c:189
10806 msgid "manually filtering"
10807 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10809 #: src/prefs_logging.c:195
10810 msgid "processing folders"
10811 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10813 #: src/prefs_logging.c:201
10814 msgid "pre-processing folders"
10815 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10817 #: src/prefs_logging.c:207
10818 msgid "post-processing folders"
10819 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10821 #: src/prefs_logging.c:218
10823 msgstr "Úroveň záznamu"
10825 #: src/prefs_logging.c:227
10829 #: src/prefs_logging.c:228
10833 #: src/prefs_logging.c:229
10837 #: src/prefs_logging.c:236
10839 "Select the level of detail of the logging.\n"
10840 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10841 "match and what actions are performed.\n"
10842 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10843 "and why rules are skipped.\n"
10844 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10845 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10846 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10848 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
10849 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
10850 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
10851 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, a prečo "
10852 "sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
10853 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
10854 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10855 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
10857 #: src/prefs_logging.c:282
10859 msgstr "Záznam disku"
10861 #: src/prefs_logging.c:284
10862 msgid "Write the following information to disc..."
10863 msgstr "Zaznamenať na disk nasledujúce informácie..."
10865 #: src/prefs_logging.c:292
10866 msgid "Network protocol messages"
10867 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10869 #: src/prefs_logging.c:298
10870 msgid "Warning messages"
10871 msgstr "Varovné správy"
10873 #: src/prefs_logging.c:304
10874 msgid "Error messages"
10875 msgstr "Chybové správy"
10877 #: src/prefs_logging.c:310
10878 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10879 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10881 #: src/prefs_logging.c:431
10885 #: src/prefs_matcher.c:172
10886 msgid "All messages"
10887 msgstr "Všetky správy"
10889 #: src/prefs_matcher.c:181
10890 msgid "Age greater than (days)"
10891 msgstr "Vek väčší ako (v dňoch)"
10893 #: src/prefs_matcher.c:182
10894 msgid "Age less than (days)"
10895 msgstr "Vek menší ako (v dňoch)"
10897 #: src/prefs_matcher.c:184
10898 msgid "Headers part"
10899 msgstr "Záhlavie správy"
10901 #: src/prefs_matcher.c:185
10903 msgstr "Telo správy"
10905 #: src/prefs_matcher.c:186
10906 msgid "Whole message"
10907 msgstr "Celá správa"
10909 #: src/prefs_matcher.c:187
10910 msgid "Unread flag"
10911 msgstr "Neprečítaná"
10913 #: src/prefs_matcher.c:188
10917 #: src/prefs_matcher.c:189
10918 msgid "Marked flag"
10921 #: src/prefs_matcher.c:190
10922 msgid "Deleted flag"
10923 msgstr "Odstránená"
10925 #: src/prefs_matcher.c:191
10926 msgid "Replied flag"
10927 msgstr "Zodpovedaná"
10929 #: src/prefs_matcher.c:192
10930 msgid "Forwarded flag"
10931 msgstr "Preposlaná"
10933 #: src/prefs_matcher.c:193
10934 msgid "Locked flag"
10937 #: src/prefs_matcher.c:194
10939 msgstr "Príznak spamu"
10941 #: src/prefs_matcher.c:195
10942 msgid "Color label"
10943 msgstr "Farebná značka"
10945 #: src/prefs_matcher.c:196
10946 msgid "Ignored thread"
10947 msgstr "Ignorované vlákno"
10949 #: src/prefs_matcher.c:197
10950 msgid "Watched thread"
10951 msgstr "Sledované vlákno"
10953 #: src/prefs_matcher.c:198
10954 msgid "Score greater than"
10955 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
10957 #: src/prefs_matcher.c:199
10958 msgid "Score lower than"
10959 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
10961 #: src/prefs_matcher.c:200
10962 msgid "Score equal to"
10963 msgstr "Ohodnotenie rovné"
10965 #: src/prefs_matcher.c:201
10969 #: src/prefs_matcher.c:202
10970 msgid "Size greater than (bytes)"
10971 msgstr "Veľkosť väčšia než (v bajtoch)"
10973 #: src/prefs_matcher.c:203
10974 msgid "Size smaller than (bytes)"
10975 msgstr "Veľkosť menšia než (v bajtoch)"
10977 #: src/prefs_matcher.c:204
10978 msgid "Size exactly (bytes)"
10979 msgstr "Veľkosť presne (v bajtoch)"
10981 #: src/prefs_matcher.c:205
10982 msgid "Partially downloaded"
10983 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10985 #: src/prefs_matcher.c:206
10986 msgid "Found in addressbook"
10987 msgstr "Nájdená v adresári"
10989 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10993 #: src/prefs_matcher.c:208
10997 #: src/prefs_matcher.c:399
10998 msgid "Condition configuration"
10999 msgstr "Nastavenie podmienok"
11001 #: src/prefs_matcher.c:426
11005 #: src/prefs_matcher.c:469
11006 msgid "Address header"
11007 msgstr "Hlavička adresy"
11009 #: src/prefs_matcher.c:549
11013 #: src/prefs_matcher.c:554
11017 #: src/prefs_matcher.c:555
11018 msgid "does not contain"
11019 msgstr "neobsahuje"
11021 #: src/prefs_matcher.c:563
11025 #: src/prefs_matcher.c:563
11029 #: src/prefs_matcher.c:573
11031 msgstr "Použiť regexp"
11033 #: src/prefs_matcher.c:611
11035 msgstr "Pravdivostná Operácia"
11037 #: src/prefs_matcher.c:617
11041 #: src/prefs_matcher.c:617
11045 #: src/prefs_matcher.c:1236
11046 msgid "Value is not set."
11047 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
11049 #: src/prefs_matcher.c:1271
11050 msgid "all addresses in all headers"
11051 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11053 #: src/prefs_matcher.c:1274
11054 msgid "any address in any header"
11055 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11057 #: src/prefs_matcher.c:1276
11059 msgid "the address(es) in header '%s'"
11060 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
11062 #: src/prefs_matcher.c:1277
11065 "Book/folder path is not set.\n"
11067 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11068 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11070 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
11072 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
11073 "adresár/priečinok."
11075 #: src/prefs_matcher.c:1764
11077 "The entry was not saved.\n"
11080 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11081 "Zavrieť napriek tomu?"
11083 #: src/prefs_matcher.c:1826
11084 msgid "Match Type: 'Test'"
11085 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11087 #: src/prefs_matcher.c:1827
11089 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11090 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11092 "The following symbols can be used:"
11094 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11095 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11097 "Môžete použiť tieto symboly:"
11099 #: src/prefs_matcher.c:1921
11100 msgid "Current condition rules"
11101 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11103 #: src/prefs_message.c:108
11107 #: src/prefs_message.c:111
11108 msgid "Display header pane above message view"
11109 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11111 #: src/prefs_message.c:115
11112 msgid "Display (X-)Face in message view"
11113 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11115 #: src/prefs_message.c:118
11116 msgid "Display Face in message view"
11117 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11119 #: src/prefs_message.c:132
11120 msgid "Display headers in message view"
11121 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11123 #: src/prefs_message.c:144
11124 msgid "HTML messages"
11125 msgstr "HTML správy"
11127 #: src/prefs_message.c:147
11128 msgid "Render HTML messages as text"
11129 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11131 #: src/prefs_message.c:150
11132 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11133 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
11135 #: src/prefs_message.c:160
11137 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11139 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11143 #: src/prefs_message.c:179
11147 #: src/prefs_message.c:181
11149 msgstr "Pol stránky"
11151 #: src/prefs_message.c:187
11152 msgid "Smooth scroll"
11153 msgstr "Plynulé posúvanie"
11155 #: src/prefs_message.c:193
11159 #: src/prefs_message.c:214
11160 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11161 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11163 #: src/prefs_message.c:294
11164 msgid "Text Options"
11165 msgstr "Textové možnosti"
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11168 msgid "Message view"
11169 msgstr "Zobrazenie správy"
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11172 msgid "Enable coloration of message text"
11173 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11180 msgid "Cycle quote colors"
11181 msgstr "Opakovať farby citátov"
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11184 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11185 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11189 msgstr "Prvá úroveň"
11191 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11198 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11202 msgstr "Druhá úroveň"
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11205 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11206 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11210 msgstr "Tretia úroveň"
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11213 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11214 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11217 msgid "Enable coloration of text background"
11218 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11220 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11221 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11222 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11224 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11230 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11231 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11234 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11235 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11237 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11238 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11239 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11246 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11247 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
11254 msgid "Folder list"
11255 msgstr "Zoznam správ"
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11259 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11260 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11262 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11263 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11266 msgid "Target folder"
11267 msgstr "Cieľový priečinok"
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11270 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11271 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11274 msgid "Folder containing new messages"
11275 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11278 msgid "Color labels"
11279 msgstr "Farebné označenia"
11281 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11282 #. rule name and should not be translated
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
11285 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11286 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11288 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11289 #. rule name and should not be translated
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
11292 msgid "Set label for 'color %d'"
11293 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11295 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11296 #. rule name and should not be translated
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11299 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11300 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11303 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11304 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11307 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11308 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11311 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11312 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11315 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11316 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11319 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11320 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11323 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11324 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11327 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11328 msgstr "Výber farby pre linky"
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11331 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11332 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11334 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11335 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11336 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11338 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11339 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11340 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11342 #: src/prefs_msg_colors.c:835
11346 #: src/prefs_other.c:92
11347 msgid "Select key bindings"
11348 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
11350 #: src/prefs_other.c:106
11351 msgid "Select preset:"
11352 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11354 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:461
11355 msgid "Old Sylpheed"
11356 msgstr "Starší Sylpheed"
11358 #: src/prefs_other.c:122
11360 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11361 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11363 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11364 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11366 #: src/prefs_other.c:516
11367 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11368 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11370 #: src/prefs_other.c:519
11372 msgstr "Pri ukončení"
11374 #: src/prefs_other.c:522
11375 msgid "Confirm on exit"
11376 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11378 #: src/prefs_other.c:529
11379 msgid "Empty trash on exit"
11380 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11382 #: src/prefs_other.c:532
11383 msgid "Warn if there are queued messages"
11384 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11386 #: src/prefs_other.c:534
11387 msgid "Keyboard shortcuts"
11388 msgstr "Klávesové skratky"
11390 #: src/prefs_other.c:537
11391 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11392 msgstr "Povoliť vlastné skratky v menu"
11394 #: src/prefs_other.c:541
11396 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11397 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11398 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11400 "Ak je toto povolené, môžete si zvoliť vlastné klávesové skratky pre väčšinu "
11401 "položiek v rôznych menu tým, že myšou ukážete na položku, a stlačíte želanú "
11402 "kombináciu kláves.\n"
11403 "Vypnutím tejto voľby zamknete existujúce skratky."
11405 #: src/prefs_other.c:548
11406 msgid " Set key bindings... "
11407 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
11409 #: src/prefs_other.c:561
11410 msgid "Socket I/O timeout"
11411 msgstr "Časový limit spojení"
11413 #: src/prefs_other.c:583
11414 msgid "Ask before emptying trash"
11415 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
11417 #: src/prefs_other.c:585
11418 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11420 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri ručnom "
11423 #: src/prefs_other.c:588
11424 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11425 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11427 #: src/prefs_receive.c:134
11428 msgid "External incorporation program"
11429 msgstr "Externý program pre príjem"
11431 #: src/prefs_receive.c:137
11432 msgid "Use external program for receiving mail"
11433 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11435 #: src/prefs_receive.c:144
11439 #: src/prefs_receive.c:153
11440 msgid "Automatic checking"
11441 msgstr "Automatická kontrola"
11443 #: src/prefs_receive.c:160
11444 msgid "Automatically check for new mail every"
11445 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11447 #: src/prefs_receive.c:178
11448 msgid "Check for new mail on start-up"
11449 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11451 #: src/prefs_receive.c:181
11455 #: src/prefs_receive.c:183
11456 msgid "Show receive dialog"
11457 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11459 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
11463 #: src/prefs_receive.c:193
11464 msgid "Only on manual receiving"
11465 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11467 #: src/prefs_receive.c:204
11468 msgid "Close receive dialog when finished"
11469 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11471 #: src/prefs_receive.c:207
11472 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11473 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11475 #: src/prefs_receive.c:209
11476 msgid "After receiving new mail"
11477 msgstr "Po prijatí novej pošty"
11479 #: src/prefs_receive.c:211
11480 msgid "Go to Inbox"
11481 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
11483 #: src/prefs_receive.c:213
11484 msgid "Update all local folders"
11485 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11487 #: src/prefs_receive.c:216
11488 msgid "Run command"
11489 msgstr "Spustiť príkaz"
11491 #: src/prefs_receive.c:221
11492 msgid "after automatic check"
11493 msgstr "po automatickej kontrole"
11495 #: src/prefs_receive.c:223
11496 msgid "after manual check"
11497 msgstr "po ručnej kontrole"
11499 #: src/prefs_receive.c:231
11502 "Command to execute:\n"
11503 "(use %d as number of new mails)"
11505 "Vykonať príkaz:\n"
11506 "(použite %d ako počet nových správ)"
11508 #: src/prefs_receive.c:256
11510 msgstr "Prehrať zvuk"
11512 #: src/prefs_receive.c:258
11513 msgid "Show info banner"
11514 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11516 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
11517 msgid "Mail Handling"
11518 msgstr "Správa pošty"
11520 #: src/prefs_receive.c:384
11522 msgstr "Príjem pošty"
11524 #: src/prefs_send.c:160
11525 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11526 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11528 #: src/prefs_send.c:163
11529 msgid "Confirm before sending queued messages"
11530 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11532 #: src/prefs_send.c:166
11533 msgid "Never send Return Receipts"
11534 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11536 #: src/prefs_send.c:169
11537 msgid "Show send dialog"
11538 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11540 #: src/prefs_send.c:177
11541 msgid "Outgoing encoding"
11542 msgstr "Výstupné kódovanie"
11544 #: src/prefs_send.c:204
11546 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11549 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11552 #: src/prefs_send.c:220
11553 msgid "Automatic (Recommended)"
11554 msgstr "Automatické (doporučené)"
11556 #: src/prefs_send.c:222
11557 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11558 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11560 #: src/prefs_send.c:223
11561 msgid "Unicode (UTF-8)"
11562 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11564 #: src/prefs_send.c:225
11565 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11566 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11568 #: src/prefs_send.c:226
11569 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11570 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11572 #: src/prefs_send.c:228
11573 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11574 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11576 #: src/prefs_send.c:230
11577 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11578 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11580 #: src/prefs_send.c:231
11581 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11582 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11584 #: src/prefs_send.c:233
11585 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11586 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11588 #: src/prefs_send.c:235
11589 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11590 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11592 #: src/prefs_send.c:236
11593 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11594 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11596 #: src/prefs_send.c:238
11597 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11598 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11600 #: src/prefs_send.c:239
11601 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11602 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11604 #: src/prefs_send.c:241
11605 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11606 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11608 #: src/prefs_send.c:243
11609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11610 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11612 #: src/prefs_send.c:244
11613 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11614 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11616 #: src/prefs_send.c:245
11617 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11618 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11620 #: src/prefs_send.c:246
11621 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11622 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11624 #: src/prefs_send.c:248
11625 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11626 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11628 #: src/prefs_send.c:250
11629 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11630 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11632 #: src/prefs_send.c:251
11633 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11634 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11636 #: src/prefs_send.c:254
11637 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11638 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11640 #: src/prefs_send.c:255
11641 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11642 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11644 #: src/prefs_send.c:256
11645 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11646 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11648 #: src/prefs_send.c:258
11649 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11650 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11652 #: src/prefs_send.c:259
11653 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11654 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11656 #: src/prefs_send.c:262
11657 msgid "Korean (EUC-KR)"
11658 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11660 #: src/prefs_send.c:264
11661 msgid "Thai (TIS-620)"
11662 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11664 #: src/prefs_send.c:265
11665 msgid "Thai (Windows-874)"
11666 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11668 #: src/prefs_send.c:269
11669 msgid "Transfer encoding"
11670 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11672 #: src/prefs_send.c:282
11674 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11677 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11678 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11680 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11681 #: src/send_message.c:486
11683 msgstr "Odosielanie"
11685 #: src/prefs_spelling.c:87
11686 msgid "Select dictionaries location"
11687 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
11689 #: src/prefs_spelling.c:120
11690 msgid "Pick color for misspelled word"
11691 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11693 #: src/prefs_spelling.c:174
11694 msgid "Enable spell checker"
11695 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11697 #: src/prefs_spelling.c:179
11698 msgid "Enable alternate dictionary"
11699 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11701 #: src/prefs_spelling.c:185
11702 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11703 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11705 #: src/prefs_spelling.c:187
11706 msgid "Path to dictionaries"
11707 msgstr "Cesta k slovníkom"
11709 #: src/prefs_spelling.c:202
11710 msgid "Automatic spell checking"
11711 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11713 #: src/prefs_spelling.c:210
11714 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11715 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11717 #: src/prefs_spelling.c:214
11721 #: src/prefs_spelling.c:253
11722 msgid "Check with both dictionaries"
11723 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11725 #: src/prefs_spelling.c:258
11726 msgid "Default suggestion mode"
11727 msgstr "Režim východzích doporučení"
11729 #: src/prefs_spelling.c:275
11730 msgid "Misspelled word color"
11731 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11733 #: src/prefs_spelling.c:289
11734 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11735 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11737 #: src/prefs_spelling.c:404
11738 msgid "Spell Checking"
11739 msgstr "Kontrola pravopisu"
11741 #: src/prefs_summaries.c:148
11742 msgid "the full abbreviated weekday name"
11743 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11745 #: src/prefs_summaries.c:149
11746 msgid "the full weekday name"
11747 msgstr "názov dňa v týždni"
11749 #: src/prefs_summaries.c:150
11750 msgid "the abbreviated month name"
11751 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11753 #: src/prefs_summaries.c:151
11754 msgid "the full month name"
11755 msgstr "názov mesiaca"
11757 #: src/prefs_summaries.c:152
11758 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11759 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11761 #: src/prefs_summaries.c:153
11762 msgid "the century number (year/100)"
11763 msgstr "storočie (rok/100)"
11765 #: src/prefs_summaries.c:154
11766 msgid "the day of the month as a decimal number"
11767 msgstr "deň v mesiaci"
11769 #: src/prefs_summaries.c:155
11770 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11771 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11773 #: src/prefs_summaries.c:156
11774 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11775 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11777 #: src/prefs_summaries.c:157
11778 msgid "the day of the year as a decimal number"
11779 msgstr "číslo dňa v roku"
11781 #: src/prefs_summaries.c:158
11782 msgid "the month as a decimal number"
11783 msgstr "číslo mesiaca"
11785 #: src/prefs_summaries.c:159
11786 msgid "the minute as a decimal number"
11789 #: src/prefs_summaries.c:160
11790 msgid "either AM or PM"
11791 msgstr "AM alebo PM"
11793 #: src/prefs_summaries.c:161
11794 msgid "the second as a decimal number"
11797 #: src/prefs_summaries.c:162
11798 msgid "the day of the week as a decimal number"
11799 msgstr "poradie dňa v týždni"
11801 #: src/prefs_summaries.c:163
11802 msgid "the preferred date for the current locale"
11803 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11805 #: src/prefs_summaries.c:164
11806 msgid "the last two digits of a year"
11807 msgstr "posledné dve číslice roku"
11809 #: src/prefs_summaries.c:165
11810 msgid "the year as a decimal number"
11813 #: src/prefs_summaries.c:166
11814 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11815 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11817 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11818 #: src/prefs_summaries.c:498
11819 msgid "Date format"
11820 msgstr "Formát dátumu"
11822 #: src/prefs_summaries.c:211
11826 #: src/prefs_summaries.c:253
11830 #: src/prefs_summaries.c:360
11831 msgid "Display message number next to folder name"
11832 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
11834 #: src/prefs_summaries.c:369
11838 #: src/prefs_summaries.c:370
11839 msgid "Unread messages"
11840 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11842 #: src/prefs_summaries.c:371
11843 msgid "Unread and Total messages"
11844 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11846 #: src/prefs_summaries.c:381
11847 msgid "Open last opened folder at startup"
11848 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
11850 #: src/prefs_summaries.c:384
11851 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11852 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11854 #: src/prefs_summaries.c:398
11858 #: src/prefs_summaries.c:416
11859 msgid "Message list"
11860 msgstr "Zoznam správ"
11862 #: src/prefs_summaries.c:422
11863 msgid "Set default selection when entering a folder"
11864 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
11866 #: src/prefs_summaries.c:435
11867 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11868 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11870 #: src/prefs_summaries.c:445
11871 msgid "Assume 'Yes'"
11872 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
11874 #: src/prefs_summaries.c:446
11875 msgid "Assume 'No'"
11876 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
11878 #: src/prefs_summaries.c:452
11879 msgid "Always open message when selected"
11880 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
11882 #: src/prefs_summaries.c:455
11883 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11884 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11886 #: src/prefs_summaries.c:461
11887 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11888 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11890 #: src/prefs_summaries.c:463
11892 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11895 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
11898 #: src/prefs_summaries.c:468
11900 "Only mark message as read when opened \n"
11901 "in a new window, or replied to"
11903 "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená\n"
11904 "v samostatnom okne, alebo je zodpovedaná"
11906 #: src/prefs_summaries.c:476
11907 msgid "Mark messages as read after"
11908 msgstr "Označiť správy ako prečítané po"
11910 #: src/prefs_summaries.c:492
11911 msgid "Display sender using address book"
11912 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
11914 #: src/prefs_summaries.c:524
11915 msgid "Date format help"
11916 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11918 #: src/prefs_summaries.c:542
11919 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11920 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
11922 #: src/prefs_summaries.c:545
11923 msgid "Translate header names"
11924 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11926 #: src/prefs_summaries.c:547
11928 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11929 "translated into your language."
11930 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
11932 #: src/prefs_summaries.c:656
11936 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2567
11940 #: src/prefs_summary_column.c:89
11944 #: src/prefs_summary_column.c:229
11945 msgid "Message list columns configuration"
11946 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
11948 #: src/prefs_summary_column.c:246
11950 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11951 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11953 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
11954 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
11955 "položiek pomocou myši."
11957 #: src/prefs_summary_open.c:108
11958 msgid "first marked email"
11959 msgstr "prvá označená správa"
11961 #: src/prefs_summary_open.c:109
11962 msgid "first new email"
11963 msgstr "prvá nová správa"
11965 #: src/prefs_summary_open.c:110
11966 msgid "first unread email"
11967 msgstr "prvá neprečítaná správa"
11969 #: src/prefs_summary_open.c:111
11970 msgid "last opened email"
11971 msgstr "posledná otvorená správa"
11973 #: src/prefs_summary_open.c:112
11974 msgid "last email in the list"
11975 msgstr "posledná správa v zozname"
11977 #: src/prefs_summary_open.c:182
11978 msgid " Selection when entering a folder"
11979 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
11981 #: src/prefs_summary_open.c:228
11982 msgid "Possible selections"
11983 msgstr "Možné voľby"
11985 #: src/prefs_summary_open.c:264
11986 msgid "Selection on folder opening"
11987 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
11989 #: src/prefs_template.c:211
11990 msgid "This name is used as the Menu item"
11991 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
11993 #: src/prefs_template.c:315
11994 msgid " Symbols... "
11995 msgstr " Symboly... "
11997 #: src/prefs_template.c:380
11998 msgid "Template configuration"
11999 msgstr "Nastavenie šablón"
12001 #: src/prefs_template.c:514
12002 msgid "Templates list not saved"
12003 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12005 #: src/prefs_template.c:515
12006 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12007 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12009 #: src/prefs_template.c:638
12010 msgid "Template name is not set."
12011 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12013 #: src/prefs_template.c:757
12014 msgid "Delete template"
12015 msgstr "Zmazať šablónu"
12017 #: src/prefs_template.c:758
12018 msgid "Do you really want to delete this template?"
12019 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12021 #: src/prefs_template.c:923
12022 msgid "Current templates"
12023 msgstr "Aktuálne šablóny"
12025 #: src/prefs_template.c:948
12029 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12030 msgid "Default internal theme"
12031 msgstr "Východzia interná téma"
12033 #: src/prefs_themes.c:363
12037 #: src/prefs_themes.c:450
12038 msgid "Only root can remove system themes"
12039 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12041 #: src/prefs_themes.c:453
12043 msgid "Remove system theme '%s'"
12044 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12046 #: src/prefs_themes.c:456
12048 msgid "Remove theme '%s'"
12049 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12051 #: src/prefs_themes.c:462
12052 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12053 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12055 #: src/prefs_themes.c:472
12059 "while removing theme."
12061 "Chyba pri súbore %s\n"
12062 "počas odstraňovania témy."
12064 #: src/prefs_themes.c:476
12065 msgid "Removing theme directory failed."
12066 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12068 #: src/prefs_themes.c:479
12069 msgid "Theme removed successfully"
12070 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12072 #: src/prefs_themes.c:499
12073 msgid "Select theme folder"
12074 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12076 #: src/prefs_themes.c:514
12078 msgid "Install theme '%s'"
12079 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12081 #: src/prefs_themes.c:517
12083 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12086 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12087 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12089 #: src/prefs_themes.c:524
12090 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12091 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12093 #: src/prefs_themes.c:545
12095 "A theme with the same name is\n"
12096 "already installed in this location"
12098 "Téma s rovnakým názvom\n"
12099 "je tu už nainštalovaná"
12101 #: src/prefs_themes.c:549
12102 msgid "Couldn't create destination directory"
12103 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
12105 #: src/prefs_themes.c:562
12106 msgid "Theme installed successfully"
12107 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
12109 #: src/prefs_themes.c:569
12110 msgid "Failed installing theme"
12111 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
12113 #: src/prefs_themes.c:572
12117 "while installing theme."
12119 "Chyba pri súbore %s\n"
12120 "počas inštalácie témy."
12122 #: src/prefs_themes.c:673
12124 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12125 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12127 #: src/prefs_themes.c:715
12129 msgid "Internal theme has %d icons"
12130 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12132 #: src/prefs_themes.c:721
12133 msgid "No info file available for this theme"
12134 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12136 #: src/prefs_themes.c:739
12137 msgid "Error: couldn't get theme status"
12138 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
12140 #: src/prefs_themes.c:763
12142 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12143 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12145 #: src/prefs_themes.c:846
12149 #: src/prefs_themes.c:857
12150 msgid "Install new..."
12151 msgstr "Inštalovať novú..."
12153 #: src/prefs_themes.c:873
12154 msgid "Information"
12155 msgstr "Informácie"
12157 #: src/prefs_themes.c:887
12161 #: src/prefs_themes.c:895
12165 #: src/prefs_themes.c:937
12169 #: src/prefs_themes.c:987
12171 msgstr "Použiť toto"
12173 #: src/prefs_themes.c:992
12177 #: src/prefs_toolbar.c:166
12179 "Selected Action already set.\n"
12180 "Please choose another Action from List"
12182 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12183 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12185 #: src/prefs_toolbar.c:167
12186 msgid "Item has no icon defined."
12187 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12189 #: src/prefs_toolbar.c:168
12190 msgid "Item has no text defined."
12191 msgstr "Položka nemá určený text."
12193 #: src/prefs_toolbar.c:215
12194 msgid "Main toolbar configuration"
12195 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
12197 #: src/prefs_toolbar.c:216
12198 msgid "Compose toolbar configuration"
12199 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
12201 #: src/prefs_toolbar.c:217
12202 msgid "Message view toolbar configuration"
12203 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
12205 #: src/prefs_toolbar.c:797
12206 msgid "Toolbar item"
12207 msgstr "Položka panelu nástrojov"
12209 #: src/prefs_toolbar.c:813
12211 msgstr "Typ položky"
12213 #: src/prefs_toolbar.c:820
12214 msgid "Internal Function"
12215 msgstr "Interná funkcia"
12217 #: src/prefs_toolbar.c:821
12218 msgid "User Action"
12221 #: src/prefs_toolbar.c:821
12225 #: src/prefs_toolbar.c:828
12226 msgid "Event executed on click"
12227 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12229 #: src/prefs_toolbar.c:848
12230 msgid "Toolbar text"
12231 msgstr "Text panelu nástrojov"
12233 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
12237 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
12238 msgid "Customize Toolbars"
12239 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
12241 #: src/prefs_toolbar.c:995
12242 msgid "Main Window"
12243 msgstr "Hlavné okno"
12245 #: src/prefs_toolbar.c:1009
12246 msgid "Message Window"
12247 msgstr "Okno správy"
12249 #: src/prefs_toolbar.c:1023
12250 msgid "Compose Window"
12251 msgstr "Okno písania správy"
12253 #: src/prefs_toolbar.c:1119
12255 msgstr "Text ikony"
12257 #: src/prefs_toolbar.c:1128
12258 msgid "Mapped event"
12259 msgstr "Priradená udalosť"
12261 #: src/prefs_toolbar.c:1411
12262 msgid "Toolbar item icon"
12263 msgstr "Ikona panelu nástrojov"
12265 #: src/prefs_wrapping.c:77
12266 msgid "Auto wrapping"
12267 msgstr "Automatické zalamovanie"
12269 #: src/prefs_wrapping.c:78
12270 msgid "Wrap quotation"
12271 msgstr "Zalomiť citáciu"
12273 #: src/prefs_wrapping.c:79
12274 msgid "Wrap pasted text"
12275 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12277 #: src/prefs_wrapping.c:85
12278 msgid "Wrap messages at"
12279 msgstr "Zalomiť riadky na"
12281 #: src/prefs_wrapping.c:145
12283 msgstr "Zalamovanie"
12285 #: src/printing.c:382
12287 msgstr "Prvá strana"
12289 #: src/printing.c:383
12290 msgid "Previous page"
12291 msgstr "Predchádzajúca strana"
12293 #: src/printing.c:389
12295 msgstr "Nasledujúca strana"
12297 #: src/printing.c:390
12299 msgstr "Posledná strana"
12301 #: src/printing.c:395
12303 msgstr "Veľkosť 100%"
12305 #: src/printing.c:396
12307 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12309 #: src/printing.c:397
12313 #: src/printing.c:398
12317 #: src/printing.c:590
12322 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12323 msgid "No information available"
12324 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12326 #: src/privacy.c:440
12327 msgid "No recipient keys defined."
12328 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12330 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12331 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12332 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12334 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12335 msgid "Already trying to send."
12336 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12338 #: src/procmsg.c:1469
12340 msgid "Couldn't open file %s."
12341 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
12343 #: src/procmsg.c:1567
12345 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12346 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
12348 #: src/procmsg.c:1600
12349 msgid "Queued message header is broken."
12350 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12352 #: src/procmsg.c:1621
12353 msgid "An error happened during SMTP session."
12354 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
12356 #: src/procmsg.c:1635
12358 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12361 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
12364 #: src/procmsg.c:1643
12366 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12367 "generated by Claws Mail."
12369 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
12370 "vygenerovaná programom Claws Mail."
12372 #: src/procmsg.c:1661
12373 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12374 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12376 #: src/procmsg.c:1674
12377 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12378 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12380 #: src/procmsg.c:1688
12382 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12383 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12385 #: src/procmsg.c:2192
12386 msgid "Filtering messages...\n"
12387 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12389 #: src/quote_fmt.c:46
12390 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12391 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12393 #: src/quote_fmt.c:47
12394 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12395 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12397 #: src/quote_fmt.c:50
12398 msgid "email address of sender"
12399 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12401 #: src/quote_fmt.c:51
12402 msgid "full name of sender"
12403 msgstr "celé meno odosielateľa"
12405 #: src/quote_fmt.c:52
12406 msgid "first name of sender"
12407 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12409 #: src/quote_fmt.c:53
12410 msgid "last name of sender"
12411 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12413 #: src/quote_fmt.c:54
12414 msgid "initials of sender"
12415 msgstr "iniciály odosielateľa"
12417 #: src/quote_fmt.c:61
12418 msgid "message body"
12419 msgstr "telo správy"
12421 #: src/quote_fmt.c:62
12422 msgid "quoted message body"
12423 msgstr "citované telo správy"
12425 #: src/quote_fmt.c:63
12426 msgid "message body without signature"
12427 msgstr "telo správy bez signatúry"
12429 #: src/quote_fmt.c:64
12430 msgid "quoted message body without signature"
12431 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12433 #: src/quote_fmt.c:65
12434 msgid "message tags"
12437 #: src/quote_fmt.c:66
12438 msgid "current dictionary"
12439 msgstr "aktuálny slovník"
12441 #: src/quote_fmt.c:67
12442 msgid "cursor position"
12443 msgstr "poloha kurzoru"
12445 #: src/quote_fmt.c:68
12446 msgid "account property: your name"
12447 msgstr "nastavenie konta: vaše meno"
12449 #: src/quote_fmt.c:69
12450 msgid "account property: your email address"
12451 msgstr "nastavenie konta: vaša e-mailová adresa"
12453 #: src/quote_fmt.c:70
12454 msgid "account property: account name"
12455 msgstr "nastavenie konta: názov konta"
12457 #: src/quote_fmt.c:71
12458 msgid "account property: organization"
12459 msgstr "nastavenie konta: organizácia"
12461 #: src/quote_fmt.c:72
12462 msgid "account property: default dictionary"
12463 msgstr "nastavenie konta: prednastavený slovník"
12465 #: src/quote_fmt.c:73
12466 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12467 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12469 #: src/quote_fmt.c:74
12470 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12471 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12473 #: src/quote_fmt.c:75
12474 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12475 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12477 #: src/quote_fmt.c:77
12478 msgid "literal backslash"
12479 msgstr "znak spätného lomítka"
12481 #: src/quote_fmt.c:78
12482 msgid "literal question mark"
12483 msgstr "znak otázniku"
12485 #: src/quote_fmt.c:79
12486 msgid "literal exclamation mark"
12487 msgstr "znak výkričníku"
12489 #: src/quote_fmt.c:80
12490 msgid "literal pipe"
12493 #: src/quote_fmt.c:81
12494 msgid "literal opening curly brace"
12495 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12497 #: src/quote_fmt.c:82
12498 msgid "literal closing curly brace"
12499 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12501 #: src/quote_fmt.c:83
12505 #: src/quote_fmt.c:86
12506 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12507 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
12509 #: src/quote_fmt.c:87
12511 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12512 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12513 "symbols (or their long equivalent)"
12515 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12516 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12517 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
12519 #: src/quote_fmt.c:88
12521 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12523 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12524 "symbols (or their long equivalent)"
12526 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12528 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12529 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
12531 #: src/quote_fmt.c:89
12534 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12538 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12541 #: src/quote_fmt.c:90
12543 "insert program output:\n"
12544 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12548 "vložiť výstup z programu:\n"
12549 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12553 #: src/quote_fmt.c:91
12555 "insert user input:\n"
12556 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12557 "user-entered text"
12559 "vložiť používateľský vstup:\n"
12560 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12562 "zadaným používateľom"
12564 #: src/quote_fmt.c:92
12567 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12570 "pripojiť súbor:\n"
12571 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12574 #: src/quote_fmt.c:94
12575 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12576 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
12578 #: src/quote_fmt.c:95
12580 "text that can contain any of the symbols or\n"
12583 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12584 "príkazy zo zoznamu hore"
12586 #: src/quote_fmt.c:96
12588 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12591 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12592 "príkazy) zo zoznamu hore"
12594 #: src/quote_fmt.c:97
12596 "completion from address book only works with the first\n"
12597 "address of the header, it outputs the full name\n"
12598 "of the contact if that address matches exactly\n"
12599 "one contact in the address book"
12601 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12602 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12605 #: src/quote_fmt.c:105
12606 msgid "Description of symbols"
12607 msgstr "Popis symbolov"
12609 #: src/quote_fmt.c:106
12610 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12611 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12613 #: src/quote_fmt.c:143
12614 msgid "Use template when composing new messages"
12615 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12617 #: src/quote_fmt.c:231
12618 msgid "Use template when replying to messages"
12619 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12621 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
12622 msgid "Quotation mark"
12623 msgstr "Značka citácie"
12625 #: src/quote_fmt.c:323
12626 msgid "Use template when forwarding messages"
12627 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12629 #: src/quote_fmt.c:404
12630 msgid "Description of symbols..."
12631 msgstr "Popis znakov..."
12633 #: src/quote_fmt.c:437
12634 msgid "Message reply quotation mark format error."
12635 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v odpovedi."
12637 #: src/quote_fmt.c:453
12638 msgid "Message forward quotation mark format error."
12639 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v preposielanej správe."
12641 #: src/quote_fmt_parse.y:504
12643 msgid "Enter text to replace '%s'"
12644 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12646 #: src/quote_fmt_parse.y:505
12647 msgid "Enter variable"
12648 msgstr "Zadajte premennú"
12650 #: src/send_message.c:137
12652 msgid "Sending message using command: %s\n"
12653 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12655 #: src/send_message.c:151
12657 msgid "Couldn't execute command: %s"
12658 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
12660 #: src/send_message.c:186
12662 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12663 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12665 #: src/send_message.c:322
12667 msgstr "Pripájanie"
12669 #: src/send_message.c:327
12670 msgid "Doing POP before SMTP..."
12671 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12673 #: src/send_message.c:330
12674 msgid "POP before SMTP"
12675 msgstr "POP pred SMTP"
12677 #: src/send_message.c:335
12679 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12680 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
12682 #: src/send_message.c:395
12683 msgid "Mail sent successfully."
12684 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12686 #: src/send_message.c:462
12687 msgid "Sending HELO..."
12688 msgstr "Posielam HELO..."
12690 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12691 msgid "Authenticating"
12692 msgstr "Autentizácia"
12694 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12695 msgid "Sending message..."
12696 msgstr "Odosielam správu..."
12698 #: src/send_message.c:467
12699 msgid "Sending EHLO..."
12700 msgstr "Posielam EHLO..."
12702 #: src/send_message.c:476
12703 msgid "Sending MAIL FROM..."
12704 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12706 #: src/send_message.c:480
12707 msgid "Sending RCPT TO..."
12708 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12710 #: src/send_message.c:485
12711 msgid "Sending DATA..."
12712 msgstr "Posielam DATA..."
12714 #: src/send_message.c:489
12715 msgid "Quitting..."
12716 msgstr "Odpájam sa..."
12718 #: src/send_message.c:518
12720 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12721 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12723 #: src/send_message.c:566
12724 msgid "Sending message"
12725 msgstr "Odosielam správu"
12727 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12728 msgid "Error occurred while sending the message."
12729 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12731 #: src/send_message.c:627
12734 "Error occurred while sending the message:\n"
12737 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12741 msgid "Mailbox setting"
12742 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12746 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12747 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12748 "if you have the one.\n"
12749 "If you're not sure, just select OK."
12751 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12752 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12753 "ak nejaký máte.\n"
12754 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12756 #: src/sourcewindow.c:69
12757 msgid "Source of the message"
12758 msgstr "Zdroj správy"
12760 #: src/sourcewindow.c:164
12762 msgid "%s - Source"
12763 msgstr "%s - Zdroj"
12765 #: src/ssl_manager.c:157
12766 msgid "Saved SSL Certificates"
12767 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12769 #: src/ssl_manager.c:428
12770 msgid "Delete certificate"
12771 msgstr "Vymazať certifikát"
12773 #: src/ssl_manager.c:429
12774 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12775 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12777 #: src/summary_search.c:230
12778 msgid "Search messages"
12779 msgstr "Vyhľadať v správach"
12781 #: src/summary_search.c:256
12782 msgid "Match any of the following"
12783 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12785 #: src/summary_search.c:258
12786 msgid "Match all of the following"
12787 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12789 #: src/summary_search.c:377
12793 #: src/summary_search.c:384
12795 msgstr "Podmienka:"
12797 #: src/summary_search.c:414
12799 msgstr "Nájsť _všetky"
12801 #: src/summary_search.c:675
12802 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12803 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12805 #: src/summary_search.c:677
12806 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12807 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12809 #: src/summaryview.c:460
12811 msgstr "/_Odpovedať"
12813 #: src/summaryview.c:462
12815 msgstr "/O_dpovedať komu"
12817 #: src/summaryview.c:463
12818 msgid "/Repl_y to/_all"
12819 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
12821 #: src/summaryview.c:464
12822 msgid "/Repl_y to/_sender"
12823 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
12825 #: src/summaryview.c:465
12826 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12827 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
12829 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
12831 msgstr "/_Poslať ďalej"
12833 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
12834 msgid "/For_ward as attachment"
12835 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
12837 #: src/summaryview.c:472
12839 msgstr "/Presmerovať"
12841 #: src/summaryview.c:475
12843 msgstr "/Pre_sunúť..."
12845 #: src/summaryview.c:476
12847 msgstr "/_Kopírovať..."
12849 #: src/summaryview.c:477
12850 msgid "/Move to _trash"
12851 msgstr "/Presunúť do _koša"
12853 #: src/summaryview.c:479
12854 msgid "/_Delete..."
12855 msgstr "/Z_mazať..."
12857 #: src/summaryview.c:482
12861 #: src/summaryview.c:483
12862 msgid "/_Mark/_Mark"
12863 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
12865 #: src/summaryview.c:484
12866 msgid "/_Mark/_Unmark"
12867 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
12869 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
12871 msgstr "/O_značiť/---"
12873 #: src/summaryview.c:486
12874 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12875 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
12877 #: src/summaryview.c:487
12878 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12879 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
12881 #: src/summaryview.c:488
12882 msgid "/_Mark/Mark all read"
12883 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
12885 #: src/summaryview.c:489
12886 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12887 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
12889 #: src/summaryview.c:490
12890 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12891 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
12893 #: src/summaryview.c:491
12894 msgid "/_Mark/Watch thread"
12895 msgstr "/O_značiť/Sledovať vlákno"
12897 #: src/summaryview.c:492
12898 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12899 msgstr "/O_značiť/Nesledovať vlákno"
12901 #: src/summaryview.c:494
12902 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12903 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
12905 #: src/summaryview.c:495
12906 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12907 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
12909 #: src/summaryview.c:497
12910 msgid "/_Mark/Lock"
12911 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
12913 #: src/summaryview.c:498
12914 msgid "/_Mark/Unlock"
12915 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
12917 #: src/summaryview.c:499
12918 msgid "/Color la_bel"
12919 msgstr "/_Farebné označenie"
12921 #: src/summaryview.c:500
12925 #: src/summaryview.c:504
12926 msgid "/Add sender to address boo_k"
12927 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
12929 #: src/summaryview.c:507
12930 msgid "/Create f_ilter rule"
12931 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
12933 #: src/summaryview.c:508
12934 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12935 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
12937 #: src/summaryview.c:510
12938 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12939 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
12941 #: src/summaryview.c:512
12942 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12943 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
12945 #: src/summaryview.c:514
12946 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12947 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
12949 #: src/summaryview.c:517
12950 msgid "/Create processing rule"
12951 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania"
12953 #: src/summaryview.c:518
12954 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12955 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/_Automaticky"
12957 #: src/summaryview.c:520
12958 msgid "/Create processing rule/by _From"
12959 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _odosielateľa"
12961 #: src/summaryview.c:522
12962 msgid "/Create processing rule/by _To"
12963 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _príjemcu"
12965 #: src/summaryview.c:524
12966 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12967 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa p_redmetu"
12969 #: src/summaryview.c:531
12970 msgid "/_View/Message _source"
12971 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
12973 #: src/summaryview.c:533
12974 msgid "/_View/All _headers"
12975 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
12977 #: src/summaryview.c:536
12978 msgid "/_Save as..."
12979 msgstr "/_Uložiť ako..."
12981 #: src/summaryview.c:538
12983 msgstr "/_Tlačiť..."
12985 #: src/summaryview.c:660
12986 msgid "Toggle quick search bar"
12987 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12989 #: src/summaryview.c:698
12990 msgid "Toggle multiple selection"
12991 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
12993 #: src/summaryview.c:1159
12994 msgid "Process mark"
12995 msgstr "Spracovať značku"
12997 #: src/summaryview.c:1160
12998 msgid "Some marks are left. Process them?"
12999 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13001 #: src/summaryview.c:1217
13003 msgid "Scanning folder (%s)..."
13004 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
13006 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1741
13007 msgid "No more unread messages"
13008 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13010 #: src/summaryview.c:1690
13011 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13012 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13014 #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1754 src/summaryview.c:1801
13015 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1932
13016 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13017 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13019 #: src/summaryview.c:1710
13020 msgid "No unread messages."
13021 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13023 #: src/summaryview.c:1742
13024 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13025 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13027 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1840
13028 msgid "No more new messages"
13029 msgstr "Žiadne nové správy"
13031 #: src/summaryview.c:1789
13032 msgid "No new message found. Search from the end?"
13033 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13035 #: src/summaryview.c:1809
13036 msgid "No new messages."
13037 msgstr "Žiadne nové správy."
13039 #: src/summaryview.c:1841
13040 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13041 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13043 #: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1919
13044 msgid "No more marked messages"
13045 msgstr "Žiadne označené správy"
13047 #: src/summaryview.c:1879
13048 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13049 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13051 #: src/summaryview.c:1888
13052 msgid "No marked messages."
13053 msgstr "Žiadne označené správy."
13055 #: src/summaryview.c:1920
13056 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13057 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13059 #: src/summaryview.c:1957 src/summaryview.c:1982
13060 msgid "No more labeled messages"
13061 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13063 #: src/summaryview.c:1958
13064 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13065 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13067 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1992
13068 msgid "No labeled messages."
13069 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13071 #: src/summaryview.c:1983
13072 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13073 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13075 #: src/summaryview.c:2274
13076 msgid "Attracting messages by subject..."
13077 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13079 #: src/summaryview.c:2432
13082 msgstr "%d zmazaných"
13084 #: src/summaryview.c:2436
13087 msgstr "%s%d presunutých"
13089 #: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2444
13093 #: src/summaryview.c:2442
13095 msgid "%s%d copied"
13096 msgstr "%s%d skopírovaných"
13098 #: src/summaryview.c:2457
13099 msgid " item selected"
13100 msgstr " položka zvolená"
13102 #: src/summaryview.c:2459
13103 msgid " items selected"
13104 msgstr " položiek zvolených"
13106 #: src/summaryview.c:2477 src/summaryview.c:2494
13108 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13109 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13111 #: src/summaryview.c:2489
13113 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13114 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13116 #: src/summaryview.c:2754
13117 msgid "Sorting summary..."
13118 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13120 #: src/summaryview.c:2862
13121 msgid "Setting summary from message data..."
13122 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13124 #: src/summaryview.c:3056
13126 msgstr "(bez dátumu)"
13128 #: src/summaryview.c:3093
13129 msgid "(No Recipient)"
13130 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13132 #: src/summaryview.c:3937
13133 msgid "You're not the author of the article.\n"
13134 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13136 #: src/summaryview.c:4025
13138 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13139 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13140 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13141 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13142 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13144 #: src/summaryview.c:4028
13145 msgid "Delete message(s)"
13146 msgstr "Zmazať správy"
13148 #: src/summaryview.c:4183
13149 msgid "Destination is same as current folder."
13150 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13152 #: src/summaryview.c:4280
13153 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13154 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13156 #: src/summaryview.c:4445
13157 msgid "Append or Overwrite"
13158 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13160 #: src/summaryview.c:4446
13161 msgid "Append or overwrite existing file?"
13162 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13164 #: src/summaryview.c:4447
13166 msgstr "Pripojiť _za"
13168 #: src/summaryview.c:4447
13172 #: src/summaryview.c:4494
13174 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13175 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13177 #: src/summaryview.c:4815
13178 msgid "Building threads..."
13179 msgstr "Vytváram vlákna..."
13181 #: src/summaryview.c:5034
13182 msgid "Skip these rules"
13183 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13185 #: src/summaryview.c:5037
13186 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13187 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
13189 #: src/summaryview.c:5040
13190 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13191 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
13193 #: src/summaryview.c:5069
13195 msgstr "Filtrovanie"
13197 #: src/summaryview.c:5070
13199 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13200 "Please choose what to do with these rules:"
13202 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
13203 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13205 #: src/summaryview.c:5072
13207 msgstr "_Filtrovať"
13209 #: src/summaryview.c:5100
13210 msgid "Filtering..."
13211 msgstr "Filtrujem..."
13213 #: src/summaryview.c:5174
13214 msgid "Processing configuration"
13215 msgstr "Nastavenie spracovania"
13217 #: src/summaryview.c:7081
13220 "Regular expression (regexp) error:\n"
13223 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13226 #: src/summaryview.c:7184
13227 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13228 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13230 #: src/summaryview.c:7190
13231 msgid "Go back to the folder list"
13232 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13234 #: src/textview.c:220
13235 msgid "/Compose _new message"
13236 msgstr "/_Napísať novú správu"
13238 #: src/textview.c:221
13239 msgid "/Add to _address book"
13240 msgstr "/Pridať do _adresára"
13242 #: src/textview.c:222
13243 msgid "/Copy this add_ress"
13244 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
13246 #: src/textview.c:227
13247 msgid "/_Open image"
13248 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
13250 #: src/textview.c:228
13251 msgid "/_Save image..."
13252 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
13254 #: src/textview.c:642
13256 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13257 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
13259 #: src/textview.c:645
13261 msgid "[%s (%d bytes)]"
13262 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13264 #: src/textview.c:821
13267 " This message can't be displayed.\n"
13268 " This is probably due to a network error.\n"
13273 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
13274 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
13278 #: src/textview.c:826
13280 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13282 #: src/textview.c:827
13283 msgid " in the Tools menu for more information."
13284 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13286 #: src/textview.c:867
13287 msgid " The following can be performed on this part\n"
13288 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
13290 #: src/textview.c:869
13291 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13292 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13294 #: src/textview.c:873
13295 msgid " - To save, select "
13296 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13298 #: src/textview.c:874
13299 msgid "'Save as...'"
13300 msgstr "'Uložiť ako...'"
13302 #: src/textview.c:876
13303 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13304 msgstr " (Skratka: 'y')"
13306 #: src/textview.c:880
13307 msgid " - To display as text, select "
13308 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13310 #: src/textview.c:881
13311 msgid "'Display as text'"
13312 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13314 #: src/textview.c:884
13315 msgid " (Shortcut key: 't')"
13316 msgstr " (Skratka: 't')"
13318 #: src/textview.c:888
13319 msgid " - To open with an external program, select "
13320 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13322 #: src/textview.c:889
13326 #: src/textview.c:892
13327 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13328 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13330 #: src/textview.c:893
13331 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13332 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13334 #: src/textview.c:894
13335 msgid "mouse button)\n"
13336 msgstr "tlačítkom myši)\n"
13338 #: src/textview.c:895
13340 msgstr " - Alebo použite"
13342 #: src/textview.c:896
13343 msgid "'Open with...'"
13344 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13346 #: src/textview.c:897
13347 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13348 msgstr " (Skratka: 'o')"
13350 #: src/textview.c:988
13353 "The command to view attachment as text failed:\n"
13357 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13361 #: src/textview.c:2037
13365 #: src/textview.c:2723
13368 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13370 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13372 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13376 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13378 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13380 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13382 "Otvoriť ju napriek tomu?"
13384 #: src/textview.c:2732
13385 msgid "Phishing attempt warning"
13386 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13388 #: src/textview.c:2733
13390 msgstr "_Otvoriť URL"
13392 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13393 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13394 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
13396 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13397 msgid "Receive Mail on current Account"
13398 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
13400 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13401 msgid "Send Queued Messages"
13402 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13404 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13405 msgid "Compose Email"
13406 msgstr "Nová správa"
13408 #: src/toolbar.c:180
13409 msgid "Compose News"
13410 msgstr "Nový news príspevok"
13412 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13413 msgid "Reply to Message"
13414 msgstr "Odpovedať na správu"
13416 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13417 msgid "Reply to Sender"
13418 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13420 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
13421 msgid "Reply to All"
13422 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13424 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
13425 msgid "Reply to Mailing-list"
13426 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13428 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
13430 msgstr "Otvoriť správu"
13432 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
13433 msgid "Forward Message"
13434 msgstr "Poslať správu ďalej"
13436 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
13437 msgid "Trash Message"
13438 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13440 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
13441 msgid "Delete Message"
13442 msgstr "Zmazať správu"
13444 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
13445 msgid "Go to Previous Unread Message"
13446 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13448 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
13449 msgid "Go to Next Unread Message"
13450 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13452 #: src/toolbar.c:195
13453 msgid "Learn Spam or Ham"
13454 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
13456 #: src/toolbar.c:196
13457 msgid "Open folder/Go to folder list"
13458 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13460 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
13461 msgid "Send Message"
13462 msgstr "Odoslať správu"
13464 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
13465 msgid "Put into queue folder and send later"
13466 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13468 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
13469 msgid "Save to draft folder"
13470 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13472 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
13473 msgid "Insert file"
13474 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13476 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
13477 msgid "Attach file"
13478 msgstr "Pripojiť súbor"
13480 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
13481 msgid "Insert signature"
13482 msgstr "Vložiť podpis"
13484 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
13485 msgid "Edit with external editor"
13486 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13488 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
13489 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13490 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13492 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
13493 msgid "Wrap all long lines"
13494 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13496 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
13497 msgid "Check spelling"
13498 msgstr "Overiť pravopis"
13500 #: src/toolbar.c:211
13501 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13502 msgstr "Akcie Claws Mail"
13504 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
13505 msgid "Cancel receiving"
13506 msgstr "Prerušiť príjem"
13508 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
13509 msgid "Close window"
13510 msgstr "Zatvoriť okno"
13512 #: src/toolbar.c:233
13513 msgid "/Reply with _quote"
13514 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
13516 #: src/toolbar.c:234
13517 msgid "/_Reply without quote"
13518 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
13520 #: src/toolbar.c:238
13521 msgid "/Reply to all with _quote"
13522 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
13524 #: src/toolbar.c:239
13525 msgid "/_Reply to all without quote"
13526 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
13528 #: src/toolbar.c:243
13529 msgid "/Reply to list with _quote"
13530 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
13532 #: src/toolbar.c:244
13533 msgid "/_Reply to list without quote"
13534 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
13536 #: src/toolbar.c:248
13537 msgid "/Reply to sender with _quote"
13538 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
13540 #: src/toolbar.c:249
13541 msgid "/_Reply to sender without quote"
13542 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
13544 #: src/toolbar.c:255
13546 msgstr "/P_resmerovať"
13548 #: src/toolbar.c:260
13549 msgid "/Learn as _Spam"
13550 msgstr "/Naučiť ako _spam"
13552 #: src/toolbar.c:261
13553 msgid "/Learn as _Ham"
13554 msgstr "/Naučiť ako _nie spam"
13556 #: src/toolbar.c:416
13560 #: src/toolbar.c:417
13562 msgstr "Prijať poštu"
13564 #: src/toolbar.c:418
13568 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
13569 msgid "Toolbar|Compose"
13570 msgstr "Nová správa"
13572 #: src/toolbar.c:423
13576 #: src/toolbar.c:425
13578 msgstr "Do diskusie"
13580 #: src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
13584 #: src/toolbar.c:430
13588 #: src/toolbar.c:431
13590 msgstr "Nasledujúca"
13592 #: src/toolbar.c:438
13596 #: src/toolbar.c:441
13597 msgid "Insert sig."
13598 msgstr "Vložiť podpis"
13600 #: src/toolbar.c:442
13604 #: src/toolbar.c:443
13606 msgstr "Zalomiť odstavec"
13608 #: src/toolbar.c:444
13612 #: src/toolbar.c:446
13616 #: src/toolbar.c:885
13617 msgid "Compose News message"
13618 msgstr "Napísať príspevok"
13620 #: src/toolbar.c:926
13622 msgstr "Naučiť ako spam"
13624 #: src/toolbar.c:935
13628 #: src/toolbar.c:938
13630 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13632 #: src/toolbar.c:1854
13633 msgid "Go to folder list"
13634 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13636 #: src/toolbar.c:1860
13637 msgid "Receive Mail on selected Account"
13638 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
13640 #: src/toolbar.c:1883
13641 msgid "Compose with selected Account"
13642 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
13644 #: src/toolbar.c:1904
13645 msgid "Learn as..."
13646 msgstr "Naučiť ako..."
13648 #: src/toolbar.c:1919
13649 msgid "Reply to Message options"
13650 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13652 #: src/toolbar.c:1933
13653 msgid "Reply to Sender options"
13654 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13656 #: src/toolbar.c:1947
13657 msgid "Reply to All options"
13658 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13660 #: src/toolbar.c:1961
13661 msgid "Reply to Mailing-list options"
13662 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13664 #: src/toolbar.c:1975
13665 msgid "Forward Message options"
13666 msgstr "Možnosti pre preposlanie správy"
13668 #: src/uri_opener.c:84
13669 msgid "There are no URLs in this email."
13670 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13672 #: src/uri_opener.c:112
13673 msgid "Available URLs:"
13674 msgstr "Dostupné linky:"
13676 #: src/uri_opener.c:159
13677 msgid "Dialog title|Open URLs"
13678 msgstr "Otvoriť linku"
13680 #: src/uri_opener.c:173
13682 msgstr "Otvoriť _všetky"
13684 #: src/uri_opener.c:187
13685 msgid "Please select the URL to open."
13686 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13688 #: src/wizard.c:487
13689 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13690 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13692 #: src/wizard.c:510
13696 "Welcome to Claws Mail\n"
13697 "---------------------\n"
13699 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13700 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13703 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13704 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13705 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13706 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13707 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13709 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13710 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13711 "and change the general Preferences by using\n"
13712 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13714 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13715 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13716 "or online at the URL given below.\n"
13724 "Mailing Lists: <%s>\n"
13728 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13729 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13730 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13731 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13736 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13741 "Claws Mail Vás víta\n"
13742 "-----------------------\n"
13744 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
13745 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13746 "panelu nástrojov.\n"
13748 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13749 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13750 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
13751 "RSS čítačku, kalendár a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
13752 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
13754 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13755 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
13756 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
13758 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13759 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
13760 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13762 "Užitočné adresy\n"
13763 "---------------\n"
13764 "Domovská stránka: <%s>\n"
13767 "Grafické témy: <%s>\n"
13768 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13772 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13773 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13774 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13775 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13776 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13777 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13781 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13785 #: src/wizard.c:586
13786 msgid "Please enter the mailbox name."
13787 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13789 #: src/wizard.c:629
13790 msgid "Please enter your name and email address."
13791 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13793 #: src/wizard.c:640
13794 msgid "Please enter your receiving server and username."
13795 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13797 #: src/wizard.c:650
13798 msgid "Please enter your username."
13799 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13801 #: src/wizard.c:660
13802 msgid "Please enter your SMTP server."
13803 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13805 #: src/wizard.c:671
13806 msgid "Please enter your SMTP username."
13807 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13809 #: src/wizard.c:952
13810 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13811 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13813 #: src/wizard.c:959
13814 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13815 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13817 #: src/wizard.c:966
13818 msgid "Your organization:"
13819 msgstr "Vaša organizácia:"
13821 #: src/wizard.c:1068
13822 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13823 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13825 #: src/wizard.c:1077
13827 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13830 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
13833 #: src/wizard.c:1086
13834 msgid "on internal memory"
13835 msgstr "v internej pamäti"
13837 #: src/wizard.c:1089
13838 msgid "on /media/mmc1"
13839 msgstr "v /media/mmc1"
13841 #: src/wizard.c:1092
13842 msgid "on /media/mmc2"
13843 msgstr "v /media/mmc2"
13845 #: src/wizard.c:1140
13846 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13847 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13849 #: src/wizard.c:1183
13851 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13853 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13855 #: src/wizard.c:1187
13856 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13857 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13859 #: src/wizard.c:1194
13860 msgid "Use authentication"
13861 msgstr "Autentizovať"
13863 #: src/wizard.c:1209
13866 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13868 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
13869 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13871 #: src/wizard.c:1222
13874 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13877 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13879 #: src/wizard.c:1233
13880 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13881 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13883 #: src/wizard.c:1241 src/wizard.c:1459
13884 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13885 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13887 #: src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1415
13888 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13889 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13891 #: src/wizard.c:1323
13892 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13893 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13895 #: src/wizard.c:1380
13899 #: src/wizard.c:1400
13900 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13901 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13903 #: src/wizard.c:1411
13905 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13908 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
13911 #: src/wizard.c:1425
13912 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13913 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
13915 #: src/wizard.c:1440
13919 #: src/wizard.c:1451
13920 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13921 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
13923 #: src/wizard.c:1469
13924 msgid "IMAP server directory:"
13925 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
13927 #: src/wizard.c:1478
13928 msgid "Show only subscribed folders"
13929 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
13931 #: src/wizard.c:1486
13933 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13934 "has been built without IMAP support.</span>"
13936 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13937 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
13939 #: src/wizard.c:1606
13940 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13941 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
13943 #: src/wizard.c:1638
13944 msgid "Welcome to Claws Mail"
13945 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13947 #: src/wizard.c:1646
13949 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13951 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13952 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13955 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
13957 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
13958 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
13960 #: src/wizard.c:1669
13964 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13965 msgid "Bold fields must be completed"
13966 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
13968 #: src/wizard.c:1684
13969 msgid "Receiving mail"
13970 msgstr "Príjem pošty"
13972 #: src/wizard.c:1699
13973 msgid "Sending mail"
13974 msgstr "Odosielanie pošty"
13976 #: src/wizard.c:1715
13977 msgid "Saving mail on disk"
13978 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
13980 #: src/wizard.c:1731
13981 msgid "Configuration finished"
13982 msgstr "Konfigurácia dokončená"
13984 #: src/wizard.c:1739
13986 "Claws Mail is now ready.\n"
13987 "Click Save to start."
13989 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
13990 "Kliknite na Uložiť."