2008-08-16 [colin] 3.5.0cvs61
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of claws-mail-sk.po to Slovak
2 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2007.
3 # translation of Claws Mail 3.0.0 to Slovak language
4 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
5 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail-sk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 06:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:381
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:428
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:699
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:721
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
44 "poradí zahrnuté. Prednastavené konto je označené tučným písmom."
45
46 #: src/account.c:792
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49
50 #: src/account.c:884
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
53
54 #: src/account.c:891
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kópia %s"
58
59 #: src/account.c:1050
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
63
64 #: src/account.c:1052
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Bez názvu)"
67
68 #: src/account.c:1053
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Zmazať konto"
71
72 #: src/account.c:1506
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "G"
75
76 #: src/account.c:1512
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
79
80 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
81 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6239 src/compose.c:6530
82 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
83 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
84 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
85 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
87 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
88 msgid "Name"
89 msgstr "Meno"
90
91 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Protokol"
94
95 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "Server"
98
99 #: src/action.c:363
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
103
104 #: src/action.c:394
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
107
108 #: src/action.c:411
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
112
113 #: src/action.c:525
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
120 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
121
122 #: src/action.c:623
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
125
126 #: src/action.c:625
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Neplatné akcie filtra:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:847
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:942
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
156 msgid "Completed"
157 msgstr "Dokončené"
158
159 #: src/action.c:1198
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- Beží: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1202
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1235
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "Vstup/výstup akcie"
172
173 #: src/action.c:1548
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
181 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1553
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
187
188 #: src/action.c:1557
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
196 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1562
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
202
203 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
204 msgid "Group"
205 msgstr "Skupina"
206
207 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
208 msgid "Add to address book"
209 msgstr "Pridať do adresára"
210
211 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
212 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
213 msgid "Address"
214 msgstr "Adresár"
215
216 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
217 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
218 msgid "Remarks"
219 msgstr "Poznámky"
220
221 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
222 msgid "Select Address Book Folder"
223 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
224
225 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
226 #: src/textview.c:1916
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Failed to save image: \n"
230 "%s"
231 msgstr ""
232 "Nepodarilo sa uložiť obrázok: \n"
233 "%s"
234
235 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
236 msgid "Add address(es)"
237 msgstr "Pridať adresu(y)"
238
239 #: src/addressadd.c:459
240 msgid "Can't add the specified address"
241 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
242
243 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
244 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
245 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-mailová adresa"
248
249 #: src/addressbook.c:431
250 msgid "/_Book"
251 msgstr "/_Adresár"
252
253 #: src/addressbook.c:432
254 msgid "/_Book/New _Book"
255 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
256
257 #: src/addressbook.c:433
258 msgid "/_Book/New _Folder"
259 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
260
261 #: src/addressbook.c:434
262 msgid "/_Book/New _vCard"
263 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
264
265 #: src/addressbook.c:436
266 msgid "/_Book/New _JPilot"
267 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
268
269 #: src/addressbook.c:439
270 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
271 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
272
273 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
274 msgid "/_Book/---"
275 msgstr "/_Adresár/---"
276
277 #: src/addressbook.c:442
278 msgid "/_Book/_Edit book"
279 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
280
281 #: src/addressbook.c:443
282 msgid "/_Book/_Delete book"
283 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
284
285 #: src/addressbook.c:445
286 msgid "/_Book/_Save"
287 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
288
289 #: src/addressbook.c:446
290 msgid "/_Book/_Close"
291 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
292
293 #: src/addressbook.c:447
294 msgid "/_Address"
295 msgstr "/_Adresa"
296
297 #: src/addressbook.c:448
298 msgid "/_Address/_Select all"
299 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
300
301 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
302 #: src/addressbook.c:459
303 msgid "/_Address/---"
304 msgstr "/_Adresa/---"
305
306 #: src/addressbook.c:450
307 msgid "/_Address/C_ut"
308 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
309
310 #: src/addressbook.c:451
311 msgid "/_Address/_Copy"
312 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
313
314 #: src/addressbook.c:452
315 msgid "/_Address/_Paste"
316 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
317
318 #: src/addressbook.c:454
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
321
322 #: src/addressbook.c:455
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
325
326 #: src/addressbook.c:457
327 msgid "/_Address/New _Address"
328 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
329
330 #: src/addressbook.c:458
331 msgid "/_Address/New _Group"
332 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
333
334 #: src/addressbook.c:460
335 msgid "/_Address/_Mail To"
336 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
337
338 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
339 #: src/messageview.c:392
340 msgid "/_Tools"
341 msgstr "/_Nástroje"
342
343 #: src/addressbook.c:462
344 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
345 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
346
347 #: src/addressbook.c:463
348 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
349 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
350
351 #: src/addressbook.c:464
352 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
353 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
354
355 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
356 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
357 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
358 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
359 msgid "/_Tools/---"
360 msgstr "/_Nástroje/---"
361
362 #: src/addressbook.c:466
363 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
364 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
365
366 #: src/addressbook.c:467
367 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
368 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
369
370 #: src/addressbook.c:469
371 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
372 msgstr "/_Nástroje/Nájsť duplikátne správy..."
373
374 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
375 #: src/messageview.c:422
376 msgid "/_Help"
377 msgstr "/_Pomocník"
378
379 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
380 #: src/messageview.c:423
381 msgid "/_Help/_About"
382 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
383
384 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
385 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
386 msgid "/_Edit"
387 msgstr "/_Upraviť"
388
389 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
390 msgid "/_Delete"
391 msgstr "/Z_mazať"
392
393 #: src/addressbook.c:479
394 msgid "/New _Book"
395 msgstr "/Nový _Adresár"
396
397 #: src/addressbook.c:480
398 msgid "/New _Folder"
399 msgstr "/Nový _Priečinok"
400
401 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
402 msgid "/New _Group"
403 msgstr "/Nová _Skupina"
404
405 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
406 msgid "/C_ut"
407 msgstr "/_Vystrihnúť"
408
409 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
410 msgid "/_Copy"
411 msgstr "/_Kopírovať"
412
413 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
414 msgid "/_Paste"
415 msgstr "/V_ložiť"
416
417 #: src/addressbook.c:490
418 msgid "/_Select all"
419 msgstr "/Vy_brať všetko"
420
421 #: src/addressbook.c:495
422 msgid "/New _Address"
423 msgstr "/Nová _Adresa"
424
425 #: src/addressbook.c:503
426 msgid "/_Mail To"
427 msgstr "/Poslať _mail"
428
429 #: src/addressbook.c:505
430 msgid "/_Browse Entry"
431 msgstr "/P_rehliadať položky"
432
433 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
435 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
436 msgid "Unknown"
437 msgstr "Neznáma"
438
439 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
440 msgid "Success"
441 msgstr "Úspech"
442
443 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
444 msgid "Bad arguments"
445 msgstr "Neplatné parametre"
446
447 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
448 msgid "File not specified"
449 msgstr "Nie je určený súbor"
450
451 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
452 msgid "Error opening file"
453 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
454
455 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
456 msgid "Error reading file"
457 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
458
459 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
460 msgid "End of file encountered"
461 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
462
463 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
464 msgid "Error allocating memory"
465 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
466
467 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
468 msgid "Bad file format"
469 msgstr "Neplatný formát súboru"
470
471 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
472 msgid "Error writing to file"
473 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
474
475 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
476 msgid "Error opening directory"
477 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
478
479 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
480 msgid "No path specified"
481 msgstr "Nebola zadaná cesta"
482
483 #: src/addressbook.c:545
484 msgid "Error connecting to LDAP server"
485 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
486
487 #: src/addressbook.c:546
488 msgid "Error initializing LDAP"
489 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
490
491 #: src/addressbook.c:547
492 msgid "Error binding to LDAP server"
493 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
494
495 #: src/addressbook.c:548
496 msgid "Error searching LDAP database"
497 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
498
499 #: src/addressbook.c:549
500 msgid "Timeout performing LDAP operation"
501 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
502
503 #: src/addressbook.c:550
504 msgid "Error in LDAP search criteria"
505 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
506
507 #: src/addressbook.c:551
508 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
509 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
510
511 #: src/addressbook.c:552
512 msgid "LDAP search terminated on request"
513 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
514
515 #: src/addressbook.c:553
516 msgid "Error starting TLS connection"
517 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
518
519 #: src/addressbook.c:554
520 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
521 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
522
523 #: src/addressbook.c:555
524 msgid "Missing required information"
525 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
526
527 #: src/addressbook.c:556
528 msgid "Another contact exists with that key"
529 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
530
531 #: src/addressbook.c:557
532 msgid "Strong(er) authentication required"
533 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
534
535 #: src/addressbook.c:931
536 msgid "Sources"
537 msgstr "Zdroje"
538
539 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
540 #: src/toolbar.c:2044
541 msgid "Address book"
542 msgstr "Otvoriť adresár"
543
544 #: src/addressbook.c:1067
545 msgid "Lookup name:"
546 msgstr "Vyhľadať meno:"
547
548 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
549 msgid "Delete address(es)"
550 msgstr "Zmazať adresu(y)"
551
552 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
553 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
554 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
555
556 #: src/addressbook.c:1438
557 msgid "Delete group"
558 msgstr "Odstrániť skupinu"
559
560 #: src/addressbook.c:1439
561 msgid ""
562 "Really delete the group(s)?\n"
563 "The addresses it contains will not be lost."
564 msgstr ""
565 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
566 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
567
568 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
569 msgid "Really delete the address(es)?"
570 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
571
572 #: src/addressbook.c:2067
573 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
574 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
575
576 #: src/addressbook.c:2078
577 msgid "Cannot paste into an address group."
578 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
579
580 #: src/addressbook.c:2761
581 #, c-format
582 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
583 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
584
585 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
586 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
587 msgid "Delete"
588 msgstr "Zmazať"
589
590 #: src/addressbook.c:2773
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
594 "contains will be moved into the parent folder."
595 msgstr ""
596 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
597 "presunú do nadradeného priečinku."
598
599 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
600 msgid "Delete folder"
601 msgstr "Odstrániť priečinok"
602
603 #: src/addressbook.c:2777
604 msgid "+Delete _folder only"
605 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
606
607 #: src/addressbook.c:2777
608 msgid "Delete folder and _addresses"
609 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
610
611 #: src/addressbook.c:2788
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you want to delete '%s'?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
616 msgstr ""
617 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
618 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
619
620 #: src/addressbook.c:2795
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Do you want to delete '%s'?\n"
624 "The addresses it contains will be lost."
625 msgstr ""
626 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
627 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
628
629 #: src/addressbook.c:2905
630 #, c-format
631 msgid "Search '%s'"
632 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
633
634 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
635 msgid "New Contacts"
636 msgstr "Nové kontakty"
637
638 #: src/addressbook.c:3865
639 msgid "New user, could not save index file."
640 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
641
642 #: src/addressbook.c:3869
643 msgid "New user, could not save address book files."
644 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
645
646 #: src/addressbook.c:3879
647 msgid "Old address book converted successfully."
648 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
649
650 #: src/addressbook.c:3884
651 msgid ""
652 "Old address book converted,\n"
653 "could not save new address index file."
654 msgstr ""
655 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
656 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
657
658 #: src/addressbook.c:3897
659 msgid ""
660 "Could not convert address book,\n"
661 "but created empty new address book files."
662 msgstr ""
663 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
664 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
665
666 #: src/addressbook.c:3903
667 msgid ""
668 "Could not convert address book,\n"
669 "could not save new address index file."
670 msgstr ""
671 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
672 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
673
674 #: src/addressbook.c:3908
675 msgid ""
676 "Could not convert address book\n"
677 "and could not create new address book files."
678 msgstr ""
679 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
680 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
681
682 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
683 msgid "Addressbook conversion error"
684 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
685
686 #: src/addressbook.c:4028
687 msgid "Addressbook Error"
688 msgstr "Chyba v adresári"
689
690 #: src/addressbook.c:4029
691 msgid "Could not read address index"
692 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
693
694 #: src/addressbook.c:4356
695 msgid "Busy searching..."
696 msgstr "Prehľadávam..."
697
698 #: src/addressbook.c:4618
699 msgid "Interface"
700 msgstr "Ovládanie"
701
702 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
703 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
704 msgid "Address Book"
705 msgstr "Adresár"
706
707 #: src/addressbook.c:4650
708 msgid "Person"
709 msgstr "Osoba"
710
711 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
712 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
713 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
714 #: src/prefs_folder_item.c:1518
715 msgid "Folder"
716 msgstr "Priečinky"
717
718 #: src/addressbook.c:4714
719 msgid "vCard"
720 msgstr "vCard"
721
722 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
723 msgid "JPilot"
724 msgstr "JPilot"
725
726 #: src/addressbook.c:4762
727 msgid "LDAP servers"
728 msgstr "LDAP servery"
729
730 #: src/addressbook.c:4778
731 msgid "LDAP Query"
732 msgstr "LDAP požiadavka"
733
734 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
735 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
739 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
740 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
741 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
745 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
746 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
747 msgid "Any"
748 msgstr "Akékoľvek"
749
750 #: src/addrgather.c:158
751 msgid "Please specify name for address book."
752 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
753
754 #: src/addrgather.c:178
755 msgid "Please select the mail headers to search."
756 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
757
758 #: src/addrgather.c:185
759 msgid "Harvesting addresses..."
760 msgstr "Zozbieravam adresy..."
761
762 #: src/addrgather.c:224
763 msgid "Addresses gathered successfully."
764 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
765
766 #: src/addrgather.c:294
767 msgid "No folder or message was selected."
768 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
769
770 #: src/addrgather.c:302
771 msgid ""
772 "Please select a folder to process from the folder\n"
773 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
774 "the message list."
775 msgstr ""
776 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
777 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
778
779 #: src/addrgather.c:354
780 msgid "Folder :"
781 msgstr "Priečinok:"
782
783 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
784 #: src/importldif.c:909
785 msgid "Address Book :"
786 msgstr "Adresár :"
787
788 #: src/addrgather.c:375
789 msgid "Folder Size :"
790 msgstr "Veľkosť priečinku :"
791
792 #: src/addrgather.c:390
793 msgid "Process these mail header fields"
794 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
795
796 #: src/addrgather.c:408
797 msgid "Include subfolders"
798 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
799
800 #: src/addrgather.c:431
801 msgid "Header Name"
802 msgstr "Názov hlavičky"
803
804 #: src/addrgather.c:432
805 msgid "Address Count"
806 msgstr "Počet adries"
807
808 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5091
809 #: src/compose.c:10110 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4499
811 msgid "Warning"
812 msgstr "Varovanie"
813
814 #: src/addrgather.c:538
815 msgid "Header Fields"
816 msgstr "Hlavičky"
817
818 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
819 #: src/importldif.c:1041
820 msgid "Finish"
821 msgstr "Dokončiť"
822
823 #: src/addrgather.c:600
824 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
825 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
826
827 #: src/addrgather.c:608
828 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
829 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
830
831 #: src/addrindex.c:118
832 msgid "Common addresses"
833 msgstr "Spoločné adresy"
834
835 #: src/addrindex.c:119
836 msgid "Personal addresses"
837 msgstr "Súkromné adresy"
838
839 #: src/addrindex.c:125
840 msgid "Common address"
841 msgstr "Spoločná adresa"
842
843 #: src/addrindex.c:126
844 msgid "Personal address"
845 msgstr "Súkromná adresa"
846
847 #: src/addrindex.c:1825
848 msgid "Address(es) update"
849 msgstr "Aktualizácia adries"
850
851 #: src/addrindex.c:1826
852 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
853 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
854
855 #: src/addrduplicates.c:128
856 msgid "Show duplicates in the same book"
857 msgstr "Zobraziť duplikáty v tom istom adresári"
858
859 #: src/addrduplicates.c:134
860 msgid "Show duplicates in different books"
861 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
862
863 #: src/addrduplicates.c:145
864 msgid "Find address book email duplicates"
865 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
866
867 #: src/addrduplicates.c:146
868 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
869 msgstr "Claws Mail teraz prehľadá adresár kvôli duplikátnym adresám."
870
871 #: src/addrduplicates.c:327
872 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
873 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplikátne adresy"
874
875 #: src/addrduplicates.c:358
876 msgid "Duplicate email addresses"
877 msgstr "Duplikátne adresy"
878
879 #: src/addrduplicates.c:476
880 msgid "Address book path"
881 msgstr "Cesta k adresáru"
882
883 #: src/addrduplicates.c:853
884 msgid "Delete address"
885 msgstr "Zmazať adresu"
886
887 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8124
888 msgid "Notice"
889 msgstr "Upozornenie"
890
891 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5031 src/inc.c:649
892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
893 msgid "Error"
894 msgstr "Chyba"
895
896 #: src/alertpanel.c:195
897 msgid "_View log"
898 msgstr "_Zobraziť záznam"
899
900 #: src/alertpanel.c:345
901 msgid "Show this message next time"
902 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
903
904 #: src/browseldap.c:223
905 msgid "Browse Directory Entry"
906 msgstr "Prehliadať priečinok"
907
908 #: src/browseldap.c:243
909 msgid "Server Name :"
910 msgstr "Názov serveru :"
911
912 #: src/browseldap.c:253
913 msgid "Distinguished Name (dn) :"
914 msgstr "Distguished Name (dn) :"
915
916 #: src/browseldap.c:276
917 msgid "LDAP Name"
918 msgstr "LDAP meno"
919
920 #: src/browseldap.c:278
921 msgid "Attribute Value"
922 msgstr "Hodnota atribútu"
923
924 #: src/common/plugin.c:58
925 msgid "Nothing"
926 msgstr "Nič"
927
928 #: src/common/plugin.c:59
929 msgid "a viewer"
930 msgstr "prezerača"
931
932 #: src/common/plugin.c:60
933 msgid "a MIME parser"
934 msgstr "prehliadača MIME"
935
936 #: src/common/plugin.c:61
937 msgid "folders"
938 msgstr "priečinkov"
939
940 #: src/common/plugin.c:62
941 msgid "filtering"
942 msgstr "filtrovania"
943
944 #: src/common/plugin.c:63
945 msgid "a privacy interface"
946 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
947
948 #: src/common/plugin.c:64
949 msgid "a notifier"
950 msgstr "oznamovača"
951
952 #: src/common/plugin.c:65
953 msgid "an utility"
954 msgstr "pomôcky"
955
956 #: src/common/plugin.c:66
957 msgid "things"
958 msgstr "inú"
959
960 #: src/common/plugin.c:284
961 #, c-format
962 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
963 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
964
965 #: src/common/plugin.c:323
966 msgid "Plugin already loaded"
967 msgstr "Plugin je už načítaný"
968
969 #: src/common/plugin.c:334
970 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
971 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
972
973 #: src/common/plugin.c:364
974 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
975 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo vyššou."
976
977 #: src/common/plugin.c:373
978 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
979 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
980
981 #: src/common/plugin.c:613
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
985 "built with."
986 msgstr ""
987 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
988 "skompilovaný."
989
990 #: src/common/plugin.c:616
991 msgid ""
992 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
993 "with."
994 msgstr ""
995 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
996 "skompilovaný."
997
998 #: src/common/plugin.c:625
999 #, c-format
1000 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1001 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
1002
1003 #: src/common/plugin.c:627
1004 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1005 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
1006
1007 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1008 msgid "SSL handshake failed\n"
1009 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
1010
1011 #: src/common/smtp.c:176
1012 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1013 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1014
1015 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1016 msgid "bad SMTP response\n"
1017 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1018
1019 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1020 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1021 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
1022
1023 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1024 msgid "error occurred on authentication\n"
1025 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1026
1027 #: src/common/smtp.c:603
1028 #, c-format
1029 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1030 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1031
1032 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1033 msgid "couldn't start TLS session\n"
1034 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1035
1036 #: src/common/socket.c:1426
1037 #, c-format
1038 msgid "write on fd%d: %s\n"
1039 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1040
1041 #: src/common/ssl.c:211
1042 msgid "Error creating ssl context\n"
1043 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
1044
1045 #: src/common/ssl.c:230
1046 #, c-format
1047 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1048 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
1049
1050 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1051 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1052 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
1053
1054 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1055 msgid "Uncheckable"
1056 msgstr "Neoveriteľný"
1057
1058 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1059 msgid "Self-signed certificate"
1060 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1061
1062 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1063 msgid "Revoked certificate"
1064 msgstr "Revokovaný certifikát"
1065
1066 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1067 msgid "No certificate issuer found"
1068 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1069
1070 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1071 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1072 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1073
1074 #: src/common/string_match.c:79
1075 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1076 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1077
1078 #: src/common/utils.c:332
1079 #, c-format
1080 msgid "%dB"
1081 msgstr "%dB"
1082
1083 #: src/common/utils.c:333
1084 #, c-format
1085 msgid "%d.%02dKB"
1086 msgstr "%d.%02dKB"
1087
1088 #: src/common/utils.c:334
1089 #, c-format
1090 msgid "%d.%02dMB"
1091 msgstr "%d.%02dMB"
1092
1093 #: src/common/utils.c:335
1094 #, c-format
1095 msgid "%.2fGB"
1096 msgstr "%.2fGB"
1097
1098 #: src/common/utils.c:4624
1099 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1100 msgstr "Nedeľa"
1101
1102 #: src/common/utils.c:4625
1103 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1104 msgstr "Pondelok"
1105
1106 #: src/common/utils.c:4626
1107 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1108 msgstr "Utorok"
1109
1110 #: src/common/utils.c:4627
1111 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1112 msgstr "Streda"
1113
1114 #: src/common/utils.c:4628
1115 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1116 msgstr "Štvrtok"
1117
1118 #: src/common/utils.c:4629
1119 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1120 msgstr "Piatok"
1121
1122 #: src/common/utils.c:4630
1123 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1124 msgstr "Sobota"
1125
1126 #: src/common/utils.c:4632
1127 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1128 msgstr "Január"
1129
1130 #: src/common/utils.c:4633
1131 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1132 msgstr "Február"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4634
1135 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1136 msgstr "Marec"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4635
1139 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1140 msgstr "Apríl"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4636
1143 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1144 msgstr "Máj"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4637
1147 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1148 msgstr "Jún"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4638
1151 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1152 msgstr "Júl"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4639
1155 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1156 msgstr "August"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4640
1159 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1160 msgstr "September"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4641
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1164 msgstr "Október"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4642
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1168 msgstr "November"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4643
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1172 msgstr "December"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4645
1175 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1176 msgstr "Ne"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4646
1179 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1180 msgstr "Po"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4647
1183 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1184 msgstr "Ut"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4648
1187 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1188 msgstr "St"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4649
1191 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1192 msgstr "Št"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4650
1195 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1196 msgstr "Pi"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4651
1199 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1200 msgstr "So"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4653
1203 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1204 msgstr "Jan"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4654
1207 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1208 msgstr "Feb"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4655
1211 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1212 msgstr "Mar"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4656
1215 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1216 msgstr "Apr"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4657
1219 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1220 msgstr "Máj"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4658
1223 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1224 msgstr "Jún"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4659
1227 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1228 msgstr "Júl"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4660
1231 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1232 msgstr "Aug"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4661
1235 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1236 msgstr "Sep"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4662
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1240 msgstr "Okt"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4663
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1244 msgstr "Nov"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4664
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1248 msgstr "Dec"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4666
1251 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1252 msgstr "AM"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4667
1255 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1256 msgstr "PM"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4668
1259 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1260 msgstr "am"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4669
1263 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1264 msgstr "pm"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4671
1267 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1268 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4672
1271 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1272 msgstr "%d. %m. %y"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4673
1275 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1276 msgstr "%H:%M:%S"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4675
1279 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1280 msgstr "%I:%M:%S %p"
1281
1282 #: src/compose.c:555
1283 msgid "/_Add..."
1284 msgstr "/_Pridať..."
1285
1286 #: src/compose.c:556
1287 msgid "/_Remove"
1288 msgstr "/_Odstrániť"
1289
1290 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1291 msgid "/_Properties..."
1292 msgstr "/_Vlastnosti..."
1293
1294 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1295 msgid "/_Message"
1296 msgstr "/Sp_ráva"
1297
1298 #: src/compose.c:564
1299 msgid "/_Message/S_end"
1300 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1301
1302 #: src/compose.c:566
1303 msgid "/_Message/Send _later"
1304 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1305
1306 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1307 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1308 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1309 msgid "/_Message/---"
1310 msgstr "/Sp_ráva/---"
1311
1312 #: src/compose.c:569
1313 msgid "/_Message/_Attach file"
1314 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1315
1316 #: src/compose.c:570
1317 msgid "/_Message/_Insert file"
1318 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1319
1320 #: src/compose.c:571
1321 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1322 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1323
1324 #: src/compose.c:573
1325 msgid "/_Message/_Save"
1326 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1327
1328 #: src/compose.c:576
1329 msgid "/_Message/_Close"
1330 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1331
1332 #: src/compose.c:579
1333 msgid "/_Edit/_Undo"
1334 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1335
1336 #: src/compose.c:580
1337 msgid "/_Edit/_Redo"
1338 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1339
1340 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1341 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1342 msgid "/_Edit/---"
1343 msgstr "/_Upraviť/---"
1344
1345 #: src/compose.c:582
1346 msgid "/_Edit/Cu_t"
1347 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1348
1349 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1350 msgid "/_Edit/_Copy"
1351 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1352
1353 #: src/compose.c:584
1354 msgid "/_Edit/_Paste"
1355 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1356
1357 #: src/compose.c:585
1358 msgid "/_Edit/Special paste"
1359 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1360
1361 #: src/compose.c:586
1362 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1363 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1364
1365 #: src/compose.c:588
1366 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1367 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1368
1369 #: src/compose.c:590
1370 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1371 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1372
1373 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1374 msgid "/_Edit/Select _all"
1375 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1376
1377 #: src/compose.c:593
1378 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1379 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1380
1381 #: src/compose.c:594
1382 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1383 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1384
1385 #: src/compose.c:599
1386 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1387 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1388
1389 #: src/compose.c:604
1390 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1391 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1392
1393 #: src/compose.c:609
1394 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1395 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1396
1397 #: src/compose.c:614
1398 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1399 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1400
1401 #: src/compose.c:619
1402 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1403 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1404
1405 #: src/compose.c:624
1406 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1407 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1408
1409 #: src/compose.c:629
1410 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1411 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1412
1413 #: src/compose.c:634
1414 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1415 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1416
1417 #: src/compose.c:639
1418 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1419 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1420
1421 #: src/compose.c:644
1422 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1423 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1424
1425 #: src/compose.c:649
1426 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1427 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1428
1429 #: src/compose.c:654
1430 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1431 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1432
1433 #: src/compose.c:659
1434 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1435 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1436
1437 #: src/compose.c:664
1438 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1439 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1440
1441 #: src/compose.c:670
1442 msgid "/_Edit/_Find"
1443 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1444
1445 #: src/compose.c:673
1446 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1447 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1448
1449 #: src/compose.c:675
1450 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1451 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1452
1453 #: src/compose.c:677
1454 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1455 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1456
1457 #: src/compose.c:679
1458 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1459 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1460
1461 #: src/compose.c:682
1462 msgid "/_Spelling"
1463 msgstr "/P_ravopis"
1464
1465 #: src/compose.c:683
1466 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1467 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1468
1469 #: src/compose.c:685
1470 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1471 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1472
1473 #: src/compose.c:687
1474 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1475 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1476
1477 #: src/compose.c:689
1478 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1479 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1480
1481 #: src/compose.c:691
1482 msgid "/_Spelling/---"
1483 msgstr "/P_ravopis/---"
1484
1485 #: src/compose.c:692
1486 msgid "/_Spelling/Options"
1487 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1488
1489 #: src/compose.c:695
1490 msgid "/_Options"
1491 msgstr "/_Možnosti"
1492
1493 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1494 #: src/compose.c:696
1495 msgid "/_Options/Reply _mode"
1496 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1497
1498 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1499 #: src/compose.c:697
1500 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1501 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1502
1503 #: src/compose.c:698
1504 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1505 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1506
1507 #: src/compose.c:699
1508 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1509 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1510
1511 #: src/compose.c:700
1512 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1513 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1514
1515 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1516 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1517 #: src/compose.c:717
1518 msgid "/_Options/---"
1519 msgstr "/_Možnosti/---"
1520
1521 #: src/compose.c:702
1522 msgid "/_Options/Privacy _System"
1523 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1524
1525 #: src/compose.c:703
1526 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1527 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1528
1529 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1530 #: src/compose.c:704
1531 msgid "/_Options/Si_gn"
1532 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1533
1534 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1535 #: src/compose.c:705
1536 msgid "/_Options/_Encrypt"
1537 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1538
1539 #: src/compose.c:707
1540 msgid "/_Options/_Priority"
1541 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1542
1543 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1544 #: src/compose.c:708
1545 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1546 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1547
1548 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1549 #: src/compose.c:709
1550 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1551 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1552
1553 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1554 #: src/compose.c:710
1555 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1556 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1557
1558 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1559 #: src/compose.c:711
1560 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1561 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1562
1563 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1564 #: src/compose.c:712
1565 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1566 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1567
1568 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1569 #: src/compose.c:714
1570 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1571 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1572
1573 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1574 #: src/compose.c:716
1575 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1576 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1577
1578 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1579 #: src/compose.c:723
1580 msgid "/_Options/Character _encoding"
1581 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1582
1583 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1584 #: src/compose.c:724
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1586 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1587
1588 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1589 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1590 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1591 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1592
1593 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1594 #: src/compose.c:728
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1596 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1597
1598 #: src/compose.c:730
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1600 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1601
1602 #: src/compose.c:734
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1604 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa"
1605
1606 #: src/compose.c:735
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1608 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
1609
1610 #: src/compose.c:737
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1612 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
1613
1614 #: src/compose.c:739
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1616 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
1617
1618 #: src/compose.c:742
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1620 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1621
1622 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1623 #: src/compose.c:745
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1625 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie"
1626
1627 #: src/compose.c:746
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1629 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
1630
1631 #: src/compose.c:748
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1633 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
1634
1635 #: src/compose.c:751
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1637 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1638
1639 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1640 #: src/compose.c:754
1641 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1642 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko"
1643
1644 #: src/compose.c:755
1645 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1646 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
1647
1648 #: src/compose.c:757
1649 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1650 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
1651
1652 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1653 #: src/compose.c:760
1654 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1655 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské"
1656
1657 #: src/compose.c:761
1658 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1659 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
1660
1661 #: src/compose.c:763
1662 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1663 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
1664
1665 #: src/compose.c:766
1666 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1667 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1668
1669 #: src/compose.c:769
1670 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1671 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika"
1672
1673 #: src/compose.c:770
1674 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1675 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
1676
1677 #: src/compose.c:772
1678 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1679 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
1680
1681 #: src/compose.c:774
1682 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1683 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
1684
1685 #: src/compose.c:776
1686 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1687 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
1688
1689 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1690 #: src/compose.c:779
1691 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1692 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko"
1693
1694 #: src/compose.c:780
1695 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1696 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
1697
1698 #: src/compose.c:782
1699 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1700 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
1701
1702 #: src/compose.c:784
1703 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1704 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
1705
1706 #: src/compose.c:786
1707 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1708 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
1709
1710 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1711 #: src/compose.c:789
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1713 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína"
1714
1715 #: src/compose.c:790
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1717 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
1718
1719 #: src/compose.c:792
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1721 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
1722
1723 #: src/compose.c:794
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1725 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
1726
1727 #: src/compose.c:796
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1729 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
1730
1731 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1732 #: src/compose.c:799
1733 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1734 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea"
1735
1736 #: src/compose.c:800
1737 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1738 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
1739
1740 #: src/compose.c:802
1741 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1742 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
1743
1744 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1745 #: src/compose.c:805
1746 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1747 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko"
1748
1749 #: src/compose.c:806
1750 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1751 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
1752
1753 #: src/compose.c:808
1754 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1755 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
1756
1757 #: src/compose.c:812
1758 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1759 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1760
1761 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1762 msgid "/_Tools/_Address book"
1763 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1764
1765 #: src/compose.c:814
1766 msgid "/_Tools/_Template"
1767 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1768
1769 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1770 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1771 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1772
1773 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1774 msgid "New message subject format error."
1775 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1776
1777 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1778 #, c-format
1779 msgid "New message body format error at line %d."
1780 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy na riadku %d."
1781
1782 #: src/compose.c:1319
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "Nedá sa odpovedať. Pôvodná správa pravdepodobne neexistuje."
1785
1786 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1787 #, c-format
1788 msgid "Message reply format error at line %d."
1789 msgstr "Chyba v tvare odpovede na riadku %d."
1790
1791 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1792 #, c-format
1793 msgid "Message forward format error at line %d."
1794 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy na riadku %d."
1795
1796 #: src/compose.c:1769
1797 msgid "Fw: multiple emails"
1798 msgstr "Fw: viacero správ"
1799
1800 #: src/compose.c:2177
1801 #, c-format
1802 msgid "Message redirect format error at line %d."
1803 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy na riadku %d."
1804
1805 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1806 msgid "Cc:"
1807 msgstr "Kópia:"
1808
1809 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1810 msgid "Bcc:"
1811 msgstr "Slepá kópia:"
1812
1813 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1814 msgid "Reply-To:"
1815 msgstr "Odpovedať komu:"
1816
1817 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1818 msgid "Newsgroups:"
1819 msgstr "Diskusné skupiny:"
1820
1821 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1822 msgid "Followup-To:"
1823 msgstr "Followup-To:"
1824
1825 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1826 msgid "To:"
1827 msgstr "Komu:"
1828
1829 #: src/compose.c:2436
1830 #, c-format
1831 msgid "The file '%s' has been attached."
1832 msgstr "Súbor '%s' bol priložený k správe."
1833
1834 #: src/compose.c:2440
1835 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1836 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1837
1838 #: src/compose.c:2677
1839 msgid "Quote mark format error."
1840 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1841
1842 #: src/compose.c:3285
1843 #, c-format
1844 msgid "File %s is empty."
1845 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1846
1847 #: src/compose.c:3289
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't read %s."
1850 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1851
1852 #: src/compose.c:3316
1853 #, c-format
1854 msgid "Message: %s"
1855 msgstr "Správa: %s"
1856
1857 #: src/compose.c:4226
1858 msgid " [Edited]"
1859 msgstr "[Upravené]"
1860
1861 #: src/compose.c:4233
1862 #, c-format
1863 msgid "%s - Compose message%s"
1864 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1865
1866 #: src/compose.c:4236
1867 #, c-format
1868 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1869 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1870
1871 #: src/compose.c:4238
1872 msgid "Compose message"
1873 msgstr "Napísať novú správu"
1874
1875 #: src/compose.c:4265 src/messageview.c:719
1876 msgid ""
1877 "Account for sending mail is not specified.\n"
1878 "Please select a mail account before sending."
1879 msgstr ""
1880 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1881 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1882
1883 #: src/compose.c:4458 src/compose.c:4489 src/compose.c:4528 src/compose.c:4530
1884 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1885 msgid "Send"
1886 msgstr "Odoslať"
1887
1888 #: src/compose.c:4459
1889 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1890 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1891
1892 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4491 src/compose.c:4524 src/compose.c:5031
1893 msgid "+_Send"
1894 msgstr "+_Odoslať"
1895
1896 #: src/compose.c:4490
1897 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1898 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1899
1900 #: src/compose.c:4507
1901 msgid "Recipient is not specified."
1902 msgstr "Nie je určený príjemca."
1903
1904 #: src/compose.c:4526
1905 msgid "+_Queue"
1906 msgstr "+Do fronty"
1907
1908 #: src/compose.c:4527
1909 #, c-format
1910 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1911 msgstr "Predmet je prázdny. %s napriek tomu?"
1912
1913 #: src/compose.c:4528 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1914 #: src/prefs_folder_item.c:285
1915 msgid "Queue"
1916 msgstr "Zaradiť ho do fronty"
1917
1918 #: src/compose.c:4530 src/toolbar.c:437
1919 msgid "Send later"
1920 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1921
1922 #: src/compose.c:4578 src/compose.c:8477
1923 msgid ""
1924 "Could not queue message for sending:\n"
1925 "\n"
1926 "Charset conversion failed."
1927 msgstr ""
1928 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1929 "\n"
1930 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1931
1932 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:8480
1933 msgid ""
1934 "Could not queue message for sending:\n"
1935 "\n"
1936 "Couldn't get recipient encryption key."
1937 msgstr ""
1938 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1939 "\n"
1940 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1941
1942 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:8474
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Could not queue message for sending:\n"
1946 "\n"
1947 "Signature failed: %s"
1948 msgstr ""
1949 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1950 "\n"
1951 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1952
1953 #: src/compose.c:4590
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Could not queue message for sending:\n"
1957 "\n"
1958 "%s."
1959 msgstr ""
1960 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1961 "\n"
1962 "%s."
1963
1964 #: src/compose.c:4592
1965 msgid "Could not queue message for sending."
1966 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1967
1968 #: src/compose.c:4607 src/compose.c:4667
1969 msgid ""
1970 "The message was queued but could not be sent.\n"
1971 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1972 msgstr ""
1973 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1974 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1975
1976 #: src/compose.c:4663
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "%s\n"
1980 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1981 msgstr ""
1982 "%s\n"
1983 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1984
1985 #: src/compose.c:5028
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1989 "to the specified %s charset.\n"
1990 "Send it as %s?"
1991 msgstr ""
1992 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1993 "kódovania na %s.\n"
1994 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1995
1996 #: src/compose.c:5087
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2000 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2001 "\n"
2002 "Send it anyway?"
2003 msgstr ""
2004 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2005 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2006 "\n"
2007 "Odoslať aj napriek tomu?"
2008
2009 #: src/compose.c:5248
2010 msgid "Encryption warning"
2011 msgstr "Upozornenie"
2012
2013 #: src/compose.c:5249
2014 msgid "+C_ontinue"
2015 msgstr "+_Pokračovať"
2016
2017 #: src/compose.c:5304
2018 msgid "No account for sending mails available!"
2019 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
2020
2021 #: src/compose.c:5314
2022 msgid "No account for posting news available!"
2023 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
2024
2025 #: src/compose.c:6005
2026 msgid "Add to address _book"
2027 msgstr "Pridať do _adresára"
2028
2029 #: src/compose.c:6079
2030 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2031 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
2032
2033 #: src/compose.c:6227
2034 msgid "Mime type"
2035 msgstr "Mime typ"
2036
2037 #: src/compose.c:6233 src/compose.c:6529 src/mimeview.c:253
2038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2039 #: src/summaryview.c:550
2040 msgid "Size"
2041 msgstr "Veľkosť"
2042
2043 #: src/compose.c:6303
2044 msgid "Save Message to "
2045 msgstr "Uložiť správu do "
2046
2047 #: src/compose.c:6325 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2048 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2049 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2051 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2053 msgid "_Browse"
2054 msgstr "_Prehliadať"
2055
2056 #: src/compose.c:6528 src/compose.c:7884
2057 msgid "MIME type"
2058 msgstr "MIME typ"
2059
2060 #: src/compose.c:6608
2061 msgid "Hea_der"
2062 msgstr "H_lavička"
2063
2064 #: src/compose.c:6613
2065 msgid "_Attachments"
2066 msgstr "_Prílohy"
2067
2068 #: src/compose.c:6627
2069 msgid "Othe_rs"
2070 msgstr "_Ostatné"
2071
2072 #: src/compose.c:6642 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2073 msgid "Subject:"
2074 msgstr "Predmet:"
2075
2076 #: src/compose.c:6851
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Spell checker could not be started.\n"
2080 "%s"
2081 msgstr ""
2082 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
2083 "%s"
2084
2085 #: src/compose.c:6969
2086 #, c-format
2087 msgid "From: <i>%s</i>"
2088 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2089
2090 #: src/compose.c:7003
2091 msgid "Account to use for this email"
2092 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
2093
2094 #: src/compose.c:7005
2095 msgid "Sender address to be used"
2096 msgstr "Adresa odosielateľa"
2097
2098 #: src/compose.c:7165
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2102 "encrypt this message."
2103 msgstr ""
2104 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2105 "túto správu."
2106
2107 #: src/compose.c:7363 src/prefs_template.c:630
2108 #, c-format
2109 msgid "Template body format error at line %d."
2110 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny na riadku %d."
2111
2112 #: src/compose.c:7474 src/prefs_template.c:669
2113 msgid "Template To format error."
2114 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2115
2116 #: src/compose.c:7492 src/prefs_template.c:675
2117 msgid "Template Cc format error."
2118 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2119
2120 #: src/compose.c:7510 src/prefs_template.c:681
2121 msgid "Template Bcc format error."
2122 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2123
2124 #: src/compose.c:7529 src/prefs_template.c:687
2125 msgid "Template subject format error."
2126 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2127
2128 #: src/compose.c:7778
2129 msgid "Invalid MIME type."
2130 msgstr "Neplatný MIME typ."
2131
2132 #: src/compose.c:7793
2133 msgid "File doesn't exist or is empty."
2134 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2135
2136 #: src/compose.c:7866
2137 msgid "Properties"
2138 msgstr "Vlastnosti"
2139
2140 #: src/compose.c:7917
2141 msgid "Encoding"
2142 msgstr "Kódová stránka"
2143
2144 #: src/compose.c:7937
2145 msgid "Path"
2146 msgstr "Cesta"
2147
2148 #: src/compose.c:7938
2149 msgid "File name"
2150 msgstr "Názov súboru"
2151
2152 #: src/compose.c:8121
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "The external editor is still working.\n"
2156 "Force terminating the process?\n"
2157 "process group id: %d"
2158 msgstr ""
2159 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2160 "Ukončiť ho násilne?\n"
2161 "skupinový ID procesu: %d"
2162
2163 #: src/compose.c:8163
2164 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2165 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2166
2167 #: src/compose.c:8444 src/messageview.c:877
2168 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2169 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2170
2171 #: src/compose.c:8469
2172 msgid "Could not queue message."
2173 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2174
2175 #: src/compose.c:8471
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Could not queue message:\n"
2179 "\n"
2180 "%s."
2181 msgstr ""
2182 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2183 "\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/compose.c:8631
2187 msgid "Could not save draft."
2188 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2189
2190 #: src/compose.c:8635
2191 msgid "Could not save draft"
2192 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2193
2194 #: src/compose.c:8636
2195 msgid ""
2196 "Could not save draft.\n"
2197 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2198 msgstr ""
2199 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2200 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2201
2202 #: src/compose.c:8638
2203 msgid "_Cancel exit"
2204 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2205
2206 #: src/compose.c:8638
2207 msgid "_Discard email"
2208 msgstr "_Zahodiť správu"
2209
2210 #: src/compose.c:8792 src/compose.c:8806
2211 msgid "Select file"
2212 msgstr "Zvoľte súbor"
2213
2214 #: src/compose.c:8819
2215 #, c-format
2216 msgid "File '%s' could not be read."
2217 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2218
2219 #: src/compose.c:8821
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "File '%s' contained invalid characters\n"
2223 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2224 msgstr ""
2225 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2226 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2227
2228 #: src/compose.c:8874
2229 msgid "Discard message"
2230 msgstr "Zrušiť správu"
2231
2232 #: src/compose.c:8875
2233 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2234 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2235
2236 #: src/compose.c:8876
2237 msgid "_Discard"
2238 msgstr "_Zahodiť"
2239
2240 #: src/compose.c:8876
2241 msgid "_Save to Drafts"
2242 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2243
2244 #: src/compose.c:8920
2245 #, c-format
2246 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2247 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2248
2249 #: src/compose.c:8922
2250 msgid "Apply template"
2251 msgstr "Použiť šablónu"
2252
2253 #: src/compose.c:8923
2254 msgid "_Replace"
2255 msgstr "_Nahradiť"
2256
2257 #: src/compose.c:8923
2258 msgid "_Insert"
2259 msgstr "_Vložiť"
2260
2261 #: src/compose.c:9672
2262 msgid "Insert or attach?"
2263 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2264
2265 #: src/compose.c:9673
2266 msgid ""
2267 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2268 "attach it to the email?"
2269 msgstr ""
2270 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2271 "ako prílohu?"
2272
2273 #: src/compose.c:9675
2274 msgid "+_Insert"
2275 msgstr "+_Vložiť"
2276
2277 #: src/compose.c:9675
2278 msgid "_Attach"
2279 msgstr "_Pripojiť"
2280
2281 #: src/compose.c:9873
2282 #, c-format
2283 msgid "Quote format error at line %d."
2284 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2285
2286 #: src/compose.c:10104
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2290 "time. Do you want to continue?"
2291 msgstr ""
2292 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2293 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2294
2295 #: src/crash.c:140
2296 #, c-format
2297 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2298 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2299
2300 #: src/crash.c:186
2301 msgid "Claws Mail has crashed"
2302 msgstr "Claws Mail havaroval"
2303
2304 #: src/crash.c:202
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "%s.\n"
2308 "Please file a bug report and include the information below."
2309 msgstr ""
2310 "%s.\n"
2311 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2312
2313 #: src/crash.c:207
2314 msgid "Debug log"
2315 msgstr "Ladiaci záznam"
2316
2317 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2318 msgid "Close"
2319 msgstr "Zavrieť"
2320
2321 #: src/crash.c:256
2322 msgid "Save..."
2323 msgstr "Uložiť..."
2324
2325 #: src/crash.c:261
2326 msgid "Create bug report"
2327 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2328
2329 #: src/crash.c:309
2330 msgid "Save crash information"
2331 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2332
2333 #: src/editaddress.c:161
2334 msgid "Add New Person"
2335 msgstr "Pridať kontakt"
2336
2337 #: src/editaddress.c:162
2338 msgid "Edit Person Details"
2339 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2340
2341 #: src/editaddress.c:336
2342 msgid "An Email address must be supplied."
2343 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2344
2345 #: src/editaddress.c:512
2346 msgid "A Name and Value must be supplied."
2347 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2348
2349 #: src/editaddress.c:601
2350 msgid "Discard"
2351 msgstr "Zahodiť"
2352
2353 #: src/editaddress.c:602
2354 msgid "Apply"
2355 msgstr "Použiť"
2356
2357 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2358 msgid "Edit Person Data"
2359 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2360
2361 #: src/editaddress.c:710
2362 msgid "Choose a picture"
2363 msgstr "Vyberte obrázok"
2364
2365 #: src/editaddress.c:729
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Failed to import image: \n"
2369 "%s"
2370 msgstr ""
2371 "Nepodarilo sa importovať obrázok: \n"
2372 "%s"
2373
2374 #: src/editaddress.c:771
2375 msgid "/_Set picture"
2376 msgstr "/_Nastaviť obrázok"
2377
2378 #: src/editaddress.c:772
2379 msgid "/_Unset picture"
2380 msgstr "/_Zrušiť obrázok"
2381
2382 #: src/editaddress.c:827
2383 msgid "Photo"
2384 msgstr "Fotografia"
2385
2386 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2387 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2388 msgid "Display Name"
2389 msgstr "Zobrazené meno"
2390
2391 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2392 msgid "Last Name"
2393 msgstr "Priezvisko"
2394
2395 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2396 msgid "First Name"
2397 msgstr "Krstné meno"
2398
2399 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2400 msgid "Nickname"
2401 msgstr "Prezývka"
2402
2403 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2404 msgid "Alias"
2405 msgstr "Alias"
2406
2407 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2408 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2409 msgid "Value"
2410 msgstr "Hodnota"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1334
2413 msgid "_User Data"
2414 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1335
2417 msgid "_Email Addresses"
2418 msgstr "_E-mailové adresy"
2419
2420 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2421 msgid "O_ther Attributes"
2422 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2423
2424 #: src/editbook.c:113
2425 msgid "File appears to be OK."
2426 msgstr "Súbor sa zdá byť v poriadku."
2427
2428 #: src/editbook.c:116
2429 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2430 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2431
2432 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2433 msgid "Could not read file."
2434 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2435
2436 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2437 msgid "Edit Addressbook"
2438 msgstr "Upraviť adresár"
2439
2440 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2441 msgid " Check File "
2442 msgstr "Testovať súbor"
2443
2444 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2445 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2446 msgid "File"
2447 msgstr "Súbor"
2448
2449 #: src/editbook.c:285
2450 msgid "Add New Addressbook"
2451 msgstr "Pridať nový adresár"
2452
2453 #: src/editgroup.c:100
2454 msgid "A Group Name must be supplied."
2455 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2456
2457 #: src/editgroup.c:293
2458 msgid "Edit Group Data"
2459 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2460
2461 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2462 msgid "Group Name"
2463 msgstr "Názov skupiny"
2464
2465 #: src/editgroup.c:342
2466 msgid "Addresses in Group"
2467 msgstr "Adresy v skupine"
2468
2469 #: src/editgroup.c:373
2470 msgid "Available Addresses"
2471 msgstr "Dostupné adresy"
2472
2473 #: src/editgroup.c:445
2474 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2475 msgstr ""
2476 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2477 "šípkami"
2478
2479 #: src/editgroup.c:493
2480 msgid "Edit Group Details"
2481 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2482
2483 #: src/editgroup.c:496
2484 msgid "Add New Group"
2485 msgstr "Pridať novú skupinu"
2486
2487 #: src/editgroup.c:546
2488 msgid "Edit folder"
2489 msgstr "Upraviť priečinok"
2490
2491 #: src/editgroup.c:546
2492 msgid "Input the new name of folder:"
2493 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2494
2495 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2496 msgid "New folder"
2497 msgstr "Nový priečinok"
2498
2499 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2500 msgid "Input the name of new folder:"
2501 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2502
2503 #: src/editjpilot.c:200
2504 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2505 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2506
2507 #: src/editjpilot.c:212
2508 msgid "Select JPilot File"
2509 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2510
2511 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2512 msgid "Edit JPilot Entry"
2513 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2514
2515 #: src/editjpilot.c:294
2516 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2517 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2518
2519 #: src/editjpilot.c:385
2520 msgid "Add New JPilot Entry"
2521 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2522
2523 #: src/editldap_basedn.c:143
2524 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2525 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2526
2527 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2528 msgid "Hostname"
2529 msgstr "Názov počítača"
2530
2531 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2532 msgid "Port"
2533 msgstr "Port"
2534
2535 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2536 msgid "Search Base"
2537 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2538
2539 #: src/editldap_basedn.c:204
2540 msgid "Available Search Base(s)"
2541 msgstr "Dostupné bázy"
2542
2543 #: src/editldap_basedn.c:294
2544 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2545 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2548 msgid "Could not connect to server"
2549 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2550
2551 #: src/editldap.c:156
2552 msgid "A Name must be supplied."
2553 msgstr "Musíte zadať názov."
2554
2555 #: src/editldap.c:168
2556 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2557 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2558
2559 #: src/editldap.c:181
2560 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2561 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2562
2563 #: src/editldap.c:282
2564 msgid "Connected successfully to server"
2565 msgstr "Pripojený k serveru"
2566
2567 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2568 msgid "Edit LDAP Server"
2569 msgstr "Upraviť LDAP server"
2570
2571 #: src/editldap.c:444
2572 msgid "A name that you wish to call the server."
2573 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2574
2575 #: src/editldap.c:459
2576 msgid ""
2577 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2578 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2579 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2580 "computer as Claws Mail."
2581 msgstr ""
2582 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2583 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2584 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2585 "Mail."
2586
2587 #: src/editldap.c:480
2588 msgid "TLS"
2589 msgstr "TLS"
2590
2591 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2592 msgid "SSL"
2593 msgstr "SSL"
2594
2595 #: src/editldap.c:485
2596 msgid ""
2597 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2598 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2599 "TLS_REQCERT fields)."
2600 msgstr ""
2601 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2602 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2603 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2604
2605 #: src/editldap.c:490
2606 msgid ""
2607 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2608 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2609 "TLS_REQCERT fields)."
2610 msgstr ""
2611 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2612 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2613 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2614
2615 #: src/editldap.c:504
2616 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2617 msgstr ""
2618 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2619 "389."
2620
2621 #: src/editldap.c:508
2622 msgid " Check Server "
2623 msgstr "Overiť server"
2624
2625 #: src/editldap.c:513
2626 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2627 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2628
2629 #: src/editldap.c:528
2630 msgid ""
2631 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2632 "Examples include:\n"
2633 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2634 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2635 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2636 msgstr ""
2637 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2638 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2639 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2640 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2641
2642 #: src/editldap.c:541
2643 msgid ""
2644 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2645 "server."
2646 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2647
2648 #: src/editldap.c:599
2649 msgid "Search Attributes"
2650 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2651
2652 #: src/editldap.c:609
2653 msgid ""
2654 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2655 "find a name or address."
2656 msgstr ""
2657 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2658 "adresy."
2659
2660 #: src/editldap.c:613
2661 msgid " Defaults "
2662 msgstr " Štandardné "
2663
2664 #: src/editldap.c:618
2665 msgid ""
2666 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2667 "names and addresses during a name or address search process."
2668 msgstr ""
2669 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2670 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2671
2672 #: src/editldap.c:625
2673 msgid "Max Query Age (secs)"
2674 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2675
2676 #: src/editldap.c:641
2677 msgid ""
2678 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2679 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2680 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2681 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2682 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2683 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2684 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2685 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2686 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2687 "more memory to cache results."
2688 msgstr ""
2689 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2690 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2691 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2692 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2693 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2694 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2695 "spotreby pamäte."
2696
2697 #: src/editldap.c:659
2698 msgid "Include server in dynamic search"
2699 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2700
2701 #: src/editldap.c:665
2702 msgid ""
2703 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2704 "address completion."
2705 msgstr ""
2706 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2707 "pri použití dopĺňania adries."
2708
2709 #: src/editldap.c:672
2710 msgid "Match names 'containing' search term"
2711 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2712
2713 #: src/editldap.c:678
2714 msgid ""
2715 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2716 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2717 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2718 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2719 "searches against other address interfaces."
2720 msgstr ""
2721 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2722 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2723 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2724 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2725
2726 #: src/editldap.c:733
2727 msgid "Bind DN"
2728 msgstr "Priradiť DN"
2729
2730 #: src/editldap.c:743
2731 msgid ""
2732 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2733 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2734 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2735 "performing a search."
2736 msgstr ""
2737 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2738 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2739 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2740 "necháva prázdne."
2741
2742 #: src/editldap.c:751
2743 msgid "Bind Password"
2744 msgstr "Bind heslo"
2745
2746 #: src/editldap.c:762
2747 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2748 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2749
2750 #: src/editldap.c:768
2751 msgid "Timeout (secs)"
2752 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2753
2754 #: src/editldap.c:783
2755 msgid "The timeout period in seconds."
2756 msgstr "Časový limit v sekundách."
2757
2758 #: src/editldap.c:787
2759 msgid "Maximum Entries"
2760 msgstr "Maximum záznamov"
2761
2762 #: src/editldap.c:802
2763 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2764 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2765
2766 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2767 msgid "Basic"
2768 msgstr "Základné"
2769
2770 #: src/editldap.c:819
2771 msgid "Search"
2772 msgstr "Hľadať"
2773
2774 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2775 msgid "Extended"
2776 msgstr "Rozšírené"
2777
2778 #: src/editldap.c:1014
2779 msgid "Add New LDAP Server"
2780 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2781
2782 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2783 msgid "Tag"
2784 msgstr "Značka"
2785
2786 #: src/edittags.c:204
2787 msgid "Delete tag"
2788 msgstr "Odstrániť značku"
2789
2790 #: src/edittags.c:205
2791 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2792 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2793
2794 #: src/edittags.c:380
2795 msgid "Tag is not set."
2796 msgstr "Značka nie je nastavená."
2797
2798 #: src/edittags.c:435
2799 msgid "Dialog title|Apply tags"
2800 msgstr "Použiť značky"
2801
2802 #: src/edittags.c:449
2803 msgid "New tag:"
2804 msgstr "Nová značka:"
2805
2806 #: src/edittags.c:482
2807 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2808 msgstr "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2809
2810 #: src/editvcard.c:104
2811 msgid "File does not appear to be vCard format."
2812 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2813
2814 #: src/editvcard.c:116
2815 msgid "Select vCard File"
2816 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2817
2818 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2819 msgid "Edit vCard Entry"
2820 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2821
2822 #: src/editvcard.c:271
2823 msgid "Add New vCard Entry"
2824 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2825
2826 #: src/exphtmldlg.c:110
2827 msgid "Please specify output directory and file to create."
2828 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2829
2830 #: src/exphtmldlg.c:113
2831 msgid "Select stylesheet and formatting."
2832 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2833
2834 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2835 msgid "File exported successfully."
2836 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2837
2838 #: src/exphtmldlg.c:181
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "HTML Output Directory '%s'\n"
2842 "does not exist. OK to create new directory?"
2843 msgstr ""
2844 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2845 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2848 msgid "Create Directory"
2849 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2850
2851 #: src/exphtmldlg.c:193
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2858 "%s"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2861 msgid "Failed to Create Directory"
2862 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:237
2865 msgid "Error creating HTML file"
2866 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:323
2869 msgid "Select HTML output file"
2870 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:387
2873 msgid "HTML Output File"
2874 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2877 #: src/importldif.c:691
2878 msgid "B_rowse"
2879 msgstr "P_rehliadať"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:449
2882 msgid "Stylesheet"
2883 msgstr "Stylesheet"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2887 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5442
2888 msgid "None"
2889 msgstr "Žiadna"
2890
2891 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2892 msgid "Default"
2893 msgstr "Štandardné"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2896 msgid "Full"
2897 msgstr "Plné"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:460
2900 msgid "Custom"
2901 msgstr "Vlastné"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:461
2904 msgid "Custom-2"
2905 msgstr "Vlastné-2"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:462
2908 msgid "Custom-3"
2909 msgstr "Vlastné-3"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:463
2912 msgid "Custom-4"
2913 msgstr "Vlastné-4"
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:470
2916 msgid "Full Name Format"
2917 msgstr "Formát celého mena"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:478
2920 msgid "First Name, Last Name"
2921 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:479
2924 msgid "Last Name, First Name"
2925 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:486
2928 msgid "Color Banding"
2929 msgstr "Farebné značenie"
2930
2931 #: src/exphtmldlg.c:492
2932 msgid "Format Email Links"
2933 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2934
2935 #: src/exphtmldlg.c:498
2936 msgid "Format User Attributes"
2937 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2938
2939 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2940 msgid "File Name :"
2941 msgstr "Názov súboru :"
2942
2943 #: src/exphtmldlg.c:563
2944 msgid "Open with Web Browser"
2945 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:595
2948 msgid "Export Address Book to HTML File"
2949 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2952 msgid "File Info"
2953 msgstr "Údaje o súbore"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:662
2956 msgid "Format"
2957 msgstr "Formát"
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:112
2960 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2961 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:115
2964 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2965 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2966
2967 #: src/expldifdlg.c:191
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2971 "does not exist. OK to create new directory?"
2972 msgstr ""
2973 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2974 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2975
2976 #: src/expldifdlg.c:203
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2983 "%s"
2984
2985 #: src/expldifdlg.c:245
2986 msgid "Suffix was not supplied"
2987 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2988
2989 #: src/expldifdlg.c:247
2990 msgid ""
2991 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2992 "you wish to proceed without a suffix?"
2993 msgstr ""
2994 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2995 "prajete pokračovať bez prípony?"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:265
2998 msgid "Error creating LDIF file"
2999 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3000
3001 #: src/expldifdlg.c:340
3002 msgid "Select LDIF output file"
3003 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3004
3005 #: src/expldifdlg.c:404
3006 msgid "LDIF Output File"
3007 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:435
3010 msgid ""
3011 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3012 "to:\n"
3013 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3014 msgstr ""
3015 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3016 "približne takto:\n"
3017 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:441
3020 msgid ""
3021 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3022 "similar to:\n"
3023 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3024 msgstr ""
3025 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3026 "takto:\n"
3027 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3028
3029 #: src/expldifdlg.c:447
3030 msgid ""
3031 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3032 "formatted similar to:\n"
3033 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3034 msgstr ""
3035 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
3036 "formátovaného takto:\n"
3037 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3038
3039 #: src/expldifdlg.c:494
3040 msgid "Suffix"
3041 msgstr "Prípona"
3042
3043 #: src/expldifdlg.c:506
3044 msgid ""
3045 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3046 "entry. Examples include:\n"
3047 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3048 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3049 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3050 msgstr ""
3051 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3052 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3053 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3054 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3055 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3056
3057 #: src/expldifdlg.c:515
3058 msgid "Relative DN"
3059 msgstr "Relatívne DN"
3060
3061 #: src/expldifdlg.c:523
3062 msgid "Unique ID"
3063 msgstr "Jedinečné ID"
3064
3065 #: src/expldifdlg.c:533
3066 msgid ""
3067 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3068 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3069 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3070 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3071 "available RDN options that will be used to create the DN."
3072 msgstr ""
3073 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3074 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3075 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3076 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3077
3078 #: src/expldifdlg.c:554
3079 msgid "Use DN attribute if present in data"
3080 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3081
3082 #: src/expldifdlg.c:561
3083 msgid ""
3084 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3085 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3086 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3087 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3088 msgstr ""
3089 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3090 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3091 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3092 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3093
3094 #: src/expldifdlg.c:572
3095 msgid "Exclude record if no Email Address"
3096 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3097
3098 #: src/expldifdlg.c:579
3099 msgid ""
3100 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3101 "option to ignore these records."
3102 msgstr ""
3103 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3104 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3105
3106 #: src/expldifdlg.c:672
3107 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3108 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3109
3110 #: src/expldifdlg.c:739
3111 msgid "Distinguished Name"
3112 msgstr "Distguished Name"
3113
3114 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7268
3115 msgid "Export to mbox file"
3116 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3117
3118 #: src/export.c:139
3119 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3120 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3121
3122 #: src/export.c:150
3123 msgid "Source folder:"
3124 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3125
3126 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3127 msgid "Mbox file:"
3128 msgstr "Súbor mbox:"
3129
3130 #: src/export.c:211
3131 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3132 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3133
3134 #: src/export.c:216
3135 msgid "Source folder can't be left empty."
3136 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3137
3138 #: src/export.c:229
3139 msgid "Couldn't find the source folder."
3140 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3141
3142 #: src/export.c:252
3143 msgid "Select exporting file"
3144 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3145
3146 #: src/exporthtml.c:762
3147 msgid "Full Name"
3148 msgstr "Celé meno"
3149
3150 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3151 msgid "Attributes"
3152 msgstr "Atribúty"
3153
3154 #: src/exporthtml.c:969
3155 msgid "Claws Mail Address Book"
3156 msgstr "Adresár Claws Mail"
3157
3158 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3159 msgid "Name already exists but is not a directory."
3160 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3161
3162 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3163 msgid "No permissions to create directory."
3164 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3165
3166 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3167 msgid "Name is too long."
3168 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3169
3170 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3171 msgid "Not specified."
3172 msgstr "Nie je určený."
3173
3174 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3175 msgid "Inbox"
3176 msgstr "Prijaté"
3177
3178 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3179 msgid "Sent"
3180 msgstr "Odoslané"
3181
3182 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3183 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3184 msgid "Trash"
3185 msgstr "Odpadkový kôš"
3186
3187 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3188 msgid "Drafts"
3189 msgstr "Koncepty"
3190
3191 #: src/folder.c:1802
3192 #, c-format
3193 msgid "Processing (%s)...\n"
3194 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3195
3196 #: src/folder.c:2946
3197 #, c-format
3198 msgid "Copying %s to %s...\n"
3199 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3200
3201 #: src/folder.c:2946
3202 #, c-format
3203 msgid "Moving %s to %s...\n"
3204 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3205
3206 #: src/folder.c:3233
3207 #, c-format
3208 msgid "Updating cache for %s..."
3209 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3210
3211 #: src/folder.c:4019
3212 msgid "Processing messages..."
3213 msgstr "Spracúvam správy..."
3214
3215 #: src/folder.c:4150
3216 #, c-format
3217 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3218 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3219
3220 #: src/foldersel.c:228
3221 msgid "Select folder"
3222 msgstr "Zvoľte priečinok"
3223
3224 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3225 msgid "NewFolder"
3226 msgstr "Nový Priečinok"
3227
3228 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3229 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3230 #, c-format
3231 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3232 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3233
3234 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3235 #: src/mh_gtk.c:248
3236 #, c-format
3237 msgid "The folder '%s' already exists."
3238 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3239
3240 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't create the folder '%s'."
3243 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3244
3245 #: src/folderview.c:295
3246 msgid "/Mark all re_ad"
3247 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
3248
3249 #: src/folderview.c:297
3250 msgid "/R_un processing rules"
3251 msgstr "/_Spustiť spracovanie"
3252
3253 #: src/folderview.c:298
3254 msgid "/_Search folder..."
3255 msgstr "/Pre_hľadať priečinok..."
3256
3257 #: src/folderview.c:300
3258 msgid "/Process_ing..."
3259 msgstr "/Pravidlá spracovania..."
3260
3261 #: src/folderview.c:305
3262 msgid "/Empty _trash..."
3263 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
3264
3265 #: src/folderview.c:310
3266 msgid "/Send _queue..."
3267 msgstr "/Odoslať _frontu..."
3268
3269 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3270 msgid "New"
3271 msgstr "Nový"
3272
3273 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3274 msgid "Unread"
3275 msgstr "Neprečítané"
3276
3277 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3278 msgid "Total"
3279 msgstr "Celkom"
3280
3281 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3282 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3283 msgid "#"
3284 msgstr "#"
3285
3286 #: src/folderview.c:785
3287 msgid "Setting folder info..."
3288 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3289
3290 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3767
3291 msgid "Mark all as read"
3292 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3293
3294 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3768
3295 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3296 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3297
3298 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3299 #, c-format
3300 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3301 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3302
3303 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3304 #, c-format
3305 msgid "Scanning folder %s ..."
3306 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3307
3308 #: src/folderview.c:1101
3309 msgid "Rebuild folder tree"
3310 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3311
3312 #: src/folderview.c:1102
3313 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3314 msgstr ""
3315 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3316 "pokračovať?"
3317
3318 #: src/folderview.c:1112
3319 msgid "Rebuilding folder tree..."
3320 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3321
3322 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3323 msgid "Scanning folder tree..."
3324 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3325
3326 #: src/folderview.c:1246
3327 #, c-format
3328 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3329 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3330
3331 #: src/folderview.c:1300
3332 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3333 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3334
3335 #: src/folderview.c:2120
3336 #, c-format
3337 msgid "Closing Folder %s..."
3338 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3339
3340 #: src/folderview.c:2212
3341 #, c-format
3342 msgid "Opening Folder %s..."
3343 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3344
3345 #: src/folderview.c:2230
3346 msgid "Folder could not be opened."
3347 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3348
3349 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3350 msgid "Empty trash"
3351 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3352
3353 #: src/folderview.c:2393
3354 msgid "Delete all messages in trash?"
3355 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3356
3357 #: src/folderview.c:2394
3358 msgid "+_Empty trash"
3359 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3360
3361 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3362 msgid "Offline warning"
3363 msgstr "Offline varovanie"
3364
3365 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3366 msgid "You're working offline. Override?"
3367 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3368
3369 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3370 msgid "Send queued messages"
3371 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3372
3373 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3374 msgid "Send all queued messages?"
3375 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3376
3377 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3378 #: src/toolbar.c:2543
3379 msgid "_Send"
3380 msgstr "_Odoslať"
3381
3382 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3383 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3384 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3385
3386 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3390 "%s"
3391 msgstr ""
3392 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3393 "%s"
3394
3395 #: src/folderview.c:2543
3396 #, c-format
3397 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3398 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3399
3400 #: src/folderview.c:2544
3401 #, c-format
3402 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3403 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3404
3405 #: src/folderview.c:2546
3406 msgid "Copy folder"
3407 msgstr "Skopírovať priečinok"
3408
3409 #: src/folderview.c:2546
3410 msgid "Move folder"
3411 msgstr "Presunúť priečinok"
3412
3413 #: src/folderview.c:2557
3414 #, c-format
3415 msgid "Copying %s to %s..."
3416 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3417
3418 #: src/folderview.c:2557
3419 #, c-format
3420 msgid "Moving %s to %s..."
3421 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3422
3423 #: src/folderview.c:2588
3424 msgid "Source and destination are the same."
3425 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3426
3427 #: src/folderview.c:2591
3428 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3429 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3430
3431 #: src/folderview.c:2592
3432 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3433 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3434
3435 #: src/folderview.c:2595
3436 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3437 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3438
3439 #: src/folderview.c:2598
3440 msgid "Copy failed!"
3441 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3442
3443 #: src/folderview.c:2598
3444 msgid "Move failed!"
3445 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3446
3447 #: src/folderview.c:2649
3448 #, c-format
3449 msgid "Processing configuration for folder %s"
3450 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3451
3452 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4188 src/summaryview.c:4285
3453 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3454 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3455
3456 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4508
3457 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3458 msgid "Print"
3459 msgstr "Tlačiť"
3460
3461 #: src/gedit-print.c:243
3462 msgid "Preparing pages..."
3463 msgstr "Pripravujem stránky..."
3464
3465 #: src/gedit-print.c:270
3466 #, c-format
3467 msgid "Rendering page %d of %d..."
3468 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3469
3470 #: src/gedit-print.c:272
3471 #, c-format
3472 msgid "Printing page %d of %d..."
3473 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3474
3475 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3476 msgid "Print preview"
3477 msgstr "Náhľad tlače"
3478
3479 #: src/gedit-print.c:435
3480 msgid "Page %N of %Q"
3481 msgstr "Stránka %N z %Q"
3482
3483 #: src/grouplistdialog.c:174
3484 msgid "Newsgroup subscription"
3485 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:190
3488 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3489 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:196
3492 msgid "Find groups:"
3493 msgstr "Nájsť skupiny:"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:204
3496 msgid " Search "
3497 msgstr " Vyhľadať "
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:216
3500 msgid "Newsgroup name"
3501 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:217
3504 msgid "Messages"
3505 msgstr "Správy"
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:218
3508 msgid "Type"
3509 msgstr "Typ"
3510
3511 #: src/grouplistdialog.c:347
3512 msgid "moderated"
3513 msgstr "moderovaná"
3514
3515 #: src/grouplistdialog.c:349
3516 msgid "readonly"
3517 msgstr "len na čítanie"
3518
3519 #: src/grouplistdialog.c:351
3520 msgid "unknown"
3521 msgstr "neznáma"
3522
3523 #: src/grouplistdialog.c:420
3524 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3525 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3526
3527 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1446
3528 msgid "Done."
3529 msgstr "Hotovo."
3530
3531 #: src/grouplistdialog.c:490
3532 #, c-format
3533 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3534 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3535
3536 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3537 msgid "/_Open with Web browser"
3538 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3539
3540 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3541 msgid "/Copy this _link"
3542 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3543
3544 #: src/gtk/about.c:139
3545 msgid ""
3546 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3547 "\n"
3548 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3549 msgstr ""
3550 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3551 "\n"
3552 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3553
3554 #: src/gtk/about.c:145
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "\n"
3558 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3559 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3560 msgstr ""
3561 "\n"
3562 "\n"
3563 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3564 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3565
3566 #: src/gtk/about.c:161
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "\n"
3570 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3571 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3572 "and the Claws Mail team"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "\n"
3576 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3577 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3578 "a team Claws Mail"
3579
3580 #: src/gtk/about.c:164
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "\n"
3584 "System Information\n"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "\n"
3588 "Informácie o systéme\n"
3589
3590 #: src/gtk/about.c:170
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3594 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3595 "Operating System: %s %s (%s)"
3596 msgstr ""
3597 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3598 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3599 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:179
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3605 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3606 "Operating System: %s"
3607 msgstr ""
3608 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3609 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3610 "Operačný systém: %s"
3611
3612 #: src/gtk/about.c:188
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3616 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3617 "Operating System: unknown"
3618 msgstr ""
3619 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3620 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3621 "Operačný systém: neznámy"
3622
3623 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3624 msgid "The Claws Mail Team"
3625 msgstr "Team Claws Mail"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:264
3628 msgid "Previous team members"
3629 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:283
3632 msgid "The translation team"
3633 msgstr "Prekladateľský team"
3634
3635 #: src/gtk/about.c:302
3636 msgid "Documentation team"
3637 msgstr "Dokumentačný team"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:321
3640 msgid "Logo"
3641 msgstr "Logo"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:340
3644 msgid "Icons"
3645 msgstr "Ikony"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:359
3648 msgid "Contributors"
3649 msgstr "Prispievatelia"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:407
3652 msgid "Compiled-in Features\n"
3653 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:423
3656 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3657 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:433
3660 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3661 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:443
3664 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3665 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:453
3668 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3669 msgstr "podpora kompletného dialógu pre tlač\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:463
3672 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3673 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:474
3676 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3677 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:484
3680 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3681 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:494
3684 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3685 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:504
3688 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3689 msgstr "podpora protokolu IMAP a NNTP\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:514
3692 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3693 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:524
3696 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3697 msgstr "podpora správy sedení\n"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:534
3700 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3701 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:566
3704 msgid ""
3705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3707 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3708 "version.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3712 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3713 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3714 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:572
3718 msgid ""
3719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3722 "more details.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3726 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3727 "\n"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:590
3730 msgid ""
3731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3732 "this program. If not, see <"
3733 msgstr ""
3734 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3735 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:595
3738 msgid ""
3739 ">. \n"
3740 "\n"
3741 msgstr ""
3742 ">. \n"
3743 "\n"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:598
3746 msgid ""
3747 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3748 "the OpenSSL Toolkit ("
3749 msgstr ""
3750 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3751 "OpenSSL Toolkit ("
3752
3753 #: src/gtk/about.c:602
3754 msgid ").\n"
3755 msgstr ").\n"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:696
3758 msgid "About Claws Mail"
3759 msgstr "O programe Claws Mail"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:747
3762 msgid ""
3763 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3764 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3765 "and the Claws Mail team"
3766 msgstr ""
3767 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3768 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3769 "a Claws Mail team"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:761
3772 msgid "_Info"
3773 msgstr "_Info"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:767
3776 msgid "_Authors"
3777 msgstr "_Autori"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:773
3780 msgid "_Features"
3781 msgstr "_Vlastnosti"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:779
3784 msgid "_License"
3785 msgstr "_Licencia"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:787
3788 msgid "_Release Notes"
3789 msgstr "_Poznámky k verzii"
3790
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3792 msgid "Orange"
3793 msgstr "Oranžová"
3794
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3796 msgid "Red"
3797 msgstr "Červená"
3798
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3800 msgid "Pink"
3801 msgstr "Ružová"
3802
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3804 msgid "Sky blue"
3805 msgstr "Bledomodrá"
3806
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3808 msgid "Blue"
3809 msgstr "Modrá"
3810
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3812 msgid "Green"
3813 msgstr "Zelená"
3814
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3816 msgid "Brown"
3817 msgstr "Hnedá"
3818
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3820 msgid "Grey"
3821 msgstr "Sivá"
3822
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3824 msgid "Light brown"
3825 msgstr "Svetlohnedá"
3826
3827 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3828 msgid "Dark red"
3829 msgstr "Tmavočervená"
3830
3831 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3832 msgid "Dark pink"
3833 msgstr "Tmavoružová"
3834
3835 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3836 msgid "Steel blue"
3837 msgstr "Oceľovomodrá"
3838
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3840 msgid "Gold"
3841 msgstr "Zlatá"
3842
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3844 msgid "Bright green"
3845 msgstr "Svetlozelená"
3846
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3848 msgid "Magenta"
3849 msgstr "Fialová"
3850
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3852 #, c-format
3853 msgid "Ctrl+%c"
3854 msgstr "Ctrl+%c"
3855
3856 #: src/gtk/foldersort.c:156
3857 msgid "Set folder order"
3858 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3859
3860 #: src/gtk/foldersort.c:190
3861 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3862 msgstr ""
3863 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3864 "priečinkov."
3865
3866 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3867 msgid "Folders"
3868 msgstr "Priečinky"
3869
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3871 msgid "No dictionary selected."
3872 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3873
3874 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3875 msgid "Normal Mode"
3876 msgstr "Normálny režim"
3877
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3879 msgid "Bad Spellers Mode"
3880 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3883 msgid "Unknown suggestion mode."
3884 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3887 msgid "No misspelled word found."
3888 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3891 msgid "Replace unknown word"
3892 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3893
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3895 #, c-format
3896 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3897 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3900 msgid ""
3901 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3902 "will learn from mistake.\n"
3903 msgstr ""
3904 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3905 "program sa z chyby poučí.\n"
3906
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3908 msgid "Fast Mode"
3909 msgstr "Rýchly režim"
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3912 #, c-format
3913 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3914 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3917 msgid "Accept in this session"
3918 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3921 msgid "Add to personal dictionary"
3922 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3923
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3925 msgid "Replace with..."
3926 msgstr "Nahradiť čím..."
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3929 #, c-format
3930 msgid "Check with %s"
3931 msgstr "Overiť pomocou %s"
3932
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3934 msgid "(no suggestions)"
3935 msgstr "(žiadne návrhy)"
3936
3937 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3938 msgid "More..."
3939 msgstr "Ďalšie..."
3940
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3942 #, c-format
3943 msgid "Dictionary: %s"
3944 msgstr "Slovník: %s"
3945
3946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3947 #, c-format
3948 msgid "Use alternate (%s)"
3949 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3950
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3952 msgid "Use both dictionaries"
3953 msgstr "Použiť oba slovníky"
3954
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3956 msgid "Check while typing"
3957 msgstr "Overovať pri písaní"
3958
3959 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3960 msgid "Change dictionary"
3961 msgstr "Zmeniť slovník"
3962
3963 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3967 "%s"
3968 msgstr ""
3969 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3970 "%s"
3971
3972 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3979 "%s"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3982 msgid "Configuration"
3983 msgstr "Konfigurácia"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3986 msgid "Configuration options for the print job"
3987 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3990 msgid "Source Buffer"
3991 msgstr "Zdrojový zásobník"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3994 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3995 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3998 msgid "Tabs Width"
3999 msgstr "Šírka záložiek"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4002 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4003 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4006 msgid "Wrap Mode"
4007 msgstr "Režim zalamovania"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4010 msgid "Word wrapping mode"
4011 msgstr "Režim zalamovania slov"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4014 msgid "Highlight"
4015 msgstr "Zvýraznenie"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4018 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4019 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4022 msgid "Font"
4023 msgstr "Písmo"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4026 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4027 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
4028
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4030 msgid "Font Description"
4031 msgstr "Popis písma"
4032
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4034 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4035 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
4036
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4038 msgid "Numbers Font"
4039 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
4040
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4042 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4043 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
4044
4045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4046 msgid "Font description to use for the line numbers"
4047 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
4048
4049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4050 msgid "Print Line Numbers"
4051 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
4052
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4054 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4055 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
4056
4057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4058 msgid "Print Header"
4059 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
4060
4061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4062 msgid "Whether to print a header in each page"
4063 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
4064
4065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4066 msgid "Print Footer"
4067 msgstr "Vytlačiť pätičku"
4068
4069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4070 msgid "Whether to print a footer in each page"
4071 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4072
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4074 msgid "Header and Footer Font"
4075 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4076
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4078 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4079 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4080
4081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4082 msgid "Header and Footer Font Description"
4083 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4084
4085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4086 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4087 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4088
4089 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4090 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4091 #: src/summaryview.c:549
4092 msgid "Date"
4093 msgstr "Dátum"
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:8
4096 msgid "Date:"
4097 msgstr "Dátum:"
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4100 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4101 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4102 msgid "From"
4103 msgstr "Od"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4106 msgid "From:"
4107 msgstr "Od:"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4110 msgid "Sender"
4111 msgstr "Odosielateľ"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:10
4114 msgid "Sender:"
4115 msgstr "Odosielateľ:"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4118 msgid "Reply-To"
4119 msgstr "Odpovedať komu"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4122 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4123 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4124 #: src/summaryview.c:548
4125 msgid "To"
4126 msgstr "Komu"
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4129 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4130 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4131 msgid "Cc"
4132 msgstr "Kópia"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4135 msgid "Bcc"
4136 msgstr "Slepá kópia"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4139 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4140 msgid "Message-ID"
4141 msgstr "ID správy"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:15
4144 msgid "Message-ID:"
4145 msgstr "ID správy:"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:16
4148 msgid "In-Reply-To"
4149 msgstr "In-Reply-To"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:16
4152 msgid "In-Reply-To:"
4153 msgstr "In-Reply-To:"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4156 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4157 msgid "References"
4158 msgstr "Odkazy"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:17
4161 msgid "References:"
4162 msgstr "Odkazy:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4165 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4166 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4167 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4168 msgid "Subject"
4169 msgstr "Predmet"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:19
4172 msgid "Comments"
4173 msgstr "Komentáre"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:19
4176 msgid "Comments:"
4177 msgstr "Komentáre:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:20
4180 msgid "Keywords"
4181 msgstr "Kľúčové slová"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:20
4184 msgid "Keywords:"
4185 msgstr "Kľúčové slová:"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:21
4188 msgid "Resent-Date"
4189 msgstr "Resent-Date"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:21
4192 msgid "Resent-Date:"
4193 msgstr "Resent-Date:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:22
4196 msgid "Resent-From"
4197 msgstr "Resent-From"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:22
4200 msgid "Resent-From:"
4201 msgstr "Resent-From:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:23
4204 msgid "Resent-Sender"
4205 msgstr "Resent-Sender"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:23
4208 msgid "Resent-Sender:"
4209 msgstr "Resent-Sender:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:24
4212 msgid "Resent-To"
4213 msgstr "Resent-To"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:24
4216 msgid "Resent-To:"
4217 msgstr "Resent-To:"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:25
4220 msgid "Resent-Cc"
4221 msgstr "Resent-Cc"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:25
4224 msgid "Resent-Cc:"
4225 msgstr "Resent-Cc:"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:26
4228 msgid "Resent-Bcc"
4229 msgstr "Resent-Bcc"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:26
4232 msgid "Resent-Bcc:"
4233 msgstr "Resent-Bcc:"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:27
4236 msgid "Resent-Message-ID"
4237 msgstr "Resent-Message-ID"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:27
4240 msgid "Resent-Message-ID:"
4241 msgstr "Resent-Message-ID:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:28
4244 msgid "Return-Path"
4245 msgstr "Return-Path"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:28
4248 msgid "Return-Path:"
4249 msgstr "Return-Path:"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:29
4252 msgid "Received"
4253 msgstr "Prijaté"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:29
4256 msgid "Received:"
4257 msgstr "Prijaté:"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4260 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4261 msgid "Newsgroups"
4262 msgstr "Diskusné skupiny"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:33
4265 msgid "Followup-To"
4266 msgstr "Followup-To"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:34
4269 msgid "Delivered-To"
4270 msgstr "Delivered-To"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:34
4273 msgid "Delivered-To:"
4274 msgstr "Delivered-To:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:35
4277 msgid "Seen"
4278 msgstr "Seen"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:35
4281 msgid "Seen:"
4282 msgstr "Seen:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4286 #: src/summaryview.c:2583
4287 msgid "Status"
4288 msgstr "Stav"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4291 msgid "Status:"
4292 msgstr "Stav:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:37
4295 msgid "Face"
4296 msgstr "Face"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:37
4299 msgid "Face:"
4300 msgstr "Face:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:38
4303 msgid "Disposition-Notification-To"
4304 msgstr "Disposition-Notification-To"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:38
4307 msgid "Disposition-Notification-To:"
4308 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:39
4311 msgid "Return-Receipt-To"
4312 msgstr "Return-Receipt-To"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:39
4315 msgid "Return-Receipt-To:"
4316 msgstr "Return-Receipt-To:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:40
4319 msgid "User-Agent"
4320 msgstr "User-Agent"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:40
4323 msgid "User-Agent:"
4324 msgstr "User-Agent:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:41
4327 msgid "Content-Type"
4328 msgstr "Content-Type"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4331 msgid "Content-Type:"
4332 msgstr "Content-Type:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:42
4335 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4336 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:42
4339 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4340 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:43
4343 msgid "MIME-Version"
4344 msgstr "MIME-Version"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:43
4347 msgid "MIME-Version:"
4348 msgstr "MIME-Version:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:44
4351 msgid "Precedence"
4352 msgstr "Precedence"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:44
4355 msgid "Precedence:"
4356 msgstr "Precedence:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4359 msgid "Organization"
4360 msgstr "Organizácia"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:45
4363 msgid "Organization:"
4364 msgstr "Organizácia:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:47
4367 msgid "Mailing-List"
4368 msgstr "Mailing-List"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:47
4371 msgid "Mailing-List:"
4372 msgstr "Mailing-List:"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:48
4375 msgid "List-Post"
4376 msgstr "List-Post"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:48
4379 msgid "List-Post:"
4380 msgstr "List-Post:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:49
4383 msgid "List-Subscribe"
4384 msgstr "List-Subscribe"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:49
4387 msgid "List-Subscribe:"
4388 msgstr "List-Subscribe:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:50
4391 msgid "List-Unsubscribe"
4392 msgstr "List-Unsubscribe"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:50
4395 msgid "List-Unsubscribe:"
4396 msgstr "List-Unsubscribe:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:51
4399 msgid "List-Help"
4400 msgstr "List-Help"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:51
4403 msgid "List-Help:"
4404 msgstr "List-Help:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:52
4407 msgid "List-Archive"
4408 msgstr "List-Archive"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:52
4411 msgid "List-Archive:"
4412 msgstr "List-Archive:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:53
4415 msgid "List-Owner"
4416 msgstr "List-Owner"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:53
4419 msgid "List-Owner:"
4420 msgstr "List-Owner:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:55
4423 msgid "X-Label"
4424 msgstr "X-Label"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:55
4427 msgid "X-Label:"
4428 msgstr "X-Label:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:56
4431 msgid "X-Mailer"
4432 msgstr "X-Mailer"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:56
4435 msgid "X-Mailer:"
4436 msgstr "X-Mailer:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:57
4439 msgid "X-Status"
4440 msgstr "X-Status"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:57
4443 msgid "X-Status:"
4444 msgstr "X-Status:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:58
4447 msgid "X-Face"
4448 msgstr "X-Face"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:58
4451 msgid "X-Face:"
4452 msgstr "X-Face:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:59
4455 msgid "X-No-Archive"
4456 msgstr "X-No-Archive"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:59
4459 msgid "X-No-Archive:"
4460 msgstr "X-No-Archive:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4463 msgid "In reply to"
4464 msgstr "Odpoveď na"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:62
4467 msgid "In reply to:"
4468 msgstr "Odpoveď na:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4471 msgid "To or Cc"
4472 msgstr "Komu alebo Kópia"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:63
4475 msgid "To or Cc:"
4476 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:64
4479 msgid "From, To or Subject"
4480 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:64
4483 msgid "From, To or Subject:"
4484 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4485
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4487 msgid "New message"
4488 msgstr "Nová správa"
4489
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4491 msgid "Unread message"
4492 msgstr "Neprečítaná správa"
4493
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4495 msgid "Message has been replied to"
4496 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4497
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4499 msgid "Message has been forwarded"
4500 msgstr "Správa bola preposlaná"
4501
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4503 msgid "Message is in an ignored thread"
4504 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4505
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4507 msgid "Message is in a watched thread"
4508 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4509
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4511 msgid "Message is spam"
4512 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4513
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4515 msgid "Message has attachment(s)"
4516 msgstr "Správa má prílohy"
4517
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4519 msgid "Digitally signed message"
4520 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4523 msgid "Encrypted message"
4524 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4525
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4527 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4528 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4529
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4531 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4532 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4533
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4535 msgid "Marked message"
4536 msgstr "Správa je označená"
4537
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4539 msgid "Message is marked for deletion"
4540 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4541
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4543 msgid "Message is marked for moving"
4544 msgstr "Správa je označená pre presun"
4545
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4547 msgid "Message is marked for copying"
4548 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4549
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4551 msgid "Locked message"
4552 msgstr "Správa je uzamknutá"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4555 msgid "Folder (normal, opened)"
4556 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4557
4558 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4559 msgid "Folder with read messages hidden"
4560 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4561
4562 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4563 msgid "Folder contains marked messages"
4564 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4565
4566 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4567 msgid "Icon Legend"
4568 msgstr "Legenda k ikonám"
4569
4570 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4571 msgid ""
4572 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4573 "messages and folders:</span>"
4574 msgstr ""
4575 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4576 "správy alebo priečinku:</span>"
4577
4578 #: src/gtk/inputdialog.c:180
4579 #, c-format
4580 msgid "Input password for %s on %s:"
4581 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4582
4583 #: src/gtk/inputdialog.c:182
4584 msgid "Input password"
4585 msgstr "Zadajte heslo"
4586
4587 #: src/gtk/inputdialog.c:269
4588 msgid "Remember this"
4589 msgstr "Zapamätať si"
4590
4591 #: src/gtk/logwindow.c:445
4592 msgid "Clear _Log"
4593 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4594
4595 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "\n"
4599 "Version: "
4600 msgstr ""
4601 "\n"
4602 "\n"
4603 "Verzia: "
4604
4605 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4606 msgid "Error: "
4607 msgstr "Chyba: "
4608
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4610 msgid "Plugin is not functional."
4611 msgstr "Plugin nie je funkčný."
4612
4613 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4614 msgid "Select the Plugins to load"
4615 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
4616
4617 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The following error occurred while loading %s :\n"
4621 "\n"
4622 "%s\n"
4623 msgstr ""
4624 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4625 "\n"
4626 "%s\n"
4627
4628 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
4629 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4630 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
4633 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4634 msgid "Plugins"
4635 msgstr "Pluginy"
4636
4637 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4638 msgid "Load..."
4639 msgstr "Načítať..."
4640
4641 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4642 msgid "Unload"
4643 msgstr "Odobrať"
4644
4645 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
4646 msgid "Description"
4647 msgstr "Popis"
4648
4649 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4650 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4651 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
4652
4653 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4654 msgid "Get more..."
4655 msgstr "Získať ďalšie..."
4656
4657 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4658 msgid "Click here to load one or more plugins"
4659 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
4660
4661 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4662 msgid "Unload the selected plugin"
4663 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
4664
4665 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4666 msgid "Loaded plugins"
4667 msgstr "Načítané pluginy"
4668
4669 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4670 msgid "Page Index"
4671 msgstr "Obsah Stránky"
4672
4673 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
4674 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
4675 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
4676 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
4677 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
4678 msgid "Account"
4679 msgstr "Konto"
4680
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4682 msgid "all messages"
4683 msgstr "všetky správy"
4684
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4686 msgid "messages whose age is greater than #"
4687 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4688
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4690 msgid "messages whose age is less than #"
4691 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4692
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4694 msgid "messages which contain S in the message body"
4695 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4696
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4698 msgid "messages which contain S in the whole message"
4699 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4702 msgid "messages carbon-copied to S"
4703 msgstr "správy s kópiou v S"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4706 msgid "message is either to: or cc: to S"
4707 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4710 msgid "deleted messages"
4711 msgstr "vymazané správy"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4714 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4715 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4718 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4719 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4722 msgid "messages originating from user S"
4723 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4726 msgid "forwarded messages"
4727 msgstr "preposlané správy"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4730 msgid "messages which contain header S"
4731 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4732
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4734 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4735 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4738 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4739 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4740
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4742 msgid "messages which are marked with color #"
4743 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4744
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4746 msgid "locked messages"
4747 msgstr "zamknuté správy"
4748
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4750 msgid "messages which are in newsgroup S"
4751 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4752
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4754 msgid "new messages"
4755 msgstr "nové správy"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4758 msgid "old messages"
4759 msgstr "staré správy"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4762 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4763 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4766 msgid "messages which have been replied to"
4767 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4770 msgid "read messages"
4771 msgstr "prečítané správy"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4774 msgid "messages which contain S in subject"
4775 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4778 msgid "messages whose score is equal to #"
4779 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4782 msgid "messages whose score is greater than #"
4783 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4786 msgid "messages whose score is lower than #"
4787 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4790 msgid "messages whose size is equal to #"
4791 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4794 msgid "messages whose size is greater than #"
4795 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4796
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4798 msgid "messages whose size is smaller than #"
4799 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4802 msgid "messages which have been sent to S"
4803 msgstr "správy, odoslané S"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4806 msgid "messages which tags contain S"
4807 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4810 msgid "messages which have tag(s)"
4811 msgstr "správy so značkami S"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4814 msgid "marked messages"
4815 msgstr "označené správy"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4818 msgid "unread messages"
4819 msgstr "neprečítané správy"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4822 msgid "messages which contain S in References header"
4823 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4826 #, c-format
4827 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4828 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4831 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4832 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4835 msgid "logical AND operator"
4836 msgstr "logický operátor AND"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4839 msgid "logical OR operator"
4840 msgstr "logický operátor OR"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4843 msgid "logical NOT operator"
4844 msgstr "logický operátor NOT"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4847 msgid "case sensitive search"
4848 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4851 msgid "all filtering expressions are allowed"
4852 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
4855 msgid "Extended Search"
4856 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4859 msgid ""
4860 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4861 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4862 "The following symbols can be used:"
4863 msgstr ""
4864 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4865 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4866 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:586
4869 msgid "From/To/Subject/Tag"
4870 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:597
4873 msgid "Recursive"
4874 msgstr "Rekurzívne"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4877 msgid "Sticky"
4878 msgstr "Trvalé"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:617
4881 msgid "Type-ahead"
4882 msgstr "Dynamické"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:629
4885 msgid "Run on select"
4886 msgstr "Spustiť pri zvolení"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
4889 msgid " Clear "
4890 msgstr " Vyčistiť "
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4893 msgid "Clear the current search"
4894 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
4897 msgid "Edit search criteria"
4898 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
4901 msgid " Extended Symbols... "
4902 msgstr " Rozšírené symboly... "
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:703
4905 msgid "Information about extended symbols"
4906 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4909 msgid "Info"
4910 msgstr "Info"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4913 msgid "Clear"
4914 msgstr "Vyčistiť"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1269
4917 #, c-format
4918 msgid "Searching in %s... \n"
4919 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4920
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4927 msgid "<not in certificate>"
4928 msgstr "<nie je v certifikáte>"
4929
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
4932 msgid "correct"
4933 msgstr "správny"
4934
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
4936 msgid "Owner"
4937 msgstr "Majiteľ"
4938
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
4940 msgid "Signer"
4941 msgstr "Podpisovateľ"
4942
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
4944 #: src/prefs_themes.c:879
4945 msgid "Name: "
4946 msgstr "Meno: "
4947
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
4949 msgid "Organization: "
4950 msgstr "Organizácia: "
4951
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
4953 msgid "Location: "
4954 msgstr "Umiestnenie: "
4955
4956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4957 msgid "Fingerprint: "
4958 msgstr "Odtlačok kľúča: "
4959
4960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
4961 msgid "Signature status: "
4962 msgstr "Stav podpisu: "
4963
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4965 msgid "Expires on: "
4966 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4967
4968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
4969 #, c-format
4970 msgid "SSL certificate for %s"
4971 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4972
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Certificate for %s is unknown.\n"
4977 "Do you want to accept it?"
4978 msgstr ""
4979 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4980 "Chcete ho prijať?"
4981
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
4984 #, c-format
4985 msgid "Signature status: %s"
4986 msgstr "Stav podpisu: %s"
4987
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
4989 msgid "_View certificate"
4990 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4991
4992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4993 msgid "Unknown SSL Certificate"
4994 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4995
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
4998 msgid "_Cancel connection"
4999 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5000
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5002 msgid "_Accept and save"
5003 msgstr "_Prijať a uložiť"
5004
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Certificate for %s is expired.\n"
5009 "Do you want to continue?"
5010 msgstr ""
5011 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
5012 "Chcete ho prijať?"
5013
5014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5015 msgid "Expired SSL Certificate"
5016 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
5017
5018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5019 msgid "_Accept"
5020 msgstr "_Prijať"
5021
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5023 msgid "New certificate:"
5024 msgstr "Nový certifikát:"
5025
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5027 msgid "Known certificate:"
5028 msgstr "Známy certifikát:"
5029
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5031 #, c-format
5032 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5033 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5036 msgid "_View certificates"
5037 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5038
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5040 msgid "Changed SSL Certificate"
5041 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
5042
5043 #: src/headerview.c:112
5044 msgid "Tags:"
5045 msgstr "Značky:"
5046
5047 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3077 src/summaryview.c:3087
5048 msgid "(No From)"
5049 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5050
5051 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3110 src/summaryview.c:3113
5052 msgid "(No Subject)"
5053 msgstr "(bez predmetu)"
5054
5055 #: src/image_viewer.c:97
5056 msgid "Error:"
5057 msgstr "Chyba:"
5058
5059 #: src/image_viewer.c:301
5060 msgid "Filename:"
5061 msgstr "Názov súboru:"
5062
5063 #: src/image_viewer.c:308
5064 msgid "Filesize:"
5065 msgstr "Veľkosť súboru:"
5066
5067 #: src/image_viewer.c:357
5068 msgid "Load Image"
5069 msgstr "Načítať obrázok"
5070
5071 #: src/imap.c:532
5072 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5073 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5074
5075 #: src/imap.c:556
5076 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5077 msgstr "chyba IMAP: autentizovaný\n"
5078
5079 #: src/imap.c:559
5080 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5081 msgstr "chyba IMAP: neautentizovaný\n"
5082
5083 #: src/imap.c:562
5084 msgid "IMAP error: bad state\n"
5085 msgstr "chyba IMAP: zlý stav\n"
5086
5087 #: src/imap.c:565
5088 msgid "IMAP error: stream error\n"
5089 msgstr "chyba IMAP: chyba prúdu\n"
5090
5091 #: src/imap.c:568
5092 msgid "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5093 msgstr "chyba IMAP: chyba pri čítaní (pravdepodobne ide o server, ktorý nedodržuje RFC štandard)\n"
5094
5095 #: src/imap.c:572
5096 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5097 msgstr "chyba IMAP: spojenie odmietnuté\n"
5098
5099 #: src/imap.c:575
5100 msgid "IMAP error: memory error\n"
5101 msgstr "chyba IMAP: chyba pamäte\n"
5102
5103 #: src/imap.c:578
5104 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5105 msgstr "chyba IMAP: fatálna chyba\n"
5106
5107 #: src/imap.c:581
5108 msgid ""
5109 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5110 "server)\n"
5111 msgstr ""
5112 "chyba IMAP: chyba protokolu (pravdepodobne ide o server, ktorý nedodržuje "
5113 "RFC štandard)\n"
5114
5115 #: src/imap.c:585
5116 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5117 msgstr "chyba IMAP: spojenie nebolo prijaté\n"
5118
5119 #: src/imap.c:588
5120 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5121 msgstr "chyba IMAP: chyba pri APPEND\n"
5122
5123 #: src/imap.c:591
5124 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5125 msgstr "chyba IMAP: chyba pri NOOP\n"
5126
5127 #: src/imap.c:594
5128 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5129 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LOGOUT\n"
5130
5131 #: src/imap.c:597
5132 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5133 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CAPABILITY\n"
5134
5135 #: src/imap.c:600
5136 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5137 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CHECK\n"
5138
5139 #: src/imap.c:603
5140 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5141 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CLOSE\n"
5142
5143 #: src/imap.c:606
5144 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5145 msgstr "chyba IMAP: chyba pri EXPUNGE\n"
5146
5147 #: src/imap.c:609
5148 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5149 msgstr "chyba IMAP: chyba pri COPY\n"
5150
5151 #: src/imap.c:612
5152 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5153 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID COPY\n"
5154
5155 #: src/imap.c:615
5156 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5157 msgstr "chyba IMAP: chyba pri CREATE\n"
5158
5159 #: src/imap.c:618
5160 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5161 msgstr "chyba IMAP: chyba pri DELETE\n"
5162
5163 #: src/imap.c:621
5164 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5165 msgstr "chyba IMAP: chyba pri EXAMINE\n"
5166
5167 #: src/imap.c:624
5168 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5169 msgstr "chyba IMAP: chyba pri FETCH\n"
5170
5171 #: src/imap.c:627
5172 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5173 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID FETCH\n"
5174
5175 #: src/imap.c:630
5176 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5177 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LIST\n"
5178
5179 #: src/imap.c:633
5180 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5181 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LOGIN\n"
5182
5183 #: src/imap.c:636
5184 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5185 msgstr "chyba IMAP: chyba pri LSUB\n"
5186
5187 #: src/imap.c:639
5188 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5189 msgstr "chyba IMAP: chyba pri RENAME\n"
5190
5191 #: src/imap.c:642
5192 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5193 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SEARCH\n"
5194
5195 #: src/imap.c:645
5196 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5197 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID SEARCH\n"
5198
5199 #: src/imap.c:648
5200 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5201 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SELECT\n"
5202
5203 #: src/imap.c:651
5204 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5205 msgstr "chyba IMAP: chyba pri STATUS\n"
5206
5207 #: src/imap.c:654
5208 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5209 msgstr "chyba IMAP: chyba pri STORE\n"
5210
5211 #: src/imap.c:657
5212 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5213 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UID STORE\n"
5214
5215 #: src/imap.c:660
5216 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5217 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5218
5219 #: src/imap.c:663
5220 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5221 msgstr "chyba IMAP: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5222
5223 #: src/imap.c:666
5224 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5225 msgstr "chyba IMAP: chyba pri STARTTLS\n"
5226
5227 #: src/imap.c:669
5228 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5229 msgstr "chyba IMAP: chyba pri INVAL\n"
5230
5231 #: src/imap.c:672
5232 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5233 msgstr "chyba IMAP: chyba pri EXTENSION\n"
5234
5235 #: src/imap.c:675
5236 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5237 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SASL\n"
5238
5239 #: src/imap.c:680
5240 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5241 msgstr "chyba IMAP: chyba pri SSL\n"
5242
5243 #: src/imap.c:685
5244 #, c-format
5245 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5246 msgstr "chyba IMAP: neznáma chyba [%d]\n"
5247
5248 #: src/imap.c:858
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "\n"
5252 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5253 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "\n"
5257 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5258 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
5259
5260 #: src/imap.c:865
5261 #, c-format
5262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5263 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
5264
5265 #: src/imap.c:869
5266 #, c-format
5267 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5268 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
5269
5270 #: src/imap.c:886
5271 #, c-format
5272 msgid "Connecting to %s failed"
5273 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5274
5275 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5276 #, c-format
5277 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5278 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5279
5280 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5281 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5282 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5283 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5284
5285 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5286 msgid "Insecure connection"
5287 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5288
5289 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5290 msgid ""
5291 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5292 "available in this build of Claws Mail. \n"
5293 "\n"
5294 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5295 "not be secure."
5296 msgstr ""
5297 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5298 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5299 "\n"
5300 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5301 "zabezpečená."
5302
5303 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5304 msgid "Con_tinue connecting"
5305 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5306
5307 #: src/imap.c:1023
5308 #, c-format
5309 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5310 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5311
5312 #: src/imap.c:1064
5313 #, c-format
5314 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5315 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5316
5317 #: src/imap.c:1067
5318 #, c-format
5319 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5320 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5321
5322 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
5323 msgid "Can't start TLS session.\n"
5324 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5325
5326 #: src/imap.c:1136
5327 #, c-format
5328 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5329 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5330
5331 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
5332 #, c-format
5333 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5334 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5335
5336 #: src/imap.c:1430
5337 msgid "Adding messages..."
5338 msgstr "Pridávam správy..."
5339
5340 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
5341 msgid "Copying messages..."
5342 msgstr "Kopírujem správy..."
5343
5344 #: src/imap.c:1810
5345 msgid "can't set deleted flags\n"
5346 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5347
5348 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
5349 msgid "can't expunge\n"
5350 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5351
5352 #: src/imap.c:2149
5353 #, c-format
5354 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5355 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5356
5357 #: src/imap.c:2152
5358 #, c-format
5359 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5360 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5361
5362 #: src/imap.c:2388
5363 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5364 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5365
5366 #: src/imap.c:2403
5367 msgid "can't create mailbox\n"
5368 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5369
5370 #: src/imap.c:2493
5371 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5372 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5373
5374 #: src/imap.c:2525
5375 #, c-format
5376 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5377 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5378
5379 #: src/imap.c:2626
5380 msgid "can't delete mailbox\n"
5381 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5382
5383 #: src/imap.c:2886
5384 msgid "LIST failed\n"
5385 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5386
5387 #: src/imap.c:2964
5388 msgid "Flagging messages..."
5389 msgstr "Označujem správy..."
5390
5391 #: src/imap.c:3039
5392 #, c-format
5393 msgid "can't select folder: %s\n"
5394 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
5395
5396 #: src/imap.c:3179
5397 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5398 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5399
5400 #: src/imap.c:3189
5401 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5402 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
5403
5404 #: src/imap.c:3194
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5408 "compiled without OpenSSL support.\n"
5409 msgstr ""
5410 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5411 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5412
5413 #: src/imap.c:3202
5414 msgid "Server logins are disabled.\n"
5415 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5416
5417 #: src/imap.c:3427
5418 msgid "Fetching message..."
5419 msgstr "Sťahujem správu..."
5420
5421 #: src/imap.c:4315
5422 #, c-format
5423 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5424 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5425
5426 #: src/imap.c:5172
5427 msgid ""
5428 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5429 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5430 "disabled.\n"
5431 "\n"
5432 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5433 msgstr ""
5434 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Claws"
5435 "Mail ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
5436 "deaktivované.\n"
5437 "\n"
5438 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5439 "Claws Mail."
5440
5441 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5442 msgid "/Create _new folder..."
5443 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
5444
5445 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5446 msgid "/_Rename folder..."
5447 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
5448
5449 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5450 msgid "/M_ove folder..."
5451 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
5452
5453 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5454 msgid "/Cop_y folder..."
5455 msgstr "/_Kopírovať priečinok..."
5456
5457 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5458 msgid "/_Delete folder..."
5459 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
5460
5461 #: src/imap_gtk.c:66
5462 msgid "/_Synchronise"
5463 msgstr "/_Synchronizovať"
5464
5465 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5466 msgid "/Down_load messages"
5467 msgstr "/S_tiahnuť správy"
5468
5469 #: src/imap_gtk.c:69
5470 msgid "/S_ubscriptions"
5471 msgstr "/_Odoberané priečinky"
5472
5473 #: src/imap_gtk.c:70
5474 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5475 msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
5476
5477 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
5478 #: src/imap_gtk.c:72
5479 msgid "/Subscriptions/---"
5480 msgstr "/Odoberané priečinky/---"
5481
5482 #: src/imap_gtk.c:73
5483 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5484 msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
5485
5486 #: src/imap_gtk.c:74
5487 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5488 msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
5489
5490 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5491 msgid "/_Check for new messages"
5492 msgstr "/P_rijať nové správy"
5493
5494 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5495 msgid "/C_heck for new folders"
5496 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
5497
5498 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5499 msgid "/R_ebuild folder tree"
5500 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
5501
5502 #: src/imap_gtk.c:156
5503 msgid ""
5504 "Input the name of new folder:\n"
5505 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5506 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5507 msgstr ""
5508 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5509 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5510 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5511
5512 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5513 #, c-format
5514 msgid "Input new name for '%s':"
5515 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5516
5517 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5518 msgid "Rename folder"
5519 msgstr "Premenovať priečinok"
5520
5521 #: src/imap_gtk.c:230
5522 #, c-format
5523 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5524 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5525
5526 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5527 msgid ""
5528 "The folder could not be renamed.\n"
5529 "The new folder name is not allowed."
5530 msgstr ""
5531 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5532 "Nový názov je neprípustný."
5533
5534 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5538 "will not be possible.\n"
5539 "\n"
5540 "Do you really want to delete?"
5541 msgstr ""
5542 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5543 "možné\n"
5544 "\n"
5545 "Naozaj pokračovať?"
5546
5547 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5548 #, c-format
5549 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5550 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5551
5552 #: src/imap_gtk.c:447
5553 #, c-format
5554 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5555 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5556
5557 #: src/imap_gtk.c:450
5558 msgid "Search recursively"
5559 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5560
5561 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5562 msgid "Subscriptions"
5563 msgstr "Odoberané priečinky"
5564
5565 #: src/imap_gtk.c:456
5566 msgid "+_Search"
5567 msgstr "+_Hľadať"
5568
5569 #: src/imap_gtk.c:465
5570 #, c-format
5571 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5572 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5573
5574 #: src/imap_gtk.c:467
5575 msgid "Subscribe"
5576 msgstr "Odoberať"
5577
5578 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5579 msgid "All of them"
5580 msgstr "Všetky"
5581
5582 #: src/imap_gtk.c:483
5583 msgid ""
5584 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5585 "\n"
5586 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5587 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5588 msgstr ""
5589 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5590 "\n"
5591 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5592 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5593 "priečinok tejto schránky."
5594
5595 #: src/imap_gtk.c:492
5596 #, c-format
5597 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5598 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5599
5600 #: src/imap_gtk.c:493
5601 msgid "subscribe"
5602 msgstr "prihlásiť"
5603
5604 #: src/imap_gtk.c:493
5605 msgid "unsubscribe"
5606 msgstr "odhlásiť"
5607
5608 #: src/imap_gtk.c:495 src/prefs_folder_item.c:1157
5609 #: src/prefs_folder_item.c:1175 src/prefs_folder_item.c:1193
5610 msgid "Apply to subfolders"
5611 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5612
5613 #: src/imap_gtk.c:501
5614 msgid "+_Subscribe"
5615 msgstr "+_Prihlásiť"
5616
5617 #: src/imap_gtk.c:501
5618 msgid "+_Unsubscribe"
5619 msgstr "+_Odhlásiť"
5620
5621 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5622 msgid "Import mbox file"
5623 msgstr "Importovať súbor mbox"
5624
5625 #: src/import.c:139
5626 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5627 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5628
5629 #: src/import.c:156
5630 msgid "Destination folder:"
5631 msgstr "Cieľový priečinok:"
5632
5633 #: src/import.c:210
5634 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5635 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5636
5637 #: src/import.c:215
5638 msgid ""
5639 "Destination folder is not set.\n"
5640 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5641 msgstr ""
5642 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5643 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5644
5645 #: src/import.c:237
5646 msgid "Can't find the destination folder."
5647 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5648
5649 #: src/import.c:261
5650 msgid "Select importing file"
5651 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5652
5653 #: src/importldif.c:191
5654 msgid "Please specify address book name and file to import."
5655 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5656
5657 #: src/importldif.c:194
5658 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5659 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5660
5661 #: src/importldif.c:197
5662 msgid "File imported."
5663 msgstr "Súbor importovaný."
5664
5665 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5666 msgid "Please select a file."
5667 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5668
5669 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5670 msgid "Address book name must be supplied."
5671 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5672
5673 #: src/importldif.c:498
5674 msgid "LDIF file imported successfully."
5675 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5676
5677 #: src/importldif.c:583
5678 msgid "Select LDIF File"
5679 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5680
5681 #: src/importldif.c:671
5682 msgid ""
5683 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5684 "file data."
5685 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5686
5687 #: src/importldif.c:677
5688 msgid "File Name"
5689 msgstr "Názov súboru"
5690
5691 #: src/importldif.c:688
5692 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5693 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5694
5695 #: src/importldif.c:697
5696 msgid "Select the LDIF file to import."
5697 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5698
5699 #: src/importldif.c:735
5700 msgid "R"
5701 msgstr "R"
5702
5703 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5704 msgid "S"
5705 msgstr "V"
5706
5707 #: src/importldif.c:737
5708 msgid "LDIF Field Name"
5709 msgstr "Názov LDIF poľa"
5710
5711 #: src/importldif.c:738
5712 msgid "Attribute Name"
5713 msgstr "Názov atribútu"
5714
5715 #: src/importldif.c:793
5716 msgid "LDIF Field"
5717 msgstr "LDIF pole"
5718
5719 #: src/importldif.c:805
5720 msgid "Attribute"
5721 msgstr "Atribút"
5722
5723 #: src/importldif.c:818
5724 msgid ""
5725 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5726 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5727 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5728 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5729 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5730 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5731 "field for import."
5732 msgstr ""
5733 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5734 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5735 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5736 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5737 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5738 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5739
5740 #: src/importldif.c:835
5741 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5742 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5743
5744 #: src/importldif.c:841
5745 msgid "Select for Import"
5746 msgstr "Zvoľte pre import"
5747
5748 #: src/importldif.c:847
5749 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5750 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5751
5752 #: src/importldif.c:850
5753 msgid " Modify "
5754 msgstr " Zmeniť "
5755
5756 #: src/importldif.c:856
5757 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5758 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5759
5760 #: src/importldif.c:929
5761 msgid "Records Imported :"
5762 msgstr "Importované záznamy :"
5763
5764 #: src/importldif.c:961
5765 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5766 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5767
5768 #: src/importldif.c:999
5769 msgid "Proceed"
5770 msgstr "Pokračovať"
5771
5772 #: src/importmutt.c:146
5773 msgid "Error importing MUTT file."
5774 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5775
5776 #: src/importmutt.c:161
5777 msgid "Select MUTT File"
5778 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5779
5780 #: src/importmutt.c:208
5781 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5782 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5783
5784 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5785 msgid "Please select a file to import."
5786 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5787
5788 #: src/importpine.c:145
5789 msgid "Error importing Pine file."
5790 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
5791
5792 #: src/importpine.c:160
5793 msgid "Select Pine File"
5794 msgstr "Vyberte súbor Pine"
5795
5796 #: src/importpine.c:207
5797 msgid "Import Pine file into Address Book"
5798 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
5799
5800 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
5801 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5802 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5803
5804 #: src/inc.c:347
5805 #, c-format
5806 msgid "%s failed\n"
5807 msgstr "príkaz %s zlyhal\n"
5808
5809 #: src/inc.c:417
5810 msgid "Retrieving new messages"
5811 msgstr "Prijímam nové správy"
5812
5813 #: src/inc.c:476
5814 msgid "Standby"
5815 msgstr "Čakajte"
5816
5817 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
5818 msgid "Cancelled"
5819 msgstr "Zrušené"
5820
5821 #: src/inc.c:616
5822 msgid "Retrieving"
5823 msgstr "Prijímam"
5824
5825 #: src/inc.c:625
5826 #, c-format
5827 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5828 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5829 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
5830 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
5831 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
5832
5833 #: src/inc.c:631
5834 msgid "Done (no new messages)"
5835 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
5836
5837 #: src/inc.c:636
5838 msgid "Connection failed"
5839 msgstr "Spojenie zlyhalo"
5840
5841 #: src/inc.c:639
5842 msgid "Auth failed"
5843 msgstr "Autentizácia zlyhala"
5844
5845 #: src/inc.c:642 src/prefs_summary_column.c:91 src/summaryview.c:2579
5846 msgid "Locked"
5847 msgstr "Správa je zamknutá"
5848
5849 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:379
5850 msgid "Timeout"
5851 msgstr "Timeout"
5852
5853 #: src/inc.c:745
5854 #, c-format
5855 msgid "Finished (%d new message)"
5856 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5857 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
5858 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
5859 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
5860
5861 #: src/inc.c:749
5862 msgid "Finished (no new messages)"
5863 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
5864
5865 #: src/inc.c:787
5866 #, c-format
5867 msgid "%s: Retrieving new messages"
5868 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
5869
5870 #: src/inc.c:819
5871 #, c-format
5872 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5873 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
5874
5875 #: src/inc.c:836
5876 #, c-format
5877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5878 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5879
5880 #: src/inc.c:840
5881 #, c-format
5882 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5883 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5884
5885 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
5886 msgid "Authenticating..."
5887 msgstr "Autentizácia..."
5888
5889 #: src/inc.c:922
5890 #, c-format
5891 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5892 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5893
5894 #: src/inc.c:928
5895 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5896 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5897
5898 #: src/inc.c:932
5899 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5900 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5901
5902 #: src/inc.c:936
5903 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5904 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5905
5906 #: src/inc.c:940
5907 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5908 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5909
5910 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
5911 msgid "Quitting"
5912 msgstr "Odpájam sa"
5913
5914 #: src/inc.c:972
5915 #, c-format
5916 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5917 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5918
5919 #: src/inc.c:991
5920 #, c-format
5921 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5922 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5923 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5924 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5925 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5926
5927 #: src/inc.c:1147
5928 msgid "Connection failed."
5929 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5930
5931 #: src/inc.c:1151
5932 #, c-format
5933 msgid "Connection to %s:%d failed."
5934 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5935
5936 #: src/inc.c:1156
5937 msgid "Error occurred while processing mail."
5938 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
5939
5940 #: src/inc.c:1162
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Error occurred while processing mail:\n"
5944 "%s"
5945 msgstr ""
5946 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
5947 "%s"
5948
5949 #: src/inc.c:1168
5950 msgid "No disk space left."
5951 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5952
5953 #: src/inc.c:1173
5954 msgid "Can't write file."
5955 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
5956
5957 #: src/inc.c:1178
5958 msgid "Socket error."
5959 msgstr "Chyba socketu."
5960
5961 #: src/inc.c:1181
5962 #, c-format
5963 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5964 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5965
5966 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5967 msgid "Connection closed by the remote host."
5968 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5969
5970 #: src/inc.c:1189
5971 #, c-format
5972 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5973 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5974
5975 #: src/inc.c:1194
5976 msgid "Mailbox is locked."
5977 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5978
5979 #: src/inc.c:1198
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Mailbox is locked:\n"
5983 "%s"
5984 msgstr ""
5985 "Mailbox je zamknutý:\n"
5986 "%s"
5987
5988 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
5989 msgid "Authentication failed."
5990 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
5991
5992 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Authentication failed:\n"
5996 "%s"
5997 msgstr ""
5998 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
5999 "%s"
6000
6001 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6002 msgid "Session timed out."
6003 msgstr "Čas spojenia vypršal."
6004
6005 #: src/inc.c:1218
6006 #, c-format
6007 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6008 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6009
6010 #: src/inc.c:1256
6011 msgid "Incorporation cancelled\n"
6012 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6013
6014 #: src/inc.c:1442
6015 #, c-format
6016 msgid "Claws Mail: %d new message"
6017 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6018 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6019 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6020 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6021
6022 #: src/inc.c:1557
6023 msgid "Unable to connect: you are offline."
6024 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
6025
6026 #: src/inc.c:1583
6027 #, c-format
6028 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6029 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
6030
6031 #: src/inc.c:1589
6032 #, c-format
6033 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6034 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
6035
6036 #: src/inc.c:1596
6037 msgid "On_ly once"
6038 msgstr "Iba _raz"
6039
6040 #: src/ldif.c:777
6041 msgid "Nick Name"
6042 msgstr "Prezývka"
6043
6044 #: src/main.c:213
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "File '%s' already exists.\n"
6048 "Can't create folder."
6049 msgstr ""
6050 "Súbor '%s' už existuje.\n"
6051 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
6052
6053 #: src/main.c:235
6054 msgid "Exiting..."
6055 msgstr "Ukončujem program..."
6056
6057 #: src/main.c:366
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Configuration for %s found.\n"
6061 "Do you want to migrate this configuration?"
6062 msgstr ""
6063 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
6064 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
6065
6066 #: src/main.c:368
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "\n"
6071 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6072 "script available at %s."
6073 msgstr ""
6074 "\n"
6075 "\n"
6076 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6077 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6078 "%s."
6079
6080 #: src/main.c:381
6081 msgid "Keep old configuration"
6082 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6083
6084 #: src/main.c:384
6085 msgid ""
6086 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6087 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6088 "on your disk."
6089 msgstr ""
6090 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6091 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6092 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6093
6094 #: src/main.c:393
6095 msgid "Migration of configuration"
6096 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6097
6098 #: src/main.c:404
6099 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6100 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6101
6102 #: src/main.c:413
6103 msgid "Migration failed!"
6104 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
6105
6106 #: src/main.c:422
6107 msgid "Migrating configuration..."
6108 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6109
6110 #: src/main.c:879
6111 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6112 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6113
6114 #: src/main.c:885
6115 msgid ""
6116 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6117 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6118 "recompile Claws Mail."
6119 msgstr ""
6120 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6121 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6122 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
6123 "Claws Mail."
6124
6125 #: src/main.c:897
6126 msgid ""
6127 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6128 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6129 msgstr ""
6130 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6131 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6132 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
6133
6134 #: src/main.c:934
6135 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6136 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6137
6138 #: src/main.c:937
6139 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6140 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6141
6142 #: src/main.c:940
6143 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6144 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6145
6146 #: src/main.c:1216
6147 msgid ""
6148 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6149 "information."
6150 msgstr ""
6151 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
6152 "pre viac informácií."
6153
6154 #: src/main.c:1235
6155 msgid ""
6156 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6157 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6158 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6159 msgstr ""
6160 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ktorá ale nie je úplná. Toto je "
6161 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6162 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6163 "priečinku."
6164
6165 #: src/main.c:1241
6166 msgid ""
6167 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6168 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6169 "plugin and try again."
6170 msgstr ""
6171 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
6172 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
6173 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
6174
6175 #: src/main.c:1270
6176 #, c-format
6177 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6178 msgstr "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
6179
6180 #: src/main.c:1557
6181 #, c-format
6182 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6183 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6184
6185 #: src/main.c:1559
6186 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6187 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
6188
6189 #: src/main.c:1560
6190 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6191 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
6192
6193 #: src/main.c:1561
6194 msgid ""
6195 "  --attach file1 [file2]...\n"
6196 "                         open composition window with specified files\n"
6197 "                         attached"
6198 msgstr ""
6199 "  --attach file1 [file2]...\n"
6200 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6201 "                         uvedenými súbormi"
6202
6203 #: src/main.c:1564
6204 msgid "  --receive              receive new messages"
6205 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6206
6207 #: src/main.c:1565
6208 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6209 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
6210
6211 #: src/main.c:1566
6212 msgid "  --send                 send all queued messages"
6213 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6214
6215 #: src/main.c:1567
6216 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6217 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
6218
6219 #: src/main.c:1568
6220 msgid ""
6221 "  --status-full [folder]...\n"
6222 "                         show the status of each folder"
6223 msgstr ""
6224 "  --status-full [priečinok]...\n"
6225 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6226
6227 #: src/main.c:1570
6228 msgid ""
6229 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6230 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6231 msgstr ""
6232 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6233 "                         priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6234
6235 #: src/main.c:1572
6236 msgid "  --online               switch to online mode"
6237 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6238
6239 #: src/main.c:1573
6240 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6241 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
6242
6243 #: src/main.c:1574
6244 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6245 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6246
6247 #: src/main.c:1575
6248 msgid "  --debug                debug mode"
6249 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6250
6251 #: src/main.c:1576
6252 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6253 msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6254
6255 #: src/main.c:1577
6256 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6257 msgstr "  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6258
6259 #: src/main.c:1578
6260 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6261 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
6262
6263 #: src/main.c:1579
6264 msgid ""
6265 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6266 "                         use specified configuration directory"
6267 msgstr ""
6268 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6269 "                         použiť iný priečinok s nastaveniami"
6270
6271 #: src/main.c:1622
6272 msgid "Unknown option\n"
6273 msgstr "Neznáma voľba\n"
6274
6275 #: src/main.c:1640
6276 #, c-format
6277 msgid "Processing (%s)..."
6278 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6279
6280 #: src/main.c:1643
6281 msgid "top level folder"
6282 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6283
6284 #: src/main.c:1720
6285 msgid "Queued messages"
6286 msgstr "Správy vo fronte"
6287
6288 #: src/main.c:1721
6289 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6290 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6291
6292 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:215
6293 msgid "/_File"
6294 msgstr "/_Súbor"
6295
6296 #: src/mainwindow.c:534
6297 msgid "/_File/_Add mailbox"
6298 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
6299
6300 #: src/mainwindow.c:535
6301 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6302 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
6303
6304 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6305 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6306 #: src/messageview.c:221
6307 msgid "/_File/---"
6308 msgstr "/_Súbor/---"
6309
6310 #: src/mainwindow.c:537
6311 msgid "/_File/Change folder order..."
6312 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
6313
6314 #: src/mainwindow.c:539
6315 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6316 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
6317
6318 #: src/mainwindow.c:540
6319 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6320 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
6321
6322 #: src/mainwindow.c:541
6323 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6324 msgstr "/_Súbor/Exportovať _výber do súboru mbox..."
6325
6326 #: src/mainwindow.c:544
6327 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6328 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť všetky o_dpadkové koše"
6329
6330 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
6331 msgid "/_File/_Save as..."
6332 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
6333
6334 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
6335 msgid "/_File/Page setup..."
6336 msgstr "/_Súbor/Nastavenie strany..."
6337
6338 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6339 msgid "/_File/_Print..."
6340 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
6341
6342 #: src/mainwindow.c:552
6343 msgid "/_File/_Work offline"
6344 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
6345
6346 #: src/mainwindow.c:553
6347 msgid "/_File/Synchronise folders"
6348 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
6349
6350 #: src/mainwindow.c:556
6351 msgid "/_File/E_xit"
6352 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
6353
6354 #: src/mainwindow.c:561
6355 msgid "/_Edit/Select _thread"
6356 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
6357
6358 #: src/mainwindow.c:562
6359 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6360 msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
6361
6362 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:228
6363 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6364 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
6365
6366 #: src/mainwindow.c:566
6367 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6368 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
6369
6370 #: src/mainwindow.c:567
6371 msgid "/_Edit/_Quick search"
6372 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
6373
6374 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231 src/summaryview.c:528
6375 msgid "/_View"
6376 msgstr "/_Zobraziť"
6377
6378 #: src/mainwindow.c:569
6379 msgid "/_View/Show or hi_de"
6380 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
6381
6382 #: src/mainwindow.c:570
6383 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6384 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
6385
6386 #: src/mainwindow.c:572
6387 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6388 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
6389
6390 #: src/mainwindow.c:574
6391 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6392 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
6393
6394 #: src/mainwindow.c:576
6395 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6396 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
6397
6398 #: src/mainwindow.c:578
6399 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6400 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:581
6403 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6404 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:584
6407 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6408 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:587
6411 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6412 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:590
6415 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6416 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Hlavičky zoznamov"
6417
6418 #: src/mainwindow.c:592
6419 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6420 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
6421
6422 #: src/mainwindow.c:593
6423 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6424 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
6425
6426 #: src/mainwindow.c:594
6427 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6428 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
6429
6430 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6431 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6432 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:367
6433 msgid "/_View/---"
6434 msgstr "/_Zobraziť/---"
6435
6436 #: src/mainwindow.c:598
6437 msgid "/_View/La_yout"
6438 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien"
6439
6440 #: src/mainwindow.c:599
6441 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6442 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:600
6445 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6446 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Tri stĺpce"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:601
6449 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6450 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:602
6453 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6454 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:603
6457 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6458 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Malá obrazovka"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:606
6461 msgid "/_View/_Sort"
6462 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:607
6465 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6466 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:608
6469 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6470 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:609
6473 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6474 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:610
6477 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6478 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa dátumu vlákna"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:611
6481 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6482 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:612
6485 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6486 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:613
6489 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6490 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:614
6493 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6494 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:615
6497 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6498 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa označenia"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:616
6501 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6502 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:617
6505 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6506 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:618
6509 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6510 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_rílohy"
6511
6512 #: src/mainwindow.c:620
6513 msgid "/_View/_Sort/by score"
6514 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:621
6517 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6518 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:622
6521 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6522 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6525 msgid "/_View/_Sort/---"
6526 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
6527
6528 #: src/mainwindow.c:624
6529 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6530 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:625
6533 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6534 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
6535
6536 #: src/mainwindow.c:627
6537 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6538 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
6539
6540 #: src/mainwindow.c:629
6541 msgid "/_View/Th_read view"
6542 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
6543
6544 #: src/mainwindow.c:630
6545 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6546 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
6547
6548 #: src/mainwindow.c:631
6549 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6550 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
6551
6552 #: src/mainwindow.c:632
6553 msgid "/_View/_Hide read messages"
6554 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:232
6557 msgid "/_View/_Go to"
6558 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:233
6561 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6562 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
6563
6564 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:234
6565 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6566 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6569 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6570 #: src/messageview.c:235 src/messageview.c:240 src/messageview.c:243
6571 #: src/messageview.c:248 src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
6572 msgid "/_View/_Go to/---"
6573 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:236
6576 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6577 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:238
6580 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6581 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
6584 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6585 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:242
6588 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6589 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:244
6592 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6593 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:246
6596 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6597 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
6600 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6601 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:251
6604 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6605 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:254
6608 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6609 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:256
6612 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6613 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:259
6616 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6617 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:260
6620 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6621 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
6622
6623 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:264
6624 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6625 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:268
6628 msgid "/_View/Character _encoding"
6629 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:269
6632 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6633 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:272
6636 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6637 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
6640 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6641 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:682
6644 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6645 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:683
6648 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6649 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:685
6652 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6653 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:687
6656 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6657 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:285
6660 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6661 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa/ISO-8859-_2"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:693
6664 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6665 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:694
6668 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6669 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:696
6672 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6673 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:293
6676 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6677 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:702
6680 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6681 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:703
6684 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6685 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
6686
6687 #: src/mainwindow.c:705
6688 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6689 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:708
6692 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6693 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:709
6696 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6697 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:711
6700 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6701 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:306
6704 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6705 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:717
6708 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6709 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:718
6712 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6713 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:720
6716 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6717 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:722
6720 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6721 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:724
6724 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6725 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:727
6728 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6729 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:728
6732 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6733 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:730
6736 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6737 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-JP-2"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:732
6740 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6741 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:734
6744 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6745 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:737
6748 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6749 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:738
6752 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6753 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:740
6756 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:742
6760 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:744
6764 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:746
6768 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/ISO-2022-_CN"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:749
6772 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:750
6776 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:752
6780 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:755
6784 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:756
6788 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:758
6792 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:352
6796 #: src/messageview.c:358
6797 msgid "/_View/Decode/---"
6798 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:355
6801 msgid "/_View/Decode"
6802 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:356
6805 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6806 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:359
6809 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6810 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:360
6813 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6814 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:361
6817 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6818 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:362
6821 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6822 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
6825 msgid "/_View/Open in new _window"
6826 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:368
6829 msgid "/_View/Mess_age source"
6830 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:783
6833 msgid "/_View/All headers"
6834 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:370
6837 msgid "/_View/Quotes"
6838 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:371
6841 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6842 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:372
6845 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6846 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:373
6849 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6850 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:789
6853 msgid "/_View/_Update summary"
6854 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:792
6857 msgid "/_Message/Recei_ve"
6858 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:793
6861 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6862 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:795
6865 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6866 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:797
6869 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6870 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:799
6873 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6874 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:800
6877 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6878 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:802
6881 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6882 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:803
6885 msgid "/_Message/Compose a news message"
6886 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:379
6889 msgid "/_Message/_Reply"
6890 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:805
6893 msgid "/_Message/Repl_y to"
6894 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:380
6897 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6898 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:382
6901 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6902 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:384
6905 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6906 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:810
6909 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6910 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:387
6913 msgid "/_Message/_Forward"
6914 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:388
6917 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6918 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:814
6921 msgid "/_Message/Redirect"
6922 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:816
6925 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6926 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:817
6929 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6930 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:818
6933 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6934 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:819
6937 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6938 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:820
6941 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6942 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:821
6945 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6946 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:822
6949 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6950 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:825
6953 msgid "/_Message/M_ove..."
6954 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
6955
6956 #: src/mainwindow.c:826
6957 msgid "/_Message/_Copy..."
6958 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
6959
6960 #: src/mainwindow.c:827
6961 msgid "/_Message/Move to _trash"
6962 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:828
6965 msgid "/_Message/_Delete..."
6966 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
6967
6968 #: src/mainwindow.c:829
6969 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6970 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:831
6973 msgid "/_Message/_Mark"
6974 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:832
6977 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6978 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:833
6981 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6982 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
6985 msgid "/_Message/_Mark/---"
6986 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:835
6989 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6990 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:836
6993 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6994 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:837
6997 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6998 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:838
7001 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7002 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:839
7005 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7006 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:840
7009 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7010 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Sledovať vlákno"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:841
7013 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7014 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Nesledovať vlákno"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:843
7017 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:844
7021 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:846
7025 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7026 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:847
7029 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7030 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:848
7033 msgid "/_Message/Color la_bel"
7034 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:849
7037 msgid "/_Message/T_ags"
7038 msgstr "/Sp_ráva/Značky"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:851
7041 msgid "/_Message/Re-_edit"
7042 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:854
7045 msgid "/_Tools/_Address book..."
7046 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
7047
7048 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:394
7049 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7050 msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:857
7053 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7054 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:858
7057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7058 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
7059
7060 #: src/mainwindow.c:860
7061 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7062 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
7063
7064 #: src/mainwindow.c:863
7065 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7066 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:865
7069 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7070 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:867
7073 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7074 msgstr "/_Nástroje/Spustiť spracúvanie"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:397
7077 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:399
7081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:401
7085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:403
7089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:405
7093 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:878
7097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:879
7101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7102 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:881
7105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7106 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:883
7109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7110 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:885
7113 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7114 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:418
7117 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7118 msgstr "/_Nástroje/Z_obraziť všetky linky..."
7119
7120 #: src/mainwindow.c:892
7121 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7122 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:894
7125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7126 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:896
7129 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7130 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:898
7133 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7134 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:901
7137 msgid "/_Tools/E_xecute"
7138 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:904
7141 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7142 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
7143
7144 #: src/mainwindow.c:908
7145 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7146 msgstr "/_Nástroje/Záznam filtrov"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:909
7149 msgid "/_Tools/Network _Log"
7150 msgstr "/_Nástroje/Záznam komunikácie"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:911
7153 msgid "/_Configuration"
7154 msgstr "/Nastav_enie"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:912
7157 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7158 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
7159
7160 #       : src/mainwindow.c:773
7161 #: src/mainwindow.c:914
7162 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7163 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
7164
7165 #: src/mainwindow.c:916
7166 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7167 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
7168
7169 #: src/mainwindow.c:918
7170 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7171 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
7172
7173 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7174 msgid "/_Configuration/---"
7175 msgstr "/Nastav_enie/---"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:921
7178 msgid "/_Configuration/P_references..."
7179 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
7180
7181 #: src/mainwindow.c:923
7182 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7183 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracovanie..."
7184
7185 #: src/mainwindow.c:925
7186 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7187 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracovanie..."
7188
7189 #: src/mainwindow.c:927
7190 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7191 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
7192
7193 #: src/mainwindow.c:929
7194 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7195 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
7196
7197 #: src/mainwindow.c:930
7198 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7199 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
7200
7201 #: src/mainwindow.c:931
7202 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7203 msgstr "/Nastav_enie/_Značky..."
7204
7205 #: src/mainwindow.c:933
7206 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7207 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
7208
7209 #: src/mainwindow.c:936
7210 msgid "/_Help/_Manual"
7211 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:937
7214 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7215 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:939
7218 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7219 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:940
7222 msgid "/_Help/---"
7223 msgstr "/Nápo_veda/---"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5645
7226 msgid "Apply tags..."
7227 msgstr "Použiť značky..."
7228
7229 #: src/mainwindow.c:1569
7230 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7231 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
7232
7233 #: src/mainwindow.c:1583
7234 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7235 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:1586
7238 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7239 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:1602
7242 msgid "Select account"
7243 msgstr "Zvoliť konto"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:1628 src/prefs_logging.c:128
7246 msgid "Network log"
7247 msgstr "Záznam komunikácie"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:1632
7250 msgid "Filtering/processing debug log"
7251 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:1651 src/prefs_logging.c:397
7254 msgid "filtering log enabled\n"
7255 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_logging.c:399
7258 msgid "filtering log disabled\n"
7259 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:2082 src/mainwindow.c:2123 src/mainwindow.c:2153
7262 #: src/mainwindow.c:2185 src/mainwindow.c:2230
7263 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:868
7264 msgid "Untitled"
7265 msgstr "Bez názvu"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:2231 src/prefs_summary_open.c:113
7268 msgid "none"
7269 msgstr "žiadny"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:2472
7272 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7273 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:2491
7276 msgid "Add mailbox"
7277 msgstr "Pridať mailbox"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:2492
7280 msgid ""
7281 "Input the location of mailbox.\n"
7282 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7283 "scanned automatically."
7284 msgstr ""
7285 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7286 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7287 "táto automaticky prehľadaná."
7288
7289 #: src/mainwindow.c:2498
7290 #, c-format
7291 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7292 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7293
7294 #: src/mainwindow.c:2503 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
7295 msgid "Mailbox"
7296 msgstr "Schránka"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:2508 src/setup.c:54
7299 msgid ""
7300 "Creation of the mailbox failed.\n"
7301 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7302 "there."
7303 msgstr ""
7304 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7305 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7306 "zapisovanie."
7307
7308 #: src/mainwindow.c:2856
7309 msgid "No posting allowed"
7310 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:3415
7313 msgid "Mbox import has failed."
7314 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7315
7316 #: src/mainwindow.c:3424 src/mainwindow.c:3433
7317 msgid "Export to mbox has failed."
7318 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7319
7320 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7321 msgid "Exit"
7322 msgstr "Ukončiť"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7325 msgid "Exit Claws Mail?"
7326 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:3625
7329 msgid "Folder synchronisation"
7330 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:3626
7333 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7334 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:3627
7337 msgid "+_Synchronise"
7338 msgstr "+_Synchronizovať"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:3991
7341 msgid "Deleting duplicated messages..."
7342 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7343
7344 #: src/mainwindow.c:4028
7345 #, c-format
7346 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7347 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7348 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
7349 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
7350 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:4201 src/summaryview.c:5169
7353 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7354 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:4210
7357 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7358 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:4219 src/summaryview.c:5180
7361 msgid "Filtering configuration"
7362 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7363
7364 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7365 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:572 src/summary_search.c:396
7366 msgid "Case sensitive"
7367 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7368
7369 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7370 msgid "Case unsensitive"
7371 msgstr "Nezáleží na veľkosti písmen"
7372
7373 #: src/matcher.c:820 src/matcher.c:831 src/matcher.c:842 src/matcher.c:852
7374 #: src/matcher.c:853 src/matcher.c:865 src/matcher.c:866 src/matcher.c:1098
7375 #: src/matcher.c:1110 src/matcher.c:1122
7376 #, c-format
7377 msgid "%s header"
7378 msgstr "Hlavička %s"
7379
7380 #: src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1213
7381 msgid "header"
7382 msgstr "hlavička"
7383
7384 #: src/matcher.c:1222
7385 msgid "header line"
7386 msgstr "riadok hlavičky"
7387
7388 #: src/matcher.c:1224
7389 msgid "headers line"
7390 msgstr "riadok hlavičiek"
7391
7392 #: src/matcher.c:1226 src/matcher.c:1228
7393 msgid "message line"
7394 msgstr "riadok správy"
7395
7396 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1372 src/prefs_matcher.c:475
7397 #: src/prefs_matcher.c:1270 src/prefs_matcher.c:1285 src/prefs_matcher.c:2046
7398 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7399 msgstr "Všetky"
7400
7401 #: src/matcher.c:1446 src/matcher.c:1449
7402 msgid "body line"
7403 msgstr "riadok tela správy"
7404
7405 #: src/matcher.c:1625
7406 #, c-format
7407 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7408 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7409
7410 #: src/matcher.c:1688 src/matcher.c:1707 src/matcher.c:1720
7411 msgid "message matches\n"
7412 msgstr "správa vyhovuje\n"
7413
7414 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1713 src/matcher.c:1722
7415 msgid "message does not match\n"
7416 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7417
7418 #: src/matcher.c:1979 src/matcher.c:1980 src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1982
7419 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1985 src/matcher.c:1986
7420 msgid "(none)"
7421 msgstr "(žiadna)"
7422
7423 #: src/mbox.c:102
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "Could not open mbox file:\n"
7427 "%s\n"
7428 msgstr ""
7429 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
7430 "%s\n"
7431
7432 #: src/mbox.c:138
7433 #, c-format
7434 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7435 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7436
7437 #: src/mbox.c:539
7438 msgid "Overwrite mbox file"
7439 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
7440
7441 #: src/mbox.c:540
7442 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7443 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7444
7445 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1338 src/mimeview.c:1564
7446 #: src/textview.c:2885
7447 msgid "Overwrite"
7448 msgstr "Prepísať"
7449
7450 #: src/mbox.c:550
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Could not create mbox file:\n"
7454 "%s\n"
7455 msgstr ""
7456 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
7457 "%s\n"
7458
7459 #: src/mbox.c:558
7460 msgid "Exporting to mbox..."
7461 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7462
7463 #: src/message_search.c:169
7464 msgid "Find in current message"
7465 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
7466
7467 #: src/message_search.c:187
7468 msgid "Find text:"
7469 msgstr "Nájdi text:"
7470
7471 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7472 msgid "Search failed"
7473 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7474
7475 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7476 msgid "Search string not found."
7477 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
7478
7479 #: src/message_search.c:336
7480 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7481 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
7482
7483 #: src/message_search.c:339
7484 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7485 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7486
7487 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7488 msgid "Search finished"
7489 msgstr "Hľadanie dokončené"
7490
7491 #: src/messageview.c:222
7492 msgid "/_File/_Close"
7493 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
7494
7495 #: src/messageview.c:278
7496 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7497 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
7498
7499 #: src/messageview.c:280
7500 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7501 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
7502
7503 #: src/messageview.c:282
7504 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7505 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
7506
7507 #: src/messageview.c:288
7508 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7509 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
7510
7511 #: src/messageview.c:290
7512 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7513 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
7514
7515 #: src/messageview.c:296
7516 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7517 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (ISO-8859-_8)"
7518
7519 #: src/messageview.c:298
7520 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7521 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (Windows-1255)"
7522
7523 #: src/messageview.c:301
7524 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7525 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
7526
7527 #: src/messageview.c:303
7528 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7529 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
7530
7531 #: src/messageview.c:309
7532 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7533 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
7534
7535 #: src/messageview.c:311
7536 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7537 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
7538
7539 #: src/messageview.c:313
7540 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7541 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
7542
7543 #: src/messageview.c:315
7544 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7545 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
7546
7547 #: src/messageview.c:318
7548 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7549 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
7550
7551 #: src/messageview.c:320
7552 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7553 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
7554
7555 #: src/messageview.c:322
7556 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7557 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
7558
7559 #: src/messageview.c:324
7560 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7561 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
7562
7563 #: src/messageview.c:327
7564 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7565 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
7566
7567 #: src/messageview.c:329
7568 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7569 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
7570
7571 #: src/messageview.c:331
7572 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7573 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
7574
7575 #: src/messageview.c:333
7576 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7577 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
7578
7579 #: src/messageview.c:335
7580 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7581 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
7582
7583 #: src/messageview.c:338
7584 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7585 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
7586
7587 #: src/messageview.c:340
7588 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7589 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
7590
7591 #: src/messageview.c:343
7592 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7593 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
7594
7595 #: src/messageview.c:345
7596 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7597 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
7598
7599 #: src/messageview.c:369
7600 msgid "/_View/Show all _headers"
7601 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
7602
7603 #: src/messageview.c:376
7604 msgid "/_Message/Compose _new message"
7605 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
7606
7607 #: src/messageview.c:390
7608 msgid "/_Message/Redirec_t"
7609 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
7610
7611 #: src/messageview.c:407
7612 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7613 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
7614
7615 #: src/messageview.c:409
7616 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7617 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
7618
7619 #: src/messageview.c:411
7620 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7621 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
7622
7623 #: src/messageview.c:413
7624 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7625 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
7626
7627 #: src/messageview.c:415
7628 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7629 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
7630
7631 #: src/messageview.c:550 src/messageview.c:1006
7632 msgid "Claws Mail - Message View"
7633 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7634
7635 #: src/messageview.c:670
7636 msgid "<No Return-Path found>"
7637 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
7638
7639 #: src/messageview.c:678
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "The notification address to which the return receipt is\n"
7643 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7644 "Notification address: %s\n"
7645 "Return path: %s\n"
7646 "It is advised to not to send the return receipt."
7647 msgstr ""
7648 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7649 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7650 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7651 "Návratová cesta: %s\n"
7652 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7653
7654 #: src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
7655 msgid "_Don't Send"
7656 msgstr "_Neodoslať"
7657
7658 #: src/messageview.c:698
7659 msgid ""
7660 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7661 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7662 "officially addressed to you.\n"
7663 "It is advised to not to send the return receipt."
7664 msgstr ""
7665 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7666 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7667 "vám.\n"
7668 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7669
7670 #: src/messageview.c:975 src/procmime.c:815
7671 #, c-format
7672 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7673 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
7674
7675 #: src/messageview.c:1330 src/messageview.c:1333 src/mimeview.c:1713
7676 #: src/summaryview.c:4438 src/summaryview.c:4441 src/textview.c:2873
7677 msgid "Save as"
7678 msgstr "Uložiť ako"
7679
7680 #: src/messageview.c:1339
7681 msgid "Overwrite existing file?"
7682 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7683
7684 #: src/messageview.c:1347 src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4461
7685 #: src/summaryview.c:4476
7686 #, c-format
7687 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7688 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
7689
7690 #: src/messageview.c:1407
7691 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7692 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7693
7694 #: src/messageview.c:1412
7695 msgid "This message asks for a return receipt."
7696 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
7697
7698 #: src/messageview.c:1413
7699 msgid "Send receipt"
7700 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7701
7702 #: src/messageview.c:1456
7703 msgid ""
7704 "This message has been partially retrieved,\n"
7705 "and has been deleted from the server."
7706 msgstr ""
7707 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
7708 "a bola zmazaná zo serveru."
7709
7710 #: src/messageview.c:1462
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "This message has been partially retrieved;\n"
7714 "it is %s."
7715 msgstr ""
7716 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7717 "je %s."
7718
7719 #: src/messageview.c:1466 src/messageview.c:1488
7720 msgid "Mark for download"
7721 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7722
7723 #: src/messageview.c:1467 src/messageview.c:1479
7724 msgid "Mark for deletion"
7725 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7726
7727 #: src/messageview.c:1472
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "This message has been partially retrieved;\n"
7731 "it is %s and will be downloaded."
7732 msgstr ""
7733 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7734 "je %s a bude stiahnutá."
7735
7736 #: src/messageview.c:1477 src/messageview.c:1490
7737 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7738 msgid "Unmark"
7739 msgstr "Odznačiť"
7740
7741 #: src/messageview.c:1483
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "This message has been partially retrieved;\n"
7745 "it is %s and will be deleted."
7746 msgstr ""
7747 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7748 "je %s a bude zmazaná."
7749
7750 #: src/messageview.c:1556
7751 msgid "Return Receipt Notification"
7752 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7753
7754 #: src/messageview.c:1557
7755 msgid ""
7756 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7757 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7758 "notification:"
7759 msgstr ""
7760 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
7761 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7762
7763 #: src/messageview.c:1561
7764 msgid "_Cancel"
7765 msgstr "_Zrušiť"
7766
7767 #: src/messageview.c:1561
7768 msgid "_Send Notification"
7769 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
7770
7771 #: src/messageview.c:1631
7772 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7773 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
7774
7775 #: src/messageview.c:1719 src/summaryview.c:4509
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "Enter the print command line:\n"
7779 "('%s' will be replaced with file name)"
7780 msgstr ""
7781 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
7782 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7783
7784 #: src/messageview.c:1725 src/summaryview.c:4515
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "Print command line is invalid:\n"
7788 "'%s'"
7789 msgstr ""
7790 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
7791 "'%s'"
7792
7793 #: src/messageview.c:2387 src/messageview.c:2393 src/summaryview.c:3836
7794 #: src/summaryview.c:6223
7795 msgid "An error happened while learning.\n"
7796 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7797
7798 #: src/mh.c:428
7799 #, c-format
7800 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7801 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
7802
7803 #: src/mh.c:515
7804 msgid "Moving messages..."
7805 msgstr "Presúvam správy..."
7806
7807 #: src/mh.c:660
7808 msgid "Deleting messages..."
7809 msgstr "Odstraňujem správy..."
7810
7811 #: src/mh_gtk.c:62
7812 msgid "/Remove _mailbox..."
7813 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
7814
7815 #: src/mh_gtk.c:324
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7819 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7820 msgstr ""
7821 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7822 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7823
7824 #: src/mh_gtk.c:326
7825 msgid "Remove mailbox"
7826 msgstr "Odstrániť schránku"
7827
7828 #: src/mh_gtk.c:327
7829 msgid "_Remove"
7830 msgstr "_Odstrániť"
7831
7832 #: src/mimeview.c:177
7833 msgid "/_Open (l)"
7834 msgstr "/_Otvoriť (l)"
7835
7836 #: src/mimeview.c:179
7837 msgid "/Open _with (o)..."
7838 msgstr "/O_tvoriť čím (o)..."
7839
7840 #: src/mimeview.c:181
7841 msgid "/_Display as text (t)"
7842 msgstr "/_Zobraziť ako text (t)"
7843
7844 #: src/mimeview.c:182
7845 msgid "/_Save as (y)..."
7846 msgstr "/_Uložiť ako (y)..."
7847
7848 #: src/mimeview.c:183
7849 msgid "/Save _all..."
7850 msgstr "/Uložiť _všetky..."
7851
7852 #: src/mimeview.c:184
7853 msgid "/Next part (a)"
7854 msgstr "/Ďalšia časť (a)"
7855
7856 #: src/mimeview.c:252
7857 msgid "MIME Type"
7858 msgstr "MIME typ"
7859
7860 #: src/mimeview.c:816
7861 msgid "Check signature"
7862 msgstr "Overiť podpis"
7863
7864 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
7865 msgid "View full information"
7866 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7867
7868 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
7869 msgid "Check again"
7870 msgstr "Znova overiť"
7871
7872 #: src/mimeview.c:849
7873 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7874 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7875
7876 #: src/mimeview.c:854
7877 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7878 msgstr ""
7879 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7880 "ďalší pokus."
7881
7882 #: src/mimeview.c:1064
7883 msgid "Checking signature..."
7884 msgstr "Overujem podpis..."
7885
7886 #: src/mimeview.c:1106
7887 msgid "Go back to email"
7888 msgstr "Naspäť na správu"
7889
7890 #: src/mimeview.c:1488 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
7891 #: src/mimeview.c:1802
7892 #, c-format
7893 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7894 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7895
7896 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2883
7897 #, c-format
7898 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7899 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7900
7901 #: src/mimeview.c:1602
7902 msgid "Select destination folder"
7903 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7904
7905 #: src/mimeview.c:1609
7906 #, c-format
7907 msgid "'%s' is not a directory."
7908 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7909
7910 #: src/mimeview.c:1834
7911 msgid "No registered viewer for this file type."
7912 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7913
7914 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2814
7915 msgid "Open with"
7916 msgstr "Otvoriť čím"
7917
7918 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2815
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "Enter the command line to open file:\n"
7922 "('%s' will be replaced with file name)"
7923 msgstr ""
7924 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7925 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7926
7927 #: src/news.c:294
7928 #, c-format
7929 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7930 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7931
7932 #: src/news.c:313
7933 #, c-format
7934 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7935 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7936
7937 #: src/news.c:368
7938 #, c-format
7939 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7940 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7941
7942 #: src/news.c:389
7943 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7944 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7945
7946 #: src/news.c:406
7947 #, c-format
7948 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7949 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7950
7951 #: src/news.c:759
7952 #, c-format
7953 msgid "couldn't select group: %s\n"
7954 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7955
7956 #: src/news.c:955
7957 #, c-format
7958 msgid "couldn't set group: %s\n"
7959 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7960
7961 #: src/news.c:964
7962 #, c-format
7963 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7964 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7965
7966 #: src/news.c:1015
7967 #, c-format
7968 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7969 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
7970
7971 #: src/news.c:1021 src/news.c:1100
7972 msgid "couldn't get xover\n"
7973 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
7974
7975 #: src/news.c:1033 src/news.c:1114
7976 msgid "invalid xover line\n"
7977 msgstr "neplatný xover riadok\n"
7978
7979 #: src/news.c:1050 src/news.c:1065
7980 msgid "couldn't get xhdr\n"
7981 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
7982
7983 #: src/news.c:1092
7984 #, c-format
7985 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7986 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
7987
7988 #: src/news.c:1240
7989 msgid ""
7990 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7991 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7992 "disabled.\n"
7993 "\n"
7994 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7995 msgstr ""
7996 "Máte zadefinované jedno alebo viac NNTP kônt. Keďže táto verzia Claws"
7997 "Mail ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto kontá sú "
7998 "deaktivované.\n"
7999 "\n"
8000 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
8001 "Claws Mail."
8002
8003 #: src/news_gtk.c:53
8004 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8005 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
8006
8007 #: src/news_gtk.c:54
8008 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8009 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8010
8011 #: src/news_gtk.c:56
8012 msgid "/Synchronise"
8013 msgstr "/Synchronizovať"
8014
8015 #: src/news_gtk.c:227
8016 #, c-format
8017 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8018 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
8019
8020 #: src/news_gtk.c:228
8021 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8022 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8023
8024 #: src/news_gtk.c:229
8025 msgid "_Unsubscribe"
8026 msgstr "_Odhlásiť sa"
8027
8028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
8030 msgid "Bogofilter"
8031 msgstr "Bogofilter"
8032
8033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8034 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8035 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
8036
8037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8038 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8039 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
8040
8041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8042 msgid ""
8043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8044 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8045 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8046 "with a few hundred spam and ham messages."
8047 msgstr ""
8048 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je, "
8049 "že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8050 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
8051 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
8052
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8057 "couldn't be run."
8058 msgstr ""
8059 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa nepodarilo "
8060 "pustiť."
8061
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8063 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8064 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
8065
8066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8068 #, c-format
8069 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8070 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8071
8072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8073 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8074 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
8075
8076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8080 "%s"
8081 msgstr ""
8082 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8083 "%s"
8084
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
8086 msgid "Unknown error"
8087 msgstr "Neznáma chyba"
8088
8089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8090 msgid ""
8091 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8092 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8093 "locally.\n"
8094 "\n"
8095 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8096 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8097 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8098 "\n"
8099 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8100 "specially designated folder.\n"
8101 "\n"
8102 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8103 msgstr ""
8104 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
8105 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
8106 "Bogofilter.\n"
8107 "\n"
8108 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho to "
8109 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
8110 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
8111 "Označiť ako nie spam\".\n"
8112 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8113 "určeného priečinku.\n"
8114 "\n"
8115 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8116 "Bogofilter"
8117
8118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8120 msgid "Spam detection"
8121 msgstr "Detekcia spamu"
8122
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8125 msgid "Spam learning"
8126 msgstr "Učenie sa spamu"
8127
8128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
8129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402
8130 msgid "Process messages on receiving"
8131 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8132
8133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
8134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
8135 msgid "Maximum size"
8136 msgstr "Maximálna veľkosť"
8137
8138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
8139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8140 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8141 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8142
8143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 src/prefs_account.c:1406
8145 msgid "KB"
8146 msgstr "KB"
8147
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
8149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410
8150 msgid "Save spam in"
8151 msgstr "Uložiť spam v"
8152
8153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
8154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
8155 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8156 msgstr ""
8157 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8158 "prednastavený priečinok koša."
8159
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:425
8162 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8163 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
8164
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8166 msgid "When unsure, move to"
8167 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8168
8169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8170 msgid ""
8171 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8172 "the Inbox folder."
8173 msgstr ""
8174 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
8175 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok "
8176 "pre prijatú poštu."
8177
8178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8179 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8180 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
8181
8182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
8183 msgid "Insert X-Bogosity header"
8184 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8185
8186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8187 msgid "Only done for messages in MH folders"
8188 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
8189
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8192 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8193 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
8194
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8197 msgid ""
8198 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8199 "normal folder even if detected as spam"
8200 msgstr ""
8201 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
8202 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8203
8204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8205 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:201
8206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8207 #: src/prefs_filtering_action.c:476 src/prefs_filtering_action.c:483
8208 #: src/prefs_matcher.c:520
8209 msgid "Select ..."
8210 msgstr "Zvoľte ..."
8211
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
8214 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8215 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
8216
8217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8218 msgid "Bogofilter call"
8219 msgstr "Volanie Bogofilteru"
8220
8221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:255
8222 msgid "Path to bogofilter executable"
8223 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8224
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
8227 msgid "Mark spam as read"
8228 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8229
8230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8231 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8232 msgid "Clam AntiVirus"
8233 msgstr "Clam AntiVirus"
8234
8235 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8236 msgid "ClamAV: scanning message..."
8237 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
8238
8239 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
8240 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8241 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
8242
8243 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
8244 msgid ""
8245 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
8246 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8247 "\n"
8248 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
8249 "saved in a specially designated folder.\n"
8250 "\n"
8251 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8252 msgstr ""
8253 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
8254 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
8255 "\n"
8256 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8257 "určeného priečinku.\n"
8258 "\n"
8259 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
8260 "AntiVirus'"
8261
8262 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
8263 msgid "Virus detection"
8264 msgstr "Detekcia vírusov"
8265
8266 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8267 msgid "Enable virus scanning"
8268 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
8269
8270 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8271 msgid "Scan archive contents"
8272 msgstr "Testovať obsah archívov"
8273
8274 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8275 msgid "Maximum attachment size"
8276 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
8277
8278 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8279 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8280 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
8281
8282 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8283 msgid "MB"
8284 msgstr "MB"
8285
8286 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8287 msgid "Save infected mail in"
8288 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
8289
8290 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8291 msgid "Save mail that contains viruses"
8292 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
8293
8294 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8295 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8296 msgstr ""
8297 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8298 "implicitný priečinok koša"
8299
8300 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8301 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8302 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
8303
8304 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8305 msgid "Demo"
8306 msgstr "Demo"
8307
8308 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8309 msgid "Failed to register log text hook"
8310 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
8311
8312 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8313 msgid ""
8314 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8315 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8316 "\n"
8317 "It is not really useful."
8318 msgstr ""
8319 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
8320 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
8321 "\n"
8322 "Nie je veľmi užitočný"
8323
8324 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
8325 msgid "Dillo Browser"
8326 msgstr "Prehliadač Dillo"
8327
8328 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:168
8329 msgid "Load remote links in mails"
8330 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8331
8332 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
8333 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8334 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
8335
8336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8337 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8338 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
8339
8340 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:193
8341 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8342 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
8343
8344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
8345 msgid "Full window mode (hide controls)"
8346 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
8347
8348 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:218
8349 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8350 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
8351
8352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8353 msgid "Dillo HTML Viewer"
8354 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8355
8356 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8357 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8358 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
8359
8360 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8361 msgid ""
8362 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8363 "\n"
8364 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8365 msgstr ""
8366 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
8367 "\n"
8368 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8369 "Prehliadač HTML Dillo'"
8370
8371 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:299
8372 msgid "text/html"
8373 msgstr "text/html"
8374
8375 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8376 msgid "Passphrase"
8377 msgstr "Heslo"
8378
8379 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8380 msgid "[no user id]"
8381 msgstr "[žiadny user id]"
8382
8383 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8387 "new key:</span>\n"
8388 "\n"
8389 "%.*s\n"
8390 msgstr ""
8391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8392 "span>\n"
8393 "\n"
8394 "%.*s\n"
8395
8396 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8397 msgid "Passphrases did not match.\n"
8398 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8404 "new key:</span>\n"
8405 "\n"
8406 "%.*s\n"
8407 msgstr ""
8408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8409 "span>\n"
8410 "\n"
8411 "%.*s\n"
8412
8413 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8417 "span>\n"
8418 "\n"
8419 "%.*s\n"
8420 msgstr ""
8421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8422 "\n"
8423 "%.*s\n"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8426 msgid "Bad passphrase.\n"
8427 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8430 msgid "Key import"
8431 msgstr "Import kľúča"
8432
8433 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8434 msgid ""
8435 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8436 "from a keyserver?"
8437 msgstr ""
8438 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8439 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8440
8441 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8442 msgid ""
8443 "\n"
8444 "  Key ID "
8445 msgstr ""
8446 "\n"
8447 "  Key ID "
8448
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8450 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8451 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8454 msgid "   It should be possible to import it "
8455 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8456
8457 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8458 msgid ""
8459 "when working online,\n"
8460 "   or "
8461 msgstr ""
8462 "pri práci online,\n"
8463 "   alebo "
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8466 msgid ""
8467 "with the following command: \n"
8468 "\n"
8469 "     "
8470 msgstr ""
8471 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8472 "\n"
8473 "     "
8474
8475 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8476 msgid ""
8477 "\n"
8478 "  Importing key ID "
8479 msgstr ""
8480 "\n"
8481 "  Importujem kľúč s ID "
8482
8483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8484 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8485 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8486
8487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8488 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8489 msgstr "   Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8490
8491 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8492 msgid ""
8493 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8494 "\n"
8495 "     "
8496 msgstr ""
8497 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8498 "\n"
8499 "     "
8500
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8502 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8503 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8504
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8506 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8507 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8508
8509 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8510 msgid "PGP/Core"
8511 msgstr "PGP/Základ"
8512
8513 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8514 msgid ""
8515 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8516 "PGP/Mime.\n"
8517 "\n"
8518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8519 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8520 "\n"
8521 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8522 "\n"
8523 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8524 msgstr ""
8525 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8526 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
8527 "\n"
8528 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8529 "\n"
8530 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8531
8532 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8533 msgid "Core operations"
8534 msgstr "Základné operácie"
8535
8536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8537 msgid "Automatically check signatures"
8538 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8539
8540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8541 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8542 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8543
8544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8545 msgid "Store passphrase in memory"
8546 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8547
8548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8549 msgid "Expire after"
8550 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8553 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8554 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
8555
8556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8557 msgid "minute(s)"
8558 msgstr "minút"
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8561 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8562 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8563
8564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8565 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8566 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8567
8568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8569 msgid "Sign key"
8570 msgstr "Kľúč pre podpis"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8573 msgid "Use default GnuPG key"
8574 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8577 msgid "Select key by your email address"
8578 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8579
8580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8581 msgid "Specify key manually"
8582 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8583
8584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8585 msgid "User or key ID:"
8586 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8587
8588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8589 msgid "No secret key found."
8590 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8591
8592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8593 msgid "Generate a new key pair"
8594 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8597 msgid "GPG"
8598 msgstr "GPG"
8599
8600 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8601 #, c-format
8602 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8603 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8604
8605 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8606 #, c-format
8607 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8608 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8609
8610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8611 msgid "Select Keys"
8612 msgstr "Zvoľte kľúče"
8613
8614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8615 msgid "Key ID"
8616 msgstr "Key ID"
8617
8618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8619 msgid "Val"
8620 msgstr "Hodnota"
8621
8622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8623 msgid "Select"
8624 msgstr "Zvoliť"
8625
8626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:430
8627 #: src/prefs_other.c:681
8628 msgid "Other"
8629 msgstr "Ostatné"
8630
8631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8632 msgid "Don't encrypt"
8633 msgstr "Nešifrovať"
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8636 msgid "Add key"
8637 msgstr "Pridať kľúč"
8638
8639 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8640 msgid "Enter another user or key ID:"
8641 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8642
8643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8647 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8648 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8649 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8650 msgstr ""
8651 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8652 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8653 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8654 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8655
8656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8657 msgid "Trust key"
8658 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8659
8660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8661 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8662 msgid "No signature found"
8663 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8666 msgid "Undefined"
8667 msgstr "Nezadaná"
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8670 msgid "Never"
8671 msgstr "Nikdy"
8672
8673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8674 msgid "Marginal"
8675 msgstr "Čiastočná"
8676
8677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8678 msgid "Ultimate"
8679 msgstr "Úplná"
8680
8681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8682 #, c-format
8683 msgid "The signature can't be checked - %s"
8684 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8685
8686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8688 msgid "The signature has not been checked."
8689 msgstr "Podpis nebol overený"
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8692 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8693 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8694
8695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8696 #, c-format
8697 msgid "Good signature from %s."
8698 msgstr "Platný podpis od %s."
8699
8700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8701 #, c-format
8702 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8703 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8704
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8706 #, c-format
8707 msgid "Expired signature from %s."
8708 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8709
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8711 #, c-format
8712 msgid "Expired key from %s."
8713 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8714
8715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8716 #, c-format
8717 msgid "Bad signature from %s."
8718 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8721 #, c-format
8722 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8723 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8724
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8726 #, c-format
8727 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8728 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8729
8730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8731 #, c-format
8732 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8733 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
8734
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8736 #, c-format
8737 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8738 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8741 #, c-format
8742 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8743 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8744
8745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8746 #, c-format
8747 msgid "                aka \"%s\"\n"
8748 msgstr "                aka \"%s\"\n"
8749
8750 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8751 #, c-format
8752 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8753 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8754
8755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8756 #, c-format
8757 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8758 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8759
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8761 #, c-format
8762 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8763 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8764
8765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8766 #, c-format
8767 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8768 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8769
8770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8771 #, c-format
8772 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8773 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8774
8775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8776 #, c-format
8777 msgid "Secret key not found (%s)"
8778 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8781 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8782 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8783
8784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8785 #, c-format
8786 msgid "Error setting secret key: %s"
8787 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8788
8789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8790 #, c-format
8791 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8792 msgstr ""
8793 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8794 "správne."
8795
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8800 "version %s is required.\n"
8801 msgstr ""
8802 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8803 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8804
8805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8806 #, c-format
8807 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8808 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8809
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8811 msgid ""
8812 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8813 "OpenPGP support disabled."
8814 msgstr ""
8815 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8816 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8817
8818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8819 msgid ""
8820 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8821 "generate a key pair.\n"
8822 msgstr ""
8823 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8824 "pár kľúčov.\n"
8825
8826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8827 msgid "No PGP key found"
8828 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8829
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8831 msgid ""
8832 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8833 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8834 "Do you want to create a new key pair now?"
8835 msgstr ""
8836 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8837 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8838 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8839
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8841 #, c-format
8842 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8843 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8846 msgid ""
8847 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8848 "generate entropy..."
8849 msgstr ""
8850 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8851 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8854 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8855 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8856
8857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8861 "%s\n"
8862 "\n"
8863 "Do you want to export it to a keyserver?"
8864 msgstr ""
8865 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8866 "%s\n"
8867 "\n"
8868 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8869
8870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8871 msgid "Key generated"
8872 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8873
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8875 msgid "Key exported."
8876 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8877
8878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8879 msgid "Couldn't export key."
8880 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8881
8882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8883 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8884 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8885
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8887 msgid "Incorrect part"
8888 msgstr "Nesprávna časť"
8889
8890 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8891 msgid "Not a text part"
8892 msgstr "Iná ako textová časť"
8893
8894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8895 msgid "Couldn't get text data."
8896 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8897
8898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8899 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8900 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8901
8902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:611
8903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:750 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
8904 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8905 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8906 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8907 #, c-format
8908 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8909 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8910
8911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8912 msgid "Couldn't parse mime part."
8913 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8914
8915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8916 #, c-format
8917 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8918 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8919
8920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:465
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:511
8923 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8924 #, c-format
8925 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8926 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do rozšifrovaného súboru %s"
8927
8928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
8930 msgid ""
8931 "\n"
8932 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8933 msgstr ""
8934 "\n"
8935 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8936
8937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
8939 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8940 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8941
8942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:522 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8943 #, c-format
8944 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8945 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8946
8947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
8948 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8949 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8950
8951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542
8952 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8953 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8954
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
8956 msgid "Couldn't create temporary file."
8957 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8958
8959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8960 #, c-format
8961 msgid "Data signing failed, %s"
8962 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8963
8964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8965 #, c-format
8966 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8967 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8968
8969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8970 msgid "Data signing failed, no results."
8971 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
8972
8973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:672 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8974 msgid "Data signing failed, no contents."
8975 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8976
8977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
8978 msgid ""
8979 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8980 "are email headers, like Subject."
8981 msgstr ""
8982 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8983 "správy."
8984
8985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:759 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8986 #, c-format
8987 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8988 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8989
8990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:780 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8991 #, c-format
8992 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8993 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
8994
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:808 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8996 #, c-format
8997 msgid "Encryption failed, %s"
8998 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
8999
9000 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:875
9001 msgid "PGP/Inline"
9002 msgstr "PGP/Inline"
9003
9004 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9005 msgid "PGP/inline"
9006 msgstr "PGP/inline"
9007
9008 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9009 msgid ""
9010 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9011 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9012 "encrypt your own mails.\n"
9013 "\n"
9014 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9015 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9016 "System\n"
9017 "\n"
9018 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9019 "\n"
9020 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9021 msgstr ""
9022 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9023 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9024 "správy.\n"
9025 "\n"
9026 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9027 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9028 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9029 "\n"
9030 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9031 "\n"
9032 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9033
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9035 msgid "Signature boundary not found."
9036 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9037
9038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9039 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9040 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
9041
9042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9043 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9044 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
9045
9046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9047 #, c-format
9048 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9049 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
9050
9051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9052 msgid ""
9053 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9054 "Mime system."
9055 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9056
9057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9058 msgid "PGP/Mime"
9059 msgstr "PGP/Mime"
9060
9061 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9062 msgid "PGP/MIME"
9063 msgstr "PGP/MIME"
9064
9065 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9066 msgid ""
9067 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9068 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9069 "\n"
9070 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9071 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9072 "System\n"
9073 "\n"
9074 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9075 "\n"
9076 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9077 msgstr ""
9078 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9079 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9080 "správy.\n"
9081 "\n"
9082 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9083 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9084 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9085 "\n"
9086 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9087 "\n"
9088 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9089
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9091 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:633
9092 msgid "SpamAssassin"
9093 msgstr "SpamAssassin"
9094
9095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9096 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9097 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
9098
9099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9100 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9101 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
9102
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9104 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9105 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
9106
9107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9108 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9109 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
9110
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9112 msgid ""
9113 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9114 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9115 "accessible."
9116 msgstr ""
9117 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
9118 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
9119 "dostupný."
9120
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9122 msgid ""
9123 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9124 "learner."
9125 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9126
9127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9128 msgid "Failed to get username"
9129 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
9130
9131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9132 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9133 msgstr ""
9134 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
9135 "nastaveniach.\n"
9136
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9138 msgid ""
9139 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9140 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9141 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9142 "\n"
9143 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9144 "\n"
9145 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9146 "specially designated folder.\n"
9147 "\n"
9148 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9149 msgstr ""
9150 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
9151 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
9152 "(spamd).\n"
9153 "\n"
9154 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9155 "\n"
9156 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9157 "určeného priečinku.\n"
9158 "\n"
9159 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
9160 "SpamAssassin"
9161
9162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9163 msgid "Localhost"
9164 msgstr "Localhost"
9165
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9167 msgid "TCP"
9168 msgstr "TCP"
9169
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9171 msgid "Unix Socket"
9172 msgstr "Unixový soket"
9173
9174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9175 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9176 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
9177
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9179 msgid "Transport"
9180 msgstr "Prenos"
9181
9182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9183 msgid "Type of transport"
9184 msgstr "Typ prenosu"
9185
9186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9187 msgid "User"
9188 msgstr "Meno používateľa"
9189
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9191 msgid "User to use with spamd server"
9192 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9193
9194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9195 msgid "spamd"
9196 msgstr "spamd"
9197
9198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9199 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9200 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9201
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9203 msgid "Port of spamd server"
9204 msgstr "Port serveru spamd"
9205
9206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9207 msgid "Path of Unix socket"
9208 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9209
9210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388
9211 msgid ""
9212 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9213 "aborted."
9214 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9215
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:393 src/prefs_other.c:574
9217 #: src/prefs_summaries.c:487
9218 msgid "seconds"
9219 msgstr "sekúnd"
9220
9221 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9222 msgid "Orientation"
9223 msgstr "Orientácia"
9224
9225 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9226 msgid "The orientation of the tray."
9227 msgstr "Orientácia lišty"
9228
9229 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
9230 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9231 msgid "Trayicon"
9232 msgstr "Trayicon"
9233
9234 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9235 msgid "/_Get Mail"
9236 msgstr "/_Prijať poštu"
9237
9238 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9239 msgid "/_Email"
9240 msgstr "/_Nová správa"
9241
9242 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
9243 msgid "/_Email from account"
9244 msgstr "/_Správa z konta"
9245
9246 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9247 msgid "/Open A_ddressbook"
9248 msgstr "/Otvoriť _adresár"
9249
9250 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
9251 msgid "/_Work Offline"
9252 msgstr "/Pracovať _offline"
9253
9254 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
9255 msgid "/E_xit Claws Mail"
9256 msgstr "/_Ukončiť Claws Mail"
9257
9258 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
9259 #, c-format
9260 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9261 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9262
9263 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9264 msgid "Failed to register folder item update hook"
9265 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
9266
9267 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9268 msgid "Failed to register folder update hook"
9269 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
9270
9271 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9272 msgid "Failed to register offline switch hook"
9273 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
9274
9275 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9276 msgid "Failed to register account list changed hook"
9277 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
9278
9279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9280 msgid "Failed to register close hook"
9281 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
9282
9283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
9284 msgid "Failed to register got iconified hook"
9285 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
9286
9287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
9288 msgid ""
9289 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9290 "have new or unread mail.\n"
9291 "\n"
9292 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9293 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9294 msgstr ""
9295 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
9296 "alebo neprečítanú poštu.\n"
9297 "\n"
9298 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
9299 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9300 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9301
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9303 msgid "Hide at start-up"
9304 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9305
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9307 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9308 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
9309
9310 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9311 msgid "Close to tray"
9312 msgstr "Minimalizovať"
9313
9314 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9315 msgid ""
9316 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9317 "when the window close button is clicked"
9318 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať"
9319
9320 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9321 msgid "Minimize to tray"
9322 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9323
9324 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9325 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9326 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9327
9328 #: src/pop.c:151
9329 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9330 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9331
9332 #: src/pop.c:158
9333 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9334 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9335
9336 #: src/pop.c:165
9337 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9338 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9339
9340 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9341 msgid "POP3 protocol error\n"
9342 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9343
9344 #: src/pop.c:262
9345 #, c-format
9346 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9347 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9348
9349 #: src/pop.c:827
9350 #, c-format
9351 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9352 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9353
9354 #: src/pop.c:843
9355 #, c-format
9356 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9357 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9358
9359 #: src/pop.c:875
9360 msgid "mailbox is locked\n"
9361 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9362
9363 #: src/pop.c:878
9364 msgid "Session timeout\n"
9365 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9366
9367 #: src/pop.c:897
9368 msgid "command not supported\n"
9369 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9370
9371 #: src/pop.c:902
9372 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9373 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
9374
9375 #: src/pop.c:1096
9376 msgid "TOP command unsupported\n"
9377 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9378
9379 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2260
9380 #: src/wizard.c:1379
9381 msgid "POP3"
9382 msgstr "POP3"
9383
9384 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2273
9385 msgid "IMAP4"
9386 msgstr "IMAP4"
9387
9388 #: src/prefs_account.c:308
9389 msgid "News (NNTP)"
9390 msgstr "News (NNTP)"
9391
9392 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1381
9393 msgid "Local mbox file"
9394 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9395
9396 #: src/prefs_account.c:310
9397 msgid "None (SMTP only)"
9398 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9399
9400 #: src/prefs_account.c:947
9401 msgid "Name of account"
9402 msgstr "Názov konta"
9403
9404 #: src/prefs_account.c:956
9405 msgid "Set as default"
9406 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9407
9408 #: src/prefs_account.c:964
9409 msgid "Personal information"
9410 msgstr "Osobné informácie"
9411
9412 #: src/prefs_account.c:973
9413 msgid "Full name"
9414 msgstr "Celé meno"
9415
9416 #: src/prefs_account.c:979
9417 msgid "Mail address"
9418 msgstr "E-mailová adresa"
9419
9420 #: src/prefs_account.c:1009
9421 msgid "Server information"
9422 msgstr "Informácie o serveri"
9423
9424 #: src/prefs_account.c:1044
9425 msgid ""
9426 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9427 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9428 msgstr ""
9429 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9430 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:1073
9433 msgid "This server requires authentication"
9434 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9435
9436 #: src/prefs_account.c:1080
9437 msgid "Authenticate on connect"
9438 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9439
9440 #: src/prefs_account.c:1134
9441 msgid "News server"
9442 msgstr "News server"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:1140
9445 msgid "Server for receiving"
9446 msgstr "Server pre prijímanie"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:1146
9449 msgid "Local mailbox"
9450 msgstr "Lokálna schránka"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:1153
9453 msgid "SMTP server (send)"
9454 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9455
9456 #: src/prefs_account.c:1161
9457 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9458 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:1170
9461 msgid "command to send mails"
9462 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
9465 msgid "User ID"
9466 msgstr "Prihlasovacie meno"
9467
9468 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
9469 msgid "Password"
9470 msgstr "Heslo"
9471
9472 #: src/prefs_account.c:1233
9473 #, c-format
9474 msgid "Account%d"
9475 msgstr "Konto%d"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:1326
9478 msgid "Local"
9479 msgstr "Lokálne"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9482 msgid "Default Inbox"
9483 msgstr "Východzí inbox"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9486 #: src/prefs_account.c:1433
9487 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9488 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9491 msgid "Bro_wse"
9492 msgstr "P_rehliadať"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:1356
9495 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9496 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:1359
9499 msgid "Remove messages on server when received"
9500 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:1370
9503 msgid "Remove after"
9504 msgstr "Vymazať po"
9505
9506 #: src/prefs_account.c:1379
9507 msgid "0 days: remove immediately"
9508 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
9509
9510 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:487
9511 msgid "days"
9512 msgstr "dňoch"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:1393
9515 msgid "Receive size limit"
9516 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:1396
9519 msgid ""
9520 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9521 "you will be able to download them fully or delete them."
9522 msgstr ""
9523 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9524 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9525
9526 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2286
9527 msgid "NNTP"
9528 msgstr "NNTP"
9529
9530 #: src/prefs_account.c:1447
9531 msgid "Maximum number of articles to download"
9532 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:1459
9535 msgid "unlimited if 0 is specified"
9536 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9537
9538 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9539 msgid "Authentication method"
9540 msgstr "Metóda autentizácie"
9541
9542 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9543 msgid "Automatic"
9544 msgstr "Automatické"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:1492
9547 msgid "IMAP server directory"
9548 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:1496
9551 msgid "(usually empty)"
9552 msgstr "(zväčša prázdne)"
9553
9554 #: src/prefs_account.c:1510
9555 msgid "Show subscribed folders only"
9556 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9557
9558 #: src/prefs_account.c:1517
9559 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9560 msgstr "Režim pre pomalé pripojenie"
9561
9562 #: src/prefs_account.c:1519
9563 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9564 msgstr ""
9565 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s niektorými "
9566 "servermi môže byť pomalšia."
9567
9568 #: src/prefs_account.c:1523
9569 msgid "Filter messages on receiving"
9570 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:1530
9573 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9574 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou pluginov"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:1534
9577 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9578 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
9579
9580 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:206
9581 #: src/prefs_matcher.c:183
9582 msgid "Header"
9583 msgstr "Hlavička"
9584
9585 #: src/prefs_account.c:1614
9586 msgid "Generate Message-ID"
9587 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9588
9589 #: src/prefs_account.c:1621
9590 msgid "Add user-defined header"
9591 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9592
9593 #: src/prefs_account.c:1633
9594 msgid "Authentication"
9595 msgstr "Autentizácia"
9596
9597 #: src/prefs_account.c:1636
9598 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9599 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9600
9601 #: src/prefs_account.c:1720
9602 msgid ""
9603 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9604 "will be used."
9605 msgstr ""
9606 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9607 "heslo ako pri prijímaní."
9608
9609 #: src/prefs_account.c:1731
9610 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9611 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9612
9613 #: src/prefs_account.c:1746
9614 msgid "POP authentication timeout: "
9615 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9616
9617 #: src/prefs_account.c:1755
9618 msgid "minutes"
9619 msgstr "minút"
9620
9621 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9622 msgid "Signature"
9623 msgstr "Podpis"
9624
9625 #: src/prefs_account.c:1826
9626 msgid "Insert signature automatically"
9627 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
9628
9629 #: src/prefs_account.c:1831
9630 msgid "Signature separator"
9631 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9632
9633 #: src/prefs_account.c:1856
9634 msgid "Command output"
9635 msgstr "Výstup príkazu"
9636
9637 #: src/prefs_account.c:1889
9638 msgid "Automatically set the following addresses"
9639 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9640
9641 #: src/prefs_account.c:1938
9642 msgid "Spell check dictionaries"
9643 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9644
9645 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:895
9646 #: src/prefs_spelling.c:224
9647 msgid "Default dictionary"
9648 msgstr "Východzí slovník"
9649
9650 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_folder_item.c:920
9651 #: src/prefs_spelling.c:238
9652 msgid "Default alternate dictionary"
9653 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9654
9655 #: src/prefs_account.c:2049 src/prefs_account.c:3020
9656 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1159
9657 #: src/prefs_folder_item.c:1502 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
9658 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9659 msgid "Compose"
9660 msgstr "Nová správa"
9661
9662 #: src/prefs_account.c:2063 src/prefs_folder_item.c:1177 src/prefs_quote.c:104
9663 #: src/toolbar.c:422
9664 msgid "Reply"
9665 msgstr "Odpovedať"
9666
9667 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_filtering_action.c:175
9668 #: src/prefs_folder_item.c:1195 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
9669 msgid "Forward"
9670 msgstr "Poslať ďalej"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:2125
9673 msgid "Default privacy system"
9674 msgstr "Východzí systém súkromia"
9675
9676 #: src/prefs_account.c:2154
9677 msgid "Always sign messages"
9678 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2156
9681 msgid "Always encrypt messages"
9682 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9683
9684 #: src/prefs_account.c:2158
9685 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9686 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9687
9688 #: src/prefs_account.c:2161
9689 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9690 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9691
9692 #: src/prefs_account.c:2163
9693 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9694 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9695
9696 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2289
9697 msgid "Don't use SSL"
9698 msgstr "Nepoužívať SSL"
9699
9700 #: src/prefs_account.c:2267
9701 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9702 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9703
9704 #: src/prefs_account.c:2270 src/prefs_account.c:2283 src/prefs_account.c:2310
9705 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9706 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9707
9708 #: src/prefs_account.c:2280
9709 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9710 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9711
9712 #: src/prefs_account.c:2298
9713 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9714 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9715
9716 #: src/prefs_account.c:2300
9717 msgid "Send (SMTP)"
9718 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2304
9721 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9722 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2307
9725 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9726 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2318
9729 msgid "Use non-blocking SSL"
9730 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2330
9733 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9734 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2437
9737 msgid "SMTP port"
9738 msgstr "SMTP port"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2443
9741 msgid "POP3 port"
9742 msgstr "POP3 port"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2449
9745 msgid "IMAP4 port"
9746 msgstr "IMAP4 port"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2455
9749 msgid "NNTP port"
9750 msgstr "NNTP port"
9751
9752 #: src/prefs_account.c:2460
9753 msgid "Domain name"
9754 msgstr "Názov domény"
9755
9756 #: src/prefs_account.c:2463 src/prefs_account.c:2473
9757 msgid ""
9758 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9759 "and when connecting to SMTP servers."
9760 msgstr ""
9761 "Tento názov domény bude použitý pre doménovú časť generovaných hlavičiek "
9762 "Message-ID, a pri pripájaní sa k SMTP serverom."
9763
9764 #: src/prefs_account.c:2482
9765 msgid "Use command to communicate with server"
9766 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9767
9768 #: src/prefs_account.c:2490
9769 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9770 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9771
9772 #: src/prefs_account.c:2532
9773 msgid "Browse"
9774 msgstr "Prehliadať"
9775
9776 #: src/prefs_account.c:2545
9777 msgid "Put sent messages in"
9778 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9779
9780 #: src/prefs_account.c:2547
9781 msgid "Put queued messages in"
9782 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9783
9784 #: src/prefs_account.c:2549
9785 msgid "Put draft messages in"
9786 msgstr "Uložiť koncepty do"
9787
9788 #: src/prefs_account.c:2551
9789 msgid "Put deleted messages in"
9790 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9791
9792 #: src/prefs_account.c:2605
9793 msgid "Account name is not entered."
9794 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
9795
9796 #: src/prefs_account.c:2609
9797 msgid "Mail address is not entered."
9798 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9799
9800 #: src/prefs_account.c:2616
9801 msgid "SMTP server is not entered."
9802 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9803
9804 #: src/prefs_account.c:2621
9805 msgid "User ID is not entered."
9806 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9807
9808 #: src/prefs_account.c:2626
9809 msgid "POP3 server is not entered."
9810 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9811
9812 #: src/prefs_account.c:2647
9813 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9814 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
9815
9816 #: src/prefs_account.c:2653
9817 msgid "IMAP4 server is not entered."
9818 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9819
9820 #: src/prefs_account.c:2658
9821 msgid "NNTP server is not entered."
9822 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9823
9824 #: src/prefs_account.c:2664
9825 msgid "local mailbox filename is not entered."
9826 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9827
9828 #: src/prefs_account.c:2670
9829 msgid "mail command is not entered."
9830 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9831
9832 #: src/prefs_account.c:2984
9833 msgid "Receive"
9834 msgstr "Prijať"
9835
9836 #: src/prefs_account.c:3038 src/prefs_folder_item.c:1519 src/prefs_quote.c:195
9837 msgid "Templates"
9838 msgstr "Šablóny"
9839
9840 #: src/prefs_account.c:3056
9841 msgid "Privacy"
9842 msgstr "Súkromie"
9843
9844 #: src/prefs_account.c:3094
9845 msgid "Advanced"
9846 msgstr "Rozšírené"
9847
9848 #: src/prefs_account.c:3380
9849 msgid "Preferences for new account"
9850 msgstr "Nastavenie nového konta"
9851
9852 #: src/prefs_account.c:3382
9853 #, c-format
9854 msgid "%s - Account preferences"
9855 msgstr "%s - Nastavenie konta"
9856
9857 #: src/prefs_account.c:3477
9858 msgid "Select signature file"
9859 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9860
9861 #: src/prefs_account.c:3572
9862 msgid "Protocol:"
9863 msgstr "Protokol:"
9864
9865 #: src/prefs_account.c:3711
9866 #, c-format
9867 msgid "%s (plugin not loaded)"
9868 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
9869
9870 #: src/prefs_actions.c:202
9871 msgid "Actions configuration"
9872 msgstr "Nastavenie akcií"
9873
9874 #: src/prefs_actions.c:229
9875 msgid "Menu name"
9876 msgstr "Názov menu"
9877
9878 #: src/prefs_actions.c:242
9879 msgid "Command line"
9880 msgstr "Príkazový riadok"
9881
9882 #: src/prefs_actions.c:276 src/prefs_filtering_action.c:522
9883 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_template.c:299
9884 #: src/prefs_toolbar.c:905
9885 msgid "Replace"
9886 msgstr "Nahradiť"
9887
9888 #: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_filtering_action.c:493
9889 #: src/prefs_matcher.c:511
9890 msgid "Info..."
9891 msgstr "Info..."
9892
9893 #: src/prefs_actions.c:459 src/prefs_filtering_action.c:621
9894 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:849
9895 #: src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_matcher.c:717
9896 #: src/prefs_template.c:432
9897 msgid "(New)"
9898 msgstr "(Nová)"
9899
9900 #: src/prefs_actions.c:524
9901 msgid "Menu name is not set."
9902 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
9903
9904 #: src/prefs_actions.c:529
9905 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9906 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
9907
9908 #: src/prefs_actions.c:534
9909 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9910 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
9911
9912 #: src/prefs_actions.c:553
9913 msgid "Menu name is too long."
9914 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
9915
9916 #: src/prefs_actions.c:562
9917 msgid "Command line not set."
9918 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
9919
9920 #: src/prefs_actions.c:567
9921 msgid "Menu name and command are too long."
9922 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
9923
9924 #: src/prefs_actions.c:573
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "The command\n"
9928 "%s\n"
9929 "has a syntax error."
9930 msgstr ""
9931 "Príkaz\n"
9932 "%s\n"
9933 "má syntaktickú chybu."
9934
9935 #: src/prefs_actions.c:637
9936 msgid "Delete action"
9937 msgstr "Zmazať akciu"
9938
9939 #: src/prefs_actions.c:638
9940 msgid "Do you really want to delete this action?"
9941 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
9942
9943 #: src/prefs_actions.c:758 src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering.c:1356
9944 #: src/prefs_filtering.c:1378 src/prefs_matcher.c:1763
9945 #: src/prefs_template.c:491 src/prefs_template.c:509
9946 msgid "Entry not saved"
9947 msgstr "Záznam nebol uložený"
9948
9949 #: src/prefs_actions.c:759 src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:1357
9950 #: src/prefs_filtering.c:1379 src/prefs_template.c:492
9951 #: src/prefs_template.c:510
9952 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9953 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
9954
9955 #: src/prefs_actions.c:760 src/prefs_actions.c:765 src/prefs_actions.c:786
9956 #: src/prefs_filtering.c:1336 src/prefs_filtering.c:1358
9957 #: src/prefs_filtering.c:1380 src/prefs_matcher.c:1765
9958 #: src/prefs_template.c:493 src/prefs_template.c:511 src/prefs_template.c:516
9959 msgid "+_Continue editing"
9960 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
9961
9962 #: src/prefs_actions.c:763
9963 msgid "Actions list not saved"
9964 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
9965
9966 #: src/prefs_actions.c:764
9967 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9968 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
9969
9970 #: src/prefs_actions.c:822
9971 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9972 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
9973
9974 #: src/prefs_actions.c:823
9975 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9976 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
9977
9978 #: src/prefs_actions.c:825
9979 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9980 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
9981
9982 #: src/prefs_actions.c:826
9983 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9984 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
9985
9986 #: src/prefs_actions.c:827
9987 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9988 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
9989
9990 #: src/prefs_actions.c:828
9991 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9992 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
9993
9994 #: src/prefs_actions.c:829
9995 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9996 msgstr ""
9997 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
9998 "príkazu"
9999
10000 #: src/prefs_actions.c:830
10001 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10002 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
10003
10004 #: src/prefs_actions.c:831
10005 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10006 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
10007
10008 #: src/prefs_actions.c:832
10009 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10010 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
10011
10012 #: src/prefs_actions.c:833
10013 msgid "to run command asynchronously"
10014 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
10015
10016 #: src/prefs_actions.c:834
10017 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10018 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
10019
10020 #: src/prefs_actions.c:835
10021 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10022 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
10023
10024 #: src/prefs_actions.c:836
10025 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10026 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
10027
10028 #: src/prefs_actions.c:837
10029 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10030 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
10031
10032 #: src/prefs_actions.c:838
10033 msgid "for a user provided argument"
10034 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
10035
10036 #: src/prefs_actions.c:839
10037 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10038 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
10039
10040 #: src/prefs_actions.c:840
10041 msgid "for the text selection"
10042 msgstr "pre textový výber"
10043
10044 #: src/prefs_actions.c:841
10045 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10046 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
10047
10048 #: src/prefs_actions.c:842
10049 msgid "for a literal %"
10050 msgstr "pre znak %"
10051
10052 #: src/prefs_actions.c:851 src/prefs_themes.c:978
10053 msgid "Actions"
10054 msgstr "Akcie"
10055
10056 #: src/prefs_actions.c:852
10057 msgid ""
10058 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10059 "process a complete message file or just one of its parts."
10060 msgstr ""
10061 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
10062 "správy, alebo s jej časťou."
10063
10064 #: src/prefs_actions.c:938
10065 msgid "Current actions"
10066 msgstr "Aktuálne akcie"
10067
10068 #: src/prefs_common.c:219
10069 msgid "Hello,\\n"
10070 msgstr "Dobrý deň,\\n"
10071
10072 #: src/prefs_common.c:286
10073 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10074 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
10075
10076 #: src/prefs_common.c:292
10077 msgid ""
10078 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10079 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10080 msgstr ""
10081 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
10082 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10083 "%M"
10084
10085 #: src/prefs_common.c:421
10086 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10087 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10088
10089 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10090 msgid "Automatic account selection"
10091 msgstr "Automatická voľba konta"
10092
10093 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10094 msgid "when replying"
10095 msgstr "pri odpovedaní"
10096
10097 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10098 msgid "when forwarding"
10099 msgstr "pri preposielaní"
10100
10101 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10102 msgid "when re-editing"
10103 msgstr "pri opätovnej úprave"
10104
10105 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10106 msgid "Editing"
10107 msgstr "Písanie"
10108
10109 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10110 msgid "Automatically launch the external editor"
10111 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10112
10113 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10114 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10115 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
10116
10117 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10118 msgid "characters"
10119 msgstr "znakoch"
10120
10121 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10122 msgid "Undo level"
10123 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
10124
10125 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10126 msgid "Replying"
10127 msgstr "Odpovedanie"
10128
10129 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10130 msgid "Reply will quote by default"
10131 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10132
10133 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10134 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10135 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
10136
10137 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10138 msgid "Forwarding"
10139 msgstr "Preposielanie"
10140
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10142 msgid "Forward as attachment"
10143 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10144
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10146 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10147 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10148
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10150 msgid "When dropping files into the Compose window"
10151 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10152
10153 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10154 msgid "Ask"
10155 msgstr "Spýtať sa"
10156
10157 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10158 msgid "Insert"
10159 msgstr "Vložiť"
10160
10161 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10162 msgid "Attach"
10163 msgstr "Pripojiť"
10164
10165 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10166 msgid "Quotation characters"
10167 msgstr "Znak citácie"
10168
10169 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10170 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10171 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
10172
10173 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10174 msgid "Writing"
10175 msgstr "Písanie"
10176
10177 #: src/prefs_customheader.c:181
10178 msgid "Custom header configuration"
10179 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10180
10181 #: src/prefs_customheader.c:234
10182 msgid "From file..."
10183 msgstr "Zo súboru..."
10184
10185 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10186 #: src/prefs_matcher.c:1254 src/prefs_matcher.c:1264
10187 msgid "Header name is not set."
10188 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10189
10190 #: src/prefs_customheader.c:513
10191 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10192 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10193
10194 #: src/prefs_customheader.c:560
10195 msgid "Choose a PNG file"
10196 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10197
10198 #: src/prefs_customheader.c:562
10199 msgid "Choose an XBM file"
10200 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10201
10202 #: src/prefs_customheader.c:564
10203 msgid "Choose a text file"
10204 msgstr "Vyberte textový súbor"
10205
10206 #: src/prefs_customheader.c:577
10207 msgid "This file isn't an image."
10208 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10209
10210 #: src/prefs_customheader.c:582
10211 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10212 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10213
10214 #: src/prefs_customheader.c:588
10215 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10216 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10217
10218 #: src/prefs_customheader.c:593
10219 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10220 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10221
10222 #: src/prefs_customheader.c:602
10223 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10224 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10225
10226 #: src/prefs_customheader.c:611
10227 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10228 msgstr ""
10229 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
10230 "premennej $PATH."
10231
10232 #: src/prefs_customheader.c:617
10233 #, c-format
10234 msgid "Compface error: %s"
10235 msgstr "Chyba compface: %s"
10236
10237 #: src/prefs_customheader.c:668
10238 msgid "This file contains newlines."
10239 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10240
10241 #: src/prefs_customheader.c:698
10242 msgid "Delete header"
10243 msgstr "Zmazať hlavičku"
10244
10245 #: src/prefs_customheader.c:699
10246 msgid "Do you really want to delete this header?"
10247 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10248
10249 #: src/prefs_customheader.c:869
10250 msgid "Current custom headers"
10251 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10252
10253 #: src/prefs_display_header.c:257
10254 msgid "Displayed header configuration"
10255 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10256
10257 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:397
10258 #: src/prefs_matcher.c:452
10259 msgid "Header name"
10260 msgstr "Názov hlavičky"
10261
10262 #: src/prefs_display_header.c:316
10263 msgid "Displayed Headers"
10264 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10265
10266 #: src/prefs_display_header.c:382
10267 msgid "Hidden headers"
10268 msgstr "Skryté hlavičky"
10269
10270 #: src/prefs_display_header.c:408
10271 msgid "Show all unspecified headers"
10272 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10273
10274 #: src/prefs_display_header.c:608
10275 msgid "This header is already in the list."
10276 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10277
10278 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10279 #, c-format
10280 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10281 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10282
10283 #: src/prefs_ext_prog.c:118
10284 msgid "Web browser"
10285 msgstr "Webový prehliadač"
10286
10287 #: src/prefs_ext_prog.c:151
10288 msgid "Text editor"
10289 msgstr "Textový editor"
10290
10291 #: src/prefs_ext_prog.c:178
10292 msgid "Command for 'Display as text'"
10293 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10294
10295 #: src/prefs_ext_prog.c:190
10296 msgid ""
10297 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10298 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10299 msgstr ""
10300 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10301 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10302
10303 #: src/prefs_ext_prog.c:201
10304 msgid "Print command"
10305 msgstr "Príkaz pre tlač"
10306
10307 #: src/prefs_ext_prog.c:257 src/prefs_image_viewer.c:143
10308 #: src/prefs_message.c:293
10309 msgid "Message View"
10310 msgstr "Zobrazenie správy"
10311
10312 #: src/prefs_ext_prog.c:258
10313 msgid "External Programs"
10314 msgstr "Externé programy"
10315
10316 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10317 msgid "Move"
10318 msgstr "Presunúť"
10319
10320 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10321 msgid "Copy"
10322 msgstr "Kopírovať"
10323
10324 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
10325 #: src/summaryview.c:2573
10326 msgid "Mark"
10327 msgstr "Označiť"
10328
10329 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10330 msgid "Lock"
10331 msgstr "Zamknúť"
10332
10333 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10334 msgid "Unlock"
10335 msgstr "Odomknúť"
10336
10337 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10338 msgid "Mark as read"
10339 msgstr "Označiť ako prečítané"
10340
10341 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10342 msgid "Mark as unread"
10343 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10344
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10346 msgid "Mark as spam"
10347 msgstr "Označiť ako spam"
10348
10349 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10350 msgid "Mark as ham"
10351 msgstr "Označiť ako nie spam"
10352
10353 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10354 msgid "Redirect"
10355 msgstr "Presmerovať"
10356
10357 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:425
10358 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10359 msgid "Execute"
10360 msgstr "Vykonať"
10361
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:430
10363 msgid "Color"
10364 msgstr "Zafarbiť"
10365
10366 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10367 msgid "Change score"
10368 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10369
10370 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10371 msgid "Set score"
10372 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10373
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10375 msgid "Apply tag"
10376 msgstr "Použiť značku"
10377
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10379 msgid "Unset tag"
10380 msgstr "Odstrániť značku"
10381
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10383 msgid "Clear tags"
10384 msgstr "Odstrániť značky"
10385
10386 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10387 msgid "Hide"
10388 msgstr "Skryť"
10389
10390 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10391 msgid "Ignore thread"
10392 msgstr "Ignorovať vlákno"
10393
10394 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10395 msgid "Watch thread"
10396 msgstr "Sledovať vlákno"
10397
10398 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10399 msgid "Stop filter"
10400 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10401
10402 #: src/prefs_filtering_action.c:320
10403 msgid "Filtering action configuration"
10404 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
10405
10406 #: src/prefs_filtering_action.c:345 src/prefs_filtering.c:413
10407 msgid "Action"
10408 msgstr "Akcia"
10409
10410 #: src/prefs_filtering_action.c:415
10411 msgid "Destination"
10412 msgstr "Cieľ"
10413
10414 #: src/prefs_filtering_action.c:420
10415 msgid "Recipient"
10416 msgstr "Príjemca"
10417
10418 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:90
10419 #: src/summaryview.c:552
10420 msgid "Score"
10421 msgstr "Ohodnotenie"
10422
10423 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_matcher.c:498
10424 msgid "Book/folder"
10425 msgstr "Adresár/priečinok"
10426
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:847
10428 msgid "Command line not set"
10429 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10430
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:848
10432 msgid "Destination is not set."
10433 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10434
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:859
10436 msgid "Recipient is not set."
10437 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10438
10439 #: src/prefs_filtering_action.c:874
10440 msgid "Score is not set"
10441 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10442
10443 #: src/prefs_filtering_action.c:884
10444 msgid "Header is not set."
10445 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10446
10447 #: src/prefs_filtering_action.c:891
10448 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10449 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10450
10451 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10452 msgid "Tag name is empty."
10453 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10454
10455 #: src/prefs_filtering_action.c:1124
10456 msgid "No action was defined."
10457 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10458
10459 #: src/prefs_filtering_action.c:1162 src/prefs_matcher.c:1806
10460 #: src/quote_fmt.c:76
10461 msgid "literal %"
10462 msgstr "Znak %"
10463
10464 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1815
10465 msgid "filename (should not be modified)"
10466 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10467
10468 #: src/prefs_filtering_action.c:1172 src/prefs_matcher.c:1816
10469 #: src/quote_fmt.c:84
10470 msgid "new line"
10471 msgstr "nový riadok"
10472
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:1173 src/prefs_matcher.c:1817
10474 msgid "escape character for quotes"
10475 msgstr "únikový znak pre citácie"
10476
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:1174 src/prefs_matcher.c:1818
10478 msgid "quote character"
10479 msgstr "znak úvodzoviek"
10480
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
10482 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10483 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10484
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:1183
10486 msgid ""
10487 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10488 "program or script.\n"
10489 "The following symbols can be used:"
10490 msgstr ""
10491 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10492 "programu, alebo skriptu.\n"
10493 "Môžete použiť tieto symboly:"
10494
10495 #: src/prefs_filtering_action.c:1680
10496 msgid "Current action list"
10497 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10498
10499 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
10500 msgid "Filtering/Processing configuration"
10501 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10502
10503 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:866
10504 #: src/prefs_filtering.c:957
10505 msgid "Filtering Account Menu|All"
10506 msgstr "Všetky"
10507
10508 #: src/prefs_filtering.c:391
10509 msgid "Condition"
10510 msgstr "Podmienka"
10511
10512 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
10513 msgid " Define... "
10514 msgstr " Definovať ... "
10515
10516 #: src/prefs_filtering.c:1013 src/prefs_filtering.c:1099
10517 msgid "Condition string is not valid."
10518 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10519
10520 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_filtering.c:1107
10521 msgid "Action string is not valid."
10522 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10523
10524 #: src/prefs_filtering.c:1086
10525 msgid "Condition string is empty."
10526 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10527
10528 #: src/prefs_filtering.c:1092
10529 msgid "Action string is empty."
10530 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10531
10532 #: src/prefs_filtering.c:1178
10533 msgid "Delete rule"
10534 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10535
10536 #: src/prefs_filtering.c:1179
10537 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10538 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10539
10540 #: src/prefs_filtering.c:1334
10541 msgid "Filtering rules not saved"
10542 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10543
10544 #: src/prefs_filtering.c:1335
10545 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10546 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10547
10548 #: src/prefs_filtering.c:1586
10549 msgid "Enable"
10550 msgstr "Povoliť"
10551
10552 #: src/prefs_filtering.c:1618
10553 msgid "Rule"
10554 msgstr "Pravidlo"
10555
10556 #: src/prefs_folder_column.c:214
10557 msgid "Folder list columns configuration"
10558 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10559
10560 #: src/prefs_folder_column.c:231
10561 msgid ""
10562 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10563 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10564 msgstr ""
10565 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10566 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10567 "položiek pomocou myši."
10568
10569 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10570 msgid "Hidden columns"
10571 msgstr "Skryté položky"
10572
10573 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
10574 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:307
10575 msgid "Displayed columns"
10576 msgstr "Zobrazené položky"
10577
10578 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:497
10579 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
10580 msgid " Use default "
10581 msgstr " Použiť východzie "
10582
10583 #: src/prefs_folder_item.c:244 src/prefs_folder_item.c:753
10584 msgid ""
10585 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10586 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10587 "to subfolders\".</i>"
10588 msgstr ""
10589 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
10590 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
10591 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
10592
10593 #: src/prefs_folder_item.c:256 src/prefs_folder_item.c:765
10594 msgid ""
10595 "Apply to\n"
10596 "subfolders"
10597 msgstr ""
10598 "Platí aj pre\n"
10599 "podpriečinky"
10600
10601 #: src/prefs_folder_item.c:281
10602 msgid "Normal"
10603 msgstr "Bežný"
10604
10605 #: src/prefs_folder_item.c:283
10606 msgid "Outbox"
10607 msgstr "Odoslaná pošta"
10608
10609 #: src/prefs_folder_item.c:299
10610 msgid "Folder type"
10611 msgstr "Typ priečinku"
10612
10613 #: src/prefs_folder_item.c:311
10614 msgid "Simplify Subject RegExp"
10615 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10616
10617 #: src/prefs_folder_item.c:337
10618 msgid "Test RegExp"
10619 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10620
10621 #: src/prefs_folder_item.c:369
10622 msgid "Folder chmod"
10623 msgstr "Chmod priečinku"
10624
10625 #: src/prefs_folder_item.c:395
10626 msgid "Folder color"
10627 msgstr "Farba priečinku"
10628
10629 #: src/prefs_folder_item.c:408 src/prefs_folder_item.c:1348
10630 msgid "Pick color for folder"
10631 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10632
10633 #: src/prefs_folder_item.c:425
10634 msgid "Process at start-up"
10635 msgstr "Spracovať pri štarte"
10636
10637 #: src/prefs_folder_item.c:439
10638 msgid "Scan for new mail"
10639 msgstr "Zistiť novú poštu"
10640
10641 #: src/prefs_folder_item.c:441
10642 msgid ""
10643 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10644 "side filtering on IMAP or by an external application"
10645 msgstr ""
10646 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10647 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10648
10649 #: src/prefs_folder_item.c:456
10650 msgid "Synchronise for offline use"
10651 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10652
10653 #: src/prefs_folder_item.c:477
10654 msgid "Fetch message bodies from the last"
10655 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10656
10657 #: src/prefs_folder_item.c:484
10658 msgid "0: all bodies"
10659 msgstr "0: všetky"
10660
10661 #: src/prefs_folder_item.c:492
10662 msgid "Remove older messages bodies"
10663 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10664
10665 #: src/prefs_folder_item.c:509
10666 msgid "Discard folder cache"
10667 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10668
10669 #: src/prefs_folder_item.c:774
10670 msgid "Request Return Receipt"
10671 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10672
10673 #: src/prefs_folder_item.c:789
10674 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10675 msgstr ""
10676 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10677 "Odoslané"
10678
10679 #: src/prefs_folder_item.c:802
10680 msgid "Default To:"
10681 msgstr "Implicitné Komu:"
10682
10683 #: src/prefs_folder_item.c:823
10684 msgid "Default To: for replies"
10685 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
10686
10687 #: src/prefs_folder_item.c:844
10688 msgid "Default account"
10689 msgstr "Východzie konto"
10690
10691 #: src/prefs_folder_item.c:1361
10692 msgid "Discard cache"
10693 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10694
10695 #: src/prefs_folder_item.c:1362
10696 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10697 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10698
10699 #: src/prefs_folder_item.c:1364
10700 msgid "+Discard"
10701 msgstr "+Zmazať"
10702
10703 #: src/prefs_folder_item.c:1484
10704 msgid "General"
10705 msgstr "Všeobecné"
10706
10707 #: src/prefs_folder_item.c:1548
10708 #, c-format
10709 msgid "Properties for folder %s"
10710 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10711
10712 #: src/prefs_fonts.c:74
10713 msgid "Folder and Message Lists"
10714 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10715
10716 #: src/prefs_fonts.c:91
10717 msgid "Message"
10718 msgstr "Správa"
10719
10720 #: src/prefs_fonts.c:110
10721 msgid "Use different font for printing"
10722 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
10723
10724 #: src/prefs_fonts.c:119
10725 msgid "Message Printing"
10726 msgstr "Tlač správy"
10727
10728 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10729 #: src/prefs_themes.c:362
10730 msgid "Display"
10731 msgstr "Zobrazenie"
10732
10733 #: src/prefs_fonts.c:198
10734 msgid "Fonts"
10735 msgstr "Písma"
10736
10737 #: src/prefs_gtk.c:938
10738 msgid "Preferences"
10739 msgstr "Nastavenia"
10740
10741 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10742 msgid "Automatically display attached images"
10743 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
10744
10745 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10746 msgid "Resize attached images by default"
10747 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10748
10749 #: src/prefs_image_viewer.c:80
10750 msgid "Clicking image toggles scaling"
10751 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
10752
10753 #: src/prefs_image_viewer.c:86
10754 msgid "Display images inline"
10755 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
10756
10757 #: src/prefs_image_viewer.c:92
10758 msgid "Print images"
10759 msgstr "Tlačiť obrázky"
10760
10761 #: src/prefs_image_viewer.c:144
10762 msgid "Image Viewer"
10763 msgstr "Prezerač obrázkov"
10764
10765 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10766 msgid "Restrict the log window to"
10767 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
10768
10769 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10770 msgid "0 to stop logging in the log window"
10771 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
10772
10773 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10774 msgid "lines"
10775 msgstr "riadkov"
10776
10777 #: src/prefs_logging.c:161
10778 msgid "Filtering/processing log"
10779 msgstr "Záznam filtrov"
10780
10781 #: src/prefs_logging.c:164
10782 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10783 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
10784
10785 #: src/prefs_logging.c:172
10786 msgid ""
10787 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10788 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10789 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10790 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10791 msgstr ""
10792 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
10793 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
10794 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
10795 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
10796
10797 #: src/prefs_logging.c:180
10798 msgid "Log filtering/processing when..."
10799 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
10800
10801 #: src/prefs_logging.c:183
10802 msgid "filtering at incorporation"
10803 msgstr "filtrovaní pri príjme"
10804
10805 #: src/prefs_logging.c:189
10806 msgid "manually filtering"
10807 msgstr "manuálnom filtrovaní"
10808
10809 #: src/prefs_logging.c:195
10810 msgid "processing folders"
10811 msgstr "spracúvaní priečinkov"
10812
10813 #: src/prefs_logging.c:201
10814 msgid "pre-processing folders"
10815 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
10816
10817 #: src/prefs_logging.c:207
10818 msgid "post-processing folders"
10819 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
10820
10821 #: src/prefs_logging.c:218
10822 msgid "Log level"
10823 msgstr "Úroveň záznamu"
10824
10825 #: src/prefs_logging.c:227
10826 msgid "Low"
10827 msgstr "Nízka"
10828
10829 #: src/prefs_logging.c:228
10830 msgid "Medium"
10831 msgstr "Stredná"
10832
10833 #: src/prefs_logging.c:229
10834 msgid "High"
10835 msgstr "Vysoká"
10836
10837 #: src/prefs_logging.c:236
10838 msgid ""
10839 "Select the level of detail of the logging.\n"
10840 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10841 "match and what actions are performed.\n"
10842 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10843 "and why rules are skipped.\n"
10844 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10845 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10846 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10847 msgstr ""
10848 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
10849 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
10850 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
10851 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, a prečo "
10852 "sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
10853 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
10854 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
10855 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
10856
10857 #: src/prefs_logging.c:282
10858 msgid "Disc log"
10859 msgstr "Záznam disku"
10860
10861 #: src/prefs_logging.c:284
10862 msgid "Write the following information to disc..."
10863 msgstr "Zaznamenať na disk nasledujúce informácie..."
10864
10865 #: src/prefs_logging.c:292
10866 msgid "Network protocol messages"
10867 msgstr "Správy sieťových protokolov"
10868
10869 #: src/prefs_logging.c:298
10870 msgid "Warning messages"
10871 msgstr "Varovné správy"
10872
10873 #: src/prefs_logging.c:304
10874 msgid "Error messages"
10875 msgstr "Chybové správy"
10876
10877 #: src/prefs_logging.c:310
10878 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10879 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
10880
10881 #: src/prefs_logging.c:431
10882 msgid "Logging"
10883 msgstr "Záznam"
10884
10885 #: src/prefs_matcher.c:172
10886 msgid "All messages"
10887 msgstr "Všetky správy"
10888
10889 #: src/prefs_matcher.c:181
10890 msgid "Age greater than (days)"
10891 msgstr "Vek väčší ako (v dňoch)"
10892
10893 #: src/prefs_matcher.c:182
10894 msgid "Age less than (days)"
10895 msgstr "Vek menší ako (v dňoch)"
10896
10897 #: src/prefs_matcher.c:184
10898 msgid "Headers part"
10899 msgstr "Záhlavie správy"
10900
10901 #: src/prefs_matcher.c:185
10902 msgid "Body part"
10903 msgstr "Telo správy"
10904
10905 #: src/prefs_matcher.c:186
10906 msgid "Whole message"
10907 msgstr "Celá správa"
10908
10909 #: src/prefs_matcher.c:187
10910 msgid "Unread flag"
10911 msgstr "Neprečítaná"
10912
10913 #: src/prefs_matcher.c:188
10914 msgid "New flag"
10915 msgstr "Nová"
10916
10917 #: src/prefs_matcher.c:189
10918 msgid "Marked flag"
10919 msgstr "Označená"
10920
10921 #: src/prefs_matcher.c:190
10922 msgid "Deleted flag"
10923 msgstr "Odstránená"
10924
10925 #: src/prefs_matcher.c:191
10926 msgid "Replied flag"
10927 msgstr "Zodpovedaná"
10928
10929 #: src/prefs_matcher.c:192
10930 msgid "Forwarded flag"
10931 msgstr "Preposlaná"
10932
10933 #: src/prefs_matcher.c:193
10934 msgid "Locked flag"
10935 msgstr "Zamknutá"
10936
10937 #: src/prefs_matcher.c:194
10938 msgid "Spam flag"
10939 msgstr "Príznak spamu"
10940
10941 #: src/prefs_matcher.c:195
10942 msgid "Color label"
10943 msgstr "Farebná značka"
10944
10945 #: src/prefs_matcher.c:196
10946 msgid "Ignored thread"
10947 msgstr "Ignorované vlákno"
10948
10949 #: src/prefs_matcher.c:197
10950 msgid "Watched thread"
10951 msgstr "Sledované vlákno"
10952
10953 #: src/prefs_matcher.c:198
10954 msgid "Score greater than"
10955 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
10956
10957 #: src/prefs_matcher.c:199
10958 msgid "Score lower than"
10959 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
10960
10961 #: src/prefs_matcher.c:200
10962 msgid "Score equal to"
10963 msgstr "Ohodnotenie rovné"
10964
10965 #: src/prefs_matcher.c:201
10966 msgid "Test"
10967 msgstr "Testuj"
10968
10969 #: src/prefs_matcher.c:202
10970 msgid "Size greater than (bytes)"
10971 msgstr "Veľkosť väčšia než (v bajtoch)"
10972
10973 #: src/prefs_matcher.c:203
10974 msgid "Size smaller than (bytes)"
10975 msgstr "Veľkosť menšia než (v bajtoch)"
10976
10977 #: src/prefs_matcher.c:204
10978 msgid "Size exactly (bytes)"
10979 msgstr "Veľkosť presne (v bajtoch)"
10980
10981 #: src/prefs_matcher.c:205
10982 msgid "Partially downloaded"
10983 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
10984
10985 #: src/prefs_matcher.c:206
10986 msgid "Found in addressbook"
10987 msgstr "Nájdená v adresári"
10988
10989 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10990 msgid "Tags"
10991 msgstr "Značky"
10992
10993 #: src/prefs_matcher.c:208
10994 msgid "Tagged"
10995 msgstr "Označená"
10996
10997 #: src/prefs_matcher.c:399
10998 msgid "Condition configuration"
10999 msgstr "Nastavenie podmienok"
11000
11001 #: src/prefs_matcher.c:426
11002 msgid "Match type"
11003 msgstr "Typ zhody"
11004
11005 #: src/prefs_matcher.c:469
11006 msgid "Address header"
11007 msgstr "Hlavička adresy"
11008
11009 #: src/prefs_matcher.c:549
11010 msgid "Predicate"
11011 msgstr "Stav"
11012
11013 #: src/prefs_matcher.c:554
11014 msgid "contains"
11015 msgstr "obsahuje"
11016
11017 #: src/prefs_matcher.c:555
11018 msgid "does not contain"
11019 msgstr "neobsahuje"
11020
11021 #: src/prefs_matcher.c:563
11022 msgid "yes"
11023 msgstr "áno"
11024
11025 #: src/prefs_matcher.c:563
11026 msgid "no"
11027 msgstr "nie"
11028
11029 #: src/prefs_matcher.c:573
11030 msgid "Use regexp"
11031 msgstr "Použiť regexp"
11032
11033 #: src/prefs_matcher.c:611
11034 msgid "Boolean Op"
11035 msgstr "Pravdivostná Operácia"
11036
11037 #: src/prefs_matcher.c:617
11038 msgid "or"
11039 msgstr "alebo"
11040
11041 #: src/prefs_matcher.c:617
11042 msgid "and"
11043 msgstr "a súčasne"
11044
11045 #: src/prefs_matcher.c:1236
11046 msgid "Value is not set."
11047 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
11048
11049 #: src/prefs_matcher.c:1271
11050 msgid "all addresses in all headers"
11051 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11052
11053 #: src/prefs_matcher.c:1274
11054 msgid "any address in any header"
11055 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11056
11057 #: src/prefs_matcher.c:1276
11058 #, c-format
11059 msgid "the address(es) in header '%s'"
11060 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
11061
11062 #: src/prefs_matcher.c:1277
11063 #, c-format
11064 msgid ""
11065 "Book/folder path is not set.\n"
11066 "\n"
11067 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11068 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11069 msgstr ""
11070 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
11071 "\n"
11072 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
11073 "adresár/priečinok."
11074
11075 #: src/prefs_matcher.c:1764
11076 msgid ""
11077 "The entry was not saved.\n"
11078 "Close anyway?"
11079 msgstr ""
11080 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11081 "Zavrieť napriek tomu?"
11082
11083 #: src/prefs_matcher.c:1826
11084 msgid "Match Type: 'Test'"
11085 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11086
11087 #: src/prefs_matcher.c:1827
11088 msgid ""
11089 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11090 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11091 "\n"
11092 "The following symbols can be used:"
11093 msgstr ""
11094 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11095 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11096 "\n"
11097 "Môžete použiť tieto symboly:"
11098
11099 #: src/prefs_matcher.c:1921
11100 msgid "Current condition rules"
11101 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11102
11103 #: src/prefs_message.c:108
11104 msgid "Headers"
11105 msgstr "Hlavičky"
11106
11107 #: src/prefs_message.c:111
11108 msgid "Display header pane above message view"
11109 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11110
11111 #: src/prefs_message.c:115
11112 msgid "Display (X-)Face in message view"
11113 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11114
11115 #: src/prefs_message.c:118
11116 msgid "Display Face in message view"
11117 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11118
11119 #: src/prefs_message.c:132
11120 msgid "Display headers in message view"
11121 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11122
11123 #: src/prefs_message.c:144
11124 msgid "HTML messages"
11125 msgstr "HTML správy"
11126
11127 #: src/prefs_message.c:147
11128 msgid "Render HTML messages as text"
11129 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11130
11131 #: src/prefs_message.c:150
11132 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11133 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
11134
11135 #: src/prefs_message.c:160
11136 msgid "Line space"
11137 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11138
11139 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11140 msgid "pixel(s)"
11141 msgstr "pixel(ov)"
11142
11143 #: src/prefs_message.c:179
11144 msgid "Scroll"
11145 msgstr "Posúvanie"
11146
11147 #: src/prefs_message.c:181
11148 msgid "Half page"
11149 msgstr "Pol stránky"
11150
11151 #: src/prefs_message.c:187
11152 msgid "Smooth scroll"
11153 msgstr "Plynulé posúvanie"
11154
11155 #: src/prefs_message.c:193
11156 msgid "Step"
11157 msgstr "Posun"
11158
11159 #: src/prefs_message.c:214
11160 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11161 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11162
11163 #: src/prefs_message.c:294
11164 msgid "Text Options"
11165 msgstr "Textové možnosti"
11166
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11168 msgid "Message view"
11169 msgstr "Zobrazenie správy"
11170
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11172 msgid "Enable coloration of message text"
11173 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11174
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11176 msgid "Quote"
11177 msgstr "Citácia"
11178
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11180 msgid "Cycle quote colors"
11181 msgstr "Opakovať farby citátov"
11182
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11184 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11185 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11186
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11188 msgid "1st Level"
11189 msgstr "Prvá úroveň"
11190
11191 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11193 msgid "Text"
11194 msgstr "Text"
11195
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11198 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11199
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11201 msgid "2nd Level"
11202 msgstr "Druhá úroveň"
11203
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11205 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11206 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11207
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11209 msgid "3rd Level"
11210 msgstr "Tretia úroveň"
11211
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11213 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11214 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11215
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11217 msgid "Enable coloration of text background"
11218 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11219
11220 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11221 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11222 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11223
11224 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11226 msgid "Background"
11227 msgstr "Pozadie"
11228
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11230 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11231 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11232
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11234 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11235 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11236
11237 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11238 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11239 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11240
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11242 msgid "URI link"
11243 msgstr "URI odkaz"
11244
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11246 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11247 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11248
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11250 msgid "Signatures"
11251 msgstr "Podpisy"
11252
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
11254 msgid "Folder list"
11255 msgstr "Zoznam správ"
11256
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11258 msgid ""
11259 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11260 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11261 msgstr ""
11262 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11263 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11264
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11266 msgid "Target folder"
11267 msgstr "Cieľový priečinok"
11268
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11270 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11271 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11272
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11274 msgid "Folder containing new messages"
11275 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
11276
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11278 msgid "Color labels"
11279 msgstr "Farebné označenia"
11280
11281 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11282 #. rule name and should not be translated
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
11284 #, c-format
11285 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11286 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11287
11288 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11289 #. rule name and should not be translated
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
11291 #, c-format
11292 msgid "Set label for 'color %d'"
11293 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11294
11295 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11296 #. rule name and should not be translated
11297 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11298 #, c-format
11299 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11300 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11301
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11303 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11304 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11305
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11307 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11308 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11309
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11311 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11312 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11313
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11315 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11316 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11317
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11319 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11320 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11321
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11323 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11324 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11325
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11327 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11328 msgstr "Výber farby pre linky"
11329
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11331 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11332 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11333
11334 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11335 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11336 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11337
11338 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11339 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11340 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11341
11342 #: src/prefs_msg_colors.c:835
11343 msgid "Colors"
11344 msgstr "Farby"
11345
11346 #: src/prefs_other.c:92
11347 msgid "Select key bindings"
11348 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
11349
11350 #: src/prefs_other.c:106
11351 msgid "Select preset:"
11352 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11353
11354 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:461
11355 msgid "Old Sylpheed"
11356 msgstr "Starší Sylpheed"
11357
11358 #: src/prefs_other.c:122
11359 msgid ""
11360 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11361 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11362 msgstr ""
11363 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11364 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11365
11366 #: src/prefs_other.c:516
11367 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11368 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11369
11370 #: src/prefs_other.c:519
11371 msgid "On exit"
11372 msgstr "Pri ukončení"
11373
11374 #: src/prefs_other.c:522
11375 msgid "Confirm on exit"
11376 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11377
11378 #: src/prefs_other.c:529
11379 msgid "Empty trash on exit"
11380 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11381
11382 #: src/prefs_other.c:532
11383 msgid "Warn if there are queued messages"
11384 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11385
11386 #: src/prefs_other.c:534
11387 msgid "Keyboard shortcuts"
11388 msgstr "Klávesové skratky"
11389
11390 #: src/prefs_other.c:537
11391 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11392 msgstr "Povoliť vlastné skratky v menu"
11393
11394 #: src/prefs_other.c:541
11395 msgid ""
11396 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11397 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11398 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11399 msgstr ""
11400 "Ak je toto povolené, môžete si zvoliť vlastné klávesové skratky pre väčšinu "
11401 "položiek v rôznych menu tým, že myšou ukážete na položku, a stlačíte želanú "
11402 "kombináciu kláves.\n"
11403 "Vypnutím tejto voľby zamknete existujúce skratky."
11404
11405 #: src/prefs_other.c:548
11406 msgid " Set key bindings... "
11407 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
11408
11409 #: src/prefs_other.c:561
11410 msgid "Socket I/O timeout"
11411 msgstr "Časový limit spojení"
11412
11413 #: src/prefs_other.c:583
11414 msgid "Ask before emptying trash"
11415 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
11416
11417 #: src/prefs_other.c:585
11418 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11419 msgstr ""
11420 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri ručnom "
11421 "filtrovaní"
11422
11423 #: src/prefs_other.c:588
11424 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11425 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11426
11427 #: src/prefs_receive.c:134
11428 msgid "External incorporation program"
11429 msgstr "Externý program pre príjem"
11430
11431 #: src/prefs_receive.c:137
11432 msgid "Use external program for receiving mail"
11433 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11434
11435 #: src/prefs_receive.c:144
11436 msgid "Command"
11437 msgstr "Príkaz"
11438
11439 #: src/prefs_receive.c:153
11440 msgid "Automatic checking"
11441 msgstr "Automatická kontrola"
11442
11443 #: src/prefs_receive.c:160
11444 msgid "Automatically check for new mail every"
11445 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11446
11447 #: src/prefs_receive.c:178
11448 msgid "Check for new mail on start-up"
11449 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11450
11451 #: src/prefs_receive.c:181
11452 msgid "Dialogs"
11453 msgstr "Dialógy"
11454
11455 #: src/prefs_receive.c:183
11456 msgid "Show receive dialog"
11457 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11458
11459 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
11460 msgid "Always"
11461 msgstr "Vždy"
11462
11463 #: src/prefs_receive.c:193
11464 msgid "Only on manual receiving"
11465 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11466
11467 #: src/prefs_receive.c:204
11468 msgid "Close receive dialog when finished"
11469 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11470
11471 #: src/prefs_receive.c:207
11472 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11473 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11474
11475 #: src/prefs_receive.c:209
11476 msgid "After receiving new mail"
11477 msgstr "Po prijatí novej pošty"
11478
11479 #: src/prefs_receive.c:211
11480 msgid "Go to Inbox"
11481 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
11482
11483 #: src/prefs_receive.c:213
11484 msgid "Update all local folders"
11485 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11486
11487 #: src/prefs_receive.c:216
11488 msgid "Run command"
11489 msgstr "Spustiť príkaz"
11490
11491 #: src/prefs_receive.c:221
11492 msgid "after automatic check"
11493 msgstr "po automatickej kontrole"
11494
11495 #: src/prefs_receive.c:223
11496 msgid "after manual check"
11497 msgstr "po ručnej kontrole"
11498
11499 #: src/prefs_receive.c:231
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "Command to execute:\n"
11503 "(use %d as number of new mails)"
11504 msgstr ""
11505 "Vykonať príkaz:\n"
11506 "(použite %d ako počet nových správ)"
11507
11508 #: src/prefs_receive.c:256
11509 msgid "Play sound"
11510 msgstr "Prehrať zvuk"
11511
11512 #: src/prefs_receive.c:258
11513 msgid "Show info banner"
11514 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11515
11516 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
11517 msgid "Mail Handling"
11518 msgstr "Správa pošty"
11519
11520 #: src/prefs_receive.c:384
11521 msgid "Receiving"
11522 msgstr "Príjem pošty"
11523
11524 #: src/prefs_send.c:160
11525 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11526 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11527
11528 #: src/prefs_send.c:163
11529 msgid "Confirm before sending queued messages"
11530 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11531
11532 #: src/prefs_send.c:166
11533 msgid "Never send Return Receipts"
11534 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11535
11536 #: src/prefs_send.c:169
11537 msgid "Show send dialog"
11538 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11539
11540 #: src/prefs_send.c:177
11541 msgid "Outgoing encoding"
11542 msgstr "Výstupné kódovanie"
11543
11544 #: src/prefs_send.c:204
11545 msgid ""
11546 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11547 "be used"
11548 msgstr ""
11549 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11550 "lokalizáciu"
11551
11552 #: src/prefs_send.c:220
11553 msgid "Automatic (Recommended)"
11554 msgstr "Automatické (doporučené)"
11555
11556 #: src/prefs_send.c:222
11557 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11558 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
11559
11560 #: src/prefs_send.c:223
11561 msgid "Unicode (UTF-8)"
11562 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11563
11564 #: src/prefs_send.c:225
11565 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11566 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
11567
11568 #: src/prefs_send.c:226
11569 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11570 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
11571
11572 #: src/prefs_send.c:228
11573 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11574 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
11575
11576 #: src/prefs_send.c:230
11577 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11578 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
11579
11580 #: src/prefs_send.c:231
11581 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11582 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
11583
11584 #: src/prefs_send.c:233
11585 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11586 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
11587
11588 #: src/prefs_send.c:235
11589 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11590 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
11591
11592 #: src/prefs_send.c:236
11593 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11594 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
11595
11596 #: src/prefs_send.c:238
11597 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11598 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
11599
11600 #: src/prefs_send.c:239
11601 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11602 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11603
11604 #: src/prefs_send.c:241
11605 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11606 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
11607
11608 #: src/prefs_send.c:243
11609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11610 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
11611
11612 #: src/prefs_send.c:244
11613 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11614 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
11615
11616 #: src/prefs_send.c:245
11617 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11618 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
11619
11620 #: src/prefs_send.c:246
11621 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11622 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11623
11624 #: src/prefs_send.c:248
11625 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11626 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
11627
11628 #: src/prefs_send.c:250
11629 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11630 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
11631
11632 #: src/prefs_send.c:251
11633 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11634 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
11635
11636 #: src/prefs_send.c:254
11637 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11638 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
11639
11640 #: src/prefs_send.c:255
11641 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11642 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
11643
11644 #: src/prefs_send.c:256
11645 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11646 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11647
11648 #: src/prefs_send.c:258
11649 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11650 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
11651
11652 #: src/prefs_send.c:259
11653 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11654 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
11655
11656 #: src/prefs_send.c:262
11657 msgid "Korean (EUC-KR)"
11658 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
11659
11660 #: src/prefs_send.c:264
11661 msgid "Thai (TIS-620)"
11662 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
11663
11664 #: src/prefs_send.c:265
11665 msgid "Thai (Windows-874)"
11666 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
11667
11668 #: src/prefs_send.c:269
11669 msgid "Transfer encoding"
11670 msgstr "Kódovanie pri prenose"
11671
11672 #: src/prefs_send.c:282
11673 msgid ""
11674 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11675 "characters"
11676 msgstr ""
11677 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
11678 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
11679
11680 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11681 #: src/send_message.c:486
11682 msgid "Sending"
11683 msgstr "Odosielanie"
11684
11685 #: src/prefs_spelling.c:87
11686 msgid "Select dictionaries location"
11687 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
11688
11689 #: src/prefs_spelling.c:120
11690 msgid "Pick color for misspelled word"
11691 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
11692
11693 #: src/prefs_spelling.c:174
11694 msgid "Enable spell checker"
11695 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
11696
11697 #: src/prefs_spelling.c:179
11698 msgid "Enable alternate dictionary"
11699 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
11700
11701 #: src/prefs_spelling.c:185
11702 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11703 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
11704
11705 #: src/prefs_spelling.c:187
11706 msgid "Path to dictionaries"
11707 msgstr "Cesta k slovníkom"
11708
11709 #: src/prefs_spelling.c:202
11710 msgid "Automatic spell checking"
11711 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
11712
11713 #: src/prefs_spelling.c:210
11714 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11715 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
11716
11717 #: src/prefs_spelling.c:214
11718 msgid "Dictionary"
11719 msgstr "Slovník"
11720
11721 #: src/prefs_spelling.c:253
11722 msgid "Check with both dictionaries"
11723 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
11724
11725 #: src/prefs_spelling.c:258
11726 msgid "Default suggestion mode"
11727 msgstr "Režim východzích doporučení"
11728
11729 #: src/prefs_spelling.c:275
11730 msgid "Misspelled word color"
11731 msgstr "Farba nesprávneho slova"
11732
11733 #: src/prefs_spelling.c:289
11734 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11735 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
11736
11737 #: src/prefs_spelling.c:404
11738 msgid "Spell Checking"
11739 msgstr "Kontrola pravopisu"
11740
11741 #: src/prefs_summaries.c:148
11742 msgid "the full abbreviated weekday name"
11743 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
11744
11745 #: src/prefs_summaries.c:149
11746 msgid "the full weekday name"
11747 msgstr "názov dňa v týždni"
11748
11749 #: src/prefs_summaries.c:150
11750 msgid "the abbreviated month name"
11751 msgstr "skrátený názov mesiaca"
11752
11753 #: src/prefs_summaries.c:151
11754 msgid "the full month name"
11755 msgstr "názov mesiaca"
11756
11757 #: src/prefs_summaries.c:152
11758 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11759 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
11760
11761 #: src/prefs_summaries.c:153
11762 msgid "the century number (year/100)"
11763 msgstr "storočie (rok/100)"
11764
11765 #: src/prefs_summaries.c:154
11766 msgid "the day of the month as a decimal number"
11767 msgstr "deň v mesiaci"
11768
11769 #: src/prefs_summaries.c:155
11770 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11771 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
11772
11773 #: src/prefs_summaries.c:156
11774 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11775 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
11776
11777 #: src/prefs_summaries.c:157
11778 msgid "the day of the year as a decimal number"
11779 msgstr "číslo dňa v roku"
11780
11781 #: src/prefs_summaries.c:158
11782 msgid "the month as a decimal number"
11783 msgstr "číslo mesiaca"
11784
11785 #: src/prefs_summaries.c:159
11786 msgid "the minute as a decimal number"
11787 msgstr "minúty"
11788
11789 #: src/prefs_summaries.c:160
11790 msgid "either AM or PM"
11791 msgstr "AM alebo PM"
11792
11793 #: src/prefs_summaries.c:161
11794 msgid "the second as a decimal number"
11795 msgstr "sekundy"
11796
11797 #: src/prefs_summaries.c:162
11798 msgid "the day of the week as a decimal number"
11799 msgstr "poradie dňa v týždni"
11800
11801 #: src/prefs_summaries.c:163
11802 msgid "the preferred date for the current locale"
11803 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
11804
11805 #: src/prefs_summaries.c:164
11806 msgid "the last two digits of a year"
11807 msgstr "posledné dve číslice roku"
11808
11809 #: src/prefs_summaries.c:165
11810 msgid "the year as a decimal number"
11811 msgstr "rok"
11812
11813 #: src/prefs_summaries.c:166
11814 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11815 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
11816
11817 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11818 #: src/prefs_summaries.c:498
11819 msgid "Date format"
11820 msgstr "Formát dátumu"
11821
11822 #: src/prefs_summaries.c:211
11823 msgid "Specifier"
11824 msgstr "Symbol"
11825
11826 #: src/prefs_summaries.c:253
11827 msgid "Example"
11828 msgstr "Príklad"
11829
11830 #: src/prefs_summaries.c:360
11831 msgid "Display message number next to folder name"
11832 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
11833
11834 #: src/prefs_summaries.c:369
11835 msgid "No"
11836 msgstr "Nie"
11837
11838 #: src/prefs_summaries.c:370
11839 msgid "Unread messages"
11840 msgstr "Počet neprečítaných správ"
11841
11842 #: src/prefs_summaries.c:371
11843 msgid "Unread and Total messages"
11844 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
11845
11846 #: src/prefs_summaries.c:381
11847 msgid "Open last opened folder at startup"
11848 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
11849
11850 #: src/prefs_summaries.c:384
11851 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11852 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
11853
11854 #: src/prefs_summaries.c:398
11855 msgid "letters"
11856 msgstr "písmen"
11857
11858 #: src/prefs_summaries.c:416
11859 msgid "Message list"
11860 msgstr "Zoznam správ"
11861
11862 #: src/prefs_summaries.c:422
11863 msgid "Set default selection when entering a folder"
11864 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
11865
11866 #: src/prefs_summaries.c:435
11867 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11868 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
11869
11870 #: src/prefs_summaries.c:445
11871 msgid "Assume 'Yes'"
11872 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
11873
11874 #: src/prefs_summaries.c:446
11875 msgid "Assume 'No'"
11876 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
11877
11878 #: src/prefs_summaries.c:452
11879 msgid "Always open message when selected"
11880 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
11881
11882 #: src/prefs_summaries.c:455
11883 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11884 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
11885
11886 #: src/prefs_summaries.c:461
11887 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11888 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
11889
11890 #: src/prefs_summaries.c:463
11891 msgid ""
11892 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11893 "Execute'"
11894 msgstr ""
11895 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
11896 "Vykonať'"
11897
11898 #: src/prefs_summaries.c:468
11899 msgid ""
11900 "Only mark message as read when opened \n"
11901 "in a new window, or replied to"
11902 msgstr ""
11903 "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená\n"
11904 "v samostatnom okne, alebo je zodpovedaná"
11905
11906 #: src/prefs_summaries.c:476
11907 msgid "Mark messages as read after"
11908 msgstr "Označiť správy ako prečítané po"
11909
11910 #: src/prefs_summaries.c:492
11911 msgid "Display sender using address book"
11912 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
11913
11914 #: src/prefs_summaries.c:524
11915 msgid "Date format help"
11916 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
11917
11918 #: src/prefs_summaries.c:542
11919 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11920 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
11921
11922 #: src/prefs_summaries.c:545
11923 msgid "Translate header names"
11924 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
11925
11926 #: src/prefs_summaries.c:547
11927 msgid ""
11928 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11929 "translated into your language."
11930 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
11931
11932 #: src/prefs_summaries.c:656
11933 msgid "Summaries"
11934 msgstr "Súhrny"
11935
11936 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2567
11937 msgid "Attachment"
11938 msgstr "Príloha"
11939
11940 #: src/prefs_summary_column.c:89
11941 msgid "Number"
11942 msgstr "Číslo"
11943
11944 #: src/prefs_summary_column.c:229
11945 msgid "Message list columns configuration"
11946 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
11947
11948 #: src/prefs_summary_column.c:246
11949 msgid ""
11950 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11951 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11952 msgstr ""
11953 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
11954 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
11955 "položiek pomocou myši."
11956
11957 #: src/prefs_summary_open.c:108
11958 msgid "first marked email"
11959 msgstr "prvá označená správa"
11960
11961 #: src/prefs_summary_open.c:109
11962 msgid "first new email"
11963 msgstr "prvá nová správa"
11964
11965 #: src/prefs_summary_open.c:110
11966 msgid "first unread email"
11967 msgstr "prvá neprečítaná správa"
11968
11969 #: src/prefs_summary_open.c:111
11970 msgid "last opened email"
11971 msgstr "posledná otvorená správa"
11972
11973 #: src/prefs_summary_open.c:112
11974 msgid "last email in the list"
11975 msgstr "posledná správa v zozname"
11976
11977 #: src/prefs_summary_open.c:182
11978 msgid " Selection when entering a folder"
11979 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
11980
11981 #: src/prefs_summary_open.c:228
11982 msgid "Possible selections"
11983 msgstr "Možné voľby"
11984
11985 #: src/prefs_summary_open.c:264
11986 msgid "Selection on folder opening"
11987 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
11988
11989 #: src/prefs_template.c:211
11990 msgid "This name is used as the Menu item"
11991 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
11992
11993 #: src/prefs_template.c:315
11994 msgid " Symbols... "
11995 msgstr " Symboly... "
11996
11997 #: src/prefs_template.c:380
11998 msgid "Template configuration"
11999 msgstr "Nastavenie šablón"
12000
12001 #: src/prefs_template.c:514
12002 msgid "Templates list not saved"
12003 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12004
12005 #: src/prefs_template.c:515
12006 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12007 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12008
12009 #: src/prefs_template.c:638
12010 msgid "Template name is not set."
12011 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12012
12013 #: src/prefs_template.c:757
12014 msgid "Delete template"
12015 msgstr "Zmazať šablónu"
12016
12017 #: src/prefs_template.c:758
12018 msgid "Do you really want to delete this template?"
12019 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12020
12021 #: src/prefs_template.c:923
12022 msgid "Current templates"
12023 msgstr "Aktuálne šablóny"
12024
12025 #: src/prefs_template.c:948
12026 msgid "Template"
12027 msgstr "Šablóna"
12028
12029 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12030 msgid "Default internal theme"
12031 msgstr "Východzia interná téma"
12032
12033 #: src/prefs_themes.c:363
12034 msgid "Themes"
12035 msgstr "Témy"
12036
12037 #: src/prefs_themes.c:450
12038 msgid "Only root can remove system themes"
12039 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12040
12041 #: src/prefs_themes.c:453
12042 #, c-format
12043 msgid "Remove system theme '%s'"
12044 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12045
12046 #: src/prefs_themes.c:456
12047 #, c-format
12048 msgid "Remove theme '%s'"
12049 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12050
12051 #: src/prefs_themes.c:462
12052 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12053 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12054
12055 #: src/prefs_themes.c:472
12056 #, c-format
12057 msgid ""
12058 "File %s failed\n"
12059 "while removing theme."
12060 msgstr ""
12061 "Chyba pri súbore %s\n"
12062 "počas odstraňovania témy."
12063
12064 #: src/prefs_themes.c:476
12065 msgid "Removing theme directory failed."
12066 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12067
12068 #: src/prefs_themes.c:479
12069 msgid "Theme removed successfully"
12070 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12071
12072 #: src/prefs_themes.c:499
12073 msgid "Select theme folder"
12074 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12075
12076 #: src/prefs_themes.c:514
12077 #, c-format
12078 msgid "Install theme '%s'"
12079 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12080
12081 #: src/prefs_themes.c:517
12082 msgid ""
12083 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12084 "Install anyway?"
12085 msgstr ""
12086 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12087 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12088
12089 #: src/prefs_themes.c:524
12090 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12091 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12092
12093 #: src/prefs_themes.c:545
12094 msgid ""
12095 "A theme with the same name is\n"
12096 "already installed in this location"
12097 msgstr ""
12098 "Téma s rovnakým názvom\n"
12099 "je tu už nainštalovaná"
12100
12101 #: src/prefs_themes.c:549
12102 msgid "Couldn't create destination directory"
12103 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
12104
12105 #: src/prefs_themes.c:562
12106 msgid "Theme installed successfully"
12107 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
12108
12109 #: src/prefs_themes.c:569
12110 msgid "Failed installing theme"
12111 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
12112
12113 #: src/prefs_themes.c:572
12114 #, c-format
12115 msgid ""
12116 "File %s failed\n"
12117 "while installing theme."
12118 msgstr ""
12119 "Chyba pri súbore %s\n"
12120 "počas inštalácie témy."
12121
12122 #: src/prefs_themes.c:673
12123 #, c-format
12124 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12125 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12126
12127 #: src/prefs_themes.c:715
12128 #, c-format
12129 msgid "Internal theme has %d icons"
12130 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12131
12132 #: src/prefs_themes.c:721
12133 msgid "No info file available for this theme"
12134 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12135
12136 #: src/prefs_themes.c:739
12137 msgid "Error: couldn't get theme status"
12138 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
12139
12140 #: src/prefs_themes.c:763
12141 #, c-format
12142 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12143 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12144
12145 #: src/prefs_themes.c:846
12146 msgid "Selector"
12147 msgstr "Výber"
12148
12149 #: src/prefs_themes.c:857
12150 msgid "Install new..."
12151 msgstr "Inštalovať novú..."
12152
12153 #: src/prefs_themes.c:873
12154 msgid "Information"
12155 msgstr "Informácie"
12156
12157 #: src/prefs_themes.c:887
12158 msgid "Author: "
12159 msgstr "Autor: "
12160
12161 #: src/prefs_themes.c:895
12162 msgid "URL:"
12163 msgstr "URL:"
12164
12165 #: src/prefs_themes.c:937
12166 msgid "Preview"
12167 msgstr "Náhľad"
12168
12169 #: src/prefs_themes.c:987
12170 msgid "Use this"
12171 msgstr "Použiť toto"
12172
12173 #: src/prefs_themes.c:992
12174 msgid "Remove"
12175 msgstr "Odstrániť"
12176
12177 #: src/prefs_toolbar.c:166
12178 msgid ""
12179 "Selected Action already set.\n"
12180 "Please choose another Action from List"
12181 msgstr ""
12182 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12183 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12184
12185 #: src/prefs_toolbar.c:167
12186 msgid "Item has no icon defined."
12187 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12188
12189 #: src/prefs_toolbar.c:168
12190 msgid "Item has no text defined."
12191 msgstr "Položka nemá určený text."
12192
12193 #: src/prefs_toolbar.c:215
12194 msgid "Main toolbar configuration"
12195 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
12196
12197 #: src/prefs_toolbar.c:216
12198 msgid "Compose toolbar configuration"
12199 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
12200
12201 #: src/prefs_toolbar.c:217
12202 msgid "Message view toolbar configuration"
12203 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
12204
12205 #: src/prefs_toolbar.c:797
12206 msgid "Toolbar item"
12207 msgstr "Položka panelu nástrojov"
12208
12209 #: src/prefs_toolbar.c:813
12210 msgid "Item type"
12211 msgstr "Typ položky"
12212
12213 #: src/prefs_toolbar.c:820
12214 msgid "Internal Function"
12215 msgstr "Interná funkcia"
12216
12217 #: src/prefs_toolbar.c:821
12218 msgid "User Action"
12219 msgstr "Akcia"
12220
12221 #: src/prefs_toolbar.c:821
12222 msgid "Separator"
12223 msgstr "Oddeľovač"
12224
12225 #: src/prefs_toolbar.c:828
12226 msgid "Event executed on click"
12227 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12228
12229 #: src/prefs_toolbar.c:848
12230 msgid "Toolbar text"
12231 msgstr "Text panelu nástrojov"
12232
12233 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
12234 msgid "Icon"
12235 msgstr "Ikona"
12236
12237 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
12238 msgid "Customize Toolbars"
12239 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
12240
12241 #: src/prefs_toolbar.c:995
12242 msgid "Main Window"
12243 msgstr "Hlavné okno"
12244
12245 #: src/prefs_toolbar.c:1009
12246 msgid "Message Window"
12247 msgstr "Okno správy"
12248
12249 #: src/prefs_toolbar.c:1023
12250 msgid "Compose Window"
12251 msgstr "Okno písania správy"
12252
12253 #: src/prefs_toolbar.c:1119
12254 msgid "Icon text"
12255 msgstr "Text ikony"
12256
12257 #: src/prefs_toolbar.c:1128
12258 msgid "Mapped event"
12259 msgstr "Priradená udalosť"
12260
12261 #: src/prefs_toolbar.c:1411
12262 msgid "Toolbar item icon"
12263 msgstr "Ikona panelu nástrojov"
12264
12265 #: src/prefs_wrapping.c:77
12266 msgid "Auto wrapping"
12267 msgstr "Automatické zalamovanie"
12268
12269 #: src/prefs_wrapping.c:78
12270 msgid "Wrap quotation"
12271 msgstr "Zalomiť citáciu"
12272
12273 #: src/prefs_wrapping.c:79
12274 msgid "Wrap pasted text"
12275 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12276
12277 #: src/prefs_wrapping.c:85
12278 msgid "Wrap messages at"
12279 msgstr "Zalomiť riadky na"
12280
12281 #: src/prefs_wrapping.c:145
12282 msgid "Wrapping"
12283 msgstr "Zalamovanie"
12284
12285 #: src/printing.c:382
12286 msgid "First page"
12287 msgstr "Prvá strana"
12288
12289 #: src/printing.c:383
12290 msgid "Previous page"
12291 msgstr "Predchádzajúca strana"
12292
12293 #: src/printing.c:389
12294 msgid "Next page"
12295 msgstr "Nasledujúca strana"
12296
12297 #: src/printing.c:390
12298 msgid "Last page"
12299 msgstr "Posledná strana"
12300
12301 #: src/printing.c:395
12302 msgid "Zoom 100%"
12303 msgstr "Veľkosť 100%"
12304
12305 #: src/printing.c:396
12306 msgid "Zoom fit"
12307 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12308
12309 #: src/printing.c:397
12310 msgid "Zoom in"
12311 msgstr "Zväčšiť"
12312
12313 #: src/printing.c:398
12314 msgid "Zoom out"
12315 msgstr "Zmenšiť"
12316
12317 #: src/printing.c:590
12318 #, c-format
12319 msgid "Page %d"
12320 msgstr "Strana %d"
12321
12322 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12323 msgid "No information available"
12324 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12325
12326 #: src/privacy.c:440
12327 msgid "No recipient keys defined."
12328 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12329
12330 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12331 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12332 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12333
12334 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12335 msgid "Already trying to send."
12336 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12337
12338 #: src/procmsg.c:1469
12339 #, c-format
12340 msgid "Couldn't open file %s."
12341 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
12342
12343 #: src/procmsg.c:1567
12344 #, c-format
12345 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12346 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
12347
12348 #: src/procmsg.c:1600
12349 msgid "Queued message header is broken."
12350 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12351
12352 #: src/procmsg.c:1621
12353 msgid "An error happened during SMTP session."
12354 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
12355
12356 #: src/procmsg.c:1635
12357 msgid ""
12358 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12359 "SMTP session."
12360 msgstr ""
12361 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
12362 "chyba."
12363
12364 #: src/procmsg.c:1643
12365 msgid ""
12366 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12367 "generated by Claws Mail."
12368 msgstr ""
12369 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
12370 "vygenerovaná programom Claws Mail."
12371
12372 #: src/procmsg.c:1661
12373 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12374 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12375
12376 #: src/procmsg.c:1674
12377 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12378 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12379
12380 #: src/procmsg.c:1688
12381 #, c-format
12382 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12383 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12384
12385 #: src/procmsg.c:2192
12386 msgid "Filtering messages...\n"
12387 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12388
12389 #: src/quote_fmt.c:46
12390 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12391 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12392
12393 #: src/quote_fmt.c:47
12394 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12395 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12396
12397 #: src/quote_fmt.c:50
12398 msgid "email address of sender"
12399 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12400
12401 #: src/quote_fmt.c:51
12402 msgid "full name of sender"
12403 msgstr "celé meno odosielateľa"
12404
12405 #: src/quote_fmt.c:52
12406 msgid "first name of sender"
12407 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12408
12409 #: src/quote_fmt.c:53
12410 msgid "last name of sender"
12411 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12412
12413 #: src/quote_fmt.c:54
12414 msgid "initials of sender"
12415 msgstr "iniciály odosielateľa"
12416
12417 #: src/quote_fmt.c:61
12418 msgid "message body"
12419 msgstr "telo správy"
12420
12421 #: src/quote_fmt.c:62
12422 msgid "quoted message body"
12423 msgstr "citované telo správy"
12424
12425 #: src/quote_fmt.c:63
12426 msgid "message body without signature"
12427 msgstr "telo správy bez signatúry"
12428
12429 #: src/quote_fmt.c:64
12430 msgid "quoted message body without signature"
12431 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12432
12433 #: src/quote_fmt.c:65
12434 msgid "message tags"
12435 msgstr "značky"
12436
12437 #: src/quote_fmt.c:66
12438 msgid "current dictionary"
12439 msgstr "aktuálny slovník"
12440
12441 #: src/quote_fmt.c:67
12442 msgid "cursor position"
12443 msgstr "poloha kurzoru"
12444
12445 #: src/quote_fmt.c:68
12446 msgid "account property: your name"
12447 msgstr "nastavenie konta: vaše meno"
12448
12449 #: src/quote_fmt.c:69
12450 msgid "account property: your email address"
12451 msgstr "nastavenie konta: vaša e-mailová adresa"
12452
12453 #: src/quote_fmt.c:70
12454 msgid "account property: account name"
12455 msgstr "nastavenie konta: názov konta"
12456
12457 #: src/quote_fmt.c:71
12458 msgid "account property: organization"
12459 msgstr "nastavenie konta: organizácia"
12460
12461 #: src/quote_fmt.c:72
12462 msgid "account property: default dictionary"
12463 msgstr "nastavenie konta: prednastavený slovník"
12464
12465 #: src/quote_fmt.c:73
12466 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12467 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
12468
12469 #: src/quote_fmt.c:74
12470 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12471 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
12472
12473 #: src/quote_fmt.c:75
12474 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12475 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
12476
12477 #: src/quote_fmt.c:77
12478 msgid "literal backslash"
12479 msgstr "znak spätného lomítka"
12480
12481 #: src/quote_fmt.c:78
12482 msgid "literal question mark"
12483 msgstr "znak otázniku"
12484
12485 #: src/quote_fmt.c:79
12486 msgid "literal exclamation mark"
12487 msgstr "znak výkričníku"
12488
12489 #: src/quote_fmt.c:80
12490 msgid "literal pipe"
12491 msgstr "znak rúry"
12492
12493 #: src/quote_fmt.c:81
12494 msgid "literal opening curly brace"
12495 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
12496
12497 #: src/quote_fmt.c:82
12498 msgid "literal closing curly brace"
12499 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
12500
12501 #: src/quote_fmt.c:83
12502 msgid "tab"
12503 msgstr "tabulátor"
12504
12505 #: src/quote_fmt.c:86
12506 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12507 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
12508
12509 #: src/quote_fmt.c:87
12510 msgid ""
12511 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12512 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12513 "symbols (or their long equivalent)"
12514 msgstr ""
12515 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
12516 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12517 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
12518
12519 #: src/quote_fmt.c:88
12520 msgid ""
12521 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12522 "of\n"
12523 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12524 "symbols (or their long equivalent)"
12525 msgstr ""
12526 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
12527 "jeden\n"
12528 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12529 "(alebo ich dlhší ekvivalent)"
12530
12531 #: src/quote_fmt.c:89
12532 msgid ""
12533 "insert file:\n"
12534 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12535 "to insert"
12536 msgstr ""
12537 "vložiť súbor:\n"
12538 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12539 "pre vloženie"
12540
12541 #: src/quote_fmt.c:90
12542 msgid ""
12543 "insert program output:\n"
12544 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12545 "get\n"
12546 "the output from"
12547 msgstr ""
12548 "vložiť výstup z programu:\n"
12549 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
12550 "ktorého\n"
12551 "vložiť"
12552
12553 #: src/quote_fmt.c:91
12554 msgid ""
12555 "insert user input:\n"
12556 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12557 "user-entered text"
12558 msgstr ""
12559 "vložiť používateľský vstup:\n"
12560 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
12561 "textom,\n"
12562 "zadaným používateľom"
12563
12564 #: src/quote_fmt.c:92
12565 msgid ""
12566 "attach file:\n"
12567 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12568 "to attach"
12569 msgstr ""
12570 "pripojiť súbor:\n"
12571 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
12572 "prílohy"
12573
12574 #: src/quote_fmt.c:94
12575 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12576 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
12577
12578 #: src/quote_fmt.c:95
12579 msgid ""
12580 "text that can contain any of the symbols or\n"
12581 "commands above"
12582 msgstr ""
12583 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
12584 "príkazy zo zoznamu hore"
12585
12586 #: src/quote_fmt.c:96
12587 msgid ""
12588 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12589 "commands) above"
12590 msgstr ""
12591 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
12592 "príkazy) zo zoznamu hore"
12593
12594 #: src/quote_fmt.c:97
12595 msgid ""
12596 "completion from address book only works with the first\n"
12597 "address of the header, it outputs the full name\n"
12598 "of the contact if that address matches exactly\n"
12599 "one contact in the address book"
12600 msgstr ""
12601 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
12602 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
12603 "jeden kontakt"
12604
12605 #: src/quote_fmt.c:105
12606 msgid "Description of symbols"
12607 msgstr "Popis symbolov"
12608
12609 #: src/quote_fmt.c:106
12610 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12611 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
12612
12613 #: src/quote_fmt.c:143
12614 msgid "Use template when composing new messages"
12615 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12616
12617 #: src/quote_fmt.c:231
12618 msgid "Use template when replying to messages"
12619 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12620
12621 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
12622 msgid "Quotation mark"
12623 msgstr "Značka citácie"
12624
12625 #: src/quote_fmt.c:323
12626 msgid "Use template when forwarding messages"
12627 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
12628
12629 #: src/quote_fmt.c:404
12630 msgid "Description of symbols..."
12631 msgstr "Popis znakov..."
12632
12633 #: src/quote_fmt.c:437
12634 msgid "Message reply quotation mark format error."
12635 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v odpovedi."
12636
12637 #: src/quote_fmt.c:453
12638 msgid "Message forward quotation mark format error."
12639 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v preposielanej správe."
12640
12641 #: src/quote_fmt_parse.y:504
12642 #, c-format
12643 msgid "Enter text to replace '%s'"
12644 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
12645
12646 #: src/quote_fmt_parse.y:505
12647 msgid "Enter variable"
12648 msgstr "Zadajte premennú"
12649
12650 #: src/send_message.c:137
12651 #, c-format
12652 msgid "Sending message using command: %s\n"
12653 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
12654
12655 #: src/send_message.c:151
12656 #, c-format
12657 msgid "Couldn't execute command: %s"
12658 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
12659
12660 #: src/send_message.c:186
12661 #, c-format
12662 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12663 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
12664
12665 #: src/send_message.c:322
12666 msgid "Connecting"
12667 msgstr "Pripájanie"
12668
12669 #: src/send_message.c:327
12670 msgid "Doing POP before SMTP..."
12671 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
12672
12673 #: src/send_message.c:330
12674 msgid "POP before SMTP"
12675 msgstr "POP pred SMTP"
12676
12677 #: src/send_message.c:335
12678 #, c-format
12679 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12680 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
12681
12682 #: src/send_message.c:395
12683 msgid "Mail sent successfully."
12684 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
12685
12686 #: src/send_message.c:462
12687 msgid "Sending HELO..."
12688 msgstr "Posielam HELO..."
12689
12690 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12691 msgid "Authenticating"
12692 msgstr "Autentizácia"
12693
12694 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12695 msgid "Sending message..."
12696 msgstr "Odosielam správu..."
12697
12698 #: src/send_message.c:467
12699 msgid "Sending EHLO..."
12700 msgstr "Posielam EHLO..."
12701
12702 #: src/send_message.c:476
12703 msgid "Sending MAIL FROM..."
12704 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
12705
12706 #: src/send_message.c:480
12707 msgid "Sending RCPT TO..."
12708 msgstr "Posielam RCPT TO..."
12709
12710 #: src/send_message.c:485
12711 msgid "Sending DATA..."
12712 msgstr "Posielam DATA..."
12713
12714 #: src/send_message.c:489
12715 msgid "Quitting..."
12716 msgstr "Odpájam sa..."
12717
12718 #: src/send_message.c:518
12719 #, c-format
12720 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12721 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
12722
12723 #: src/send_message.c:566
12724 msgid "Sending message"
12725 msgstr "Odosielam správu"
12726
12727 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12728 msgid "Error occurred while sending the message."
12729 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
12730
12731 #: src/send_message.c:627
12732 #, c-format
12733 msgid ""
12734 "Error occurred while sending the message:\n"
12735 "%s"
12736 msgstr ""
12737 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
12738 "%s"
12739
12740 #: src/setup.c:74
12741 msgid "Mailbox setting"
12742 msgstr "Nastavenie mailboxu"
12743
12744 #: src/setup.c:75
12745 msgid ""
12746 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12747 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12748 "if you have the one.\n"
12749 "If you're not sure, just select OK."
12750 msgstr ""
12751 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
12752 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
12753 "ak nejaký máte.\n"
12754 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
12755
12756 #: src/sourcewindow.c:69
12757 msgid "Source of the message"
12758 msgstr "Zdroj správy"
12759
12760 #: src/sourcewindow.c:164
12761 #, c-format
12762 msgid "%s - Source"
12763 msgstr "%s - Zdroj"
12764
12765 #: src/ssl_manager.c:157
12766 msgid "Saved SSL Certificates"
12767 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
12768
12769 #: src/ssl_manager.c:428
12770 msgid "Delete certificate"
12771 msgstr "Vymazať certifikát"
12772
12773 #: src/ssl_manager.c:429
12774 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12775 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
12776
12777 #: src/summary_search.c:230
12778 msgid "Search messages"
12779 msgstr "Vyhľadať v správach"
12780
12781 #: src/summary_search.c:256
12782 msgid "Match any of the following"
12783 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
12784
12785 #: src/summary_search.c:258
12786 msgid "Match all of the following"
12787 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
12788
12789 #: src/summary_search.c:377
12790 msgid "Body:"
12791 msgstr "Telo:"
12792
12793 #: src/summary_search.c:384
12794 msgid "Condition:"
12795 msgstr "Podmienka:"
12796
12797 #: src/summary_search.c:414
12798 msgid "Find _all"
12799 msgstr "Nájsť _všetky"
12800
12801 #: src/summary_search.c:675
12802 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12803 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
12804
12805 #: src/summary_search.c:677
12806 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12807 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
12808
12809 #: src/summaryview.c:460
12810 msgid "/_Reply"
12811 msgstr "/_Odpovedať"
12812
12813 #: src/summaryview.c:462
12814 msgid "/Repl_y to"
12815 msgstr "/O_dpovedať komu"
12816
12817 #: src/summaryview.c:463
12818 msgid "/Repl_y to/_all"
12819 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
12820
12821 #: src/summaryview.c:464
12822 msgid "/Repl_y to/_sender"
12823 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
12824
12825 #: src/summaryview.c:465
12826 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12827 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
12828
12829 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
12830 msgid "/_Forward"
12831 msgstr "/_Poslať ďalej"
12832
12833 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
12834 msgid "/For_ward as attachment"
12835 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
12836
12837 #: src/summaryview.c:472
12838 msgid "/Redirect"
12839 msgstr "/Presmerovať"
12840
12841 #: src/summaryview.c:475
12842 msgid "/M_ove..."
12843 msgstr "/Pre_sunúť..."
12844
12845 #: src/summaryview.c:476
12846 msgid "/_Copy..."
12847 msgstr "/_Kopírovať..."
12848
12849 #: src/summaryview.c:477
12850 msgid "/Move to _trash"
12851 msgstr "/Presunúť do _koša"
12852
12853 #: src/summaryview.c:479
12854 msgid "/_Delete..."
12855 msgstr "/Z_mazať..."
12856
12857 #: src/summaryview.c:482
12858 msgid "/_Mark"
12859 msgstr "/O_značiť"
12860
12861 #: src/summaryview.c:483
12862 msgid "/_Mark/_Mark"
12863 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
12864
12865 #: src/summaryview.c:484
12866 msgid "/_Mark/_Unmark"
12867 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
12868
12869 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
12870 msgid "/_Mark/---"
12871 msgstr "/O_značiť/---"
12872
12873 #: src/summaryview.c:486
12874 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12875 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
12876
12877 #: src/summaryview.c:487
12878 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12879 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
12880
12881 #: src/summaryview.c:488
12882 msgid "/_Mark/Mark all read"
12883 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
12884
12885 #: src/summaryview.c:489
12886 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12887 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
12888
12889 #: src/summaryview.c:490
12890 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12891 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
12892
12893 #: src/summaryview.c:491
12894 msgid "/_Mark/Watch thread"
12895 msgstr "/O_značiť/Sledovať vlákno"
12896
12897 #: src/summaryview.c:492
12898 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12899 msgstr "/O_značiť/Nesledovať vlákno"
12900
12901 #: src/summaryview.c:494
12902 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12903 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
12904
12905 #: src/summaryview.c:495
12906 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12907 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
12908
12909 #: src/summaryview.c:497
12910 msgid "/_Mark/Lock"
12911 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
12912
12913 #: src/summaryview.c:498
12914 msgid "/_Mark/Unlock"
12915 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
12916
12917 #: src/summaryview.c:499
12918 msgid "/Color la_bel"
12919 msgstr "/_Farebné označenie"
12920
12921 #: src/summaryview.c:500
12922 msgid "/Ta_gs"
12923 msgstr "/Z_načky"
12924
12925 #: src/summaryview.c:504
12926 msgid "/Add sender to address boo_k"
12927 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
12928
12929 #: src/summaryview.c:507
12930 msgid "/Create f_ilter rule"
12931 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
12932
12933 #: src/summaryview.c:508
12934 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12935 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
12936
12937 #: src/summaryview.c:510
12938 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12939 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
12940
12941 #: src/summaryview.c:512
12942 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12943 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
12944
12945 #: src/summaryview.c:514
12946 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12947 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
12948
12949 #: src/summaryview.c:517
12950 msgid "/Create processing rule"
12951 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania"
12952
12953 #: src/summaryview.c:518
12954 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12955 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/_Automaticky"
12956
12957 #: src/summaryview.c:520
12958 msgid "/Create processing rule/by _From"
12959 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _odosielateľa"
12960
12961 #: src/summaryview.c:522
12962 msgid "/Create processing rule/by _To"
12963 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _príjemcu"
12964
12965 #: src/summaryview.c:524
12966 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12967 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa p_redmetu"
12968
12969 #: src/summaryview.c:531
12970 msgid "/_View/Message _source"
12971 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
12972
12973 #: src/summaryview.c:533
12974 msgid "/_View/All _headers"
12975 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
12976
12977 #: src/summaryview.c:536
12978 msgid "/_Save as..."
12979 msgstr "/_Uložiť ako..."
12980
12981 #: src/summaryview.c:538
12982 msgid "/_Print..."
12983 msgstr "/_Tlačiť..."
12984
12985 #: src/summaryview.c:660
12986 msgid "Toggle quick search bar"
12987 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
12988
12989 #: src/summaryview.c:698
12990 msgid "Toggle multiple selection"
12991 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
12992
12993 #: src/summaryview.c:1159
12994 msgid "Process mark"
12995 msgstr "Spracovať značku"
12996
12997 #: src/summaryview.c:1160
12998 msgid "Some marks are left. Process them?"
12999 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13000
13001 #: src/summaryview.c:1217
13002 #, c-format
13003 msgid "Scanning folder (%s)..."
13004 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
13005
13006 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1741
13007 msgid "No more unread messages"
13008 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13009
13010 #: src/summaryview.c:1690
13011 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13012 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13013
13014 #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1754 src/summaryview.c:1801
13015 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1932
13016 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13017 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13018
13019 #: src/summaryview.c:1710
13020 msgid "No unread messages."
13021 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13022
13023 #: src/summaryview.c:1742
13024 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13025 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13026
13027 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1840
13028 msgid "No more new messages"
13029 msgstr "Žiadne nové správy"
13030
13031 #: src/summaryview.c:1789
13032 msgid "No new message found. Search from the end?"
13033 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13034
13035 #: src/summaryview.c:1809
13036 msgid "No new messages."
13037 msgstr "Žiadne nové správy."
13038
13039 #: src/summaryview.c:1841
13040 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13041 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13042
13043 #: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1919
13044 msgid "No more marked messages"
13045 msgstr "Žiadne označené správy"
13046
13047 #: src/summaryview.c:1879
13048 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13049 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13050
13051 #: src/summaryview.c:1888
13052 msgid "No marked messages."
13053 msgstr "Žiadne označené správy."
13054
13055 #: src/summaryview.c:1920
13056 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13057 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13058
13059 #: src/summaryview.c:1957 src/summaryview.c:1982
13060 msgid "No more labeled messages"
13061 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13062
13063 #: src/summaryview.c:1958
13064 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13065 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13066
13067 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1992
13068 msgid "No labeled messages."
13069 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13070
13071 #: src/summaryview.c:1983
13072 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13073 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13074
13075 #: src/summaryview.c:2274
13076 msgid "Attracting messages by subject..."
13077 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13078
13079 #: src/summaryview.c:2432
13080 #, c-format
13081 msgid "%d deleted"
13082 msgstr "%d zmazaných"
13083
13084 #: src/summaryview.c:2436
13085 #, c-format
13086 msgid "%s%d moved"
13087 msgstr "%s%d presunutých"
13088
13089 #: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2444
13090 msgid ", "
13091 msgstr ", "
13092
13093 #: src/summaryview.c:2442
13094 #, c-format
13095 msgid "%s%d copied"
13096 msgstr "%s%d skopírovaných"
13097
13098 #: src/summaryview.c:2457
13099 msgid " item selected"
13100 msgstr " položka zvolená"
13101
13102 #: src/summaryview.c:2459
13103 msgid " items selected"
13104 msgstr " položiek zvolených"
13105
13106 #: src/summaryview.c:2477 src/summaryview.c:2494
13107 #, c-format
13108 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13109 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13110
13111 #: src/summaryview.c:2489
13112 #, c-format
13113 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13114 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13115
13116 #: src/summaryview.c:2754
13117 msgid "Sorting summary..."
13118 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13119
13120 #: src/summaryview.c:2862
13121 msgid "Setting summary from message data..."
13122 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13123
13124 #: src/summaryview.c:3056
13125 msgid "(No Date)"
13126 msgstr "(bez dátumu)"
13127
13128 #: src/summaryview.c:3093
13129 msgid "(No Recipient)"
13130 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13131
13132 #: src/summaryview.c:3937
13133 msgid "You're not the author of the article.\n"
13134 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13135
13136 #: src/summaryview.c:4025
13137 #, c-format
13138 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13139 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13140 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13141 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13142 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13143
13144 #: src/summaryview.c:4028
13145 msgid "Delete message(s)"
13146 msgstr "Zmazať správy"
13147
13148 #: src/summaryview.c:4183
13149 msgid "Destination is same as current folder."
13150 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13151
13152 #: src/summaryview.c:4280
13153 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13154 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13155
13156 #: src/summaryview.c:4445
13157 msgid "Append or Overwrite"
13158 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13159
13160 #: src/summaryview.c:4446
13161 msgid "Append or overwrite existing file?"
13162 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13163
13164 #: src/summaryview.c:4447
13165 msgid "_Append"
13166 msgstr "Pripojiť _za"
13167
13168 #: src/summaryview.c:4447
13169 msgid "_Overwrite"
13170 msgstr "_Prepísať"
13171
13172 #: src/summaryview.c:4494
13173 #, c-format
13174 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13175 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13176
13177 #: src/summaryview.c:4815
13178 msgid "Building threads..."
13179 msgstr "Vytváram vlákna..."
13180
13181 #: src/summaryview.c:5034
13182 msgid "Skip these rules"
13183 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13184
13185 #: src/summaryview.c:5037
13186 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13187 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
13188
13189 #: src/summaryview.c:5040
13190 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13191 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
13192
13193 #: src/summaryview.c:5069
13194 msgid "Filtering"
13195 msgstr "Filtrovanie"
13196
13197 #: src/summaryview.c:5070
13198 msgid ""
13199 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13200 "Please choose what to do with these rules:"
13201 msgstr ""
13202 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
13203 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13204
13205 #: src/summaryview.c:5072
13206 msgid "_Filter"
13207 msgstr "_Filtrovať"
13208
13209 #: src/summaryview.c:5100
13210 msgid "Filtering..."
13211 msgstr "Filtrujem..."
13212
13213 #: src/summaryview.c:5174
13214 msgid "Processing configuration"
13215 msgstr "Nastavenie spracovania"
13216
13217 #: src/summaryview.c:7081
13218 #, c-format
13219 msgid ""
13220 "Regular expression (regexp) error:\n"
13221 "%s"
13222 msgstr ""
13223 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13224 "%s"
13225
13226 #: src/summaryview.c:7184
13227 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13228 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13229
13230 #: src/summaryview.c:7190
13231 msgid "Go back to the folder list"
13232 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13233
13234 #: src/textview.c:220
13235 msgid "/Compose _new message"
13236 msgstr "/_Napísať novú správu"
13237
13238 #: src/textview.c:221
13239 msgid "/Add to _address book"
13240 msgstr "/Pridať do _adresára"
13241
13242 #: src/textview.c:222
13243 msgid "/Copy this add_ress"
13244 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
13245
13246 #: src/textview.c:227
13247 msgid "/_Open image"
13248 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
13249
13250 #: src/textview.c:228
13251 msgid "/_Save image..."
13252 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
13253
13254 #: src/textview.c:642
13255 #, c-format
13256 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13257 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13258
13259 #: src/textview.c:645
13260 #, c-format
13261 msgid "[%s (%d bytes)]"
13262 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13263
13264 #: src/textview.c:821
13265 msgid ""
13266 "\n"
13267 "  This message can't be displayed.\n"
13268 "  This is probably due to a network error.\n"
13269 "\n"
13270 "  Use "
13271 msgstr ""
13272 "\n"
13273 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
13274 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
13275 "\n"
13276 "Použite "
13277
13278 #: src/textview.c:826
13279 msgid "'View Log'"
13280 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13281
13282 #: src/textview.c:827
13283 msgid " in the Tools menu for more information."
13284 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13285
13286 #: src/textview.c:867
13287 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13288 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
13289
13290 #: src/textview.c:869
13291 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13292 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13293
13294 #: src/textview.c:873
13295 msgid "     - To save, select "
13296 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13297
13298 #: src/textview.c:874
13299 msgid "'Save as...'"
13300 msgstr "'Uložiť ako...'"
13301
13302 #: src/textview.c:876
13303 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13304 msgstr " (Skratka: 'y')"
13305
13306 #: src/textview.c:880
13307 msgid "     - To display as text, select "
13308 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13309
13310 #: src/textview.c:881
13311 msgid "'Display as text'"
13312 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13313
13314 #: src/textview.c:884
13315 msgid " (Shortcut key: 't')"
13316 msgstr " (Skratka: 't')"
13317
13318 #: src/textview.c:888
13319 msgid "     - To open with an external program, select "
13320 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13321
13322 #: src/textview.c:889
13323 msgid "'Open'"
13324 msgstr "'Otvoriť'"
13325
13326 #: src/textview.c:892
13327 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13328 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13329
13330 #: src/textview.c:893
13331 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13332 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13333
13334 #: src/textview.c:894
13335 msgid "mouse button)\n"
13336 msgstr "tlačítkom myši)\n"
13337
13338 #: src/textview.c:895
13339 msgid "     - Or use "
13340 msgstr "     - Alebo použite"
13341
13342 #: src/textview.c:896
13343 msgid "'Open with...'"
13344 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13345
13346 #: src/textview.c:897
13347 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13348 msgstr " (Skratka: 'o')"
13349
13350 #: src/textview.c:988
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "The command to view attachment as text failed:\n"
13354 "    %s\n"
13355 "Exit code %d\n"
13356 msgstr ""
13357 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13358 "    %s\n"
13359 "Kód návratu %d\n"
13360
13361 #: src/textview.c:2037
13362 msgid "Tags: "
13363 msgstr "Značky: "
13364
13365 #: src/textview.c:2723
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13369 "\n"
13370 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13371 "\n"
13372 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13373 "\n"
13374 "Open it anyway?"
13375 msgstr ""
13376 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13377 "\n"
13378 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13379 "\n"
13380 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13381 "\n"
13382 "Otvoriť ju napriek tomu?"
13383
13384 #: src/textview.c:2732
13385 msgid "Phishing attempt warning"
13386 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13387
13388 #: src/textview.c:2733
13389 msgid "_Open URL"
13390 msgstr "_Otvoriť URL"
13391
13392 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13393 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13394 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
13395
13396 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13397 msgid "Receive Mail on current Account"
13398 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
13399
13400 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13401 msgid "Send Queued Messages"
13402 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13403
13404 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13405 msgid "Compose Email"
13406 msgstr "Nová správa"
13407
13408 #: src/toolbar.c:180
13409 msgid "Compose News"
13410 msgstr "Nový news príspevok"
13411
13412 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13413 msgid "Reply to Message"
13414 msgstr "Odpovedať na správu"
13415
13416 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13417 msgid "Reply to Sender"
13418 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13419
13420 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
13421 msgid "Reply to All"
13422 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13423
13424 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
13425 msgid "Reply to Mailing-list"
13426 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13427
13428 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
13429 msgid "Open email"
13430 msgstr "Otvoriť správu"
13431
13432 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
13433 msgid "Forward Message"
13434 msgstr "Poslať správu ďalej"
13435
13436 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
13437 msgid "Trash Message"
13438 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13439
13440 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
13441 msgid "Delete Message"
13442 msgstr "Zmazať správu"
13443
13444 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
13445 msgid "Go to Previous Unread Message"
13446 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13447
13448 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
13449 msgid "Go to Next Unread Message"
13450 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13451
13452 #: src/toolbar.c:195
13453 msgid "Learn Spam or Ham"
13454 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
13455
13456 #: src/toolbar.c:196
13457 msgid "Open folder/Go to folder list"
13458 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13459
13460 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
13461 msgid "Send Message"
13462 msgstr "Odoslať správu"
13463
13464 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
13465 msgid "Put into queue folder and send later"
13466 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13467
13468 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
13469 msgid "Save to draft folder"
13470 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13471
13472 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
13473 msgid "Insert file"
13474 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13475
13476 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
13477 msgid "Attach file"
13478 msgstr "Pripojiť súbor"
13479
13480 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
13481 msgid "Insert signature"
13482 msgstr "Vložiť podpis"
13483
13484 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
13485 msgid "Edit with external editor"
13486 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
13487
13488 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
13489 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13490 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
13491
13492 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
13493 msgid "Wrap all long lines"
13494 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
13495
13496 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
13497 msgid "Check spelling"
13498 msgstr "Overiť pravopis"
13499
13500 #: src/toolbar.c:211
13501 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13502 msgstr "Akcie Claws Mail"
13503
13504 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
13505 msgid "Cancel receiving"
13506 msgstr "Prerušiť príjem"
13507
13508 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
13509 msgid "Close window"
13510 msgstr "Zatvoriť okno"
13511
13512 #: src/toolbar.c:233
13513 msgid "/Reply with _quote"
13514 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
13515
13516 #: src/toolbar.c:234
13517 msgid "/_Reply without quote"
13518 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
13519
13520 #: src/toolbar.c:238
13521 msgid "/Reply to all with _quote"
13522 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
13523
13524 #: src/toolbar.c:239
13525 msgid "/_Reply to all without quote"
13526 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
13527
13528 #: src/toolbar.c:243
13529 msgid "/Reply to list with _quote"
13530 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
13531
13532 #: src/toolbar.c:244
13533 msgid "/_Reply to list without quote"
13534 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
13535
13536 #: src/toolbar.c:248
13537 msgid "/Reply to sender with _quote"
13538 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
13539
13540 #: src/toolbar.c:249
13541 msgid "/_Reply to sender without quote"
13542 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
13543
13544 #: src/toolbar.c:255
13545 msgid "/Redirec_t"
13546 msgstr "/P_resmerovať"
13547
13548 #: src/toolbar.c:260
13549 msgid "/Learn as _Spam"
13550 msgstr "/Naučiť ako _spam"
13551
13552 #: src/toolbar.c:261
13553 msgid "/Learn as _Ham"
13554 msgstr "/Naučiť ako _nie spam"
13555
13556 #: src/toolbar.c:416
13557 msgid "Open"
13558 msgstr "Otvoriť"
13559
13560 #: src/toolbar.c:417
13561 msgid "Get Mail"
13562 msgstr "Prijať poštu"
13563
13564 #: src/toolbar.c:418
13565 msgid "Get"
13566 msgstr "Získať"
13567
13568 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
13569 msgid "Toolbar|Compose"
13570 msgstr "Nová správa"
13571
13572 #: src/toolbar.c:423
13573 msgid "All"
13574 msgstr "Všetkým"
13575
13576 #: src/toolbar.c:425
13577 msgid "List"
13578 msgstr "Do diskusie"
13579
13580 #: src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
13581 msgid "Spam"
13582 msgstr "Spam"
13583
13584 #: src/toolbar.c:430
13585 msgid "Prev"
13586 msgstr "Predošlá"
13587
13588 #: src/toolbar.c:431
13589 msgid "Next"
13590 msgstr "Nasledujúca"
13591
13592 #: src/toolbar.c:438
13593 msgid "Draft"
13594 msgstr "Koncept"
13595
13596 #: src/toolbar.c:441
13597 msgid "Insert sig."
13598 msgstr "Vložiť podpis"
13599
13600 #: src/toolbar.c:442
13601 msgid "Edit"
13602 msgstr "Upraviť"
13603
13604 #: src/toolbar.c:443
13605 msgid "Wrap para."
13606 msgstr "Zalomiť odstavec"
13607
13608 #: src/toolbar.c:444
13609 msgid "Wrap all"
13610 msgstr "Zalomiť"
13611
13612 #: src/toolbar.c:446
13613 msgid "Stop"
13614 msgstr "Stop"
13615
13616 #: src/toolbar.c:885
13617 msgid "Compose News message"
13618 msgstr "Napísať príspevok"
13619
13620 #: src/toolbar.c:926
13621 msgid "Learn spam"
13622 msgstr "Naučiť ako spam"
13623
13624 #: src/toolbar.c:935
13625 msgid "Ham"
13626 msgstr "Nie spam"
13627
13628 #: src/toolbar.c:938
13629 msgid "Learn ham"
13630 msgstr "Naučiť ako nie spam"
13631
13632 #: src/toolbar.c:1854
13633 msgid "Go to folder list"
13634 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
13635
13636 #: src/toolbar.c:1860
13637 msgid "Receive Mail on selected Account"
13638 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
13639
13640 #: src/toolbar.c:1883
13641 msgid "Compose with selected Account"
13642 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
13643
13644 #: src/toolbar.c:1904
13645 msgid "Learn as..."
13646 msgstr "Naučiť ako..."
13647
13648 #: src/toolbar.c:1919
13649 msgid "Reply to Message options"
13650 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
13651
13652 #: src/toolbar.c:1933
13653 msgid "Reply to Sender options"
13654 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
13655
13656 #: src/toolbar.c:1947
13657 msgid "Reply to All options"
13658 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
13659
13660 #: src/toolbar.c:1961
13661 msgid "Reply to Mailing-list options"
13662 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
13663
13664 #: src/toolbar.c:1975
13665 msgid "Forward Message options"
13666 msgstr "Možnosti pre preposlanie správy"
13667
13668 #: src/uri_opener.c:84
13669 msgid "There are no URLs in this email."
13670 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
13671
13672 #: src/uri_opener.c:112
13673 msgid "Available URLs:"
13674 msgstr "Dostupné linky:"
13675
13676 #: src/uri_opener.c:159
13677 msgid "Dialog title|Open URLs"
13678 msgstr "Otvoriť linku"
13679
13680 #: src/uri_opener.c:173
13681 msgid "Open _All"
13682 msgstr "Otvoriť _všetky"
13683
13684 #: src/uri_opener.c:187
13685 msgid "Please select the URL to open."
13686 msgstr "Prosím zvoľte linku."
13687
13688 #: src/wizard.c:487
13689 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13690 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13691
13692 #: src/wizard.c:510
13693 #, c-format
13694 msgid ""
13695 "\n"
13696 "Welcome to Claws Mail\n"
13697 "---------------------\n"
13698 "\n"
13699 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13700 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13701 "toolbar.\n"
13702 "\n"
13703 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13704 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13705 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13706 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13707 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13708 "\n"
13709 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13710 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13711 "and change the general Preferences by using\n"
13712 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13713 "\n"
13714 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13715 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13716 "or online at the URL given below.\n"
13717 "\n"
13718 "Useful URLs\n"
13719 "-----------\n"
13720 "Homepage:      <%s>\n"
13721 "Manual:        <%s>\n"
13722 "FAQ:\t       <%s>\n"
13723 "Themes:        <%s>\n"
13724 "Mailing Lists: <%s>\n"
13725 "\n"
13726 "LICENSE\n"
13727 "-------\n"
13728 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13729 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13730 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13731 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13732 "found at <%s>.\n"
13733 "\n"
13734 "DONATIONS\n"
13735 "---------\n"
13736 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13737 "so at <%s>.\n"
13738 "\n"
13739 msgstr ""
13740 "\n"
13741 "Claws Mail Vás víta\n"
13742 "-----------------------\n"
13743 "\n"
13744 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
13745 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
13746 "panelu nástrojov.\n"
13747 "\n"
13748 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
13749 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
13750 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
13751 "RSS čítačku, kalendár a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
13752 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
13753 "\n"
13754 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
13755 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
13756 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
13757 "\n"
13758 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
13759 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
13760 "adrese uvedenej nižšie.\n"
13761 "\n"
13762 "Užitočné adresy\n"
13763 "---------------\n"
13764 "Domovská stránka: <%s>\n"
13765 "Manuál:           <%s>\n"
13766 "FAQ:              <%s>\n"
13767 "Grafické témy:    <%s>\n"
13768 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
13769 "\n"
13770 "LICENCIA\n"
13771 "--------\n"
13772 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
13773 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
13774 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
13775 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
13776 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
13777 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
13778 "\n"
13779 "PRÍSPEVKY\n"
13780 "---------\n"
13781 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
13782 "adrese <%s>.\n"
13783 "\n"
13784
13785 #: src/wizard.c:586
13786 msgid "Please enter the mailbox name."
13787 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
13788
13789 #: src/wizard.c:629
13790 msgid "Please enter your name and email address."
13791 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
13792
13793 #: src/wizard.c:640
13794 msgid "Please enter your receiving server and username."
13795 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
13796
13797 #: src/wizard.c:650
13798 msgid "Please enter your username."
13799 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
13800
13801 #: src/wizard.c:660
13802 msgid "Please enter your SMTP server."
13803 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
13804
13805 #: src/wizard.c:671
13806 msgid "Please enter your SMTP username."
13807 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
13808
13809 #: src/wizard.c:952
13810 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13811 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
13812
13813 #: src/wizard.c:959
13814 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13815 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
13816
13817 #: src/wizard.c:966
13818 msgid "Your organization:"
13819 msgstr "Vaša organizácia:"
13820
13821 #: src/wizard.c:1068
13822 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13823 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
13824
13825 #: src/wizard.c:1077
13826 msgid ""
13827 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13828 "Mail\""
13829 msgstr ""
13830 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
13831 "Mail\""
13832
13833 #: src/wizard.c:1086
13834 msgid "on internal memory"
13835 msgstr "v internej pamäti"
13836
13837 #: src/wizard.c:1089
13838 msgid "on /media/mmc1"
13839 msgstr "v /media/mmc1"
13840
13841 #: src/wizard.c:1092
13842 msgid "on /media/mmc2"
13843 msgstr "v /media/mmc2"
13844
13845 #: src/wizard.c:1140
13846 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13847 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
13848
13849 #: src/wizard.c:1183
13850 msgid ""
13851 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13852 "com:25\""
13853 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
13854
13855 #: src/wizard.c:1187
13856 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13857 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
13858
13859 #: src/wizard.c:1194
13860 msgid "Use authentication"
13861 msgstr "Autentizovať"
13862
13863 #: src/wizard.c:1209
13864 msgid ""
13865 "SMTP username:\n"
13866 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13867 msgstr ""
13868 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
13869 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13870
13871 #: src/wizard.c:1222
13872 msgid ""
13873 "SMTP password:\n"
13874 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13875 msgstr ""
13876 "Heslo SMTP:\n"
13877 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
13878
13879 #: src/wizard.c:1233
13880 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13881 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
13882
13883 #: src/wizard.c:1241 src/wizard.c:1459
13884 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13885 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
13886
13887 #: src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1415
13888 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13889 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
13890
13891 #: src/wizard.c:1323
13892 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13893 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
13894
13895 #: src/wizard.c:1380
13896 msgid "IMAP"
13897 msgstr "IMAP"
13898
13899 #: src/wizard.c:1400
13900 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13901 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
13902
13903 #: src/wizard.c:1411
13904 msgid ""
13905 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13906 "com:110\""
13907 msgstr ""
13908 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
13909 "\""
13910
13911 #: src/wizard.c:1425
13912 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13913 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
13914
13915 #: src/wizard.c:1440
13916 msgid "Password:"
13917 msgstr "Heslo:"
13918
13919 #: src/wizard.c:1451
13920 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13921 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
13922
13923 #: src/wizard.c:1469
13924 msgid "IMAP server directory:"
13925 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
13926
13927 #: src/wizard.c:1478
13928 msgid "Show only subscribed folders"
13929 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
13930
13931 #: src/wizard.c:1486
13932 msgid ""
13933 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13934 "has been built without IMAP support.</span>"
13935 msgstr ""
13936 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
13937 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
13938
13939 #: src/wizard.c:1606
13940 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13941 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
13942
13943 #: src/wizard.c:1638
13944 msgid "Welcome to Claws Mail"
13945 msgstr "Claws Mail Vás víta"
13946
13947 #: src/wizard.c:1646
13948 msgid ""
13949 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13950 "\n"
13951 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13952 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13953 "five minutes."
13954 msgstr ""
13955 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
13956 "\n"
13957 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
13958 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
13959
13960 #: src/wizard.c:1669
13961 msgid "About You"
13962 msgstr "O vás"
13963
13964 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13965 msgid "Bold fields must be completed"
13966 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
13967
13968 #: src/wizard.c:1684
13969 msgid "Receiving mail"
13970 msgstr "Príjem pošty"
13971
13972 #: src/wizard.c:1699
13973 msgid "Sending mail"
13974 msgstr "Odosielanie pošty"
13975
13976 #: src/wizard.c:1715
13977 msgid "Saving mail on disk"
13978 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
13979
13980 #: src/wizard.c:1731
13981 msgid "Configuration finished"
13982 msgstr "Konfigurácia dokončená"
13983
13984 #: src/wizard.c:1739
13985 msgid ""
13986 "Claws Mail is now ready.\n"
13987 "Click Save to start."
13988 msgstr ""
13989 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
13990 "Kliknite na Uložiť."
13991