1 # #-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # #-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2004
14 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 # (translations from drakfw)
17 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 17:13+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
147 #: src/account.c:1071
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
152 #: src/account.c:1073
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
160 #: src/account.c:1544
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
165 #: src/account.c:1550
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
169 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
171 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
176 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
183 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
187 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
221 "Invalid filtering action(s):\n"
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
307 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
316 #: src/addrcustomattr.c:66
320 #: src/addrcustomattr.c:67
324 #: src/addrcustomattr.c:68
326 msgstr "mobilný telefón"
328 #: src/addrcustomattr.c:69
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
336 #: src/addrcustomattr.c:71
338 msgstr "pracovný telefón"
340 #: src/addrcustomattr.c:72
344 #: src/addrcustomattr.c:73
346 msgstr "webová stránka"
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
372 #: src/addrcustomattr.c:192
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
381 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
390 msgstr "Zm_azať všetko"
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
409 #: src/addrcustomattr.c:513
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
429 #: src/addrduplicates.c:145
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
471 #: src/addressadd.c:207
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
476 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
484 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
485 #: src/textview.c:2042
488 "Failed to save image: \n"
491 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
494 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
495 msgid "Add address(es)"
496 msgstr "Pridať adresu(y)"
498 #: src/addressadd.c:536
499 msgid "Can't add the specified address"
500 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
502 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
503 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
504 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
505 msgid "Email Address"
506 msgstr "Emailová adresa"
508 #: src/addressbook.c:402
512 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
513 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
514 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
518 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
519 #: src/messageview.c:213
523 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
524 #: src/messageview.c:214
528 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
530 msgstr "Nový _Adresár"
532 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
534 msgstr "Nová _zložka"
536 #: src/addressbook.c:410
540 #: src/addressbook.c:414
542 msgstr "Nový _JPilot"
544 #: src/addressbook.c:417
545 msgid "New LDAP _Server"
546 msgstr "Nový LDAP _server"
548 #: src/addressbook.c:421
550 msgstr "_Upraviť adresár"
552 #: src/addressbook.c:422
554 msgstr "Z_mazať adresár"
556 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
562 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
563 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
564 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
568 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
570 msgstr "Vy_brať všetko"
572 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
576 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
577 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
582 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
583 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
587 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
589 msgstr "Nová _adresa"
591 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
593 msgstr "Nová _skupina"
595 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
597 msgstr "Poslať _mail"
599 #: src/addressbook.c:444
600 msgid "Import _LDIF file..."
601 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
603 #: src/addressbook.c:445
604 msgid "Import M_utt file..."
605 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
607 #: src/addressbook.c:446
608 msgid "Import _Pine file..."
609 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportovať _HTML…"
615 #: src/addressbook.c:449
616 msgid "Export LDI_F..."
617 msgstr "Exportovať L_DIF…"
619 #: src/addressbook.c:451
620 msgid "Find duplicates..."
621 msgstr "Nájsť duplikáty…"
623 #: src/addressbook.c:452
624 msgid "Edit custom attributes..."
625 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
627 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
628 #: src/messageview.c:339
632 #: src/addressbook.c:491
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "P_rechádzať položky"
636 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
640 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
644 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
648 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Neplatné parametre"
652 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nie je zadaný súbor"
656 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
657 msgid "Error opening file"
658 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
660 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
661 msgid "Error reading file"
662 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
664 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
665 msgid "End of file encountered"
666 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
668 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
669 msgid "Error allocating memory"
670 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
672 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
673 msgid "Bad file format"
674 msgstr "Neplatný formát súboru"
676 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
680 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
681 msgid "Error opening directory"
682 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
684 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
685 msgid "No path specified"
686 msgstr "Nebola zadaná cesta"
688 #: src/addressbook.c:531
689 msgid "Error connecting to LDAP server"
690 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
692 #: src/addressbook.c:532
693 msgid "Error initializing LDAP"
694 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
696 #: src/addressbook.c:533
697 msgid "Error binding to LDAP server"
698 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
700 #: src/addressbook.c:534
701 msgid "Error searching LDAP database"
702 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
704 #: src/addressbook.c:535
705 msgid "Timeout performing LDAP operation"
706 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
708 #: src/addressbook.c:536
709 msgid "Error in LDAP search criteria"
710 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
712 #: src/addressbook.c:537
713 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
714 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
716 #: src/addressbook.c:538
717 msgid "LDAP search terminated on request"
718 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
720 #: src/addressbook.c:539
721 msgid "Error starting TLS connection"
722 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
724 #: src/addressbook.c:540
725 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
726 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
728 #: src/addressbook.c:541
729 msgid "Missing required information"
730 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
732 #: src/addressbook.c:542
733 msgid "Another contact exists with that key"
734 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
736 #: src/addressbook.c:543
737 msgid "Strong(er) authentication required"
738 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
740 #: src/addressbook.c:910
744 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
745 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
749 #: src/addressbook.c:1109
751 msgstr "Vyhľadať meno:"
753 #: src/addressbook.c:1478
755 msgstr "Odstrániť skupinu"
757 #: src/addressbook.c:1479
759 "Really delete the group(s)?\n"
760 "The addresses it contains will not be lost."
762 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
763 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
765 #: src/addressbook.c:2190
766 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
767 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
769 #: src/addressbook.c:2200
770 msgid "Cannot paste into an address group."
771 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
773 #: src/addressbook.c:2906
775 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
776 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
778 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
779 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
784 #: src/addressbook.c:2918
787 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
788 "contains will be moved into the parent folder."
790 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
791 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
793 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
796 msgid "Delete folder"
797 msgstr "Odstrániť zložku"
799 #: src/addressbook.c:2922
800 msgid "+Delete _folder only"
801 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
803 #: src/addressbook.c:2922
804 msgid "Delete folder and _addresses"
805 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
807 #: src/addressbook.c:2933
810 "Do you want to delete '%s'?\n"
811 "The addresses it contains will not be lost."
813 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
814 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
816 #: src/addressbook.c:2940
819 "Do you want to delete '%s'?\n"
820 "The addresses it contains will be lost."
822 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
823 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
825 #: src/addressbook.c:3054
830 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
832 msgstr "Nové kontakty"
834 #: src/addressbook.c:4022
835 msgid "New user, could not save index file."
836 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
838 #: src/addressbook.c:4026
839 msgid "New user, could not save address book files."
840 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
842 #: src/addressbook.c:4036
843 msgid "Old address book converted successfully."
844 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
846 #: src/addressbook.c:4041
848 "Old address book converted,\n"
849 "could not save new address index file."
851 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
852 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
854 #: src/addressbook.c:4054
856 "Could not convert address book,\n"
857 "but created empty new address book files."
859 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
860 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
862 #: src/addressbook.c:4060
864 "Could not convert address book,\n"
865 "could not save new address index file."
867 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
868 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
870 #: src/addressbook.c:4065
872 "Could not convert address book\n"
873 "and could not create new address book files."
875 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
876 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
878 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
879 msgid "Addressbook conversion error"
880 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
882 #: src/addressbook.c:4192
883 msgid "Addressbook Error"
884 msgstr "Chyba v adresári"
886 #: src/addressbook.c:4193
887 msgid "Could not read address index"
888 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
890 #: src/addressbook.c:4524
891 msgid "Busy searching..."
892 msgstr "Prehľadávam…"
894 #: src/addressbook.c:4825
898 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
899 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
903 #: src/addressbook.c:4849
907 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
908 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
912 #: src/addressbook.c:4897
916 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
920 #: src/addressbook.c:4933
922 msgstr "LDAP servery"
924 #: src/addressbook.c:4945
926 msgstr "LDAP požiadavka"
928 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
932 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
933 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
939 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
940 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
941 #: src/prefs_matcher.c:2528
945 #: src/addrgather.c:172
946 msgid "Please specify name for address book."
947 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
949 #: src/addrgather.c:179
950 msgid "No available address book."
951 msgstr "Nedostupný adresár."
953 #: src/addrgather.c:200
954 msgid "Please select the mail headers to search."
955 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
957 #: src/addrgather.c:207
958 msgid "Collecting addresses..."
959 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
961 #: src/addrgather.c:247
962 msgid "address added by claws-mail"
963 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Aktuálna zložka:"
973 #: src/addrgather.c:368
974 msgid "Address book name:"
975 msgstr "Meno adresára:"
977 #: src/addrgather.c:395
978 msgid "Address book folder size:"
979 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
981 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
983 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
984 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
986 #: src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
990 #: src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "Zahrnúť podzložky"
994 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
996 msgstr "Názov hlavičky"
998 #: src/addrgather.c:457
999 msgid "Address Count"
1000 msgstr "Počet adries"
1002 #: src/addrgather.c:567
1003 msgid "Header Fields"
1004 msgstr "Polia hlavičky"
1006 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1007 #: src/importldif.c:1023
1011 #: src/addrgather.c:626
1012 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1013 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1015 #: src/addrgather.c:630
1016 msgid "Collect email addresses from folder"
1017 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1019 #: src/addrindex.c:123
1020 msgid "Common addresses"
1021 msgstr "Spoločné adresy"
1023 #: src/addrindex.c:124
1024 msgid "Personal addresses"
1025 msgstr "Súkromné adresy"
1027 #: src/addrindex.c:130
1028 msgid "Common address"
1029 msgstr "Spoločná adresa"
1031 #: src/addrindex.c:131
1032 msgid "Personal address"
1033 msgstr "Súkromná adresa"
1035 #: src/addrindex.c:1827
1036 msgid "Address(es) update"
1037 msgstr "Aktualizácia adries"
1039 #: src/addrindex.c:1828
1040 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1041 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1043 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1045 msgstr "Upozornenie"
1047 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1048 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1049 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1051 #: src/summaryview.c:4871
1053 msgstr "Upozornenie"
1055 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1060 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1062 msgstr "_Zobraziť záznam"
1064 #: src/alertpanel.c:347
1065 msgid "Show this message next time"
1066 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1068 #: src/avatars.c:102
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
1072 #: src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Prechádzať zložku"
1076 #: src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Meno servera :"
1080 #: src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1084 #: src/browseldap.c:270
1088 #: src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Hodnota atribútu"
1092 #: src/common/plugin.c:65
1096 #: src/common/plugin.c:66
1100 #: src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "analyzátor MIME"
1104 #: src/common/plugin.c:68
1108 #: src/common/plugin.c:69
1110 msgstr "filtrovania"
1112 #: src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1116 #: src/common/plugin.c:71
1120 #: src/common/plugin.c:72
1124 #: src/common/plugin.c:73
1128 #: src/common/plugin.c:334
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1133 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1136 #: src/common/plugin.c:436
1137 msgid "Plugin already loaded"
1138 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1140 #: src/common/plugin.c:447
1141 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1142 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1144 #: src/common/plugin.c:481
1145 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1147 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1150 #: src/common/plugin.c:490
1151 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1152 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1154 #: src/common/plugin.c:772
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1160 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1163 #: src/common/plugin.c:775
1165 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1168 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1171 #: src/common/plugin.c:784
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1174 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1176 #: src/common/plugin.c:786
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1178 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1180 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1181 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1184 #: src/common/smtp.c:179
1185 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1186 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1188 #: src/common/smtp.c:182
1189 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1190 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1192 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1193 msgid "bad SMTP response\n"
1194 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1196 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1197 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1198 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1200 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1201 msgid "error occurred on authentication\n"
1202 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1204 #: src/common/smtp.c:589
1206 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1207 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1209 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1210 msgid "couldn't start TLS session\n"
1211 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1213 #: src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1217 #: src/common/socket.c:602
1218 msgid "Connection timed out.\n"
1219 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1221 #: src/common/socket.c:630
1223 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1224 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1226 #: src/common/socket.c:643
1228 msgid "%s: unknown host.\n"
1229 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1231 #: src/common/socket.c:831
1233 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1234 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1236 #: src/common/socket.c:1071
1238 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1239 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1241 #: src/common/socket.c:1166
1243 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1244 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1246 #: src/common/socket.c:1515
1248 msgid "write on fd%d: %s\n"
1249 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1251 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1253 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1256 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1258 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1261 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1263 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1264 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1266 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1267 msgid "Internal error"
1268 msgstr "Interná chyba"
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1272 msgstr "Neoveriteľný"
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1275 msgid "Self-signed certificate"
1276 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1278 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1279 msgid "Revoked certificate"
1280 msgstr "Odvolaný certifikát"
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1283 msgid "No certificate issuer found"
1284 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1286 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1287 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1288 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1292 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1293 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1295 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1297 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1302 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1303 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1307 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1308 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1310 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1312 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1313 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1317 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1318 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1322 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1323 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1329 msgid "<not in certificate>"
1330 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1332 #: src/common/string_match.c:83
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1336 #: src/common/utils.c:355
1341 #: src/common/utils.c:356
1346 #: src/common/utils.c:357
1351 #: src/common/utils.c:358
1356 #: src/common/utils.c:4971
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4972
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4973
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4974
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4975
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4976
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4977
1387 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4979
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4980
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4981
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4982
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4983
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4984
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4985
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4986
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4987
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4988
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4989
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:4990
1447 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:4992
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:4993
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:4994
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:4995
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1471 #: src/common/utils.c:4996
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1476 #: src/common/utils.c:4997
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4998
1482 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1501 #: src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1506 #: src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1516 #: src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:5007
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1526 #: src/common/utils.c:5008
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1531 #: src/common/utils.c:5009
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1536 #: src/common/utils.c:5010
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1541 #: src/common/utils.c:5011
1542 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1546 #: src/common/utils.c:5022
1547 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1551 #: src/common/utils.c:5023
1552 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1556 #: src/common/utils.c:5024
1557 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1561 #: src/common/utils.c:5025
1562 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1566 #: src/compose.c:570
1570 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1575 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1576 msgid "_Properties..."
1577 msgstr "_Vlastnosti…"
1579 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1583 #: src/compose.c:583
1587 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1591 #: src/compose.c:589
1595 #: src/compose.c:590
1597 msgstr "Odoslať _neskôr"
1599 #: src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1603 #: src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Vlož_iť súbor"
1607 #: src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Vložiť _podpis"
1611 #: src/compose.c:596
1612 msgid "_Replace signature"
1613 msgstr "Nah_radiť podpis"
1615 #: src/compose.c:600
1619 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1623 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1627 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1629 msgstr "_Vystrihnúť"
1631 #: src/compose.c:613
1632 msgid "_Special paste"
1633 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1635 #: src/compose.c:614
1636 msgid "As _quotation"
1637 msgstr "Ako _citácia"
1639 #: src/compose.c:615
1643 #: src/compose.c:616
1645 msgstr "_Nezalomené"
1647 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1648 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1650 msgstr "Vy_brať všetko"
1652 #: src/compose.c:620
1656 #: src/compose.c:621
1657 msgid "Move a character backward"
1658 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1660 #: src/compose.c:622
1661 msgid "Move a character forward"
1662 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1664 #: src/compose.c:623
1665 msgid "Move a word backward"
1666 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1668 #: src/compose.c:624
1669 msgid "Move a word forward"
1670 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1672 #: src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1676 #: src/compose.c:626
1677 msgid "Move to end of line"
1678 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1680 #: src/compose.c:627
1681 msgid "Move to previous line"
1682 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1684 #: src/compose.c:628
1685 msgid "Move to next line"
1686 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1688 #: src/compose.c:629
1689 msgid "Delete a character backward"
1690 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1692 #: src/compose.c:630
1693 msgid "Delete a character forward"
1694 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1696 #: src/compose.c:631
1697 msgid "Delete a word backward"
1698 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1700 #: src/compose.c:632
1701 msgid "Delete a word forward"
1702 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1704 #: src/compose.c:633
1706 msgstr "Zmazať riadok"
1708 #: src/compose.c:634
1709 msgid "Delete to end of line"
1710 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1712 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1713 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1717 #: src/compose.c:640
1718 msgid "_Wrap current paragraph"
1719 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1721 #: src/compose.c:641
1722 msgid "Wrap all long _lines"
1723 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1725 #: src/compose.c:643
1726 msgid "Edit with e_xternal editor"
1727 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1729 #: src/compose.c:646
1730 msgid "_Check all or check selection"
1731 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1733 #: src/compose.c:647
1734 msgid "_Highlight all misspelled words"
1735 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1737 #: src/compose.c:648
1738 msgid "Check _backwards misspelled word"
1739 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1741 #: src/compose.c:649
1742 msgid "_Forward to next misspelled word"
1743 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1745 #: src/compose.c:657
1747 msgstr "Reži_m odpovede"
1749 #: src/compose.c:659
1750 msgid "Privacy _System"
1753 #: src/compose.c:664
1757 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1758 msgid "Character _encoding"
1759 msgstr "_Kódovanie znakov"
1761 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1762 msgid "Western European"
1763 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1765 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1769 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1773 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1777 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1781 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1785 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1789 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1793 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1797 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1798 msgid "_Address book"
1801 #: src/compose.c:684
1805 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1809 #: src/compose.c:695
1810 msgid "Aut_o wrapping"
1811 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1813 #: src/compose.c:696
1814 msgid "Auto _indent"
1815 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1817 #: src/compose.c:697
1821 #: src/compose.c:698
1825 #: src/compose.c:699
1826 msgid "_Request Return Receipt"
1827 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1829 #: src/compose.c:700
1830 msgid "Remo_ve references"
1831 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1833 #: src/compose.c:701
1835 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1837 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1841 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1845 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1847 msgstr "Odo_sielateľ"
1849 #: src/compose.c:709
1850 msgid "_Mailing-list"
1851 msgstr "E_mailová konferencia"
1853 #: src/compose.c:714
1857 #: src/compose.c:715
1861 #: src/compose.c:717
1865 #: src/compose.c:718
1869 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1871 msgstr "_Automaticky"
1873 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1874 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1875 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1877 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1878 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1879 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1881 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1882 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1883 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1885 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1886 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1887 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1889 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1890 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1891 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1893 #: src/compose.c:1066
1894 msgid "New message From format error."
1895 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1897 #: src/compose.c:1158
1898 msgid "New message subject format error."
1899 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1901 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1903 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1904 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1906 #: src/compose.c:1450
1907 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1908 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1910 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1912 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1914 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1916 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1918 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1919 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1921 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1923 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1925 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1927 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1929 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1930 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1932 #: src/compose.c:2051
1933 msgid "Fw: multiple emails"
1934 msgstr "Fw: viacero správ"
1936 #: src/compose.c:2531
1938 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1939 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1941 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1945 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1947 msgstr "Slepá kópia:"
1949 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1951 msgstr "Odpovedať komu:"
1953 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1954 #: src/gtk/headers.h:33
1956 msgstr "Diskusné skupiny:"
1958 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1959 msgid "Followup-To:"
1960 msgstr "Pokračovanie:"
1962 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1963 msgid "In-Reply-To:"
1964 msgstr "V odpovedi komu:"
1966 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1967 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1971 #: src/compose.c:2826
1972 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1973 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1975 #: src/compose.c:2832
1978 "The following file has been attached: \n"
1981 "The following files have been attached: \n"
1984 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1987 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1990 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1993 #: src/compose.c:3105
1994 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1995 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1997 #: src/compose.c:3596
1999 msgid "Could not get size of file '%s'."
2000 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2002 #: src/compose.c:3607
2005 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2007 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2009 #: src/compose.c:3610
2010 msgid "Are you sure?"
2011 msgstr "Ste si istý?"
2013 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2017 #: src/compose.c:3735
2019 msgid "File %s is empty."
2020 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2022 #: src/compose.c:3736
2024 msgstr "Prázdny súbor"
2026 #: src/compose.c:3737
2027 msgid "+_Attach anyway"
2028 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2030 #: src/compose.c:3746
2032 msgid "Can't read %s."
2033 msgstr "Nemožno čítať %s."
2035 #: src/compose.c:3773
2040 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2044 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2046 msgid "%s - Compose message%s"
2047 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2049 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2051 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2052 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2054 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2055 msgid "Compose message"
2056 msgstr "Napísať správu"
2058 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2060 "Account for sending mail is not specified.\n"
2061 "Please select a mail account before sending."
2063 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2064 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2066 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2068 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2072 #: src/compose.c:5026
2073 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2074 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2076 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2077 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2081 #: src/compose.c:5058
2082 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2083 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2085 #: src/compose.c:5075
2086 msgid "Recipient is not specified."
2087 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2089 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2091 msgstr "+Do _fronty"
2093 #: src/compose.c:5095
2095 msgid "Subject is empty. %s"
2096 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2098 #: src/compose.c:5096
2099 msgid "Send it anyway?"
2100 msgstr "Poslať i tak?"
2102 #: src/compose.c:5097
2103 msgid "Queue it anyway?"
2104 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2106 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2108 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2110 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2112 "Could not queue message for sending:\n"
2114 "Charset conversion failed."
2116 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2118 "Zlyhala konverzia kódovania."
2120 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2122 "Could not queue message for sending:\n"
2124 "Couldn't get recipient encryption key."
2126 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2128 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2130 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2133 "Could not queue message for sending:\n"
2135 "Signature failed: %s"
2137 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2139 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2141 #: src/compose.c:5164
2144 "Could not queue message for sending:\n"
2148 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2152 #: src/compose.c:5166
2153 msgid "Could not queue message for sending."
2154 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2156 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2158 "The message was queued but could not be sent.\n"
2159 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2161 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2162 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2164 #: src/compose.c:5237
2168 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2171 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2173 #: src/compose.c:5612
2176 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2177 "to the specified %s charset.\n"
2180 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2181 "kódovania na %s.\n"
2182 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2184 #: src/compose.c:5669
2187 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2188 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2192 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2193 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2197 #: src/compose.c:5780
2199 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2200 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2202 #: src/compose.c:5901
2203 msgid "Encryption warning"
2204 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2206 #: src/compose.c:5902
2208 msgstr "+_Pokračovať"
2210 #: src/compose.c:5951
2211 msgid "No account for sending mails available!"
2212 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2214 #: src/compose.c:5960
2215 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2216 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2218 #: src/compose.c:6195
2220 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2221 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2223 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2224 #: src/toolbar.c:2167
2225 msgid "Cancel sending"
2226 msgstr "Zrušiť posielanie"
2228 #: src/compose.c:6196
2229 msgid "Ignore attachment"
2230 msgstr "Ignorovať prílohu"
2232 #: src/compose.c:6236
2234 msgid "Original %s part"
2235 msgstr "Pôvodná časť %s"
2237 #: src/compose.c:6818
2238 msgid "Add to address _book"
2239 msgstr "Pridať do _adresára"
2241 #: src/compose.c:6975
2242 msgid "Delete entry contents"
2243 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2245 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2246 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2247 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2249 #: src/compose.c:7201
2253 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2254 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2258 #: src/compose.c:7270
2259 msgid "Save Message to "
2260 msgstr "Uložiť správu do "
2262 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2263 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2264 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2271 msgstr "_Prechádzať"
2273 #: src/compose.c:7780
2277 #: src/compose.c:7785
2278 msgid "_Attachments"
2281 #: src/compose.c:7799
2285 #: src/compose.c:7814
2289 #: src/compose.c:8037
2292 "Spell checker could not be started.\n"
2295 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2298 #: src/compose.c:8146
2303 #: src/compose.c:8176
2307 #: src/compose.c:8193
2308 msgid "Account to use for this email"
2309 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2311 #: src/compose.c:8195
2312 msgid "Sender address to be used"
2313 msgstr "Adresa odosielateľa"
2315 #: src/compose.c:8361
2318 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2319 "encrypt this message."
2321 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2324 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2328 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2330 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2331 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2333 #: src/compose.c:8679
2334 msgid "Template From format error."
2335 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2337 #: src/compose.c:8697
2338 msgid "Template To format error."
2339 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2341 #: src/compose.c:8715
2342 msgid "Template Cc format error."
2343 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2345 #: src/compose.c:8733
2346 msgid "Template Bcc format error."
2347 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2349 #: src/compose.c:8751
2350 msgid "Template Reply-To format error."
2351 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2353 #: src/compose.c:8770
2354 msgid "Template subject format error."
2355 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2357 #: src/compose.c:9039
2358 msgid "Invalid MIME type."
2359 msgstr "Neplatný typ MIME."
2361 #: src/compose.c:9054
2362 msgid "File doesn't exist or is empty."
2363 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2365 #: src/compose.c:9128
2369 #: src/compose.c:9145
2373 #: src/compose.c:9186
2377 #: src/compose.c:9206
2381 #: src/compose.c:9207
2383 msgstr "Názov súboru"
2385 #: src/compose.c:9399
2388 "The external editor is still working.\n"
2389 "Force terminating the process?\n"
2390 "process group id: %d"
2392 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2393 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2394 "ID skupiny procesu: %d"
2396 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2397 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2398 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2400 #: src/compose.c:9850
2401 msgid "Could not queue message."
2402 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2404 #: src/compose.c:9852
2407 "Could not queue message:\n"
2411 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2415 #: src/compose.c:10030
2416 msgid "Could not save draft."
2417 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2419 #: src/compose.c:10034
2420 msgid "Could not save draft"
2421 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2423 #: src/compose.c:10035
2425 "Could not save draft.\n"
2426 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2428 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2429 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2431 #: src/compose.c:10037
2432 msgid "_Cancel exit"
2433 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2435 #: src/compose.c:10037
2436 msgid "_Discard email"
2437 msgstr "_Zahodiť správu"
2439 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2441 msgstr "Zvoľte súbor"
2443 #: src/compose.c:10225
2445 msgid "File '%s' could not be read."
2446 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2448 #: src/compose.c:10227
2451 "File '%s' contained invalid characters\n"
2452 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2454 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2455 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2457 #: src/compose.c:10314
2458 msgid "Discard message"
2459 msgstr "Zahodiť správu"
2461 #: src/compose.c:10315
2462 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2463 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2465 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2469 #: src/compose.c:10316
2470 msgid "_Save to Drafts"
2471 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2473 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2474 msgid "Save changes"
2475 msgstr "Uložiť zmeny"
2477 #: src/compose.c:10319
2478 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2479 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2481 #: src/compose.c:10320
2485 #: src/compose.c:10320
2486 msgid "+_Save to Drafts"
2487 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2489 #: src/compose.c:10390
2491 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2492 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2494 #: src/compose.c:10392
2495 msgid "Apply template"
2496 msgstr "Použiť šablónu"
2498 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2499 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2500 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2504 #: src/compose.c:10393
2508 #: src/compose.c:11258
2509 msgid "Insert or attach?"
2510 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2512 #: src/compose.c:11259
2514 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2515 "attach it to the email?"
2517 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2520 #: src/compose.c:11261
2524 #: src/compose.c:11478
2526 msgid "Quote format error at line %d."
2527 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2529 #: src/compose.c:11773
2532 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2533 "time. Do you want to continue?"
2535 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2536 "Chcete pokračovať?"
2540 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2541 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2544 msgid "Claws Mail has crashed"
2545 msgstr "Claws Mail havaroval"
2551 "Please file a bug report and include the information below."
2554 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2558 msgstr "Ladiaci záznam"
2560 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2569 msgid "Create bug report"
2570 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2573 msgid "Save crash information"
2574 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2576 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2577 msgid "Add New Person"
2578 msgstr "Pridať nový kontakt"
2580 #: src/editaddress.c:158
2582 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2583 "following values to be set:\n"
2588 " - any email address\n"
2589 " - any additional attribute\n"
2591 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2592 "Click Cancel to close without saving."
2594 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2595 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2596 " - Zobrazené meno\n"
2600 " - emailová adresa\n"
2601 " - doplnkový atribút\n"
2603 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2604 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2606 #: src/editaddress.c:169
2608 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2609 "following values to be set:\n"
2612 " - any email address\n"
2613 " - any additional attribute\n"
2615 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2616 "Click Cancel to close without saving."
2618 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2619 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2622 " - emailová adresa\n"
2623 " - doplňujúci atribút\n"
2625 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2626 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2628 #: src/editaddress.c:233
2629 msgid "Edit Person Details"
2630 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2632 #: src/editaddress.c:411
2633 msgid "An Email address must be supplied."
2634 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2636 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2637 msgid "A Name and Value must be supplied."
2638 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2640 #: src/editaddress.c:676
2644 #: src/editaddress.c:677
2648 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2649 msgid "Edit Person Data"
2650 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2652 #: src/editaddress.c:785
2653 msgid "Choose a picture"
2654 msgstr "Vyberte obrázok"
2656 #: src/editaddress.c:804
2659 "Failed to import image: \n"
2662 "Zlyhal import obrázku: \n"
2665 #: src/editaddress.c:846
2666 msgid "_Set picture"
2667 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2669 #: src/editaddress.c:847
2670 msgid "_Unset picture"
2671 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2673 #: src/editaddress.c:905
2677 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2678 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2679 msgid "Display Name"
2680 msgstr "Zobrazené meno"
2682 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2686 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2688 msgstr "Krstné meno"
2690 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2694 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2698 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2699 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2700 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2704 #: src/editaddress.c:1424
2706 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2708 #: src/editaddress.c:1425
2709 msgid "_Email Addresses"
2710 msgstr "_Emailové adresy"
2712 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2713 msgid "O_ther Attributes"
2714 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2716 #: src/editbook.c:109
2717 msgid "File appears to be OK."
2718 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2720 #: src/editbook.c:112
2721 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2722 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2724 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2725 msgid "Could not read file."
2726 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2728 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2729 msgid "Edit Addressbook"
2730 msgstr "Upraviť adresár"
2732 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2733 msgid " Check File "
2734 msgstr "Skontrolovať súbor"
2736 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2737 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2738 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2742 #: src/editbook.c:281
2743 msgid "Add New Addressbook"
2744 msgstr "Pridať nový adresár"
2746 #: src/editgroup.c:101
2747 msgid "A Group Name must be supplied."
2748 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2750 #: src/editgroup.c:294
2751 msgid "Edit Group Data"
2752 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2754 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2756 msgstr "Názov skupiny"
2758 #: src/editgroup.c:342
2759 msgid "Addresses in Group"
2760 msgstr "Adresy v skupine"
2762 #: src/editgroup.c:377
2763 msgid "Available Addresses"
2764 msgstr "Dostupné adresy"
2766 #: src/editgroup.c:452
2767 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2769 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2772 #: src/editgroup.c:500
2773 msgid "Edit Group Details"
2774 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2776 #: src/editgroup.c:503
2777 msgid "Add New Group"
2778 msgstr "Pridať novú skupinu"
2780 #: src/editgroup.c:553
2782 msgstr "Upraviť zložku"
2784 #: src/editgroup.c:553
2785 msgid "Input the new name of folder:"
2786 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2788 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2791 msgstr "Nová zložka"
2793 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2795 msgid "Input the name of new folder:"
2796 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2798 #: src/editjpilot.c:188
2799 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2800 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2802 #: src/editjpilot.c:200
2803 msgid "Select JPilot File"
2804 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2806 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2807 msgid "Edit JPilot Entry"
2808 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2810 #: src/editjpilot.c:281
2811 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2812 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2814 #: src/editjpilot.c:372
2815 msgid "Add New JPilot Entry"
2816 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2818 #: src/editldap_basedn.c:138
2819 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2820 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2822 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2824 msgstr "Meno počítača"
2826 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2831 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2833 msgstr "Báza vyhľadávania"
2835 #: src/editldap_basedn.c:198
2836 msgid "Available Search Base(s)"
2837 msgstr "Dostupné bázy"
2839 #: src/editldap_basedn.c:288
2840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2841 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2843 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2844 msgid "Could not connect to server"
2845 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2847 #: src/editldap.c:152
2848 msgid "A Name must be supplied."
2849 msgstr "Musíte zadať názov."
2851 #: src/editldap.c:164
2852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2853 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2855 #: src/editldap.c:177
2856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2857 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2859 #: src/editldap.c:278
2860 msgid "Connected successfully to server"
2861 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2863 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2864 msgid "Edit LDAP Server"
2865 msgstr "Upraviť LDAP server"
2867 #: src/editldap.c:437
2868 msgid "A name that you wish to call the server."
2869 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2871 #: src/editldap.c:450
2873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2876 "computer as Claws Mail."
2878 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2879 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2880 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2883 #: src/editldap.c:470
2887 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2891 #: src/editldap.c:475
2893 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2894 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2895 "TLS_REQCERT fields)."
2897 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2898 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2901 #: src/editldap.c:479
2903 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2904 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2905 "TLS_REQCERT fields)."
2907 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2908 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2911 #: src/editldap.c:491
2912 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2914 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2917 #: src/editldap.c:494
2918 msgid " Check Server "
2919 msgstr "Overiť server"
2921 #: src/editldap.c:498
2922 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2923 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2925 #: src/editldap.c:511
2927 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2928 "Examples include:\n"
2929 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2930 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2931 " o=Organization Name,c=Country\n"
2933 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2934 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2935 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2936 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2938 #: src/editldap.c:522
2940 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2943 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2945 #: src/editldap.c:578
2946 msgid "Search Attributes"
2947 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2949 #: src/editldap.c:587
2951 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2952 "find a name or address."
2954 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2957 #: src/editldap.c:590
2959 msgstr " Štandardné "
2961 #: src/editldap.c:594
2963 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2964 "names and addresses during a name or address search process."
2966 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2967 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2969 #: src/editldap.c:600
2970 msgid "Max Query Age (secs)"
2971 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2973 #: src/editldap.c:615
2975 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2976 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2977 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2978 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2979 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2980 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2981 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2982 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2983 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2984 "more memory to cache results."
2986 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2987 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2988 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2989 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2990 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2991 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2994 #: src/editldap.c:632
2995 msgid "Include server in dynamic search"
2996 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2998 #: src/editldap.c:637
3000 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3001 "address completion."
3003 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3004 "pri použití dopĺňania adries."
3006 #: src/editldap.c:643
3007 msgid "Match names 'containing' search term"
3008 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3010 #: src/editldap.c:648
3012 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3013 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3014 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3015 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3016 "searches against other address interfaces."
3018 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3019 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3020 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3021 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3023 #: src/editldap.c:701
3025 msgstr "Priradiť DN"
3027 #: src/editldap.c:710
3029 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3030 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3031 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3032 "performing a search."
3034 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3035 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3036 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3039 #: src/editldap.c:717
3040 msgid "Bind Password"
3043 #: src/editldap.c:727
3044 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3045 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3047 #: src/editldap.c:732
3048 msgid "Timeout (secs)"
3049 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3051 #: src/editldap.c:746
3052 msgid "The timeout period in seconds."
3053 msgstr "Časový limit v sekundách."
3055 #: src/editldap.c:750
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Maximum záznamov"
3059 #: src/editldap.c:764
3061 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3062 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3064 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3068 #: src/editldap.c:780
3072 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3076 #: src/editldap.c:979
3077 msgid "Add New LDAP Server"
3078 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3080 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3084 #: src/edittags.c:216
3086 msgstr "Odstrániť značku"
3088 #: src/edittags.c:217
3089 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3090 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3092 #: src/edittags.c:244
3093 msgid "Delete all tags"
3094 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3096 #: src/edittags.c:245
3097 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3098 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3100 #: src/edittags.c:416
3101 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3102 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3104 #: src/edittags.c:458
3105 msgid "Tag is not set."
3106 msgstr "Značka nie je nastavená."
3108 #: src/edittags.c:523
3109 msgctxt "Dialog title"
3111 msgstr "Použiť značky"
3113 #: src/edittags.c:537
3115 msgstr "Nová značka:"
3117 #: src/edittags.c:570
3118 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3119 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3121 #: src/editvcard.c:95
3122 msgid "File does not appear to be vCard format."
3123 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3125 #: src/editvcard.c:107
3126 msgid "Select vCard File"
3127 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3129 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3130 msgid "Edit vCard Entry"
3131 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3133 #: src/editvcard.c:261
3134 msgid "Add New vCard Entry"
3135 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3137 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3138 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3139 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3141 #: src/exphtmldlg.c:106
3142 msgid "Please specify output directory and file to create."
3143 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3145 #: src/exphtmldlg.c:109
3146 msgid "Select stylesheet and formatting."
3147 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3149 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3150 msgid "File exported successfully."
3151 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3153 #: src/exphtmldlg.c:178
3156 "The HTML output directory '%s'\n"
3157 "does not exist. Do you want to create it?"
3159 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3160 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3162 #: src/exphtmldlg.c:181
3163 msgid "Create directory"
3164 msgstr "Vytvoriť zložku"
3166 #: src/exphtmldlg.c:190
3169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3172 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3175 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3176 msgid "Failed to Create Directory"
3177 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3179 #: src/exphtmldlg.c:234
3180 msgid "Error creating HTML file"
3181 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3183 #: src/exphtmldlg.c:320
3184 msgid "Select HTML output file"
3185 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3187 #: src/exphtmldlg.c:384
3188 msgid "HTML Output File"
3189 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3191 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3192 #: src/importldif.c:685
3194 msgstr "P_rehliadať"
3196 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3200 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3202 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3203 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3204 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3208 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3209 #: src/prefs_other.c:408
3213 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3218 #: src/exphtmldlg.c:457
3222 #: src/exphtmldlg.c:458
3226 #: src/exphtmldlg.c:459
3230 #: src/exphtmldlg.c:460
3234 #: src/exphtmldlg.c:467
3235 msgid "Full Name Format"
3236 msgstr "Formát celého mena"
3238 #: src/exphtmldlg.c:475
3239 msgid "First Name, Last Name"
3240 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3242 #: src/exphtmldlg.c:476
3243 msgid "Last Name, First Name"
3244 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3246 #: src/exphtmldlg.c:483
3247 msgid "Color Banding"
3248 msgstr "Farebné značenie"
3250 #: src/exphtmldlg.c:489
3251 msgid "Format Email Links"
3252 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3254 #: src/exphtmldlg.c:495
3255 msgid "Format User Attributes"
3256 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3258 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3259 msgid "Address Book :"
3262 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3264 msgstr "Názov súboru :"
3266 #: src/exphtmldlg.c:560
3267 msgid "Open with Web Browser"
3268 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3270 #: src/exphtmldlg.c:592
3271 msgid "Export Address Book to HTML File"
3272 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3274 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3276 msgstr "Údaje o súbore"
3278 #: src/exphtmldlg.c:658
3282 #: src/expldifdlg.c:108
3283 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3284 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3286 #: src/expldifdlg.c:111
3287 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3288 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3290 #: src/expldifdlg.c:188
3293 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3294 "does not exist. OK to create new directory?"
3296 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3297 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3299 #: src/expldifdlg.c:191
3300 msgid "Create Directory"
3301 msgstr "Vytvoriť zložku"
3303 #: src/expldifdlg.c:200
3306 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3309 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3312 #: src/expldifdlg.c:242
3313 msgid "Suffix was not supplied"
3314 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3316 #: src/expldifdlg.c:244
3318 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3319 "you wish to proceed without a suffix?"
3321 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3322 "chcete pokračovať bez prípony?"
3324 #: src/expldifdlg.c:262
3325 msgid "Error creating LDIF file"
3326 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3328 #: src/expldifdlg.c:337
3329 msgid "Select LDIF output file"
3330 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3332 #: src/expldifdlg.c:401
3333 msgid "LDIF Output File"
3334 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3336 #: src/expldifdlg.c:432
3338 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3340 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3342 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3343 "približne takto:\n"
3344 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3346 #: src/expldifdlg.c:438
3348 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3350 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3352 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3354 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3356 #: src/expldifdlg.c:444
3358 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3359 "formatted similar to:\n"
3360 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3362 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3363 "formátovaného takto:\n"
3364 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3366 #: src/expldifdlg.c:490
3370 #: src/expldifdlg.c:500
3372 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3373 "entry. Examples include:\n"
3374 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3375 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3376 " o=Organization Name,c=Country\n"
3378 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3379 "LDAP. Napríklad:\n"
3380 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3381 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3382 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3384 #: src/expldifdlg.c:508
3386 msgstr "Relatívne DN"
3388 #: src/expldifdlg.c:516
3390 msgstr "Jedinečné ID"
3392 #: src/expldifdlg.c:524
3394 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3395 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3396 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3397 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3398 "available RDN options that will be used to create the DN."
3400 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3401 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3402 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3403 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3405 #: src/expldifdlg.c:544
3406 msgid "Use DN attribute if present in data"
3407 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3409 #: src/expldifdlg.c:549
3411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3416 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3417 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3418 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3419 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3421 #: src/expldifdlg.c:559
3422 msgid "Exclude record if no Email Address"
3423 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3425 #: src/expldifdlg.c:564
3427 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3428 "option to ignore these records."
3430 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3431 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3433 #: src/expldifdlg.c:656
3434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3435 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3437 #: src/expldifdlg.c:722
3438 msgid "Distinguished Name"
3439 msgstr "Distguished Name"
3441 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3442 msgid "Export to mbox file"
3443 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3446 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3447 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3450 msgid "Source folder:"
3451 msgstr "Zdrojová zložka:"
3453 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3455 msgstr "Súbor mbox:"
3458 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3459 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3462 msgid "Source folder can't be left empty."
3463 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3466 msgid "Couldn't find the source folder."
3467 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3470 msgid "Select exporting file"
3471 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3473 #: src/exporthtml.c:767
3477 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3482 #: src/exporthtml.c:974
3483 msgid "Claws Mail Address Book"
3484 msgstr "Adresár Claws Mail"
3486 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3487 msgid "Name already exists but is not a directory."
3488 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3490 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3491 msgid "No permissions to create directory."
3492 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3494 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3495 msgid "Name is too long."
3496 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3498 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3499 msgid "Not specified."
3500 msgstr "Nie je určený."
3502 #: src/file_checker.c:76
3504 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3505 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3507 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3509 msgid "Could not copy %s to %s"
3510 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3512 #: src/file_checker.c:98
3515 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3517 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3519 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3520 msgid "rule is not account-based\n"
3521 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3523 #: src/filtering.c:607
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3527 "used to retrieve messages\n"
3529 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3530 "použitému na získanie správ\n"
3532 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3533 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3534 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3535 msgid "NON_EXISTENT"
3536 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3538 #: src/filtering.c:617
3540 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3543 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3546 #: src/filtering.c:624
3549 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3550 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3552 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3553 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3555 #: src/filtering.c:643
3557 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3559 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3560 "aplikované všetky pravidlá\n"
3562 #: src/filtering.c:649
3565 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3568 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3569 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3571 #: src/filtering.c:667
3573 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3575 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3578 #: src/filtering.c:672
3579 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3580 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3582 #: src/filtering.c:694
3585 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3588 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3589 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3591 #: src/filtering.c:700
3592 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3593 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3595 #: src/filtering.c:712
3598 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3601 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3604 #: src/filtering.c:752
3606 msgid "applying action [ %s ]\n"
3607 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3609 #: src/filtering.c:757
3610 msgid "action could not apply\n"
3611 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3613 #: src/filtering.c:759
3615 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3616 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3618 #: src/filtering.c:810
3620 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3621 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3623 #: src/filtering.c:814
3625 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3626 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3628 #: src/filtering.c:832
3630 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3631 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3633 #: src/filtering.c:836
3635 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3636 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3638 #: src/filtering.c:874
3639 msgid "undetermined"
3642 #: src/filtering.c:878
3643 msgid "incorporation"
3646 #: src/filtering.c:882
3650 #: src/filtering.c:886
3651 msgid "folder processing"
3652 msgstr "spracovanie zložky"
3654 #: src/filtering.c:890
3655 msgid "pre-processing"
3656 msgstr "pred-spracovanie"
3658 #: src/filtering.c:894
3659 msgid "post-processing"
3660 msgstr "po-spracovanie"
3662 #: src/filtering.c:911
3665 "filtering message (%s%s%s)\n"
3666 "%smessage file: %s\n"
3672 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3673 "%ssúbor správy: %s\n"
3679 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3683 #: src/filtering.c:920
3686 "filtering message (%s%s%s)\n"
3687 "%smessage file: %s\n"
3689 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3690 "%ssúbor správy: %s\n"
3692 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3696 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3700 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3705 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3709 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3713 #: src/folder.c:2011
3715 msgid "Processing (%s)...\n"
3716 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3718 #: src/folder.c:3256
3720 msgid "Copying %s to %s...\n"
3721 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3723 #: src/folder.c:3256
3725 msgid "Moving %s to %s...\n"
3726 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3728 #: src/folder.c:3564
3730 msgid "Updating cache for %s..."
3731 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3733 #: src/folder.c:4427
3734 msgid "Processing messages..."
3735 msgstr "Spracúvam správy…"
3737 #: src/folder.c:4563
3739 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3740 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3742 #: src/folder.c:4820
3743 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3744 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3746 #: src/foldersel.c:247
3747 msgid "Select folder"
3748 msgstr "Zvoľte zložku"
3750 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3753 msgstr "Nová zložka"
3755 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3756 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3757 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3761 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3762 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3764 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3765 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3766 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3769 msgid "The folder '%s' already exists."
3770 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3772 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3773 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3776 msgid "Can't create the folder '%s'."
3777 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3779 #: src/folderview.c:236
3780 msgid "Mark all re_ad"
3781 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3783 #: src/folderview.c:237
3784 msgid "Mark all read recursi_vely"
3785 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3787 #: src/folderview.c:239
3788 msgid "R_un processing rules"
3789 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3791 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3792 msgid "_Search folder..."
3793 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3795 #: src/folderview.c:242
3796 msgid "Process_ing..."
3797 msgstr "Spracovan_ie…"
3799 #: src/folderview.c:243
3800 msgid "Empty _trash..."
3801 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3803 #: src/folderview.c:244
3804 msgid "Send _queue..."
3805 msgstr "Odoslať _front…"
3807 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3808 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3809 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3813 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3814 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3815 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3817 msgstr "Neprečítané"
3819 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3820 #: src/prefs_folder_column.c:81
3824 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3825 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3829 #: src/folderview.c:767
3830 msgid "Setting folder info..."
3831 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3833 #: src/folderview.c:839
3835 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3838 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3841 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3842 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3843 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3845 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3846 msgid "Mark all as read"
3847 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3849 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3852 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3854 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3856 msgid "Scanning folder %s..."
3857 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3859 #: src/folderview.c:1042
3860 msgid "Rebuild folder tree"
3861 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3863 #: src/folderview.c:1043
3865 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3867 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3868 "Chcete pokračovať?"
3870 #: src/folderview.c:1053
3871 msgid "Rebuilding folder tree..."
3872 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3874 #: src/folderview.c:1055
3875 msgid "Scanning folder tree..."
3876 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3878 #: src/folderview.c:1146
3880 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3881 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3883 #: src/folderview.c:1200
3884 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3885 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3887 #: src/folderview.c:2073
3889 msgid "Closing folder %s..."
3890 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3892 #: src/folderview.c:2168
3894 msgid "Opening folder %s..."
3895 msgstr "Otváram zložku %s…"
3897 #: src/folderview.c:2186
3898 msgid "Folder could not be opened."
3899 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3901 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3903 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3905 #: src/folderview.c:2330
3906 msgid "Delete all messages in trash?"
3907 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3909 #: src/folderview.c:2331
3910 msgid "+_Empty trash"
3911 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3913 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3914 msgid "Offline warning"
3915 msgstr "Varovanie odpojenia"
3917 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3918 msgid "You're working offline. Override?"
3919 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3921 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3922 msgid "Send queued messages"
3923 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3925 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3926 msgid "Send all queued messages?"
3927 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3929 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3930 #: src/toolbar.c:2629
3934 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3935 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3936 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3938 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3941 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3944 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3947 #: src/folderview.c:2477
3949 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3950 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3952 #: src/folderview.c:2478
3954 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3955 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3957 #: src/folderview.c:2480
3959 msgstr "Kopírovať zložku"
3961 #: src/folderview.c:2480
3963 msgstr "Presunúť zložku"
3965 #: src/folderview.c:2491
3967 msgid "Copying %s to %s..."
3968 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3970 #: src/folderview.c:2491
3972 msgid "Moving %s to %s..."
3973 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3975 #: src/folderview.c:2525
3976 msgid "Source and destination are the same."
3977 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3979 #: src/folderview.c:2528
3980 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3981 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3983 #: src/folderview.c:2529
3984 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3985 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3987 #: src/folderview.c:2532
3988 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3989 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3991 #: src/folderview.c:2535
3992 msgid "Copy failed!"
3993 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3995 #: src/folderview.c:2535
3996 msgid "Move failed!"
3997 msgstr "Presun zlyhal!"
3999 #: src/folderview.c:2586
4001 msgid "Processing configuration for folder %s"
4002 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4004 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4005 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4006 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4008 #: src/grouplistdialog.c:161
4009 msgid "Newsgroup subscription"
4010 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4012 #: src/grouplistdialog.c:178
4013 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4014 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4016 #: src/grouplistdialog.c:184
4017 msgid "Find groups:"
4018 msgstr "Nájsť skupiny:"
4020 #: src/grouplistdialog.c:192
4024 #: src/grouplistdialog.c:204
4025 msgid "Newsgroup name"
4026 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4028 #: src/grouplistdialog.c:205
4032 #: src/grouplistdialog.c:206
4036 #: src/grouplistdialog.c:347
4040 #: src/grouplistdialog.c:349
4042 msgstr "len na čítanie"
4044 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4050 #: src/grouplistdialog.c:422
4051 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4052 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4054 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4058 #: src/grouplistdialog.c:492
4060 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4061 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4063 #: src/gtk/about.c:131
4065 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4067 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4069 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4071 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4073 #: src/gtk/about.c:137
4077 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4081 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4082 "používateľov Claws Mail:\n"
4084 #: src/gtk/about.c:142
4088 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4089 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4093 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4094 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4096 #: src/gtk/about.c:158
4100 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4101 "The Claws Mail Team\n"
4102 " and Hiroyuki Yamamoto"
4106 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4108 " a Hiroyuki Yamamoto"
4110 #: src/gtk/about.c:161
4114 "System Information\n"
4118 "Informácie o systéme\n"
4120 #: src/gtk/about.c:167
4123 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4124 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4125 "Operating System: %s %s (%s)"
4127 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4128 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4129 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4131 #: src/gtk/about.c:176
4134 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4135 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4136 "Operating System: %s"
4138 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4139 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4140 "Operačný systém: %s"
4142 #: src/gtk/about.c:185
4145 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4146 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4147 "Operating System: unknown"
4149 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4150 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4151 "Operačný systém: neznámy"
4153 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4154 msgid "The Claws Mail Team"
4155 msgstr "Tím Claws Mail"
4157 #: src/gtk/about.c:261
4158 msgid "Previous team members"
4159 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4161 #: src/gtk/about.c:280
4162 msgid "The translation team"
4163 msgstr "Prekladateľský tím"
4165 #: src/gtk/about.c:299
4166 msgid "Documentation team"
4167 msgstr "Dokumentačný tím"
4169 #: src/gtk/about.c:318
4173 #: src/gtk/about.c:337
4177 #: src/gtk/about.c:356
4178 msgid "Contributors"
4179 msgstr "Prispievatelia"
4181 #: src/gtk/about.c:404
4182 msgid "Compiled-in Features\n"
4183 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4185 #: src/gtk/about.c:420
4187 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4188 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4190 #: src/gtk/about.c:430
4192 msgid "adds support for spell checking\n"
4193 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4195 #: src/gtk/about.c:440
4197 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4198 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4200 #: src/gtk/about.c:450
4202 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4203 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4205 #: src/gtk/about.c:461
4207 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4208 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4210 #: src/gtk/about.c:471
4212 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4213 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4215 #: src/gtk/about.c:481
4217 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4218 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4220 #: src/gtk/about.c:491
4222 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4223 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4225 #: src/gtk/about.c:501
4227 msgid "adds support for session handling\n"
4228 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4230 #: src/gtk/about.c:511
4231 msgctxt "NetworkManager"
4232 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4233 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4235 #: src/gtk/about.c:543
4237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4239 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4243 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4244 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4245 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4246 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4249 #: src/gtk/about.c:549
4251 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4252 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4253 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4257 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4258 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4261 #: src/gtk/about.c:567
4263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4264 "this program. If not, see <"
4266 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4267 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4269 #: src/gtk/about.c:572
4277 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4278 msgid "Session statistics\n"
4279 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4281 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4283 msgid "Started: %s\n"
4284 msgstr "Začatá: %s\n"
4286 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4287 msgid "Incoming traffic\n"
4288 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4290 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4292 msgid "Received messages: %d\n"
4293 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4295 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4296 msgid "Outgoing traffic\n"
4297 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4299 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4301 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4302 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4304 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4306 msgid "Replied messages: %d\n"
4307 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4309 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4311 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4312 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4314 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4316 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4317 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4319 #: src/gtk/about.c:773
4320 msgid "About Claws Mail"
4321 msgstr "O programe Claws Mail"
4323 #: src/gtk/about.c:831
4325 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4326 "The Claws Mail Team\n"
4327 "and Hiroyuki Yamamoto"
4329 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4331 "a Hiroyuki Yamamoto"
4333 #: src/gtk/about.c:845
4335 msgstr "_Informácie"
4337 #: src/gtk/about.c:851
4341 #: src/gtk/about.c:857
4343 msgstr "_Vlastnosti"
4345 #: src/gtk/about.c:863
4349 #: src/gtk/about.c:871
4350 msgid "_Release Notes"
4351 msgstr "_Poznámky k verzii"
4353 #: src/gtk/about.c:877
4355 msgstr "Štati_stiky"
4357 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4361 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4369 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4371 msgstr "Svetlomodrá"
4373 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4377 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4381 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4385 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4389 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4391 msgstr "Svetlohnedá"
4393 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4395 msgstr "Tmavočervená"
4397 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4399 msgstr "Tmavoružová"
4401 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4403 msgstr "Oceľovomodrá"
4405 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408