1 # #-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # #-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2004
14 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 # (translations from drakfw)
17 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 17:13+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
147 #: src/account.c:1071
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
152 #: src/account.c:1073
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
160 #: src/account.c:1544
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
165 #: src/account.c:1550
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
169 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
171 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
176 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
183 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
187 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
221 "Invalid filtering action(s):\n"
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
307 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
316 #: src/addrcustomattr.c:66
320 #: src/addrcustomattr.c:67
324 #: src/addrcustomattr.c:68
326 msgstr "mobilný telefón"
328 #: src/addrcustomattr.c:69
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
336 #: src/addrcustomattr.c:71
338 msgstr "pracovný telefón"
340 #: src/addrcustomattr.c:72
344 #: src/addrcustomattr.c:73
346 msgstr "webová stránka"
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
372 #: src/addrcustomattr.c:192
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
381 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
390 msgstr "Zm_azať všetko"
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
409 #: src/addrcustomattr.c:513
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
429 #: src/addrduplicates.c:145
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
471 #: src/addressadd.c:207
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
476 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
484 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
485 #: src/textview.c:2042
488 "Failed to save image: \n"
491 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
494 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
495 msgid "Add address(es)"
496 msgstr "Pridať adresu(y)"
498 #: src/addressadd.c:536
499 msgid "Can't add the specified address"
500 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
502 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
503 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
504 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
505 msgid "Email Address"
506 msgstr "Emailová adresa"
508 #: src/addressbook.c:402
512 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
513 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
514 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
518 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
519 #: src/messageview.c:213
523 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
524 #: src/messageview.c:214
528 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
530 msgstr "Nový _Adresár"
532 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
534 msgstr "Nová _zložka"
536 #: src/addressbook.c:410
540 #: src/addressbook.c:414
542 msgstr "Nový _JPilot"
544 #: src/addressbook.c:417
545 msgid "New LDAP _Server"
546 msgstr "Nový LDAP _server"
548 #: src/addressbook.c:421
550 msgstr "_Upraviť adresár"
552 #: src/addressbook.c:422
554 msgstr "Z_mazať adresár"
556 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
562 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
563 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
564 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
568 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
570 msgstr "Vy_brať všetko"
572 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
576 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
577 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
582 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
583 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
587 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
589 msgstr "Nová _adresa"
591 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
593 msgstr "Nová _skupina"
595 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
597 msgstr "Poslať _mail"
599 #: src/addressbook.c:444
600 msgid "Import _LDIF file..."
601 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
603 #: src/addressbook.c:445
604 msgid "Import M_utt file..."
605 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
607 #: src/addressbook.c:446
608 msgid "Import _Pine file..."
609 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportovať _HTML…"
615 #: src/addressbook.c:449
616 msgid "Export LDI_F..."
617 msgstr "Exportovať L_DIF…"
619 #: src/addressbook.c:451
620 msgid "Find duplicates..."
621 msgstr "Nájsť duplikáty…"
623 #: src/addressbook.c:452
624 msgid "Edit custom attributes..."
625 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
627 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
628 #: src/messageview.c:339
632 #: src/addressbook.c:491
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "P_rechádzať položky"
636 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
640 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
644 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
648 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Neplatné parametre"
652 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nie je zadaný súbor"
656 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
657 msgid "Error opening file"
658 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
660 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
661 msgid "Error reading file"
662 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
664 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
665 msgid "End of file encountered"
666 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
668 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
669 msgid "Error allocating memory"
670 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
672 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
673 msgid "Bad file format"
674 msgstr "Neplatný formát súboru"
676 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
680 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
681 msgid "Error opening directory"
682 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
684 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
685 msgid "No path specified"
686 msgstr "Nebola zadaná cesta"
688 #: src/addressbook.c:531
689 msgid "Error connecting to LDAP server"
690 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
692 #: src/addressbook.c:532
693 msgid "Error initializing LDAP"
694 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
696 #: src/addressbook.c:533
697 msgid "Error binding to LDAP server"
698 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
700 #: src/addressbook.c:534
701 msgid "Error searching LDAP database"
702 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
704 #: src/addressbook.c:535
705 msgid "Timeout performing LDAP operation"
706 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
708 #: src/addressbook.c:536
709 msgid "Error in LDAP search criteria"
710 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
712 #: src/addressbook.c:537
713 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
714 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
716 #: src/addressbook.c:538
717 msgid "LDAP search terminated on request"
718 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
720 #: src/addressbook.c:539
721 msgid "Error starting TLS connection"
722 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
724 #: src/addressbook.c:540
725 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
726 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
728 #: src/addressbook.c:541
729 msgid "Missing required information"
730 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
732 #: src/addressbook.c:542
733 msgid "Another contact exists with that key"
734 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
736 #: src/addressbook.c:543
737 msgid "Strong(er) authentication required"
738 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
740 #: src/addressbook.c:910
744 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
745 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
749 #: src/addressbook.c:1109
751 msgstr "Vyhľadať meno:"
753 #: src/addressbook.c:1478
755 msgstr "Odstrániť skupinu"
757 #: src/addressbook.c:1479
759 "Really delete the group(s)?\n"
760 "The addresses it contains will not be lost."
762 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
763 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
765 #: src/addressbook.c:2190
766 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
767 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
769 #: src/addressbook.c:2200
770 msgid "Cannot paste into an address group."
771 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
773 #: src/addressbook.c:2906
775 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
776 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
778 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
779 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
784 #: src/addressbook.c:2918
787 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
788 "contains will be moved into the parent folder."
790 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
791 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
793 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
796 msgid "Delete folder"
797 msgstr "Odstrániť zložku"
799 #: src/addressbook.c:2922
800 msgid "+Delete _folder only"
801 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
803 #: src/addressbook.c:2922
804 msgid "Delete folder and _addresses"
805 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
807 #: src/addressbook.c:2933
810 "Do you want to delete '%s'?\n"
811 "The addresses it contains will not be lost."
813 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
814 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
816 #: src/addressbook.c:2940
819 "Do you want to delete '%s'?\n"
820 "The addresses it contains will be lost."
822 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
823 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
825 #: src/addressbook.c:3054
830 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
832 msgstr "Nové kontakty"
834 #: src/addressbook.c:4022
835 msgid "New user, could not save index file."
836 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
838 #: src/addressbook.c:4026
839 msgid "New user, could not save address book files."
840 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
842 #: src/addressbook.c:4036
843 msgid "Old address book converted successfully."
844 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
846 #: src/addressbook.c:4041
848 "Old address book converted,\n"
849 "could not save new address index file."
851 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
852 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
854 #: src/addressbook.c:4054
856 "Could not convert address book,\n"
857 "but created empty new address book files."
859 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
860 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
862 #: src/addressbook.c:4060
864 "Could not convert address book,\n"
865 "could not save new address index file."
867 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
868 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
870 #: src/addressbook.c:4065
872 "Could not convert address book\n"
873 "and could not create new address book files."
875 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
876 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
878 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
879 msgid "Addressbook conversion error"
880 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
882 #: src/addressbook.c:4192
883 msgid "Addressbook Error"
884 msgstr "Chyba v adresári"
886 #: src/addressbook.c:4193
887 msgid "Could not read address index"
888 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
890 #: src/addressbook.c:4524
891 msgid "Busy searching..."
892 msgstr "Prehľadávam…"
894 #: src/addressbook.c:4825
898 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
899 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
903 #: src/addressbook.c:4849
907 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
908 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
912 #: src/addressbook.c:4897
916 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
920 #: src/addressbook.c:4933
922 msgstr "LDAP servery"
924 #: src/addressbook.c:4945
926 msgstr "LDAP požiadavka"
928 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
932 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
933 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
939 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
940 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
941 #: src/prefs_matcher.c:2528
945 #: src/addrgather.c:172
946 msgid "Please specify name for address book."
947 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
949 #: src/addrgather.c:179
950 msgid "No available address book."
951 msgstr "Nedostupný adresár."
953 #: src/addrgather.c:200
954 msgid "Please select the mail headers to search."
955 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
957 #: src/addrgather.c:207
958 msgid "Collecting addresses..."
959 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
961 #: src/addrgather.c:247
962 msgid "address added by claws-mail"
963 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Aktuálna zložka:"
973 #: src/addrgather.c:368
974 msgid "Address book name:"
975 msgstr "Meno adresára:"
977 #: src/addrgather.c:395
978 msgid "Address book folder size:"
979 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
981 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
983 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
984 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
986 #: src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
990 #: src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "Zahrnúť podzložky"
994 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
996 msgstr "Názov hlavičky"
998 #: src/addrgather.c:457
999 msgid "Address Count"
1000 msgstr "Počet adries"
1002 #: src/addrgather.c:567
1003 msgid "Header Fields"
1004 msgstr "Polia hlavičky"
1006 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1007 #: src/importldif.c:1023
1011 #: src/addrgather.c:626
1012 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1013 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1015 #: src/addrgather.c:630
1016 msgid "Collect email addresses from folder"
1017 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1019 #: src/addrindex.c:123
1020 msgid "Common addresses"
1021 msgstr "Spoločné adresy"
1023 #: src/addrindex.c:124
1024 msgid "Personal addresses"
1025 msgstr "Súkromné adresy"
1027 #: src/addrindex.c:130
1028 msgid "Common address"
1029 msgstr "Spoločná adresa"
1031 #: src/addrindex.c:131
1032 msgid "Personal address"
1033 msgstr "Súkromná adresa"
1035 #: src/addrindex.c:1827
1036 msgid "Address(es) update"
1037 msgstr "Aktualizácia adries"
1039 #: src/addrindex.c:1828
1040 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1041 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1043 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1045 msgstr "Upozornenie"
1047 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1048 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1049 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1051 #: src/summaryview.c:4871
1053 msgstr "Upozornenie"
1055 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1060 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1062 msgstr "_Zobraziť záznam"
1064 #: src/alertpanel.c:347
1065 msgid "Show this message next time"
1066 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1068 #: src/avatars.c:102
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
1072 #: src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Prechádzať zložku"
1076 #: src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Meno servera :"
1080 #: src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1084 #: src/browseldap.c:270
1088 #: src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Hodnota atribútu"
1092 #: src/common/plugin.c:65
1096 #: src/common/plugin.c:66
1100 #: src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "analyzátor MIME"
1104 #: src/common/plugin.c:68
1108 #: src/common/plugin.c:69
1110 msgstr "filtrovania"
1112 #: src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1116 #: src/common/plugin.c:71
1120 #: src/common/plugin.c:72
1124 #: src/common/plugin.c:73
1128 #: src/common/plugin.c:334
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1133 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1136 #: src/common/plugin.c:436
1137 msgid "Plugin already loaded"
1138 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1140 #: src/common/plugin.c:447
1141 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1142 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1144 #: src/common/plugin.c:481
1145 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1147 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1150 #: src/common/plugin.c:490
1151 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1152 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1154 #: src/common/plugin.c:772
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1160 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1163 #: src/common/plugin.c:775
1165 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1168 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1171 #: src/common/plugin.c:784
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1174 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1176 #: src/common/plugin.c:786
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1178 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1180 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1181 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1184 #: src/common/smtp.c:179
1185 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1186 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1188 #: src/common/smtp.c:182
1189 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1190 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1192 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1193 msgid "bad SMTP response\n"
1194 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1196 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1197 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1198 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1200 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1201 msgid "error occurred on authentication\n"
1202 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1204 #: src/common/smtp.c:589
1206 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1207 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1209 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1210 msgid "couldn't start TLS session\n"
1211 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1213 #: src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1217 #: src/common/socket.c:602
1218 msgid "Connection timed out.\n"
1219 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1221 #: src/common/socket.c:630
1223 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1224 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1226 #: src/common/socket.c:643
1228 msgid "%s: unknown host.\n"
1229 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1231 #: src/common/socket.c:831
1233 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1234 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1236 #: src/common/socket.c:1071
1238 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1239 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1241 #: src/common/socket.c:1166
1243 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1244 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1246 #: src/common/socket.c:1515
1248 msgid "write on fd%d: %s\n"
1249 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1251 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1253 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1256 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1258 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1261 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1263 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1264 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1266 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1267 msgid "Internal error"
1268 msgstr "Interná chyba"
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1272 msgstr "Neoveriteľný"
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1275 msgid "Self-signed certificate"
1276 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1278 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1279 msgid "Revoked certificate"
1280 msgstr "Odvolaný certifikát"
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1283 msgid "No certificate issuer found"
1284 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1286 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1287 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1288 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1292 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1293 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1295 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1297 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1302 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1303 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1307 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1308 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1310 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1312 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1313 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1317 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1318 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1322 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1323 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1329 msgid "<not in certificate>"
1330 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1332 #: src/common/string_match.c:83
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1336 #: src/common/utils.c:355
1341 #: src/common/utils.c:356
1346 #: src/common/utils.c:357
1351 #: src/common/utils.c:358
1356 #: src/common/utils.c:4971
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4972
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4973
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4974
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4975
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4976
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4977
1387 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4979
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4980
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4981
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4982
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4983
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4984
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4985
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4986
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4987
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4988
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4989
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:4990
1447 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:4992
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:4993
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:4994
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:4995
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1471 #: src/common/utils.c:4996
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1476 #: src/common/utils.c:4997
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4998
1482 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1501 #: src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1506 #: src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1516 #: src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:5007
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1526 #: src/common/utils.c:5008
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1531 #: src/common/utils.c:5009
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1536 #: src/common/utils.c:5010
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1541 #: src/common/utils.c:5011
1542 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1546 #: src/common/utils.c:5022
1547 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1551 #: src/common/utils.c:5023
1552 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1556 #: src/common/utils.c:5024
1557 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1561 #: src/common/utils.c:5025
1562 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1566 #: src/compose.c:570
1570 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1575 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1576 msgid "_Properties..."
1577 msgstr "_Vlastnosti…"
1579 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1583 #: src/compose.c:583
1587 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1591 #: src/compose.c:589
1595 #: src/compose.c:590
1597 msgstr "Odoslať _neskôr"
1599 #: src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1603 #: src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Vlož_iť súbor"
1607 #: src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Vložiť _podpis"
1611 #: src/compose.c:596
1612 msgid "_Replace signature"
1613 msgstr "Nah_radiť podpis"
1615 #: src/compose.c:600
1619 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1623 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1627 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1629 msgstr "_Vystrihnúť"
1631 #: src/compose.c:613
1632 msgid "_Special paste"
1633 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1635 #: src/compose.c:614
1636 msgid "As _quotation"
1637 msgstr "Ako _citácia"
1639 #: src/compose.c:615
1643 #: src/compose.c:616
1645 msgstr "_Nezalomené"
1647 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1648 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1650 msgstr "Vy_brať všetko"
1652 #: src/compose.c:620
1656 #: src/compose.c:621
1657 msgid "Move a character backward"
1658 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1660 #: src/compose.c:622
1661 msgid "Move a character forward"
1662 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1664 #: src/compose.c:623
1665 msgid "Move a word backward"
1666 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1668 #: src/compose.c:624
1669 msgid "Move a word forward"
1670 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1672 #: src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1676 #: src/compose.c:626
1677 msgid "Move to end of line"
1678 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1680 #: src/compose.c:627
1681 msgid "Move to previous line"
1682 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1684 #: src/compose.c:628
1685 msgid "Move to next line"
1686 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1688 #: src/compose.c:629
1689 msgid "Delete a character backward"
1690 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1692 #: src/compose.c:630
1693 msgid "Delete a character forward"
1694 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1696 #: src/compose.c:631
1697 msgid "Delete a word backward"
1698 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1700 #: src/compose.c:632
1701 msgid "Delete a word forward"
1702 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1704 #: src/compose.c:633
1706 msgstr "Zmazať riadok"
1708 #: src/compose.c:634
1709 msgid "Delete to end of line"
1710 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1712 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1713 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1717 #: src/compose.c:640
1718 msgid "_Wrap current paragraph"
1719 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1721 #: src/compose.c:641
1722 msgid "Wrap all long _lines"
1723 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1725 #: src/compose.c:643
1726 msgid "Edit with e_xternal editor"
1727 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1729 #: src/compose.c:646
1730 msgid "_Check all or check selection"
1731 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1733 #: src/compose.c:647
1734 msgid "_Highlight all misspelled words"
1735 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1737 #: src/compose.c:648
1738 msgid "Check _backwards misspelled word"
1739 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1741 #: src/compose.c:649
1742 msgid "_Forward to next misspelled word"
1743 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1745 #: src/compose.c:657
1747 msgstr "Reži_m odpovede"
1749 #: src/compose.c:659
1750 msgid "Privacy _System"
1753 #: src/compose.c:664
1757 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1758 msgid "Character _encoding"
1759 msgstr "_Kódovanie znakov"
1761 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1762 msgid "Western European"
1763 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1765 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1769 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1773 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1777 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1781 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1785 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1789 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1793 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1797 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1798 msgid "_Address book"
1801 #: src/compose.c:684
1805 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1809 #: src/compose.c:695
1810 msgid "Aut_o wrapping"
1811 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1813 #: src/compose.c:696
1814 msgid "Auto _indent"
1815 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1817 #: src/compose.c:697
1821 #: src/compose.c:698
1825 #: src/compose.c:699
1826 msgid "_Request Return Receipt"
1827 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1829 #: src/compose.c:700
1830 msgid "Remo_ve references"
1831 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1833 #: src/compose.c:701
1835 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1837 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1841 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1845 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1847 msgstr "Odo_sielateľ"
1849 #: src/compose.c:709
1850 msgid "_Mailing-list"
1851 msgstr "E_mailová konferencia"
1853 #: src/compose.c:714
1857 #: src/compose.c:715
1861 #: src/compose.c:717
1865 #: src/compose.c:718
1869 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1871 msgstr "_Automaticky"
1873 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1874 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1875 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1877 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1878 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1879 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1881 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1882 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1883 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1885 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1886 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1887 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1889 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1890 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1891 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1893 #: src/compose.c:1066
1894 msgid "New message From format error."
1895 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1897 #: src/compose.c:1158
1898 msgid "New message subject format error."
1899 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1901 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1903 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1904 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1906 #: src/compose.c:1450
1907 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1908 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1910 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1912 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1914 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1916 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1918 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1919 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1921 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1923 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1925 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1927 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1929 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1930 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1932 #: src/compose.c:2051
1933 msgid "Fw: multiple emails"
1934 msgstr "Fw: viacero správ"
1936 #: src/compose.c:2531
1938 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1939 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1941 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1945 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1947 msgstr "Slepá kópia:"
1949 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1951 msgstr "Odpovedať komu:"
1953 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1954 #: src/gtk/headers.h:33
1956 msgstr "Diskusné skupiny:"
1958 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1959 msgid "Followup-To:"
1960 msgstr "Pokračovanie:"
1962 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1963 msgid "In-Reply-To:"
1964 msgstr "V odpovedi komu:"
1966 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1967 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1971 #: src/compose.c:2826
1972 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1973 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1975 #: src/compose.c:2832
1978 "The following file has been attached: \n"
1981 "The following files have been attached: \n"
1984 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1987 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1990 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1993 #: src/compose.c:3105
1994 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1995 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1997 #: src/compose.c:3596
1999 msgid "Could not get size of file '%s'."
2000 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2002 #: src/compose.c:3607
2005 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2007 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2009 #: src/compose.c:3610
2010 msgid "Are you sure?"
2011 msgstr "Ste si istý?"
2013 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2017 #: src/compose.c:3735
2019 msgid "File %s is empty."
2020 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2022 #: src/compose.c:3736
2024 msgstr "Prázdny súbor"
2026 #: src/compose.c:3737
2027 msgid "+_Attach anyway"
2028 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2030 #: src/compose.c:3746
2032 msgid "Can't read %s."
2033 msgstr "Nemožno čítať %s."
2035 #: src/compose.c:3773
2040 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2044 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2046 msgid "%s - Compose message%s"
2047 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2049 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2051 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2052 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2054 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2055 msgid "Compose message"
2056 msgstr "Napísať správu"
2058 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2060 "Account for sending mail is not specified.\n"
2061 "Please select a mail account before sending."
2063 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2064 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2066 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2068 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2072 #: src/compose.c:5026
2073 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2074 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2076 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2077 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2081 #: src/compose.c:5058
2082 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2083 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2085 #: src/compose.c:5075
2086 msgid "Recipient is not specified."
2087 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2089 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2091 msgstr "+Do _fronty"
2093 #: src/compose.c:5095
2095 msgid "Subject is empty. %s"
2096 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2098 #: src/compose.c:5096
2099 msgid "Send it anyway?"
2100 msgstr "Poslať i tak?"
2102 #: src/compose.c:5097
2103 msgid "Queue it anyway?"
2104 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2106 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2108 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2110 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2112 "Could not queue message for sending:\n"
2114 "Charset conversion failed."
2116 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2118 "Zlyhala konverzia kódovania."
2120 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2122 "Could not queue message for sending:\n"
2124 "Couldn't get recipient encryption key."
2126 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2128 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2130 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2133 "Could not queue message for sending:\n"
2135 "Signature failed: %s"
2137 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2139 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2141 #: src/compose.c:5164
2144 "Could not queue message for sending:\n"
2148 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2152 #: src/compose.c:5166
2153 msgid "Could not queue message for sending."
2154 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2156 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2158 "The message was queued but could not be sent.\n"
2159 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2161 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2162 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2164 #: src/compose.c:5237
2168 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2171 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2173 #: src/compose.c:5612
2176 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2177 "to the specified %s charset.\n"
2180 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2181 "kódovania na %s.\n"
2182 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2184 #: src/compose.c:5669
2187 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2188 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2192 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2193 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2197 #: src/compose.c:5780
2199 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2200 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2202 #: src/compose.c:5901
2203 msgid "Encryption warning"
2204 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2206 #: src/compose.c:5902
2208 msgstr "+_Pokračovať"
2210 #: src/compose.c:5951
2211 msgid "No account for sending mails available!"
2212 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2214 #: src/compose.c:5960
2215 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2216 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2218 #: src/compose.c:6195
2220 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2221 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2223 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2224 #: src/toolbar.c:2167
2225 msgid "Cancel sending"
2226 msgstr "Zrušiť posielanie"
2228 #: src/compose.c:6196
2229 msgid "Ignore attachment"
2230 msgstr "Ignorovať prílohu"
2232 #: src/compose.c:6236
2234 msgid "Original %s part"
2235 msgstr "Pôvodná časť %s"
2237 #: src/compose.c:6818
2238 msgid "Add to address _book"
2239 msgstr "Pridať do _adresára"
2241 #: src/compose.c:6975
2242 msgid "Delete entry contents"
2243 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2245 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2246 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2247 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2249 #: src/compose.c:7201
2253 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2254 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2258 #: src/compose.c:7270
2259 msgid "Save Message to "
2260 msgstr "Uložiť správu do "
2262 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2263 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2264 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2271 msgstr "_Prechádzať"
2273 #: src/compose.c:7780
2277 #: src/compose.c:7785
2278 msgid "_Attachments"
2281 #: src/compose.c:7799
2285 #: src/compose.c:7814
2289 #: src/compose.c:8037
2292 "Spell checker could not be started.\n"
2295 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2298 #: src/compose.c:8146
2303 #: src/compose.c:8176
2307 #: src/compose.c:8193
2308 msgid "Account to use for this email"
2309 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2311 #: src/compose.c:8195
2312 msgid "Sender address to be used"
2313 msgstr "Adresa odosielateľa"
2315 #: src/compose.c:8361
2318 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2319 "encrypt this message."
2321 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2324 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2328 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2330 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2331 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2333 #: src/compose.c:8679
2334 msgid "Template From format error."
2335 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2337 #: src/compose.c:8697
2338 msgid "Template To format error."
2339 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2341 #: src/compose.c:8715
2342 msgid "Template Cc format error."
2343 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2345 #: src/compose.c:8733
2346 msgid "Template Bcc format error."
2347 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2349 #: src/compose.c:8751
2350 msgid "Template Reply-To format error."
2351 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2353 #: src/compose.c:8770
2354 msgid "Template subject format error."
2355 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2357 #: src/compose.c:9039
2358 msgid "Invalid MIME type."
2359 msgstr "Neplatný typ MIME."
2361 #: src/compose.c:9054
2362 msgid "File doesn't exist or is empty."
2363 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2365 #: src/compose.c:9128
2369 #: src/compose.c:9145
2373 #: src/compose.c:9186
2377 #: src/compose.c:9206
2381 #: src/compose.c:9207
2383 msgstr "Názov súboru"
2385 #: src/compose.c:9399
2388 "The external editor is still working.\n"
2389 "Force terminating the process?\n"
2390 "process group id: %d"
2392 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2393 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2394 "ID skupiny procesu: %d"
2396 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2397 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2398 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2400 #: src/compose.c:9850
2401 msgid "Could not queue message."
2402 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2404 #: src/compose.c:9852
2407 "Could not queue message:\n"
2411 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2415 #: src/compose.c:10030
2416 msgid "Could not save draft."
2417 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2419 #: src/compose.c:10034
2420 msgid "Could not save draft"
2421 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2423 #: src/compose.c:10035
2425 "Could not save draft.\n"
2426 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2428 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2429 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2431 #: src/compose.c:10037
2432 msgid "_Cancel exit"
2433 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2435 #: src/compose.c:10037
2436 msgid "_Discard email"
2437 msgstr "_Zahodiť správu"
2439 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2441 msgstr "Zvoľte súbor"
2443 #: src/compose.c:10225
2445 msgid "File '%s' could not be read."
2446 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2448 #: src/compose.c:10227
2451 "File '%s' contained invalid characters\n"
2452 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2454 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2455 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2457 #: src/compose.c:10314
2458 msgid "Discard message"
2459 msgstr "Zahodiť správu"
2461 #: src/compose.c:10315
2462 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2463 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2465 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2469 #: src/compose.c:10316
2470 msgid "_Save to Drafts"
2471 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2473 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2474 msgid "Save changes"
2475 msgstr "Uložiť zmeny"
2477 #: src/compose.c:10319
2478 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2479 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2481 #: src/compose.c:10320
2485 #: src/compose.c:10320
2486 msgid "+_Save to Drafts"
2487 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2489 #: src/compose.c:10390
2491 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2492 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2494 #: src/compose.c:10392
2495 msgid "Apply template"
2496 msgstr "Použiť šablónu"
2498 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2499 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2500 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2504 #: src/compose.c:10393
2508 #: src/compose.c:11258
2509 msgid "Insert or attach?"
2510 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2512 #: src/compose.c:11259
2514 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2515 "attach it to the email?"
2517 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2520 #: src/compose.c:11261
2524 #: src/compose.c:11478
2526 msgid "Quote format error at line %d."
2527 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2529 #: src/compose.c:11773
2532 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2533 "time. Do you want to continue?"
2535 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2536 "Chcete pokračovať?"
2540 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2541 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2544 msgid "Claws Mail has crashed"
2545 msgstr "Claws Mail havaroval"
2551 "Please file a bug report and include the information below."
2554 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2558 msgstr "Ladiaci záznam"
2560 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2569 msgid "Create bug report"
2570 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2573 msgid "Save crash information"
2574 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2576 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2577 msgid "Add New Person"
2578 msgstr "Pridať nový kontakt"
2580 #: src/editaddress.c:158
2582 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2583 "following values to be set:\n"
2588 " - any email address\n"
2589 " - any additional attribute\n"
2591 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2592 "Click Cancel to close without saving."
2594 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2595 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2596 " - Zobrazené meno\n"
2600 " - emailová adresa\n"
2601 " - doplnkový atribút\n"
2603 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2604 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2606 #: src/editaddress.c:169
2608 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2609 "following values to be set:\n"
2612 " - any email address\n"
2613 " - any additional attribute\n"
2615 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2616 "Click Cancel to close without saving."
2618 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2619 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2622 " - emailová adresa\n"
2623 " - doplňujúci atribút\n"
2625 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2626 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2628 #: src/editaddress.c:233
2629 msgid "Edit Person Details"
2630 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2632 #: src/editaddress.c:411
2633 msgid "An Email address must be supplied."
2634 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2636 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2637 msgid "A Name and Value must be supplied."
2638 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2640 #: src/editaddress.c:676
2644 #: src/editaddress.c:677
2648 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2649 msgid "Edit Person Data"
2650 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2652 #: src/editaddress.c:785
2653 msgid "Choose a picture"
2654 msgstr "Vyberte obrázok"
2656 #: src/editaddress.c:804
2659 "Failed to import image: \n"
2662 "Zlyhal import obrázku: \n"
2665 #: src/editaddress.c:846
2666 msgid "_Set picture"
2667 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2669 #: src/editaddress.c:847
2670 msgid "_Unset picture"
2671 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2673 #: src/editaddress.c:905
2677 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2678 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2679 msgid "Display Name"
2680 msgstr "Zobrazené meno"
2682 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2686 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2688 msgstr "Krstné meno"
2690 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2694 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2698 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2699 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2700 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2704 #: src/editaddress.c:1424
2706 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2708 #: src/editaddress.c:1425
2709 msgid "_Email Addresses"
2710 msgstr "_Emailové adresy"
2712 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2713 msgid "O_ther Attributes"
2714 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2716 #: src/editbook.c:109
2717 msgid "File appears to be OK."
2718 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2720 #: src/editbook.c:112
2721 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2722 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2724 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2725 msgid "Could not read file."
2726 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2728 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2729 msgid "Edit Addressbook"
2730 msgstr "Upraviť adresár"
2732 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2733 msgid " Check File "
2734 msgstr "Skontrolovať súbor"
2736 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2737 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2738 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2742 #: src/editbook.c:281
2743 msgid "Add New Addressbook"
2744 msgstr "Pridať nový adresár"
2746 #: src/editgroup.c:101
2747 msgid "A Group Name must be supplied."
2748 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2750 #: src/editgroup.c:294
2751 msgid "Edit Group Data"
2752 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2754 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2756 msgstr "Názov skupiny"
2758 #: src/editgroup.c:342
2759 msgid "Addresses in Group"
2760 msgstr "Adresy v skupine"
2762 #: src/editgroup.c:377
2763 msgid "Available Addresses"
2764 msgstr "Dostupné adresy"
2766 #: src/editgroup.c:452
2767 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2769 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2772 #: src/editgroup.c:500
2773 msgid "Edit Group Details"
2774 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2776 #: src/editgroup.c:503
2777 msgid "Add New Group"
2778 msgstr "Pridať novú skupinu"
2780 #: src/editgroup.c:553
2782 msgstr "Upraviť zložku"
2784 #: src/editgroup.c:553
2785 msgid "Input the new name of folder:"
2786 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2788 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2791 msgstr "Nová zložka"
2793 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2795 msgid "Input the name of new folder:"
2796 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2798 #: src/editjpilot.c:188
2799 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2800 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2802 #: src/editjpilot.c:200
2803 msgid "Select JPilot File"
2804 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2806 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2807 msgid "Edit JPilot Entry"
2808 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2810 #: src/editjpilot.c:281
2811 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2812 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2814 #: src/editjpilot.c:372
2815 msgid "Add New JPilot Entry"
2816 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2818 #: src/editldap_basedn.c:138
2819 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2820 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2822 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2824 msgstr "Meno počítača"
2826 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2831 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2833 msgstr "Báza vyhľadávania"
2835 #: src/editldap_basedn.c:198
2836 msgid "Available Search Base(s)"
2837 msgstr "Dostupné bázy"
2839 #: src/editldap_basedn.c:288
2840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2841 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2843 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2844 msgid "Could not connect to server"
2845 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2847 #: src/editldap.c:152
2848 msgid "A Name must be supplied."
2849 msgstr "Musíte zadať názov."
2851 #: src/editldap.c:164
2852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2853 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2855 #: src/editldap.c:177
2856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2857 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2859 #: src/editldap.c:278
2860 msgid "Connected successfully to server"
2861 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2863 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2864 msgid "Edit LDAP Server"
2865 msgstr "Upraviť LDAP server"
2867 #: src/editldap.c:437
2868 msgid "A name that you wish to call the server."
2869 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2871 #: src/editldap.c:450
2873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2876 "computer as Claws Mail."
2878 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2879 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2880 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2883 #: src/editldap.c:470
2887 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2891 #: src/editldap.c:475
2893 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2894 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2895 "TLS_REQCERT fields)."
2897 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2898 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2901 #: src/editldap.c:479
2903 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2904 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2905 "TLS_REQCERT fields)."
2907 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2908 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2911 #: src/editldap.c:491
2912 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2914 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2917 #: src/editldap.c:494
2918 msgid " Check Server "
2919 msgstr "Overiť server"
2921 #: src/editldap.c:498
2922 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2923 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2925 #: src/editldap.c:511
2927 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2928 "Examples include:\n"
2929 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2930 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2931 " o=Organization Name,c=Country\n"
2933 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2934 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2935 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2936 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2938 #: src/editldap.c:522
2940 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2943 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2945 #: src/editldap.c:578
2946 msgid "Search Attributes"
2947 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2949 #: src/editldap.c:587
2951 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2952 "find a name or address."
2954 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2957 #: src/editldap.c:590
2959 msgstr " Štandardné "
2961 #: src/editldap.c:594
2963 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2964 "names and addresses during a name or address search process."
2966 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2967 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2969 #: src/editldap.c:600
2970 msgid "Max Query Age (secs)"
2971 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2973 #: src/editldap.c:615
2975 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2976 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2977 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2978 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2979 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2980 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2981 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2982 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2983 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2984 "more memory to cache results."
2986 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2987 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2988 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2989 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2990 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2991 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2994 #: src/editldap.c:632
2995 msgid "Include server in dynamic search"
2996 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2998 #: src/editldap.c:637
3000 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3001 "address completion."
3003 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3004 "pri použití dopĺňania adries."
3006 #: src/editldap.c:643
3007 msgid "Match names 'containing' search term"
3008 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3010 #: src/editldap.c:648
3012 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3013 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3014 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3015 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3016 "searches against other address interfaces."
3018 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3019 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3020 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3021 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3023 #: src/editldap.c:701
3025 msgstr "Priradiť DN"
3027 #: src/editldap.c:710
3029 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3030 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3031 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3032 "performing a search."
3034 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3035 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3036 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3039 #: src/editldap.c:717
3040 msgid "Bind Password"
3043 #: src/editldap.c:727
3044 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3045 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3047 #: src/editldap.c:732
3048 msgid "Timeout (secs)"
3049 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3051 #: src/editldap.c:746
3052 msgid "The timeout period in seconds."
3053 msgstr "Časový limit v sekundách."
3055 #: src/editldap.c:750
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Maximum záznamov"
3059 #: src/editldap.c:764
3061 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3062 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3064 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3068 #: src/editldap.c:780
3072 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3076 #: src/editldap.c:979
3077 msgid "Add New LDAP Server"
3078 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3080 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3084 #: src/edittags.c:216
3086 msgstr "Odstrániť značku"
3088 #: src/edittags.c:217
3089 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3090 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3092 #: src/edittags.c:244
3093 msgid "Delete all tags"
3094 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3096 #: src/edittags.c:245
3097 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3098 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3100 #: src/edittags.c:416
3101 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3102 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3104 #: src/edittags.c:458
3105 msgid "Tag is not set."
3106 msgstr "Značka nie je nastavená."
3108 #: src/edittags.c:523
3109 msgctxt "Dialog title"
3111 msgstr "Použiť značky"
3113 #: src/edittags.c:537
3115 msgstr "Nová značka:"
3117 #: src/edittags.c:570
3118 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3119 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3121 #: src/editvcard.c:95
3122 msgid "File does not appear to be vCard format."
3123 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3125 #: src/editvcard.c:107
3126 msgid "Select vCard File"
3127 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3129 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3130 msgid "Edit vCard Entry"
3131 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3133 #: src/editvcard.c:261
3134 msgid "Add New vCard Entry"
3135 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3137 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3138 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3139 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3141 #: src/exphtmldlg.c:106
3142 msgid "Please specify output directory and file to create."
3143 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3145 #: src/exphtmldlg.c:109
3146 msgid "Select stylesheet and formatting."
3147 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3149 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3150 msgid "File exported successfully."
3151 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3153 #: src/exphtmldlg.c:178
3156 "The HTML output directory '%s'\n"
3157 "does not exist. Do you want to create it?"
3159 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3160 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3162 #: src/exphtmldlg.c:181
3163 msgid "Create directory"
3164 msgstr "Vytvoriť zložku"
3166 #: src/exphtmldlg.c:190
3169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3172 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3175 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3176 msgid "Failed to Create Directory"
3177 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3179 #: src/exphtmldlg.c:234
3180 msgid "Error creating HTML file"
3181 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3183 #: src/exphtmldlg.c:320
3184 msgid "Select HTML output file"
3185 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3187 #: src/exphtmldlg.c:384
3188 msgid "HTML Output File"
3189 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3191 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3192 #: src/importldif.c:685
3194 msgstr "P_rehliadať"
3196 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3200 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3202 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3203 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3204 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3208 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3209 #: src/prefs_other.c:408
3213 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3218 #: src/exphtmldlg.c:457
3222 #: src/exphtmldlg.c:458
3226 #: src/exphtmldlg.c:459
3230 #: src/exphtmldlg.c:460
3234 #: src/exphtmldlg.c:467
3235 msgid "Full Name Format"
3236 msgstr "Formát celého mena"
3238 #: src/exphtmldlg.c:475
3239 msgid "First Name, Last Name"
3240 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3242 #: src/exphtmldlg.c:476
3243 msgid "Last Name, First Name"
3244 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3246 #: src/exphtmldlg.c:483
3247 msgid "Color Banding"
3248 msgstr "Farebné značenie"
3250 #: src/exphtmldlg.c:489
3251 msgid "Format Email Links"
3252 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3254 #: src/exphtmldlg.c:495
3255 msgid "Format User Attributes"
3256 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3258 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3259 msgid "Address Book :"
3262 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3264 msgstr "Názov súboru :"
3266 #: src/exphtmldlg.c:560
3267 msgid "Open with Web Browser"
3268 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3270 #: src/exphtmldlg.c:592
3271 msgid "Export Address Book to HTML File"
3272 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3274 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3276 msgstr "Údaje o súbore"
3278 #: src/exphtmldlg.c:658
3282 #: src/expldifdlg.c:108
3283 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3284 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3286 #: src/expldifdlg.c:111
3287 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3288 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3290 #: src/expldifdlg.c:188
3293 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3294 "does not exist. OK to create new directory?"
3296 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3297 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3299 #: src/expldifdlg.c:191
3300 msgid "Create Directory"
3301 msgstr "Vytvoriť zložku"
3303 #: src/expldifdlg.c:200
3306 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3309 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3312 #: src/expldifdlg.c:242
3313 msgid "Suffix was not supplied"
3314 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3316 #: src/expldifdlg.c:244
3318 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3319 "you wish to proceed without a suffix?"
3321 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3322 "chcete pokračovať bez prípony?"
3324 #: src/expldifdlg.c:262
3325 msgid "Error creating LDIF file"
3326 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3328 #: src/expldifdlg.c:337
3329 msgid "Select LDIF output file"
3330 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3332 #: src/expldifdlg.c:401
3333 msgid "LDIF Output File"
3334 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3336 #: src/expldifdlg.c:432
3338 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3340 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3342 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3343 "približne takto:\n"
3344 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3346 #: src/expldifdlg.c:438
3348 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3350 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3352 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3354 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3356 #: src/expldifdlg.c:444
3358 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3359 "formatted similar to:\n"
3360 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3362 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3363 "formátovaného takto:\n"
3364 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3366 #: src/expldifdlg.c:490
3370 #: src/expldifdlg.c:500
3372 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3373 "entry. Examples include:\n"
3374 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3375 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3376 " o=Organization Name,c=Country\n"
3378 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3379 "LDAP. Napríklad:\n"
3380 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3381 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3382 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3384 #: src/expldifdlg.c:508
3386 msgstr "Relatívne DN"
3388 #: src/expldifdlg.c:516
3390 msgstr "Jedinečné ID"
3392 #: src/expldifdlg.c:524
3394 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3395 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3396 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3397 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3398 "available RDN options that will be used to create the DN."
3400 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3401 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3402 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3403 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3405 #: src/expldifdlg.c:544
3406 msgid "Use DN attribute if present in data"
3407 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3409 #: src/expldifdlg.c:549
3411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3416 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3417 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3418 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3419 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3421 #: src/expldifdlg.c:559
3422 msgid "Exclude record if no Email Address"
3423 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3425 #: src/expldifdlg.c:564
3427 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3428 "option to ignore these records."
3430 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3431 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3433 #: src/expldifdlg.c:656
3434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3435 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3437 #: src/expldifdlg.c:722
3438 msgid "Distinguished Name"
3439 msgstr "Distguished Name"
3441 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3442 msgid "Export to mbox file"
3443 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3446 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3447 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3450 msgid "Source folder:"
3451 msgstr "Zdrojová zložka:"
3453 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3455 msgstr "Súbor mbox:"
3458 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3459 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3462 msgid "Source folder can't be left empty."
3463 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3466 msgid "Couldn't find the source folder."
3467 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3470 msgid "Select exporting file"
3471 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3473 #: src/exporthtml.c:767
3477 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3482 #: src/exporthtml.c:974
3483 msgid "Claws Mail Address Book"
3484 msgstr "Adresár Claws Mail"
3486 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3487 msgid "Name already exists but is not a directory."
3488 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3490 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3491 msgid "No permissions to create directory."
3492 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3494 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3495 msgid "Name is too long."
3496 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3498 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3499 msgid "Not specified."
3500 msgstr "Nie je určený."
3502 #: src/file_checker.c:76
3504 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3505 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3507 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3509 msgid "Could not copy %s to %s"
3510 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3512 #: src/file_checker.c:98
3515 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3517 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3519 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3520 msgid "rule is not account-based\n"
3521 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3523 #: src/filtering.c:607
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3527 "used to retrieve messages\n"
3529 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3530 "použitému na získanie správ\n"
3532 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3533 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3534 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3535 msgid "NON_EXISTENT"
3536 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3538 #: src/filtering.c:617
3540 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3543 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3546 #: src/filtering.c:624
3549 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3550 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3552 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3553 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3555 #: src/filtering.c:643
3557 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3559 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3560 "aplikované všetky pravidlá\n"
3562 #: src/filtering.c:649
3565 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3568 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3569 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3571 #: src/filtering.c:667
3573 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3575 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3578 #: src/filtering.c:672
3579 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3580 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3582 #: src/filtering.c:694
3585 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3588 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3589 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3591 #: src/filtering.c:700
3592 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3593 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3595 #: src/filtering.c:712
3598 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3601 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3604 #: src/filtering.c:752
3606 msgid "applying action [ %s ]\n"
3607 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3609 #: src/filtering.c:757
3610 msgid "action could not apply\n"
3611 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3613 #: src/filtering.c:759
3615 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3616 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3618 #: src/filtering.c:810
3620 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3621 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3623 #: src/filtering.c:814
3625 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3626 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3628 #: src/filtering.c:832
3630 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3631 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3633 #: src/filtering.c:836
3635 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3636 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3638 #: src/filtering.c:874
3639 msgid "undetermined"
3642 #: src/filtering.c:878
3643 msgid "incorporation"
3646 #: src/filtering.c:882
3650 #: src/filtering.c:886
3651 msgid "folder processing"
3652 msgstr "spracovanie zložky"
3654 #: src/filtering.c:890
3655 msgid "pre-processing"
3656 msgstr "pred-spracovanie"
3658 #: src/filtering.c:894
3659 msgid "post-processing"
3660 msgstr "po-spracovanie"
3662 #: src/filtering.c:911
3665 "filtering message (%s%s%s)\n"
3666 "%smessage file: %s\n"
3672 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3673 "%ssúbor správy: %s\n"
3679 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3683 #: src/filtering.c:920
3686 "filtering message (%s%s%s)\n"
3687 "%smessage file: %s\n"
3689 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3690 "%ssúbor správy: %s\n"
3692 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3696 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3700 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3705 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3709 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3713 #: src/folder.c:2011
3715 msgid "Processing (%s)...\n"
3716 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3718 #: src/folder.c:3256
3720 msgid "Copying %s to %s...\n"
3721 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3723 #: src/folder.c:3256
3725 msgid "Moving %s to %s...\n"
3726 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3728 #: src/folder.c:3564
3730 msgid "Updating cache for %s..."
3731 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3733 #: src/folder.c:4427
3734 msgid "Processing messages..."
3735 msgstr "Spracúvam správy…"
3737 #: src/folder.c:4563
3739 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3740 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3742 #: src/folder.c:4820
3743 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3744 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3746 #: src/foldersel.c:247
3747 msgid "Select folder"
3748 msgstr "Zvoľte zložku"
3750 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3753 msgstr "Nová zložka"
3755 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3756 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3757 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3761 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3762 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3764 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3765 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3766 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3769 msgid "The folder '%s' already exists."
3770 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3772 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3773 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3776 msgid "Can't create the folder '%s'."
3777 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3779 #: src/folderview.c:236
3780 msgid "Mark all re_ad"
3781 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3783 #: src/folderview.c:237
3784 msgid "Mark all read recursi_vely"
3785 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3787 #: src/folderview.c:239
3788 msgid "R_un processing rules"
3789 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3791 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3792 msgid "_Search folder..."
3793 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3795 #: src/folderview.c:242
3796 msgid "Process_ing..."
3797 msgstr "Spracovan_ie…"
3799 #: src/folderview.c:243
3800 msgid "Empty _trash..."
3801 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3803 #: src/folderview.c:244
3804 msgid "Send _queue..."
3805 msgstr "Odoslať _front…"
3807 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3808 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3809 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3813 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3814 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3815 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3817 msgstr "Neprečítané"
3819 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3820 #: src/prefs_folder_column.c:81
3824 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3825 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3829 #: src/folderview.c:767
3830 msgid "Setting folder info..."
3831 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3833 #: src/folderview.c:839
3835 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3838 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3841 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3842 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3843 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3845 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3846 msgid "Mark all as read"
3847 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3849 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3852 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3854 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3856 msgid "Scanning folder %s..."
3857 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3859 #: src/folderview.c:1042
3860 msgid "Rebuild folder tree"
3861 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3863 #: src/folderview.c:1043
3865 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3867 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3868 "Chcete pokračovať?"
3870 #: src/folderview.c:1053
3871 msgid "Rebuilding folder tree..."
3872 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3874 #: src/folderview.c:1055
3875 msgid "Scanning folder tree..."
3876 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3878 #: src/folderview.c:1146
3880 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3881 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3883 #: src/folderview.c:1200
3884 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3885 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3887 #: src/folderview.c:2073
3889 msgid "Closing folder %s..."
3890 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3892 #: src/folderview.c:2168
3894 msgid "Opening folder %s..."
3895 msgstr "Otváram zložku %s…"
3897 #: src/folderview.c:2186
3898 msgid "Folder could not be opened."
3899 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3901 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3903 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3905 #: src/folderview.c:2330
3906 msgid "Delete all messages in trash?"
3907 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3909 #: src/folderview.c:2331
3910 msgid "+_Empty trash"
3911 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3913 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3914 msgid "Offline warning"
3915 msgstr "Varovanie odpojenia"
3917 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3918 msgid "You're working offline. Override?"
3919 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3921 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3922 msgid "Send queued messages"
3923 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3925 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3926 msgid "Send all queued messages?"
3927 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3929 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3930 #: src/toolbar.c:2629
3934 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3935 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3936 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3938 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3941 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3944 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3947 #: src/folderview.c:2477
3949 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3950 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3952 #: src/folderview.c:2478
3954 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3955 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3957 #: src/folderview.c:2480
3959 msgstr "Kopírovať zložku"
3961 #: src/folderview.c:2480
3963 msgstr "Presunúť zložku"
3965 #: src/folderview.c:2491
3967 msgid "Copying %s to %s..."
3968 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3970 #: src/folderview.c:2491
3972 msgid "Moving %s to %s..."
3973 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3975 #: src/folderview.c:2525
3976 msgid "Source and destination are the same."
3977 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3979 #: src/folderview.c:2528
3980 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3981 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3983 #: src/folderview.c:2529
3984 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3985 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3987 #: src/folderview.c:2532
3988 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3989 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3991 #: src/folderview.c:2535
3992 msgid "Copy failed!"
3993 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3995 #: src/folderview.c:2535
3996 msgid "Move failed!"
3997 msgstr "Presun zlyhal!"
3999 #: src/folderview.c:2586
4001 msgid "Processing configuration for folder %s"
4002 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4004 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4005 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4006 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4008 #: src/grouplistdialog.c:161
4009 msgid "Newsgroup subscription"
4010 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4012 #: src/grouplistdialog.c:178
4013 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4014 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4016 #: src/grouplistdialog.c:184
4017 msgid "Find groups:"
4018 msgstr "Nájsť skupiny:"
4020 #: src/grouplistdialog.c:192
4024 #: src/grouplistdialog.c:204
4025 msgid "Newsgroup name"
4026 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4028 #: src/grouplistdialog.c:205
4032 #: src/grouplistdialog.c:206
4036 #: src/grouplistdialog.c:347
4040 #: src/grouplistdialog.c:349
4042 msgstr "len na čítanie"
4044 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4050 #: src/grouplistdialog.c:422
4051 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4052 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4054 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4058 #: src/grouplistdialog.c:492
4060 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4061 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4063 #: src/gtk/about.c:131
4065 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4067 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4069 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4071 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4073 #: src/gtk/about.c:137
4077 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4081 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4082 "používateľov Claws Mail:\n"
4084 #: src/gtk/about.c:142
4088 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4089 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4093 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4094 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4096 #: src/gtk/about.c:158
4100 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4101 "The Claws Mail Team\n"
4102 " and Hiroyuki Yamamoto"
4106 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4108 " a Hiroyuki Yamamoto"
4110 #: src/gtk/about.c:161
4114 "System Information\n"
4118 "Informácie o systéme\n"
4120 #: src/gtk/about.c:167
4123 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4124 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4125 "Operating System: %s %s (%s)"
4127 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4128 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4129 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4131 #: src/gtk/about.c:176
4134 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4135 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4136 "Operating System: %s"
4138 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4139 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4140 "Operačný systém: %s"
4142 #: src/gtk/about.c:185
4145 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4146 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4147 "Operating System: unknown"
4149 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4150 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4151 "Operačný systém: neznámy"
4153 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4154 msgid "The Claws Mail Team"
4155 msgstr "Tím Claws Mail"
4157 #: src/gtk/about.c:261
4158 msgid "Previous team members"
4159 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4161 #: src/gtk/about.c:280
4162 msgid "The translation team"
4163 msgstr "Prekladateľský tím"
4165 #: src/gtk/about.c:299
4166 msgid "Documentation team"
4167 msgstr "Dokumentačný tím"
4169 #: src/gtk/about.c:318
4173 #: src/gtk/about.c:337
4177 #: src/gtk/about.c:356
4178 msgid "Contributors"
4179 msgstr "Prispievatelia"
4181 #: src/gtk/about.c:404
4182 msgid "Compiled-in Features\n"
4183 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4185 #: src/gtk/about.c:420
4187 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4188 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4190 #: src/gtk/about.c:430
4192 msgid "adds support for spell checking\n"
4193 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4195 #: src/gtk/about.c:440
4197 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4198 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4200 #: src/gtk/about.c:450
4202 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4203 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4205 #: src/gtk/about.c:461
4207 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4208 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4210 #: src/gtk/about.c:471
4212 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4213 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4215 #: src/gtk/about.c:481
4217 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4218 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4220 #: src/gtk/about.c:491
4222 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4223 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4225 #: src/gtk/about.c:501
4227 msgid "adds support for session handling\n"
4228 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4230 #: src/gtk/about.c:511
4231 msgctxt "NetworkManager"
4232 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4233 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4235 #: src/gtk/about.c:543
4237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4239 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4243 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4244 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4245 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4246 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4249 #: src/gtk/about.c:549
4251 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4252 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4253 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4257 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4258 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4261 #: src/gtk/about.c:567
4263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4264 "this program. If not, see <"
4266 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4267 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4269 #: src/gtk/about.c:572
4277 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4278 msgid "Session statistics\n"
4279 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4281 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4283 msgid "Started: %s\n"
4284 msgstr "Začatá: %s\n"
4286 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4287 msgid "Incoming traffic\n"
4288 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4290 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4292 msgid "Received messages: %d\n"
4293 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4295 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4296 msgid "Outgoing traffic\n"
4297 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4299 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4301 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4302 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4304 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4306 msgid "Replied messages: %d\n"
4307 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4309 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4311 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4312 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4314 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4316 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4317 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4319 #: src/gtk/about.c:773
4320 msgid "About Claws Mail"
4321 msgstr "O programe Claws Mail"
4323 #: src/gtk/about.c:831
4325 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4326 "The Claws Mail Team\n"
4327 "and Hiroyuki Yamamoto"
4329 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4331 "a Hiroyuki Yamamoto"
4333 #: src/gtk/about.c:845
4335 msgstr "_Informácie"
4337 #: src/gtk/about.c:851
4341 #: src/gtk/about.c:857
4343 msgstr "_Vlastnosti"
4345 #: src/gtk/about.c:863
4349 #: src/gtk/about.c:871
4350 msgid "_Release Notes"
4351 msgstr "_Poznámky k verzii"
4353 #: src/gtk/about.c:877
4355 msgstr "Štati_stiky"
4357 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4361 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4369 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4371 msgstr "Svetlomodrá"
4373 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4377 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4381 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4385 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4389 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4391 msgstr "Svetlohnedá"
4393 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4395 msgstr "Tmavočervená"
4397 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4399 msgstr "Tmavoružová"
4401 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4403 msgstr "Oceľovomodrá"
4405 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4409 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4410 msgid "Bright green"
4411 msgstr "Svetlozelená"
4413 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4417 #: src/gtk/foldersort.c:156
4418 msgid "Set mailbox order"
4419 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4421 #: src/gtk/foldersort.c:190
4422 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4423 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4425 #: src/gtk/foldersort.c:216
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4430 msgid "No dictionary selected."
4431 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4435 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4436 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4439 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4440 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4444 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4445 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4448 msgid "No misspelled word found."
4449 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4452 msgid "Replace unknown word"
4453 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4455 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4457 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4458 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4460 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4462 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4463 "will learn from mistake.\n"
4465 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4466 "program sa z chyby poučí.\n"
4468 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4469 msgid "Change to..."
4472 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4476 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4478 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4479 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4481 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4482 msgid "Accept in this session"
4483 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4485 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4486 msgid "Add to personal dictionary"
4487 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4490 msgid "Replace with..."
4491 msgstr "Nahradiť čím…"
4493 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4495 msgid "Check with %s"
4496 msgstr "Overiť pomocou %s"
4498 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4499 msgid "(no suggestions)"
4500 msgstr "(žiadne návrhy)"
4502 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4504 msgid "Dictionary: %s"
4505 msgstr "Slovník: %s"
4507 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4509 msgid "Use alternate (%s)"
4510 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4512 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4513 msgid "Use both dictionaries"
4514 msgstr "Použiť oba slovníky"
4516 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4517 msgid "Check while typing"
4518 msgstr "Overovať pri písaní"
4520 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4523 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4526 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4529 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4532 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4535 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4538 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4542 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4543 msgid "Configuring..."
4544 msgstr "Nastavovanie…"
4546 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4547 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4548 #: src/summaryview.c:444
4552 #: src/gtk/headers.h:9
4556 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4557 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4558 #: src/summaryview.c:442
4562 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4566 #: src/gtk/headers.h:11
4568 msgstr "Odosielateľ"
4570 #: src/gtk/headers.h:11
4572 msgstr "Odosielateľ:"
4574 #: src/gtk/headers.h:12
4576 msgstr "Odpovedať komu"
4578 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4579 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4580 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4584 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4585 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4586 #: src/quote_fmt.c:58
4590 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4592 msgstr "Slepá kópia"
4594 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4595 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4599 #: src/gtk/headers.h:16
4601 msgstr "Message-ID:"
4603 #: src/gtk/headers.h:17
4605 msgstr "In-Reply-To"
4607 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4608 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4612 #: src/gtk/headers.h:18
4616 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4617 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4618 #: src/summaryview.c:441
4622 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4623 #: src/summary_search.c:440
4627 #: src/gtk/headers.h:20
4631 #: src/gtk/headers.h:20
4635 #: src/gtk/headers.h:21
4637 msgstr "Kľúčové slová"
4639 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4641 msgstr "Kľúčové slová:"
4643 #: src/gtk/headers.h:22
4645 msgstr "Resent-Date"
4647 #: src/gtk/headers.h:22
4648 msgid "Resent-Date:"
4649 msgstr "Resent-Date:"
4651 #: src/gtk/headers.h:23
4653 msgstr "Resent-From"
4655 #: src/gtk/headers.h:23
4656 msgid "Resent-From:"
4657 msgstr "Resent-From:"
4659 #: src/gtk/headers.h:24
4660 msgid "Resent-Sender"
4661 msgstr "Resent-Sender"
4663 #: src/gtk/headers.h:24
4664 msgid "Resent-Sender:"
4665 msgstr "Resent-Sender:"
4667 #: src/gtk/headers.h:25
4671 #: src/gtk/headers.h:25
4675 #: src/gtk/headers.h:26
4679 #: src/gtk/headers.h:26
4683 #: src/gtk/headers.h:27
4687 #: src/gtk/headers.h:27
4689 msgstr "Resent-Bcc:"
4691 #: src/gtk/headers.h:28
4692 msgid "Resent-Message-ID"
4693 msgstr "Resent-Message-ID"
4695 #: src/gtk/headers.h:28
4696 msgid "Resent-Message-ID:"
4697 msgstr "Resent-Message-ID:"
4699 #: src/gtk/headers.h:29
4701 msgstr "Return-Path"
4703 #: src/gtk/headers.h:29
4704 msgid "Return-Path:"
4705 msgstr "Return-Path:"
4707 #: src/gtk/headers.h:30
4711 #: src/gtk/headers.h:30
4715 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4716 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4718 msgstr "Diskusné skupiny"
4720 #: src/gtk/headers.h:34
4722 msgstr "Followup-To"
4724 #: src/gtk/headers.h:35
4725 msgid "Delivered-To"
4726 msgstr "Delivered-To"
4728 #: src/gtk/headers.h:35
4729 msgid "Delivered-To:"
4730 msgstr "Delivered-To:"
4732 #: src/gtk/headers.h:36
4736 #: src/gtk/headers.h:36
4740 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4742 #: src/summaryview.c:2801
4746 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4750 #: src/gtk/headers.h:38
4754 #: src/gtk/headers.h:38
4758 #: src/gtk/headers.h:39
4759 msgid "Disposition-Notification-To"
4760 msgstr "Disposition-Notification-To"
4762 #: src/gtk/headers.h:39
4763 msgid "Disposition-Notification-To:"
4764 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4766 #: src/gtk/headers.h:40
4767 msgid "Return-Receipt-To"
4768 msgstr "Return-Receipt-To"
4770 #: src/gtk/headers.h:40
4771 msgid "Return-Receipt-To:"
4772 msgstr "Return-Receipt-To:"
4774 #: src/gtk/headers.h:41
4778 #: src/gtk/headers.h:41
4780 msgstr "User-Agent:"
4782 #: src/gtk/headers.h:42
4783 msgid "Content-Type"
4784 msgstr "Content-Type"
4786 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4787 msgid "Content-Type:"
4788 msgstr "Content-Type:"
4790 #: src/gtk/headers.h:43
4791 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4792 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4794 #: src/gtk/headers.h:43
4795 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4796 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4798 #: src/gtk/headers.h:44
4799 msgid "MIME-Version"
4800 msgstr "MIME-Version"
4802 #: src/gtk/headers.h:44
4803 msgid "MIME-Version:"
4804 msgstr "MIME-Version:"
4806 #: src/gtk/headers.h:45
4810 #: src/gtk/headers.h:45
4812 msgstr "Precedence:"
4814 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4815 msgid "Organization"
4816 msgstr "Organizácia"
4818 #: src/gtk/headers.h:46
4819 msgid "Organization:"
4820 msgstr "Organizácia:"
4822 #: src/gtk/headers.h:48
4823 msgid "Mailing-List"
4824 msgstr "Mailing-List"
4826 #: src/gtk/headers.h:48
4827 msgid "Mailing-List:"
4828 msgstr "Mailing-List:"
4830 #: src/gtk/headers.h:49
4834 #: src/gtk/headers.h:49
4838 #: src/gtk/headers.h:50
4839 msgid "List-Subscribe"
4840 msgstr "List-Subscribe"
4842 #: src/gtk/headers.h:50
4843 msgid "List-Subscribe:"
4844 msgstr "List-Subscribe:"
4846 #: src/gtk/headers.h:51
4847 msgid "List-Unsubscribe"
4848 msgstr "List-Unsubscribe"
4850 #: src/gtk/headers.h:51
4851 msgid "List-Unsubscribe:"
4852 msgstr "List-Unsubscribe:"
4854 #: src/gtk/headers.h:52
4858 #: src/gtk/headers.h:52
4862 #: src/gtk/headers.h:53
4863 msgid "List-Archive"
4864 msgstr "List-Archive"
4866 #: src/gtk/headers.h:53
4867 msgid "List-Archive:"
4868 msgstr "List-Archive:"
4870 #: src/gtk/headers.h:54
4874 #: src/gtk/headers.h:54
4876 msgstr "List-Owner:"
4878 #: src/gtk/headers.h:56
4882 #: src/gtk/headers.h:56
4886 #: src/gtk/headers.h:57
4890 #: src/gtk/headers.h:57
4894 #: src/gtk/headers.h:58
4898 #: src/gtk/headers.h:58
4902 #: src/gtk/headers.h:59
4906 #: src/gtk/headers.h:59
4910 #: src/gtk/headers.h:60
4911 msgid "X-No-Archive"
4912 msgstr "X-No-Archive"
4914 #: src/gtk/headers.h:60
4915 msgid "X-No-Archive:"
4916 msgstr "X-No-Archive:"
4918 #: src/gtk/headers.h:63
4922 #: src/gtk/headers.h:63
4923 msgid "In reply to:"
4924 msgstr "Odpoveď na:"
4926 #: src/gtk/headers.h:64
4928 msgstr "Komu alebo Kópia"
4930 #: src/gtk/headers.h:64
4932 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4934 #: src/gtk/headers.h:65
4935 msgid "From, To or Subject"
4936 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4938 #: src/gtk/headers.h:65
4939 msgid "From, To or Subject:"
4940 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4944 msgstr "Nová správa"
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4947 msgid "Unread message"
4948 msgstr "Neprečítaná správa"
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4951 msgid "Message has been replied to"
4952 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4955 msgid "Message has been forwarded"
4956 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4958 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4959 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4960 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4962 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4963 msgid "Message is in an ignored thread"
4964 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4966 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4967 msgid "Message is in a watched thread"
4968 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4970 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4971 msgid "Message is spam"
4972 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4974 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4975 msgid "Message has attachment(s)"
4976 msgstr "Správa má prílohy"
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4979 msgid "Digitally signed message"
4980 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4983 msgid "Encrypted message"
4984 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4986 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4987 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4988 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4990 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4991 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4992 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4994 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4995 msgid "Marked message"
4996 msgstr "Správa je označená"
4998 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4999 msgid "Message is marked for deletion"
5000 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5003 msgid "Message is marked for moving"
5004 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5006 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5007 msgid "Message is marked for copying"
5008 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5010 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5011 msgid "Locked message"
5012 msgstr "Správa je uzamknutá"
5014 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5015 msgid "Folder (normal, opened)"
5016 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5018 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5019 msgid "Folder with read messages hidden"
5020 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5022 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5023 msgid "Folder contains marked messages"
5024 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5026 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5028 msgstr "Legenda k ikonám"
5030 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5032 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5033 "messages and folders:</span>"
5035 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5036 "alebo zložiek:</span>"
5038 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5040 msgid "Input password for %s on %s:"
5041 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5043 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5044 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5046 msgid "Input password for %s:"
5047 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5049 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5050 msgid "Input password:"
5051 msgstr "Zadajte heslo:"
5053 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5054 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5055 msgid "Input password"
5056 msgstr "Zadajte heslo"
5058 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5059 msgid "Remember password for this session"
5060 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5062 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5063 msgid "Remember this"
5064 msgstr "Zapamätať si"
5066 #: src/gtk/logwindow.c:447
5068 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5070 #: src/gtk/menu.c:137
5072 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5073 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5074 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5076 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5077 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5078 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5080 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5094 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5095 msgid "Plugin is not functional."
5096 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5098 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5099 msgid "Select the Plugins to load"
5100 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5102 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5105 "The following error occurred while loading %s :\n"
5109 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5113 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5114 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5116 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5118 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5120 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5121 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5123 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5124 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
5125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5138 msgstr "Zásuvné moduly"
5140 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5144 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5148 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5152 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5155 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5156 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5158 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5159 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5161 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5162 msgid "Click here to load one or more plugins"
5163 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5165 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5166 msgid "Unload the selected plugin"
5167 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5169 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5170 msgid "Loaded plugins"
5171 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5173 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5175 msgstr "Obsah Stránky"
5177 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5181 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
5182 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5183 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5184 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5185 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5186 #: src/prefs_filtering.c:1875
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5191 msgid "all messages"
5192 msgstr "všetky správy"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5195 msgid "messages whose age is greater than # days"
5196 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5199 msgid "messages whose age is less than # days"
5200 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5203 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5204 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5207 msgid "messages whose age is less than # hours"
5208 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5211 msgid "messages which contain S in the message body"
5212 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5215 msgid "messages which contain S in the whole message"
5216 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5219 msgid "messages carbon-copied to S"
5220 msgstr "správy s kópiou v S"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5223 msgid "message is either to: or cc: to S"
5224 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5227 msgid "deleted messages"
5228 msgstr "vymazané správy"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5231 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5232 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5235 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5236 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5239 msgid "messages originating from user S"
5240 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5243 msgid "forwarded messages"
5244 msgstr "správy poslané ďalej"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5247 msgid "messages which have attachments"
5248 msgstr "správy s prílohami"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5251 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5252 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5255 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5256 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5259 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5260 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5263 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5264 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5267 msgid "messages which are marked with color #"
5268 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5271 msgid "locked messages"
5272 msgstr "zamknuté správy"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5275 msgid "messages which are in newsgroup S"
5276 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5279 msgid "new messages"
5280 msgstr "nové správy"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5283 msgid "old messages"
5284 msgstr "staré správy"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5287 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5288 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5291 msgid "messages which you have replied to"
5292 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5295 msgid "read messages"
5296 msgstr "prečítané správy"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5299 msgid "messages which contain S in subject"
5300 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5303 msgid "messages whose score is equal to # points"
5304 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5307 msgid "messages whose score is greater than # points"
5308 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5311 msgid "messages whose score is lower than # points"
5312 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5315 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5316 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5319 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5320 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5323 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5324 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5327 msgid "messages which have been sent to S"
5328 msgstr "správy, odoslané S"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5331 msgid "messages which tags contain S"
5332 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5335 msgid "messages which have tag(s)"
5336 msgstr "správy so značkami S"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5339 msgid "marked messages"
5340 msgstr "označené správy"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5343 msgid "unread messages"
5344 msgstr "neprečítané správy"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5347 msgid "messages which contain S in References header"
5348 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5352 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5353 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5356 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5357 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5360 msgid "logical AND operator"
5361 msgstr "logický operátor AND"
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5364 msgid "logical OR operator"
5365 msgstr "logický operátor OR"
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5368 msgid "logical NOT operator"
5369 msgstr "logický operátor NOT"
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5372 msgid "case sensitive search"
5373 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5376 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5377 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5380 msgid "all filtering expressions are allowed"
5381 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5384 msgid "Extended Search"
5385 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5387 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5389 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5390 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5391 "The following symbols can be used:"
5393 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5394 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5395 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5398 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5400 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5403 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5404 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5414 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5419 msgid "Run on select"
5420 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5423 msgid "Clear the current search"
5424 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5427 msgid "Edit search criteria"
5428 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5431 msgid "Information about extended symbols"
5432 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5435 msgid "_Information"
5436 msgstr "_Informácia"
5438 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5442 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5443 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5458 msgstr "Podpisovateľ"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5461 #: src/prefs_themes.c:837
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5466 msgid "Organization: "
5467 msgstr "Organizácia: "
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5471 msgstr "Umiestnenie: "
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5474 msgid "Fingerprint: \n"
5475 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5478 msgid "Signature status: "
5479 msgstr "Stav podpisu: "
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5482 msgid "Expires on: "
5483 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5487 msgid "SSL certificate for %s"
5488 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5493 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5494 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5497 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5498 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5504 "Certificate for %s is unknown.\n"
5505 "%sDo you want to accept it?"
5507 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5508 "%s Chcete ho prijať?"
5510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5513 msgid "Signature status: %s"
5514 msgstr "Stav podpisu: %s"
5516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5517 msgid "_View certificate"
5518 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5521 msgid "SSL certificate is invalid"
5522 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5525 msgid "SSL certificate is unknown"
5526 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5530 msgid "_Cancel connection"
5531 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5534 msgid "_Accept and save"
5535 msgstr "_Prijať a uložiť"
5537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5540 "Certificate for %s is expired.\n"
5541 "%sDo you want to continue?"
5543 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5544 "%s Chcete ho prijať?"
5546 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5547 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5548 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5551 msgid "SSL certificate is expired"
5554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5559 msgid "New certificate:"
5560 msgstr "Nový certifikát:"
5562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5563 msgid "Known certificate:"
5564 msgstr "Známy certifikát:"
5566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5569 "Certificate for %s has changed.\n"
5570 "%sDo you want to accept it?"
5572 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5573 "%s Chcete ho prijať?"
5575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5576 msgid "_View certificates"
5577 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5580 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5581 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5584 msgid "SSL certificate changed"
5585 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5587 #: src/headerview.c:95
5591 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5592 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5594 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5596 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5598 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5599 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5600 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5601 #: src/summaryview.c:3417
5602 msgid "(No Subject)"
5603 msgstr "(bez Predmetu)"
5605 #: src/image_viewer.c:100
5609 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5612 msgstr "Názov súboru:"
5614 #: src/image_viewer.c:306
5616 msgstr "Veľkosť súboru:"
5618 #: src/image_viewer.c:355
5620 msgstr "Načítať obrázok"
5623 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5624 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5628 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5629 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5633 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5634 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5638 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5639 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5643 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5644 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5649 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5652 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5653 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5657 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5658 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5662 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5663 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5667 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5668 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5673 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5676 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5681 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5682 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5686 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5687 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5691 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5692 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5696 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5697 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5701 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5702 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5706 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5707 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5711 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5712 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5716 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5717 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5721 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5722 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5726 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5727 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5731 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5732 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5736 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5737 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5741 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5742 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5746 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5747 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5751 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5752 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5756 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5757 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5761 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5762 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5766 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5767 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5771 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5772 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5776 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5777 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5781 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5782 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5786 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5787 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5791 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5792 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5796 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5797 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5801 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5802 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5806 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5807 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5811 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5812 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5816 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5817 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5821 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5822 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5826 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5827 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5831 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5832 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5836 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5837 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5841 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5842 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5848 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5849 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5853 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5854 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5860 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5861 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5865 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5866 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5872 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5873 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5877 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5878 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5882 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5883 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5887 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5888 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5892 msgid "Connecting to %s failed"
5893 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5895 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5897 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5898 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5900 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5901 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5902 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5903 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5905 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5906 msgid "Insecure connection"
5907 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5909 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5911 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5912 "available in this build of Claws Mail. \n"
5914 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5917 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5918 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5920 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5923 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5924 msgid "Con_tinue connecting"
5925 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5929 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5930 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5934 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5935 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5939 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5940 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5942 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5943 msgid "Can't start TLS session.\n"
5944 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5948 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5949 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5953 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5954 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5957 msgid "Adding messages..."
5958 msgstr "Pridávam správy…"
5960 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5961 msgid "Copying messages..."
5962 msgstr "Kopírujem správy…"
5965 msgid "can't set deleted flags\n"
5966 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5968 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5969 msgid "can't expunge\n"
5970 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5974 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5975 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5979 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5980 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5983 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5984 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5987 msgid "can't create mailbox\n"
5988 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5991 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5992 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5996 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5997 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6000 msgid "can't delete mailbox\n"
6001 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6004 msgid "LIST failed\n"
6005 msgstr "LIST zlyhal\n"
6008 msgid "Flagging messages..."
6009 msgstr "Označujem správy…"
6013 msgid "can't select folder: %s\n"
6014 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6017 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6018 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6021 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6022 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
6027 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6028 "compiled without TLS support.\n"
6030 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6031 "bez podpory TLS.\n"
6034 msgid "Server logins are disabled.\n"
6035 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6038 msgid "Fetching message..."
6039 msgstr "Sťahujem správu…"
6043 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6044 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6048 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6049 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6052 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6054 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6055 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6057 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6060 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6061 msgid "Create _new folder..."
6062 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6064 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6066 msgid "_Rename folder..."
6067 msgstr "_Premenovať zložku…"
6069 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6070 msgid "M_ove folder..."
6071 msgstr "_Presunúť zložku…"
6073 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6074 msgid "Cop_y folder..."
6075 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6077 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6079 msgid "_Delete folder..."
6080 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6082 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6084 msgstr "Synchronizovať"
6086 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6087 msgid "Down_load messages"
6088 msgstr "S_tiahnuť správy"
6090 #: src/imap_gtk.c:75
6091 msgid "S_ubscriptions"
6092 msgstr "_Odoberané zložky"
6094 #: src/imap_gtk.c:77
6095 msgid "_Subscribe..."
6098 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6099 msgid "_Unsubscribe..."
6100 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6102 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6103 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6104 msgid "_Check for new messages"
6105 msgstr "P_rijať nové správy"
6107 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6108 msgid "C_heck for new folders"
6109 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6111 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6112 msgid "R_ebuild folder tree"
6113 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6115 #: src/imap_gtk.c:87
6116 msgid "Show only subscribed _folders"
6117 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6119 #: src/imap_gtk.c:196
6121 "Input the name of new folder:\n"
6122 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6123 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6125 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6126 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6127 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6129 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6130 msgid "Inherit properties from parent folder"
6131 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6133 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6134 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6137 msgid "Input new name for '%s':"
6138 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6140 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6143 msgid "Rename folder"
6144 msgstr "Premenovať zložku"
6146 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6147 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6150 "The folder could not be renamed.\n"
6151 "The new folder name is not allowed."
6153 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6154 "Nový názov je neprípustný."
6156 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6159 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6160 "will not be possible.\n"
6162 "Do you really want to delete?"
6164 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6167 "Naozaj chcete pokračovať?"
6169 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6173 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6174 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6176 #: src/imap_gtk.c:507
6178 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6179 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6181 #: src/imap_gtk.c:510
6182 msgid "Search recursively"
6183 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6185 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6186 msgid "Subscriptions"
6187 msgstr "Odoberané zložky"
6189 #: src/imap_gtk.c:516
6193 #: src/imap_gtk.c:526
6195 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6196 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6198 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6202 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6206 #: src/imap_gtk.c:557
6208 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6210 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6211 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6213 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6215 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6216 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6217 "poštovej schránky."
6219 #: src/imap_gtk.c:566
6221 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6222 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6224 #: src/imap_gtk.c:567
6228 #: src/imap_gtk.c:567
6232 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6233 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6234 msgid "Apply to subfolders"
6235 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6237 #: src/imap_gtk.c:575
6241 #: src/imap_gtk.c:575
6242 msgid "+_Unsubscribe"
6245 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6246 msgid "Import mbox file"
6247 msgstr "Importovať súbor mbox"
6250 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6251 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6254 msgid "Destination folder:"
6255 msgstr "Cieľová zložka:"
6258 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6259 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6263 "Destination folder is not set.\n"
6264 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6266 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6267 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6270 msgid "Can't find the destination folder."
6271 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6274 msgid "Select importing file"
6275 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6277 #: src/importldif.c:186
6278 msgid "Please specify address book name and file to import."
6279 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6281 #: src/importldif.c:189
6282 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6283 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6285 #: src/importldif.c:192
6286 msgid "File imported."
6287 msgstr "Súbor importovaný."
6289 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6290 msgid "Please select a file."
6291 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6293 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6294 msgid "Address book name must be supplied."
6295 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6297 #: src/importldif.c:497
6298 msgid "LDIF file imported successfully."
6299 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6301 #: src/importldif.c:582
6302 msgid "Select LDIF File"
6303 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6305 #: src/importldif.c:668
6307 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6309 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6311 #: src/importldif.c:673
6313 msgstr "Názov súboru"
6315 #: src/importldif.c:683
6316 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6317 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6319 #: src/importldif.c:690
6320 msgid "Select the LDIF file to import."
6321 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6323 #: src/importldif.c:726
6327 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6331 #: src/importldif.c:728
6332 msgid "LDIF Field Name"
6333 msgstr "Názov LDIF poľa"
6335 #: src/importldif.c:729
6336 msgid "Attribute Name"
6337 msgstr "Názov atribútu"
6339 #: src/importldif.c:784
6343 #: src/importldif.c:796
6347 #: src/importldif.c:808
6349 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6350 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6351 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6352 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6353 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6354 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6357 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6358 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6359 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6360 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6361 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6362 "medzi importované polia."
6364 #: src/importldif.c:823
6365 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6366 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6368 #: src/importldif.c:828
6369 msgid "Select for Import"
6370 msgstr "Zvoľte na import"
6372 #: src/importldif.c:833
6373 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6374 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6376 #: src/importldif.c:835
6380 #: src/importldif.c:840
6381 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6382 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6384 #: src/importldif.c:912
6385 msgid "Records Imported :"
6386 msgstr "Importované záznamy :"
6388 #: src/importldif.c:944
6389 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6390 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6392 #: src/importldif.c:981
6396 #: src/importmutt.c:142
6397 msgid "Error importing MUTT file."
6398 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6400 #: src/importmutt.c:157
6401 msgid "Select MUTT File"
6402 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6404 #: src/importmutt.c:204
6405 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6406 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6408 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6409 msgid "Please select a file to import."
6410 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6412 #: src/importpine.c:141
6413 msgid "Error importing Pine file."
6414 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6416 #: src/importpine.c:156
6417 msgid "Select Pine File"
6418 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6420 #: src/importpine.c:203
6421 msgid "Import Pine file into Address Book"
6422 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6424 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6425 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6426 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6431 msgstr "%s zlyhal\n"
6434 msgid "Retrieving new messages"
6435 msgstr "Prijímam nové správy"
6441 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6451 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6452 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6453 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6454 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6455 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6458 msgid "Done (no new messages)"
6459 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6462 msgid "Connection failed"
6463 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6465 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
6467 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6469 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6470 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6472 msgstr "Správa je zamknutá"
6474 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6476 msgstr "Časový limit"
6480 msgid "Finished (%d new message)"
6481 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6482 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6483 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6484 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6487 msgid "Finished (no new messages)"
6488 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6492 msgid "%s: Retrieving new messages"
6493 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6497 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6498 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6502 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6503 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6507 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6508 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6510 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
6511 #: src/send_message.c:494
6512 msgid "Authenticating..."
6513 msgstr "Autentifikácia…"
6517 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6518 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6521 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6522 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6525 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6526 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6529 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6530 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6533 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6534 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6536 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6542 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6543 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6547 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6548 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6549 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6550 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6551 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6555 msgid "Connection to %s:%d failed."
6556 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6559 msgid "Error occurred while processing mail."
6560 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6565 "Error occurred while processing mail:\n"
6568 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6572 msgid "No disk space left."
6573 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6576 msgid "Can't write file."
6577 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6580 msgid "Socket error."
6581 msgstr "Chyba soketu."
6585 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6586 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6588 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6589 msgid "Connection closed by the remote host."
6590 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6594 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6595 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6598 msgid "Mailbox is locked."
6599 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6604 "Mailbox is locked:\n"
6607 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6610 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6611 msgid "Authentication failed."
6612 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6614 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6617 "Authentication failed:\n"
6620 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6623 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6625 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6626 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6628 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6629 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6633 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6634 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6637 msgid "Incorporation cancelled\n"
6638 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6642 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6643 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6647 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6648 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6654 #: src/ldapupdate.c:1056
6656 msgstr "Niektoré SN"
6665 "File '%s' already exists.\n"
6666 "Can't create folder."
6668 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6669 "Zložku nemožno vytvoriť."
6674 "Configuration for %s found.\n"
6675 "Do you want to migrate this configuration?"
6677 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6678 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6685 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6686 "script available at %s."
6690 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6691 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6695 msgid "Keep old configuration"
6696 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6700 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6701 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6704 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6705 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6706 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6709 msgid "Migration of configuration"
6710 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6713 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6714 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6717 msgid "Migration failed!"
6718 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6721 msgid "Migrating configuration..."
6722 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6725 msgid "Failed to register folder item update hook"
6726 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6729 msgid "Failed to register folder update hook"
6730 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6733 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6734 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6737 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6738 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6741 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6742 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6745 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6746 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6751 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6752 "more information:\n"
6755 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6756 "more information:\n"
6759 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6760 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6763 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6764 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6767 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6768 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6773 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6774 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6775 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6777 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6778 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6779 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6783 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6784 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6785 "plugin and try again."
6787 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6788 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6789 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6792 msgid "Missing filename\n"
6793 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6796 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6797 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6800 msgid "Malformed header\n"
6801 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6804 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6805 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6808 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6809 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6813 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6814 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6817 msgid " --compose [address] open composition window"
6818 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6822 " --compose-from-file file\n"
6823 " open composition window with data from given file;\n"
6824 " use - as file name for reading from standard "
6826 " content format: headers first (To: required) until "
6828 " empty line, then mail body until end of file."
6830 " --compose-from-file súbor\n"
6831 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6832 "zadaného súboru;\n"
6833 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6835 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6837 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6840 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6841 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6845 " --attach file1 [file2]...\n"
6846 " open composition window with specified files\n"
6849 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6850 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6854 msgid " --receive receive new messages"
6855 msgstr " --receive prijme nové správy"
6858 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6859 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6862 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6863 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6866 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6867 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6871 " --search folder type request [recursive]\n"
6873 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6874 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6876 " request: search string\n"
6877 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6879 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6880 " hľadá v emailoch\n"
6881 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6882 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6884 " text: hľadaný reťazec\n"
6885 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6889 msgid " --send send all queued messages"
6890 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6893 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6894 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6898 " --status-full [folder]...\n"
6899 " show the status of each folder"
6901 " --status-full [zložka]…\n"
6902 " zobrazí stav každej zložky"
6905 msgid " --statistics show session statistics"
6906 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6909 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6910 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6914 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6915 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6917 " --select zložka[/správa]\n"
6918 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6919 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6923 msgid " --online switch to online mode"
6924 msgstr " --online prepne do online režimu"
6927 msgid " --offline switch to offline mode"
6928 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6931 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6932 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6935 msgid " --debug debug mode"
6936 msgstr " --debug ladiaci mód"
6939 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6940 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6943 msgid " --help -h display this help and exit"
6944 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6947 msgid " --version -v output version information and exit"
6948 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6952 " --version-full -V output version and built-in features information "
6955 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6956 "vlastnostiach a ukončí program"
6959 msgid " --config-dir output configuration directory"
6960 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6964 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6965 " use specified configuration directory"
6967 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6968 " použiť iný konfiguračný adresár"
6971 msgid "Unknown option\n"
6972 msgstr "Neznáma voľba\n"
6976 msgid "Processing (%s)..."
6977 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6980 msgid "top level folder"
6981 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6984 msgid "Queued messages"
6985 msgstr "Správy vo fronte"
6988 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6989 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6992 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6993 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6996 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6997 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6999 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
7003 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7007 #: src/mainwindow.c:510
7008 msgid "_Configuration"
7009 msgstr "Nastav_enie"
7011 #: src/mainwindow.c:514
7012 msgid "_Add mailbox"
7013 msgstr "Pridať m_ailbox"
7015 #: src/mainwindow.c:515
7019 #: src/mainwindow.c:518
7020 msgid "Change mailbox order..."
7021 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7023 #: src/mainwindow.c:521
7024 msgid "_Import mbox file..."
7025 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7027 #: src/mainwindow.c:522
7028 msgid "_Export to mbox file..."
7029 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7031 #: src/mainwindow.c:523
7032 msgid "_Export selected to mbox file..."
7033 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7035 #: src/mainwindow.c:525
7036 msgid "Empty all _Trash folders"
7037 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7039 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
7040 msgid "_Save email as..."
7041 msgstr "_Uložiť email ako…"
7043 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
7044 msgid "_Save part as..."
7045 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7047 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
7048 msgid "Page setup..."
7049 msgstr "Nastavenie strany…"
7051 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
7055 #: src/mainwindow.c:535
7056 msgid "Synchronise folders"
7057 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7059 #: src/mainwindow.c:537
7063 #: src/mainwindow.c:542
7064 msgid "Select _thread"
7065 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7067 #: src/mainwindow.c:543
7068 msgid "_Delete thread"
7069 msgstr "_Zmazať vlákno"
7071 #: src/mainwindow.c:545
7072 msgid "_Find in current message..."
7073 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7075 #: src/mainwindow.c:547
7076 msgid "_Quick search"
7077 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7079 #: src/mainwindow.c:550
7080 msgid "Show or hi_de"
7081 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7083 #: src/mainwindow.c:551
7085 msgstr "Panel nás_trojov"
7087 #: src/mainwindow.c:553
7088 msgid "Set displayed _columns"
7089 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7091 #: src/mainwindow.c:554
7092 msgid "In _folder list..."
7093 msgstr "V _zozname zložiek…"
7095 #: src/mainwindow.c:555
7096 msgid "In _message list..."
7097 msgstr "V zozname _správ.."
7099 #: src/mainwindow.c:560
7101 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7103 #: src/mainwindow.c:563
7107 #: src/mainwindow.c:565
7108 msgid "_Attract by subject"
7109 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7111 #: src/mainwindow.c:567
7112 msgid "E_xpand all threads"
7113 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7115 #: src/mainwindow.c:568
7116 msgid "Co_llapse all threads"
7117 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7119 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7123 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7124 msgid "_Previous message"
7125 msgstr "_Predošlá správa"
7127 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7128 msgid "_Next message"
7129 msgstr "Ďa_lšia správa"
7131 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7132 msgid "P_revious unread message"
7133 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7135 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7136 msgid "N_ext unread message"
7137 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7139 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7140 msgid "Previous ne_w message"
7141 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7143 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7144 msgid "Ne_xt new message"
7145 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7147 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7148 msgid "Previous _marked message"
7149 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7151 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7152 msgid "Next m_arked message"
7153 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7155 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7156 msgid "Previous _labeled message"
7157 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7159 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7160 msgid "Next la_beled message"
7161 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7163 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7164 msgid "Previous opened message"
7165 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7167 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7168 msgid "Next opened message"
7169 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7171 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7172 msgid "Parent message"
7173 msgstr "Rodičovská správa"
7175 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7176 msgid "Next unread _folder"
7177 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7179 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7180 msgid "_Other folder..."
7181 msgstr "_Iná zložka…"
7183 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7185 msgstr "Ďalšia časť"
7187 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7188 msgid "Previous part"
7189 msgstr "Predošlá časť"
7191 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7192 msgid "Message scroll"
7193 msgstr "Posúvanie správy"
7195 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7196 msgid "Previous line"
7197 msgstr "Predošlý riadok"
7199 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7201 msgstr "Ďalší riadok"
7203 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7204 msgid "Previous page"
7205 msgstr "Predošlá strana"
7207 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7209 msgstr "Ďalšia strana"
7211 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7215 #: src/mainwindow.c:627
7216 msgid "Open in new _window"
7217 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7219 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7220 msgid "Mess_age source"
7221 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7223 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7224 msgid "Message part"
7225 msgstr "Správová časť"
7227 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7228 msgid "View as text"
7229 msgstr "Zobraziť ako text"
7231 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7235 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7236 msgid "Open with..."
7237 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7239 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7243 #: src/mainwindow.c:640
7244 msgid "_Update summary"
7245 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7247 #: src/mainwindow.c:643
7251 #: src/mainwindow.c:644
7252 msgid "Get from _current account"
7253 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7255 #: src/mainwindow.c:645
7256 msgid "Get from _all accounts"
7257 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7259 #: src/mainwindow.c:646
7260 msgid "Cancel receivin_g"
7261 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7263 #: src/mainwindow.c:649
7264 msgid "_Send queued messages"
7265 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7267 #: src/mainwindow.c:654
7268 msgid "Compose a_n email message"
7269 msgstr "_Napísať novú správu"
7271 #: src/mainwindow.c:655
7272 msgid "Compose a news message"
7273 msgstr "Napísať nový príspevok"
7275 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7276 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7280 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7282 msgstr "O_dpovedať komu"
7284 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7285 msgid "Mailing _list"
7286 msgstr "Emai_lová konferencia"
7288 #: src/mainwindow.c:662
7289 msgid "Follow-up and reply to"
7290 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7292 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7294 msgstr "_Poslať ďalej"
7296 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7297 msgid "For_ward as attachment"
7298 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7300 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7302 msgstr "P_resmerovať"
7304 #: src/mainwindow.c:669
7305 msgid "Mailing-_List"
7306 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7308 #: src/mainwindow.c:670
7312 #: src/mainwindow.c:672
7316 #: src/mainwindow.c:676
7318 msgstr "_Odhlásiť sa"
7320 #: src/mainwindow.c:678
7321 msgid "View archive"
7322 msgstr "Zobraziť archív"
7324 #: src/mainwindow.c:680
7325 msgid "Contact owner"
7326 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7328 #: src/mainwindow.c:684
7332 #: src/mainwindow.c:685
7334 msgstr "_Kopírovať…"
7336 #: src/mainwindow.c:686
7337 msgid "Move to _trash"
7338 msgstr "Presunúť _do koša"
7340 #: src/mainwindow.c:687
7344 #: src/mainwindow.c:688
7345 msgid "Cancel a news message"
7346 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7348 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7352 #: src/mainwindow.c:693
7356 #: src/mainwindow.c:696
7357 msgid "Mark as unr_ead"
7358 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7360 #: src/mainwindow.c:697
7361 msgid "Mark as rea_d"
7362 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7364 #: src/mainwindow.c:699
7365 msgid "Mark all read"
7366 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7368 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7369 #: src/toolbar.c:419
7370 msgid "Ignore thread"
7371 msgstr "Ignorovať vlákno"
7373 #: src/mainwindow.c:702
7374 msgid "Unignore thread"
7375 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7377 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7378 #: src/toolbar.c:420
7379 msgid "Watch thread"
7380 msgstr "Sledovať vlákno"
7382 #: src/mainwindow.c:704
7383 msgid "Unwatch thread"
7384 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7386 #: src/mainwindow.c:707
7387 msgid "Mark as _spam"
7388 msgstr "Označiť ako _spam"
7390 #: src/mainwindow.c:708
7391 msgid "Mark as _ham"
7392 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7394 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7398 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7402 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7403 msgid "Color la_bel"
7404 msgstr "_Farebné označenie"
7406 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7410 #: src/mainwindow.c:718
7412 msgstr "Znova _upraviť"
7414 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7415 msgid "Check signature"
7416 msgstr "Overiť podpis"
7418 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7419 msgid "Add sender to address boo_k"
7420 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7422 #: src/mainwindow.c:728
7423 msgid "C_ollect addresses"
7424 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7426 #: src/mainwindow.c:729
7427 msgid "From current _folder..."
7428 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7430 #: src/mainwindow.c:730
7431 msgid "From selected _messages..."
7432 msgstr "Z vybraných _správ…"
7434 #: src/mainwindow.c:733
7435 msgid "_Filter all messages in folder"
7436 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7438 #: src/mainwindow.c:734
7439 msgid "Filter _selected messages"
7440 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7442 #: src/mainwindow.c:735
7443 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7444 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7446 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7447 msgid "_Create filter rule"
7448 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7450 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7451 #: src/messageview.c:325
7452 msgid "_Automatically"
7453 msgstr "_Automaticky"
7455 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7456 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7458 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7460 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7461 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7463 msgstr "Podľa _adresáta"
7465 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7466 #: src/messageview.c:328
7468 msgstr "Podľa _predmetu"
7470 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7471 msgid "Create processing rule"
7472 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7474 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7475 msgid "List _URLs..."
7476 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7478 #: src/mainwindow.c:757
7479 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7480 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7482 #: src/mainwindow.c:758
7483 msgid "Delete du_plicated messages"
7484 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7486 #: src/mainwindow.c:759
7487 msgid "In selected folder"
7488 msgstr "V zvolenej zložke"
7490 #: src/mainwindow.c:760
7491 msgid "In all folders"
7492 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7494 #: src/mainwindow.c:763
7498 #: src/mainwindow.c:764
7502 #: src/mainwindow.c:767
7503 msgid "SSL cer_tificates"
7504 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7506 #: src/mainwindow.c:771
7507 msgid "Filtering Lo_g"
7508 msgstr "Záznam _filtra"
7510 #: src/mainwindow.c:773
7511 msgid "Network _Log"
7512 msgstr "Záznam _siete"
7514 #: src/mainwindow.c:775
7515 msgid "_Forget all session passwords"
7516 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7518 #: src/mainwindow.c:778
7519 msgid "C_hange current account"
7520 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7522 #: src/mainwindow.c:780
7523 msgid "_Preferences for current account..."
7524 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7526 #: src/mainwindow.c:781
7527 msgid "Create _new account..."
7528 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7530 #: src/mainwindow.c:782
7531 msgid "_Edit accounts..."
7532 msgstr "_Upraviť účty…"
7534 #: src/mainwindow.c:785
7535 msgid "P_references..."
7536 msgstr "Nas_tavenia…"
7538 #: src/mainwindow.c:786
7539 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7540 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7542 #: src/mainwindow.c:787
7543 msgid "Post-pro_cessing..."
7544 msgstr "Po-spra_covanie…"
7546 #: src/mainwindow.c:788
7547 msgid "_Filtering..."
7548 msgstr "_Filtrovanie…"
7550 #: src/mainwindow.c:789
7551 msgid "_Templates..."
7554 #: src/mainwindow.c:790
7558 #: src/mainwindow.c:791
7562 #: src/mainwindow.c:793
7564 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7566 #: src/mainwindow.c:796
7570 #: src/mainwindow.c:797
7571 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7572 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7574 #: src/mainwindow.c:798
7575 msgid "Icon _Legend"
7576 msgstr "_Legenda k ikonám"
7578 #: src/mainwindow.c:800
7579 msgid "Set as default client"
7580 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7582 #: src/mainwindow.c:807
7583 msgid "Offline _mode"
7584 msgstr "Odpojený reži_m"
7586 #: src/mainwindow.c:808
7588 msgstr "Panel nástr_ojov"
7590 #: src/mainwindow.c:809
7591 msgid "_Message view"
7592 msgstr "Zobraze_nie správy"
7594 #: src/mainwindow.c:811
7596 msgstr "Stavový ria_dok"
7598 #: src/mainwindow.c:813
7599 msgid "Column headers"
7600 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7602 #: src/mainwindow.c:814
7603 msgid "Th_read view"
7604 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7606 #: src/mainwindow.c:815
7607 msgid "Hide read threads"
7608 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7610 #: src/mainwindow.c:816
7611 msgid "_Hide read messages"
7612 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7614 #: src/mainwindow.c:817
7615 msgid "Hide deleted messages"
7616 msgstr "Skryť vymazané správy"
7618 #: src/mainwindow.c:818
7620 msgstr "_Celá obrazovka"
7622 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7623 msgid "Show all _headers"
7624 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7626 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7627 msgid "_Collapse all"
7628 msgstr "Zba_liť všetky"
7630 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7631 msgid "Collapse from level _2"
7632 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7634 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7635 msgid "Collapse from level _3"
7636 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7638 #: src/mainwindow.c:826
7639 msgid "Text _below icons"
7640 msgstr "Text _pod ikonami"
7642 #: src/mainwindow.c:827
7643 msgid "Text be_side icons"
7644 msgstr "Text _vedľa ikon"
7646 #: src/mainwindow.c:828
7650 #: src/mainwindow.c:829
7654 #: src/mainwindow.c:836
7656 msgstr "Šta_ndardný"
7658 #: src/mainwindow.c:837
7659 msgid "_Three columns"
7660 msgstr "_Tri stĺpce"
7662 #: src/mainwindow.c:838
7663 msgid "_Wide message"
7664 msgstr "Š_iroká správa"
7666 #: src/mainwindow.c:839
7667 msgid "W_ide message list"
7668 msgstr "Široký _zoznam správ"
7670 #: src/mainwindow.c:840
7671 msgid "S_mall screen"
7672 msgstr "_Malá obrazovka"
7674 #: src/mainwindow.c:844
7676 msgstr "Podľa _čísla"
7678 #: src/mainwindow.c:845
7680 msgstr "Podľa _veľkosti"
7682 #: src/mainwindow.c:846
7684 msgstr "Podľa _dátumu"
7686 #: src/mainwindow.c:847
7687 msgid "By thread date"
7688 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7690 #: src/mainwindow.c:850
7692 msgstr "Podľa _predmetu"
7694 #: src/mainwindow.c:851
7695 msgid "By _color label"
7696 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7698 #: src/mainwindow.c:852
7700 msgstr "Podľa _značky"
7702 #: src/mainwindow.c:853
7704 msgstr "Podľa _označenia"
7706 #: src/mainwindow.c:854
7708 msgstr "Podľa _stavu"
7710 #: src/mainwindow.c:855
7711 msgid "By a_ttachment"
7712 msgstr "Podľa _prílohy"
7714 #: src/mainwindow.c:856
7716 msgstr "Podľa s_kóre"
7718 #: src/mainwindow.c:857
7720 msgstr "Podľa _zamknutia"
7722 #: src/mainwindow.c:858
7726 #: src/mainwindow.c:862
7730 #: src/mainwindow.c:863
7734 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7735 msgid "_Auto detect"
7736 msgstr "_Automaticky zistiť"
7738 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7739 msgid "Apply tags..."
7740 msgstr "Použiť značky…"
7742 #: src/mainwindow.c:1945
7743 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7744 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7746 #: src/mainwindow.c:1960
7747 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7748 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7750 #: src/mainwindow.c:1963
7751 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7752 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7754 #: src/mainwindow.c:1977
7755 msgid "Select account"
7756 msgstr "Zvoliť účet"
7758 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7760 msgstr "Záznam komunikácie"
7762 #: src/mainwindow.c:2008
7763 msgid "Filtering/Processing debug log"
7764 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7766 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7767 msgid "filtering log enabled\n"
7768 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7770 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7771 msgid "filtering log disabled\n"
7772 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7774 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7775 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7776 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7777 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7781 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7785 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7786 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7787 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7789 #: src/mainwindow.c:2891
7793 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7795 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7797 #: src/mainwindow.c:2921
7799 "Input the location of mailbox.\n"
7800 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7801 "scanned automatically."
7803 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7804 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7805 "táto automaticky prehľadaná."
7807 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7810 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7811 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7813 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7818 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7820 "Creation of the mailbox failed.\n"
7821 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7824 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7825 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7827 #: src/mainwindow.c:3389
7828 msgid "No posting allowed"
7829 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7831 #: src/mainwindow.c:3967
7832 msgid "Mbox import has failed."
7833 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7835 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7836 msgid "Export to mbox has failed."
7837 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7839 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7843 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7844 msgid "Exit Claws Mail?"
7845 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7847 #: src/mainwindow.c:4217
7848 msgid "Folder synchronisation"
7849 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7851 #: src/mainwindow.c:4218
7852 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7853 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7855 #: src/mainwindow.c:4219
7856 msgid "+_Synchronise"
7857 msgstr "+_Synchronizovať"
7859 #: src/mainwindow.c:4661
7860 msgid "Deleting duplicated messages..."
7861 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7863 #: src/mainwindow.c:4698
7865 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7866 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7867 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7868 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7869 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7871 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7872 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7873 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7875 #: src/mainwindow.c:4961
7876 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7877 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7879 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7880 msgid "Filtering configuration"
7881 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7883 #: src/mainwindow.c:5084
7884 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7886 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7888 #: src/mainwindow.c:5143
7889 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7890 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7892 #: src/mainwindow.c:5145
7894 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7896 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7898 #: src/mainwindow.c:5303
7900 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7901 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7902 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7903 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7904 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7906 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7907 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7910 msgstr "Hlavička %s"
7912 #: src/matcher.c:218
7916 #: src/matcher.c:219
7918 msgstr "riadok hlavičky"
7920 #: src/matcher.c:220
7922 msgstr "riadok tela správy"
7924 #: src/matcher.c:221
7928 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7929 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7930 msgid "Case sensitive"
7931 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7933 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7934 msgid "Case insensitive"
7935 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7937 #: src/matcher.c:1843
7939 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7940 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7942 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7943 msgid "message matches\n"
7944 msgstr "správa vyhovuje\n"
7946 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7947 msgid "message does not match\n"
7948 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7950 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7951 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7958 "Could not open mbox file:\n"
7961 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7966 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7967 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7968 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7969 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7970 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7973 msgid "Overwrite mbox file"
7974 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7977 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7978 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7980 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7981 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7988 "Could not create mbox file:\n"
7991 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7995 msgid "Exporting to mbox..."
7996 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7998 #: src/message_search.c:162
7999 msgid "Find in current message"
8000 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8002 #: src/message_search.c:180
8004 msgstr "Hľadaný text:"
8006 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8007 msgid "Search failed"
8008 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8010 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8011 msgid "Search string not found."
8012 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8014 #: src/message_search.c:338
8015 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8016 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8018 #: src/message_search.c:341
8019 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8020 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8022 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8023 msgid "Search finished"
8024 msgstr "Hľadanie dokončené"
8026 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8027 msgid "Compose _new message"
8028 msgstr "Napísať _novú správu"
8030 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8031 msgid "Claws Mail - Message View"
8032 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8034 #: src/messageview.c:841
8035 msgid "<No Return-Path found>"
8036 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8038 #: src/messageview.c:849
8041 "The notification address to which the return receipt is\n"
8042 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8043 "Notification address: %s\n"
8045 "It is advised to not to send the return receipt."
8047 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8048 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8049 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8050 "Návratová cesta: %s\n"
8051 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8053 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
8057 #: src/messageview.c:869
8059 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8060 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8061 "officially addressed to you.\n"
8062 "It is advised to not to send the return receipt."
8064 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8065 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8066 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8067 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8069 #: src/messageview.c:1323
8071 msgid "Fetching message (%s)..."
8072 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8074 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
8076 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8077 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8079 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
8080 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8081 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8083 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
8084 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
8085 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
8089 #: src/messageview.c:1849
8090 msgid "Overwrite existing file?"
8091 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8093 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
8094 #: src/summaryview.c:4854
8096 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8097 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8099 #: src/messageview.c:1910
8101 msgid "Show all %s."
8102 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8104 #: src/messageview.c:1912
8105 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8106 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8108 #: src/messageview.c:1943
8110 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8112 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8114 #: src/messageview.c:1946
8115 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8116 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8118 #: src/messageview.c:1952
8119 msgid "This message asks for a return receipt."
8120 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8122 #: src/messageview.c:1953
8123 msgid "Send receipt"
8124 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8126 #: src/messageview.c:1996
8128 "This message has been partially retrieved,\n"
8129 "and has been deleted from the server."
8131 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8132 "a bola zmazaná zo servera."
8134 #: src/messageview.c:2002
8137 "This message has been partially retrieved;\n"
8140 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8143 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8144 msgid "Mark for download"
8145 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8147 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8148 msgid "Mark for deletion"
8149 msgstr "Označiť na odstránenie"
8151 #: src/messageview.c:2012
8154 "This message has been partially retrieved;\n"
8155 "it is %s and will be downloaded."
8157 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8158 "je %s a bude stiahnutá."
8160 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8161 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8165 #: src/messageview.c:2023
8168 "This message has been partially retrieved;\n"
8169 "it is %s and will be deleted."
8171 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8172 "je %s a bude zmazaná."
8174 #: src/messageview.c:2096
8175 msgid "Return Receipt Notification"
8176 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8178 #: src/messageview.c:2097
8180 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8182 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8185 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8186 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8188 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8192 #: src/messageview.c:2101
8193 msgid "_Send Notification"
8194 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8196 #: src/messageview.c:2168
8197 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8198 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8200 #: src/messageview.c:2931
8203 " There are no messages in this folder"
8206 " V tejto zložke nie sú správy"
8208 #: src/messageview.c:2939
8211 " Message has been deleted"
8214 " Správa bola odstránená"
8216 #: src/messageview.c:2940
8219 " Message has been deleted or moved to another folder"
8222 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8224 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8225 #: src/summaryview.c:6972
8226 msgid "An error happened while learning.\n"
8227 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8231 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8232 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8235 msgid "Moving messages..."
8236 msgstr "Presúvam správy…"
8238 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8239 msgid "Deleting messages..."
8240 msgstr "Mažem správy…"
8242 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8243 msgid "Remove _mailbox..."
8244 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8249 "Can't remove the folder '%s'\n"
8253 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8257 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8260 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8261 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8263 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8264 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8266 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8267 msgid "Remove mailbox"
8268 msgstr "Odstrániť schránku"
8270 #: src/mimeview.c:193
8274 #: src/mimeview.c:195
8275 msgid "Open _with..."
8276 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8278 #: src/mimeview.c:197
8280 msgstr "Odoslať do…"
8282 #: src/mimeview.c:198
8283 msgid "_Display as text"
8284 msgstr "_Zobraziť ako text"
8286 #: src/mimeview.c:199
8288 msgstr "_Uložiť ako…"
8290 #: src/mimeview.c:200
8291 msgid "Save _all..."
8292 msgstr "Uložiť _všetky…"
8294 #: src/mimeview.c:273
8298 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8299 #: src/mimeview.c:1047
8300 msgid "View full information"
8301 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8303 #: src/mimeview.c:1053
8305 msgstr "Znova overiť"
8307 #: src/mimeview.c:1065
8309 msgid "%s Click the icon to check it."
8310 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8312 #: src/mimeview.c:1067
8314 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8315 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8317 #: src/mimeview.c:1077
8318 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8319 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8321 #: src/mimeview.c:1079
8324 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8326 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8329 #: src/mimeview.c:1319
8330 msgid "Checking signature..."
8331 msgstr "Overovanie podpisu…"
8333 #: src/mimeview.c:1360
8334 msgid "Go back to email"
8335 msgstr "Naspäť na správu"
8337 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8338 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8341 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8342 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8344 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8346 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8347 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8349 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8350 msgid "Select destination folder"
8351 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8353 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8355 msgid "'%s' is not a directory."
8356 msgstr "„%s” nie je zložka."
8358 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8360 msgstr "Otvoriť čím"
8362 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8365 "Enter the command-line to open file:\n"
8366 "('%s' will be replaced with file name)"
8368 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8369 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8371 #: src/mimeview.c:2226
8372 msgid "Execute untrusted binary?"
8373 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8375 #: src/mimeview.c:2227
8377 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8378 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8380 "Do you want to run this file?"
8382 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8383 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8385 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8387 #: src/mimeview.c:2231
8389 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8391 #: src/mimeview.c:2530
8395 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8399 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8402 msgid "Description:"
8407 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8408 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8412 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8413 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8417 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8418 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8422 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8424 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8427 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8428 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8432 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8433 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8437 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8438 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8441 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8442 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8446 msgid "couldn't select group: %s\n"
8447 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8449 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8451 msgid "couldn't set group: %s\n"
8452 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8456 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8457 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8459 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8460 msgid "couldn't get xhdr\n"
8461 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8465 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8466 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8469 msgid "couldn't get xover\n"
8470 msgstr "nemožno získať xover\n"
8473 msgid "invalid xover line\n"
8474 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8478 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8479 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8482 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8484 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8485 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8487 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8490 #: src/news_gtk.c:56
8491 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8492 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8494 #: src/news_gtk.c:57
8495 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8496 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8498 #: src/news_gtk.c:266
8500 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8501 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8503 #: src/news_gtk.c:267
8504 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8505 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8507 #: src/news_gtk.c:268
8508 msgid "_Unsubscribe"
8509 msgstr "_Odhlásiť sa"
8511 #: src/news_gtk.c:307
8512 msgid "Rename newsgroup folder"
8513 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8516 msgid "Acpi Notifier"
8517 msgstr "Upozornenia ACPI"
8519 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8521 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8522 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8524 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8525 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8529 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8530 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8532 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8533 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8535 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8536 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8537 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8539 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8540 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8541 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8544 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8545 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8547 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8549 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8550 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8552 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8553 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8558 msgid "Control file doesn't exist."
8559 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8562 msgid " : no new or unread mail"
8563 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8566 msgid " : unread mail"
8567 msgstr " : neprečítaná pošta"
8569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8571 msgstr " : nová pošta"
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8580 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8592 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8603 msgstr "Súbor ACPI:"
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8606 msgid "values - On: "
8607 msgstr "hodnoty - On: "
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8611 msgstr " - Vypnuté: "
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8614 msgid "Blink when user interaction is required"
8615 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8618 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8619 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8623 msgstr "LED notebooka"
8625 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8626 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8627 msgid "Failed to register check before send hook"
8628 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8631 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8632 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8635 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8636 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8637 msgid "Address Keeper"
8638 msgstr "Uchovávanie adries"
8640 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8641 msgid "Address book location"
8642 msgstr "Umiestnenie adresára"
8644 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8645 msgid "Keep to folder"
8646 msgstr "Uchovať v zložke"
8648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8649 msgid "Address book path where addresses are kept"
8650 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8652 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8653 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8654 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8656 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8657 #: src/prefs_matcher.c:679
8661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8662 msgid "Fields to keep addresses from"
8663 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8666 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8667 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8670 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8671 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8674 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8675 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8679 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8681 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8684 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8685 msgid "Mail Archiver"
8686 msgstr "Archivácia pošty"
8688 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8689 msgid "Create Archive..."
8690 msgstr "Vytvoriť archív…"
8692 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8695 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8697 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8698 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8699 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8700 "Several archiving options are also available.\n"
8702 "The archive can be stored as:\n"
8708 "The archive can be compressed using:\n"
8710 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8711 "format and compression.\n"
8713 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8715 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8717 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8720 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8722 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8723 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8724 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8726 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8732 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8734 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8735 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8737 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8739 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8741 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8744 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8753 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8754 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8758 msgstr "Archivácia:"
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8761 msgid "Folder and archive must be selected"
8762 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8766 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8767 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8771 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8772 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8776 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8777 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8781 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8782 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8786 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8787 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8792 "Not a valid file name:\n"
8795 "Neplatné meno súboru:\n"
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8801 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8804 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8810 "Adding files in folder failed\n"
8811 "Files in folder: %d\n"
8812 "Files in list: %d\n"
8816 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8817 "Súbory v zložke: %d\n"
8818 "Súbory v zozname: %d\n"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8823 msgid "Archive result"
8824 msgstr "Výsledok archívu"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8835 msgid "Archive format"
8836 msgstr "Formát archívu"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8839 msgid "Compression method"
8840 msgstr "Kompresná metóda"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8843 msgid "Number of files"
8844 msgstr "Počet súborov"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8847 msgid "Archive Size"
8848 msgstr "Veľkosť archívu"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8852 msgstr "Veľkosť zložky"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8855 msgid "Compression level"
8856 msgstr "Úroveň kompresie"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8861 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8869 #: src/prefs_summaries.c:369
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8874 msgid "MD5 checksum"
8875 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8878 msgid "Descriptive names"
8879 msgstr "Popisné mená"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8882 msgid "Delete selected files"
8883 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8887 msgid "Select mails before"
8888 msgstr "Najprv vyberať správy"
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8891 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8893 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8901 msgid "Create Archive"
8902 msgstr "Vytvoriť archív"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8905 msgid "Enter Archiver arguments"
8906 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8909 msgid "Folder to archive"
8910 msgstr "Zložka na archiváciu"
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8913 msgid "Folder which is the root of the archive"
8914 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8917 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8918 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8921 msgid "Name for archive"
8922 msgstr "Meno archívu"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8925 msgid "Archive location and name"
8926 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8935 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8936 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8939 msgid "Choose compression"
8940 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8943 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8944 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8947 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8948 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8951 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8952 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8955 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8956 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8959 msgid "Choose format"
8960 msgstr "Zvoľte formát"
8962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8963 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8964 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8967 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8968 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8971 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8972 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8975 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8976 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8979 msgid "Miscellaneous options"
8980 msgstr "Rôzne voľby"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8984 msgstr "_Rekurzívne"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8987 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8988 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8996 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8997 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8998 "will take to create the archive"
9000 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9002 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9003 "na vytvorenie archívu"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
9007 msgstr "Pr_emenovať"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9010 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9012 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9013 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9014 "Names will be truncated to max 96 characters"
9016 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9017 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9018 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9022 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9023 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9025 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9026 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9029 msgid "Selection options"
9030 msgstr "Voľby výberu"
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
9034 "Select emails before a certain date\n"
9035 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9037 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9038 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9041 msgid "Default save folder"
9042 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9045 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9046 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9049 msgid "Default compression"
9050 msgstr "Predvolená kompresia"
9052 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9053 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9054 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9057 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9058 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9061 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9062 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9065 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9066 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9069 msgid "Default format"
9070 msgstr "Predvolený formát"
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9073 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9074 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9077 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9078 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9081 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9082 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9085 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9086 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9088 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9089 msgid "Default miscellaneous options"
9090 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9093 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9094 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9096 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9102 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9104 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9105 "will take to create the archives"
9107 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9109 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9110 "na vytvorenie archívov"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9117 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9118 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9120 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9121 msgid "<b>Type: </b>"
9122 msgstr "<b>Typ: </b>"
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9125 msgid "<b>Size: </b>"
9126 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9128 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9129 msgid "<b>Filename: </b>"
9130 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9132 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9133 msgid "Remove attachments"
9134 msgstr "Odstrániť prílohy"
9136 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9141 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9142 #: src/summaryview.c:2785
9146 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9147 msgid "Destroy attachments"
9148 msgstr "Zrušiť prílohy"
9150 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9152 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9154 "The deleted data will be unrecoverable."
9156 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9158 "Odstránenie bude nevratné."
9160 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9161 msgid "This message doesn't have any attachments."
9162 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9164 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9165 msgid "Remove attachments..."
9166 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9168 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9169 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9173 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9175 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9177 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9178 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9180 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9182 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9183 "stratené a úplne a úplne."
9185 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9186 msgid "Attachment handling"
9187 msgstr "Spracovanie prílohy"
9189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9192 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9193 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9194 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9198 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9199 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9200 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9205 msgid "Attachment warning"
9206 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9211 msgid "Attach warner"
9212 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9214 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9216 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9217 "no file is attached."
9219 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9220 "pripojený žiadny súbor."
9222 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9226 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9227 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9228 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9230 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9231 msgid "Expressions are case sensitive"
9232 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9235 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9236 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9239 msgid "Lines starting with quotation marks"
9240 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9244 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9245 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9248 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9249 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9250 "generovaných pri odpovedi."
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9253 msgid "Forwarded or redirected messages"
9254 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9258 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9260 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9261 "Presmerovaných správach"
9263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9264 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9270 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9271 "the regular expressions above"
9273 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9274 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9276 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9278 msgstr "Upozorniť pri"
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9284 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9285 msgid "Attach Warner"
9286 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9294 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9295 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9298 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9299 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9303 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9304 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9305 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9306 "with a few hundred spam and ham messages."
9308 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9309 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9310 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9311 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9316 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9319 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9323 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9324 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9329 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9330 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9333 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9334 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9339 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9342 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9347 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9348 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9351 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9352 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9353 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9355 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9356 "specially designated folder.\n"
9358 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9360 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9361 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9362 "program Bogofilter.\n"
9364 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9365 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9366 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9367 "Označiť ako nie spam”.\n"
9369 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9372 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9375 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9377 msgid "Spam detection"
9378 msgstr "Detekcia spamu"
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9381 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9383 msgid "Spam learning"
9384 msgstr "Učenie spamu"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9389 msgid "Process messages on receiving"
9390 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9395 msgid "Maximum size"
9396 msgstr "Maximálna veľkosť"
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9401 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9402 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9405 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9412 msgstr "Odstrániť spam"
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9415 msgid "Save spam in..."
9416 msgstr "Uložiť spam v…"
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9419 msgid "Only mark as spam"
9420 msgstr "Len označiť ako spam"
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9423 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9426 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9428 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9434 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9435 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9438 msgid "When unsure, move to"
9439 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9443 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9446 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9447 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9450 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9451 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9454 msgid "Insert X-Bogosity header"
9455 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9458 msgid "Only done for messages in MH folders"
9459 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9464 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9466 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9472 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9473 "normal folder even if detected as spam"
9475 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9476 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9481 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9482 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9486 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9487 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9491 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9494 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9495 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9497 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9498 msgid "Bogofilter call"
9499 msgstr "Volanie Bogofilter"
9501 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9502 msgid "Path to bogofilter executable"
9503 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9508 msgid "Mark spam as read"
9509 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9516 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9517 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9519 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9520 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9521 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9525 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9526 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9527 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9528 "a few hundred spam and ham messages."
9530 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9531 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9532 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9533 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9535 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9538 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9541 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9543 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9544 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9545 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9549 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9550 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9553 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9554 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9555 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9557 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9558 "specially designated folder.\n"
9560 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9562 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9563 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9564 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9566 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9567 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9568 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9570 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9571 "určeného priečinka.\n"
9573 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9577 msgid "Save spam in"
9578 msgstr "Uložiť spam v"
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9582 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9585 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9586 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9588 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9589 msgid "Bsfilter call"
9590 msgstr "Volanie Bsfilter"
9592 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9593 msgid "Path to bsfilter executable"
9594 msgstr "Cesta k bsfilter"
9596 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9598 msgid "Clam AntiVirus"
9599 msgstr "Clam AntiVirus"
9601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9604 "No socket information.\n"
9605 "Antivirus disabled."
9608 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9609 "Antivírus vypnutý."
9611 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9614 "Clamd does not respond to ping.\n"
9618 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9619 "Je clamd spustený?"
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9623 msgid "Detected %s virus."
9624 msgstr "Zistený vírus %s."
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9632 "Chyba skenovania:\n"
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9637 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9638 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9641 msgid "ClamAV: scanning message..."
9642 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9645 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9646 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9651 "No socket information.\n"
9652 "Antivirus disabled."
9655 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9656 "Antivírus vypnutý."
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9661 "Clamd does not respond to ping.\n"
9665 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9666 "Je clamd spustený?"
9668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9670 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9671 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9673 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9674 "saved in a specially designated folder.\n"
9676 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9677 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9678 "the permissions for your home folder and the\n"
9679 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9680 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9681 "users at least need to be given execute permissions\n"
9682 "on these folders.\n"
9684 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9685 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9686 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9688 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9690 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9691 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9693 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9696 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9697 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9698 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9699 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9701 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9702 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9703 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9704 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9705 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9707 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9708 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9710 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9713 msgid "Virus detection"
9714 msgstr "Detekcia vírusu"
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9717 msgid "Enable virus scanning"
9718 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9721 msgid "Maximum attachment size"
9722 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9725 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9726 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9733 msgid "Save infected mail in"
9734 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9737 msgid "Save mail that contains viruses"
9738 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9742 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9744 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9745 "predvolenú zložku koša"
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9748 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9750 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9753 msgid "Automatic configuration"
9754 msgstr "Automatická konfigurácia"
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9757 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9758 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9761 msgid "Where is clamd.conf"
9762 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9766 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9767 "able to locate the file automatically"
9769 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9770 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9774 msgstr "Pr_echádzať"
9776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9777 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9778 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9780 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9781 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9782 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9784 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9785 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9786 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9790 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9793 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9795 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9798 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9799 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9804 "No socket information.\n"
9805 "Antivirus disabled."
9808 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9809 "Antivírus vypnutý."
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9814 "Clamd does not respond to ping.\n"
9818 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9819 "Je clamd spustený?"
9821 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9824 "%s: Unable to open\n"
9825 "clamd will be disabled"
9827 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9828 "clamd bude vypnutý"
9830 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9833 "%s: Not able to find required information\n"
9834 "clamd will be disabled"
9836 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9837 "clamd bude vypnutý"
9839 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9840 msgid "Could not create socket"
9841 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9843 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9844 msgid ": File does not exist"
9845 msgstr ": Súbor neexistuje"
9847 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9848 msgid ": Unable to open"
9849 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9851 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9852 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9853 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9854 msgid "Socket write error"
9855 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9857 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9859 msgid "%s: Error reading"
9860 msgstr "%s: Chyba čítania"
9862 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9863 msgid "Socket read error"
9864 msgstr "Chyba čítania soketu"
9866 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9870 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9871 msgid "Failed to register log text hook"
9872 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9874 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9876 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9877 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9879 "It is not really useful."
9881 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9882 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9883 "štandardný výstup.\n"
9885 "Nie je veľmi užitočný"
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9888 msgid "Display images"
9889 msgstr "Zobraziť obrázky"
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9892 msgid "Display embedded images"
9893 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9896 msgid "Execute javascript"
9897 msgstr "Vykonať JavaScript"
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9900 msgid "Execute embedded javascript"
9901 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9904 msgid "Execute Java applets"
9905 msgstr "Vykonať aplety Java"
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9908 msgid "Execute embedded Java applets"
9909 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9912 msgid "Render objects using plugins"
9913 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9916 msgid "Render embedded objects using plugins"
9917 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9920 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9921 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9924 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9925 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9932 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9933 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9937 msgstr "Použiť proxy"
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9940 msgid "Remote resources"
9941 msgstr "Vzdialené zdroje"
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9945 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9946 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9947 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9948 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9951 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9952 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9953 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9954 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9955 "ktorý je súčasťou správy."
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9958 msgid "Enable loading of remote content"
9959 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9962 msgid "When clicking on a link, by default"
9963 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9966 msgid "Open in external browser"
9967 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9970 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9971 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9976 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9977 #: src/prefs_customheader.c:236
9979 msgstr "P_rehliadať"
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9982 msgid "Select stylesheet"
9983 msgstr "Vyberte štýlopis"
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9986 msgid "Remote content loading is disabled."
9987 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9991 msgstr "Načítať obrázky"
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9994 msgid "Enable remote content"
9995 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9998 msgid "Enable Javascript"
9999 msgstr "Povoliť JavaScript"
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10002 msgid "Enable Plugins"
10003 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10006 msgid "Enable Java"
10007 msgstr "Povoliť Java"
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
10010 msgid "Open links with external browser"
10011 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
10015 msgid "An error occurred: %d\n"
10016 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10018 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
10020 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10021 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
10024 msgid "Search the Web"
10025 msgstr "Hľadať na webe"
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10028 msgid "Open in Viewer"
10029 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
10032 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10033 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10035 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
10036 msgid "Open in Browser"
10037 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10039 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10041 msgstr "Otvoriť obrázok"
10043 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10045 msgstr "Kopírovať odkaz"
10047 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10048 msgid "Download Link"
10049 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10051 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10052 msgid "Save Image As"
10053 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10055 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10057 msgstr "Kopírovať obrázok"
10059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
10060 msgid "Import feed"
10061 msgstr "Importovať kanál"
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
10068 msgid "Fancy HTML Viewer"
10069 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
10074 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10075 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10076 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10078 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10080 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10081 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10083 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10084 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10085 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10088 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10089 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10093 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10094 msgid "Failed to register mail receive hook"
10095 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10097 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10099 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10100 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10101 "ID and retrieval time.\n"
10103 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10105 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10106 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10107 "používateľa a čas získania.\n"
10109 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10111 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10112 msgid "Mail marking"
10113 msgstr "Označenie emailu"
10115 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10116 msgid "Add fetchinfo headers"
10117 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10119 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10120 msgid "Headers to be added"
10121 msgstr "Pridané hlavičky"
10123 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10127 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10129 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10130 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10133 msgid "Account name"
10134 msgstr "Názov účtu"
10136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10137 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10138 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10140 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10141 msgid "Receive server"
10142 msgstr "Prijímací server"
10144 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10145 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10146 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10148 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10150 msgstr "ID používateľa"
10152 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10153 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10154 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10156 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10158 msgstr "Čas získania"
10160 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10162 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10165 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10169 msgid "GData plugin: Authorization required"
10170 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10174 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10175 "the GData plugin.\n"
10177 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10178 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10179 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10182 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10183 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10185 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10186 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10187 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10190 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10195 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10196 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10203 msgid "Enter code:"
10204 msgstr "Zadajte kód:"
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10208 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10209 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10213 msgid "Added %d of"
10214 msgid_plural "Added %d of"
10215 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10216 msgstr[1] "Pridané %d z"
10217 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10221 msgid "1 contact to the cache"
10222 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10223 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10224 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10225 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10228 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10229 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10231 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10233 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10234 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10237 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10238 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10241 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10242 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10246 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10247 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10249 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10250 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10251 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10253 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10254 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10255 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10257 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10258 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10259 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10261 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10263 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10266 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10269 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10271 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10272 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10275 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10276 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10279 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10280 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10283 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
10284 msgid "Authentication"
10285 msgstr "Autentifikácia"
10287 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10288 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10290 msgstr "Používateľské meno:"
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10293 msgid "Polling interval (seconds):"
10294 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10297 msgid "Maximum number of results:"
10298 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10301 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10305 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10308 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10311 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10313 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10314 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10316 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10319 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10320 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10322 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10324 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10326 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10328 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10329 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10330 "into the Tab-address completion.\n"
10332 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10334 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10336 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10337 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10338 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10340 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10342 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10343 msgid "GData integration"
10344 msgstr "Integrácia GData"
10346 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10347 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10349 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10350 msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
10352 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10353 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10354 msgid "Alleged country of origin: "
10355 msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
10357 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10358 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10359 msgid "Could not resolve location of IP address "
10360 msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
10362 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10363 msgid "Try to locate sender"
10364 msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
10366 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10370 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10371 msgid "United Arab Emirates"
10372 msgstr "Spojené arabské emiráty"
10374 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10375 msgid "Afghanistan"
10376 msgstr "Afganistan"
10378 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10379 msgid "Antigua And Barbuda"
10380 msgstr "Antigua a Barbuda"
10382 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10386 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10390 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10394 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10395 msgid "Netherlands Antilles"
10396 msgstr "Holandské Antily"
10398 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10402 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10404 msgstr "Antarktída"
10406 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10410 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10411 msgid "American Samoa"
10412 msgstr "Americká Samoa"
10414 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10418 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10422 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10426 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10428 msgstr "Azerbajdžan"
10430 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10431 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10432 msgstr "Bosna a Hercegovina"
10434 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10438 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10442 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10446 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10447 msgid "Burkina Faso"
10448 msgstr "Burkina Faso"
10450 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10454 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10458 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10462 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10466 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10470 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10471 msgid "Brunei Darussalam"
10472 msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
10474 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10478 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10482 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10490 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10491 msgid "Bouvet Island"
10492 msgstr "Bouvetov ostrov"
10494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10498 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10500 msgstr "Bielorusko"
10502 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10510 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10511 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10512 msgstr "Kokosové ostrovy"
10514 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10515 msgid "Central African Republic"
10516 msgstr "Stredoafrická republika"
10518 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10522 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10523 msgid "Switzerland"
10524 msgstr "Švajčiarsko"
10526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10527 msgid "Cote D'Ivoire"
10528 msgstr "Pobrežie Slonoviny"
10530 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10531 msgid "Cook Islands"
10532 msgstr "Cookove ostrovy"
10534 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10542 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10546 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10550 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10554 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10558 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10563 msgid "Christmas Island"
10564 msgstr "Vianočný ostrov"
10566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10571 msgid "Czech Republic"
10572 msgstr "Česká republika"
10574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10590 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10591 msgid "Dominican Republic"
10592 msgstr "Dominikánska republika"
10594 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10598 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10602 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10606 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10610 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10611 msgid "Western Sahara"
10612 msgstr "Západná Sahara"
10614 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10618 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10620 msgstr "Španielsko"
10622 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10626 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10630 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10634 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10635 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10636 msgstr "Falklandy (Malvíny)"
10638 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10639 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10640 msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
10642 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10643 msgid "Faroe Islands"
10644 msgstr "Faerské ostrovy"
10646 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10648 msgstr "Francúzsko"
10650 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10651 msgid "France, Metropolitan"
10652 msgstr "Metropolitné Francúzsko"
10654 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10658 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10659 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10660 msgid "United Kingdom"
10661 msgstr "Spojené kráľovstvo"
10663 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10667 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10671 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10672 msgid "French Guiana"
10673 msgstr "Francúzska Guyana"
10675 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10679 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10683 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10687 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10691 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10697 msgstr "Guadeloupe"
10699 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10700 msgid "Equatorial Guinea"
10701 msgstr "Rovníková Guinea"
10703 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10707 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10708 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10709 msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10720 msgid "Guinea-Bissau"
10721 msgstr "Guinea-Bissau"
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10731 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10732 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10733 msgstr "Heardov ostrov"
10735 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10739 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10741 msgstr "Chorvátsko"
10743 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10747 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10751 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10755 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10759 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10763 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10767 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10768 msgid "British Indian Ocean Territory"
10769 msgstr "Britské indickooceánske územie"
10771 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10775 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10776 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10777 msgstr "Iránska islamská republika"
10779 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10783 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10807 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10811 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10815 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10819 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10820 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10821 msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
10823 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10824 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10825 msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
10827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10828 msgid "Korea, Republic Of"
10829 msgstr "Kórejská republika"
10831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10836 msgid "Cayman Islands"
10837 msgstr "Kajmanie ostrovy"
10839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10841 msgstr "Kazachstan"
10843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10844 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10845 msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
10847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10852 msgid "Saint Lucia"
10853 msgstr "Svätá Lucia"
10855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10856 msgid "Liechtenstein"
10857 msgstr "Lichtenštajnsko"
10859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10877 msgstr "Luxembursko"
10879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10884 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10896 msgid "Moldova, Republic Of"
10897 msgstr "Moldavská republika"
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10901 msgstr "Madagaskar"
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10904 msgid "Marshall Islands"
10905 msgstr "Marshallove ostrovy"
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10908 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10909 msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10917 msgstr "Mjanmarsko"
10919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10928 msgid "Northern Mariana Islands"
10929 msgstr "Severné Mariány"
10931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10937 msgstr "Mauritánia"
10939 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10941 msgstr "Montserrat"
10943 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10947 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10951 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10955 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10959 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10963 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10967 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10971 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10975 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10976 msgid "New Caledonia"
10977 msgstr "Nová Kaledónia"
10979 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10983 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10984 msgid "Norfolk Island"
10987 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10991 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10995 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10996 msgid "Netherlands"
10999 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11016 msgid "New Zealand"
11017 msgstr "Nový Zéland"
11019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11032 msgid "French Polynesia"
11033 msgstr "Francúzska Polynézia"
11035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11036 msgid "Papua New Guinea"
11037 msgstr "Papua - Nová Guinea"
11039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11040 msgid "Philippines"
11043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11052 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11053 msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
11055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11057 msgstr "Pitcairnove ostrovy"
11059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11060 msgid "Puerto Rico"
11063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11065 msgstr "Portugalsko"
11067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11075 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11079 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11083 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11087 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11088 msgid "Russian Federation"
11089 msgstr "Ruská federácia"
11091 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11095 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11096 msgid "Saudi Arabia"
11097 msgstr "Saudská Arábia"
11099 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11100 msgid "Solomon Islands"
11101 msgstr "Šalamúnove ostrovy"
11103 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11107 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11111 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11115 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11119 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11120 msgid "Saint Helena"
11121 msgstr "Svätá Helena"
11123 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11127 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11128 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11129 msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
11131 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11135 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11136 msgid "Sierra Leone"
11137 msgstr "Sierra Leone"
11139 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11141 msgstr "San Maríno"
11143 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11147 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11151 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11155 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11156 msgid "Sao Tome And Principe"
11157 msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
11159 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11160 msgid "El Salvador"
11163 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11164 msgid "Syrian Arab Republic"
11165 msgstr "Sýrska arabská republika"
11167 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11171 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11172 msgid "Turks And Caicos Islands"
11173 msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
11175 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11179 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11180 msgid "French Southern Territories"
11181 msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
11183 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11187 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11191 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11193 msgstr "Tadžikistan"
11195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11200 msgid "Turkmenistan"
11201 msgstr "Turkménsko"
11203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11207 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11211 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11213 msgstr "Východný Timor"
11215 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11220 msgid "Trinidad And Tobago"
11221 msgstr "Trinidad a Tobago"
11223 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11227 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11228 msgid "Taiwan, Province Of China"
11229 msgstr "Taiwan, provincia Číny"
11231 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11232 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11233 msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
11235 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11239 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11243 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11244 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11245 msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
11247 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11248 msgid "United States"
11249 msgstr "Spojené štáty"
11251 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11255 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11257 msgstr "Uzbekistan"
11259 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11260 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11261 msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
11263 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11264 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11265 msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
11267 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11271 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11272 msgid "Virgin Islands, British"
11273 msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
11275 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11276 msgid "Virgin Islands, U.S."
11277 msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
11279 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11283 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11287 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11288 msgid "Wallis And Futuna"
11289 msgstr "Wallis And Futuna"
11291 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11295 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11299 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11303 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11304 msgid "Serbia And Montenegro"
11305 msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
11307 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11308 msgid "South Africa"
11309 msgstr "Južná Afrika"
11311 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11315 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11316 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11317 msgstr "Konžská demokratická republika"
11319 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11323 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11325 msgid "GeoLocation"
11326 msgstr "GeoLocation:"
11328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11329 msgid "Could not initialize clutter"
11330 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
11332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11333 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11335 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11336 msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
11338 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11339 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11341 "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11342 "„messageview_show”"
11344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11346 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11348 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11349 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11350 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11351 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11352 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11353 "instead of the mail sender.\n"
11354 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11355 "this information to divorce your spouse.\n"
11357 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11360 "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
11362 "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
11363 "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným modulom, "
11364 "sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často odstraňujú z "
11365 "emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z emailovej konferencie "
11366 "môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej konferencie, namiesto "
11367 "odosielateľa emailu.\n"
11368 "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
11369 "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
11371 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o manželských "
11374 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11375 msgid "GeoLocation integration"
11376 msgstr "Integrácia GeoLocation"
11378 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11379 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11380 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11381 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11383 msgstr "Libravatar"
11385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11386 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11387 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11389 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11390 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11391 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11394 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11395 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11397 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11398 msgid "Failed to load missing items cache"
11399 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11401 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11403 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11404 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11405 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11406 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11407 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11408 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11410 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11411 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11412 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11414 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11416 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11417 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11418 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11419 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11420 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11421 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11423 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11424 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11425 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11426 "sú v súbore README.\n"
11428 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11431 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11433 "<span weight=\"bold\">Chyba čítania štatistík vyrovnávacej pamäte:</span>"
11435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11438 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11441 "<span color=\"red\">Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d "
11444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11446 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11447 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
11449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11450 msgid "Clear icon cache"
11451 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
11453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11454 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11455 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
11457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11458 msgid "Not enough memory for operation"
11459 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
11461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11464 "Icon cache successfully cleared:\n"
11465 "• %u missing entries removed.\n"
11466 "• %u files removed."
11468 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
11469 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
11470 "• %u súborov odstránených."
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11473 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11475 "<span color=\"#006400\">Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!</span>"
11477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11480 "Errors clearing icon cache:\n"
11481 "• %u missing entries removed.\n"
11482 "• %u files removed.\n"
11483 "• %u files failed to be read.\n"
11484 "• %u files couldn't be removed."
11486 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
11487 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
11488 "• %u súborov odstránených.\n"
11489 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
11490 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
11492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11493 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11494 msgstr "<span color=\"red\">Chyba mazania vyrovnávacej pamäte ikon.</span>"
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11497 msgid "_Use cached icons"
11498 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11502 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11503 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11506 msgid "Cache refresh interval"
11507 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11510 #: src/prefs_matcher.c:335
11514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11515 msgid "Mystery man"
11518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11536 msgstr "Vlastná URL"
11538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11539 msgid "A blank image"
11540 msgstr "Prázdny obrázok"
11542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11543 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11544 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11547 msgid "A generated geometric pattern"
11548 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11551 msgid "A generated full-body monster"
11552 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11555 msgid "A generated almost unique face"
11556 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11559 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11560 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11563 msgid "Redirect to a user provided URL"
11564 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11568 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11569 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11571 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
11572 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
11575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11576 msgid "_Allow redirects to other sites"
11577 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11581 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11582 "services like gravatar.com"
11584 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11585 "prijaté zo servera libravatar."
11587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11588 msgid "_Enable federated servers"
11589 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11592 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11593 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11596 msgid "Request timeout"
11597 msgstr "Časový limit požiadavky"
11599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11601 #: src/prefs_summaries.c:496
11605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11607 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11608 "than global socket I/O timeout."
11610 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11611 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
11613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11615 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11617 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11618 msgid "Default missing icon mode"
11619 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11621 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11625 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11626 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11627 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
11629 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11630 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11631 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11633 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11638 msgid "mbox (etPan!)..."
11639 msgstr "mbox (etPan!)…"
11641 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11643 "Input the location of mailbox.\n"
11644 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11645 "scanned automatically."
11647 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11648 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11649 "táto automaticky prehľadaná."
11651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11654 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11655 "Do you really want to delete?"
11657 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
11658 "Naozaj chcete pokračovať?"
11660 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
11661 msgid "No Sieve auth method available\n"
11662 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
11664 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
11665 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11666 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
11668 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
11669 msgid "Disconnected"
11672 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
11674 msgid "Disconnected: %s"
11675 msgstr "Odpojené: %s"
11677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
11678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
11680 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11681 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
11683 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
11685 msgstr "TLS zlyhalo"
11687 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
11688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
11689 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11690 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
11692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
11694 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11695 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
11697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
11699 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11700 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
11702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
11703 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11704 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
11706 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
11707 msgid "Auth method not available"
11708 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
11710 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
11712 msgstr "_Filtrovať"
11714 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
11715 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
11716 msgid "Chec_k Syntax"
11717 msgstr "S_kontrolovať syntax"
11719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
11723 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
11724 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
11725 msgid "Unable to get script contents"
11726 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
11728 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
11729 msgid "Reverting..."
11730 msgstr "Prijímanie…"
11732 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
11733 msgid "Revert script"
11734 msgstr "Vrátiť skript"
11736 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
11737 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11738 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
11740 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
11744 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
11745 msgid "Script saved successfully."
11746 msgstr "Skript úspešne uložený."
11748 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
11750 msgstr "Ukladanie…"
11752 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
11753 msgid "Checking syntax..."
11754 msgstr "Kontrola syntaxe…"
11756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
11757 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11758 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
11760 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
11764 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
11766 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11767 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
11769 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
11770 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
11771 msgid "Add Sieve script"
11772 msgstr "Pridať skript Sieve"
11774 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
11775 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11776 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
11778 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
11779 msgid "Enter new name for the script."
11780 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
11782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
11784 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11785 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
11787 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
11788 msgid "Delete filter"
11789 msgstr "Odstrániť filter"
11791 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
11795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
11796 msgid "An account can only have one active script at a time."
11797 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
11799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
11800 msgid "Unable to connect"
11801 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
11803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
11804 msgid "Listing scripts..."
11805 msgstr "Výpis skriptov…"
11807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
11808 msgid "Connecting..."
11809 msgstr "Pripájanie…"
11811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
11812 msgid "Manage Sieve Filters"
11813 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
11815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
11816 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11817 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
11819 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
11820 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
11821 msgid "ManageSieve"
11822 msgstr "ManageSieve"
11824 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
11825 msgid "Manage Sieve Filters..."
11826 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
11828 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
11829 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11830 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
11832 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
11833 msgid "Enable Sieve"
11834 msgstr "Povoliť Sieve"
11836 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
11837 msgid "Server information"
11838 msgstr "Informácie o servere"
11840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
11841 msgid "Server name"
11842 msgstr "Meno servera"
11844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
11845 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11847 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
11849 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11850 msgid "Server port"
11851 msgstr "Port servera"
11853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
11854 msgid "Connect to this port instead of the default"
11855 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
11857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
11859 msgstr "Šifrovanie"
11861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
11865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
11866 msgid "Use TLS when available"
11867 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
11869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11870 msgid "Require TLS"
11871 msgstr "Vyžadovať TLS"
11873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11875 msgid "No authentication"
11876 msgstr "Bez autentifikácie"
11878 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11879 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11880 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11883 msgid "Specify authentication"
11884 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
11887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
11888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
11889 #: src/prefs_account.c:1791
11891 msgstr "Prihlasovacie meno"
11893 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
11894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
11895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
11896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
11897 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
11898 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
11902 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
11903 #: src/prefs_account.c:1763
11904 msgid "Authentication method"
11905 msgstr "Metóda autentifikácie"
11907 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
11908 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
11910 msgstr "Automatické"
11912 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
11913 msgid "Sieve server must not contain a space."
11914 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11916 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
11917 msgid "Sieve server is not entered."
11918 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11920 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
11924 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11928 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11929 msgid "Failed to register newmail hook"
11930 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11932 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11934 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11935 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11940 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11943 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11945 "Current log is %s"
11947 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11950 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11952 "Aktuálny záznam je %s"
11954 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11956 msgstr "Súbor záznamu"
11958 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11962 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11963 msgid "Select folder(s)"
11964 msgstr "Vyberte zložky"
11966 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11967 msgid "select recursively"
11968 msgstr "vybrať aj podzložky"
11970 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11971 msgid "No new messages"
11972 msgstr "Žiadne nové správy"
11974 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11984 msgid "Notification"
11985 msgstr "Upozornenia"
11987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11988 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11989 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11991 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11992 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11994 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11997 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11998 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12000 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
12003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12004 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12006 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
12009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12010 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12012 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
12015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12016 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12018 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
12021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12022 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12024 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
12027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12028 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12030 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
12033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12034 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12036 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
12039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12041 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12043 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12044 "preferences dialog.\n"
12046 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12048 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
12049 "novej a neprečítanej pošte.\n"
12050 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
12053 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12055 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12056 msgid "Various tools"
12057 msgstr "Rôzne nástroje"
12059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12060 msgid "New Mail message"
12061 msgstr "Nová správa"
12063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12064 msgid "New News post"
12065 msgstr "Nová správa News"
12067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12068 msgid "A new message arrived"
12069 msgstr "Prišla nová správa"
12071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12072 msgid "New Calendar message"
12073 msgstr "Nová správa kalendára"
12075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12076 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12077 msgid "A new calendar message arrived"
12078 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
12080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12081 msgid "New RSS feed article"
12082 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12085 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12086 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12087 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
12089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12090 msgid "New unknown message"
12091 msgstr "Nová neznáma správa"
12093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12094 msgid "Unknown message type arrived"
12095 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
12097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12098 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12099 msgid "Present main window"
12100 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
12102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12103 msgid "Mail message"
12106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12107 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12109 msgid "%d new message arrived"
12110 msgid_plural "%d new messages arrived"
12111 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
12112 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
12113 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
12115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12116 msgid "News message"
12117 msgstr "Správa News"
12119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12120 msgid "Calendar message"
12121 msgstr "Správa kalendára"
12123 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12124 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12126 msgid "%d new calendar message arrived"
12127 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12128 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
12129 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
12130 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
12132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12133 msgid "RSS news feed"
12134 msgstr "Kanál noviniek RSS"
12136 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12138 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12139 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12140 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12141 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12142 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12146 msgid "%d new message"
12147 msgid_plural "%d new messages"
12148 msgstr[0] "%d nová správa"
12149 msgstr[1] "%d nové správy"
12150 msgstr[2] "%d nových správ"
12152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12154 msgstr "Klávesové skratky"
12156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12158 msgstr "Titulkový pruh"
12160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12162 msgstr "Vyskakovacie okno"
12164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12165 #: src/prefs_receive.c:133
12169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12174 msgid "SysTrayicon"
12175 msgstr "SysTrayicon"
12177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
12184 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12187 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
12189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12190 msgid "Include folder types"
12191 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
12193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12194 msgid "Mail folders"
12195 msgstr "Poštové zložky"
12197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12198 msgid "News folders"
12199 msgstr "Diskusné skupiny"
12201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12202 msgid "RSSyl folders"
12203 msgstr "Zložky RSSyl"
12205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12206 msgid "vCalendar folders"
12207 msgstr "Zložky vCalendar"
12209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12210 msgid "These settings override folder-specific selections."
12211 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
12213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12214 msgid "Global notification settings"
12215 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
12217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12218 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12220 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
12223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12224 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12226 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
12227 "neprečítané správy"
12229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12230 msgid "Use sound theme"
12231 msgstr "Použiť zvukovú tému"
12233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12234 msgid "Show banner"
12235 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
12237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
12239 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
12243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12244 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
12248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12249 msgid "Only when not empty"
12250 msgstr "Len ak nie je prázdny"
12252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12253 msgid "Banner speed"
12254 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
12256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12257 msgid "Maximum number of messages"
12258 msgstr "Maximálny počet správ"
12260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12261 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12262 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
12264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12265 msgid "Banner width"
12266 msgstr "Šírka pruhu"
12268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12269 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12270 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
12272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12273 #: src/prefs_message.c:223
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12278 msgid "Include unread mails in banner"
12279 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12282 msgid "Make banner sticky"
12283 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12289 msgid "Only include selected folders"
12290 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12296 msgid "Select folders..."
12297 msgstr "Vybrať zložky…"
12299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12300 msgid "Banner colors"
12301 msgstr "Farba pruhu"
12303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12305 msgid "Use custom colors"
12306 msgstr "Použiť vlastné farby"
12308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12315 msgid "Foreground color"
12316 msgstr "Farba popredia"
12318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12320 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12321 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12327 msgid "Background color"
12328 msgstr "Farba pozadia"
12330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12332 msgid "Enable popup"
12333 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12337 msgid "Popup timeout"
12338 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
12340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12344 msgstr "sekunda(y)"
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12347 msgid "Make popup sticky"
12348 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12351 msgid "Set popup window width and position"
12352 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12355 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12356 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12360 msgid "Display folder name"
12361 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12364 msgid "Sample popup window"
12365 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12372 msgid "Select command"
12373 msgstr "Vybrať príkaz"
12375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12376 msgid "Enable command"
12377 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12380 msgid "Command to execute"
12381 msgstr "Príkaz na spustenie"
12383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12384 msgid "Block command after execution for"
12385 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12389 msgstr "Zapnúť LCD"
12391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12392 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12393 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
12395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12396 msgid "Enable Trayicon"
12397 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12400 msgid "Hide at start-up"
12401 msgstr "Skryť pri štarte"
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12404 msgid "Close to tray"
12405 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12408 msgid "Hide when iconified"
12409 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12411 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12412 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12413 #. notification bubble. If your language does not have a word
12414 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12415 #. instead.See also
12416 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12418 msgid "Passive toaster popup"
12419 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12422 msgid "Add to Indicator Applet"
12423 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12426 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12427 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12430 msgid "Register Claws Mail"
12431 msgstr "Registrovať Claws Mail"
12433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12434 msgid "Enable global hotkeys"
12435 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12439 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12440 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12443 msgid "<control><shift>F11"
12444 msgstr "<control><shift>F11"
12446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12451 msgid "Toggle minimize"
12452 msgstr "Prepnúť minimalizované"
12454 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12456 msgstr "P_rijať poštu"
12458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12463 msgid "E_mail from account"
12464 msgstr "Správa _z účtu"
12466 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12467 msgid "Open A_ddressbook"
12468 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12471 msgid "E_xit Claws Mail"
12472 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12475 msgid "_Work Offline"
12476 msgstr "Pracovať _odpojený"
12478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12479 msgid "Show Trayicon Notifications"
12480 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12484 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12485 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12487 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12488 msgid "New mail message"
12489 msgstr "Nová poštová správa"
12491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12492 msgid "New news post"
12493 msgstr "Nová diskusná správa"
12495 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12496 msgid "New calendar message"
12497 msgstr "Nová správa kalendára"
12499 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12500 msgid "New article in RSS feed"
12501 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12503 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12504 msgid "New messages arrived"
12505 msgstr "Prišla nová správa"
12507 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12509 msgid "%d new mail message arrived"
12510 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12511 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12512 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12513 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12517 msgid "%d new news post arrived"
12518 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12519 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12520 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12521 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12525 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12526 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12527 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12528 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12529 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12549 msgstr "Vytvorené:"
12551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12562 msgstr "Optimalizované:"
12564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12565 msgid "PDF properties"
12566 msgstr "Vlastnosti PDF"
12568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12570 msgstr "Načítanie…"
12572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12574 msgid "%s Document"
12575 msgstr "Dokument %s"
12577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12583 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12584 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12588 msgid "Document Index"
12589 msgstr "Obsah dokumentu"
12591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12593 msgstr "Prvá strana"
12595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12596 msgid "Previous Page"
12597 msgstr "Predošlá strana"
12599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12601 msgstr "Ďalšia strana"
12603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12605 msgstr "Posledná strana"
12607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12615 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12617 msgstr "Celá strana"
12619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12620 msgid "Fit Page Width"
12621 msgstr "Celá šírka"
12623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12624 msgid "Rotate Left"
12625 msgstr "Otočiť vľavo"
12627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12628 msgid "Rotate Right"
12629 msgstr "Otočiť vpravo"
12631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12632 msgid "Document Info"
12633 msgstr "Informácie o dokumente"
12635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12636 msgid "Page Number"
12637 msgstr "Číslo strany"
12639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12640 msgid "Zoom Factor"
12643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12646 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12647 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12649 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12651 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12652 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12654 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12660 msgstr "Zobrazovať PDF"
12662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12665 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12666 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12667 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12671 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12672 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12673 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12678 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12679 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12680 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
12682 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12683 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12684 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12690 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12691 msgid "[no user id]"
12692 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12694 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12698 "new key:</span>\n"
12702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
12707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12708 msgid "Passphrases did not match.\n"
12709 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12715 "new key:</span>\n"
12719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
12724 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
12736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12737 msgid "Bad passphrase.\n"
12738 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12742 msgstr "Import kľúča"
12744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12746 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12747 "from a keyserver?"
12749 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12750 "importovať ho z kľúčového serveru?"
12752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12760 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12761 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12762 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12764 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12765 msgid " It should be possible to import it "
12766 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
12768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12770 "when working online,\n"
12773 "pri práci online,\n"
12776 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12778 "with the following command: \n"
12782 "pomocou tohoto príkazu: \n"
12786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12789 " Importing key ID "
12792 " Importujem ID kľúča "
12794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12795 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12796 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
12798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12799 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12800 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
12802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12803 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12804 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
12806 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12808 " You can try to import it manually with the command:\n"
12812 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
12816 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12817 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12818 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
12820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12821 msgid " This key is in your keyring.\n"
12822 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12824 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12826 msgstr "PGP/Základ"
12828 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12830 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12831 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12833 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12834 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12836 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12838 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12840 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12841 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12844 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12845 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12847 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12849 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12851 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12852 msgid "Core operations"
12853 msgstr "Základné operácie"
12855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12856 msgid "Automatically check signatures"
12857 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12860 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12861 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
12863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12864 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12865 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12868 msgid "Store passphrase in memory"
12869 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12872 msgid "Expire after"
12873 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12876 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12877 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12880 #: src/prefs_receive.c:159
12884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12885 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12886 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12889 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12890 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12894 msgstr "Kľúč podpisu"
12896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12897 msgid "Use default GnuPG key"
12898 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12901 msgid "Select key by your email address"
12902 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12905 msgid "Specify key manually"
12906 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12909 msgid "User or key ID:"
12910 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12913 msgid "No secret key found."
12914 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12917 msgid "Generate a new key pair"
12918 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12926 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12927 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12929 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12931 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12932 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12949 msgid "Select Keys"
12950 msgstr "Zvoľte kľúče"
12952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12958 msgstr "Dôveryhodný"
12960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12965 msgid "Do_n't encrypt"
12966 msgstr "_Nešifrovať"
12968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12970 msgstr "Pridať kľúč"
12972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12973 msgid "Enter another user or key ID:"
12974 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12978 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12979 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12984 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12985 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12986 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12988 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12990 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12992 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12993 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12994 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12996 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12998 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
13000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13001 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13002 msgid "No signature found"
13003 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
13005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13007 msgstr "Nedôveryhodné"
13009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13011 msgid "The signature can't be checked - %s"
13012 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
13014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13015 msgid "The signature has not been checked."
13016 msgstr "Podpis nebol overený"
13018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13019 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13020 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
13022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13024 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13025 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
13027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13029 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13030 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
13032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13034 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13035 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
13037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
13039 msgid "Good signature from \"%s\""
13040 msgstr "Platný podpis od „%s”"
13042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
13044 msgid "Expired signature from \"%s\""
13045 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
13047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13049 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13050 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
13052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
13054 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13055 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
13057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
13059 msgid "Bad signature from \"%s\""
13060 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
13062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
13064 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13065 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
13067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
13068 msgid "The signature has not been checked"
13069 msgstr "Podpis nebol overený"
13071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
13072 msgid "Error checking signature: no status\n"
13073 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
13075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
13077 msgid "Error checking signature: %s\n"
13078 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
13080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
13082 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13083 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
13085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13087 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13088 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
13090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13092 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13093 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
13095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13097 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13098 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13102 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13103 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
13105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13107 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13108 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
13110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
13112 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13113 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
13119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13121 msgid "Owner Trust: %s\n"
13122 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
13124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
13125 msgid "Primary key fingerprint:"
13126 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
13128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
13130 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13131 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
13133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13135 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13136 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
13138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
13140 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13141 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
13143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
13145 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13146 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
13148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
13149 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13150 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
13152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13154 msgid "Secret key not found (%s)"
13155 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
13157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
13159 msgid "Error setting secret key: %s"
13160 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
13162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
13164 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13166 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
13169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
13172 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13173 "version %s is required.\n"
13175 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
13176 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
13178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
13180 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13181 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
13183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
13185 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13186 "OpenPGP support disabled."
13188 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
13189 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
13191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
13193 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13194 "generate a key pair.\n"
13196 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
13198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
13199 msgid "No PGP key found"
13200 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
13202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13204 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13205 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13206 "Do you want to create a new key pair now?"
13208 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
13209 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
13210 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
13212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
13214 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13215 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
13217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13219 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13220 "generate entropy..."
13222 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
13223 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
13225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
13226 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13227 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
13229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
13232 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13235 "Do you want to export it to a keyserver?"
13237 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
13240 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
13242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
13243 msgid "Key generated"
13244 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
13246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
13247 msgid "Key exported."
13248 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
13250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
13251 msgid "Couldn't export key."
13252 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
13254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
13255 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13256 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
13258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
13259 msgid "Incorrect part"
13260 msgstr "Nesprávna časť"
13262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
13263 msgid "Not a text part"
13264 msgstr "Iná ako textová časť"
13266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
13267 msgid "Couldn't get text data."
13268 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
13271 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13272 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
13274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
13275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
13276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13278 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
13280 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13281 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
13284 msgid "Couldn't parse mime part."
13285 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
13287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13289 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13290 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
13293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
13294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
13295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13297 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13298 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13304 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13307 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13311 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13312 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13316 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13317 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
13320 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13321 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
13324 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13325 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
13328 msgid "Malformed message"
13329 msgstr "Nesprávny formát správy"
13331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
13332 msgid "Couldn't create temporary file."
13333 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
13335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13337 msgid "Data signing failed, %s"
13338 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13342 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13343 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13346 msgid "Data signing failed, no results."
13347 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13350 msgid "Data signing failed, no contents."
13351 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13355 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13356 "are email headers, like Subject."
13358 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13359 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13363 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13364 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13368 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13369 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13373 msgid "Encryption failed, %s"
13374 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13378 msgstr "PGP/Inline"
13380 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13382 msgstr "PGP/Inline"
13384 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13386 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13387 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13388 "encrypt your own mails.\n"
13390 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13391 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13394 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13396 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13398 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13399 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13400 "vlastné správy.\n"
13402 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13403 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13406 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13408 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13410 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13411 msgid "Signature boundary not found."
13412 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
13414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13415 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13416 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13418 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13419 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13420 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13422 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13424 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13425 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13427 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13428 msgid "OpenPGP digital signature"
13429 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13431 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13433 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13435 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13437 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13441 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13445 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13447 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13448 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13450 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13451 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13454 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13456 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13458 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13459 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13460 "vlastné správy.\n"
13462 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13463 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13464 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13466 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13468 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13470 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13471 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13472 msgid "Python scripts"
13473 msgstr "Skripty Python"
13475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13476 msgid "Show Python console..."
13477 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
13479 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13483 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13484 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13485 #: src/wizard.c:1610
13487 msgstr "Prechádzať"
13489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13490 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13494 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13495 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13497 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13500 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13502 "This plugin provides Python integration features.\n"
13503 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13504 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13506 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13507 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13508 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13509 "builtin toolbar editor.\n"
13511 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13512 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13514 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13515 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13517 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13518 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13519 "following files in this directory are recognised:\n"
13522 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13523 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13527 "Executed at plugin load\n"
13530 "Executed at plugin unload\n"
13533 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13535 " help(clawsmail)\n"
13537 "in the interactive Python console.\n"
13539 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13540 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13541 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13542 "inclusion in the examples.\n"
13544 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13546 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13547 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13548 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13550 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13551 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13552 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13553 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13555 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13556 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13558 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13559 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13561 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13562 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13563 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13566 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13567 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13568 "posielania správy ďalej.\n"
13571 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13574 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13577 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13579 " help(clawsmail)\n"
13581 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13583 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13584 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13585 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13587 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13590 msgid "Python integration"
13591 msgstr "Integrácia Python"
13593 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13596 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13599 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13602 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13604 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13605 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13607 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13609 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13610 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13612 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13614 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13616 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13618 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13619 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13620 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13622 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13625 "Error while subscribing feed\n"
13628 "Folder name '%s' is not allowed."
13630 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13633 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13635 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13637 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13638 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13640 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13641 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13643 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13644 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13646 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13647 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13650 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13655 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13659 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13660 msgid "Refresh all feeds"
13661 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13664 msgid "Subscribe feed"
13665 msgstr "Odoberať kanál"
13667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13668 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13669 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13673 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13674 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13677 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13678 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13679 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13680 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13681 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13685 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13686 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13689 msgid "Remove feed tree"
13690 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13693 msgid "Select an OPML file"
13694 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13698 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13699 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13703 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13704 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13708 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13709 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13713 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13714 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13718 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13719 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13723 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13724 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13728 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13729 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13733 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13734 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13738 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13739 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13742 msgid "HTTP Basic authentication"
13743 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
13745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13746 msgid "Use default refresh interval"
13747 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13750 msgid "Keep old items"
13751 msgstr "Zachovať staré položky"
13753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13758 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13759 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13762 msgid "Fetch comments if possible"
13763 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13766 msgid "Always mark as new"
13767 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13770 msgid "If only its text changed"
13771 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13774 msgid "Never mark as new"
13775 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13778 msgid "Add item title to top of message"
13779 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13782 msgid "Ignore title rename"
13783 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13787 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13790 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13794 msgid "Verify SSL certificate validity"
13795 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
13797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13798 msgid "<b>Source URL:</b>"
13799 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
13801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13803 msgstr "Meno používateľa"
13805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13807 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13808 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13810 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
13811 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
13813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13815 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13816 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13818 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
13819 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
13822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13823 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13824 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
13826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13831 msgid "Set feed properties"
13832 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13835 msgid "_Refresh feed"
13836 msgstr "_Obnoviť kanál"
13838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13839 msgid "Feed pr_operties"
13840 msgstr "V_lastnosti kanála.."
13842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13844 msgstr "Pre_menovať…"
13846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13847 msgid "R_efresh recursively"
13848 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13851 msgid "Subscribe _new feed..."
13852 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
13854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13855 msgid "Create new _folder..."
13856 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
13858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13859 msgid "Import feed list..."
13860 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
13862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13863 msgid "Remove tree"
13864 msgstr "Odstrániť strom"
13866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13867 msgid "Add RSS folder tree"
13868 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13871 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13872 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13876 "Creation of folder tree failed.\n"
13877 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13880 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13881 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13883 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13885 msgstr "Moje kanály"
13887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13888 msgid "Select cookies file"
13889 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13892 msgid "Default refresh interval"
13893 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13896 msgid "Refresh all feeds on application start"
13897 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13900 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13901 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
13903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13904 msgid "Path to cookies file"
13905 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13908 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13909 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13913 msgstr "Obnovovanie"
13915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13916 msgid "Security and privacy"
13917 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13920 msgid "Subscribe new feed?"
13921 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13924 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13925 msgstr "<b>Zložka kanála:</b>"
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13929 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13931 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13934 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13935 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13939 msgid "Updating comments for '%s'..."
13940 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13944 msgid "401 (Authorisation required)"
13945 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13949 msgid "403 (Unauthorised)"
13950 msgstr "403 (Neautorizované)"
13952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13954 msgid "404 (Not found)"
13955 msgstr "404 (Nenájdené)"
13957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13964 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13966 "Error fetching feed at\n"
13971 "Chyba získania kanála na\n"
13976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13979 "No valid feed found at\n"
13982 "Nenájdený platný kanál na\n"
13985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13987 msgid "Updating feed '%s'..."
13988 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13993 "Couldn't process feed at\n"
13996 "Please contact developers, this should not happen."
13998 "Nemožno spracovať kanál na\n"
14001 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
14003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
14004 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14005 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
14007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14009 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14010 "Please report this, with debug output attached.\n"
14012 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
14013 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
14015 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14016 #: src/plugins/smime/smime.c:911
14020 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14022 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14023 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14025 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14026 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14029 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14030 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14033 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14035 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14037 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14039 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
14040 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
14041 "vlastné správy.\n"
14043 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
14044 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
14046 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
14047 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
14049 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
14051 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14053 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14055 #: src/plugins/smime/smime.c:423
14057 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14058 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
14060 #: src/plugins/smime/smime.c:451
14061 msgid "Couldn't open temporary file"
14062 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
14064 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
14065 msgid "Couldn't write to temporary file"
14066 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
14068 #: src/plugins/smime/smime.c:488
14069 msgid "Couldn't close temporary file"
14070 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
14072 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14074 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14077 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
14080 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14081 msgid "Reporting spam..."
14082 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
14084 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14085 msgid "Report spam online..."
14086 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
14088 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14089 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14090 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14092 msgstr "Hlásenie SPAM"
14094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14096 "This plugin reports spam to various places.\n"
14097 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14099 " * spam-signal.fr\n"
14101 " * lists.debian.org nomination system"
14103 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
14104 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
14106 " * spam-signal.fr\n"
14108 " * nominačný systém lists.debian.org"
14110 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14111 msgid "Spam reporting"
14112 msgstr "Hlásenie SPAM"
14114 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14118 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14119 msgid "Forward to:"
14120 msgstr "Poslať ďalej na:"
14122 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
14126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14128 msgid "SpamAssassin"
14129 msgstr "SpamAssassin"
14131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14132 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14133 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
14135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14136 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14137 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
14139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14140 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14141 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
14143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14144 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14145 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
14147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14149 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14150 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14153 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
14154 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
14157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14159 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14161 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
14163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14164 msgid "Failed to get username"
14165 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
14167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14168 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14170 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
14173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14175 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14176 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14177 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14179 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14181 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14182 "specially designated folder.\n"
14184 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14186 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
14187 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
14188 "SpamAssassin (spamd).\n"
14190 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
14192 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
14193 "určenej zložky.\n"
14195 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
14197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14206 msgid "Unix Socket"
14207 msgstr "Unixový soket"
14209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14210 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14211 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
14213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14218 msgid "Type of transport"
14219 msgstr "Typ prenosu"
14221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14223 msgstr "Meno používateľa"
14225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14226 msgid "User to use with spamd server"
14227 msgstr "Používateľ na spamd servere"
14229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14234 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14235 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
14237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14238 msgid "Port of spamd server"
14239 msgstr "Port serveru spamd"
14241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14242 msgid "Path of Unix socket"
14243 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
14245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14247 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14250 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14252 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14256 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14261 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14265 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14266 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14267 msgid "Failed to write the part data."
14268 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14270 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14271 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14272 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14274 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14275 msgid "Failed to parse VTask data."
14276 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14278 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14279 msgid "Failed to parse VCard data."
14280 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14282 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14284 msgid "TNEF Parser"
14285 msgstr "TNEF Analyzátor"
14287 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14289 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14291 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14292 "Hand <yerase@yerot.com>"
14294 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14296 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14297 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14299 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14300 msgid "_Edit this meeting..."
14301 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
14303 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14304 msgid "_Cancel this meeting..."
14305 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
14307 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14308 msgid "_Create new meeting..."
14309 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
14311 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14312 msgid "_Go to today"
14313 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14315 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14319 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14323 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14324 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
14325 #: src/prefs_matcher.c:336
14329 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14333 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14337 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14389 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14401 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14406 msgid "Week number"
14407 msgstr "Číslo týždňa"
14409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14410 msgid "Previous month"
14411 msgstr "Minulý mesiac"
14413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14415 msgstr "Ďalší mesiac"
14417 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14422 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14424 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14425 "Evolution or Outlook.\n"
14427 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14428 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14429 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14430 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14431 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14432 "choose \"New meeting...\".\n"
14434 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14435 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14436 "information from others."
14438 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
14439 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
14441 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14442 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14443 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
14444 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14445 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14446 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
14448 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14449 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14450 "informácie od iných."
14452 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14457 msgid "Create meeting from message..."
14458 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14463 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14464 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14467 msgid "Creating meeting..."
14468 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
14470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14472 msgstr "bez predmetu"
14474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14479 msgid "Tentatively accept"
14480 msgstr "Nezáväzne prijať"
14482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14487 msgid "You have a Todo item."
14488 msgstr "Máte položku ToDo."
14490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14493 msgid "Details follow:"
14496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14497 msgid "You have created a meeting."
14498 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14501 msgid "You have been invited to a meeting."
14502 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14505 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14506 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14509 msgid "You have been forwarded an appointment."
14510 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14514 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14515 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14520 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14522 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14525 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14526 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14531 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14532 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14534 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14535 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14538 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14539 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14542 msgid "Error - no calendar part found."
14543 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14546 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14547 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14550 msgid "Send a notification to the attendees"
14551 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14554 msgid "Cancel meeting"
14555 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14558 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14559 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14562 msgid "No account found"
14563 msgstr "Účet nenájdený"
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14567 "You have no account matching any attendee.\n"
14568 "Do you want to reply anyway?"
14570 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14571 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14574 msgid "+Reply anyway"
14575 msgstr "+Odpovedať i tak"
14577 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14581 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14582 msgid "Edit meeting..."
14583 msgstr "Upraviť stretnutie…"
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14586 msgid "Cancel meeting..."
14587 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14590 msgid "Launch website"
14591 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14594 msgid "You are already busy at this time."
14595 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14606 msgstr "Organizátor:"
14608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14632 msgstr "Účastníci:"
14634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14639 msgid "_New meeting..."
14640 msgstr "_Nové stretnutie…"
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14643 msgid "_Export calendar..."
14644 msgstr "_Exportovať kalendár…"
14646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14647 msgid "_Subscribe to webCal..."
14648 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14652 msgstr "P_remenovať…"
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14655 msgid "U_pdate subscriptions"
14656 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14660 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14664 msgstr "_Týždenný pohľad"
14666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14667 msgid "_Month view"
14668 msgstr "_Mesačný pohľad"
14670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14672 msgstr "Stretnutia"
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14675 msgid "in the past"
14676 msgstr "v minulosti"
14678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14688 msgstr "tento týždeň"
14690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14698 "These are the events planned %s:\n"
14701 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14705 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14706 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14716 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14721 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14729 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14734 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14742 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14746 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14753 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14757 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14764 msgid "Could not create directory %s"
14765 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14768 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14769 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14773 msgid "Fetching calendar for %s..."
14774 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
14776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14777 msgid "new subscription"
14778 msgstr "nové prihlásenie"
14780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14781 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14782 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14785 msgid "Subscribe to WebCal"
14786 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
14788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14789 msgid "Enter the WebCal URL:"
14790 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14793 msgid "Could not parse the URL."
14794 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14797 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14798 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14805 msgid "tentatively accepted"
14806 msgstr "nezáväzne prijaté"
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14810 msgstr "odmietnuté"
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14813 msgid "did not answer"
14814 msgstr "neodpovedal"
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14818 msgstr "individuálne"
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14834 msgstr "V minulosti"
14836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14846 msgstr "Tento týždeň"
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14858 msgstr "Odmietnuté:"
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14861 msgid "Tentatively Accepted: "
14862 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14866 msgstr "Individuálne"
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14882 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14885 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14895 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14896 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14900 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14901 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14905 msgid "%d hour sooner"
14906 msgstr "%d hodinu skôr"
14908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14910 msgid "%d hours sooner"
14911 msgstr "%d hodín skôr"
14913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14915 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14916 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14920 msgid "%d minutes sooner"
14921 msgstr "%d minút skôr"
14923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14925 msgid "%d hour later"
14926 msgstr "%d hodinu neskôr"
14928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14930 msgid "%d hours later"
14931 msgstr "%d hodím neskôr"
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14935 msgid "%d hours and %d minutes later"
14936 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14940 msgid "%d minutes later"
14941 msgstr "%d minúť neskôr"
14943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14948 "Everyone would be available %s or %s."
14952 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14959 "Everyone would be available %s."
14963 "Všetci budú dostupní %s."
14965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14969 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14974 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14979 msgid "would be available %s or %s"
14980 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14984 msgid "would be available %s"
14985 msgstr "bude dostupný %s"
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14990 msgid "not available"
14991 msgstr "nedostupný"
14993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14995 msgid ", but would be available %s or %s."
14996 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15000 msgid ", but would be available %s."
15001 msgstr ", ale bude dostupný %s."
15003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15004 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15005 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
15007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15013 msgid "Free/busy retrieval failed"
15014 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
15016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15017 msgid "Not everyone is available"
15018 msgstr "Nikto nie je dostupný"
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15021 msgid "Send anyway"
15022 msgstr "Poslať i tak"
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15025 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15027 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15031 msgid "Fetching planning for %s..."
15032 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
15034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15041 msgid "Everyone is available."
15042 msgstr "Všetci sú dostupní."
15044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15046 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15049 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
15050 "nepodarilo získať."
15052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15054 "Could not send the meeting invitation.\n"
15055 "Check the recipients."
15057 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
15058 "Skontrolujte adresárov."
15060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15061 msgid "Save & Send"
15062 msgstr "Uložiť a Poslať"
15064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15065 msgid "Check availability"
15066 msgstr "Overiť dostupnosť"
15068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15069 msgid "<b>Starts at:</b> "
15070 msgstr "<b>Začína o:</b> "
15072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15074 msgid "<b> on:</b>"
15075 msgstr "<b> dňa:</b>"
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15078 msgid "<b>Ends at:</b> "
15079 msgstr "<b>Končí o:</b> "
15081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15082 msgid "New meeting"
15083 msgstr "Nové stretnutie"
15085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15087 msgid "%s - Edit meeting"
15088 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
15090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15098 msgid_plural "%d hours"
15099 msgstr[0] "%d hodina"
15100 msgstr[1] "%d hodiny"
15101 msgstr[2] "%d hodín"
15103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15106 msgid_plural "%d minutes"
15107 msgstr[0] "%d minúta"
15108 msgstr[1] "%d minúty"
15109 msgstr[2] "%d minút"
15111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15113 msgid "Upcoming event: %s"
15114 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
15116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15119 "You have a meeting or event soon.\n"
15120 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15122 "More information:\n"
15126 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
15127 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
15129 "Viac informácií:\n"
15133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15135 msgid "Remind me in %d minute"
15136 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15137 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
15138 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
15139 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
15141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15142 msgid "Empty calendar"
15143 msgstr "Prázdny kalendár"
15145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15146 msgid "There is nothing to export."
15147 msgstr "Nie je čo exportovať."
15149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15150 msgid "Could not export the calendar."
15151 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
15153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15154 msgid "Export calendar to ICS"
15155 msgstr "Export kalendára do ICS"
15157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15159 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15160 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15163 msgid "Could not export the freebusy info."
15164 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
15166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15168 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15169 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
15171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15173 msgstr "Pripomienky"
15175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15177 msgstr "Upozorni ma"
15179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15180 msgid "minutes before an event"
15181 msgstr "minút pred udalosťou"
15183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15184 msgid "Calendar export"
15185 msgstr "Export kalendára"
15187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15188 msgid "Automatically export calendar to"
15189 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
15191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15193 msgid "You can export to a local file or URL"
15194 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
15196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15197 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15198 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
15200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15201 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15202 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15205 msgid "Command to run after calendar export"
15206 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
15208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15209 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15210 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
15212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15213 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15214 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
15216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15217 msgid "Free/Busy information"
15218 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
15220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15221 msgid "Automatically export free/busy status to"
15222 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
15224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15225 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15226 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15229 msgid "Command to run after free/busy status export"
15230 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
15232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15233 msgid "Get free/busy status of others from"
15234 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
15236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15239 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15240 "left part of the email address, %d for the domain"
15242 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
15243 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
15245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15246 msgid "SSL options"
15250 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15251 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
15254 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15255 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
15258 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15259 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
15261 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15262 msgid "POP3 protocol error\n"
15263 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15267 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15268 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15272 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15273 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15277 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15278 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
15281 msgid "mailbox is locked\n"
15282 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15285 msgid "Session timeout\n"
15286 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15289 msgid "command not supported\n"
15290 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15293 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15294 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
15297 msgid "TOP command unsupported\n"
15298 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15300 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
15301 #: src/wizard.c:1506
15305 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
15309 #: src/prefs_account.c:339
15310 msgid "News (NNTP)"
15311 msgstr "News (NNTP)"
15313 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
15314 msgid "Local mbox file"
15315 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15317 #: src/prefs_account.c:341
15318 msgid "None (SMTP only)"
15319 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15321 #: src/prefs_account.c:1034
15322 msgid "Name of account"
15323 msgstr "Názov účtu"
15325 #: src/prefs_account.c:1043
15326 msgid "Set as default"
15327 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15329 #: src/prefs_account.c:1051
15330 msgid "Personal information"
15331 msgstr "Osobné informácie"
15333 #: src/prefs_account.c:1060
15337 #: src/prefs_account.c:1066
15338 msgid "Mail address"
15339 msgstr "Emailová adresa"
15341 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15342 msgid "Auto-configure"
15343 msgstr "Automatická konfigurácia"
15345 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15349 #: src/prefs_account.c:1147
15351 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15352 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15354 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15355 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
15357 #: src/prefs_account.c:1176
15358 msgid "This server requires authentication"
15359 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15361 #: src/prefs_account.c:1183
15362 msgid "Authenticate on connect"
15363 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15365 #: src/prefs_account.c:1237
15366 msgid "News server"
15367 msgstr "News server"
15369 #: src/prefs_account.c:1243
15370 msgid "Server for receiving"
15371 msgstr "Server pre prijímanie"
15373 #: src/prefs_account.c:1249
15374 msgid "Local mailbox"
15375 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15377 #: src/prefs_account.c:1256
15378 msgid "SMTP server (send)"
15379 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15381 #: src/prefs_account.c:1264
15382 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15383 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15385 #: src/prefs_account.c:1273
15386 msgid "command to send mails"
15387 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15389 #: src/prefs_account.c:1338
15394 #: src/prefs_account.c:1424
15398 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15399 msgid "Default Inbox"
15400 msgstr "Predvolený inbox"
15402 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15403 #: src/prefs_account.c:1533
15404 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15405 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15407 #: src/prefs_account.c:1452
15408 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15409 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
15411 #: src/prefs_account.c:1455
15412 msgid "Remove messages on server when received"
15413 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15415 #: src/prefs_account.c:1466
15416 msgid "Remove after"
15417 msgstr "Vymazať po"
15419 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15420 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15421 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15423 #: src/prefs_account.c:1496
15424 msgid "Receive size limit"
15425 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15427 #: src/prefs_account.c:1499
15429 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15430 "you will be able to download them fully or delete them."
15432 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15433 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15435 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15439 #: src/prefs_account.c:1546
15440 msgid "Maximum number of articles to download"
15441 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15443 #: src/prefs_account.c:1556
15444 msgid "unlimited if 0 is specified"
15445 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15447 #: src/prefs_account.c:1592
15448 msgid "IMAP server directory"
15449 msgstr "Zložka servera IMAP"
15451 #: src/prefs_account.c:1596
15452 msgid "(usually empty)"
15453 msgstr "(zväčša prázdne)"
15455 #: src/prefs_account.c:1610
15456 msgid "Show subscribed folders only"
15457 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15459 #: src/prefs_account.c:1617
15460 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15461 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15463 #: src/prefs_account.c:1619
15464 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15466 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15467 "servermi môže byť pomalšia."
15469 #: src/prefs_account.c:1626
15470 msgid "Filter messages on receiving"
15471 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15473 #: src/prefs_account.c:1633
15474 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15475 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15477 #: src/prefs_account.c:1637
15478 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15479 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15481 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15482 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15486 #: src/prefs_account.c:1720
15487 msgid "Generate Message-ID"
15488 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15490 #: src/prefs_account.c:1723
15491 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15492 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15494 #: src/prefs_account.c:1726
15495 msgid "Add user agent header"
15496 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15498 #: src/prefs_account.c:1733
15499 msgid "Add user-defined header"
15500 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15502 #: src/prefs_account.c:1748
15503 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15504 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15506 #: src/prefs_account.c:1833
15508 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15511 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15512 "heslo ako pri prijímaní."
15514 #: src/prefs_account.c:1844
15515 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15516 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
15518 #: src/prefs_account.c:1859
15519 msgid "POP authentication timeout: "
15520 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
15522 #: src/prefs_account.c:1867
15526 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15530 #: src/prefs_account.c:1940
15531 msgid "Automatically insert signature"
15532 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15534 #: src/prefs_account.c:1945
15535 msgid "Signature separator"
15536 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15538 #: src/prefs_account.c:1970
15539 msgid "Command output"
15540 msgstr "Výstup príkazu"
15542 #: src/prefs_account.c:2003
15543 msgid "Automatically set the following addresses"
15544 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15546 #: src/prefs_account.c:2055
15547 msgid "Spell check dictionaries"
15548 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15550 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15551 #: src/prefs_spelling.c:163
15552 msgid "Default dictionary"
15553 msgstr "Predvolený slovník"
15555 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15556 #: src/prefs_spelling.c:176
15557 msgid "Default alternate dictionary"
15558 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15560 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15561 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15562 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15563 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15567 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15568 #: src/toolbar.c:409
15572 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15573 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15575 msgstr "Poslať ďalej"
15577 #: src/prefs_account.c:2241
15578 msgid "Default privacy system"
15579 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15581 #: src/prefs_account.c:2270
15582 msgid "Always sign messages"
15583 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15585 #: src/prefs_account.c:2272
15586 msgid "Always encrypt messages"
15587 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15589 #: src/prefs_account.c:2274
15590 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15591 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15593 #: src/prefs_account.c:2277
15594 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15595 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15597 #: src/prefs_account.c:2280
15598 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15599 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15601 #: src/prefs_account.c:2282
15602 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15603 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15605 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15606 msgid "Don't use SSL"
15607 msgstr "Nepoužívať SSL"
15609 #: src/prefs_account.c:2441
15610 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15611 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
15613 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15614 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15615 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
15617 #: src/prefs_account.c:2456
15618 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15619 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
15621 #: src/prefs_account.c:2476
15622 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15623 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
15625 #: src/prefs_account.c:2480
15626 msgid "Send (SMTP)"
15627 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15629 #: src/prefs_account.c:2484
15630 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15631 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15633 #: src/prefs_account.c:2487
15634 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15635 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
15637 #: src/prefs_account.c:2495
15638 msgid "Client certificates"
15639 msgstr "Certifikáty klienta"
15641 #: src/prefs_account.c:2503
15642 msgid "Certificate for receiving"
15643 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15645 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15646 #: src/prefs_account.c:2532
15647 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15648 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15650 #: src/prefs_account.c:2525
15651 msgid "Certificate for sending"
15652 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15654 #: src/prefs_account.c:2558
15655 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15656 msgstr "Automaticky akceptovať platné neznáme certifikáty SSL"
15658 #: src/prefs_account.c:2561
15659 msgid "Use non-blocking SSL"
15660 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
15662 #: src/prefs_account.c:2573
15663 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15664 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
15666 #: src/prefs_account.c:2691
15670 #: src/prefs_account.c:2698
15674 #: src/prefs_account.c:2705
15676 msgstr "IMAP4 port"
15678 #: src/prefs_account.c:2712
15682 #: src/prefs_account.c:2718
15683 msgid "Domain name"
15684 msgstr "Názov domény"
15686 #: src/prefs_account.c:2721
15688 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15689 "connecting to SMTP servers."
15691 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15694 #: src/prefs_account.c:2735
15695 msgid "Use command to communicate with server"
15696 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15698 #: src/prefs_account.c:2743
15699 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15700 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
15702 #: src/prefs_account.c:2745
15704 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15707 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
15710 #: src/prefs_account.c:2749
15711 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15712 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15714 #: src/prefs_account.c:2805
15715 msgid "Put sent messages in"
15716 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15718 #: src/prefs_account.c:2807
15719 msgid "Put queued messages in"
15720 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15722 #: src/prefs_account.c:2809
15723 msgid "Put draft messages in"
15724 msgstr "Uložiť koncepty do"
15726 #: src/prefs_account.c:2811
15727 msgid "Put deleted messages in"
15728 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15730 #: src/prefs_account.c:2871
15731 msgid "Account name is not entered."
15732 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15734 #: src/prefs_account.c:2875
15735 msgid "Mail address is not entered."
15736 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15738 #: src/prefs_account.c:2882
15739 msgid "SMTP server is not entered."
15740 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15742 #: src/prefs_account.c:2887
15743 msgid "User ID is not entered."
15744 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15746 #: src/prefs_account.c:2892
15747 msgid "POP3 server is not entered."
15748 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
15750 #: src/prefs_account.c:2912
15751 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15752 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15754 #: src/prefs_account.c:2918
15755 msgid "IMAP4 server is not entered."
15756 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
15758 #: src/prefs_account.c:2923
15759 msgid "NNTP server is not entered."
15760 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15762 #: src/prefs_account.c:2929
15763 msgid "local mailbox filename is not entered."
15764 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15766 #: src/prefs_account.c:2935
15767 msgid "mail command is not entered."
15768 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15770 #: src/prefs_account.c:3252
15774 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15778 #: src/prefs_account.c:3324
15782 #: src/prefs_account.c:3435
15786 #: src/prefs_account.c:3726
15787 msgid "Preferences for new account"
15788 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15790 #: src/prefs_account.c:3728
15792 msgid "%s - Account preferences"
15793 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15795 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15796 msgid "Failed (wrong address)"
15797 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15799 #: src/prefs_account.c:3933
15800 msgid "Select signature file"
15801 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15803 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15804 msgid "Select certificate file"
15805 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15807 #: src/prefs_account.c:4064
15811 #: src/prefs_account.c:4204
15813 msgid "%s (plugin not loaded)"
15814 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15816 #: src/prefs_actions.c:223
15817 msgid "Actions configuration"
15818 msgstr "Nastavenie akcií"
15820 #: src/prefs_actions.c:250
15822 msgstr "Názov menu"
15824 #: src/prefs_actions.c:283
15825 msgid "Shell command"
15826 msgstr "Príkaz shellu"
15828 #: src/prefs_actions.c:293
15829 msgid "Filter action"
15830 msgstr "Filtrovacie akcie"
15832 #: src/prefs_actions.c:299
15833 msgid "Edit filter action"
15834 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15836 #: src/prefs_actions.c:327
15837 msgid "Append the new action above to the list"
15838 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15840 #: src/prefs_actions.c:335
15841 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15842 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15844 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15845 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15846 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15848 msgstr "O_dstrániť"
15850 #: src/prefs_actions.c:345
15851 msgid "Delete the selected action from the list"
15852 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15854 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15855 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15856 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15858 #: src/prefs_actions.c:363
15859 msgid "Show information on configuring actions"
15860 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15862 #: src/prefs_actions.c:394
15863 msgid "Move the selected action up"
15864 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15866 #: src/prefs_actions.c:402
15867 msgid "Move selected action down"
15868 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15870 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15871 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15872 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15873 #: src/prefs_template.c:472
15877 #: src/prefs_actions.c:600
15878 msgid "Menu name is not set."
15879 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15881 #: src/prefs_actions.c:605
15882 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15883 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15885 #: src/prefs_actions.c:610
15886 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15887 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15889 #: src/prefs_actions.c:616
15890 msgid "There is an action with this name already."
15891 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
15893 #: src/prefs_actions.c:635
15894 msgid "Menu name is too long."
15895 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15897 #: src/prefs_actions.c:644
15898 msgid "Command-line not set."
15899 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15901 #: src/prefs_actions.c:649
15902 msgid "Menu name and command are too long."
15903 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15905 #: src/prefs_actions.c:655
15910 "has a syntax error."
15914 "má syntaktickú chybu."
15916 #: src/prefs_actions.c:713
15917 msgid "Delete action"
15918 msgstr "Zmazať akciu"
15920 #: src/prefs_actions.c:714
15921 msgid "Do you really want to delete this action?"
15922 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15924 #: src/prefs_actions.c:734
15925 msgid "Delete all actions"
15926 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15928 #: src/prefs_actions.c:735
15929 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15930 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15932 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15933 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15934 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15935 msgid "Entry not saved"
15936 msgstr "Záznam nebol uložený"
15938 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15939 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15940 #: src/prefs_template.c:598
15941 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15942 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15944 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15945 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15946 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15947 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15948 msgid "+_Continue editing"
15949 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
15951 #: src/prefs_actions.c:903
15952 msgid "Actions list not saved"
15953 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15955 #: src/prefs_actions.c:904
15956 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15957 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15959 #: src/prefs_actions.c:974
15960 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15961 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15963 #: src/prefs_actions.c:975
15964 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15965 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15967 #: src/prefs_actions.c:977
15968 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15969 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15971 #: src/prefs_actions.c:978
15972 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15973 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15975 #: src/prefs_actions.c:979
15976 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15977 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15979 #: src/prefs_actions.c:980
15980 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15981 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15983 #: src/prefs_actions.c:981
15984 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15986 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15988 #: src/prefs_actions.c:982
15989 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15990 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15992 #: src/prefs_actions.c:983
15993 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15994 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15996 #: src/prefs_actions.c:984
15997 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15999 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
16001 #: src/prefs_actions.c:985
16002 msgid "to run command asynchronously"
16003 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
16005 #: src/prefs_actions.c:986
16006 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16007 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
16009 #: src/prefs_actions.c:987
16010 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16011 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
16013 #: src/prefs_actions.c:988
16015 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16016 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
16018 #: src/prefs_actions.c:989
16019 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16020 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
16022 #: src/prefs_actions.c:990
16023 msgid "for a user provided argument"
16024 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
16026 #: src/prefs_actions.c:991
16027 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16028 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
16030 #: src/prefs_actions.c:992
16031 msgid "for the text selection"
16032 msgstr "pre textový výber"
16034 #: src/prefs_actions.c:993
16035 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16036 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
16038 #: src/prefs_actions.c:994
16039 msgid "for a literal %"
16040 msgstr "pre znak %"
16042 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
16046 #: src/prefs_actions.c:1005
16048 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16049 "process a complete message file or just one of its parts."
16051 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
16052 "časťou, externé programy."
16054 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16055 #: src/prefs_template.c:1121
16057 msgstr "D_uplikovať"
16059 #: src/prefs_actions.c:1212
16060 msgid "Current actions"
16061 msgstr "Aktuálne akcie"
16063 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16064 #: src/prefs_filtering.c:1132
16065 msgid "Action string is not valid."
16066 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
16068 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16070 msgstr "Dobrý deň,\\n"
16072 #: src/prefs_common.c:296
16073 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16074 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
16076 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
16078 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16079 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16081 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
16082 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
16085 #: src/prefs_common.c:442
16086 msgid "%x(%a) %H:%M"
16087 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16089 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16090 msgid "Automatic account selection"
16091 msgstr "Automatická voľba účtu"
16093 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16094 msgid "when replying"
16095 msgstr "pri odpovedaní"
16097 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16098 msgid "when forwarding"
16099 msgstr "pri posielaní ďalej"
16101 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16102 msgid "when re-editing"
16103 msgstr "pri opätovnej úprave"
16105 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16109 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16110 msgid "Automatically launch the external editor"
16111 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
16113 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16114 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16115 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
16117 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16121 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16122 msgid "Even if message is to be encrypted"
16123 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
16125 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16127 msgstr "Počet krokov späť"
16129 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16130 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16131 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
16133 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16134 msgid "KB into message body "
16135 msgstr "kB do tela správy."
16137 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16139 msgstr "Odpovedanie"
16141 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16142 msgid "Reply will quote by default"
16143 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16145 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16146 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16147 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16149 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16151 msgstr "Posielanie ďalej"
16153 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16154 msgid "Forward as attachment"
16155 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16157 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16158 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16159 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
16161 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16162 msgid "When dropping files into the Compose window"
16163 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16165 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16169 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16173 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16177 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16181 #: src/prefs_customheader.c:183
16182 msgid "Custom header configuration"
16183 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16185 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16186 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16187 msgid "Header name is not set."
16188 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16190 #: src/prefs_customheader.c:516
16191 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16192 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16194 #: src/prefs_customheader.c:563
16195 msgid "Choose a PNG file"
16196 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16198 #: src/prefs_customheader.c:565
16199 msgid "Choose an XBM file"
16200 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16202 #: src/prefs_customheader.c:567
16203 msgid "Choose a text file"
16204 msgstr "Vyberte textový súbor"
16206 #: src/prefs_customheader.c:580
16207 msgid "This file isn't an image."
16208 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16210 #: src/prefs_customheader.c:585
16211 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16212 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16214 #: src/prefs_customheader.c:591
16215 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16216 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16218 #: src/prefs_customheader.c:596
16219 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16220 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16222 #: src/prefs_customheader.c:605
16223 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16224 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16226 #: src/prefs_customheader.c:614
16227 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16228 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16230 #: src/prefs_customheader.c:620
16232 msgid "Compface error: %s"
16233 msgstr "Chyba compface: %s"
16235 #: src/prefs_customheader.c:673
16236 msgid "This file contains newlines."
16237 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16239 #: src/prefs_customheader.c:703
16240 msgid "Delete header"
16241 msgstr "Zmazať hlavičku"
16243 #: src/prefs_customheader.c:704
16244 msgid "Do you really want to delete this header?"
16245 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16247 #: src/prefs_customheader.c:877
16248 msgid "Current custom headers"
16249 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16251 #: src/prefs_display_header.c:250
16252 msgid "Displayed header configuration"
16253 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16255 #: src/prefs_display_header.c:274
16256 msgid "Header name"
16257 msgstr "Názov hlavičky"
16259 #: src/prefs_display_header.c:317
16260 msgid "Displayed Headers"
16261 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16263 #: src/prefs_display_header.c:379
16264 msgid "Hidden headers"
16265 msgstr "Skryté hlavičky"
16267 #: src/prefs_display_header.c:405
16268 msgid "Show all unspecified headers"
16269 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16271 #: src/prefs_display_header.c:609
16272 msgid "This header is already in the list."
16273 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16275 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16277 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16278 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16280 #: src/prefs_ext_prog.c:120
16281 msgid "Use system defaults when possible"
16282 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16284 #: src/prefs_ext_prog.c:141
16285 msgid "Web browser"
16286 msgstr "Webový prehliadač"
16288 #: src/prefs_ext_prog.c:169
16289 msgid "Text editor"
16290 msgstr "Textový editor"
16292 #: src/prefs_ext_prog.c:197
16293 msgid "Command for 'Display as text'"
16294 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16296 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16298 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16299 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16301 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16302 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
16304 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16305 #: src/prefs_message.c:354
16306 msgid "Message View"
16307 msgstr "Zobrazenie správy"
16309 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16310 msgid "External Programs"
16311 msgstr "Externé programy"
16313 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16317 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16321 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16325 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16326 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16327 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16328 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16329 msgid "Message flags"
16330 msgstr "Príznaky správy"
16332 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16333 #: src/summaryview.c:2791
16337 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16338 msgid "Mark as read"
16339 msgstr "Označiť ako prečítané"
16341 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16342 msgid "Mark as unread"
16343 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16345 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16346 msgid "Mark as spam"
16347 msgstr "Označiť ako spam"
16349 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16350 msgid "Mark as ham"
16351 msgstr "Označiť ako nie spam"
16353 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16354 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16358 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16359 msgid "Color label"
16360 msgstr "Farebná menovka"
16362 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16363 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16365 msgstr "Poslať znova"
16367 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16369 msgstr "Presmerovať"
16371 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16372 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16373 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16375 msgstr "Ohodnotenie"
16377 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16378 msgid "Change score"
16379 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16381 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16383 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16385 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16386 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16387 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16391 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16393 msgstr "Použiť značku"
16395 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16397 msgstr "Odstrániť značku"
16399 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16401 msgstr "Odstrániť značky"
16403 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16407 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16408 msgid "Stop filter"
16409 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16411 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16412 msgid "Action configuration"
16413 msgstr "Nastavenie akcie"
16415 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16416 #: src/prefs_matcher.c:586
16420 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16424 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16425 msgid "Command-line not set"
16426 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16428 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16429 msgid "Destination is not set."
16430 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16432 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16433 msgid "Recipient is not set."
16434 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16436 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16437 msgid "Score is not set"
16438 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16440 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16441 msgid "Header is not set."
16442 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16444 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16445 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16446 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16448 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16449 msgid "Tag name is empty."
16450 msgstr "Meno značky je prázdne."
16452 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16453 msgid "No action was defined."
16454 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16456 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16457 #: src/quote_fmt.c:79
16461 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16462 msgid "filename (should not be modified)"
16463 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16465 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16466 #: src/quote_fmt.c:87
16468 msgstr "nový riadok"
16470 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16471 msgid "escape character for quotes"
16472 msgstr "únikový znak citácie"
16474 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16475 msgid "quote character"
16476 msgstr "znak úvodzoviek"
16478 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16479 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16480 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16482 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16484 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16485 "program or script.\n"
16486 "The following symbols can be used:"
16488 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16489 "programu, alebo skriptu.\n"
16490 "Môžete použiť tieto symboly:"
16492 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16496 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16497 msgid "Book/Folder"
16498 msgstr "_Adresár/Zložka"
16500 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16501 msgid "Destination"
16504 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16508 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16509 msgid "Current action list"
16510 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16512 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16513 msgid "Filtering/Processing configuration"
16514 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16516 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16517 #: src/prefs_filtering.c:981
16518 msgctxt "Filtering Account Menu"
16522 #: src/prefs_filtering.c:411
16526 #: src/prefs_filtering.c:424
16527 msgid " D_efine... "
16528 msgstr " D_efinovať… "
16530 #: src/prefs_filtering.c:446
16531 msgid " De_fine... "
16532 msgstr " D_efinovať… "
16534 #: src/prefs_filtering.c:475
16535 msgid "Append the new rule above to the list"
16536 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16538 #: src/prefs_filtering.c:484
16539 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16540 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16542 #: src/prefs_filtering.c:493
16543 msgid "Delete the selected rule from the list"
16544 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16546 #: src/prefs_filtering.c:532
16547 msgid "Move the selected rule to the top"
16548 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16550 #: src/prefs_filtering.c:535
16552 msgstr "O stranu _vyššie"
16554 #: src/prefs_filtering.c:543
16555 msgid "Move the selected rule one page up"
16556 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16558 #: src/prefs_filtering.c:552
16559 msgid "Move the selected rule up"
16560 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16562 #: src/prefs_filtering.c:560
16563 msgid "Move the selected rule down"
16564 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16566 #: src/prefs_filtering.c:563
16568 msgstr "O stranu _nižšie"
16570 #: src/prefs_filtering.c:571
16571 msgid "Move the selected rule one page down"
16572 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16574 #: src/prefs_filtering.c:580
16575 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16576 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16578 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16579 msgid "Condition string is not valid."
16580 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16582 #: src/prefs_filtering.c:1111
16583 msgid "Condition string is empty."
16584 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16586 #: src/prefs_filtering.c:1117
16587 msgid "Action string is empty."
16588 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16590 #: src/prefs_filtering.c:1205
16591 msgid "Delete rule"
16592 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16594 #: src/prefs_filtering.c:1206
16595 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16596 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16598 #: src/prefs_filtering.c:1224
16599 msgid "Delete all rules"
16600 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16602 #: src/prefs_filtering.c:1225
16603 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16604 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16606 #: src/prefs_filtering.c:1475
16607 msgid "Filtering rules not saved"
16608 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16610 #: src/prefs_filtering.c:1476
16611 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16612 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16614 #: src/prefs_filtering.c:1698
16615 msgid "Move one page up"
16616 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16618 #: src/prefs_filtering.c:1699
16619 msgid "Move one page down"
16620 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16622 #: src/prefs_filtering.c:1854
16626 #: src/prefs_folder_column.c:212
16627 msgid "Folder list columns configuration"
16628 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16630 #: src/prefs_folder_column.c:229
16632 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16633 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16635 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16636 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16638 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16639 msgid "Hidden columns"
16640 msgstr "Skryté položky"
16642 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16643 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16644 msgid "Displayed columns"
16645 msgstr "Zobrazené položky"
16647 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16648 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16649 msgid " Use default "
16650 msgstr " Použiť predvolené "
16652 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16653 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16655 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16656 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16657 "subfolders\".</i>"
16659 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
16660 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
16662 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16670 #: src/prefs_folder_item.c:305
16674 #: src/prefs_folder_item.c:307
16676 msgstr "Odoslaná pošta"
16678 #: src/prefs_folder_item.c:323
16679 msgid "Folder type"
16680 msgstr "Typ zložky"
16682 #: src/prefs_folder_item.c:336
16683 msgid "Simplify Subject RegExp"
16684 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16686 #: src/prefs_folder_item.c:362
16687 msgid "Test string:"
16688 msgstr "Testovací reťazec:"
16690 #: src/prefs_folder_item.c:379
16694 #: src/prefs_folder_item.c:394
16695 msgid "Folder chmod"
16696 msgstr "Chmod zložky"
16698 #: src/prefs_folder_item.c:420
16699 msgid "Folder color"
16700 msgstr "Farba zložky"
16702 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16703 msgid "Pick color for folder"
16704 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16706 #: src/prefs_folder_item.c:451
16707 msgid "Run Processing rules at start-up"
16708 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16710 #: src/prefs_folder_item.c:466
16711 msgid "Run Processing rules when opening"
16712 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16714 #: src/prefs_folder_item.c:480
16715 msgid "Scan for new mail"
16716 msgstr "Zistiť novú poštu"
16718 #: src/prefs_folder_item.c:482
16720 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16721 "side filtering on IMAP or by an external application"
16723 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16724 "alebo inou aplikáciou"
16726 #: src/prefs_folder_item.c:502
16727 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16728 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16730 #: src/prefs_folder_item.c:519
16732 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16733 "View/Text Options)"
16735 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16736 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16738 #: src/prefs_folder_item.c:529
16739 msgid "Synchronise for offline use"
16740 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16742 #: src/prefs_folder_item.c:550
16743 msgid "Fetch message bodies from the last"
16744 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16746 #: src/prefs_folder_item.c:557
16747 msgid "0: all bodies"
16750 #: src/prefs_folder_item.c:565
16751 msgid "Remove older messages bodies"
16752 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16754 #: src/prefs_folder_item.c:582
16755 msgid "Discard folder cache"
16756 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16758 #: src/prefs_folder_item.c:897
16759 msgid "Request Return Receipt"
16760 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16762 #: src/prefs_folder_item.c:912
16763 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16765 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16767 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16768 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16769 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16771 msgstr "Predvolene "
16773 #: src/prefs_folder_item.c:949
16774 msgid " for replies"
16775 msgstr " na odpovede"
16777 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16778 msgid "Default account"
16779 msgstr "Predvolený účet"
16781 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16782 msgid "Discard cache"
16783 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16785 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16786 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16787 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16789 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16793 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16797 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16799 msgid "Properties for folder %s"
16800 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16802 #: src/prefs_fonts.c:79
16803 msgid "Folder and Message Lists"
16804 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16806 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16810 #: src/prefs_fonts.c:126
16811 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16812 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16814 #: src/prefs_fonts.c:136
16818 #: src/prefs_fonts.c:158
16822 #: src/prefs_fonts.c:180
16823 msgid "Use different font for printing"
16824 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16826 #: src/prefs_fonts.c:190
16827 msgid "Message Printing"
16828 msgstr "Tlač správy"
16830 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16831 #: src/prefs_themes.c:365
16833 msgstr "Zobrazenie"
16835 #: src/prefs_fonts.c:269
16839 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16840 msgid "Preferences"
16841 msgstr "Nastavenia"
16843 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16844 msgid "Automatically display attached images"
16845 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16847 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16848 msgid "Resize attached images by default"
16849 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16851 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16852 msgid "Clicking image toggles scaling"
16853 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16855 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16856 msgid "Display images inline"
16857 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16859 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16860 msgid "Print images"
16861 msgstr "Tlačiť obrázky"
16863 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16864 msgid "Image Viewer"
16865 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16867 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16868 msgid "Restrict the log window to"
16869 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16871 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16872 msgid "0 to stop logging in the log window"
16873 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16875 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16879 #: src/prefs_logging.c:171
16880 msgid "Filtering/processing log"
16881 msgstr "Záznam filtrov"
16883 #: src/prefs_logging.c:174
16884 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16885 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16887 #: src/prefs_logging.c:180
16889 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16890 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16891 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16892 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16894 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16895 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16896 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16897 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16899 #: src/prefs_logging.c:187
16900 msgid "Log filtering/processing when..."
16901 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16903 #: src/prefs_logging.c:191
16904 msgid "filtering at incorporation"
16905 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16907 #: src/prefs_logging.c:193
16908 msgid "pre-processing folders"
16909 msgstr "predspracovanie zložiek"
16911 #: src/prefs_logging.c:198
16912 msgid "manually filtering"
16913 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16915 #: src/prefs_logging.c:200
16916 msgid "post-processing folders"
16917 msgstr "zložky pospracovania"
16919 #: src/prefs_logging.c:207
16920 msgid "processing folders"
16921 msgstr "spracovaní zložiek"
16923 #: src/prefs_logging.c:222
16925 msgstr "Úroveň záznamu"
16927 #: src/prefs_logging.c:231
16931 #: src/prefs_logging.c:232
16935 #: src/prefs_logging.c:233
16939 #: src/prefs_logging.c:238
16941 "Select the level of detail of the logging.\n"
16942 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16943 "match and what actions are performed.\n"
16944 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16945 "and why rules are skipped.\n"
16946 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16947 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16948 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16950 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16951 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16952 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16953 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16954 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16955 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16956 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16957 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16959 #: src/prefs_logging.c:280
16961 msgstr "Záznam disku"
16963 #: src/prefs_logging.c:282
16964 msgid "Write the following information to disk..."
16965 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16967 #: src/prefs_logging.c:290
16968 msgid "Warning messages"
16969 msgstr "Varovné správy"
16971 #: src/prefs_logging.c:291
16972 msgid "Network protocol messages"
16973 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16975 #: src/prefs_logging.c:295
16976 msgid "Error messages"
16977 msgstr "Chybové správy"
16979 #: src/prefs_logging.c:296
16980 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16981 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16983 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16987 #: src/prefs_logging.c:428
16991 #: src/prefs_matcher.c:330
16995 #: src/prefs_matcher.c:331
16999 #: src/prefs_matcher.c:337
17003 #: src/prefs_matcher.c:341
17004 msgid "higher than"
17007 #: src/prefs_matcher.c:342
17011 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
17015 #: src/prefs_matcher.c:347
17016 msgid "greater than"
17019 #: src/prefs_matcher.c:348
17020 msgid "smaller than"
17023 #: src/prefs_matcher.c:353
17027 #: src/prefs_matcher.c:354
17031 #: src/prefs_matcher.c:355
17035 #: src/prefs_matcher.c:359
17039 #: src/prefs_matcher.c:360
17040 msgid "doesn't contain"
17041 msgstr "neobsahuje"
17043 #: src/prefs_matcher.c:383
17044 msgid "headers part"
17045 msgstr "Hlavička správy"
17047 #: src/prefs_matcher.c:384
17048 msgid "headers values"
17049 msgstr "hodnoty hlavičky"
17051 #: src/prefs_matcher.c:385
17053 msgstr "Telo správy"
17055 #: src/prefs_matcher.c:386
17056 msgid "whole message"
17057 msgstr "Celá správa"
17059 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
17063 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
17067 #: src/prefs_matcher.c:394
17069 msgstr "Odpovedaná"
17071 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
17073 msgstr "Poslané ďalej"
17075 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
17076 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17080 #: src/prefs_matcher.c:398
17081 msgid "Has attachment"
17082 msgstr "Má prílohu"
17084 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
17088 #: src/prefs_matcher.c:403
17092 #: src/prefs_matcher.c:404
17094 msgstr "nenastavené"
17096 #: src/prefs_matcher.c:408
17100 #: src/prefs_matcher.c:409
17104 #: src/prefs_matcher.c:413
17106 msgstr "Žiadne značky"
17108 #: src/prefs_matcher.c:414
17109 msgid "Specific tag"
17110 msgstr "Špecifická značka"
17112 #: src/prefs_matcher.c:418
17114 msgstr "ignorované"
17116 #: src/prefs_matcher.c:419
17117 msgid "not ignored"
17118 msgstr "neignorované"
17120 #: src/prefs_matcher.c:420
17124 #: src/prefs_matcher.c:421
17125 msgid "not watched"
17126 msgstr "nesledované"
17128 #: src/prefs_matcher.c:425
17132 #: src/prefs_matcher.c:426
17136 #: src/prefs_matcher.c:430
17138 msgstr "0 (Prešlo)"
17140 #: src/prefs_matcher.c:431
17141 msgid "non-0 (Failed)"
17142 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17144 #: src/prefs_matcher.c:569
17145 msgid "Condition configuration"
17146 msgstr "Nastavenie podmienok"
17148 #: src/prefs_matcher.c:613
17149 msgid "Match criteria:"
17150 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
17152 #: src/prefs_matcher.c:622
17153 msgid "All messages"
17154 msgstr "Všetky správy"
17156 #: src/prefs_matcher.c:624
17160 #: src/prefs_matcher.c:625
17164 #: src/prefs_matcher.c:626
17168 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17169 msgid "Color labels"
17170 msgstr "Farebné označenia"
17172 #: src/prefs_matcher.c:628
17176 #: src/prefs_matcher.c:631
17177 msgid "Partially downloaded"
17178 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17180 #: src/prefs_matcher.c:634
17181 msgid "External program test"
17182 msgstr "Kontrola externým programom"
17184 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17185 #: src/prefs_matcher.c:2521
17186 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17190 #: src/prefs_matcher.c:744
17192 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17194 #: src/prefs_matcher.c:821
17195 msgid "Message must match"
17196 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17198 #: src/prefs_matcher.c:825
17199 msgid "at least one"
17200 msgstr "aspoň jedno"
17202 #: src/prefs_matcher.c:826
17206 #: src/prefs_matcher.c:829
17207 msgid "of above rules"
17208 msgstr "predošlých pravidiel"
17210 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17211 msgid "Search pattern is not set."
17212 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17214 #: src/prefs_matcher.c:1543
17215 msgid "Test command is not set."
17216 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17218 #: src/prefs_matcher.c:1617
17219 msgid "all addresses in all headers"
17220 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17222 #: src/prefs_matcher.c:1620
17223 msgid "any address in any header"
17224 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17226 #: src/prefs_matcher.c:1622
17228 msgid "the address(es) in header '%s'"
17229 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17231 #: src/prefs_matcher.c:1623
17234 "Book/folder path is not set.\n"
17236 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17237 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17239 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17241 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17242 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17244 #: src/prefs_matcher.c:1842
17245 msgid "Headers part"
17246 msgstr "Záhlavie správy"
17248 #: src/prefs_matcher.c:1846
17249 msgid "Headers values"
17250 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17252 #: src/prefs_matcher.c:1850
17254 msgstr "Telo správy"
17256 #: src/prefs_matcher.c:1854
17257 msgid "Whole message"
17258 msgstr "Celá správa"
17260 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
17264 #: src/prefs_matcher.c:1975
17268 #: src/prefs_matcher.c:1984
17272 #: src/prefs_matcher.c:1989
17276 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
17280 #: src/prefs_matcher.c:1995
17284 #: src/prefs_matcher.c:2006
17288 #: src/prefs_matcher.c:2012
17292 #: src/prefs_matcher.c:2029
17296 #: src/prefs_matcher.c:2030
17300 #: src/prefs_matcher.c:2040
17302 msgstr "Veľkosť je"
17304 #: src/prefs_matcher.c:2045
17308 #: src/prefs_matcher.c:2047
17312 #: src/prefs_matcher.c:2052
17316 #: src/prefs_matcher.c:2056
17317 msgid "Program returns"
17318 msgstr "Návratová hodnota programu"
17320 #: src/prefs_matcher.c:2126
17322 "The entry was not saved.\n"
17325 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17326 "Zavrieť napriek tomu?"
17328 #: src/prefs_matcher.c:2190
17329 msgid "Match Type: 'Test'"
17330 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17332 #: src/prefs_matcher.c:2191
17334 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17335 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17337 "The following symbols can be used:"
17339 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17340 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17342 "Môžete použiť tieto symboly:"
17344 #: src/prefs_matcher.c:2290
17345 msgid "Current condition rules"
17346 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17348 #: src/prefs_message.c:120
17352 #: src/prefs_message.c:123
17353 msgid "Display header pane above message view"
17354 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17356 #: src/prefs_message.c:127
17357 msgid "Display (X-)Face in message view"
17358 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17360 #: src/prefs_message.c:130
17361 msgid "Display Face in message view"
17362 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17364 #: src/prefs_message.c:144
17365 msgid "Display headers in message view"
17366 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17368 #: src/prefs_message.c:156
17369 msgid "HTML messages"
17370 msgstr "HTML správy"
17372 #: src/prefs_message.c:159
17373 msgid "Render HTML messages as text"
17374 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17376 #: src/prefs_message.c:162
17377 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17378 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17380 #: src/prefs_message.c:165
17381 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17382 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17384 #: src/prefs_message.c:175
17386 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17388 #: src/prefs_message.c:195
17392 #: src/prefs_message.c:197
17394 msgstr "Pol stránky"
17396 #: src/prefs_message.c:203
17397 msgid "Smooth scroll"
17398 msgstr "Plynulé posúvanie"
17400 #: src/prefs_message.c:209
17404 #: src/prefs_message.c:230
17405 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17406 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17408 #: src/prefs_message.c:233
17412 #: src/prefs_message.c:242
17413 msgid "Collapse quoted text on double click"
17414 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17416 #: src/prefs_message.c:249
17417 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17418 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
17420 #: src/prefs_message.c:355
17421 msgid "Text Options"
17422 msgstr "Textové možnosti"
17424 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17425 msgid "Message view"
17426 msgstr "Zobrazenie správy"
17428 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17429 msgid "Enable coloration of message text"
17430 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17436 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17437 msgid "Cycle quote colors"
17438 msgstr "Opakovať farby citátov"
17440 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17441 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17442 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17444 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17446 msgstr "Prvá úroveň"
17448 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17449 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17453 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17455 msgid "Pick color for 1st level text"
17456 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17458 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17460 msgstr "Druhá úroveň"
17462 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17464 msgid "Pick color for 2nd level text"
17465 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17467 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17469 msgstr "Tretia úroveň"
17471 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17473 msgid "Pick color for 3rd level text"
17474 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17476 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17477 msgid "Enable coloration of text background"
17478 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17480 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17482 msgid "Pick color for 1st level text background"
17483 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17485 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17487 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17488 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17490 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17492 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17493 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17495 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17497 msgid "Pick color for links"
17498 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17500 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17504 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17506 msgid "Pick color for signatures"
17507 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17509 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17510 msgid "Folder list"
17511 msgstr "Zoznam správ"
17513 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17515 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17516 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17518 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
17519 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
17521 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17522 msgid "Target folder"
17523 msgstr "Cieľová zložka"
17525 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17526 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17527 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17529 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17530 msgid "Folder containing new messages"
17531 msgstr "Zložka s novými správami"
17533 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17534 #. rule name and should not be translated
17535 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17538 msgid "Pick color for 'color %d'"
17539 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17541 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17542 #. rule name and should not be translated
17543 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17545 msgid "Set label for 'color %d'"
17546 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17548 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17549 #. rule name and should not be translated
17550 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17552 msgctxt "Dialog title"
17553 msgid "Pick color for 'color %d'"
17554 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17556 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17557 msgctxt "Dialog title"
17558 msgid "Pick color for 1st level text"
17559 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17561 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17562 msgctxt "Dialog title"
17563 msgid "Pick color for 2nd level text"
17564 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17566 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17567 msgctxt "Dialog title"
17568 msgid "Pick color for 3rd level text"
17569 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17571 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17572 msgctxt "Dialog title"
17573 msgid "Pick color for 1st level text background"
17574 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17576 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17577 msgctxt "Dialog title"
17578 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17579 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17581 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17582 msgctxt "Dialog title"
17583 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17584 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17586 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17587 msgctxt "Dialog title"
17588 msgid "Pick color for links"
17589 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17591 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17592 msgctxt "Dialog title"
17593 msgid "Pick color for target folder"
17594 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17596 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17597 msgctxt "Dialog title"
17598 msgid "Pick color for signatures"
17599 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17601 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17602 msgctxt "Dialog title"
17603 msgid "Pick color for folder"
17604 msgstr "Vyberte farbu zložky"
17606 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17610 #: src/prefs_other.c:97
17611 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17612 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17614 #: src/prefs_other.c:111
17615 msgid "Select preset:"
17616 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17618 #: src/prefs_other.c:126
17620 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17621 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17623 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17624 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17626 #: src/prefs_other.c:479
17627 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17628 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17630 #: src/prefs_other.c:482
17632 msgstr "Pri ukončení"
17634 #: src/prefs_other.c:485
17635 msgid "Confirm on exit"
17636 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17638 #: src/prefs_other.c:492
17639 msgid "Empty trash on exit"
17640 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17642 #: src/prefs_other.c:495
17643 msgid "Warn if there are queued messages"
17644 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17646 #: src/prefs_other.c:497
17647 msgid "Keyboard shortcuts"
17648 msgstr "Klávesové skratky"
17650 #: src/prefs_other.c:500
17651 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17652 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
17654 #: src/prefs_other.c:503
17656 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17657 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17658 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17660 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
17661 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
17662 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
17664 #: src/prefs_other.c:510
17665 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17666 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
17668 #: src/prefs_other.c:520
17669 msgid "Metadata handling"
17670 msgstr "Spracovanie metadát"
17672 #: src/prefs_other.c:521
17674 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17675 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17677 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17678 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17680 #: src/prefs_other.c:525
17682 msgstr "Bezpečnejšie"
17684 #: src/prefs_other.c:527
17686 msgstr "Rýchlejšie"
17688 #: src/prefs_other.c:545
17689 msgid "Socket I/O timeout"
17690 msgstr "Časový limit spojení"
17692 #: src/prefs_other.c:567
17693 msgid "Ask before emptying trash"
17694 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17696 #: src/prefs_other.c:569
17697 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17699 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17702 #: src/prefs_other.c:574
17703 msgid "Use secure file deletion if possible"
17704 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17706 #: src/prefs_other.c:578
17708 "Use secure file deletion if possible\n"
17709 "(the 'shred' program is not available)"
17711 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17712 "(program „shred” nie je dostupný)"
17714 #: src/prefs_other.c:583
17716 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17717 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17719 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17720 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17723 #: src/prefs_other.c:587
17724 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17725 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17727 #: src/prefs_other.c:690
17728 msgid "Miscellaneous"
17731 #: src/prefs_quote.c:77
17732 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17733 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17735 #: src/prefs_receive.c:123
17736 msgid "External incorporation program"
17737 msgstr "Externý program na príjem"
17739 #: src/prefs_receive.c:126
17740 msgid "Use external program for receiving mail"
17741 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17743 #: src/prefs_receive.c:142
17744 msgid "Automatic checking"
17745 msgstr "Automatická kontrola"
17747 #: src/prefs_receive.c:149
17748 msgid "Check for new mail every"
17749 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
17751 #: src/prefs_receive.c:167
17752 msgid "Check for new mail on start-up"
17753 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17755 #: src/prefs_receive.c:170
17759 #: src/prefs_receive.c:172
17760 msgid "Show receive dialog"
17761 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17763 #: src/prefs_receive.c:182
17764 msgid "Only on manual receiving"
17765 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17767 #: src/prefs_receive.c:193
17768 msgid "Close receive dialog when finished"
17769 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17771 #: src/prefs_receive.c:196
17772 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17773 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17775 #: src/prefs_receive.c:199
17776 msgid "After receiving new mail"
17777 msgstr "Po prijatí novej správy"
17779 #: src/prefs_receive.c:201
17780 msgid "Go to Inbox"
17781 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17783 #: src/prefs_receive.c:203
17784 msgid "Update all local folders"
17785 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17787 #: src/prefs_receive.c:205
17788 msgid "Run command"
17789 msgstr "Spustiť príkaz"
17791 #: src/prefs_receive.c:210
17792 msgid "after automatic check"
17793 msgstr "po automatickej kontrole"
17795 #: src/prefs_receive.c:212
17796 msgid "after manual check"
17797 msgstr "po ručnej kontrole"
17799 #: src/prefs_receive.c:220
17802 "Command to execute:\n"
17803 "(use %d as number of new mails)"
17805 "Vykonať príkaz:\n"
17806 "(použite %d ako počet nových správ)"
17808 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17809 msgid "Mail Handling"
17810 msgstr "Správa pošty"
17812 #: src/prefs_receive.c:344
17814 msgstr "Príjem pošty"
17816 #: src/prefs_send.c:161
17817 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17818 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
17820 #: src/prefs_send.c:164
17821 msgid "Confirm before sending queued messages"
17822 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17824 #: src/prefs_send.c:167
17825 msgid "Never send Return Receipts"
17826 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17828 #: src/prefs_send.c:170
17829 msgid "Show send dialog"
17830 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17832 #: src/prefs_send.c:172
17833 msgid "Warn when Subject is empty"
17834 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17836 #: src/prefs_send.c:180
17837 msgid "Outgoing encoding"
17838 msgstr "Výstupné kódovanie"
17840 #: src/prefs_send.c:205
17842 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17845 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17848 #: src/prefs_send.c:220
17849 msgid "Automatic (Recommended)"
17850 msgstr "Automatické (odporúčané)"
17852 #: src/prefs_send.c:222
17853 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17854 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17856 #: src/prefs_send.c:223
17857 msgid "Unicode (UTF-8)"
17858 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17860 #: src/prefs_send.c:225
17861 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17862 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17864 #: src/prefs_send.c:226
17865 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17866 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17868 #: src/prefs_send.c:228
17869 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17870 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17872 #: src/prefs_send.c:230
17873 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17874 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17876 #: src/prefs_send.c:231
17877 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17878 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17880 #: src/prefs_send.c:233
17881 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17882 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17884 #: src/prefs_send.c:235
17885 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17886 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17888 #: src/prefs_send.c:236
17889 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17890 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17892 #: src/prefs_send.c:238
17893 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17894 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17896 #: src/prefs_send.c:239
17897 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17898 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17900 #: src/prefs_send.c:241
17901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17902 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17904 #: src/prefs_send.c:243
17905 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17906 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17908 #: src/prefs_send.c:244
17909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17910 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17912 #: src/prefs_send.c:245
17913 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17914 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17916 #: src/prefs_send.c:246
17917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17918 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17920 #: src/prefs_send.c:247
17921 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17922 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17924 #: src/prefs_send.c:249
17925 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17926 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17928 #: src/prefs_send.c:251
17929 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17930 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17932 #: src/prefs_send.c:252
17933 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17934 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17936 #: src/prefs_send.c:255
17937 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17938 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17940 #: src/prefs_send.c:256
17941 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17942 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17944 #: src/prefs_send.c:257
17945 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17946 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17948 #: src/prefs_send.c:258
17949 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17950 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17952 #: src/prefs_send.c:260
17953 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17954 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17956 #: src/prefs_send.c:261
17957 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17958 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17960 #: src/prefs_send.c:264
17961 msgid "Korean (EUC-KR)"
17962 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17964 #: src/prefs_send.c:266
17965 msgid "Thai (TIS-620)"
17966 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17968 #: src/prefs_send.c:267
17969 msgid "Thai (Windows-874)"
17970 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17972 #: src/prefs_send.c:271
17973 msgid "Transfer encoding"
17974 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17976 #: src/prefs_send.c:282
17978 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17981 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17982 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17984 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17985 #: src/send_message.c:508
17987 msgstr "Odosielanie"
17989 #: src/prefs_spelling.c:81
17990 msgid "Pick color for misspelled word"
17991 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17993 #: src/prefs_spelling.c:129
17994 msgid "Enable spell checker"
17995 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17997 #: src/prefs_spelling.c:134
17998 msgid "Enable alternate dictionary"
17999 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
18001 #: src/prefs_spelling.c:139
18002 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18003 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
18005 #: src/prefs_spelling.c:141
18006 msgid "Automatic spell checking"
18007 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
18009 #: src/prefs_spelling.c:149
18010 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18011 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
18013 #: src/prefs_spelling.c:153
18017 #: src/prefs_spelling.c:190
18018 msgid "Check with both dictionaries"
18019 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
18021 #: src/prefs_spelling.c:197
18022 msgid "Get more dictionaries..."
18023 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
18025 #: src/prefs_spelling.c:207
18026 msgid "Misspelled word color"
18027 msgstr "Farba nesprávneho slova"
18029 #: src/prefs_spelling.c:220
18030 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18031 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
18033 #: src/prefs_spelling.c:337
18034 msgid "Spell Checking"
18035 msgstr "Kontrola preklepov"
18037 #: src/prefs_summaries.c:152
18038 msgid "the abbreviated weekday name"
18039 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
18041 #: src/prefs_summaries.c:153
18042 msgid "the full weekday name"
18043 msgstr "názov dňa v týždni"
18045 #: src/prefs_summaries.c:154
18046 msgid "the abbreviated month name"
18047 msgstr "skrátený názov mesiaca"
18049 #: src/prefs_summaries.c:155
18050 msgid "the full month name"
18051 msgstr "názov mesiaca"
18053 #: src/prefs_summaries.c:156
18054 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18055 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
18057 #: src/prefs_summaries.c:157
18058 msgid "the century number (year/100)"
18059 msgstr "storočie (rok/100)"
18061 #: src/prefs_summaries.c:158
18062 msgid "the day of the month as a decimal number"
18063 msgstr "deň v mesiaci"
18065 #: src/prefs_summaries.c:159
18066 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18067 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
18069 #: src/prefs_summaries.c:160
18070 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18071 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
18073 #: src/prefs_summaries.c:161
18074 msgid "the day of the year as a decimal number"
18075 msgstr "číslo dňa v roku"
18077 #: src/prefs_summaries.c:162
18078 msgid "the month as a decimal number"
18079 msgstr "číslo mesiaca"
18081 #: src/prefs_summaries.c:163
18082 msgid "the minute as a decimal number"
18085 #: src/prefs_summaries.c:164
18086 msgid "either AM or PM"
18087 msgstr "AM alebo PM"
18089 #: src/prefs_summaries.c:165
18090 msgid "the second as a decimal number"
18093 #: src/prefs_summaries.c:166
18094 msgid "the day of the week as a decimal number"
18095 msgstr "poradie dňa v týždni"
18097 #: src/prefs_summaries.c:167
18098 msgid "the preferred date for the current locale"
18099 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
18101 #: src/prefs_summaries.c:168
18102 msgid "the last two digits of a year"
18103 msgstr "posledné dve číslice roku"
18105 #: src/prefs_summaries.c:169
18106 msgid "the year as a decimal number"
18109 #: src/prefs_summaries.c:170
18110 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18111 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
18113 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
18114 #: src/prefs_summaries.c:519
18115 msgid "Date format"
18116 msgstr "Formát dátumu"
18118 #: src/prefs_summaries.c:215
18122 #: src/prefs_summaries.c:257
18126 #: src/prefs_summaries.c:360
18127 msgid "Display message number next to folder name"
18128 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
18130 #: src/prefs_summaries.c:370
18131 msgid "Unread messages"
18132 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18134 #: src/prefs_summaries.c:371
18135 msgid "Unread and Total messages"
18136 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18138 #: src/prefs_summaries.c:381
18139 msgid "Open last opened folder at start-up"
18140 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18142 #: src/prefs_summaries.c:384
18143 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18144 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18146 #: src/prefs_summaries.c:398
18150 #: src/prefs_summaries.c:416
18151 msgid "Message list"
18152 msgstr "Zoznam správ"
18154 #: src/prefs_summaries.c:422
18155 msgid "Set default selection when entering a folder"
18156 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18158 #: src/prefs_summaries.c:435
18159 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18160 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18162 #: src/prefs_summaries.c:445
18163 msgid "Assume 'Yes'"
18164 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18166 #: src/prefs_summaries.c:446
18167 msgid "Assume 'No'"
18168 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18170 #: src/prefs_summaries.c:454
18171 msgid "Open message when selected"
18172 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18174 #: src/prefs_summaries.c:464
18175 msgid "When message view is visible"
18176 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
18178 #: src/prefs_summaries.c:470
18179 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18180 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18182 #: src/prefs_summaries.c:474
18183 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18184 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18186 #: src/prefs_summaries.c:476
18188 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18191 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
18194 #: src/prefs_summaries.c:479
18195 msgid "Mark message as read"
18196 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18198 #: src/prefs_summaries.c:482
18199 msgid "when selected, after"
18200 msgstr "keď je vybratá, za"
18202 #: src/prefs_summaries.c:502
18203 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18204 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18206 #: src/prefs_summaries.c:509
18207 msgid "Display sender using address book"
18208 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18210 #: src/prefs_summaries.c:513
18211 msgid "Show tooltips"
18212 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18214 #: src/prefs_summaries.c:539
18215 msgid "Date format help"
18216 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18218 #: src/prefs_summaries.c:557
18219 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18220 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
18222 #: src/prefs_summaries.c:560
18223 msgid "Translate header names"
18224 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
18226 #: src/prefs_summaries.c:562
18228 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18229 "translated into your language."
18231 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
18233 #: src/prefs_summaries.c:679
18237 #: src/prefs_summary_column.c:86
18241 #: src/prefs_summary_column.c:226
18242 msgid "Message list columns configuration"
18243 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18245 #: src/prefs_summary_column.c:243
18247 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18248 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18250 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18251 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18253 #: src/prefs_summary_open.c:109
18254 msgid "first marked email"
18255 msgstr "prvá označená správa"
18257 #: src/prefs_summary_open.c:110
18258 msgid "first new email"
18259 msgstr "prvá nová správa"
18261 #: src/prefs_summary_open.c:111
18262 msgid "first unread email"
18263 msgstr "prvá neprečítaná správa"
18265 #: src/prefs_summary_open.c:112
18266 msgid "last opened email"
18267 msgstr "posledná otvorená správa"
18269 #: src/prefs_summary_open.c:113
18270 msgid "last email in the list"
18271 msgstr "posledná správa v zozname"
18273 #: src/prefs_summary_open.c:115
18274 msgid "first email in the list"
18275 msgstr "prvá správa v zozname"
18277 #: src/prefs_summary_open.c:184
18278 msgid " Selection when entering a folder"
18279 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
18281 #: src/prefs_summary_open.c:230
18282 msgid "Possible selections"
18283 msgstr "Možné voľby"
18285 #: src/prefs_summary_open.c:266
18286 msgid "Selection on folder opening"
18287 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
18289 #: src/prefs_template.c:80
18290 msgid "This name is used as the Menu item"
18291 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18293 #: src/prefs_template.c:82
18295 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18297 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18299 #: src/prefs_template.c:309
18300 msgid "Append the new template above to the list"
18301 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18303 #: src/prefs_template.c:318
18304 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18305 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18307 #: src/prefs_template.c:328
18308 msgid "Delete the selected template from the list"
18309 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18311 #: src/prefs_template.c:346
18312 msgid "Show information on configuring templates"
18313 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18315 #: src/prefs_template.c:370
18316 msgid "Move the selected template to the top"
18317 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18319 #: src/prefs_template.c:380
18320 msgid "Move the selected template up"
18321 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18323 #: src/prefs_template.c:388
18324 msgid "Move the selected template down"
18325 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18327 #: src/prefs_template.c:398
18328 msgid "Move the selected template to the bottom"
18329 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18331 #: src/prefs_template.c:414
18332 msgid "Template configuration"
18333 msgstr "Nastavenie šablón"
18335 #: src/prefs_template.c:602
18336 msgid "Templates list not saved"
18337 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18339 #: src/prefs_template.c:603
18340 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18341 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18343 #: src/prefs_template.c:768
18344 msgid "The template's name is not set."
18345 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18347 #: src/prefs_template.c:811
18348 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18349 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18351 #: src/prefs_template.c:817
18352 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18353 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18355 #: src/prefs_template.c:823
18356 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18357 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18359 #: src/prefs_template.c:829
18360 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18361 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18363 #: src/prefs_template.c:835
18365 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18366 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18368 #: src/prefs_template.c:841
18369 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18370 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18372 #: src/prefs_template.c:912
18373 msgid "Delete template"
18374 msgstr "Zmazať šablónu"
18376 #: src/prefs_template.c:913
18377 msgid "Do you really want to delete this template?"
18378 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18380 #: src/prefs_template.c:925
18381 msgid "Delete all templates"
18382 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18384 #: src/prefs_template.c:926
18385 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18386 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18388 #: src/prefs_template.c:1241
18389 msgid "Current templates"
18390 msgstr "Aktuálne šablóny"
18392 #: src/prefs_template.c:1269
18396 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18397 msgid "Default internal theme"
18398 msgstr "Predvolená interná téma"
18400 #: src/prefs_themes.c:366
18404 #: src/prefs_themes.c:436
18405 msgid "Only root can remove system themes"
18406 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
18408 #: src/prefs_themes.c:439
18410 msgid "Remove system theme '%s'"
18411 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18413 #: src/prefs_themes.c:442
18415 msgid "Remove theme '%s'"
18416 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18418 #: src/prefs_themes.c:448
18419 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18420 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18422 #: src/prefs_themes.c:458
18426 "while removing theme."
18428 "Chyba pri súbore %s\n"
18429 "počas odstraňovania témy."
18431 #: src/prefs_themes.c:462
18432 msgid "Removing theme directory failed."
18433 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18435 #: src/prefs_themes.c:465
18436 msgid "Theme removed successfully"
18437 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18439 #: src/prefs_themes.c:485
18440 msgid "Select theme folder"
18441 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18443 #: src/prefs_themes.c:500
18445 msgid "Install theme '%s'"
18446 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18448 #: src/prefs_themes.c:503
18450 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18453 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18454 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
18456 #: src/prefs_themes.c:510
18457 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18458 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18460 #: src/prefs_themes.c:530
18461 msgid "Theme exists"
18462 msgstr "Téma existuje"
18464 #: src/prefs_themes.c:531
18466 "A theme with the same name is\n"
18467 "already installed in this location.\n"
18469 "Do you want to replace it?"
18471 "Téma s rovnakým názvom\n"
18472 "je tu už nainštalovaná.\n"
18474 "Chcete ju nahradiť?"
18476 #: src/prefs_themes.c:537
18478 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18479 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18481 #: src/prefs_themes.c:545
18483 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18484 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18486 #: src/prefs_themes.c:558
18487 msgid "Theme installed successfully."
18488 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18490 #: src/prefs_themes.c:565
18491 msgid "Failed installing theme"
18492 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18494 #: src/prefs_themes.c:568
18498 "while installing theme."
18500 "Chyba pri súbore %s\n"
18501 "počas inštalácie témy."
18503 #: src/prefs_themes.c:667
18505 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18506 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18508 #: src/prefs_themes.c:708
18510 msgid "Internal theme has %d icons"
18511 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18513 #: src/prefs_themes.c:714
18514 msgid "No info file available for this theme"
18515 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18517 #: src/prefs_themes.c:732
18518 msgid "Error: couldn't get theme status"
18519 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18521 #: src/prefs_themes.c:756
18523 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18524 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18526 #: src/prefs_themes.c:804
18530 #: src/prefs_themes.c:815
18531 msgid "Install new..."
18532 msgstr "Inštalovať novú…"
18534 #: src/prefs_themes.c:820
18535 msgid "Get more..."
18536 msgstr "Získať ďalšie…"
18538 #: src/prefs_themes.c:831
18539 msgid "Information"
18540 msgstr "Informácie"
18542 #: src/prefs_themes.c:845
18546 #: src/prefs_themes.c:853
18550 #: src/prefs_themes.c:895
18554 #: src/prefs_toolbar.c:176
18556 "Selected Action already set.\n"
18557 "Please choose another Action from List"
18559 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18560 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18562 #: src/prefs_toolbar.c:177
18563 msgid "Item has no icon defined."
18564 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18566 #: src/prefs_toolbar.c:178
18567 msgid "Item has no text defined."
18568 msgstr "Položka nemá určený text."
18570 #: src/prefs_toolbar.c:916
18571 msgid "Toolbar item"
18572 msgstr "Položka panela nástrojov"
18574 #: src/prefs_toolbar.c:932
18576 msgstr "Typ položky"
18578 #: src/prefs_toolbar.c:942
18579 msgid "Internal Function"
18580 msgstr "Interná funkcia"
18582 #: src/prefs_toolbar.c:943
18583 msgid "User Action"
18586 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18590 #: src/prefs_toolbar.c:952
18591 msgid "Event executed on click"
18592 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18594 #: src/prefs_toolbar.c:991
18595 msgid "Toolbar text"
18596 msgstr "Text panela nástrojov"
18598 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18602 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18606 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18608 msgstr "Panely nástrojov"
18610 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18611 msgid "Main Window"
18612 msgstr "Hlavné okno"
18614 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18615 msgid "Message Window"
18616 msgstr "Okno správy"
18618 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18619 msgid "Compose Window"
18620 msgstr "Okno písania správy"
18622 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18624 msgstr "Text ikony"
18626 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18627 msgid "Mapped event"
18628 msgstr "Priradená udalosť"
18630 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18631 msgid "Toolbar item icon"
18632 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18634 #: src/prefs_wrapping.c:80
18635 msgid "Auto wrapping"
18636 msgstr "Automatické zalamovanie"
18638 #: src/prefs_wrapping.c:81
18639 msgid "Wrap quotation"
18640 msgstr "Zalomiť citáciu"
18642 #: src/prefs_wrapping.c:82
18643 msgid "Wrap pasted text"
18644 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18646 #: src/prefs_wrapping.c:83
18647 msgid "Auto indent"
18648 msgstr "Automatické odsadenie"
18650 #: src/prefs_wrapping.c:89
18651 msgid "Wrap text at"
18652 msgstr "Zalomiť text na"
18654 #: src/prefs_wrapping.c:154
18656 msgstr "Zalamovanie"
18658 #: src/printing.c:436
18659 msgid "Print preview"
18660 msgstr "Náhľad tlače"
18662 #: src/printing.c:479
18664 msgstr "Prvá strana"
18666 #: src/printing.c:490
18668 msgstr "Posledná strana"
18670 #: src/printing.c:496
18672 msgstr "Veľkosť 100%"
18674 #: src/printing.c:498
18676 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18678 #: src/printing.c:500
18682 #: src/printing.c:502
18686 #: src/printing.c:701
18691 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18692 msgid "No information available"
18693 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18695 #: src/privacy.c:490
18696 msgid "No recipient keys defined."
18697 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18699 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18700 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18701 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18703 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18704 msgid "Already trying to send."
18705 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18707 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18709 msgid "Couldn't open file %s."
18710 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18712 #: src/procmsg.c:1619
18713 msgid "Queued message header is broken."
18714 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18716 #: src/procmsg.c:1639
18717 msgid "An error happened during SMTP session."
18718 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18720 #: src/procmsg.c:1653
18722 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18725 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18727 #: src/procmsg.c:1661
18729 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18730 "generated by Claws Mail."
18732 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18733 "programom Claws Mail."
18735 #: src/procmsg.c:1683
18736 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18737 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18739 #: src/procmsg.c:1696
18740 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18741 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18743 #: src/procmsg.c:1710
18745 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18746 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18748 #: src/procmsg.c:2262
18749 msgid "Filtering messages...\n"
18750 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18752 #: src/quote_fmt.c:47
18753 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18754 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18756 #: src/quote_fmt.c:48
18757 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18758 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18760 #: src/quote_fmt.c:51
18761 msgid "email address of sender"
18762 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18764 #: src/quote_fmt.c:52
18765 msgid "full name of sender"
18766 msgstr "celé meno odosielateľa"
18768 #: src/quote_fmt.c:53
18769 msgid "first name of sender"
18770 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18772 #: src/quote_fmt.c:54
18773 msgid "last name of sender"
18774 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18776 #: src/quote_fmt.c:55
18777 msgid "initials of sender"
18778 msgstr "iniciály odosielateľa"
18780 #: src/quote_fmt.c:62
18781 msgid "message body"
18782 msgstr "telo správy"
18784 #: src/quote_fmt.c:63
18785 msgid "quoted message body"
18786 msgstr "citované telo správy"
18788 #: src/quote_fmt.c:64
18789 msgid "message body without signature"
18790 msgstr "telo správy bez podpisu"
18792 #: src/quote_fmt.c:65
18793 msgid "quoted message body without signature"
18794 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18796 #: src/quote_fmt.c:66
18797 msgid "message tags"
18798 msgstr "značky správy"
18800 #: src/quote_fmt.c:67
18801 msgid "current dictionary"
18802 msgstr "aktuálny slovník"
18804 #: src/quote_fmt.c:68
18805 msgid "cursor position"
18806 msgstr "poloha kurzora"
18808 #: src/quote_fmt.c:69
18809 msgid "account property: your name"
18810 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18812 #: src/quote_fmt.c:70
18813 msgid "account property: your email address"
18814 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18816 #: src/quote_fmt.c:71
18817 msgid "account property: account name"
18818 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18820 #: src/quote_fmt.c:72
18821 msgid "account property: organization"
18822 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18824 #: src/quote_fmt.c:73
18825 msgid "account property: signature"
18826 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18828 #: src/quote_fmt.c:74
18829 msgid "account property: signature path"
18830 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18832 #: src/quote_fmt.c:75
18833 msgid "account property: default dictionary"
18834 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18836 #: src/quote_fmt.c:76
18837 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18838 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18840 #: src/quote_fmt.c:77
18841 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18842 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18844 #: src/quote_fmt.c:78
18845 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18846 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18848 #: src/quote_fmt.c:80
18849 msgid "literal backslash"
18850 msgstr "znak spätnej lomky"
18852 #: src/quote_fmt.c:81
18853 msgid "literal question mark"
18854 msgstr "znak otáznika"
18856 #: src/quote_fmt.c:82
18857 msgid "literal exclamation mark"
18858 msgstr "znak výkričníka"
18860 #: src/quote_fmt.c:83
18861 msgid "literal pipe"
18864 #: src/quote_fmt.c:84
18865 msgid "literal opening curly brace"
18866 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18868 #: src/quote_fmt.c:85
18869 msgid "literal closing curly brace"
18870 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18872 #: src/quote_fmt.c:86
18876 #: src/quote_fmt.c:89
18877 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18878 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18880 #: src/quote_fmt.c:90
18882 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18883 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18884 "symbols (or their long equivalent)"
18886 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18887 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18888 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18890 #: src/quote_fmt.c:91
18892 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18894 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18895 "symbols (or their long equivalent)"
18897 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18899 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18900 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18902 #: src/quote_fmt.c:92
18905 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18909 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18912 #: src/quote_fmt.c:93
18914 "insert program output:\n"
18915 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18919 "vložiť výstup z programu:\n"
18920 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18922 "ktorého výstup bude vložený"
18924 #: src/quote_fmt.c:94
18926 "insert user input:\n"
18927 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18928 "user-entered text"
18930 "vložiť používateľský vstup:\n"
18931 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18933 "zadaným používateľom"
18935 #: src/quote_fmt.c:95
18938 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18941 "pripojiť súbor:\n"
18942 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18945 #: src/quote_fmt.c:97
18946 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18947 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18949 #: src/quote_fmt.c:98
18951 "text that can contain any of the symbols or\n"
18954 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18955 "príkazy zo zoznamu hore"
18957 #: src/quote_fmt.c:99
18959 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18962 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18963 "príkazy) zo zoznamu hore"
18965 #: src/quote_fmt.c:100
18967 "completion from address book only works with the first\n"
18968 "address of the header, it outputs the full name\n"
18969 "of the contact if that address matches exactly\n"
18970 "one contact in the address book"
18972 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18973 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18976 #: src/quote_fmt.c:109
18977 msgid "Description of symbols"
18978 msgstr "Popis symbolov"
18980 #: src/quote_fmt.c:110
18981 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18982 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18984 #: src/quote_fmt.c:173
18985 msgid "Use template when composing new messages"
18986 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18988 #: src/quote_fmt.c:197
18990 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18993 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18995 #: src/quote_fmt.c:299
18996 msgid "Use template when replying to messages"
18997 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18999 #: src/quote_fmt.c:323
19000 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19001 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
19003 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19004 msgid "Quotation mark"
19005 msgstr "Značka citácie"
19007 #: src/quote_fmt.c:429
19008 msgid "Use template when forwarding messages"
19009 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
19011 #: src/quote_fmt.c:453
19012 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19013 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
19015 #: src/quote_fmt.c:545
19017 msgstr "Predvolené"
19019 #: src/quote_fmt.c:563
19021 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19023 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
19025 #: src/quote_fmt.c:566
19026 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19027 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
19029 #: src/quote_fmt.c:583
19030 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19031 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
19033 #: src/quote_fmt.c:603
19034 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19035 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
19037 #: src/quote_fmt_parse.y:509
19039 msgid "Enter text to replace '%s'"
19040 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
19042 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19043 msgid "Enter variable"
19044 msgstr "Zadajte premennú"
19046 #: src/send_message.c:152
19048 msgid "Sending message using command: %s\n"
19049 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19051 #: src/send_message.c:166
19053 msgid "Couldn't execute command: %s"
19054 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19056 #: src/send_message.c:201
19058 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19059 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19061 #: src/send_message.c:348
19063 msgstr "Pripájanie"
19065 #: src/send_message.c:353
19066 msgid "Doing POP before SMTP..."
19067 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
19069 #: src/send_message.c:356
19070 msgid "POP before SMTP"
19071 msgstr "POP pred SMTP"
19073 #: src/send_message.c:361
19075 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19076 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
19078 #: src/send_message.c:418
19079 msgid "Mail sent successfully."
19080 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19082 #: src/send_message.c:484
19083 msgid "Sending HELO..."
19084 msgstr "Posielam HELO…"
19086 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
19087 msgid "Authenticating"
19088 msgstr "Autentifikácia"
19090 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
19091 msgid "Sending message..."
19092 msgstr "Odosielam správu…"
19094 #: src/send_message.c:489
19095 msgid "Sending EHLO..."
19096 msgstr "Odosielam EHLO…"
19098 #: src/send_message.c:498
19099 msgid "Sending MAIL FROM..."
19100 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
19102 #: src/send_message.c:502
19103 msgid "Sending RCPT TO..."
19104 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
19106 #: src/send_message.c:507
19107 msgid "Sending DATA..."
19108 msgstr "Odosielam DATA…"
19110 #: src/send_message.c:511
19111 msgid "Quitting..."
19112 msgstr "Odpájam sa…"
19114 #: src/send_message.c:540
19116 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19117 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19119 #: src/send_message.c:593
19120 msgid "Sending message"
19121 msgstr "Odosielam správu"
19123 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
19124 msgid "Error occurred while sending the message."
19125 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19127 #: src/send_message.c:665
19130 "Error occurred while sending the message:\n"
19133 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19137 msgid "Mailbox setting"
19138 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19142 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19143 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19144 "if you have the one.\n"
19145 "If you're not sure, just select OK."
19147 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19148 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19149 "ak nejakú máte.\n"
19150 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19152 #: src/sourcewindow.c:64
19153 msgid "Source of the message"
19154 msgstr "Zdroj správy"
19156 #: src/sourcewindow.c:159
19158 msgid "%s - Source"
19159 msgstr "%s – Zdroj"
19161 #: src/ssl_manager.c:157
19162 msgid "Saved SSL certificates"
19163 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
19165 #: src/ssl_manager.c:431
19166 msgid "Delete certificate"
19167 msgstr "Vymazať certifikát"
19169 #: src/ssl_manager.c:432
19170 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19171 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19173 #: src/summary_search.c:259
19174 msgid "Search messages"
19175 msgstr "Vyhľadať v správach"
19177 #: src/summary_search.c:281
19178 msgid "Match any of the following"
19179 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19181 #: src/summary_search.c:283
19182 msgid "Match all of the following"
19183 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19185 #: src/summary_search.c:447
19189 #: src/summary_search.c:454
19191 msgstr "Podmienka:"
19193 #: src/summary_search.c:484
19195 msgstr "Nájsť _všetky"
19197 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
19199 msgid "Searching in %s... \n"
19200 msgstr "Hľadám v %s… \n"
19202 #: src/summary_search.c:787
19203 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19204 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19206 #: src/summary_search.c:789
19207 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19208 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19210 #: src/summaryview.c:430
19211 msgid "Create _filter rule"
19212 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19214 #: src/summaryview.c:558
19215 msgid "Toggle quick search bar"
19216 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19218 #: src/summaryview.c:595
19219 msgid "Toggle multiple selection"
19220 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19222 #: src/summaryview.c:1297
19223 msgid "Process mark"
19224 msgstr "Spracovať značku"
19226 #: src/summaryview.c:1298
19227 msgid "Some marks are left. Process them?"
19228 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19230 #: src/summaryview.c:1348
19232 msgid "Scanning folder (%s)..."
19233 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
19235 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
19236 msgid "No more unread messages"
19237 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19239 #: src/summaryview.c:1846
19240 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19241 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19243 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
19244 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
19246 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19248 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19250 #: src/summaryview.c:1866
19251 msgid "No unread messages."
19252 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19254 #: src/summaryview.c:1898
19255 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19256 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19258 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
19259 msgid "No more new messages"
19260 msgstr "Žiadne nové správy"
19262 #: src/summaryview.c:1941
19263 msgid "No new message found. Search from the end?"
19264 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19266 #: src/summaryview.c:1961
19267 msgid "No new messages."
19268 msgstr "Žiadne nové správy."
19270 #: src/summaryview.c:1993
19271 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19272 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19274 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
19275 msgid "No more marked messages"
19276 msgstr "Žiadne označené správy"
19278 #: src/summaryview.c:2031
19279 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19280 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19282 #: src/summaryview.c:2040
19283 msgid "No marked messages."
19284 msgstr "Žiadne označené správy."
19286 #: src/summaryview.c:2072
19287 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19288 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19290 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
19291 msgid "No more labeled messages"
19292 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19294 #: src/summaryview.c:2110
19295 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19296 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19298 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19299 msgid "No labeled messages."
19300 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19302 #: src/summaryview.c:2135
19303 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19304 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19306 #: src/summaryview.c:2449
19307 msgid "Attracting messages by subject..."
19308 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
19310 #: src/summaryview.c:2634
19313 msgstr "%d zmazaných"
19315 #: src/summaryview.c:2638
19318 msgstr "%s%d presunutých"
19320 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19324 #: src/summaryview.c:2644
19326 msgid "%s%d copied"
19327 msgstr "%s%d skopírovaných"
19329 #: src/summaryview.c:2658
19330 msgid " item selected"
19331 msgid_plural " items selected"
19332 msgstr[0] " položka zvolená"
19333 msgstr[1] " položky zvolené"
19334 msgstr[2] " položiek zvolených"
19336 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19338 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19339 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19341 #: src/summaryview.c:2683
19344 "<b>Message summary</b>\n"
19346 "<b>Unread:</b> %d\n"
19347 "<b>Total:</b> %d\n"
19348 "<b>Size:</b> %s\n"
19350 "<b>Marked:</b> %d\n"
19351 "<b>Replied:</b> %d\n"
19352 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19353 "<b>Locked:</b> %d\n"
19354 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19355 "<b>Watched:</b> %d"
19357 "<b>Sumár správ</b>\n"
19358 "<b>Nové:</b> %d\n"
19359 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19360 "<b>Celkom:</b> %d\n"
19361 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19363 "<b>Označené:</b> %d\n"
19364 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19365 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19366 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19367 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19368 "<b>Sledované:</b> %d"
19370 #: src/summaryview.c:2707
19372 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19373 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19375 #: src/summaryview.c:2989
19376 msgid "Sorting summary..."
19377 msgstr "Triedim zoznam správ…"
19379 #: src/summaryview.c:3128
19380 msgid "Setting summary from message data..."
19381 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
19383 #: src/summaryview.c:3333
19385 msgstr "(Bez dátumu)"
19387 #: src/summaryview.c:3385
19388 msgid "(No Recipient)"
19389 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19391 #: src/summaryview.c:3420
19395 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19398 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19400 #: src/summaryview.c:3427
19404 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19407 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19409 #: src/summaryview.c:4304
19410 msgid "You're not the author of the article.\n"
19411 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
19413 #: src/summaryview.c:4397
19415 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19416 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19417 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19418 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19419 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19421 #: src/summaryview.c:4400
19422 msgid "Delete message(s)"
19423 msgstr "Zmazať správy"
19425 #: src/summaryview.c:4563
19426 msgid "Destination is same as current folder."
19427 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19429 #: src/summaryview.c:4661
19430 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19431 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19433 #: src/summaryview.c:4823
19434 msgid "Append or Overwrite"
19435 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19437 #: src/summaryview.c:4824
19438 msgid "Append or overwrite existing file?"
19439 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19441 #: src/summaryview.c:4825
19445 #: src/summaryview.c:4825
19449 #: src/summaryview.c:4866
19452 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19453 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19455 #: src/summaryview.c:5345
19456 msgid "Building threads..."
19457 msgstr "Vytváram vlákna…"
19459 #: src/summaryview.c:5593
19460 msgid "Skip these rules"
19461 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19463 #: src/summaryview.c:5596
19464 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19465 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19467 #: src/summaryview.c:5599
19468 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19469 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19471 #: src/summaryview.c:5628
19473 msgstr "Filtrovanie"
19475 #: src/summaryview.c:5629
19477 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19478 "Please choose what to do with these rules:"
19480 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19481 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19483 #: src/summaryview.c:5659
19484 msgid "Filtering..."
19485 msgstr "Filtrujem…"
19487 #: src/summaryview.c:5738
19488 msgid "Processing configuration"
19489 msgstr "Nastavenie spracovania"
19491 #: src/summaryview.c:6286
19492 msgid "Ignored thread"
19493 msgstr "Ignorované vlákno"
19495 #: src/summaryview.c:6288
19496 msgid "Watched thread"
19497 msgstr "Sledované vlákno"
19499 #: src/summaryview.c:6296
19500 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19501 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19503 #: src/summaryview.c:6298
19504 msgid "Replied - click to see reply"
19505 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19507 #: src/summaryview.c:6310
19508 msgid "To be moved"
19511 #: src/summaryview.c:6312
19512 msgid "To be copied"
19513 msgstr "Skopírované"
19515 #: src/summaryview.c:6324
19516 msgid "Signed, has attachment(s)"
19517 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19519 #: src/summaryview.c:6328
19520 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19521 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19523 #: src/summaryview.c:6330
19525 msgstr "Zašifrované"
19527 #: src/summaryview.c:6332
19528 msgid "Has attachment(s)"
19529 msgstr "Má prílohu(y)"
19531 #: src/summaryview.c:7940
19534 "Regular expression (regexp) error:\n"
19537 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19540 #: src/summaryview.c:8045
19541 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19542 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19544 #: src/summaryview.c:8050
19545 msgid "Go back to the folder list"
19546 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19548 #: src/textview.c:232
19549 msgid "_Open in web browser"
19550 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19552 #: src/textview.c:233
19553 msgid "Copy this _link"
19554 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19556 #: src/textview.c:240
19557 msgid "_Reply to this address"
19558 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19560 #: src/textview.c:241
19561 msgid "Add to _Address book"
19562 msgstr "Pridať do _adresára"
19564 #: src/textview.c:242
19565 msgid "Copy this add_ress"
19566 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19568 #: src/textview.c:248
19569 msgid "_Open image"
19570 msgstr "_Otvoriť obrázok"
19572 #: src/textview.c:249
19573 msgid "_Save image..."
19574 msgstr "_Uložiť obrázok…"
19576 #: src/textview.c:722
19578 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19579 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
19581 #: src/textview.c:725
19583 msgid "[%s (%d bytes)]"
19584 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19586 #: src/textview.c:904
19589 " This message can't be displayed.\n"
19590 " This is probably due to a network error.\n"
19595 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19596 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19600 #: src/textview.c:909
19601 msgid "'Network Log'"
19602 msgstr "„Záznam siete”"
19604 #: src/textview.c:910
19605 msgid " in the Tools menu for more information."
19606 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19608 #: src/textview.c:973
19609 msgid " The following can be performed on this part\n"
19610 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
19612 #: src/textview.c:975
19613 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19614 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19616 #: src/textview.c:979
19617 msgid " - To save, select "
19618 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19620 #: src/textview.c:980
19621 msgid "'Save as...'"
19622 msgstr "„Uložiť ako…”"
19624 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19625 #: src/textview.c:1016
19626 msgid " (Shortcut key: '"
19627 msgstr " (klávesová skratka: „"
19629 #: src/textview.c:990
19630 msgid " - To display as text, select "
19631 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19633 #: src/textview.c:991
19634 msgid "'Display as text'"
19635 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19637 #: src/textview.c:1002
19638 msgid " - To open with an external program, select "
19639 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19641 #: src/textview.c:1003
19645 #: src/textview.c:1011
19646 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19647 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19649 #: src/textview.c:1012
19650 msgid "mouse button)\n"
19651 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19653 #: src/textview.c:1014
19655 msgstr " – Alebo použite"
19657 #: src/textview.c:1015
19658 msgid "'Open with...'"
19659 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19661 #: src/textview.c:1127
19664 "The command to view attachment as text failed:\n"
19668 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19670 "Návratový kód %d\n"
19672 #: src/textview.c:2172
19676 #: src/textview.c:2874
19679 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19681 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19683 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19687 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
19689 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19691 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
19693 "Otvoriť aj napriek tomu?"
19695 #: src/textview.c:2883
19696 msgid "Phishing attempt warning"
19697 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19699 #: src/textview.c:2884
19701 msgstr "_Otvoriť URL"
19703 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19704 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19705 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19707 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19708 msgid "Receive Mail from current Account"
19709 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19711 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19712 msgid "Send Queued Messages"
19713 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19715 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19716 msgid "Compose Email"
19717 msgstr "Nová správa"
19719 #: src/toolbar.c:196
19720 msgid "Compose News"
19721 msgstr "Nový príspevok News"
19723 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19724 msgid "Reply to Message"
19725 msgstr "Odpovedať na správu"
19727 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19728 msgid "Reply to Sender"
19729 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19731 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19732 msgid "Reply to All"
19733 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19735 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19736 msgid "Reply to Mailing-list"
19737 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19739 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19741 msgstr "Otvoriť správu"
19743 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19744 msgid "Forward Message"
19745 msgstr "Poslať správu ďalej"
19747 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19748 msgid "Trash Message"
19749 msgstr "Presunúť správu do koša"
19751 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19752 msgid "Delete Message"
19753 msgstr "Zmazať správu"
19755 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19756 msgid "Go to Previous Unread Message"
19757 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19759 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19760 msgid "Go to Next Unread Message"
19761 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19763 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19767 #: src/toolbar.c:211
19768 msgid "Learn Spam or Ham"
19769 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19771 #: src/toolbar.c:212
19772 msgid "Open folder/Go to folder list"
19773 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19775 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19776 msgid "Send Message"
19777 msgstr "Odoslať správu"
19779 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19780 msgid "Put into queue folder and send later"
19781 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19783 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19784 msgid "Save to draft folder"
19785 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19787 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19788 msgid "Insert file"
19789 msgstr "Vložiť súbor"
19791 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19792 msgid "Attach file"
19793 msgstr "Pripojiť súbor"
19795 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19796 msgid "Insert signature"
19797 msgstr "Vložiť podpis"
19799 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19800 msgid "Replace signature"
19801 msgstr "Nahradiť podpis"
19803 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19804 msgid "Edit with external editor"
19805 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19807 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19808 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19809 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19811 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19812 msgid "Wrap all long lines"
19813 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19815 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19816 msgid "Check spelling"
19817 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19819 #: src/toolbar.c:229
19820 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19821 msgstr "Akcie Claws Mail"
19823 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19824 msgid "Cancel receiving"
19825 msgstr "Prerušiť príjem"
19827 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19828 msgid "Cancel receiving/sending"
19829 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19831 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19832 msgid "Close window"
19833 msgstr "Zatvoriť okno"
19835 #: src/toolbar.c:235
19836 msgid "Claws Mail Plugins"
19837 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19839 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19844 #: src/toolbar.c:402
19848 #: src/toolbar.c:404
19850 msgstr "Prijať poštu"
19852 #: src/toolbar.c:405
19856 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19861 #: src/toolbar.c:410
19865 #: src/toolbar.c:411
19868 msgstr "Odosielateľ"
19870 #: src/toolbar.c:412
19872 msgstr "Do diskusie"
19874 #: src/toolbar.c:417
19878 #: src/toolbar.c:418
19882 #: src/toolbar.c:426
19886 #: src/toolbar.c:429
19887 msgid "Insert sig."
19888 msgstr "Vložiť podpis"
19890 #: src/toolbar.c:430
19891 msgid "Replace sig."
19892 msgstr "Nahradiť podpis"
19894 #: src/toolbar.c:431
19898 #: src/toolbar.c:432
19900 msgstr "Zalomiť odstavec"
19902 #: src/toolbar.c:433
19906 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19910 #: src/toolbar.c:437
19912 msgstr "Zastaviť všetko"
19914 #: src/toolbar.c:897
19915 msgid "Compose News message"
19916 msgstr "Napísať príspevok"
19918 #: src/toolbar.c:936
19920 msgstr "Naučiť ako spam"
19922 #: src/toolbar.c:945
19926 #: src/toolbar.c:947
19928 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19930 #: src/toolbar.c:1925
19931 msgid "Go to folder list"
19932 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19934 #: src/toolbar.c:1931
19935 msgid "Receive Mail from selected Account"
19936 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19938 #: src/toolbar.c:1947
19939 msgid "Open preferences"
19940 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19942 #: src/toolbar.c:1958
19943 msgid "Compose with selected Account"
19944 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19946 #: src/toolbar.c:1979
19947 msgid "Learn as..."
19948 msgstr "Naučiť ako…"
19950 #: src/toolbar.c:1989
19951 msgid "Learn as _Spam"
19952 msgstr "Naučiť ako _spam"
19954 #: src/toolbar.c:1990
19955 msgid "Learn as _Ham"
19956 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19958 #: src/toolbar.c:1997
19959 msgid "Reply to Message options"
19960 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19962 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19963 msgid "_Reply with quote"
19964 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19966 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19967 msgid "Reply without _quote"
19968 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19970 #: src/toolbar.c:2014
19971 msgid "Reply to Sender options"
19972 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19974 #: src/toolbar.c:2031
19975 msgid "Reply to All options"
19976 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19978 #: src/toolbar.c:2048
19979 msgid "Reply to Mailing-list options"
19980 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19982 #: src/toolbar.c:2065
19983 msgid "Forward Message options"
19984 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19986 #: src/uri_opener.c:88
19987 msgid "There are no URLs in this email."
19988 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19990 #: src/uri_opener.c:116
19991 msgid "Available URLs:"
19992 msgstr "Dostupné linky:"
19994 #: src/uri_opener.c:181
19995 msgctxt "Dialog title"
19997 msgstr "Otvoriť URL"
19999 #: src/uri_opener.c:206
20000 msgid "Please select the URL to open."
20001 msgstr "Prosím zvoľte linku."
20003 #: src/uri_opener.c:214
20005 msgstr "Vybrať všetko"
20007 #: src/wizard.c:521
20008 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20009 msgid "Welcome to Claws Mail"
20010 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20012 #: src/wizard.c:544
20016 "Welcome to Claws Mail\n"
20017 "---------------------\n"
20019 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20020 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20023 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20024 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20025 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20026 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20027 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20029 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20030 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20031 "and change the general Preferences by using\n"
20032 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20034 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20035 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20036 "or online at the URL given below.\n"
20044 "Mailing Lists: <%s>\n"
20048 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20049 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20050 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20056 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20061 "Víta vás Claws Mail\n"
20062 "-----------------------\n"
20064 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
20065 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20066 "panela nástrojov.\n"
20068 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
20069 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20070 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20071 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
20072 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20074 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20075 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20076 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20078 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20079 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20080 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20082 "Užitočné adresy\n"
20083 "---------------\n"
20084 "Domovská stránka: <%s>\n"
20088 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20092 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
20093 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
20094 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20095 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
20096 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20097 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20101 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20102 " učiniť na adrese <%s>.\n"
20105 #: src/wizard.c:620
20106 msgid "Please enter the mailbox name."
20107 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20109 #: src/wizard.c:648
20110 msgid "Please enter your name and email address."
20111 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20113 #: src/wizard.c:659
20114 msgid "Please enter your receiving server and username."
20115 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20117 #: src/wizard.c:669
20118 msgid "Please enter your username."
20119 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20121 #: src/wizard.c:679
20122 msgid "Please enter your SMTP server."
20123 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20125 #: src/wizard.c:690
20126 msgid "Please enter your SMTP username."
20127 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20129 #: src/wizard.c:969
20130 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20131 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
20133 #: src/wizard.c:979
20134 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20135 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
20137 #: src/wizard.c:989
20138 msgid "Your organization:"
20139 msgstr "Vaša organizácia:"
20141 #: src/wizard.c:1022
20142 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20143 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
20145 #: src/wizard.c:1030
20147 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20150 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20152 #: src/wizard.c:1101
20154 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20157 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20159 #: src/wizard.c:1104
20160 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20161 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
20163 #: src/wizard.c:1110
20164 msgid "Use authentication"
20165 msgstr "Použiť autentifikáciu"
20167 #: src/wizard.c:1118
20168 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20170 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
20172 #: src/wizard.c:1132
20173 msgid "SMTP username:"
20174 msgstr "Meno SMTP:"
20176 #: src/wizard.c:1143
20177 msgid "SMTP password:"
20178 msgstr "Heslo SMTP:"
20180 #: src/wizard.c:1156
20181 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20182 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
20184 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
20185 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20186 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
20188 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
20189 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20190 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
20192 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
20193 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20194 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
20196 #: src/wizard.c:1306
20197 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20198 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
20200 #: src/wizard.c:1497
20201 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20202 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
20204 #: src/wizard.c:1507
20208 #: src/wizard.c:1541
20210 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20213 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20215 #: src/wizard.c:1546
20216 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20217 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
20219 #: src/wizard.c:1571
20220 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20221 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
20223 #: src/wizard.c:1636
20224 msgid "IMAP server directory:"
20225 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20227 #: src/wizard.c:1647
20228 msgid "Show only subscribed folders"
20229 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20231 #: src/wizard.c:1655
20233 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20234 "has been built without IMAP support.</span>"
20236 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20237 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
20239 #: src/wizard.c:1773
20240 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20241 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20243 #: src/wizard.c:1807
20244 msgid "Welcome to Claws Mail"
20245 msgstr "Claws Mail vás víta"
20247 #: src/wizard.c:1815
20249 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20251 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20252 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20255 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20257 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
20258 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20260 #: src/wizard.c:1828
20264 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
20265 msgid "Bold fields must be completed"
20266 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20268 #: src/wizard.c:1843
20269 msgid "Receiving mail"
20270 msgstr "Príjímanie pošty"
20272 #: src/wizard.c:1858
20273 msgid "Sending mail"
20274 msgstr "Odosielanie pošty"
20276 #: src/wizard.c:1874
20277 msgid "Saving mail on disk"
20278 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20280 #: src/wizard.c:1890
20281 msgid "Configuration finished"
20282 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20284 #: src/wizard.c:1898
20286 "Claws Mail is now ready.\n"
20287 "Click Save to start."
20289 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20290 "Kliknite na Uložiť a začnite."
20292 #~ msgid "E-mail client"
20293 #~ msgstr "Počtový klient"
20295 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20296 #~ msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
20299 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20301 #~ "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
20304 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20305 #~ msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
20308 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20309 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20312 #~ "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy "
20313 #~ "sú spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
20316 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20317 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20318 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20320 #~ "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
20321 #~ "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, "
20322 #~ "výkonné filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie "
20323 #~ "HTML a PD a ďalšie."
20325 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20326 #~ msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
20329 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20331 #~ msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
20333 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20334 #~ msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
20336 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20337 #~ msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
20340 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20341 #~ "attaching any files"
20343 #~ "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
20347 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20348 #~ "account using Bogofilter"
20350 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20354 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20355 #~ "for spam using Bsfilter"
20357 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20361 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20362 #~ "using clamd (Clam AV)"
20364 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20365 #~ "clamd (Clam AV)"
20367 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20368 #~ msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
20371 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20372 #~ "ID and retrieval time"
20374 #~ "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
20375 #~ "používateľa a čas získania"
20377 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20378 #~ msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
20380 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20381 #~ msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
20384 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20385 #~ "or predefined alternative"
20387 #~ "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky "
20388 #~ "generovanú, či preddefinovanú alternatívu"
20390 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20391 #~ msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
20394 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20397 #~ "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
20398 #~ "správy, po triedení"
20400 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20402 #~ "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný "
20406 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20407 #~ "library and GhostScript"
20409 #~ "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
20410 #~ "nástroja GhostScript"
20412 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20413 #~ msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
20416 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20417 #~ "PGP/MIME plugins."
20419 #~ "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov "
20420 #~ "PGP/Inline a PGP/MIME."
20422 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20423 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
20425 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20426 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
20429 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20430 #~ "console or stored"
20432 #~ "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
20433 #~ "konzoly Python alebo uložený"
20435 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20436 #~ msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
20438 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20439 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
20441 #~ msgid "Reports spam to various places"
20442 #~ msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
20445 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20446 #~ "account using SpamAssassin"
20448 #~ "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL "
20449 #~ "pomocou SpamAssassin"
20451 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20452 #~ msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
20455 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20456 #~ "Provides a calendar import"
20458 #~ "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
20459 #~ "Poskytuje import kalendára"
20461 #~ msgid "_Subject:"
20462 #~ msgstr "P_redmet:"
20464 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20465 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
20467 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20468 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
20470 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20471 #~ msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
20473 #~ msgid "Stylesheet:"
20474 #~ msgstr "Štýlopis"
20476 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20477 #~ msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
20485 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20486 #~ msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
20488 #~ msgid "Enable Popup"
20489 #~ msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
20491 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20492 #~ msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
20494 #~ msgid "Use this"
20495 #~ msgstr "Použiť toto"