Fix possibly non-null-terminated string
[claws.git] / po / sk.po
1 # #-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 #
7 # #-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
9 #
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
11 #
12 # Copyright (C)
13 #   Free Software Foundation, Inc., 2004
14 #   Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 #   Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 #   (translations from drakfw)
17 #   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 #   Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 #
20 # source:
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 17:13+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
33 "Language: sk\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
106
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
111 msgstr ""
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
114 "účtov."
115
116 #: src/account.c:437
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
119
120 #: src/account.c:724
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
123
124 #: src/account.c:741
125 msgid ""
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
129 msgstr ""
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
133
134 #: src/account.c:812
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
137
138 #: src/account.c:904
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
141
142 #: src/account.c:911
143 #, c-format
144 msgid "Copy of %s"
145 msgstr "Kópia %s"
146
147 #: src/account.c:1071
148 #, c-format
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
151
152 #: src/account.c:1073
153 msgid "(Untitled)"
154 msgstr "(Bez názvu)"
155
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
158 msgstr "Zmazať účet"
159
160 #: src/account.c:1544
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
162 msgid "G"
163 msgstr " "
164
165 #: src/account.c:1550
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
168
169 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
171 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
176 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
180 msgid "Name"
181 msgstr "Meno"
182
183 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
184 msgid "Protocol"
185 msgstr "Protokol"
186
187 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
188 msgid "Server"
189 msgstr "Server"
190
191 #: src/action.c:383
192 #, c-format
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
195
196 #: src/action.c:420
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
199
200 #: src/action.c:437
201 #, c-format
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
204
205 #: src/action.c:609
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
210 msgstr ""
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
213
214 #: src/action.c:721
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
217
218 #: src/action.c:723
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Invalid filtering action(s):\n"
222 "%s"
223 msgstr ""
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
225 "%s"
226
227 #: src/action.c:988
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
231 "%s\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
235 "%s\n"
236 "%s"
237
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
246
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
248 msgid "Completed"
249 msgstr "Dokončené"
250
251 #: src/action.c:1244
252 #, c-format
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
255
256 #: src/action.c:1248
257 #, c-format
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
260
261 #: src/action.c:1281
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
264
265 #: src/action.c:1609
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
270 "  %s"
271 msgstr ""
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
274 "  %s"
275
276 #: src/action.c:1614
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
279
280 #: src/action.c:1618
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
285 "  %s"
286 msgstr ""
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
289 "  %s"
290
291 #: src/action.c:1623
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
294
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
298
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
302
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
306
307 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
309 msgid "Group"
310 msgstr "Skupina"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:66
317 msgid "address"
318 msgstr "adresa"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:67
321 msgid "phone"
322 msgstr "telefón"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:68
325 msgid "mobile phone"
326 msgstr "mobilný telefón"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:69
329 msgid "organization"
330 msgstr "organizácia"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
335
336 #: src/addrcustomattr.c:71
337 msgid "office phone"
338 msgstr "pracovný telefón"
339
340 #: src/addrcustomattr.c:72
341 msgid "fax"
342 msgstr "fax"
343
344 #: src/addrcustomattr.c:73
345 msgid "website"
346 msgstr "webová stránka"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
351
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
355
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
359
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
363
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
371
372 #: src/addrcustomattr.c:192
373 msgid ""
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
376 msgstr ""
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
379
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
381 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
384 msgid "_Delete"
385 msgstr "O_dstrániť"
386
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
389 msgid "Delete _all"
390 msgstr "Zm_azať všetko"
391
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
395
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
399
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
404
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
408
409 #: src/addrcustomattr.c:513
410 msgid ""
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
412 "contacts."
413 msgstr ""
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
416
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
420
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
424
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
428
429 #: src/addrduplicates.c:145
430 msgid ""
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
433
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
437
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
441
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
444 msgid "Address"
445 msgstr "Adresa"
446
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
450
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
454
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
458
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
462
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
466
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
470
471 #: src/addressadd.c:207
472 msgid "Contact"
473 msgstr "Kontakt"
474
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
476 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
477 msgid "Remarks"
478 msgstr "Poznámky"
479
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
483
484 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
485 #: src/textview.c:2042
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Failed to save image: \n"
489 "%s"
490 msgstr ""
491 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
492 "%s"
493
494 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
495 msgid "Add address(es)"
496 msgstr "Pridať adresu(y)"
497
498 #: src/addressadd.c:536
499 msgid "Can't add the specified address"
500 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
501
502 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
503 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
504 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
505 msgid "Email Address"
506 msgstr "Emailová adresa"
507
508 #: src/addressbook.c:402
509 msgid "_Book"
510 msgstr "_Adresár"
511
512 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
513 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
514 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
515 msgid "_Edit"
516 msgstr "_Upraviť"
517
518 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
519 #: src/messageview.c:213
520 msgid "_Tools"
521 msgstr "_Nástroje"
522
523 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
524 #: src/messageview.c:214
525 msgid "_Help"
526 msgstr "_Pomocník"
527
528 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
529 msgid "New _Book"
530 msgstr "Nový _Adresár"
531
532 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
533 msgid "New _Folder"
534 msgstr "Nová _zložka"
535
536 #: src/addressbook.c:410
537 msgid "New _vCard"
538 msgstr "Nový _vCard"
539
540 #: src/addressbook.c:414
541 msgid "New _JPilot"
542 msgstr "Nový _JPilot"
543
544 #: src/addressbook.c:417
545 msgid "New LDAP _Server"
546 msgstr "Nový LDAP _server"
547
548 #: src/addressbook.c:421
549 msgid "_Edit book"
550 msgstr "_Upraviť adresár"
551
552 #: src/addressbook.c:422
553 msgid "_Delete book"
554 msgstr "Z_mazať adresár"
555
556 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
559 msgid "_Save"
560 msgstr "_Uložiť"
561
562 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
563 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
564 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
565 msgid "_Close"
566 msgstr "_Zavrieť"
567
568 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
569 msgid "_Select all"
570 msgstr "Vy_brať všetko"
571
572 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
573 msgid "C_ut"
574 msgstr "_Vystrihnúť"
575
576 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
577 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
579 msgid "_Copy"
580 msgstr "_Kopírovať"
581
582 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
583 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
584 msgid "_Paste"
585 msgstr "V_ložiť"
586
587 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
588 msgid "New _Address"
589 msgstr "Nová _adresa"
590
591 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
592 msgid "New _Group"
593 msgstr "Nová _skupina"
594
595 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
596 msgid "_Mail To"
597 msgstr "Poslať _mail"
598
599 #: src/addressbook.c:444
600 msgid "Import _LDIF file..."
601 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
602
603 #: src/addressbook.c:445
604 msgid "Import M_utt file..."
605 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
606
607 #: src/addressbook.c:446
608 msgid "Import _Pine file..."
609 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
610
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportovať _HTML…"
614
615 #: src/addressbook.c:449
616 msgid "Export LDI_F..."
617 msgstr "Exportovať L_DIF…"
618
619 #: src/addressbook.c:451
620 msgid "Find duplicates..."
621 msgstr "Nájsť duplikáty…"
622
623 #: src/addressbook.c:452
624 msgid "Edit custom attributes..."
625 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
626
627 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
628 #: src/messageview.c:339
629 msgid "_About"
630 msgstr "_O programe"
631
632 #: src/addressbook.c:491
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "P_rechádzať  položky"
635
636 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
640 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Neznáme"
643
644 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
645 msgid "Success"
646 msgstr "Úspech"
647
648 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Neplatné parametre"
651
652 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nie je zadaný súbor"
655
656 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
657 msgid "Error opening file"
658 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
659
660 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
661 msgid "Error reading file"
662 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
663
664 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
665 msgid "End of file encountered"
666 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
667
668 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
669 msgid "Error allocating memory"
670 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
671
672 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
673 msgid "Bad file format"
674 msgstr "Neplatný formát súboru"
675
676 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
679
680 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
681 msgid "Error opening directory"
682 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
683
684 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
685 msgid "No path specified"
686 msgstr "Nebola zadaná cesta"
687
688 #: src/addressbook.c:531
689 msgid "Error connecting to LDAP server"
690 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
691
692 #: src/addressbook.c:532
693 msgid "Error initializing LDAP"
694 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
695
696 #: src/addressbook.c:533
697 msgid "Error binding to LDAP server"
698 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
699
700 #: src/addressbook.c:534
701 msgid "Error searching LDAP database"
702 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
703
704 #: src/addressbook.c:535
705 msgid "Timeout performing LDAP operation"
706 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
707
708 #: src/addressbook.c:536
709 msgid "Error in LDAP search criteria"
710 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
711
712 #: src/addressbook.c:537
713 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
714 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
715
716 #: src/addressbook.c:538
717 msgid "LDAP search terminated on request"
718 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
719
720 #: src/addressbook.c:539
721 msgid "Error starting TLS connection"
722 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
723
724 #: src/addressbook.c:540
725 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
726 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
727
728 #: src/addressbook.c:541
729 msgid "Missing required information"
730 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
731
732 #: src/addressbook.c:542
733 msgid "Another contact exists with that key"
734 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
735
736 #: src/addressbook.c:543
737 msgid "Strong(er) authentication required"
738 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
739
740 #: src/addressbook.c:910
741 msgid "Sources"
742 msgstr "Zdroje"
743
744 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
745 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
746 msgid "Address book"
747 msgstr "Adresár"
748
749 #: src/addressbook.c:1109
750 msgid "Lookup name:"
751 msgstr "Vyhľadať meno:"
752
753 #: src/addressbook.c:1478
754 msgid "Delete group"
755 msgstr "Odstrániť skupinu"
756
757 #: src/addressbook.c:1479
758 msgid ""
759 "Really delete the group(s)?\n"
760 "The addresses it contains will not be lost."
761 msgstr ""
762 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
763 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
764
765 #: src/addressbook.c:2190
766 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
767 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
768
769 #: src/addressbook.c:2200
770 msgid "Cannot paste into an address group."
771 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
772
773 #: src/addressbook.c:2906
774 #, c-format
775 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
776 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
777
778 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
779 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
780 #: src/toolbar.c:415
781 msgid "Delete"
782 msgstr "Odstrániť"
783
784 #: src/addressbook.c:2918
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
788 "contains will be moved into the parent folder."
789 msgstr ""
790 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
791 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
792
793 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
796 msgid "Delete folder"
797 msgstr "Odstrániť zložku"
798
799 #: src/addressbook.c:2922
800 msgid "+Delete _folder only"
801 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
802
803 #: src/addressbook.c:2922
804 msgid "Delete folder and _addresses"
805 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
806
807 #: src/addressbook.c:2933
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Do you want to delete '%s'?\n"
811 "The addresses it contains will not be lost."
812 msgstr ""
813 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
814 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
815
816 #: src/addressbook.c:2940
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Do you want to delete '%s'?\n"
820 "The addresses it contains will be lost."
821 msgstr ""
822 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
823 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
824
825 #: src/addressbook.c:3054
826 #, c-format
827 msgid "Search '%s'"
828 msgstr "Hľadať „%s”"
829
830 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
831 msgid "New Contacts"
832 msgstr "Nové kontakty"
833
834 #: src/addressbook.c:4022
835 msgid "New user, could not save index file."
836 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
837
838 #: src/addressbook.c:4026
839 msgid "New user, could not save address book files."
840 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
841
842 #: src/addressbook.c:4036
843 msgid "Old address book converted successfully."
844 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
845
846 #: src/addressbook.c:4041
847 msgid ""
848 "Old address book converted,\n"
849 "could not save new address index file."
850 msgstr ""
851 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
852 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
853
854 #: src/addressbook.c:4054
855 msgid ""
856 "Could not convert address book,\n"
857 "but created empty new address book files."
858 msgstr ""
859 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
860 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
861
862 #: src/addressbook.c:4060
863 msgid ""
864 "Could not convert address book,\n"
865 "could not save new address index file."
866 msgstr ""
867 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
868 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
869
870 #: src/addressbook.c:4065
871 msgid ""
872 "Could not convert address book\n"
873 "and could not create new address book files."
874 msgstr ""
875 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
876 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
877
878 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
879 msgid "Addressbook conversion error"
880 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
881
882 #: src/addressbook.c:4192
883 msgid "Addressbook Error"
884 msgstr "Chyba v adresári"
885
886 #: src/addressbook.c:4193
887 msgid "Could not read address index"
888 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
889
890 #: src/addressbook.c:4524
891 msgid "Busy searching..."
892 msgstr "Prehľadávam…"
893
894 #: src/addressbook.c:4825
895 msgid "Interface"
896 msgstr "Ovládanie"
897
898 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
899 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
900 msgid "Address Book"
901 msgstr "Adresár"
902
903 #: src/addressbook.c:4849
904 msgid "Person"
905 msgstr "Osoba"
906
907 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
908 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
909 msgid "Folder"
910 msgstr "Zložka"
911
912 #: src/addressbook.c:4897
913 msgid "vCard"
914 msgstr "vCard"
915
916 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
917 msgid "JPilot"
918 msgstr "JPilot"
919
920 #: src/addressbook.c:4933
921 msgid "LDAP servers"
922 msgstr "LDAP servery"
923
924 #: src/addressbook.c:4945
925 msgid "LDAP Query"
926 msgstr "LDAP požiadavka"
927
928 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
932 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
933 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
939 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
940 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
941 #: src/prefs_matcher.c:2528
942 msgid "Any"
943 msgstr "Všetky"
944
945 #: src/addrgather.c:172
946 msgid "Please specify name for address book."
947 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
948
949 #: src/addrgather.c:179
950 msgid "No available address book."
951 msgstr "Nedostupný adresár."
952
953 #: src/addrgather.c:200
954 msgid "Please select the mail headers to search."
955 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
956
957 #: src/addrgather.c:207
958 msgid "Collecting addresses..."
959 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
960
961 #: src/addrgather.c:247
962 msgid "address added by claws-mail"
963 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
964
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
968
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Aktuálna zložka:"
972
973 #: src/addrgather.c:368
974 msgid "Address book name:"
975 msgstr "Meno adresára:"
976
977 #: src/addrgather.c:395
978 msgid "Address book folder size:"
979 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
980
981 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
982 msgid ""
983 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
984 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
985
986 #: src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
989
990 #: src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "Zahrnúť podzložky"
993
994 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
995 msgid "Header Name"
996 msgstr "Názov hlavičky"
997
998 #: src/addrgather.c:457
999 msgid "Address Count"
1000 msgstr "Počet adries"
1001
1002 #: src/addrgather.c:567
1003 msgid "Header Fields"
1004 msgstr "Polia hlavičky"
1005
1006 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1007 #: src/importldif.c:1023
1008 msgid "Finish"
1009 msgstr "Dokončiť"
1010
1011 #: src/addrgather.c:626
1012 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1013 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1014
1015 #: src/addrgather.c:630
1016 msgid "Collect email addresses from folder"
1017 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1018
1019 #: src/addrindex.c:123
1020 msgid "Common addresses"
1021 msgstr "Spoločné adresy"
1022
1023 #: src/addrindex.c:124
1024 msgid "Personal addresses"
1025 msgstr "Súkromné adresy"
1026
1027 #: src/addrindex.c:130
1028 msgid "Common address"
1029 msgstr "Spoločná adresa"
1030
1031 #: src/addrindex.c:131
1032 msgid "Personal address"
1033 msgstr "Súkromná adresa"
1034
1035 #: src/addrindex.c:1827
1036 msgid "Address(es) update"
1037 msgstr "Aktualizácia adries"
1038
1039 #: src/addrindex.c:1828
1040 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1041 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1042
1043 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1044 msgid "Notice"
1045 msgstr "Upozornenie"
1046
1047 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1048 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1049 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1051 #: src/summaryview.c:4871
1052 msgid "Warning"
1053 msgstr "Upozornenie"
1054
1055 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1057 msgid "Error"
1058 msgstr "Chyba"
1059
1060 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1061 msgid "_View log"
1062 msgstr "_Zobraziť záznam"
1063
1064 #: src/alertpanel.c:347
1065 msgid "Show this message next time"
1066 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1067
1068 #: src/avatars.c:102
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
1071
1072 #: src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Prechádzať zložku"
1075
1076 #: src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Meno servera :"
1079
1080 #: src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1083
1084 #: src/browseldap.c:270
1085 msgid "LDAP Name"
1086 msgstr "LDAP meno"
1087
1088 #: src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Hodnota atribútu"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:65
1093 msgid "Nothing"
1094 msgstr "Nič"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:66
1097 msgid "a viewer"
1098 msgstr "zobrazovač"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "analyzátor MIME"
1103
1104 #: src/common/plugin.c:68
1105 msgid "folders"
1106 msgstr "zložiek"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:69
1109 msgid "filtering"
1110 msgstr "filtrovania"
1111
1112 #: src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1115
1116 #: src/common/plugin.c:71
1117 msgid "a notifier"
1118 msgstr "oznamovača"
1119
1120 #: src/common/plugin.c:72
1121 msgid "an utility"
1122 msgstr "nástroje"
1123
1124 #: src/common/plugin.c:73
1125 msgid "things"
1126 msgstr "inú"
1127
1128 #: src/common/plugin.c:334
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 msgstr ""
1133 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1134 "modulom %s."
1135
1136 #: src/common/plugin.c:436
1137 msgid "Plugin already loaded"
1138 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1139
1140 #: src/common/plugin.c:447
1141 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1142 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1143
1144 #: src/common/plugin.c:481
1145 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1146 msgstr ""
1147 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1148 "vyššou."
1149
1150 #: src/common/plugin.c:490
1151 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1152 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1153
1154 #: src/common/plugin.c:772
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1158 "built with."
1159 msgstr ""
1160 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1161 "„%s” zostavený."
1162
1163 #: src/common/plugin.c:775
1164 msgid ""
1165 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1166 "with."
1167 msgstr ""
1168 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1169 "modul zostavený."
1170
1171 #: src/common/plugin.c:784
1172 #, c-format
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1174 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1175
1176 #: src/common/plugin.c:786
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1178 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1179
1180 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1181 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1183
1184 #: src/common/smtp.c:179
1185 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1186 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1187
1188 #: src/common/smtp.c:182
1189 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1190 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1191
1192 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1193 msgid "bad SMTP response\n"
1194 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1195
1196 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1197 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1198 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1199
1200 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1201 msgid "error occurred on authentication\n"
1202 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1203
1204 #: src/common/smtp.c:589
1205 #, c-format
1206 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1207 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1208
1209 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1210 msgid "couldn't start TLS session\n"
1211 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1212
1213 #: src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1216
1217 #: src/common/socket.c:602
1218 msgid "Connection timed out.\n"
1219 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1220
1221 #: src/common/socket.c:630
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1224 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1225
1226 #: src/common/socket.c:643
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: unknown host.\n"
1229 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1230
1231 #: src/common/socket.c:831
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1234 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1235
1236 #: src/common/socket.c:1071
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1239 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1240
1241 #: src/common/socket.c:1166
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1244 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1245
1246 #: src/common/socket.c:1515
1247 #, c-format
1248 msgid "write on fd%d: %s\n"
1249 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1250
1251 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1255
1256 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1257 #, c-format
1258 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1260
1261 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1262 #, c-format
1263 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1264 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1265
1266 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1267 msgid "Internal error"
1268 msgstr "Interná chyba"
1269
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1271 msgid "Uncheckable"
1272 msgstr "Neoveriteľný"
1273
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1275 msgid "Self-signed certificate"
1276 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1277
1278 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1279 msgid "Revoked certificate"
1280 msgstr "Odvolaný certifikát"
1281
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1283 msgid "No certificate issuer found"
1284 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1285
1286 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1287 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1288 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1289
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1293 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1294
1295 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1296 #, c-format
1297 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1299
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1303 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1304
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1308 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1309
1310 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1313 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1314
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1318 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1319
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1321 #, c-format
1322 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1323 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1324
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1329 msgid "<not in certificate>"
1330 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1331
1332 #: src/common/string_match.c:83
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1335
1336 #: src/common/utils.c:355
1337 #, c-format
1338 msgid "%dB"
1339 msgstr "%dB"
1340
1341 #: src/common/utils.c:356
1342 #, c-format
1343 msgid "%d.%02dKB"
1344 msgstr "%d.%02dKB"
1345
1346 #: src/common/utils.c:357
1347 #, c-format
1348 msgid "%d.%02dMB"
1349 msgstr "%d.%02dMB"
1350
1351 #: src/common/utils.c:358
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2fGB"
1354 msgstr "%.2fGB"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4971
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 msgid "Sunday"
1359 msgstr "Nedeľa"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4972
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 msgid "Monday"
1364 msgstr "Pondelok"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4973
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 msgid "Tuesday"
1369 msgstr "Utorok"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4974
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgid "Wednesday"
1374 msgstr "Streda"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4975
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgid "Thursday"
1379 msgstr "Štvrtok"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4976
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1383 msgid "Friday"
1384 msgstr "Piatok"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4977
1387 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1388 msgid "Saturday"
1389 msgstr "Sobota"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4979
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "January"
1394 msgstr "Január"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4980
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "February"
1399 msgstr "Február"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4981
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "March"
1404 msgstr "Marec"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4982
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "April"
1409 msgstr "Apríl"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4983
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "May"
1414 msgstr "Máj"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4984
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "June"
1419 msgstr "Jún"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4985
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "July"
1424 msgstr "Júl"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4986
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 msgid "August"
1429 msgstr "August"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4987
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 msgid "September"
1434 msgstr "September"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4988
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 msgid "October"
1439 msgstr "Október"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4989
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1443 msgid "November"
1444 msgstr "November"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4990
1447 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1448 msgid "December"
1449 msgstr "December"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4992
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 msgid "Sun"
1454 msgstr "Ne"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4993
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 msgid "Mon"
1459 msgstr "Po"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4994
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 msgid "Tue"
1464 msgstr "Ut"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4995
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 msgid "Wed"
1469 msgstr "St"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4996
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 msgid "Thu"
1474 msgstr "Št"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4997
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1478 msgid "Fri"
1479 msgstr "Pi"
1480
1481 #: src/common/utils.c:4998
1482 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1483 msgid "Sat"
1484 msgstr "So"
1485
1486 #: src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Jan"
1489 msgstr "Jan"
1490
1491 #: src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Feb"
1494 msgstr "Feb"
1495
1496 #: src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "Mar"
1499 msgstr "Mar"
1500
1501 #: src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "Apr"
1504 msgstr "Apr"
1505
1506 #: src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "May"
1509 msgstr "Máj"
1510
1511 #: src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Jun"
1514 msgstr "Jún"
1515
1516 #: src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "Jul"
1519 msgstr "Júl"
1520
1521 #: src/common/utils.c:5007
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 msgid "Aug"
1524 msgstr "Aug"
1525
1526 #: src/common/utils.c:5008
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 msgid "Sep"
1529 msgstr "Sep"
1530
1531 #: src/common/utils.c:5009
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 msgid "Oct"
1534 msgstr "Okt"
1535
1536 #: src/common/utils.c:5010
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1538 msgid "Nov"
1539 msgstr "Nov"
1540
1541 #: src/common/utils.c:5011
1542 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1543 msgid "Dec"
1544 msgstr "Dec"
1545
1546 #: src/common/utils.c:5022
1547 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1548 msgid "AM"
1549 msgstr "DOP"
1550
1551 #: src/common/utils.c:5023
1552 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1553 msgid "PM"
1554 msgstr "ODP"
1555
1556 #: src/common/utils.c:5024
1557 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1558 msgid "am"
1559 msgstr "dop."
1560
1561 #: src/common/utils.c:5025
1562 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1563 msgid "pm"
1564 msgstr "odp."
1565
1566 #: src/compose.c:570
1567 msgid "_Add..."
1568 msgstr "_Pridať…"
1569
1570 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1572 msgid "_Remove"
1573 msgstr "_Odstrániť"
1574
1575 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1576 msgid "_Properties..."
1577 msgstr "_Vlastnosti…"
1578
1579 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1580 msgid "_Message"
1581 msgstr "Sp_ráva"
1582
1583 #: src/compose.c:583
1584 msgid "_Spelling"
1585 msgstr "P_ravopis"
1586
1587 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1588 msgid "_Options"
1589 msgstr "_Možnosti"
1590
1591 #: src/compose.c:589
1592 msgid "S_end"
1593 msgstr "Odos_lať"
1594
1595 #: src/compose.c:590
1596 msgid "Send _later"
1597 msgstr "Odoslať _neskôr"
1598
1599 #: src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1602
1603 #: src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Vlož_iť súbor"
1606
1607 #: src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Vložiť _podpis"
1610
1611 #: src/compose.c:596
1612 msgid "_Replace signature"
1613 msgstr "Nah_radiť podpis"
1614
1615 #: src/compose.c:600
1616 msgid "_Print"
1617 msgstr "_Tlačiť"
1618
1619 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1620 msgid "_Undo"
1621 msgstr "_Späť"
1622
1623 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1624 msgid "_Redo"
1625 msgstr "_Znova"
1626
1627 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1628 msgid "Cu_t"
1629 msgstr "_Vystrihnúť"
1630
1631 #: src/compose.c:613
1632 msgid "_Special paste"
1633 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1634
1635 #: src/compose.c:614
1636 msgid "As _quotation"
1637 msgstr "Ako _citácia"
1638
1639 #: src/compose.c:615
1640 msgid "_Wrapped"
1641 msgstr "_Zalomené"
1642
1643 #: src/compose.c:616
1644 msgid "_Unwrapped"
1645 msgstr "_Nezalomené"
1646
1647 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1648 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1649 msgid "Select _all"
1650 msgstr "Vy_brať všetko"
1651
1652 #: src/compose.c:620
1653 msgid "A_dvanced"
1654 msgstr "_Rozšírené"
1655
1656 #: src/compose.c:621
1657 msgid "Move a character backward"
1658 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1659
1660 #: src/compose.c:622
1661 msgid "Move a character forward"
1662 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1663
1664 #: src/compose.c:623
1665 msgid "Move a word backward"
1666 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1667
1668 #: src/compose.c:624
1669 msgid "Move a word forward"
1670 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1671
1672 #: src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1675
1676 #: src/compose.c:626
1677 msgid "Move to end of line"
1678 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1679
1680 #: src/compose.c:627
1681 msgid "Move to previous line"
1682 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1683
1684 #: src/compose.c:628
1685 msgid "Move to next line"
1686 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1687
1688 #: src/compose.c:629
1689 msgid "Delete a character backward"
1690 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1691
1692 #: src/compose.c:630
1693 msgid "Delete a character forward"
1694 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1695
1696 #: src/compose.c:631
1697 msgid "Delete a word backward"
1698 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1699
1700 #: src/compose.c:632
1701 msgid "Delete a word forward"
1702 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1703
1704 #: src/compose.c:633
1705 msgid "Delete line"
1706 msgstr "Zmazať riadok"
1707
1708 #: src/compose.c:634
1709 msgid "Delete to end of line"
1710 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1711
1712 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1713 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1714 msgid "_Find"
1715 msgstr "_Hľadať"
1716
1717 #: src/compose.c:640
1718 msgid "_Wrap current paragraph"
1719 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1720
1721 #: src/compose.c:641
1722 msgid "Wrap all long _lines"
1723 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1724
1725 #: src/compose.c:643
1726 msgid "Edit with e_xternal editor"
1727 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1728
1729 #: src/compose.c:646
1730 msgid "_Check all or check selection"
1731 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1732
1733 #: src/compose.c:647
1734 msgid "_Highlight all misspelled words"
1735 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1736
1737 #: src/compose.c:648
1738 msgid "Check _backwards misspelled word"
1739 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1740
1741 #: src/compose.c:649
1742 msgid "_Forward to next misspelled word"
1743 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1744
1745 #: src/compose.c:657
1746 msgid "Reply _mode"
1747 msgstr "Reži_m odpovede"
1748
1749 #: src/compose.c:659
1750 msgid "Privacy _System"
1751 msgstr "_Súkromie"
1752
1753 #: src/compose.c:664
1754 msgid "_Priority"
1755 msgstr "Pri_orita"
1756
1757 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1758 msgid "Character _encoding"
1759 msgstr "_Kódovanie znakov"
1760
1761 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1762 msgid "Western European"
1763 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1764
1765 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1766 msgid "Baltic"
1767 msgstr "Pobaltské"
1768
1769 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1770 msgid "Hebrew"
1771 msgstr "Hebrejské"
1772
1773 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1774 msgid "Arabic"
1775 msgstr "Arabské"
1776
1777 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1778 msgid "Cyrillic"
1779 msgstr "Cyrilika"
1780
1781 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1782 msgid "Japanese"
1783 msgstr "Japonské"
1784
1785 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1786 msgid "Chinese"
1787 msgstr "Čínske"
1788
1789 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1790 msgid "Korean"
1791 msgstr "Kórejské"
1792
1793 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1794 msgid "Thai"
1795 msgstr "Thajské"
1796
1797 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1798 msgid "_Address book"
1799 msgstr "_Adresár"
1800
1801 #: src/compose.c:684
1802 msgid "_Template"
1803 msgstr "Šabló_na"
1804
1805 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1806 msgid "Actio_ns"
1807 msgstr "A_kcie"
1808
1809 #: src/compose.c:695
1810 msgid "Aut_o wrapping"
1811 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1812
1813 #: src/compose.c:696
1814 msgid "Auto _indent"
1815 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1816
1817 #: src/compose.c:697
1818 msgid "Si_gn"
1819 msgstr "Podpí_sať"
1820
1821 #: src/compose.c:698
1822 msgid "_Encrypt"
1823 msgstr "_Šifrovať"
1824
1825 #: src/compose.c:699
1826 msgid "_Request Return Receipt"
1827 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1828
1829 #: src/compose.c:700
1830 msgid "Remo_ve references"
1831 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1832
1833 #: src/compose.c:701
1834 msgid "Show _ruler"
1835 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1836
1837 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1838 msgid "_Normal"
1839 msgstr "_Normálny"
1840
1841 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1842 msgid "_All"
1843 msgstr "_Všetkým"
1844
1845 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1846 msgid "_Sender"
1847 msgstr "Odo_sielateľ"
1848
1849 #: src/compose.c:709
1850 msgid "_Mailing-list"
1851 msgstr "E_mailová konferencia"
1852
1853 #: src/compose.c:714
1854 msgid "_Highest"
1855 msgstr "_Najvyššia"
1856
1857 #: src/compose.c:715
1858 msgid "Hi_gh"
1859 msgstr "_Vysoká"
1860
1861 #: src/compose.c:717
1862 msgid "Lo_w"
1863 msgstr "_Nízka"
1864
1865 #: src/compose.c:718
1866 msgid "_Lowest"
1867 msgstr "Na_jnižšia"
1868
1869 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1870 msgid "_Automatic"
1871 msgstr "_Automaticky"
1872
1873 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1874 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1875 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1876
1877 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1878 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1879 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1880
1881 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1882 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1883 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1884
1885 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1886 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1887 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1888
1889 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1890 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1891 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1892
1893 #: src/compose.c:1066
1894 msgid "New message From format error."
1895 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1896
1897 #: src/compose.c:1158
1898 msgid "New message subject format error."
1899 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1900
1901 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1902 #, c-format
1903 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1904 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1905
1906 #: src/compose.c:1450
1907 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1908 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1909
1910 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1911 msgid ""
1912 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1913 "address."
1914 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1915
1916 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1917 #, c-format
1918 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1919 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1920
1921 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1922 msgid ""
1923 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1924 "address."
1925 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1926
1927 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1928 #, c-format
1929 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1930 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1931
1932 #: src/compose.c:2051
1933 msgid "Fw: multiple emails"
1934 msgstr "Fw: viacero správ"
1935
1936 #: src/compose.c:2531
1937 #, c-format
1938 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1939 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1940
1941 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1942 msgid "Cc:"
1943 msgstr "Kópia:"
1944
1945 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1946 msgid "Bcc:"
1947 msgstr "Slepá kópia:"
1948
1949 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1950 msgid "Reply-To:"
1951 msgstr "Odpovedať komu:"
1952
1953 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1954 #: src/gtk/headers.h:33
1955 msgid "Newsgroups:"
1956 msgstr "Diskusné skupiny:"
1957
1958 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1959 msgid "Followup-To:"
1960 msgstr "Pokračovanie:"
1961
1962 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1963 msgid "In-Reply-To:"
1964 msgstr "V odpovedi komu:"
1965
1966 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1967 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1968 msgid "To:"
1969 msgstr "Komu:"
1970
1971 #: src/compose.c:2826
1972 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1973 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1974
1975 #: src/compose.c:2832
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The following file has been attached: \n"
1979 "%s"
1980 msgid_plural ""
1981 "The following files have been attached: \n"
1982 "%s"
1983 msgstr[0] ""
1984 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1985 "%s"
1986 msgstr[1] ""
1987 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1988 "%s"
1989 msgstr[2] ""
1990 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1991 "%s"
1992
1993 #: src/compose.c:3105
1994 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1995 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1996
1997 #: src/compose.c:3596
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not get size of file '%s'."
2000 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2001
2002 #: src/compose.c:3607
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2006 "want to do that?"
2007 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2008
2009 #: src/compose.c:3610
2010 msgid "Are you sure?"
2011 msgstr "Ste si istý?"
2012
2013 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2014 msgid "+_Insert"
2015 msgstr "+_Vložiť"
2016
2017 #: src/compose.c:3735
2018 #, c-format
2019 msgid "File %s is empty."
2020 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2021
2022 #: src/compose.c:3736
2023 msgid "Empty file"
2024 msgstr "Prázdny súbor"
2025
2026 #: src/compose.c:3737
2027 msgid "+_Attach anyway"
2028 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2029
2030 #: src/compose.c:3746
2031 #, c-format
2032 msgid "Can't read %s."
2033 msgstr "Nemožno čítať %s."
2034
2035 #: src/compose.c:3773
2036 #, c-format
2037 msgid "Message: %s"
2038 msgstr "Správa: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2041 msgid " [Edited]"
2042 msgstr "[Upravené]"
2043
2044 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2045 #, c-format
2046 msgid "%s - Compose message%s"
2047 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2048
2049 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2050 #, c-format
2051 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2052 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2053
2054 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2055 msgid "Compose message"
2056 msgstr "Napísať správu"
2057
2058 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2059 msgid ""
2060 "Account for sending mail is not specified.\n"
2061 "Please select a mail account before sending."
2062 msgstr ""
2063 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2064 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2065
2066 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2068 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2069 msgid "Send"
2070 msgstr "Odoslať"
2071
2072 #: src/compose.c:5026
2073 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2074 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2075
2076 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2077 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2078 msgid "+_Send"
2079 msgstr "+_Odoslať"
2080
2081 #: src/compose.c:5058
2082 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2083 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2084
2085 #: src/compose.c:5075
2086 msgid "Recipient is not specified."
2087 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2088
2089 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2090 msgid "+_Queue"
2091 msgstr "+Do _fronty"
2092
2093 #: src/compose.c:5095
2094 #, c-format
2095 msgid "Subject is empty. %s"
2096 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2097
2098 #: src/compose.c:5096
2099 msgid "Send it anyway?"
2100 msgstr "Poslať i tak?"
2101
2102 #: src/compose.c:5097
2103 msgid "Queue it anyway?"
2104 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2105
2106 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2107 msgid "Send later"
2108 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2109
2110 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2111 msgid ""
2112 "Could not queue message for sending:\n"
2113 "\n"
2114 "Charset conversion failed."
2115 msgstr ""
2116 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2117 "\n"
2118 "Zlyhala konverzia kódovania."
2119
2120 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2121 msgid ""
2122 "Could not queue message for sending:\n"
2123 "\n"
2124 "Couldn't get recipient encryption key."
2125 msgstr ""
2126 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2127 "\n"
2128 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2129
2130 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Could not queue message for sending:\n"
2134 "\n"
2135 "Signature failed: %s"
2136 msgstr ""
2137 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2138 "\n"
2139 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2140
2141 #: src/compose.c:5164
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not queue message for sending:\n"
2145 "\n"
2146 "%s."
2147 msgstr ""
2148 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2149 "\n"
2150 "%s."
2151
2152 #: src/compose.c:5166
2153 msgid "Could not queue message for sending."
2154 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2155
2156 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2157 msgid ""
2158 "The message was queued but could not be sent.\n"
2159 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2160 msgstr ""
2161 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2162 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2163
2164 #: src/compose.c:5237
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "%s\n"
2168 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2169 msgstr ""
2170 "%s\n"
2171 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2172
2173 #: src/compose.c:5612
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2177 "to the specified %s charset.\n"
2178 "Send it as %s?"
2179 msgstr ""
2180 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2181 "kódovania na %s.\n"
2182 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2183
2184 #: src/compose.c:5669
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2188 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2189 "\n"
2190 "Send it anyway?"
2191 msgstr ""
2192 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2193 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2194 "\n"
2195 "Odoslať aj tak?"
2196
2197 #: src/compose.c:5780
2198 #, c-format
2199 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2200 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2201
2202 #: src/compose.c:5901
2203 msgid "Encryption warning"
2204 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2205
2206 #: src/compose.c:5902
2207 msgid "+C_ontinue"
2208 msgstr "+_Pokračovať"
2209
2210 #: src/compose.c:5951
2211 msgid "No account for sending mails available!"
2212 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2213
2214 #: src/compose.c:5960
2215 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2216 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2217
2218 #: src/compose.c:6195
2219 #, c-format
2220 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2221 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2222
2223 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2224 #: src/toolbar.c:2167
2225 msgid "Cancel sending"
2226 msgstr "Zrušiť posielanie"
2227
2228 #: src/compose.c:6196
2229 msgid "Ignore attachment"
2230 msgstr "Ignorovať prílohu"
2231
2232 #: src/compose.c:6236
2233 #, c-format
2234 msgid "Original %s part"
2235 msgstr "Pôvodná časť %s"
2236
2237 #: src/compose.c:6818
2238 msgid "Add to address _book"
2239 msgstr "Pridať do _adresára"
2240
2241 #: src/compose.c:6975
2242 msgid "Delete entry contents"
2243 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2244
2245 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2246 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2247 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2248
2249 #: src/compose.c:7201
2250 msgid "Mime type"
2251 msgstr "Typ MIME"
2252
2253 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2254 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2255 msgid "Size"
2256 msgstr "Veľkosť"
2257
2258 #: src/compose.c:7270
2259 msgid "Save Message to "
2260 msgstr "Uložiť správu do "
2261
2262 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2263 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2264 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2270 msgid "_Browse"
2271 msgstr "_Prechádzať"
2272
2273 #: src/compose.c:7780
2274 msgid "Hea_der"
2275 msgstr "H_lavička"
2276
2277 #: src/compose.c:7785
2278 msgid "_Attachments"
2279 msgstr "_Prílohy"
2280
2281 #: src/compose.c:7799
2282 msgid "Othe_rs"
2283 msgstr "_Ostatné"
2284
2285 #: src/compose.c:7814
2286 msgid "S_ubject:"
2287 msgstr "Pre_dmet:"
2288
2289 #: src/compose.c:8037
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Spell checker could not be started.\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2295 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2296 "%s"
2297
2298 #: src/compose.c:8146
2299 #, c-format
2300 msgid "<i>%s</i>"
2301 msgstr "<i>%s</i>"
2302
2303 #: src/compose.c:8176
2304 msgid "_From:"
2305 msgstr "O_d:"
2306
2307 #: src/compose.c:8193
2308 msgid "Account to use for this email"
2309 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2310
2311 #: src/compose.c:8195
2312 msgid "Sender address to be used"
2313 msgstr "Adresa odosielateľa"
2314
2315 #: src/compose.c:8361
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2319 "encrypt this message."
2320 msgstr ""
2321 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2322 "túto správu."
2323
2324 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2325 msgid "_None"
2326 msgstr "Žiad_na"
2327
2328 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2329 #, c-format
2330 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2331 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2332
2333 #: src/compose.c:8679
2334 msgid "Template From format error."
2335 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2336
2337 #: src/compose.c:8697
2338 msgid "Template To format error."
2339 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2340
2341 #: src/compose.c:8715
2342 msgid "Template Cc format error."
2343 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2344
2345 #: src/compose.c:8733
2346 msgid "Template Bcc format error."
2347 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2348
2349 #: src/compose.c:8751
2350 msgid "Template Reply-To format error."
2351 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2352
2353 #: src/compose.c:8770
2354 msgid "Template subject format error."
2355 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2356
2357 #: src/compose.c:9039
2358 msgid "Invalid MIME type."
2359 msgstr "Neplatný typ MIME."
2360
2361 #: src/compose.c:9054
2362 msgid "File doesn't exist or is empty."
2363 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2364
2365 #: src/compose.c:9128
2366 msgid "Properties"
2367 msgstr "Vlastnosti"
2368
2369 #: src/compose.c:9145
2370 msgid "MIME type"
2371 msgstr "Typ MIME"
2372
2373 #: src/compose.c:9186
2374 msgid "Encoding"
2375 msgstr "Kódovanie"
2376
2377 #: src/compose.c:9206
2378 msgid "Path"
2379 msgstr "Cesta"
2380
2381 #: src/compose.c:9207
2382 msgid "File name"
2383 msgstr "Názov súboru"
2384
2385 #: src/compose.c:9399
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The external editor is still working.\n"
2389 "Force terminating the process?\n"
2390 "process group id: %d"
2391 msgstr ""
2392 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2393 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2394 "ID skupiny procesu: %d"
2395
2396 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2397 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2398 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2399
2400 #: src/compose.c:9850
2401 msgid "Could not queue message."
2402 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2403
2404 #: src/compose.c:9852
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Could not queue message:\n"
2408 "\n"
2409 "%s."
2410 msgstr ""
2411 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2412 "\n"
2413 "%s"
2414
2415 #: src/compose.c:10030
2416 msgid "Could not save draft."
2417 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2418
2419 #: src/compose.c:10034
2420 msgid "Could not save draft"
2421 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2422
2423 #: src/compose.c:10035
2424 msgid ""
2425 "Could not save draft.\n"
2426 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2427 msgstr ""
2428 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2429 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2430
2431 #: src/compose.c:10037
2432 msgid "_Cancel exit"
2433 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2434
2435 #: src/compose.c:10037
2436 msgid "_Discard email"
2437 msgstr "_Zahodiť správu"
2438
2439 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2440 msgid "Select file"
2441 msgstr "Zvoľte súbor"
2442
2443 #: src/compose.c:10225
2444 #, c-format
2445 msgid "File '%s' could not be read."
2446 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2447
2448 #: src/compose.c:10227
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "File '%s' contained invalid characters\n"
2452 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2453 msgstr ""
2454 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2455 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2456
2457 #: src/compose.c:10314
2458 msgid "Discard message"
2459 msgstr "Zahodiť správu"
2460
2461 #: src/compose.c:10315
2462 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2463 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2464
2465 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2466 msgid "_Discard"
2467 msgstr "_Zahodiť"
2468
2469 #: src/compose.c:10316
2470 msgid "_Save to Drafts"
2471 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2472
2473 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2474 msgid "Save changes"
2475 msgstr "Uložiť zmeny"
2476
2477 #: src/compose.c:10319
2478 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2479 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2480
2481 #: src/compose.c:10320
2482 msgid "_Don't save"
2483 msgstr "_Neukladať"
2484
2485 #: src/compose.c:10320
2486 msgid "+_Save to Drafts"
2487 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2488
2489 #: src/compose.c:10390
2490 #, c-format
2491 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2492 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2493
2494 #: src/compose.c:10392
2495 msgid "Apply template"
2496 msgstr "Použiť šablónu"
2497
2498 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2499 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2500 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2501 msgid "_Replace"
2502 msgstr "_Nahradiť"
2503
2504 #: src/compose.c:10393
2505 msgid "_Insert"
2506 msgstr "_Vložiť"
2507
2508 #: src/compose.c:11258
2509 msgid "Insert or attach?"
2510 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2511
2512 #: src/compose.c:11259
2513 msgid ""
2514 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2515 "attach it to the email?"
2516 msgstr ""
2517 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2518 "ako prílohu?"
2519
2520 #: src/compose.c:11261
2521 msgid "_Attach"
2522 msgstr "_Pripojiť"
2523
2524 #: src/compose.c:11478
2525 #, c-format
2526 msgid "Quote format error at line %d."
2527 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2528
2529 #: src/compose.c:11773
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2533 "time. Do you want to continue?"
2534 msgstr ""
2535 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2536 "Chcete pokračovať?"
2537
2538 #: src/crash.c:141
2539 #, c-format
2540 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2541 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2542
2543 #: src/crash.c:187
2544 msgid "Claws Mail has crashed"
2545 msgstr "Claws Mail havaroval"
2546
2547 #: src/crash.c:203
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "%s.\n"
2551 "Please file a bug report and include the information below."
2552 msgstr ""
2553 "%s.\n"
2554 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2555
2556 #: src/crash.c:208
2557 msgid "Debug log"
2558 msgstr "Ladiaci záznam"
2559
2560 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2561 msgid "Close"
2562 msgstr "Zavrieť"
2563
2564 #: src/crash.c:257
2565 msgid "Save..."
2566 msgstr "Uložiť…"
2567
2568 #: src/crash.c:262
2569 msgid "Create bug report"
2570 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2571
2572 #: src/crash.c:312
2573 msgid "Save crash information"
2574 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2575
2576 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2577 msgid "Add New Person"
2578 msgstr "Pridať nový kontakt"
2579
2580 #: src/editaddress.c:158
2581 msgid ""
2582 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2583 "following values to be set:\n"
2584 " - Display Name\n"
2585 " - First Name\n"
2586 " - Last Name\n"
2587 " - Nickname\n"
2588 " - any email address\n"
2589 " - any additional attribute\n"
2590 "\n"
2591 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2592 "Click Cancel to close without saving."
2593 msgstr ""
2594 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2595 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2596 " - Zobrazené meno\n"
2597 " - Rodné meno\n"
2598 " - Priezvisko\n"
2599 " - Prezývka\n"
2600 " - emailová adresa\n"
2601 " - doplnkový atribút\n"
2602 "\n"
2603 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2604 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2605
2606 #: src/editaddress.c:169
2607 msgid ""
2608 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2609 "following values to be set:\n"
2610 " - First Name\n"
2611 " - Last Name\n"
2612 " - any email address\n"
2613 " - any additional attribute\n"
2614 "\n"
2615 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2616 "Click Cancel to close without saving."
2617 msgstr ""
2618 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2619 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2620 " - Rodné meno\n"
2621 " - Priezvisko\n"
2622 " - emailová adresa\n"
2623 " - doplňujúci atribút\n"
2624 "\n"
2625 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2626 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2627
2628 #: src/editaddress.c:233
2629 msgid "Edit Person Details"
2630 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2631
2632 #: src/editaddress.c:411
2633 msgid "An Email address must be supplied."
2634 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2635
2636 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2637 msgid "A Name and Value must be supplied."
2638 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2639
2640 #: src/editaddress.c:676
2641 msgid "Discard"
2642 msgstr "Zahodiť"
2643
2644 #: src/editaddress.c:677
2645 msgid "Apply"
2646 msgstr "Použiť"
2647
2648 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2649 msgid "Edit Person Data"
2650 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2651
2652 #: src/editaddress.c:785
2653 msgid "Choose a picture"
2654 msgstr "Vyberte obrázok"
2655
2656 #: src/editaddress.c:804
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Failed to import image: \n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "Zlyhal import obrázku: \n"
2663 "%s"
2664
2665 #: src/editaddress.c:846
2666 msgid "_Set picture"
2667 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2668
2669 #: src/editaddress.c:847
2670 msgid "_Unset picture"
2671 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2672
2673 #: src/editaddress.c:905
2674 msgid "Photo"
2675 msgstr "Fotografia"
2676
2677 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2678 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2679 msgid "Display Name"
2680 msgstr "Zobrazené meno"
2681
2682 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2683 msgid "Last Name"
2684 msgstr "Priezvisko"
2685
2686 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2687 msgid "First Name"
2688 msgstr "Krstné meno"
2689
2690 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2691 msgid "Nickname"
2692 msgstr "Prezývka"
2693
2694 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2695 msgid "Alias"
2696 msgstr "Alias"
2697
2698 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2699 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2700 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2701 msgid "Value"
2702 msgstr "Hodnota"
2703
2704 #: src/editaddress.c:1424
2705 msgid "_User Data"
2706 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2707
2708 #: src/editaddress.c:1425
2709 msgid "_Email Addresses"
2710 msgstr "_Emailové adresy"
2711
2712 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2713 msgid "O_ther Attributes"
2714 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2715
2716 #: src/editbook.c:109
2717 msgid "File appears to be OK."
2718 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2719
2720 #: src/editbook.c:112
2721 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2722 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2723
2724 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2725 msgid "Could not read file."
2726 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2727
2728 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2729 msgid "Edit Addressbook"
2730 msgstr "Upraviť adresár"
2731
2732 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2733 msgid " Check File "
2734 msgstr "Skontrolovať súbor"
2735
2736 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2737 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2738 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2739 msgid "File"
2740 msgstr "Súbor"
2741
2742 #: src/editbook.c:281
2743 msgid "Add New Addressbook"
2744 msgstr "Pridať nový adresár"
2745
2746 #: src/editgroup.c:101
2747 msgid "A Group Name must be supplied."
2748 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2749
2750 #: src/editgroup.c:294
2751 msgid "Edit Group Data"
2752 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2753
2754 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2755 msgid "Group Name"
2756 msgstr "Názov skupiny"
2757
2758 #: src/editgroup.c:342
2759 msgid "Addresses in Group"
2760 msgstr "Adresy v skupine"
2761
2762 #: src/editgroup.c:377
2763 msgid "Available Addresses"
2764 msgstr "Dostupné adresy"
2765
2766 #: src/editgroup.c:452
2767 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2768 msgstr ""
2769 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2770 "šípkami"
2771
2772 #: src/editgroup.c:500
2773 msgid "Edit Group Details"
2774 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2775
2776 #: src/editgroup.c:503
2777 msgid "Add New Group"
2778 msgstr "Pridať novú skupinu"
2779
2780 #: src/editgroup.c:553
2781 msgid "Edit folder"
2782 msgstr "Upraviť zložku"
2783
2784 #: src/editgroup.c:553
2785 msgid "Input the new name of folder:"
2786 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2787
2788 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2790 msgid "New folder"
2791 msgstr "Nová zložka"
2792
2793 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2795 msgid "Input the name of new folder:"
2796 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2797
2798 #: src/editjpilot.c:188
2799 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2800 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2801
2802 #: src/editjpilot.c:200
2803 msgid "Select JPilot File"
2804 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2805
2806 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2807 msgid "Edit JPilot Entry"
2808 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2809
2810 #: src/editjpilot.c:281
2811 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2812 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2813
2814 #: src/editjpilot.c:372
2815 msgid "Add New JPilot Entry"
2816 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2817
2818 #: src/editldap_basedn.c:138
2819 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2820 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2821
2822 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2823 msgid "Hostname"
2824 msgstr "Meno počítača"
2825
2826 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2828 msgid "Port"
2829 msgstr "Port"
2830
2831 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2832 msgid "Search Base"
2833 msgstr "Báza vyhľadávania"
2834
2835 #: src/editldap_basedn.c:198
2836 msgid "Available Search Base(s)"
2837 msgstr "Dostupné bázy"
2838
2839 #: src/editldap_basedn.c:288
2840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2841 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2842
2843 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2844 msgid "Could not connect to server"
2845 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2846
2847 #: src/editldap.c:152
2848 msgid "A Name must be supplied."
2849 msgstr "Musíte zadať názov."
2850
2851 #: src/editldap.c:164
2852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2853 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2854
2855 #: src/editldap.c:177
2856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2857 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2858
2859 #: src/editldap.c:278
2860 msgid "Connected successfully to server"
2861 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2862
2863 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2864 msgid "Edit LDAP Server"
2865 msgstr "Upraviť LDAP server"
2866
2867 #: src/editldap.c:437
2868 msgid "A name that you wish to call the server."
2869 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2870
2871 #: src/editldap.c:450
2872 msgid ""
2873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2876 "computer as Claws Mail."
2877 msgstr ""
2878 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2879 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2880 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2881 "Mail."
2882
2883 #: src/editldap.c:470
2884 msgid "TLS"
2885 msgstr "TLS"
2886
2887 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2888 msgid "SSL"
2889 msgstr "SSL"
2890
2891 #: src/editldap.c:475
2892 msgid ""
2893 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2894 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2895 "TLS_REQCERT fields)."
2896 msgstr ""
2897 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2898 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2899 "TLS_REQCERT)."
2900
2901 #: src/editldap.c:479
2902 msgid ""
2903 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2904 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2905 "TLS_REQCERT fields)."
2906 msgstr ""
2907 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2908 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2909 "TLS_REQCERT)."
2910
2911 #: src/editldap.c:491
2912 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2913 msgstr ""
2914 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2915 "389."
2916
2917 #: src/editldap.c:494
2918 msgid " Check Server "
2919 msgstr "Overiť server"
2920
2921 #: src/editldap.c:498
2922 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2923 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2924
2925 #: src/editldap.c:511
2926 msgid ""
2927 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2928 "Examples include:\n"
2929 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2930 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2931 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2932 msgstr ""
2933 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2934 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2935 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2936 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2937
2938 #: src/editldap.c:522
2939 msgid ""
2940 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2941 "server."
2942 msgstr ""
2943 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2944
2945 #: src/editldap.c:578
2946 msgid "Search Attributes"
2947 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2948
2949 #: src/editldap.c:587
2950 msgid ""
2951 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2952 "find a name or address."
2953 msgstr ""
2954 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2955 "adresy."
2956
2957 #: src/editldap.c:590
2958 msgid " Defaults "
2959 msgstr " Štandardné "
2960
2961 #: src/editldap.c:594
2962 msgid ""
2963 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2964 "names and addresses during a name or address search process."
2965 msgstr ""
2966 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2967 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2968
2969 #: src/editldap.c:600
2970 msgid "Max Query Age (secs)"
2971 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2972
2973 #: src/editldap.c:615
2974 msgid ""
2975 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2976 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2977 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2978 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2979 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2980 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2981 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2982 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2983 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2984 "more memory to cache results."
2985 msgstr ""
2986 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2987 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2988 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2989 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2990 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2991 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2992 "spotreby pamäte."
2993
2994 #: src/editldap.c:632
2995 msgid "Include server in dynamic search"
2996 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2997
2998 #: src/editldap.c:637
2999 msgid ""
3000 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3001 "address completion."
3002 msgstr ""
3003 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3004 "pri použití dopĺňania adries."
3005
3006 #: src/editldap.c:643
3007 msgid "Match names 'containing' search term"
3008 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3009
3010 #: src/editldap.c:648
3011 msgid ""
3012 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3013 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3014 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3015 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3016 "searches against other address interfaces."
3017 msgstr ""
3018 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3019 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3020 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3021 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3022
3023 #: src/editldap.c:701
3024 msgid "Bind DN"
3025 msgstr "Priradiť DN"
3026
3027 #: src/editldap.c:710
3028 msgid ""
3029 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3030 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3031 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3032 "performing a search."
3033 msgstr ""
3034 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3035 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3036 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3037 "prázdne."
3038
3039 #: src/editldap.c:717
3040 msgid "Bind Password"
3041 msgstr "Heslo bind"
3042
3043 #: src/editldap.c:727
3044 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3045 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3046
3047 #: src/editldap.c:732
3048 msgid "Timeout (secs)"
3049 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3050
3051 #: src/editldap.c:746
3052 msgid "The timeout period in seconds."
3053 msgstr "Časový limit v sekundách."
3054
3055 #: src/editldap.c:750
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Maximum záznamov"
3058
3059 #: src/editldap.c:764
3060 msgid ""
3061 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3062 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3063
3064 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3065 msgid "Basic"
3066 msgstr "Základné"
3067
3068 #: src/editldap.c:780
3069 msgid "Search"
3070 msgstr "Hľadať"
3071
3072 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3073 msgid "Extended"
3074 msgstr "Rozšírené"
3075
3076 #: src/editldap.c:979
3077 msgid "Add New LDAP Server"
3078 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3079
3080 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3081 msgid "Tag"
3082 msgstr "Značka"
3083
3084 #: src/edittags.c:216
3085 msgid "Delete tag"
3086 msgstr "Odstrániť značku"
3087
3088 #: src/edittags.c:217
3089 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3090 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3091
3092 #: src/edittags.c:244
3093 msgid "Delete all tags"
3094 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3095
3096 #: src/edittags.c:245
3097 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3098 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3099
3100 #: src/edittags.c:416
3101 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3102 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3103
3104 #: src/edittags.c:458
3105 msgid "Tag is not set."
3106 msgstr "Značka nie je nastavená."
3107
3108 #: src/edittags.c:523
3109 msgctxt "Dialog title"
3110 msgid "Apply tags"
3111 msgstr "Použiť značky"
3112
3113 #: src/edittags.c:537
3114 msgid "New tag:"
3115 msgstr "Nová značka:"
3116
3117 #: src/edittags.c:570
3118 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3119 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3120
3121 #: src/editvcard.c:95
3122 msgid "File does not appear to be vCard format."
3123 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3124
3125 #: src/editvcard.c:107
3126 msgid "Select vCard File"
3127 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3128
3129 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3130 msgid "Edit vCard Entry"
3131 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3132
3133 #: src/editvcard.c:261
3134 msgid "Add New vCard Entry"
3135 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3136
3137 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3138 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3139 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:106
3142 msgid "Please specify output directory and file to create."
3143 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:109
3146 msgid "Select stylesheet and formatting."
3147 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3150 msgid "File exported successfully."
3151 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:178
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The HTML output directory '%s'\n"
3157 "does not exist. Do you want to create it?"
3158 msgstr ""
3159 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3160 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:181
3163 msgid "Create directory"
3164 msgstr "Vytvoriť zložku"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:190
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3173 "%s"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3176 msgid "Failed to Create Directory"
3177 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:234
3180 msgid "Error creating HTML file"
3181 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:320
3184 msgid "Select HTML output file"
3185 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:384
3188 msgid "HTML Output File"
3189 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3192 #: src/importldif.c:685
3193 msgid "B_rowse"
3194 msgstr "P_rehliadať"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3197 msgid "Stylesheet"
3198 msgstr "Štýlopis"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3202 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3203 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3204 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3205 msgid "None"
3206 msgstr "Žiadna"
3207
3208 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3209 #: src/prefs_other.c:408
3210 msgid "Default"
3211 msgstr "Štandardné"
3212
3213 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3215 msgid "Full"
3216 msgstr "Plné"
3217
3218 #: src/exphtmldlg.c:457
3219 msgid "Custom"
3220 msgstr "Vlastné"
3221
3222 #: src/exphtmldlg.c:458
3223 msgid "Custom-2"
3224 msgstr "Vlastné-2"
3225
3226 #: src/exphtmldlg.c:459
3227 msgid "Custom-3"
3228 msgstr "Vlastné-3"
3229
3230 #: src/exphtmldlg.c:460
3231 msgid "Custom-4"
3232 msgstr "Vlastné-4"
3233
3234 #: src/exphtmldlg.c:467
3235 msgid "Full Name Format"
3236 msgstr "Formát celého mena"
3237
3238 #: src/exphtmldlg.c:475
3239 msgid "First Name, Last Name"
3240 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3241
3242 #: src/exphtmldlg.c:476
3243 msgid "Last Name, First Name"
3244 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3245
3246 #: src/exphtmldlg.c:483
3247 msgid "Color Banding"
3248 msgstr "Farebné značenie"
3249
3250 #: src/exphtmldlg.c:489
3251 msgid "Format Email Links"
3252 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3253
3254 #: src/exphtmldlg.c:495
3255 msgid "Format User Attributes"
3256 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3257
3258 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3259 msgid "Address Book :"
3260 msgstr "Adresár :"
3261
3262 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3263 msgid "File Name :"
3264 msgstr "Názov súboru :"
3265
3266 #: src/exphtmldlg.c:560
3267 msgid "Open with Web Browser"
3268 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3269
3270 #: src/exphtmldlg.c:592
3271 msgid "Export Address Book to HTML File"
3272 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3273
3274 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3275 msgid "File Info"
3276 msgstr "Údaje o súbore"
3277
3278 #: src/exphtmldlg.c:658
3279 msgid "Format"
3280 msgstr "Formát"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:108
3283 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3284 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:111
3287 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3288 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:188
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3294 "does not exist. OK to create new directory?"
3295 msgstr ""
3296 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3297 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:191
3300 msgid "Create Directory"
3301 msgstr "Vytvoriť zložku"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:200
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3307 "%s"
3308 msgstr ""
3309 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3310 "%s"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:242
3313 msgid "Suffix was not supplied"
3314 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:244
3317 msgid ""
3318 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3319 "you wish to proceed without a suffix?"
3320 msgstr ""
3321 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3322 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:262
3325 msgid "Error creating LDIF file"
3326 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:337
3329 msgid "Select LDIF output file"
3330 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:401
3333 msgid "LDIF Output File"
3334 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:432
3337 msgid ""
3338 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3339 "to:\n"
3340 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3341 msgstr ""
3342 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3343 "približne takto:\n"
3344 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3345
3346 #: src/expldifdlg.c:438
3347 msgid ""
3348 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3349 "similar to:\n"
3350 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3351 msgstr ""
3352 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3353 "takto:\n"
3354 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3355
3356 #: src/expldifdlg.c:444
3357 msgid ""
3358 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3359 "formatted similar to:\n"
3360 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3361 msgstr ""
3362 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3363 "formátovaného takto:\n"
3364 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3365
3366 #: src/expldifdlg.c:490
3367 msgid "Suffix"
3368 msgstr "Prípona"
3369
3370 #: src/expldifdlg.c:500
3371 msgid ""
3372 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3373 "entry. Examples include:\n"
3374 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3375 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3376 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3377 msgstr ""
3378 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3379 "LDAP. Napríklad:\n"
3380 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3381 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3382 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3383
3384 #: src/expldifdlg.c:508
3385 msgid "Relative DN"
3386 msgstr "Relatívne DN"
3387
3388 #: src/expldifdlg.c:516
3389 msgid "Unique ID"
3390 msgstr "Jedinečné ID"
3391
3392 #: src/expldifdlg.c:524
3393 msgid ""
3394 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3395 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3396 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3397 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3398 "available RDN options that will be used to create the DN."
3399 msgstr ""
3400 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3401 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3402 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3403 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3404
3405 #: src/expldifdlg.c:544
3406 msgid "Use DN attribute if present in data"
3407 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3408
3409 #: src/expldifdlg.c:549
3410 msgid ""
3411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3415 msgstr ""
3416 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3417 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3418 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3419 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3420
3421 #: src/expldifdlg.c:559
3422 msgid "Exclude record if no Email Address"
3423 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3424
3425 #: src/expldifdlg.c:564
3426 msgid ""
3427 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3428 "option to ignore these records."
3429 msgstr ""
3430 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3431 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3432
3433 #: src/expldifdlg.c:656
3434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3435 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3436
3437 #: src/expldifdlg.c:722
3438 msgid "Distinguished Name"
3439 msgstr "Distguished Name"
3440
3441 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3442 msgid "Export to mbox file"
3443 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3444
3445 #: src/export.c:131
3446 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3447 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3448
3449 #: src/export.c:142
3450 msgid "Source folder:"
3451 msgstr "Zdrojová zložka:"
3452
3453 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3454 msgid "Mbox file:"
3455 msgstr "Súbor mbox:"
3456
3457 #: src/export.c:203
3458 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3459 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3460
3461 #: src/export.c:208
3462 msgid "Source folder can't be left empty."
3463 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3464
3465 #: src/export.c:221
3466 msgid "Couldn't find the source folder."
3467 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3468
3469 #: src/export.c:245
3470 msgid "Select exporting file"
3471 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3472
3473 #: src/exporthtml.c:767
3474 msgid "Full Name"
3475 msgstr "Celé meno"
3476
3477 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3479 msgid "Attributes"
3480 msgstr "Atribúty"
3481
3482 #: src/exporthtml.c:974
3483 msgid "Claws Mail Address Book"
3484 msgstr "Adresár Claws Mail"
3485
3486 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3487 msgid "Name already exists but is not a directory."
3488 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3489
3490 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3491 msgid "No permissions to create directory."
3492 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3493
3494 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3495 msgid "Name is too long."
3496 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3497
3498 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3499 msgid "Not specified."
3500 msgstr "Nie je určený."
3501
3502 #: src/file_checker.c:76
3503 #, c-format
3504 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3505 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3506
3507 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3508 #, c-format
3509 msgid "Could not copy %s to %s"
3510 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3511
3512 #: src/file_checker.c:98
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3516 "%s?"
3517 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3518
3519 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3520 msgid "rule is not account-based\n"
3521 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:607
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3527 "used to retrieve messages\n"
3528 msgstr ""
3529 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3530 "použitému na získanie správ\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3533 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3534 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3535 msgid "NON_EXISTENT"
3536 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3537
3538 #: src/filtering.c:617
3539 msgid ""
3540 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3541 "messages\n"
3542 msgstr ""
3543 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3544 "správ\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:624
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3550 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3551 msgstr ""
3552 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3553 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:643
3556 msgid ""
3557 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3558 msgstr ""
3559 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3560 "aplikované všetky pravidlá\n"
3561
3562 #: src/filtering.c:649
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3566 "request\n"
3567 msgstr ""
3568 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3569 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3570
3571 #: src/filtering.c:667
3572 #, c-format
3573 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3574 msgstr ""
3575 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3576 "preskočené\n"
3577
3578 #: src/filtering.c:672
3579 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3580 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3581
3582 #: src/filtering.c:694
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3586 "%d, name='%s']\n"
3587 msgstr ""
3588 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3589 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3590
3591 #: src/filtering.c:700
3592 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3593 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3594
3595 #: src/filtering.c:712
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3599 "name='%s']\n"
3600 msgstr ""
3601 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3602 "názov='%s']\n"
3603
3604 #: src/filtering.c:752
3605 #, c-format
3606 msgid "applying action [ %s ]\n"
3607 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3608
3609 #: src/filtering.c:757
3610 msgid "action could not apply\n"
3611 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3612
3613 #: src/filtering.c:759
3614 #, c-format
3615 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3616 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3617
3618 #: src/filtering.c:810
3619 #, c-format
3620 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3621 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3622
3623 #: src/filtering.c:814
3624 #, c-format
3625 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3626 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3627
3628 #: src/filtering.c:832
3629 #, c-format
3630 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3631 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3632
3633 #: src/filtering.c:836
3634 #, c-format
3635 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3636 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3637
3638 #: src/filtering.c:874
3639 msgid "undetermined"
3640 msgstr "neurčené"
3641
3642 #: src/filtering.c:878
3643 msgid "incorporation"
3644 msgstr "začlenenie"
3645
3646 #: src/filtering.c:882
3647 msgid "manually"
3648 msgstr "manuálne"
3649
3650 #: src/filtering.c:886
3651 msgid "folder processing"
3652 msgstr "spracovanie zložky"
3653
3654 #: src/filtering.c:890
3655 msgid "pre-processing"
3656 msgstr "pred-spracovanie"
3657
3658 #: src/filtering.c:894
3659 msgid "post-processing"
3660 msgstr "po-spracovanie"
3661
3662 #: src/filtering.c:911
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "filtering message (%s%s%s)\n"
3666 "%smessage file: %s\n"
3667 "%s%s %s\n"
3668 "%s%s %s\n"
3669 "%s%s %s\n"
3670 "%s%s %s\n"
3671 msgstr ""
3672 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3673 "%ssúbor správy: %s\n"
3674 "%s%s %s\n"
3675 "%s%s %s\n"
3676 "%s%s %s\n"
3677 "%s%s %s\n"
3678
3679 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3680 msgid ": "
3681 msgstr ": "
3682
3683 #: src/filtering.c:920
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "filtering message (%s%s%s)\n"
3687 "%smessage file: %s\n"
3688 msgstr ""
3689 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3690 "%ssúbor správy: %s\n"
3691
3692 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3693 msgid "Inbox"
3694 msgstr "Prijaté"
3695
3696 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3697 msgid "Sent"
3698 msgstr "Odoslané"
3699
3700 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3702 msgid "Queue"
3703 msgstr "Front"
3704
3705 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3706 msgid "Trash"
3707 msgstr "Kôš"
3708
3709 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3710 msgid "Drafts"
3711 msgstr "Koncepty"
3712
3713 #: src/folder.c:2011
3714 #, c-format
3715 msgid "Processing (%s)...\n"
3716 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3717
3718 #: src/folder.c:3256
3719 #, c-format
3720 msgid "Copying %s to %s...\n"
3721 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3722
3723 #: src/folder.c:3256
3724 #, c-format
3725 msgid "Moving %s to %s...\n"
3726 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3727
3728 #: src/folder.c:3564
3729 #, c-format
3730 msgid "Updating cache for %s..."
3731 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3732
3733 #: src/folder.c:4427
3734 msgid "Processing messages..."
3735 msgstr "Spracúvam správy…"
3736
3737 #: src/folder.c:4563
3738 #, c-format
3739 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3740 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3741
3742 #: src/folder.c:4820
3743 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3744 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3745
3746 #: src/foldersel.c:247
3747 msgid "Select folder"
3748 msgstr "Zvoľte zložku"
3749
3750 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3752 msgid "NewFolder"
3753 msgstr "Nová zložka"
3754
3755 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3756 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3757 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3760 #, c-format
3761 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3762 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3763
3764 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3765 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3766 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3768 #, c-format
3769 msgid "The folder '%s' already exists."
3770 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3771
3772 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3773 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3775 #, c-format
3776 msgid "Can't create the folder '%s'."
3777 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3778
3779 #: src/folderview.c:236
3780 msgid "Mark all re_ad"
3781 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3782
3783 #: src/folderview.c:237
3784 msgid "Mark all read recursi_vely"
3785 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3786
3787 #: src/folderview.c:239
3788 msgid "R_un processing rules"
3789 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3790
3791 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3792 msgid "_Search folder..."
3793 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3794
3795 #: src/folderview.c:242
3796 msgid "Process_ing..."
3797 msgstr "Spracovan_ie…"
3798
3799 #: src/folderview.c:243
3800 msgid "Empty _trash..."
3801 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3802
3803 #: src/folderview.c:244
3804 msgid "Send _queue..."
3805 msgstr "Odoslať _front…"
3806
3807 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3808 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3809 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3810 msgid "New"
3811 msgstr "Nový"
3812
3813 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3814 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3815 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3816 msgid "Unread"
3817 msgstr "Neprečítané"
3818
3819 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3820 #: src/prefs_folder_column.c:81
3821 msgid "Total"
3822 msgstr "Celkom"
3823
3824 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3825 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3826 msgid "#"
3827 msgstr "#"
3828
3829 #: src/folderview.c:767
3830 msgid "Setting folder info..."
3831 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3832
3833 #: src/folderview.c:839
3834 msgid ""
3835 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3836 "read?"
3837 msgstr ""
3838 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3839 "prečítané?"
3840
3841 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3842 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3843 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3844
3845 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3846 msgid "Mark all as read"
3847 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3848
3849 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3850 #, c-format
3851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3852 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3853
3854 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3855 #, c-format
3856 msgid "Scanning folder %s..."
3857 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3858
3859 #: src/folderview.c:1042
3860 msgid "Rebuild folder tree"
3861 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3862
3863 #: src/folderview.c:1043
3864 msgid ""
3865 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3866 msgstr ""
3867 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3868 "Chcete pokračovať?"
3869
3870 #: src/folderview.c:1053
3871 msgid "Rebuilding folder tree..."
3872 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3873
3874 #: src/folderview.c:1055
3875 msgid "Scanning folder tree..."
3876 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3877
3878 #: src/folderview.c:1146
3879 #, c-format
3880 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3881 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3882
3883 #: src/folderview.c:1200
3884 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3885 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3886
3887 #: src/folderview.c:2073
3888 #, c-format
3889 msgid "Closing folder %s..."
3890 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3891
3892 #: src/folderview.c:2168
3893 #, c-format
3894 msgid "Opening folder %s..."
3895 msgstr "Otváram zložku %s…"
3896
3897 #: src/folderview.c:2186
3898 msgid "Folder could not be opened."
3899 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3900
3901 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3902 msgid "Empty trash"
3903 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3904
3905 #: src/folderview.c:2330
3906 msgid "Delete all messages in trash?"
3907 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3908
3909 #: src/folderview.c:2331
3910 msgid "+_Empty trash"
3911 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3912
3913 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3914 msgid "Offline warning"
3915 msgstr "Varovanie odpojenia"
3916
3917 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3918 msgid "You're working offline. Override?"
3919 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3920
3921 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3922 msgid "Send queued messages"
3923 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3924
3925 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3926 msgid "Send all queued messages?"
3927 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3928
3929 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3930 #: src/toolbar.c:2629
3931 msgid "_Send"
3932 msgstr "_Odoslať"
3933
3934 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3935 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3936 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3937
3938 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3942 "%s"
3943 msgstr ""
3944 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3945 "%s"
3946
3947 #: src/folderview.c:2477
3948 #, c-format
3949 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3950 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3951
3952 #: src/folderview.c:2478
3953 #, c-format
3954 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3955 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3956
3957 #: src/folderview.c:2480
3958 msgid "Copy folder"
3959 msgstr "Kopírovať zložku"
3960
3961 #: src/folderview.c:2480
3962 msgid "Move folder"
3963 msgstr "Presunúť zložku"
3964
3965 #: src/folderview.c:2491
3966 #, c-format
3967 msgid "Copying %s to %s..."
3968 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3969
3970 #: src/folderview.c:2491
3971 #, c-format
3972 msgid "Moving %s to %s..."
3973 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3974
3975 #: src/folderview.c:2525
3976 msgid "Source and destination are the same."
3977 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3978
3979 #: src/folderview.c:2528
3980 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3981 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3982
3983 #: src/folderview.c:2529
3984 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3985 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3986
3987 #: src/folderview.c:2532
3988 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3989 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3990
3991 #: src/folderview.c:2535
3992 msgid "Copy failed!"
3993 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3994
3995 #: src/folderview.c:2535
3996 msgid "Move failed!"
3997 msgstr "Presun zlyhal!"
3998
3999 #: src/folderview.c:2586
4000 #, c-format
4001 msgid "Processing configuration for folder %s"
4002 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4003
4004 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4005 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4006 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4007
4008 #: src/grouplistdialog.c:161
4009 msgid "Newsgroup subscription"
4010 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4011
4012 #: src/grouplistdialog.c:178
4013 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4014 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4015
4016 #: src/grouplistdialog.c:184
4017 msgid "Find groups:"
4018 msgstr "Nájsť skupiny:"
4019
4020 #: src/grouplistdialog.c:192
4021 msgid " Search "
4022 msgstr " Vyhľadať "
4023
4024 #: src/grouplistdialog.c:204
4025 msgid "Newsgroup name"
4026 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4027
4028 #: src/grouplistdialog.c:205
4029 msgid "Messages"
4030 msgstr "Správy"
4031
4032 #: src/grouplistdialog.c:206
4033 msgid "Type"
4034 msgstr "Typ"
4035
4036 #: src/grouplistdialog.c:347
4037 msgid "moderated"
4038 msgstr "moderovaná"
4039
4040 #: src/grouplistdialog.c:349
4041 msgid "readonly"
4042 msgstr "len na čítanie"
4043
4044 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4047 msgid "unknown"
4048 msgstr "neznáme"
4049
4050 #: src/grouplistdialog.c:422
4051 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4052 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4053
4054 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4055 msgid "Done."
4056 msgstr "Hotovo."
4057
4058 #: src/grouplistdialog.c:492
4059 #, c-format
4060 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4061 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:131
4064 msgid ""
4065 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4066 "\n"
4067 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4068 msgstr ""
4069 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4070 "\n"
4071 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:137
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "\n"
4077 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "\n"
4081 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4082 "používateľov Claws Mail:\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:142
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "\n"
4088 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4089 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "\n"
4093 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4094 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:158
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "\n"
4100 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4101 "The Claws Mail Team\n"
4102 " and Hiroyuki Yamamoto"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "\n"
4106 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4107 "Tím Claws Mail\n"
4108 " a Hiroyuki Yamamoto"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:161
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "\n"
4114 "System Information\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "\n"
4118 "Informácie o systéme\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:167
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4124 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4125 "Operating System: %s %s (%s)"
4126 msgstr ""
4127 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4128 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4129 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:176
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4135 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4136 "Operating System: %s"
4137 msgstr ""
4138 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4139 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4140 "Operačný systém: %s"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:185
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4146 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4147 "Operating System: unknown"
4148 msgstr ""
4149 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4150 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4151 "Operačný systém: neznámy"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4154 msgid "The Claws Mail Team"
4155 msgstr "Tím Claws Mail"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:261
4158 msgid "Previous team members"
4159 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:280
4162 msgid "The translation team"
4163 msgstr "Prekladateľský tím"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:299
4166 msgid "Documentation team"
4167 msgstr "Dokumentačný tím"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:318
4170 msgid "Logo"
4171 msgstr "Logo"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:337
4174 msgid "Icons"
4175 msgstr "Ikony"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:356
4178 msgid "Contributors"
4179 msgstr "Prispievatelia"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:404
4182 msgid "Compiled-in Features\n"
4183 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:420
4186 msgctxt "compface"
4187 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4188 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:430
4191 msgctxt "Enchant"
4192 msgid "adds support for spell checking\n"
4193 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:440
4196 msgctxt "GnuTLS"
4197 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4198 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:450
4201 msgctxt "IPv6"
4202 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4203 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:461
4206 msgctxt "iconv"
4207 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4208 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:471
4211 msgctxt "JPilot"
4212 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4213 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:481
4216 msgctxt "LDAP"
4217 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4218 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:491
4221 msgctxt "libetpan"
4222 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4223 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:501
4226 msgctxt "libSM"
4227 msgid "adds support for session handling\n"
4228 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:511
4231 msgctxt "NetworkManager"
4232 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4233 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:543
4236 msgid ""
4237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4239 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4240 "version.\n"
4241 "\n"
4242 msgstr ""
4243 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4244 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4245 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4246 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:549
4250 msgid ""
4251 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4252 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4253 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4254 "more details.\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4258 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:567
4262 msgid ""
4263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4264 "this program. If not, see <"
4265 msgstr ""
4266 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4267 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4268
4269 #: src/gtk/about.c:572
4270 msgid ""
4271 ">. \n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274 ">. \n"
4275 "\n"
4276
4277 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4278 msgid "Session statistics\n"
4279 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4280
4281 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4282 #, c-format
4283 msgid "Started: %s\n"
4284 msgstr "Začatá: %s\n"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4287 msgid "Incoming traffic\n"
4288 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4291 #, c-format
4292 msgid "Received messages: %d\n"
4293 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4294
4295 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4296 msgid "Outgoing traffic\n"
4297 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4300 #, c-format
4301 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4302 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4303
4304 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4305 #, c-format
4306 msgid "Replied messages: %d\n"
4307 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4308
4309 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4310 #, c-format
4311 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4312 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4313
4314 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4315 #, c-format
4316 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4317 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:773
4320 msgid "About Claws Mail"
4321 msgstr "O programe Claws Mail"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:831
4324 msgid ""
4325 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4326 "The Claws Mail Team\n"
4327 "and Hiroyuki Yamamoto"
4328 msgstr ""
4329 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4330 "Tím Claws Mail\n"
4331 "a Hiroyuki Yamamoto"
4332
4333 #: src/gtk/about.c:845
4334 msgid "_Info"
4335 msgstr "_Informácie"
4336
4337 #: src/gtk/about.c:851
4338 msgid "_Authors"
4339 msgstr "_Autori"
4340
4341 #: src/gtk/about.c:857
4342 msgid "_Features"
4343 msgstr "_Vlastnosti"
4344
4345 #: src/gtk/about.c:863
4346 msgid "_License"
4347 msgstr "_Licencia"
4348
4349 #: src/gtk/about.c:871
4350 msgid "_Release Notes"
4351 msgstr "_Poznámky k verzii"
4352
4353 #: src/gtk/about.c:877
4354 msgid "_Statistics"
4355 msgstr "Štati_stiky"
4356
4357 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4358 msgid "Orange"
4359 msgstr "Oranžová"
4360
4361 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4362 msgid "Red"
4363 msgstr "Červená"
4364
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4366 msgid "Pink"
4367 msgstr "Ružová"
4368
4369 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4370 msgid "Sky blue"
4371 msgstr "Svetlomodrá"
4372
4373 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4374 msgid "Blue"
4375 msgstr "Modrá"
4376
4377 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4378 msgid "Green"
4379 msgstr "Zelená"
4380
4381 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4382 msgid "Brown"
4383 msgstr "Hnedá"
4384
4385 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4386 msgid "Grey"
4387 msgstr "Sivá"
4388
4389 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4390 msgid "Light brown"
4391 msgstr "Svetlohnedá"
4392
4393 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4394 msgid "Dark red"
4395 msgstr "Tmavočervená"
4396
4397 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4398 msgid "Dark pink"
4399 msgstr "Tmavoružová"
4400
4401 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4402 msgid "Steel blue"
4403 msgstr "Oceľovomodrá"
4404
4405 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4406 msgid "Gold"
4407 msgstr "Zlatá"
4408
4409 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4410 msgid "Bright green"
4411 msgstr "Svetlozelená"
4412
4413 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4414 msgid "Magenta"
4415 msgstr "Fialová"
4416
4417 #: src/gtk/foldersort.c:156
4418 msgid "Set mailbox order"
4419 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4420
4421 #: src/gtk/foldersort.c:190
4422 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4423 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4424
4425 #: src/gtk/foldersort.c:216
4426 msgid "Mailboxes"
4427 msgstr "Schránky"
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4430 msgid "No dictionary selected."
4431 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4432
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4434 #, c-format
4435 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4436 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4437
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4439 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4440 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4441
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4443 #, c-format
4444 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4445 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4446
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4448 msgid "No misspelled word found."
4449 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4450
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4452 msgid "Replace unknown word"
4453 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4454
4455 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4456 #, c-format
4457 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4458 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4459
4460 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4461 msgid ""
4462 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4463 "will learn from mistake.\n"
4464 msgstr ""
4465 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4466 "program sa z chyby poučí.\n"
4467
4468 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4469 msgid "Change to..."
4470 msgstr "Zmeniť na…"
4471
4472 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4473 msgid "More..."
4474 msgstr "Ďalšie…"
4475
4476 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4477 #, c-format
4478 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4479 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4480
4481 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4482 msgid "Accept in this session"
4483 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4484
4485 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4486 msgid "Add to personal dictionary"
4487 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4488
4489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4490 msgid "Replace with..."
4491 msgstr "Nahradiť čím…"
4492
4493 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4494 #, c-format
4495 msgid "Check with %s"
4496 msgstr "Overiť pomocou %s"
4497
4498 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4499 msgid "(no suggestions)"
4500 msgstr "(žiadne návrhy)"
4501
4502 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4503 #, c-format
4504 msgid "Dictionary: %s"
4505 msgstr "Slovník: %s"
4506
4507 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4508 #, c-format
4509 msgid "Use alternate (%s)"
4510 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4511
4512 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4513 msgid "Use both dictionaries"
4514 msgstr "Použiť oba slovníky"
4515
4516 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4517 msgid "Check while typing"
4518 msgstr "Overovať pri písaní"
4519
4520 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4527 "%s"
4528
4529 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4536 "%s"
4537
4538 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4539 msgid "Failed."
4540 msgstr "Zlyhalo."
4541
4542 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4543 msgid "Configuring..."
4544 msgstr "Nastavovanie…"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4547 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4548 #: src/summaryview.c:444
4549 msgid "Date"
4550 msgstr "Dátum"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:9
4553 msgid "Date:"
4554 msgstr "Dátum:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4557 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4558 #: src/summaryview.c:442
4559 msgid "From"
4560 msgstr "Od"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4563 msgid "From:"
4564 msgstr "Od:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:11
4567 msgid "Sender"
4568 msgstr "Odosielateľ"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:11
4571 msgid "Sender:"
4572 msgstr "Odosielateľ:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:12
4575 msgid "Reply-To"
4576 msgstr "Odpovedať komu"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4579 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4580 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4581 msgid "To"
4582 msgstr "Komu"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4585 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4586 #: src/quote_fmt.c:58
4587 msgid "Cc"
4588 msgstr "Kópia"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4591 msgid "Bcc"
4592 msgstr "Slepá kópia"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4595 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4596 msgid "Message-ID"
4597 msgstr "Message-ID"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:16
4600 msgid "Message-ID:"
4601 msgstr "Message-ID:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:17
4604 msgid "In-Reply-To"
4605 msgstr "In-Reply-To"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4608 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4609 msgid "References"
4610 msgstr "Odkazy"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:18
4613 msgid "References:"
4614 msgstr "Odkazy:"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4617 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4618 #: src/summaryview.c:441
4619 msgid "Subject"
4620 msgstr "Predmet"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4623 #: src/summary_search.c:440
4624 msgid "Subject:"
4625 msgstr "Predmet:"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:20
4628 msgid "Comments"
4629 msgstr "Komentáre"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:20
4632 msgid "Comments:"
4633 msgstr "Komentáre:"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:21
4636 msgid "Keywords"
4637 msgstr "Kľúčové slová"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4640 msgid "Keywords:"
4641 msgstr "Kľúčové slová:"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:22
4644 msgid "Resent-Date"
4645 msgstr "Resent-Date"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:22
4648 msgid "Resent-Date:"
4649 msgstr "Resent-Date:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:23
4652 msgid "Resent-From"
4653 msgstr "Resent-From"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:23
4656 msgid "Resent-From:"
4657 msgstr "Resent-From:"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:24
4660 msgid "Resent-Sender"
4661 msgstr "Resent-Sender"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:24
4664 msgid "Resent-Sender:"
4665 msgstr "Resent-Sender:"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:25
4668 msgid "Resent-To"
4669 msgstr "Resent-To"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:25
4672 msgid "Resent-To:"
4673 msgstr "Resent-To:"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:26
4676 msgid "Resent-Cc"
4677 msgstr "Resent-Cc"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:26
4680 msgid "Resent-Cc:"
4681 msgstr "Resent-Cc:"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:27
4684 msgid "Resent-Bcc"
4685 msgstr "Resent-Bcc"
4686
4687 #: src/gtk/headers.h:27
4688 msgid "Resent-Bcc:"
4689 msgstr "Resent-Bcc:"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:28
4692 msgid "Resent-Message-ID"
4693 msgstr "Resent-Message-ID"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:28
4696 msgid "Resent-Message-ID:"
4697 msgstr "Resent-Message-ID:"
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:29
4700 msgid "Return-Path"
4701 msgstr "Return-Path"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:29
4704 msgid "Return-Path:"
4705 msgstr "Return-Path:"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:30
4708 msgid "Received"
4709 msgstr "Received"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:30
4712 msgid "Received:"
4713 msgstr "Received:"
4714
4715 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4716 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4717 msgid "Newsgroups"
4718 msgstr "Diskusné skupiny"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:34
4721 msgid "Followup-To"
4722 msgstr "Followup-To"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:35
4725 msgid "Delivered-To"
4726 msgstr "Delivered-To"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:35
4729 msgid "Delivered-To:"
4730 msgstr "Delivered-To:"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:36
4733 msgid "Seen"
4734 msgstr "Seen"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:36
4737 msgid "Seen:"
4738 msgstr "Seen:"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4742 #: src/summaryview.c:2801
4743 msgid "Status"
4744 msgstr "Status"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4747 msgid "Status:"
4748 msgstr "Status:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:38
4751 msgid "Face"
4752 msgstr "Face"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:38
4755 msgid "Face:"
4756 msgstr "Face:"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:39
4759 msgid "Disposition-Notification-To"
4760 msgstr "Disposition-Notification-To"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:39
4763 msgid "Disposition-Notification-To:"
4764 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:40
4767 msgid "Return-Receipt-To"
4768 msgstr "Return-Receipt-To"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:40
4771 msgid "Return-Receipt-To:"
4772 msgstr "Return-Receipt-To:"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:41
4775 msgid "User-Agent"
4776 msgstr "User-Agent"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:41
4779 msgid "User-Agent:"
4780 msgstr "User-Agent:"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:42
4783 msgid "Content-Type"
4784 msgstr "Content-Type"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4787 msgid "Content-Type:"
4788 msgstr "Content-Type:"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:43
4791 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4792 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:43
4795 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4796 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:44
4799 msgid "MIME-Version"
4800 msgstr "MIME-Version"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:44
4803 msgid "MIME-Version:"
4804 msgstr "MIME-Version:"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:45
4807 msgid "Precedence"
4808 msgstr "Precedence"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:45
4811 msgid "Precedence:"
4812 msgstr "Precedence:"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4815 msgid "Organization"
4816 msgstr "Organizácia"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:46
4819 msgid "Organization:"
4820 msgstr "Organizácia:"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:48
4823 msgid "Mailing-List"
4824 msgstr "Mailing-List"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:48
4827 msgid "Mailing-List:"
4828 msgstr "Mailing-List:"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:49
4831 msgid "List-Post"
4832 msgstr "List-Post"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:49
4835 msgid "List-Post:"
4836 msgstr "List-Post:"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:50
4839 msgid "List-Subscribe"
4840 msgstr "List-Subscribe"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:50
4843 msgid "List-Subscribe:"
4844 msgstr "List-Subscribe:"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:51
4847 msgid "List-Unsubscribe"
4848 msgstr "List-Unsubscribe"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:51
4851 msgid "List-Unsubscribe:"
4852 msgstr "List-Unsubscribe:"
4853
4854 #: src/gtk/headers.h:52
4855 msgid "List-Help"
4856 msgstr "List-Help"
4857
4858 #: src/gtk/headers.h:52
4859 msgid "List-Help:"
4860 msgstr "List-Help:"
4861
4862 #: src/gtk/headers.h:53
4863 msgid "List-Archive"
4864 msgstr "List-Archive"
4865
4866 #: src/gtk/headers.h:53
4867 msgid "List-Archive:"
4868 msgstr "List-Archive:"
4869
4870 #: src/gtk/headers.h:54
4871 msgid "List-Owner"
4872 msgstr "List-Owner"
4873
4874 #: src/gtk/headers.h:54
4875 msgid "List-Owner:"
4876 msgstr "List-Owner:"
4877
4878 #: src/gtk/headers.h:56
4879 msgid "X-Label"
4880 msgstr "X-Label"
4881
4882 #: src/gtk/headers.h:56
4883 msgid "X-Label:"
4884 msgstr "X-Label:"
4885
4886 #: src/gtk/headers.h:57
4887 msgid "X-Mailer"
4888 msgstr "X-Mailer"
4889
4890 #: src/gtk/headers.h:57
4891 msgid "X-Mailer:"
4892 msgstr "X-Mailer:"
4893
4894 #: src/gtk/headers.h:58
4895 msgid "X-Status"
4896 msgstr "X-Status"
4897
4898 #: src/gtk/headers.h:58
4899 msgid "X-Status:"
4900 msgstr "X-Status:"
4901
4902 #: src/gtk/headers.h:59
4903 msgid "X-Face"
4904 msgstr "X-Face"
4905
4906 #: src/gtk/headers.h:59
4907 msgid "X-Face:"
4908 msgstr "X-Face:"
4909
4910 #: src/gtk/headers.h:60
4911 msgid "X-No-Archive"
4912 msgstr "X-No-Archive"
4913
4914 #: src/gtk/headers.h:60
4915 msgid "X-No-Archive:"
4916 msgstr "X-No-Archive:"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:63
4919 msgid "In reply to"
4920 msgstr "Odpoveď na"
4921
4922 #: src/gtk/headers.h:63
4923 msgid "In reply to:"
4924 msgstr "Odpoveď na:"
4925
4926 #: src/gtk/headers.h:64
4927 msgid "To or Cc"
4928 msgstr "Komu alebo Kópia"
4929
4930 #: src/gtk/headers.h:64
4931 msgid "To or Cc:"
4932 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4933
4934 #: src/gtk/headers.h:65
4935 msgid "From, To or Subject"
4936 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4937
4938 #: src/gtk/headers.h:65
4939 msgid "From, To or Subject:"
4940 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4941
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4943 msgid "New message"
4944 msgstr "Nová správa"
4945
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4947 msgid "Unread message"
4948 msgstr "Neprečítaná správa"
4949
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4951 msgid "Message has been replied to"
4952 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4953
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4955 msgid "Message has been forwarded"
4956 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4957
4958 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4959 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4960 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4961
4962 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4963 msgid "Message is in an ignored thread"
4964 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4965
4966 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4967 msgid "Message is in a watched thread"
4968 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4969
4970 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4971 msgid "Message is spam"
4972 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4973
4974 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4975 msgid "Message has attachment(s)"
4976 msgstr "Správa má prílohy"
4977
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4979 msgid "Digitally signed message"
4980 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4981
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4983 msgid "Encrypted message"
4984 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4985
4986 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4987 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4988 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4989
4990 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4991 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4992 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4993
4994 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4995 msgid "Marked message"
4996 msgstr "Správa je označená"
4997
4998 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4999 msgid "Message is marked for deletion"
5000 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5001
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5003 msgid "Message is marked for moving"
5004 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5005
5006 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5007 msgid "Message is marked for copying"
5008 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5009
5010 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5011 msgid "Locked message"
5012 msgstr "Správa je uzamknutá"
5013
5014 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5015 msgid "Folder (normal, opened)"
5016 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5017
5018 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5019 msgid "Folder with read messages hidden"
5020 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5021
5022 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5023 msgid "Folder contains marked messages"
5024 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5025
5026 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5027 msgid "Icon Legend"
5028 msgstr "Legenda k ikonám"
5029
5030 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5031 msgid ""
5032 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5033 "messages and folders:</span>"
5034 msgstr ""
5035 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5036 "alebo zložiek:</span>"
5037
5038 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5039 #, c-format
5040 msgid "Input password for %s on %s:"
5041 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5042
5043 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5044 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5045 #, c-format
5046 msgid "Input password for %s:"
5047 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5048
5049 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5050 msgid "Input password:"
5051 msgstr "Zadajte heslo:"
5052
5053 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5054 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5055 msgid "Input password"
5056 msgstr "Zadajte heslo"
5057
5058 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5059 msgid "Remember password for this session"
5060 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5061
5062 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5063 msgid "Remember this"
5064 msgstr "Zapamätať si"
5065
5066 #: src/gtk/logwindow.c:447
5067 msgid "Clear _Log"
5068 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5069
5070 #: src/gtk/menu.c:137
5071 msgid ""
5072 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5073 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5074 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5075 msgstr ""
5076 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5077 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5078 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5079
5080 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5081 msgid ""
5082 "\n"
5083 "\n"
5084 "Version: "
5085 msgstr ""
5086 "\n"
5087 "\n"
5088 "Verzia: "
5089
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5091 msgid "Error: "
5092 msgstr "Chyba: "
5093
5094 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5095 msgid "Plugin is not functional."
5096 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5097
5098 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5099 msgid "Select the Plugins to load"
5100 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5101
5102 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "The following error occurred while loading %s :\n"
5106 "\n"
5107 "%s\n"
5108 msgstr ""
5109 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5110 "\n"
5111 "%s\n"
5112
5113 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5114 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5116 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5118 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5119 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5120 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5121 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5123 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5124 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
5125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5137 msgid "Plugins"
5138 msgstr "Zásuvné moduly"
5139
5140 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5141 msgid "Load..."
5142 msgstr "Načítať…"
5143
5144 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5145 msgid "Unload"
5146 msgstr "Odobrať"
5147
5148 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5149 msgid "Description"
5150 msgstr "Popis"
5151
5152 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5156 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5157 msgstr ""
5158 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5159 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5160
5161 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5162 msgid "Click here to load one or more plugins"
5163 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5164
5165 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5166 msgid "Unload the selected plugin"
5167 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5168
5169 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5170 msgid "Loaded plugins"
5171 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5172
5173 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5174 msgid "Page Index"
5175 msgstr "Obsah Stránky"
5176
5177 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5178 msgid "_Hide"
5179 msgstr "_Skryť"
5180
5181 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
5182 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5183 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5184 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5185 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5186 #: src/prefs_filtering.c:1875
5187 msgid "Account"
5188 msgstr "Účet"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5191 msgid "all messages"
5192 msgstr "všetky správy"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5195 msgid "messages whose age is greater than # days"
5196 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5199 msgid "messages whose age is less than # days"
5200 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5203 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5204 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5207 msgid "messages whose age is less than # hours"
5208 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5211 msgid "messages which contain S in the message body"
5212 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5215 msgid "messages which contain S in the whole message"
5216 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5219 msgid "messages carbon-copied to S"
5220 msgstr "správy s kópiou v S"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5223 msgid "message is either to: or cc: to S"
5224 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5227 msgid "deleted messages"
5228 msgstr "vymazané správy"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5231 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5232 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5233
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5235 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5236 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5237
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5239 msgid "messages originating from user S"
5240 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5241
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5243 msgid "forwarded messages"
5244 msgstr "správy poslané ďalej"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5247 msgid "messages which have attachments"
5248 msgstr "správy s prílohami"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5251 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5252 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5255 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5256 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5259 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5260 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5263 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5264 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5267 msgid "messages which are marked with color #"
5268 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5271 msgid "locked messages"
5272 msgstr "zamknuté správy"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5275 msgid "messages which are in newsgroup S"
5276 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5279 msgid "new messages"
5280 msgstr "nové správy"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5283 msgid "old messages"
5284 msgstr "staré správy"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5287 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5288 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5291 msgid "messages which you have replied to"
5292 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5295 msgid "read messages"
5296 msgstr "prečítané správy"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5299 msgid "messages which contain S in subject"
5300 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5303 msgid "messages whose score is equal to # points"
5304 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5307 msgid "messages whose score is greater than # points"
5308 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5311 msgid "messages whose score is lower than # points"
5312 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5315 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5316 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5319 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5320 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5323 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5324 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5327 msgid "messages which have been sent to S"
5328 msgstr "správy, odoslané S"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5331 msgid "messages which tags contain S"
5332 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5335 msgid "messages which have tag(s)"
5336 msgstr "správy so značkami S"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5339 msgid "marked messages"
5340 msgstr "označené správy"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5343 msgid "unread messages"
5344 msgstr "neprečítané správy"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5347 msgid "messages which contain S in References header"
5348 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5349
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5351 #, c-format
5352 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5353 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5354
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5356 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5357 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5358
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5360 msgid "logical AND operator"
5361 msgstr "logický operátor AND"
5362
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5364 msgid "logical OR operator"
5365 msgstr "logický operátor OR"
5366
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5368 msgid "logical NOT operator"
5369 msgstr "logický operátor NOT"
5370
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5372 msgid "case sensitive search"
5373 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5374
5375 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5376 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5377 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5378
5379 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5380 msgid "all filtering expressions are allowed"
5381 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5382
5383 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5384 msgid "Extended Search"
5385 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5386
5387 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5388 msgid ""
5389 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5390 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5391 "The following symbols can be used:"
5392 msgstr ""
5393 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5394 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5395 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5396
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5398 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5399 msgstr ""
5400 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5401
5402 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5403 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5404 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5405
5406 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5407 msgid "Recursive"
5408 msgstr "Rekurzívne"
5409
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5411 msgid "Sticky"
5412 msgstr "Trvalé"
5413
5414 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5415 msgid "Type-ahead"
5416 msgstr "Dynamické"
5417
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5419 msgid "Run on select"
5420 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5421
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5423 msgid "Clear the current search"
5424 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5425
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5427 msgid "Edit search criteria"
5428 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5429
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5431 msgid "Information about extended symbols"
5432 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5433
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5435 msgid "_Information"
5436 msgstr "_Informácia"
5437
5438 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5439 msgid "E_dit"
5440 msgstr "_Upraviť"
5441
5442 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5443 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5444 msgid "C_lear"
5445 msgstr "Vy_mazať"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5449 msgid "Correct"
5450 msgstr "Správne"
5451
5452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5453 msgid "Owner"
5454 msgstr "Majiteľ"
5455
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5457 msgid "Signer"
5458 msgstr "Podpisovateľ"
5459
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5461 #: src/prefs_themes.c:837
5462 msgid "Name: "
5463 msgstr "Meno: "
5464
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5466 msgid "Organization: "
5467 msgstr "Organizácia: "
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5470 msgid "Location: "
5471 msgstr "Umiestnenie: "
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5474 msgid "Fingerprint: \n"
5475 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5476
5477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5478 msgid "Signature status: "
5479 msgstr "Stav podpisu: "
5480
5481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5482 msgid "Expires on: "
5483 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5484
5485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5486 #, c-format
5487 msgid "SSL certificate for %s"
5488 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5489
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5494 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5495 "\n"
5496 msgstr ""
5497 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5498 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5499 "\n"
5500
5501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Certificate for %s is unknown.\n"
5505 "%sDo you want to accept it?"
5506 msgstr ""
5507 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5508 "%s Chcete ho prijať?"
5509
5510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5512 #, c-format
5513 msgid "Signature status: %s"
5514 msgstr "Stav podpisu: %s"
5515
5516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5517 msgid "_View certificate"
5518 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5519
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5521 msgid "SSL certificate is invalid"
5522 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5523
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5525 msgid "SSL certificate is unknown"
5526 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5527
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5530 msgid "_Cancel connection"
5531 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5532
5533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5534 msgid "_Accept and save"
5535 msgstr "_Prijať a uložiť"
5536
5537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "Certificate for %s is expired.\n"
5541 "%sDo you want to continue?"
5542 msgstr ""
5543 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5544 "%s Chcete ho prijať?"
5545
5546 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5547 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5548 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5549
5550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5551 msgid "SSL certificate is expired"
5552 msgstr "_Prijať"
5553
5554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5555 msgid "_Accept"
5556 msgstr "_Prijať"
5557
5558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5559 msgid "New certificate:"
5560 msgstr "Nový certifikát:"
5561
5562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5563 msgid "Known certificate:"
5564 msgstr "Známy certifikát:"
5565
5566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Certificate for %s has changed.\n"
5570 "%sDo you want to accept it?"
5571 msgstr ""
5572 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5573 "%s Chcete ho prijať?"
5574
5575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5576 msgid "_View certificates"
5577 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5578
5579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5580 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5581 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5582
5583 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5584 msgid "SSL certificate changed"
5585 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5586
5587 #: src/headerview.c:95
5588 msgid "Tags:"
5589 msgstr "Značky:"
5590
5591 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5592 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5594 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5595 msgid "(No From)"
5596 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5597
5598 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5599 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5600 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5601 #: src/summaryview.c:3417
5602 msgid "(No Subject)"
5603 msgstr "(bez Predmetu)"
5604
5605 #: src/image_viewer.c:100
5606 msgid "Error:"
5607 msgstr "Chyba:"
5608
5609 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5611 msgid "Filename:"
5612 msgstr "Názov súboru:"
5613
5614 #: src/image_viewer.c:306
5615 msgid "Filesize:"
5616 msgstr "Veľkosť súboru:"
5617
5618 #: src/image_viewer.c:355
5619 msgid "Load Image"
5620 msgstr "Načítať obrázok"
5621
5622 #: src/imap.c:582
5623 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5624 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5625
5626 #: src/imap.c:621
5627 #, c-format
5628 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5629 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5630
5631 #: src/imap.c:624
5632 #, c-format
5633 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5634 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5635
5636 #: src/imap.c:627
5637 #, c-format
5638 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5639 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5640
5641 #: src/imap.c:630
5642 #, c-format
5643 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5644 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5645
5646 #: src/imap.c:633
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5650 "server)\n"
5651 msgstr ""
5652 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5653 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5654
5655 #: src/imap.c:637
5656 #, c-format
5657 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5658 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5659
5660 #: src/imap.c:640
5661 #, c-format
5662 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5663 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5664
5665 #: src/imap.c:643
5666 #, c-format
5667 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5668 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5669
5670 #: src/imap.c:646
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5674 "server)\n"
5675 msgstr ""
5676 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5677 "RFC štandard)\n"
5678
5679 #: src/imap.c:650
5680 #, c-format
5681 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5682 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5683
5684 #: src/imap.c:653
5685 #, c-format
5686 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5687 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5688
5689 #: src/imap.c:656
5690 #, c-format
5691 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5692 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5693
5694 #: src/imap.c:659
5695 #, c-format
5696 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5697 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5698
5699 #: src/imap.c:662
5700 #, c-format
5701 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5702 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5703
5704 #: src/imap.c:665
5705 #, c-format
5706 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5707 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5708
5709 #: src/imap.c:668
5710 #, c-format
5711 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5712 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5713
5714 #: src/imap.c:671
5715 #, c-format
5716 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5717 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5718
5719 #: src/imap.c:674
5720 #, c-format
5721 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5722 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5723
5724 #: src/imap.c:677
5725 #, c-format
5726 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5727 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5728
5729 #: src/imap.c:680
5730 #, c-format
5731 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5732 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5733
5734 #: src/imap.c:683
5735 #, c-format
5736 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5737 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5738
5739 #: src/imap.c:686
5740 #, c-format
5741 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5742 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5743
5744 #: src/imap.c:689
5745 #, c-format
5746 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5747 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5748
5749 #: src/imap.c:692
5750 #, c-format
5751 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5752 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5753
5754 #: src/imap.c:695
5755 #, c-format
5756 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5757 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5758
5759 #: src/imap.c:698
5760 #, c-format
5761 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5762 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5763
5764 #: src/imap.c:701
5765 #, c-format
5766 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5767 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5768
5769 #: src/imap.c:704
5770 #, c-format
5771 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5772 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5773
5774 #: src/imap.c:707
5775 #, c-format
5776 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5777 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5778
5779 #: src/imap.c:710
5780 #, c-format
5781 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5782 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5783
5784 #: src/imap.c:713
5785 #, c-format
5786 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5787 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5788
5789 #: src/imap.c:716
5790 #, c-format
5791 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5792 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5793
5794 #: src/imap.c:719
5795 #, c-format
5796 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5797 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5798
5799 #: src/imap.c:722
5800 #, c-format
5801 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5802 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5803
5804 #: src/imap.c:725
5805 #, c-format
5806 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5807 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5808
5809 #: src/imap.c:728
5810 #, c-format
5811 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5812 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5813
5814 #: src/imap.c:731
5815 #, c-format
5816 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5817 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5818
5819 #: src/imap.c:734
5820 #, c-format
5821 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5822 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5823
5824 #: src/imap.c:737
5825 #, c-format
5826 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5827 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5828
5829 #: src/imap.c:740
5830 #, c-format
5831 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5832 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5833
5834 #: src/imap.c:744
5835 #, c-format
5836 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5837 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5838
5839 #: src/imap.c:748
5840 #, c-format
5841 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5842 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5843
5844 #: src/imap.c:940
5845 msgid ""
5846 "\n"
5847 "\n"
5848 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5849 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5850 msgstr ""
5851 "\n"
5852 "\n"
5853 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5854 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5855
5856 #: src/imap.c:946
5857 msgid ""
5858 "\n"
5859 "\n"
5860 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5861 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5862 msgstr ""
5863 "\n"
5864 "\n"
5865 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5866 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5867
5868 #: src/imap.c:952
5869 msgid ""
5870 "\n"
5871 "\n"
5872 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5873 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5874 msgstr ""
5875 "\n"
5876 "\n"
5877 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5878 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5879
5880 #: src/imap.c:959
5881 #, c-format
5882 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5883 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5884
5885 #: src/imap.c:963
5886 #, c-format
5887 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5888 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5889
5890 #: src/imap.c:981
5891 #, c-format
5892 msgid "Connecting to %s failed"
5893 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5894
5895 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5896 #, c-format
5897 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5898 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5899
5900 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5901 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5902 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5903 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5904
5905 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5906 msgid "Insecure connection"
5907 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5908
5909 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5910 msgid ""
5911 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5912 "available in this build of Claws Mail. \n"
5913 "\n"
5914 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5915 "not be secure."
5916 msgstr ""
5917 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5918 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5919 "\n"
5920 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5921 "zabezpečená."
5922
5923 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5924 msgid "Con_tinue connecting"
5925 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5926
5927 #: src/imap.c:1147
5928 #, c-format
5929 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5930 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5931
5932 #: src/imap.c:1195
5933 #, c-format
5934 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5935 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5936
5937 #: src/imap.c:1198
5938 #, c-format
5939 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5940 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5941
5942 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5943 msgid "Can't start TLS session.\n"
5944 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5945
5946 #: src/imap.c:1294
5947 #, c-format
5948 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5949 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5950
5951 #: src/imap.c:1297
5952 #, c-format
5953 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5954 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5955
5956 #: src/imap.c:1715
5957 msgid "Adding messages..."
5958 msgstr "Pridávam správy…"
5959
5960 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5961 msgid "Copying messages..."
5962 msgstr "Kopírujem správy…"
5963
5964 #: src/imap.c:2504
5965 msgid "can't set deleted flags\n"
5966 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5967
5968 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5969 msgid "can't expunge\n"
5970 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5971
5972 #: src/imap.c:2862
5973 #, c-format
5974 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5975 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5976
5977 #: src/imap.c:2865
5978 #, c-format
5979 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5980 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5981
5982 #: src/imap.c:3171
5983 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5984 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5985
5986 #: src/imap.c:3186
5987 msgid "can't create mailbox\n"
5988 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5989
5990 #: src/imap.c:3277
5991 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5992 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
5993
5994 #: src/imap.c:3317
5995 #, c-format
5996 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5997 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5998
5999 #: src/imap.c:3430
6000 msgid "can't delete mailbox\n"
6001 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6002
6003 #: src/imap.c:3709
6004 msgid "LIST failed\n"
6005 msgstr "LIST zlyhal\n"
6006
6007 #: src/imap.c:3794
6008 msgid "Flagging messages..."
6009 msgstr "Označujem správy…"
6010
6011 #: src/imap.c:3897
6012 #, c-format
6013 msgid "can't select folder: %s\n"
6014 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6015
6016 #: src/imap.c:4049
6017 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6018 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6019
6020 #: src/imap.c:4059
6021 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6022 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
6023
6024 #: src/imap.c:4064
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6028 "compiled without TLS support.\n"
6029 msgstr ""
6030 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6031 "bez podpory TLS.\n"
6032
6033 #: src/imap.c:4072
6034 msgid "Server logins are disabled.\n"
6035 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6036
6037 #: src/imap.c:4295
6038 msgid "Fetching message..."
6039 msgstr "Sťahujem správu…"
6040
6041 #: src/imap.c:4999
6042 #, c-format
6043 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6044 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6045
6046 #: src/imap.c:6032
6047 msgid ""
6048 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6049 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6050 "disabled.\n"
6051 "\n"
6052 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6053 msgstr ""
6054 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6055 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6056 "\n"
6057 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6058 "Claws Mail."
6059
6060 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6061 msgid "Create _new folder..."
6062 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6063
6064 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6066 msgid "_Rename folder..."
6067 msgstr "_Premenovať zložku…"
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6070 msgid "M_ove folder..."
6071 msgstr "_Presunúť zložku…"
6072
6073 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6074 msgid "Cop_y folder..."
6075 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6076
6077 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6079 msgid "_Delete folder..."
6080 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6081
6082 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6083 msgid "Synchronise"
6084 msgstr "Synchronizovať"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6087 msgid "Down_load messages"
6088 msgstr "S_tiahnuť správy"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:75
6091 msgid "S_ubscriptions"
6092 msgstr "_Odoberané zložky"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:77
6095 msgid "_Subscribe..."
6096 msgstr "O_doberať…"
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6099 msgid "_Unsubscribe..."
6100 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6101
6102 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6103 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6104 msgid "_Check for new messages"
6105 msgstr "P_rijať nové správy"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6108 msgid "C_heck for new folders"
6109 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6112 msgid "R_ebuild folder tree"
6113 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:87
6116 msgid "Show only subscribed _folders"
6117 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6118
6119 #: src/imap_gtk.c:196
6120 msgid ""
6121 "Input the name of new folder:\n"
6122 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6123 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6124 msgstr ""
6125 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6126 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6127 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6128
6129 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6130 msgid "Inherit properties from parent folder"
6131 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6134 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6136 #, c-format
6137 msgid "Input new name for '%s':"
6138 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6143 msgid "Rename folder"
6144 msgstr "Premenovať zložku"
6145
6146 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6147 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6149 msgid ""
6150 "The folder could not be renamed.\n"
6151 "The new folder name is not allowed."
6152 msgstr ""
6153 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6154 "Nový názov je neprípustný."
6155
6156 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6160 "will not be possible.\n"
6161 "\n"
6162 "Do you really want to delete?"
6163 msgstr ""
6164 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6165 "možné\n"
6166 "\n"
6167 "Naozaj chcete pokračovať?"
6168
6169 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6172 #, c-format
6173 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6174 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6175
6176 #: src/imap_gtk.c:507
6177 #, c-format
6178 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6179 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6180
6181 #: src/imap_gtk.c:510
6182 msgid "Search recursively"
6183 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6186 msgid "Subscriptions"
6187 msgstr "Odoberané zložky"
6188
6189 #: src/imap_gtk.c:516
6190 msgid "+_Search"
6191 msgstr "+_Hľadať"
6192
6193 #: src/imap_gtk.c:526
6194 #, c-format
6195 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6196 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6197
6198 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6199 msgid "Subscribe"
6200 msgstr "Odoberať"
6201
6202 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6203 msgid "All of them"
6204 msgstr "Všetky"
6205
6206 #: src/imap_gtk.c:557
6207 msgid ""
6208 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6209 "\n"
6210 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6211 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6212 msgstr ""
6213 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6214 "\n"
6215 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6216 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6217 "poštovej schránky."
6218
6219 #: src/imap_gtk.c:566
6220 #, c-format
6221 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6222 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6223
6224 #: src/imap_gtk.c:567
6225 msgid "subscribe"
6226 msgstr "odoberať"
6227
6228 #: src/imap_gtk.c:567
6229 msgid "unsubscribe"
6230 msgstr "odhlásiť"
6231
6232 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6233 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6234 msgid "Apply to subfolders"
6235 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6236
6237 #: src/imap_gtk.c:575
6238 msgid "+_Subscribe"
6239 msgstr "+_Odoberať"
6240
6241 #: src/imap_gtk.c:575
6242 msgid "+_Unsubscribe"
6243 msgstr "+_Odhlásiť"
6244
6245 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6246 msgid "Import mbox file"
6247 msgstr "Importovať súbor mbox"
6248
6249 #: src/import.c:131
6250 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6251 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6252
6253 #: src/import.c:148
6254 msgid "Destination folder:"
6255 msgstr "Cieľová zložka:"
6256
6257 #: src/import.c:202
6258 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6259 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6260
6261 #: src/import.c:207
6262 msgid ""
6263 "Destination folder is not set.\n"
6264 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6265 msgstr ""
6266 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6267 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6268
6269 #: src/import.c:229
6270 msgid "Can't find the destination folder."
6271 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6272
6273 #: src/import.c:254
6274 msgid "Select importing file"
6275 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6276
6277 #: src/importldif.c:186
6278 msgid "Please specify address book name and file to import."
6279 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6280
6281 #: src/importldif.c:189
6282 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6283 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6284
6285 #: src/importldif.c:192
6286 msgid "File imported."
6287 msgstr "Súbor importovaný."
6288
6289 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6290 msgid "Please select a file."
6291 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6292
6293 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6294 msgid "Address book name must be supplied."
6295 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6296
6297 #: src/importldif.c:497
6298 msgid "LDIF file imported successfully."
6299 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6300
6301 #: src/importldif.c:582
6302 msgid "Select LDIF File"
6303 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6304
6305 #: src/importldif.c:668
6306 msgid ""
6307 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6308 "file data."
6309 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6310
6311 #: src/importldif.c:673
6312 msgid "File Name"
6313 msgstr "Názov súboru"
6314
6315 #: src/importldif.c:683
6316 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6317 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6318
6319 #: src/importldif.c:690
6320 msgid "Select the LDIF file to import."
6321 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6322
6323 #: src/importldif.c:726
6324 msgid "R"
6325 msgstr "R"
6326
6327 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6328 msgid "S"
6329 msgstr "V"
6330
6331 #: src/importldif.c:728
6332 msgid "LDIF Field Name"
6333 msgstr "Názov LDIF poľa"
6334
6335 #: src/importldif.c:729
6336 msgid "Attribute Name"
6337 msgstr "Názov atribútu"
6338
6339 #: src/importldif.c:784
6340 msgid "LDIF Field"
6341 msgstr "LDIF pole"
6342
6343 #: src/importldif.c:796
6344 msgid "Attribute"
6345 msgstr "Atribút"
6346
6347 #: src/importldif.c:808
6348 msgid ""
6349 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6350 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6351 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6352 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6353 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6354 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6355 "field for import."
6356 msgstr ""
6357 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6358 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6359 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6360 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6361 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6362 "medzi importované polia."
6363
6364 #: src/importldif.c:823
6365 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6366 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6367
6368 #: src/importldif.c:828
6369 msgid "Select for Import"
6370 msgstr "Zvoľte na import"
6371
6372 #: src/importldif.c:833
6373 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6374 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6375
6376 #: src/importldif.c:835
6377 msgid " Modify "
6378 msgstr " Zmeniť "
6379
6380 #: src/importldif.c:840
6381 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6382 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6383
6384 #: src/importldif.c:912
6385 msgid "Records Imported :"
6386 msgstr "Importované záznamy :"
6387
6388 #: src/importldif.c:944
6389 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6390 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6391
6392 #: src/importldif.c:981
6393 msgid "Proceed"
6394 msgstr "Pokračovať"
6395
6396 #: src/importmutt.c:142
6397 msgid "Error importing MUTT file."
6398 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6399
6400 #: src/importmutt.c:157
6401 msgid "Select MUTT File"
6402 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6403
6404 #: src/importmutt.c:204
6405 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6406 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6407
6408 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6409 msgid "Please select a file to import."
6410 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6411
6412 #: src/importpine.c:141
6413 msgid "Error importing Pine file."
6414 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6415
6416 #: src/importpine.c:156
6417 msgid "Select Pine File"
6418 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6419
6420 #: src/importpine.c:203
6421 msgid "Import Pine file into Address Book"
6422 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6423
6424 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6425 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6426 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6427
6428 #: src/inc.c:344
6429 #, c-format
6430 msgid "%s failed\n"
6431 msgstr "%s zlyhal\n"
6432
6433 #: src/inc.c:417
6434 msgid "Retrieving new messages"
6435 msgstr "Prijímam nové správy"
6436
6437 #: src/inc.c:478
6438 msgid "Standby"
6439 msgstr "Čakajte"
6440
6441 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6442 msgid "Cancelled"
6443 msgstr "Zrušené"
6444
6445 #: src/inc.c:632
6446 msgid "Retrieving"
6447 msgstr "Prijímam"
6448
6449 #: src/inc.c:641
6450 #, c-format
6451 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6452 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6453 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6454 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6455 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6456
6457 #: src/inc.c:647
6458 msgid "Done (no new messages)"
6459 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6460
6461 #: src/inc.c:652
6462 msgid "Connection failed"
6463 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6464
6465 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
6466 msgid "Auth failed"
6467 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6468
6469 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6470 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6471 msgid "Locked"
6472 msgstr "Správa je zamknutá"
6473
6474 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6475 msgid "Timeout"
6476 msgstr "Časový limit"
6477
6478 #: src/inc.c:759
6479 #, c-format
6480 msgid "Finished (%d new message)"
6481 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6482 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6483 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6484 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6485
6486 #: src/inc.c:763
6487 msgid "Finished (no new messages)"
6488 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6489
6490 #: src/inc.c:802
6491 #, c-format
6492 msgid "%s: Retrieving new messages"
6493 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6494
6495 #: src/inc.c:832
6496 #, c-format
6497 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6498 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6499
6500 #: src/inc.c:850
6501 #, c-format
6502 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6503 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6504
6505 #: src/inc.c:854
6506 #, c-format
6507 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6508 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6509
6510 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
6511 #: src/send_message.c:494
6512 msgid "Authenticating..."
6513 msgstr "Autentifikácia…"
6514
6515 #: src/inc.c:936
6516 #, c-format
6517 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6518 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6519
6520 #: src/inc.c:942
6521 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6522 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6523
6524 #: src/inc.c:946
6525 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6526 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6527
6528 #: src/inc.c:950
6529 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6530 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6531
6532 #: src/inc.c:954
6533 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6534 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6535
6536 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6537 msgid "Quitting"
6538 msgstr "Odpájam sa"
6539
6540 #: src/inc.c:986
6541 #, c-format
6542 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6543 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6544
6545 #: src/inc.c:999
6546 #, c-format
6547 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6548 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6549 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6550 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6551 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6552
6553 #: src/inc.c:1158
6554 #, c-format
6555 msgid "Connection to %s:%d failed."
6556 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6557
6558 #: src/inc.c:1163
6559 msgid "Error occurred while processing mail."
6560 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6561
6562 #: src/inc.c:1169
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Error occurred while processing mail:\n"
6566 "%s"
6567 msgstr ""
6568 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6569 "%s"
6570
6571 #: src/inc.c:1175
6572 msgid "No disk space left."
6573 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6574
6575 #: src/inc.c:1180
6576 msgid "Can't write file."
6577 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6578
6579 #: src/inc.c:1185
6580 msgid "Socket error."
6581 msgstr "Chyba soketu."
6582
6583 #: src/inc.c:1188
6584 #, c-format
6585 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6586 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6587
6588 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6589 msgid "Connection closed by the remote host."
6590 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6591
6592 #: src/inc.c:1196
6593 #, c-format
6594 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6595 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6596
6597 #: src/inc.c:1201
6598 msgid "Mailbox is locked."
6599 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6600
6601 #: src/inc.c:1205
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "Mailbox is locked:\n"
6605 "%s"
6606 msgstr ""
6607 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6608 "%s"
6609
6610 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6611 msgid "Authentication failed."
6612 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6613
6614 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "Authentication failed:\n"
6618 "%s"
6619 msgstr ""
6620 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6621 "%s"
6622
6623 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6624 msgid ""
6625 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6626 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6627 msgstr ""
6628 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6629 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6630
6631 #: src/inc.c:1227
6632 #, c-format
6633 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6634 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6635
6636 #: src/inc.c:1265
6637 msgid "Incorporation cancelled\n"
6638 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6639
6640 #: src/inc.c:1530
6641 #, c-format
6642 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6643 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6644
6645 #: src/inc.c:1536
6646 #, c-format
6647 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6648 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6649
6650 #: src/inc.c:1543
6651 msgid "On_ly once"
6652 msgstr "_Len raz"
6653
6654 #: src/ldapupdate.c:1056
6655 msgid "Some SN"
6656 msgstr "Niektoré SN"
6657
6658 #: src/ldif.c:759
6659 msgid "Nick Name"
6660 msgstr "Prezývka"
6661
6662 #: src/main.c:242
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "File '%s' already exists.\n"
6666 "Can't create folder."
6667 msgstr ""
6668 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6669 "Zložku nemožno vytvoriť."
6670
6671 #: src/main.c:363
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Configuration for %s found.\n"
6675 "Do you want to migrate this configuration?"
6676 msgstr ""
6677 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6678 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6679
6680 #: src/main.c:365
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "\n"
6684 "\n"
6685 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6686 "script available at %s."
6687 msgstr ""
6688 "\n"
6689 "\n"
6690 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6691 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6692 "%s."
6693
6694 #: src/main.c:377
6695 msgid "Keep old configuration"
6696 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6697
6698 #: src/main.c:380
6699 msgid ""
6700 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6701 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6702 "on your disk."
6703 msgstr ""
6704 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6705 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6706 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6707
6708 #: src/main.c:388
6709 msgid "Migration of configuration"
6710 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6711
6712 #: src/main.c:399
6713 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6714 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6715
6716 #: src/main.c:408
6717 msgid "Migration failed!"
6718 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6719
6720 #: src/main.c:417
6721 msgid "Migrating configuration..."
6722 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6723
6724 #: src/main.c:937
6725 msgid "Failed to register folder item update hook"
6726 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6727
6728 #: src/main.c:944
6729 msgid "Failed to register folder update hook"
6730 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6731
6732 #: src/main.c:1117
6733 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6734 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6735
6736 #: src/main.c:1136
6737 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6738 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6739
6740 #: src/main.c:1139
6741 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6742 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6743
6744 #: src/main.c:1142
6745 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6746 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6747
6748 #: src/main.c:1442
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6752 "more information:\n"
6753 "%s"
6754 msgid_plural ""
6755 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6756 "more information:\n"
6757 "%s"
6758 msgstr[0] ""
6759 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6760 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6761 "%s"
6762 msgstr[1] ""
6763 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6764 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6765 "%s"
6766 msgstr[2] ""
6767 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6768 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6769 "%s"
6770
6771 #: src/main.c:1470
6772 msgid ""
6773 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6774 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6775 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6776 msgstr ""
6777 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6778 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6779 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6780
6781 #: src/main.c:1476
6782 msgid ""
6783 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6784 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6785 "plugin and try again."
6786 msgstr ""
6787 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6788 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6789 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6790
6791 #: src/main.c:1726
6792 msgid "Missing filename\n"
6793 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6794
6795 #: src/main.c:1733
6796 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6797 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6798
6799 #: src/main.c:1744
6800 msgid "Malformed header\n"
6801 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6802
6803 #: src/main.c:1751
6804 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6805 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6806
6807 #: src/main.c:1762
6808 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6809 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6810
6811 #: src/main.c:1905
6812 #, c-format
6813 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6814 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6815
6816 #: src/main.c:1907
6817 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6818 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6819
6820 #: src/main.c:1908
6821 msgid ""
6822 "  --compose-from-file file\n"
6823 "                         open composition window with data from given file;\n"
6824 "                         use - as file name for reading from standard "
6825 "input;\n"
6826 "                         content format: headers first (To: required) until "
6827 "an\n"
6828 "                         empty line, then mail body until end of file."
6829 msgstr ""
6830 "  --compose-from-file súbor\n"
6831 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6832 "zadaného súboru;\n"
6833 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6834 "súboru -;\n"
6835 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6836 "po prázdny\n"
6837 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6838
6839 #: src/main.c:1913
6840 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6841 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6842
6843 #: src/main.c:1914
6844 msgid ""
6845 "  --attach file1 [file2]...\n"
6846 "                         open composition window with specified files\n"
6847 "                         attached"
6848 msgstr ""
6849 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6850 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6851 "                         zadanými súbormi"
6852
6853 #: src/main.c:1917
6854 msgid "  --receive              receive new messages"
6855 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6856
6857 #: src/main.c:1918
6858 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6859 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6860
6861 #: src/main.c:1919
6862 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6863 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6864
6865 #: src/main.c:1920
6866 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6867 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6868
6869 #: src/main.c:1921
6870 msgid ""
6871 "  --search folder type request [recursive]\n"
6872 "                         searches mail\n"
6873 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6874 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6875 "g: tag\n"
6876 "                         request: search string\n"
6877 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6878 msgstr ""
6879 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6880 "                         hľadá v emailoch\n"
6881 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6882 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6883 "g: značka\n"
6884 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6885 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6886 "alebo F"
6887
6888 #: src/main.c:1928
6889 msgid "  --send                 send all queued messages"
6890 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6891
6892 #: src/main.c:1929
6893 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6894 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6895
6896 #: src/main.c:1930
6897 msgid ""
6898 "  --status-full [folder]...\n"
6899 "                         show the status of each folder"
6900 msgstr ""
6901 "  --status-full [zložka]…\n"
6902 "                         zobrazí stav každej zložky"
6903
6904 #: src/main.c:1932
6905 msgid "  --statistics           show session statistics"
6906 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6907
6908 #: src/main.c:1933
6909 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6910 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6911
6912 #: src/main.c:1934
6913 msgid ""
6914 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6915 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6916 msgstr ""
6917 "  --select zložka[/správa]\n"
6918 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6919 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6920 "pod_zložka”"
6921
6922 #: src/main.c:1936
6923 msgid "  --online               switch to online mode"
6924 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6925
6926 #: src/main.c:1937
6927 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6928 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6929
6930 #: src/main.c:1938
6931 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6932 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6933
6934 #: src/main.c:1939
6935 msgid "  --debug                debug mode"
6936 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6937
6938 #: src/main.c:1940
6939 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6940 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6941
6942 #: src/main.c:1941
6943 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6944 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6945
6946 #: src/main.c:1942
6947 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6948 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6949
6950 #: src/main.c:1943
6951 msgid ""
6952 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6953 "and exit"
6954 msgstr ""
6955 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6956 "vlastnostiach a ukončí program"
6957
6958 #: src/main.c:1944
6959 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6960 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6961
6962 #: src/main.c:1945
6963 msgid ""
6964 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6965 "                         use specified configuration directory"
6966 msgstr ""
6967 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6968 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6969
6970 #: src/main.c:1995
6971 msgid "Unknown option\n"
6972 msgstr "Neznáma voľba\n"
6973
6974 #: src/main.c:2013
6975 #, c-format
6976 msgid "Processing (%s)..."
6977 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6978
6979 #: src/main.c:2016
6980 msgid "top level folder"
6981 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6982
6983 #: src/main.c:2099
6984 msgid "Queued messages"
6985 msgstr "Správy vo fronte"
6986
6987 #: src/main.c:2100
6988 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6989 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6990
6991 #: src/main.c:2842
6992 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6993 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6994
6995 #: src/main.c:2848
6996 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6997 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
7000 msgid "_File"
7001 msgstr "_Súbor"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7004 msgid "_View"
7005 msgstr "Zo_braziť"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:510
7008 msgid "_Configuration"
7009 msgstr "Nastav_enie"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:514
7012 msgid "_Add mailbox"
7013 msgstr "Pridať m_ailbox"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:515
7016 msgid "MH..."
7017 msgstr "MH…"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:518
7020 msgid "Change mailbox order..."
7021 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:521
7024 msgid "_Import mbox file..."
7025 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:522
7028 msgid "_Export to mbox file..."
7029 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:523
7032 msgid "_Export selected to mbox file..."
7033 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:525
7036 msgid "Empty all _Trash folders"
7037 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
7040 msgid "_Save email as..."
7041 msgstr "_Uložiť email ako…"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
7044 msgid "_Save part as..."
7045 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
7048 msgid "Page setup..."
7049 msgstr "Nastavenie strany…"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
7052 msgid "_Print..."
7053 msgstr "_Tlačiť…"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:535
7056 msgid "Synchronise folders"
7057 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:537
7060 msgid "E_xit"
7061 msgstr "_Skončiť"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:542
7064 msgid "Select _thread"
7065 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:543
7068 msgid "_Delete thread"
7069 msgstr "_Zmazať vlákno"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:545
7072 msgid "_Find in current message..."
7073 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:547
7076 msgid "_Quick search"
7077 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:550
7080 msgid "Show or hi_de"
7081 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:551
7084 msgid "_Toolbar"
7085 msgstr "Panel nás_trojov"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:553
7088 msgid "Set displayed _columns"
7089 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:554
7092 msgid "In _folder list..."
7093 msgstr "V _zozname zložiek…"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:555
7096 msgid "In _message list..."
7097 msgstr "V zozname _správ.."
7098
7099 #: src/mainwindow.c:560
7100 msgid "La_yout"
7101 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:563
7104 msgid "_Sort"
7105 msgstr "_Radiť"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:565
7108 msgid "_Attract by subject"
7109 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:567
7112 msgid "E_xpand all threads"
7113 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:568
7116 msgid "Co_llapse all threads"
7117 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7120 msgid "_Go to"
7121 msgstr "Pre_jsť na"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7124 msgid "_Previous message"
7125 msgstr "_Predošlá správa"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7128 msgid "_Next message"
7129 msgstr "Ďa_lšia správa"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7132 msgid "P_revious unread message"
7133 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7136 msgid "N_ext unread message"
7137 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7138
7139 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7140 msgid "Previous ne_w message"
7141 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7144 msgid "Ne_xt new message"
7145 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7148 msgid "Previous _marked message"
7149 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7152 msgid "Next m_arked message"
7153 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7156 msgid "Previous _labeled message"
7157 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7160 msgid "Next la_beled message"
7161 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7164 msgid "Previous opened message"
7165 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7168 msgid "Next opened message"
7169 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7172 msgid "Parent message"
7173 msgstr "Rodičovská správa"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7176 msgid "Next unread _folder"
7177 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7180 msgid "_Other folder..."
7181 msgstr "_Iná zložka…"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7184 msgid "Next part"
7185 msgstr "Ďalšia časť"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7188 msgid "Previous part"
7189 msgstr "Predošlá časť"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7192 msgid "Message scroll"
7193 msgstr "Posúvanie správy"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7196 msgid "Previous line"
7197 msgstr "Predošlý riadok"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7200 msgid "Next line"
7201 msgstr "Ďalší riadok"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7204 msgid "Previous page"
7205 msgstr "Predošlá strana"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7208 msgid "Next page"
7209 msgstr "Ďalšia strana"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7212 msgid "Decode"
7213 msgstr "Dekódovať"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:627
7216 msgid "Open in new _window"
7217 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7220 msgid "Mess_age source"
7221 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7224 msgid "Message part"
7225 msgstr "Správová časť"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7228 msgid "View as text"
7229 msgstr "Zobraziť ako text"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7232 msgid "Open"
7233 msgstr "Otvoriť"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7236 msgid "Open with..."
7237 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7240 msgid "Quotes"
7241 msgstr "Citácia"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:640
7244 msgid "_Update summary"
7245 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:643
7248 msgid "Recei_ve"
7249 msgstr "P_rijať"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:644
7252 msgid "Get from _current account"
7253 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:645
7256 msgid "Get from _all accounts"
7257 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:646
7260 msgid "Cancel receivin_g"
7261 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:649
7264 msgid "_Send queued messages"
7265 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:654
7268 msgid "Compose a_n email message"
7269 msgstr "_Napísať novú správu"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:655
7272 msgid "Compose a news message"
7273 msgstr "Napísať nový príspevok"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7276 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7277 msgid "_Reply"
7278 msgstr "_Odpovedať"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7281 msgid "Repl_y to"
7282 msgstr "O_dpovedať komu"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7285 msgid "Mailing _list"
7286 msgstr "Emai_lová konferencia"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:662
7289 msgid "Follow-up and reply to"
7290 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7293 msgid "_Forward"
7294 msgstr "_Poslať ďalej"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7297 msgid "For_ward as attachment"
7298 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7301 msgid "Redirec_t"
7302 msgstr "P_resmerovať"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:669
7305 msgid "Mailing-_List"
7306 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:670
7309 msgid "Post"
7310 msgstr "Pošta"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:672
7313 msgid "Help"
7314 msgstr "_Pomocník"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:676
7317 msgid "Unsubscribe"
7318 msgstr "_Odhlásiť sa"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:678
7321 msgid "View archive"
7322 msgstr "Zobraziť archív"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:680
7325 msgid "Contact owner"
7326 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:684
7329 msgid "M_ove..."
7330 msgstr "Pre_sunúť…"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:685
7333 msgid "_Copy..."
7334 msgstr "_Kopírovať…"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:686
7337 msgid "Move to _trash"
7338 msgstr "Presunúť _do koša"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:687
7341 msgid "_Delete..."
7342 msgstr "Z_mazať…"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:688
7345 msgid "Cancel a news message"
7346 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7349 msgid "_Mark"
7350 msgstr "O_značiť"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:693
7353 msgid "_Unmark"
7354 msgstr "O_dznačiť"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:696
7357 msgid "Mark as unr_ead"
7358 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:697
7361 msgid "Mark as rea_d"
7362 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:699
7365 msgid "Mark all read"
7366 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7369 #: src/toolbar.c:419
7370 msgid "Ignore thread"
7371 msgstr "Ignorovať vlákno"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:702
7374 msgid "Unignore thread"
7375 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7378 #: src/toolbar.c:420
7379 msgid "Watch thread"
7380 msgstr "Sledovať vlákno"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:704
7383 msgid "Unwatch thread"
7384 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:707
7387 msgid "Mark as _spam"
7388 msgstr "Označiť ako _spam"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:708
7391 msgid "Mark as _ham"
7392 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7395 msgid "Lock"
7396 msgstr "Zamknúť"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7399 msgid "Unlock"
7400 msgstr "Odomknúť"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7403 msgid "Color la_bel"
7404 msgstr "_Farebné označenie"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7407 msgid "Ta_gs"
7408 msgstr "Z_načky"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:718
7411 msgid "Re-_edit"
7412 msgstr "Znova _upraviť"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7415 msgid "Check signature"
7416 msgstr "Overiť podpis"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7419 msgid "Add sender to address boo_k"
7420 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:728
7423 msgid "C_ollect addresses"
7424 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:729
7427 msgid "From current _folder..."
7428 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:730
7431 msgid "From selected _messages..."
7432 msgstr "Z vybraných _správ…"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:733
7435 msgid "_Filter all messages in folder"
7436 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:734
7439 msgid "Filter _selected messages"
7440 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:735
7443 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7444 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7447 msgid "_Create filter rule"
7448 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7451 #: src/messageview.c:325
7452 msgid "_Automatically"
7453 msgstr "_Automaticky"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7456 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7457 msgid "By _From"
7458 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7461 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7462 msgid "By _To"
7463 msgstr "Podľa _adresáta"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7466 #: src/messageview.c:328
7467 msgid "By _Subject"
7468 msgstr "Podľa _predmetu"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7471 msgid "Create processing rule"
7472 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7475 msgid "List _URLs..."
7476 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:757
7479 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7480 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:758
7483 msgid "Delete du_plicated messages"
7484 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:759
7487 msgid "In selected folder"
7488 msgstr "V zvolenej zložke"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:760
7491 msgid "In all folders"
7492 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:763
7495 msgid "E_xecute"
7496 msgstr "Vyko_nať"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:764
7499 msgid "Exp_unge"
7500 msgstr "V_ymazať"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:767
7503 msgid "SSL cer_tificates"
7504 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:771
7507 msgid "Filtering Lo_g"
7508 msgstr "Záznam _filtra"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:773
7511 msgid "Network _Log"
7512 msgstr "Záznam _siete"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:775
7515 msgid "_Forget all session passwords"
7516 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:778
7519 msgid "C_hange current account"
7520 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:780
7523 msgid "_Preferences for current account..."
7524 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:781
7527 msgid "Create _new account..."
7528 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:782
7531 msgid "_Edit accounts..."
7532 msgstr "_Upraviť účty…"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:785
7535 msgid "P_references..."
7536 msgstr "Nas_tavenia…"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:786
7539 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7540 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:787
7543 msgid "Post-pro_cessing..."
7544 msgstr "Po-spra_covanie…"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:788
7547 msgid "_Filtering..."
7548 msgstr "_Filtrovanie…"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:789
7551 msgid "_Templates..."
7552 msgstr "Ša_blóny…"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:790
7555 msgid "_Actions..."
7556 msgstr "_Akcie…"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:791
7559 msgid "Tag_s..."
7560 msgstr "Z_načky…"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:793
7563 msgid "Plu_gins..."
7564 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:796
7567 msgid "_Manual"
7568 msgstr "_Manuál"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:797
7571 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7572 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:798
7575 msgid "Icon _Legend"
7576 msgstr "_Legenda k ikonám"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:800
7579 msgid "Set as default client"
7580 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:807
7583 msgid "Offline _mode"
7584 msgstr "Odpojený reži_m"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:808
7587 msgid "Men_ubar"
7588 msgstr "Panel nástr_ojov"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:809
7591 msgid "_Message view"
7592 msgstr "Zobraze_nie správy"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:811
7595 msgid "Status _bar"
7596 msgstr "Stavový ria_dok"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:813
7599 msgid "Column headers"
7600 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:814
7603 msgid "Th_read view"
7604 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:815
7607 msgid "Hide read threads"
7608 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:816
7611 msgid "_Hide read messages"
7612 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:817
7615 msgid "Hide deleted messages"
7616 msgstr "Skryť vymazané správy"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:818
7619 msgid "_Fullscreen"
7620 msgstr "_Celá obrazovka"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7623 msgid "Show all _headers"
7624 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7627 msgid "_Collapse all"
7628 msgstr "Zba_liť všetky"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7631 msgid "Collapse from level _2"
7632 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7635 msgid "Collapse from level _3"
7636 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:826
7639 msgid "Text _below icons"
7640 msgstr "Text _pod ikonami"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:827
7643 msgid "Text be_side icons"
7644 msgstr "Text _vedľa ikon"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:828
7647 msgid "_Icons only"
7648 msgstr "Len _ikony"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:829
7651 msgid "_Text only"
7652 msgstr "Len _text"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:836
7655 msgid "_Standard"
7656 msgstr "Šta_ndardný"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:837
7659 msgid "_Three columns"
7660 msgstr "_Tri stĺpce"
7661
7662 #: src/mainwindow.c:838
7663 msgid "_Wide message"
7664 msgstr "Š_iroká správa"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:839
7667 msgid "W_ide message list"
7668 msgstr "Široký _zoznam správ"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:840
7671 msgid "S_mall screen"
7672 msgstr "_Malá obrazovka"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:844
7675 msgid "By _number"
7676 msgstr "Podľa _čísla"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:845
7679 msgid "By s_ize"
7680 msgstr "Podľa _veľkosti"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:846
7683 msgid "By _date"
7684 msgstr "Podľa _dátumu"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:847
7687 msgid "By thread date"
7688 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:850
7691 msgid "By s_ubject"
7692 msgstr "Podľa _predmetu"
7693
7694 #: src/mainwindow.c:851
7695 msgid "By _color label"
7696 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:852
7699 msgid "By tag"
7700 msgstr "Podľa _značky"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:853
7703 msgid "By _mark"
7704 msgstr "Podľa _označenia"
7705
7706 #: src/mainwindow.c:854
7707 msgid "By _status"
7708 msgstr "Podľa _stavu"
7709
7710 #: src/mainwindow.c:855
7711 msgid "By a_ttachment"
7712 msgstr "Podľa _prílohy"
7713
7714 #: src/mainwindow.c:856
7715 msgid "By score"
7716 msgstr "Podľa s_kóre"
7717
7718 #: src/mainwindow.c:857
7719 msgid "By locked"
7720 msgstr "Podľa _zamknutia"
7721
7722 #: src/mainwindow.c:858
7723 msgid "D_on't sort"
7724 msgstr "_Neradiť"
7725
7726 #: src/mainwindow.c:862
7727 msgid "Ascending"
7728 msgstr "Vzostupne"
7729
7730 #: src/mainwindow.c:863
7731 msgid "Descending"
7732 msgstr "Zostupne"
7733
7734 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7735 msgid "_Auto detect"
7736 msgstr "_Automaticky zistiť"
7737
7738 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7739 msgid "Apply tags..."
7740 msgstr "Použiť značky…"
7741
7742 #: src/mainwindow.c:1945
7743 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7744 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7745
7746 #: src/mainwindow.c:1960
7747 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7748 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:1963
7751 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7752 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:1977
7755 msgid "Select account"
7756 msgstr "Zvoliť účet"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7759 msgid "Network log"
7760 msgstr "Záznam komunikácie"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:2008
7763 msgid "Filtering/Processing debug log"
7764 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7767 msgid "filtering log enabled\n"
7768 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7769
7770 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7771 msgid "filtering log disabled\n"
7772 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7773
7774 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7775 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7776 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7777 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7778 msgid "Untitled"
7779 msgstr "Bez názvu"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7782 msgid "none"
7783 msgstr "žiadny"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7786 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7787 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7788
7789 #: src/mainwindow.c:2891
7790 msgid "Don't quit"
7791 msgstr "Neskončiť"
7792
7793 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7794 msgid "Add mailbox"
7795 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7796
7797 #: src/mainwindow.c:2921
7798 msgid ""
7799 "Input the location of mailbox.\n"
7800 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7801 "scanned automatically."
7802 msgstr ""
7803 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7804 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7805 "táto automaticky prehľadaná."
7806
7807 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7809 #, c-format
7810 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7811 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7812
7813 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7814 #: src/wizard.c:741
7815 msgid "Mailbox"
7816 msgstr "Schránka"
7817
7818 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7819 msgid ""
7820 "Creation of the mailbox failed.\n"
7821 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7822 "there."
7823 msgstr ""
7824 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7825 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7826
7827 #: src/mainwindow.c:3389
7828 msgid "No posting allowed"
7829 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7830
7831 #: src/mainwindow.c:3967
7832 msgid "Mbox import has failed."
7833 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7834
7835 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7836 msgid "Export to mbox has failed."
7837 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7838
7839 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7840 msgid "Exit"
7841 msgstr "Skončiť"
7842
7843 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7844 msgid "Exit Claws Mail?"
7845 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7846
7847 #: src/mainwindow.c:4217
7848 msgid "Folder synchronisation"
7849 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7850
7851 #: src/mainwindow.c:4218
7852 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7853 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7854
7855 #: src/mainwindow.c:4219
7856 msgid "+_Synchronise"
7857 msgstr "+_Synchronizovať"
7858
7859 #: src/mainwindow.c:4661
7860 msgid "Deleting duplicated messages..."
7861 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7862
7863 #: src/mainwindow.c:4698
7864 #, c-format
7865 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7866 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7867 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7868 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7869 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7870
7871 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7872 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7873 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7874
7875 #: src/mainwindow.c:4961
7876 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7877 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7878
7879 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7880 msgid "Filtering configuration"
7881 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7882
7883 #: src/mainwindow.c:5084
7884 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7885 msgstr ""
7886 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7887
7888 #: src/mainwindow.c:5143
7889 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7890 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7891
7892 #: src/mainwindow.c:5145
7893 msgid ""
7894 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7895 msgstr ""
7896 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7897
7898 #: src/mainwindow.c:5303
7899 #, c-format
7900 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7901 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7902 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7903 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7904 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7905
7906 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7907 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7908 #, c-format
7909 msgid "%s header"
7910 msgstr "Hlavička %s"
7911
7912 #: src/matcher.c:218
7913 msgid "header"
7914 msgstr "hlavička"
7915
7916 #: src/matcher.c:219
7917 msgid "header line"
7918 msgstr "riadok hlavičky"
7919
7920 #: src/matcher.c:220
7921 msgid "body line"
7922 msgstr "riadok tela správy"
7923
7924 #: src/matcher.c:221
7925 msgid "tag"
7926 msgstr "značka"
7927
7928 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7929 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7930 msgid "Case sensitive"
7931 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7932
7933 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7934 msgid "Case insensitive"
7935 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7936
7937 #: src/matcher.c:1843
7938 #, c-format
7939 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7940 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7941
7942 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7943 msgid "message matches\n"
7944 msgstr "správa vyhovuje\n"
7945
7946 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7947 msgid "message does not match\n"
7948 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7949
7950 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7951 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7952 msgid "(none)"
7953 msgstr "(žiadna)"
7954
7955 #: src/mbox.c:107
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "Could not open mbox file:\n"
7959 "%s\n"
7960 msgstr ""
7961 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7962 "%s\n"
7963
7964 #: src/mbox.c:144
7965 #, c-format
7966 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7967 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7968 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7969 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7970 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7971
7972 #: src/mbox.c:554
7973 msgid "Overwrite mbox file"
7974 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7975
7976 #: src/mbox.c:555
7977 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7978 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7979
7980 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7981 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7982 msgid "Overwrite"
7983 msgstr "Prepísať"
7984
7985 #: src/mbox.c:565
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "Could not create mbox file:\n"
7989 "%s\n"
7990 msgstr ""
7991 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7992 "%s\n"
7993
7994 #: src/mbox.c:573
7995 msgid "Exporting to mbox..."
7996 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7997
7998 #: src/message_search.c:162
7999 msgid "Find in current message"
8000 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8001
8002 #: src/message_search.c:180
8003 msgid "Find text:"
8004 msgstr "Hľadaný text:"
8005
8006 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8007 msgid "Search failed"
8008 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8009
8010 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8011 msgid "Search string not found."
8012 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8013
8014 #: src/message_search.c:338
8015 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8016 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8017
8018 #: src/message_search.c:341
8019 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8020 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8021
8022 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8023 msgid "Search finished"
8024 msgstr "Hľadanie dokončené"
8025
8026 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8027 msgid "Compose _new message"
8028 msgstr "Napísať _novú správu"
8029
8030 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8031 msgid "Claws Mail - Message View"
8032 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8033
8034 #: src/messageview.c:841
8035 msgid "<No Return-Path found>"
8036 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8037
8038 #: src/messageview.c:849
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "The notification address to which the return receipt is\n"
8042 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8043 "Notification address: %s\n"
8044 "Return path: %s\n"
8045 "It is advised to not to send the return receipt."
8046 msgstr ""
8047 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8048 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8049 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8050 "Návratová cesta: %s\n"
8051 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8052
8053 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
8054 msgid "_Don't Send"
8055 msgstr "_Neodoslať"
8056
8057 #: src/messageview.c:869
8058 msgid ""
8059 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8060 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8061 "officially addressed to you.\n"
8062 "It is advised to not to send the return receipt."
8063 msgstr ""
8064 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8065 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8066 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8067 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8068
8069 #: src/messageview.c:1323
8070 #, c-format
8071 msgid "Fetching message (%s)..."
8072 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8073
8074 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
8075 #, c-format
8076 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8077 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8078
8079 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
8080 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8081 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8082
8083 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
8084 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
8085 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
8086 msgid "Save as"
8087 msgstr "Uložiť ako"
8088
8089 #: src/messageview.c:1849
8090 msgid "Overwrite existing file?"
8091 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8092
8093 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
8094 #: src/summaryview.c:4854
8095 #, c-format
8096 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8097 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8098
8099 #: src/messageview.c:1910
8100 #, c-format
8101 msgid "Show all %s."
8102 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8103
8104 #: src/messageview.c:1912
8105 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8106 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8107
8108 #: src/messageview.c:1943
8109 msgid ""
8110 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8111 "recipient."
8112 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8113
8114 #: src/messageview.c:1946
8115 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8116 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8117
8118 #: src/messageview.c:1952
8119 msgid "This message asks for a return receipt."
8120 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8121
8122 #: src/messageview.c:1953
8123 msgid "Send receipt"
8124 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8125
8126 #: src/messageview.c:1996
8127 msgid ""
8128 "This message has been partially retrieved,\n"
8129 "and has been deleted from the server."
8130 msgstr ""
8131 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8132 "a bola zmazaná zo servera."
8133
8134 #: src/messageview.c:2002
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "This message has been partially retrieved;\n"
8138 "it is %s."
8139 msgstr ""
8140 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8141 "je %s."
8142
8143 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8144 msgid "Mark for download"
8145 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8146
8147 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8148 msgid "Mark for deletion"
8149 msgstr "Označiť na odstránenie"
8150
8151 #: src/messageview.c:2012
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "This message has been partially retrieved;\n"
8155 "it is %s and will be downloaded."
8156 msgstr ""
8157 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8158 "je %s a bude stiahnutá."
8159
8160 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8161 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8162 msgid "Unmark"
8163 msgstr "Odznačiť"
8164
8165 #: src/messageview.c:2023
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "This message has been partially retrieved;\n"
8169 "it is %s and will be deleted."
8170 msgstr ""
8171 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8172 "je %s a bude zmazaná."
8173
8174 #: src/messageview.c:2096
8175 msgid "Return Receipt Notification"
8176 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8177
8178 #: src/messageview.c:2097
8179 msgid ""
8180 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8181 "to.\n"
8182 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8183 "notification:"
8184 msgstr ""
8185 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8186 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8187
8188 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8189 msgid "_Cancel"
8190 msgstr "_Zrušiť"
8191
8192 #: src/messageview.c:2101
8193 msgid "_Send Notification"
8194 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8195
8196 #: src/messageview.c:2168
8197 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8198 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8199
8200 #: src/messageview.c:2931
8201 msgid ""
8202 "\n"
8203 "  There are no messages in this folder"
8204 msgstr ""
8205 "\n"
8206 "  V tejto zložke nie sú správy"
8207
8208 #: src/messageview.c:2939
8209 msgid ""
8210 "\n"
8211 "  Message has been deleted"
8212 msgstr ""
8213 "\n"
8214 "  Správa bola odstránená"
8215
8216 #: src/messageview.c:2940
8217 msgid ""
8218 "\n"
8219 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8220 msgstr ""
8221 "\n"
8222 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8223
8224 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8225 #: src/summaryview.c:6972
8226 msgid "An error happened while learning.\n"
8227 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8228
8229 #: src/mh.c:444
8230 #, c-format
8231 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8232 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8233
8234 #: src/mh.c:530
8235 msgid "Moving messages..."
8236 msgstr "Presúvam správy…"
8237
8238 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8239 msgid "Deleting messages..."
8240 msgstr "Mažem správy…"
8241
8242 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8243 msgid "Remove _mailbox..."
8244 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8245
8246 #: src/mh_gtk.c:224
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "Can't remove the folder '%s'\n"
8250 "\n"
8251 "%s."
8252 msgstr ""
8253 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8254 "\n"
8255 "%s."
8256
8257 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8261 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8262 msgstr ""
8263 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8264 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8265
8266 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8267 msgid "Remove mailbox"
8268 msgstr "Odstrániť schránku"
8269
8270 #: src/mimeview.c:193
8271 msgid "_Open"
8272 msgstr "_Otvoriť"
8273
8274 #: src/mimeview.c:195
8275 msgid "Open _with..."
8276 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8277
8278 #: src/mimeview.c:197
8279 msgid "Send to..."
8280 msgstr "Odoslať do…"
8281
8282 #: src/mimeview.c:198
8283 msgid "_Display as text"
8284 msgstr "_Zobraziť ako text"
8285
8286 #: src/mimeview.c:199
8287 msgid "_Save as..."
8288 msgstr "_Uložiť ako…"
8289
8290 #: src/mimeview.c:200
8291 msgid "Save _all..."
8292 msgstr "Uložiť _všetky…"
8293
8294 #: src/mimeview.c:273
8295 msgid "MIME Type"
8296 msgstr "MIME typ"
8297
8298 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8299 #: src/mimeview.c:1047
8300 msgid "View full information"
8301 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8302
8303 #: src/mimeview.c:1053
8304 msgid "Check again"
8305 msgstr "Znova overiť"
8306
8307 #: src/mimeview.c:1065
8308 #, c-format
8309 msgid "%s Click the icon to check it."
8310 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8311
8312 #: src/mimeview.c:1067
8313 #, c-format
8314 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8315 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8316
8317 #: src/mimeview.c:1077
8318 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8319 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8320
8321 #: src/mimeview.c:1079
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8325 msgstr ""
8326 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8327 "stlačte „%s”."
8328
8329 #: src/mimeview.c:1319
8330 msgid "Checking signature..."
8331 msgstr "Overovanie podpisu…"
8332
8333 #: src/mimeview.c:1360
8334 msgid "Go back to email"
8335 msgstr "Naspäť na správu"
8336
8337 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8338 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8340 #, c-format
8341 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8342 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8343
8344 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8345 #, c-format
8346 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8347 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8348
8349 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8350 msgid "Select destination folder"
8351 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8352
8353 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8354 #, c-format
8355 msgid "'%s' is not a directory."
8356 msgstr "„%s” nie je zložka."
8357
8358 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8359 msgid "Open with"
8360 msgstr "Otvoriť čím"
8361
8362 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "Enter the command-line to open file:\n"
8366 "('%s' will be replaced with file name)"
8367 msgstr ""
8368 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8369 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8370
8371 #: src/mimeview.c:2226
8372 msgid "Execute untrusted binary?"
8373 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8374
8375 #: src/mimeview.c:2227
8376 msgid ""
8377 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8378 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8379 "\n"
8380 "Do you want to run this file?"
8381 msgstr ""
8382 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8383 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8384 "\n"
8385 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8386
8387 #: src/mimeview.c:2231
8388 msgid "Run binary"
8389 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8390
8391 #: src/mimeview.c:2530
8392 msgid "Type:"
8393 msgstr "Typ:"
8394
8395 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8396 msgid "Size:"
8397 msgstr "Veľkosť:"
8398
8399 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8402 msgid "Description:"
8403 msgstr "Popis:"
8404
8405 #: src/news.c:302
8406 #, c-format
8407 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8408 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8409
8410 #: src/news.c:335
8411 #, c-format
8412 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8413 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8414
8415 #: src/news.c:356
8416 #, c-format
8417 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8418 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8419
8420 #: src/news.c:437
8421 msgid ""
8422 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8423 msgstr ""
8424 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8425
8426 #: src/news.c:446
8427 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8428 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8429
8430 #: src/news.c:450
8431 #, c-format
8432 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8433 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8434
8435 #: src/news.c:465
8436 #, c-format
8437 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8438 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8439
8440 #: src/news.c:490
8441 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8442 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8443
8444 #: src/news.c:861
8445 #, c-format
8446 msgid "couldn't select group: %s\n"
8447 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8448
8449 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8450 #, c-format
8451 msgid "couldn't set group: %s\n"
8452 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8453
8454 #: src/news.c:1059
8455 #, c-format
8456 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8457 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8458
8459 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8460 msgid "couldn't get xhdr\n"
8461 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8462
8463 #: src/news.c:1213
8464 #, c-format
8465 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8466 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8467
8468 #: src/news.c:1228
8469 msgid "couldn't get xover\n"
8470 msgstr "nemožno získať xover\n"
8471
8472 #: src/news.c:1243
8473 msgid "invalid xover line\n"
8474 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8475
8476 #: src/news.c:1445
8477 msgid ""
8478 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8479 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8480 "disabled.\n"
8481 "\n"
8482 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8483 msgstr ""
8484 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8485 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8486 "\n"
8487 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8488 "Claws Mail."
8489
8490 #: src/news_gtk.c:56
8491 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8492 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8493
8494 #: src/news_gtk.c:57
8495 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8496 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8497
8498 #: src/news_gtk.c:266
8499 #, c-format
8500 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8501 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8502
8503 #: src/news_gtk.c:267
8504 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8505 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8506
8507 #: src/news_gtk.c:268
8508 msgid "_Unsubscribe"
8509 msgstr "_Odhlásiť sa"
8510
8511 #: src/news_gtk.c:307
8512 msgid "Rename newsgroup folder"
8513 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8514
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8516 msgid "Acpi Notifier"
8517 msgstr "Upozornenia ACPI"
8518
8519 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8520 msgid ""
8521 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8522 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8523 msgstr ""
8524 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8525 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8526
8527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8528 msgid ""
8529 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8530 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8531 msgstr ""
8532 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8533 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8534
8535 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8536 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8537 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8538
8539 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8540 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8541 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8542
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8544 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8545 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8546
8547 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8548 msgid ""
8549 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8550 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8551 msgstr ""
8552 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8553 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8554
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8558 msgid "Control file doesn't exist."
8559 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8560
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8562 msgid " : no new or unread mail"
8563 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8564
8565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8566 msgid " : unread mail"
8567 msgstr " : neprečítaná pošta"
8568
8569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8570 msgid " : new mail"
8571 msgstr " : nová pošta"
8572
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8576 msgid "off"
8577 msgstr "vypnuté"
8578
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8580 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8582 msgid "blinking"
8583 msgstr "bliká"
8584
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8588 msgid "on"
8589 msgstr "svieti"
8590
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8592 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8594 msgid "LED "
8595 msgstr "LED "
8596
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8598 msgid "ACPI type: "
8599 msgstr "Typ ACPI: "
8600
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8602 msgid "ACPI file: "
8603 msgstr "Súbor ACPI:"
8604
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8606 msgid "values - On: "
8607 msgstr "hodnoty - On: "
8608
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8610 msgid " - Off: "
8611 msgstr " - Vypnuté: "
8612
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8614 msgid "Blink when user interaction is required"
8615 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8616
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8618 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8619 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8620
8621 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8622 msgid "Laptop LED"
8623 msgstr "LED notebooka"
8624
8625 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8626 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8627 msgid "Failed to register check before send hook"
8628 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8629
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8631 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8632 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8633
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8635 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8636 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8637 msgid "Address Keeper"
8638 msgstr "Uchovávanie adries"
8639
8640 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8641 msgid "Address book location"
8642 msgstr "Umiestnenie adresára"
8643
8644 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8645 msgid "Keep to folder"
8646 msgstr "Uchovať v zložke"
8647
8648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8649 msgid "Address book path where addresses are kept"
8650 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8651
8652 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8653 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8654 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8656 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8657 #: src/prefs_matcher.c:679
8658 msgid "Select..."
8659 msgstr "Vybrať…"
8660
8661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8662 msgid "Fields to keep addresses from"
8663 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8664
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8666 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8667 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8668
8669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8670 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8671 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8672
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8674 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8675 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8676
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8678 msgid ""
8679 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8680 msgstr ""
8681 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8682 "riadok):"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8685 msgid "Mail Archiver"
8686 msgstr "Archivácia pošty"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8689 msgid "Create Archive..."
8690 msgstr "Vytvoriť archív…"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8696 "\n"
8697 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8698 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8699 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8700 "Several archiving options are also available.\n"
8701 "\n"
8702 "The archive can be stored as:\n"
8703 "\tTAR\n"
8704 "\tPAX\n"
8705 "\tSHAR\n"
8706 "\tCPIO\n"
8707 "\n"
8708 "The archive can be compressed using:\n"
8709 "%s\n"
8710 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8711 "format and compression.\n"
8712 "\n"
8713 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8714 "\n"
8715 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8716 "\n"
8717 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8718 "Archiver"
8719 msgstr ""
8720 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8721 "\n"
8722 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8723 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8724 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8725 "\n"
8726 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8727 "\tTAR\n"
8728 "\tPAX\n"
8729 "\tSHAR\n"
8730 "\tCPIO\n"
8731 "\n"
8732 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8733 "%s\n"
8734 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8735 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8736 "\n"
8737 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8738 "\n"
8739 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8740 "\n"
8741 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8742 "Archivácia pošty"
8743
8744 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8745 msgid "Archiver"
8746 msgstr "Archivácia"
8747
8748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8749 msgid "Archiving"
8750 msgstr "Archivácia"
8751
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8753 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8754 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8755
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8757 msgid "Archiving:"
8758 msgstr "Archivácia:"
8759
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8761 msgid "Folder and archive must be selected"
8762 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8763
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8765 #, c-format
8766 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8767 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8768
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8770 #, c-format
8771 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8772 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8775 #, c-format
8776 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8777 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8778
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8780 #, c-format
8781 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8782 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8785 #, c-format
8786 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8787 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "Not a valid file name:\n"
8793 "%s."
8794 msgstr ""
8795 "Neplatné meno súboru:\n"
8796 "%s."
8797
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8802 "%s."
8803 msgstr ""
8804 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8805 "%s."
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "Adding files in folder failed\n"
8811 "Files in folder: %d\n"
8812 "Files in list:   %d\n"
8813 "\n"
8814 "Continue anyway?"
8815 msgstr ""
8816 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8817 "Súbory v zložke: %d\n"
8818 "Súbory v zozname:   %d\n"
8819 "\n"
8820 "Pokračovať?"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8823 msgid "Archive result"
8824 msgstr "Výsledok archívu"
8825
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8827 msgid "Values"
8828 msgstr "Hodnoty"
8829
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8831 msgid "Archive"
8832 msgstr "Archív"
8833
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8835 msgid "Archive format"
8836 msgstr "Formát archívu"
8837
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8839 msgid "Compression method"
8840 msgstr "Kompresná metóda"
8841
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8843 msgid "Number of files"
8844 msgstr "Počet súborov"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8847 msgid "Archive Size"
8848 msgstr "Veľkosť archívu"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8851 msgid "Folder Size"
8852 msgstr "Veľkosť zložky"
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8855 msgid "Compression level"
8856 msgstr "Úroveň kompresie"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8861 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8862 msgid "Yes"
8863 msgstr "Áno"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8867 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8869 #: src/prefs_summaries.c:369
8870 msgid "No"
8871 msgstr "Nie"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8874 msgid "MD5 checksum"
8875 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8878 msgid "Descriptive names"
8879 msgstr "Popisné mená"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8882 msgid "Delete selected files"
8883 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8887 msgid "Select mails before"
8888 msgstr "Najprv vyberať správy"
8889
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8891 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8892 msgstr ""
8893 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8894
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8896 #, c-format
8897 msgid "%ld of %ld"
8898 msgstr "%ld z %ld"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8901 msgid "Create Archive"
8902 msgstr "Vytvoriť archív"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8905 msgid "Enter Archiver arguments"
8906 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8907
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8909 msgid "Folder to archive"
8910 msgstr "Zložka na archiváciu"
8911
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8913 msgid "Folder which is the root of the archive"
8914 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8917 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8918 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8921 msgid "Name for archive"
8922 msgstr "Meno archívu"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8925 msgid "Archive location and name"
8926 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8927
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8931 msgid "_Select"
8932 msgstr "_Zvoliť"
8933
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8935 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8936 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8937
8938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8939 msgid "Choose compression"
8940 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8941
8942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8943 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8944 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8945
8946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8947 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8948 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8949
8950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8951 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8952 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8953
8954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8955 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8956 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8957
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8959 msgid "Choose format"
8960 msgstr "Zvoľte formát"
8961
8962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8963 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8964 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8965
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8967 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8968 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8969
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8971 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8972 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8973
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8975 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8976 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8979 msgid "Miscellaneous options"
8980 msgstr "Rôzne voľby"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8983 msgid "_Recursive"
8984 msgstr "_Rekurzívne"
8985
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8987 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8988 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8989
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8991 msgid "_MD5sum"
8992 msgstr "_MD5sum"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8995 msgid ""
8996 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8997 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8998 "will take to create the archive"
8999 msgstr ""
9000 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9001 "archíve.\n"
9002 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9003 "na vytvorenie archívu"
9004
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
9006 msgid "R_ename"
9007 msgstr "Pr_emenovať"
9008
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9010 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9011 msgid ""
9012 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9013 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9014 "Names will be truncated to max 96 characters"
9015 msgstr ""
9016 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9017 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9018 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9019
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9021 msgid ""
9022 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9023 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9024 msgstr ""
9025 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9026 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9027
9028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9029 msgid "Selection options"
9030 msgstr "Voľby výberu"
9031
9032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
9033 msgid ""
9034 "Select emails before a certain date\n"
9035 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9036 msgstr ""
9037 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9038 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9039
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9041 msgid "Default save folder"
9042 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9043
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9045 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9046 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9047
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9049 msgid "Default compression"
9050 msgstr "Predvolená kompresia"
9051
9052 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9053 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9054 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9055
9056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9057 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9058 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9059
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9061 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9062 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9063
9064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9065 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9066 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9067
9068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9069 msgid "Default format"
9070 msgstr "Predvolený formát"
9071
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9073 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9074 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9075
9076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9077 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9078 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9079
9080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9081 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9082 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9085 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9086 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9087
9088 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9089 msgid "Default miscellaneous options"
9090 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9091
9092 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9093 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9094 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9095
9096 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9097 msgid "MD5sum"
9098 msgstr "MD5sum"
9099
9100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9101 msgid ""
9102 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9103 "default.\n"
9104 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9105 "will take to create the archives"
9106 msgstr ""
9107 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9108 "archíve.\n"
9109 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9110 "na vytvorenie archívov"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9113 msgid "Rename"
9114 msgstr "Premenovať"
9115
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9117 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9118 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9119
9120 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9121 msgid "<b>Type: </b>"
9122 msgstr "<b>Typ: </b>"
9123
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9125 msgid "<b>Size: </b>"
9126 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9127
9128 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9129 msgid "<b>Filename: </b>"
9130 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9131
9132 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9133 msgid "Remove attachments"
9134 msgstr "Odstrániť prílohy"
9135
9136 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9138 msgid "Remove"
9139 msgstr "Odstrániť"
9140
9141 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9142 #: src/summaryview.c:2785
9143 msgid "Attachment"
9144 msgstr "Príloha"
9145
9146 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9147 msgid "Destroy attachments"
9148 msgstr "Zrušiť prílohy"
9149
9150 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9151 msgid ""
9152 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9153 "\n"
9154 "The deleted data will be unrecoverable."
9155 msgstr ""
9156 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9157 "\n"
9158 "Odstránenie bude nevratné."
9159
9160 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9161 msgid "This message doesn't have any attachments."
9162 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9163
9164 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9165 msgid "Remove attachments..."
9166 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9167
9168 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9169 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9170 msgid "AttRemover"
9171 msgstr "AttRemover"
9172
9173 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9174 msgid ""
9175 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9176 "\n"
9177 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9178 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9179 msgstr ""
9180 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9181 "\n"
9182 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9183 "stratené a úplne a úplne."
9184
9185 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9186 msgid "Attachment handling"
9187 msgstr "Spracovanie prílohy"
9188
9189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9193 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9194 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9195 "\n"
9196 "%s it anyway?"
9197 msgstr ""
9198 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9199 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9200 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9201 "\n"
9202 "%s napriek tomu?"
9203
9204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9205 msgid "Attachment warning"
9206 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9207
9208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9211 msgid "Attach warner"
9212 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9213
9214 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9215 msgid ""
9216 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9217 "no file is attached."
9218 msgstr ""
9219 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9220 "pripojený žiadny súbor."
9221
9222 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9223 msgid "attach"
9224 msgstr "pripojiť"
9225
9226 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9227 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9228 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9229
9230 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9231 msgid "Expressions are case sensitive"
9232 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9233
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9235 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9236 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9237
9238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9239 msgid "Lines starting with quotation marks"
9240 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9241
9242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9243 msgid ""
9244 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9245 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9246 "replying."
9247 msgstr ""
9248 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9249 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9250 "generovaných pri odpovedi."
9251
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9253 msgid "Forwarded or redirected messages"
9254 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9255
9256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9257 msgid ""
9258 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9259 msgstr ""
9260 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9261 "Presmerovaných správach"
9262
9263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9264 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9265 msgid "Signatures"
9266 msgstr "Podpisy"
9267
9268 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9269 msgid ""
9270 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9271 "the regular expressions above"
9272 msgstr ""
9273 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9274 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9275
9276 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9277 msgid "Warn when"
9278 msgstr "Upozorniť pri"
9279
9280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9281 msgid "Excluding"
9282 msgstr "Vylúčenie"
9283
9284 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9285 msgid "Attach Warner"
9286 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9287
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9290 msgid "Bogofilter"
9291 msgstr "Bogofilter"
9292
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9294 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9295 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9296
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9298 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9299 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9300
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9302 msgid ""
9303 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9304 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9305 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9306 "with a few hundred spam and ham messages."
9307 msgstr ""
9308 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9309 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9310 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9311 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9312
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9317 "couldn't be run."
9318 msgstr ""
9319 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9320 "%s %s %s`."
9321
9322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9323 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9324 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9325
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9328 #, c-format
9329 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9330 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9331
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9333 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9334 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9335
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9340 "%s"
9341 msgstr ""
9342 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9343 "%s"
9344
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9346 msgid ""
9347 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9348 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9349 "locally.\n"
9350 "\n"
9351 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9352 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9353 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9354 "\n"
9355 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9356 "specially designated folder.\n"
9357 "\n"
9358 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9359 msgstr ""
9360 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9361 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9362 "program Bogofilter.\n"
9363 "\n"
9364 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9365 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9366 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9367 "Označiť ako nie spam”.\n"
9368 "\n"
9369 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9370 "určenej zložky.\n"
9371 "\n"
9372 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9373
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9375 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9377 msgid "Spam detection"
9378 msgstr "Detekcia spamu"
9379
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9381 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9383 msgid "Spam learning"
9384 msgstr "Učenie spamu"
9385
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9389 msgid "Process messages on receiving"
9390 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9391
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9395 msgid "Maximum size"
9396 msgstr "Maximálna veľkosť"
9397
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9401 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9402 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9403
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9405 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9407 msgid "KB"
9408 msgstr "kB"
9409
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9411 msgid "Delete spam"
9412 msgstr "Odstrániť spam"
9413
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9415 msgid "Save spam in..."
9416 msgstr "Uložiť spam v…"
9417
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9419 msgid "Only mark as spam"
9420 msgstr "Len označiť ako spam"
9421
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9423 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9425 msgid ""
9426 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9427 msgstr ""
9428 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9429 "zložku koša."
9430
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9434 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9435 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9436
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9438 msgid "When unsure, move to"
9439 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9440
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9442 msgid ""
9443 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9444 "the Inbox folder."
9445 msgstr ""
9446 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9447 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9448
9449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9450 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9451 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9452
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9454 msgid "Insert X-Bogosity header"
9455 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9456
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9458 msgid "Only done for messages in MH folders"
9459 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9460
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9464 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9465 msgstr ""
9466 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9467
9468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9471 msgid ""
9472 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9473 "normal folder even if detected as spam"
9474 msgstr ""
9475 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9476 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9477
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9481 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9482 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9483
9484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9486 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9487 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9488
9489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9490 msgid ""
9491 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9492 "learn it as ham."
9493 msgstr ""
9494 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9495 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9496
9497 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9498 msgid "Bogofilter call"
9499 msgstr "Volanie Bogofilter"
9500
9501 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9502 msgid "Path to bogofilter executable"
9503 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9504
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9508 msgid "Mark spam as read"
9509 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9510
9511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9512 msgid "Bsfilter"
9513 msgstr "Bsfilter"
9514
9515 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9516 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9517 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9518
9519 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9520 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9521 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9522
9523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9524 msgid ""
9525 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9526 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9527 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9528 "a few hundred spam and ham messages."
9529 msgstr ""
9530 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9531 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9532 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9533 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9534
9535 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9539 "run."
9540 msgstr ""
9541 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9542
9543 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9544 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9545 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9546
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9548 msgid ""
9549 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9550 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9551 "locally.\n"
9552 "\n"
9553 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9554 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9555 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9556 "\n"
9557 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9558 "specially designated folder.\n"
9559 "\n"
9560 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9561 msgstr ""
9562 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9563 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9564 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9565 "\n"
9566 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9567 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9568 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9569 "\n"
9570 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9571 "určeného priečinka.\n"
9572 "\n"
9573 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9574
9575 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9577 msgid "Save spam in"
9578 msgstr "Uložiť spam v"
9579
9580 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9581 msgid ""
9582 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9583 "learn it as ham."
9584 msgstr ""
9585 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9586 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9587
9588 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9589 msgid "Bsfilter call"
9590 msgstr "Volanie Bsfilter"
9591
9592 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9593 msgid "Path to bsfilter executable"
9594 msgstr "Cesta k bsfilter"
9595
9596 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9598 msgid "Clam AntiVirus"
9599 msgstr "Clam AntiVirus"
9600
9601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9602 msgid ""
9603 "Scanning\n"
9604 "No socket information.\n"
9605 "Antivirus disabled."
9606 msgstr ""
9607 "Skenovanie\n"
9608 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9609 "Antivírus vypnutý."
9610
9611 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9612 msgid ""
9613 "Scanning\n"
9614 "Clamd does not respond to ping.\n"
9615 "Is clamd running?"
9616 msgstr ""
9617 "Skenovanie\n"
9618 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9619 "Je clamd spustený?"
9620
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9622 #, c-format
9623 msgid "Detected %s virus."
9624 msgstr "Zistený vírus %s."
9625
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "Scanning error:\n"
9630 "%s"
9631 msgstr ""
9632 "Chyba skenovania:\n"
9633 "%s"
9634
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9636 #, c-format
9637 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9638 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9639
9640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9641 msgid "ClamAV: scanning message..."
9642 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9643
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9645 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9646 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9647
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9649 msgid ""
9650 "Init\n"
9651 "No socket information.\n"
9652 "Antivirus disabled."
9653 msgstr ""
9654 "Inicializácia\n"
9655 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9656 "Antivírus vypnutý."
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9659 msgid ""
9660 "Init\n"
9661 "Clamd does not respond to ping.\n"
9662 "Is clamd running?"
9663 msgstr ""
9664 "Inicializácia\n"
9665 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9666 "Je clamd spustený?"
9667
9668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9669 msgid ""
9670 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9671 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9672 "\n"
9673 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9674 "saved in a specially designated folder.\n"
9675 "\n"
9676 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9677 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9678 "the permissions for your home folder and the\n"
9679 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9680 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9681 "users at least need to be given execute permissions\n"
9682 "on these folders.\n"
9683 "\n"
9684 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9685 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9686 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9687 "\n"
9688 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9689 msgstr ""
9690 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9691 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9692 "\n"
9693 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9694 "zadanej zložke.\n"
9695 "\n"
9696 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9697 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9698 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9699 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9700 "\n"
9701 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9702 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9703 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9704 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9705 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9706 "\n"
9707 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9708 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9709 "\n"
9710 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9711
9712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9713 msgid "Virus detection"
9714 msgstr "Detekcia vírusu"
9715
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9717 msgid "Enable virus scanning"
9718 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9719
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9721 msgid "Maximum attachment size"
9722 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9723
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9725 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9726 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9727
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9729 msgid "MB"
9730 msgstr "MB"
9731
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9733 msgid "Save infected mail in"
9734 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9735
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9737 msgid "Save mail that contains viruses"
9738 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9739
9740 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9741 msgid ""
9742 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9743 msgstr ""
9744 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9745 "predvolenú zložku koša"
9746
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9748 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9749 msgstr ""
9750 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9751
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9753 msgid "Automatic configuration"
9754 msgstr "Automatická konfigurácia"
9755
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9757 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9758 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9759
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9761 msgid "Where is clamd.conf"
9762 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9765 msgid ""
9766 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9767 "able to locate the file automatically"
9768 msgstr ""
9769 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9770 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9771
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9773 msgid "Br_owse"
9774 msgstr "Pr_echádzať"
9775
9776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9777 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9778 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9779
9780 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9781 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9782 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9783
9784 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9785 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9786 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9787
9788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9789 msgid "Remote Host"
9790 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9791
9792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9793 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9794 msgstr ""
9795 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9796
9797 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9798 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9799 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9800
9801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9802 msgid ""
9803 "New config\n"
9804 "No socket information.\n"
9805 "Antivirus disabled."
9806 msgstr ""
9807 "Nové nastavenie\n"
9808 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9809 "Antivírus vypnutý."
9810
9811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9812 msgid ""
9813 "New config\n"
9814 "Clamd does not respond to ping.\n"
9815 "Is clamd running?"
9816 msgstr ""
9817 "Nové nastavenie\n"
9818 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9819 "Je clamd spustený?"
9820
9821 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "%s: Unable to open\n"
9825 "clamd will be disabled"
9826 msgstr ""
9827 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9828 "clamd bude vypnutý"
9829
9830 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "%s: Not able to find required information\n"
9834 "clamd will be disabled"
9835 msgstr ""
9836 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9837 "clamd bude vypnutý"
9838
9839 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9840 msgid "Could not create socket"
9841 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9842
9843 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9844 msgid ": File does not exist"
9845 msgstr ": Súbor neexistuje"
9846
9847 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9848 msgid ": Unable to open"
9849 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9850
9851 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9852 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9853 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9854 msgid "Socket write error"
9855 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9856
9857 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9858 #, c-format
9859 msgid "%s: Error reading"
9860 msgstr "%s: Chyba čítania"
9861
9862 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9863 msgid "Socket read error"
9864 msgstr "Chyba čítania soketu"
9865
9866 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9867 msgid "Demo"
9868 msgstr "Demo"
9869
9870 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9871 msgid "Failed to register log text hook"
9872 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9873
9874 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9875 msgid ""
9876 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9877 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9878 "\n"
9879 "It is not really useful."
9880 msgstr ""
9881 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9882 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9883 "štandardný výstup.\n"
9884 "\n"
9885 "Nie je veľmi užitočný"
9886
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9888 msgid "Display images"
9889 msgstr "Zobraziť obrázky"
9890
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9892 msgid "Display embedded images"
9893 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9894
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9896 msgid "Execute javascript"
9897 msgstr "Vykonať JavaScript"
9898
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9900 msgid "Execute embedded javascript"
9901 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9902
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9904 msgid "Execute Java applets"
9905 msgstr "Vykonať aplety Java"
9906
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9908 msgid "Execute embedded Java applets"
9909 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9910
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9912 msgid "Render objects using plugins"
9913 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9914
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9916 msgid "Render embedded objects using plugins"
9917 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9918
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9920 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9921 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9922
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9924 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9925 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9926
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9928 msgid "Proxy"
9929 msgstr "Proxy"
9930
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9932 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9933 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9934
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9936 msgid "Use proxy"
9937 msgstr "Použiť proxy"
9938
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9940 msgid "Remote resources"
9941 msgstr "Vzdialené zdroje"
9942
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9944 msgid ""
9945 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9946 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9947 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9948 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9949 "in the email."
9950 msgstr ""
9951 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9952 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9953 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9954 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9955 "ktorý je súčasťou správy."
9956
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9958 msgid "Enable loading of remote content"
9959 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9960
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9962 msgid "When clicking on a link, by default"
9963 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9964
9965 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9966 msgid "Open in external browser"
9967 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9968
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9970 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9971 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9972
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9976 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9977 #: src/prefs_customheader.c:236
9978 msgid "Bro_wse"
9979 msgstr "P_rehliadať"
9980
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9982 msgid "Select stylesheet"
9983 msgstr "Vyberte štýlopis"
9984
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9986 msgid "Remote content loading is disabled."
9987 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9988
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9990 msgid "Load images"
9991 msgstr "Načítať obrázky"
9992
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9994 msgid "Enable remote content"
9995 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9996
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9998 msgid "Enable Javascript"
9999 msgstr "Povoliť JavaScript"
10000
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10002 msgid "Enable Plugins"
10003 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10004
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10006 msgid "Enable Java"
10007 msgstr "Povoliť Java"
10008
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
10010 msgid "Open links with external browser"
10011 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10012
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
10014 #, c-format
10015 msgid "An error occurred: %d\n"
10016 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10017
10018 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
10019 #, c-format
10020 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10021 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10022
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
10024 msgid "Search the Web"
10025 msgstr "Hľadať na webe"
10026
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10028 msgid "Open in Viewer"
10029 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10030
10031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
10032 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10033 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10034
10035 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
10036 msgid "Open in Browser"
10037 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10038
10039 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10040 msgid "Open Image"
10041 msgstr "Otvoriť obrázok"
10042
10043 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10044 msgid "Copy Link"
10045 msgstr "Kopírovať odkaz"
10046
10047 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10048 msgid "Download Link"
10049 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10050
10051 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10052 msgid "Save Image As"
10053 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10054
10055 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10056 msgid "Copy Image"
10057 msgstr "Kopírovať obrázok"
10058
10059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
10060 msgid "Import feed"
10061 msgstr "Importovať kanál"
10062
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
10064 msgid "Fancy"
10065 msgstr "Vkusný"
10066
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
10068 msgid "Fancy HTML Viewer"
10069 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10070
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10075 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10076 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10077 msgstr ""
10078 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10079 "%d.%d.%d.\n"
10080 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10081 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10082
10083 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10084 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10085 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
10086
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10088 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10089 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10090 msgid "Fetchinfo"
10091 msgstr "Fetchinfo"
10092
10093 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10094 msgid "Failed to register mail receive hook"
10095 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10096
10097 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10098 msgid ""
10099 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10100 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10101 "ID and retrieval time.\n"
10102 "\n"
10103 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10104 msgstr ""
10105 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10106 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10107 "používateľa a čas získania.\n"
10108 "\n"
10109 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10110
10111 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10112 msgid "Mail marking"
10113 msgstr "Označenie emailu"
10114
10115 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10116 msgid "Add fetchinfo headers"
10117 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10118
10119 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10120 msgid "Headers to be added"
10121 msgstr "Pridané hlavičky"
10122
10123 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10124 msgid "UIDL"
10125 msgstr "UIDL"
10126
10127 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10128 msgid ""
10129 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10130 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10131
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10133 msgid "Account name"
10134 msgstr "Názov účtu"
10135
10136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10137 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10138 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10139
10140 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10141 msgid "Receive server"
10142 msgstr "Prijímací server"
10143
10144 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10145 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10146 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10147
10148 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10149 msgid "UserID"
10150 msgstr "ID používateľa"
10151
10152 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10153 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10154 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10155
10156 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10157 msgid "Fetch time"
10158 msgstr "Čas získania"
10159
10160 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10161 msgid ""
10162 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10163 "RFC822 format"
10164 msgstr ""
10165 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10166 "RFC822"
10167
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10169 msgid "GData plugin: Authorization required"
10170 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10171
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10173 msgid ""
10174 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10175 "the GData plugin.\n"
10176 "\n"
10177 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10178 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10179 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10180 "list."
10181 msgstr ""
10182 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10183 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10184 "\n"
10185 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10186 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10187 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10188 "Google."
10189
10190 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10191 msgid "Step 1:"
10192 msgstr "Krok 1:"
10193
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10195 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10196 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10197
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10199 msgid "Step 2:"
10200 msgstr "Step 2:"
10201
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10203 msgid "Enter code:"
10204 msgstr "Zadajte kód:"
10205
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10207 #, c-format
10208 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10209 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10210
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10212 #, c-format
10213 msgid "Added %d of"
10214 msgid_plural "Added %d of"
10215 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10216 msgstr[1] "Pridané %d z"
10217 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10218
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10220 #, c-format
10221 msgid "1 contact to the cache"
10222 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10223 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10224 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10225 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10226
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10228 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10229 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10230
10231 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10232 #, c-format
10233 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10234 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10235
10236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10237 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10238 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10239
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10241 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10242 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10243
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10245 #, c-format
10246 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10247 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10248
10249 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10250 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10251 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10252
10253 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10254 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10255 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10256
10257 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10258 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10259 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10260
10261 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10262 msgid ""
10263 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10264 "cancelled\n"
10265 msgstr ""
10266 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10267 "zrušená\n"
10268
10269 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10270 #, c-format
10271 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10272 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10273
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10275 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10276 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10277
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10279 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10280 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10281
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10283 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
10284 msgid "Authentication"
10285 msgstr "Autentifikácia"
10286
10287 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10288 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10289 msgid "Username:"
10290 msgstr "Používateľské meno:"
10291
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10293 msgid "Polling interval (seconds):"
10294 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10295
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10297 msgid "Maximum number of results:"
10298 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10299
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10301 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10302 msgid "GData"
10303 msgstr "GData"
10304
10305 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10306 msgid ""
10307 "\n"
10308 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10309 msgstr ""
10310 "\n"
10311 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10312
10313 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10314 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10315 msgstr ""
10316 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10317 "GData"
10318
10319 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10320 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10321 msgstr ""
10322 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10323
10324 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10325 msgid ""
10326 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10327 "\n"
10328 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10329 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10330 "into the Tab-address completion.\n"
10331 "\n"
10332 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10333 msgstr ""
10334 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10335 "\n"
10336 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10337 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10338 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10339 "\n"
10340 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10341
10342 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10343 msgid "GData integration"
10344 msgstr "Integrácia GData"
10345
10346 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10347 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10348 #, c-format
10349 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10350 msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
10351
10352 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10353 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10354 msgid "Alleged country of origin: "
10355 msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
10356
10357 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10358 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10359 msgid "Could not resolve location of IP address "
10360 msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
10361
10362 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10363 msgid "Try to locate sender"
10364 msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
10365
10366 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10367 msgid "Andorra"
10368 msgstr "Andorra"
10369
10370 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10371 msgid "United Arab Emirates"
10372 msgstr "Spojené arabské emiráty"
10373
10374 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10375 msgid "Afghanistan"
10376 msgstr "Afganistan"
10377
10378 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10379 msgid "Antigua And Barbuda"
10380 msgstr "Antigua a Barbuda"
10381
10382 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10383 msgid "Anguilla"
10384 msgstr "Anguilla"
10385
10386 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10387 msgid "Albania"
10388 msgstr "Albánsko"
10389
10390 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10391 msgid "Armenia"
10392 msgstr "Arménsko"
10393
10394 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10395 msgid "Netherlands Antilles"
10396 msgstr "Holandské Antily"
10397
10398 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10399 msgid "Angola"
10400 msgstr "Angola"
10401
10402 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10403 msgid "Antarctica"
10404 msgstr "Antarktída"
10405
10406 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10407 msgid "Argentina"
10408 msgstr "Argentína"
10409
10410 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10411 msgid "American Samoa"
10412 msgstr "Americká Samoa"
10413
10414 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10415 msgid "Austria"
10416 msgstr "Rakúsko"
10417
10418 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10419 msgid "Australia"
10420 msgstr "Austrália"
10421
10422 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10423 msgid "Aruba"
10424 msgstr "Aruba"
10425
10426 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10427 msgid "Azerbaijan"
10428 msgstr "Azerbajdžan"
10429
10430 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10431 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10432 msgstr "Bosna a Hercegovina"
10433
10434 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10435 msgid "Barbados"
10436 msgstr "Barbados"
10437
10438 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10439 msgid "Bangladesh"
10440 msgstr "Bangladéš"
10441
10442 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10443 msgid "Belgium"
10444 msgstr "Belgicko"
10445
10446 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10447 msgid "Burkina Faso"
10448 msgstr "Burkina Faso"
10449
10450 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10451 msgid "Bulgaria"
10452 msgstr "Bulharsko"
10453
10454 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10455 msgid "Bahrain"
10456 msgstr "Bahrajn"
10457
10458 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10459 msgid "Burundi"
10460 msgstr "Burundi"
10461
10462 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10463 msgid "Benin"
10464 msgstr "Benin"
10465
10466 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10467 msgid "Bermuda"
10468 msgstr "Bermudy"
10469
10470 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10471 msgid "Brunei Darussalam"
10472 msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
10473
10474 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10475 msgid "Bolivia"
10476 msgstr "Bolívia"
10477
10478 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10479 msgid "Brazil"
10480 msgstr "Brazília"
10481
10482 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10483 msgid "Bahamas"
10484 msgstr "Bahamy"
10485
10486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10487 msgid "Bhutan"
10488 msgstr "Bhután"
10489
10490 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10491 msgid "Bouvet Island"
10492 msgstr "Bouvetov ostrov"
10493
10494 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10495 msgid "Botswana"
10496 msgstr "Botswana"
10497
10498 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10499 msgid "Belarus"
10500 msgstr "Bielorusko"
10501
10502 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10503 msgid "Belize"
10504 msgstr "Belize"
10505
10506 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10507 msgid "Canada"
10508 msgstr "Kanada"
10509
10510 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10511 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10512 msgstr "Kokosové ostrovy"
10513
10514 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10515 msgid "Central African Republic"
10516 msgstr "Stredoafrická republika"
10517
10518 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10519 msgid "Congo"
10520 msgstr "Kongo"
10521
10522 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10523 msgid "Switzerland"
10524 msgstr "Švajčiarsko"
10525
10526 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10527 msgid "Cote D'Ivoire"
10528 msgstr "Pobrežie Slonoviny"
10529
10530 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10531 msgid "Cook Islands"
10532 msgstr "Cookove ostrovy"
10533
10534 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10535 msgid "Chile"
10536 msgstr "Čile"
10537
10538 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10539 msgid "Cameroon"
10540 msgstr "Kamerun"
10541
10542 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10543 msgid "China"
10544 msgstr "Čína"
10545
10546 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10547 msgid "Colombia"
10548 msgstr "Kolumbia"
10549
10550 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10551 msgid "Costa Rica"
10552 msgstr "Kostarika"
10553
10554 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10555 msgid "Cuba"
10556 msgstr "Kuba"
10557
10558 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10559 msgid "Cape Verde"
10560 msgstr "Kapverdy"
10561
10562 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10563 msgid "Christmas Island"
10564 msgstr "Vianočný ostrov"
10565
10566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10567 msgid "Cyprus"
10568 msgstr "Cyprus"
10569
10570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10571 msgid "Czech Republic"
10572 msgstr "Česká republika"
10573
10574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10575 msgid "Germany"
10576 msgstr "Nemecko"
10577
10578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10579 msgid "Djibouti"
10580 msgstr "Džibutsko"
10581
10582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10583 msgid "Denmark"
10584 msgstr "Dánsko"
10585
10586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10587 msgid "Dominica"
10588 msgstr "Dominika"
10589
10590 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10591 msgid "Dominican Republic"
10592 msgstr "Dominikánska republika"
10593
10594 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10595 msgid "Algeria"
10596 msgstr "Alžírsko"
10597
10598 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10599 msgid "Ecuador"
10600 msgstr "Ekvádor"
10601
10602 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10603 msgid "Estonia"
10604 msgstr "Estónsko"
10605
10606 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10607 msgid "Egypt"
10608 msgstr "Egypt"
10609
10610 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10611 msgid "Western Sahara"
10612 msgstr "Západná Sahara"
10613
10614 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10615 msgid "Eritrea"
10616 msgstr "Eritrea"
10617
10618 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10619 msgid "Spain"
10620 msgstr "Španielsko"
10621
10622 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10623 msgid "Ethiopia"
10624 msgstr "Etiópia"
10625
10626 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10627 msgid "Finland"
10628 msgstr "Fínsko"
10629
10630 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10631 msgid "Fiji"
10632 msgstr "Fidži"
10633
10634 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10635 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10636 msgstr "Falklandy (Malvíny)"
10637
10638 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10639 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10640 msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
10641
10642 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10643 msgid "Faroe Islands"
10644 msgstr "Faerské ostrovy"
10645
10646 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10647 msgid "France"
10648 msgstr "Francúzsko"
10649
10650 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10651 msgid "France, Metropolitan"
10652 msgstr "Metropolitné Francúzsko"
10653
10654 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10655 msgid "Gabon"
10656 msgstr "Gabon"
10657
10658 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10659 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10660 msgid "United Kingdom"
10661 msgstr "Spojené kráľovstvo"
10662
10663 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10664 msgid "Grenada"
10665 msgstr "Grenada"
10666
10667 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10668 msgid "Georgia"
10669 msgstr "Gruzínsko"
10670
10671 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10672 msgid "French Guiana"
10673 msgstr "Francúzska Guyana"
10674
10675 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10676 msgid "Ghana"
10677 msgstr "Ghana"
10678
10679 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10680 msgid "Gibraltar"
10681 msgstr "Gibraltár"
10682
10683 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10684 msgid "Greenland"
10685 msgstr "Grónsko"
10686
10687 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10688 msgid "Gambia"
10689 msgstr "Gambia"
10690
10691 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10692 msgid "Guinea"
10693 msgstr "Guinea"
10694
10695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10696 msgid "Guadeloupe"
10697 msgstr "Guadeloupe"
10698
10699 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10700 msgid "Equatorial Guinea"
10701 msgstr "Rovníková Guinea"
10702
10703 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10704 msgid "Greece"
10705 msgstr "Grécko"
10706
10707 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10708 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10709 msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
10710
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10712 msgid "Guatemala"
10713 msgstr "Guatemala"
10714
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10716 msgid "Guam"
10717 msgstr "Guam"
10718
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10720 msgid "Guinea-Bissau"
10721 msgstr "Guinea-Bissau"
10722
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10724 msgid "Guyana"
10725 msgstr "Guyana"
10726
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10728 msgid "Hong Kong"
10729 msgstr "Hongkong"
10730
10731 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10732 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10733 msgstr "Heardov ostrov"
10734
10735 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10736 msgid "Honduras"
10737 msgstr "Honduras"
10738
10739 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10740 msgid "Croatia"
10741 msgstr "Chorvátsko"
10742
10743 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10744 msgid "Haiti"
10745 msgstr "Haiti"
10746
10747 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10748 msgid "Hungary"
10749 msgstr "Maďarsko"
10750
10751 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10752 msgid "Indonesia"
10753 msgstr "Indonézia"
10754
10755 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10756 msgid "Ireland"
10757 msgstr "Írsko"
10758
10759 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10760 msgid "Israel"
10761 msgstr "Izrael"
10762
10763 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10764 msgid "India"
10765 msgstr "India"
10766
10767 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10768 msgid "British Indian Ocean Territory"
10769 msgstr "Britské indickooceánske územie"
10770
10771 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10772 msgid "Iraq"
10773 msgstr "Irak"
10774
10775 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10776 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10777 msgstr "Iránska islamská republika"
10778
10779 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10780 msgid "Iceland"
10781 msgstr "Island"
10782
10783 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10784 msgid "Italy"
10785 msgstr "Taliansko"
10786
10787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10788 msgid "Jamaica"
10789 msgstr "Jamajka"
10790
10791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10792 msgid "Jordan"
10793 msgstr "Jordánsko"
10794
10795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10796 msgid "Japan"
10797 msgstr "Japonsko"
10798
10799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10800 msgid "Kenya"
10801 msgstr "Keňa"
10802
10803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10804 msgid "Kyrgyzstan"
10805 msgstr "Kirgizsko"
10806
10807 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10808 msgid "Cambodia"
10809 msgstr "Kambodža"
10810
10811 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10812 msgid "Kiribati"
10813 msgstr "Kiribati"
10814
10815 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10816 msgid "Comoros"
10817 msgstr "Komory"
10818
10819 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10820 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10821 msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
10822
10823 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10824 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10825 msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
10826
10827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10828 msgid "Korea, Republic Of"
10829 msgstr "Kórejská republika"
10830
10831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10832 msgid "Kuwait"
10833 msgstr "Kuvajt"
10834
10835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10836 msgid "Cayman Islands"
10837 msgstr "Kajmanie ostrovy"
10838
10839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10840 msgid "Kazakhstan"
10841 msgstr "Kazachstan"
10842
10843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10844 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10845 msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
10846
10847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10848 msgid "Lebanon"
10849 msgstr "Libanon"
10850
10851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10852 msgid "Saint Lucia"
10853 msgstr "Svätá Lucia"
10854
10855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10856 msgid "Liechtenstein"
10857 msgstr "Lichtenštajnsko"
10858
10859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10860 msgid "Sri Lanka"
10861 msgstr "Srí Lanka"
10862
10863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10864 msgid "Liberia"
10865 msgstr "Libéria"
10866
10867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10868 msgid "Lesotho"
10869 msgstr "Lesotho"
10870
10871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10872 msgid "Lithuania"
10873 msgstr "Litva"
10874
10875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10876 msgid "Luxembourg"
10877 msgstr "Luxembursko"
10878
10879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10880 msgid "Latvia"
10881 msgstr "Lotyšsko"
10882
10883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10884 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10885 msgstr "Líbya"
10886
10887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10888 msgid "Morocco"
10889 msgstr "Maroko"
10890
10891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10892 msgid "Monaco"
10893 msgstr "Monako"
10894
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10896 msgid "Moldova, Republic Of"
10897 msgstr "Moldavská republika"
10898
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10900 msgid "Madagascar"
10901 msgstr "Madagaskar"
10902
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10904 msgid "Marshall Islands"
10905 msgstr "Marshallove ostrovy"
10906
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10908 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10909 msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
10910
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10912 msgid "Mali"
10913 msgstr "Mali"
10914
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10916 msgid "Myanmar"
10917 msgstr "Mjanmarsko"
10918
10919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10920 msgid "Mongolia"
10921 msgstr "Mongolsko"
10922
10923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10924 msgid "Macao"
10925 msgstr "Macao"
10926
10927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10928 msgid "Northern Mariana Islands"
10929 msgstr "Severné Mariány"
10930
10931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10932 msgid "Martinique"
10933 msgstr "Martinik"
10934
10935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10936 msgid "Mauritania"
10937 msgstr "Mauritánia"
10938
10939 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10940 msgid "Montserrat"
10941 msgstr "Montserrat"
10942
10943 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10944 msgid "Malta"
10945 msgstr "Malta"
10946
10947 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10948 msgid "Mauritius"
10949 msgstr "Maurícius"
10950
10951 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10952 msgid "Maldives"
10953 msgstr "Maldivy"
10954
10955 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10956 msgid "Malawi"
10957 msgstr "Malawi"
10958
10959 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10960 msgid "Mexico"
10961 msgstr "Mexiko"
10962
10963 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10964 msgid "Malaysia"
10965 msgstr "Malajzia"
10966
10967 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10968 msgid "Mozambique"
10969 msgstr "Mozambik"
10970
10971 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10972 msgid "Namibia"
10973 msgstr "Namíbia"
10974
10975 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10976 msgid "New Caledonia"
10977 msgstr "Nová Kaledónia"
10978
10979 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10980 msgid "Niger"
10981 msgstr "Niger"
10982
10983 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10984 msgid "Norfolk Island"
10985 msgstr "Norfolk"
10986
10987 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10988 msgid "Nigeria"
10989 msgstr "Nigéria"
10990
10991 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10992 msgid "Nicaragua"
10993 msgstr "Nikaragua"
10994
10995 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10996 msgid "Netherlands"
10997 msgstr "Holandsko"
10998
10999 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11000 msgid "Norway"
11001 msgstr "Nórsko"
11002
11003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11004 msgid "Nepal"
11005 msgstr "Nepál"
11006
11007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11008 msgid "Nauru"
11009 msgstr "Nauru"
11010
11011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11012 msgid "Niue"
11013 msgstr "Niue"
11014
11015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11016 msgid "New Zealand"
11017 msgstr "Nový Zéland"
11018
11019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11020 msgid "Oman"
11021 msgstr "Omán"
11022
11023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11024 msgid "Panama"
11025 msgstr "Panama"
11026
11027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11028 msgid "Peru"
11029 msgstr "Peru"
11030
11031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11032 msgid "French Polynesia"
11033 msgstr "Francúzska Polynézia"
11034
11035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11036 msgid "Papua New Guinea"
11037 msgstr "Papua - Nová Guinea"
11038
11039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11040 msgid "Philippines"
11041 msgstr "Filipíny"
11042
11043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11044 msgid "Pakistan"
11045 msgstr "Pakistan"
11046
11047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11048 msgid "Poland"
11049 msgstr "Poľsko"
11050
11051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11052 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11053 msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
11054
11055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11056 msgid "Pitcairn"
11057 msgstr "Pitcairnove ostrovy"
11058
11059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11060 msgid "Puerto Rico"
11061 msgstr "Portoriko"
11062
11063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11064 msgid "Portugal"
11065 msgstr "Portugalsko"
11066
11067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11068 msgid "Palau"
11069 msgstr "Palau"
11070
11071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11072 msgid "Paraguay"
11073 msgstr "Paraguaj"
11074
11075 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11076 msgid "Qatar"
11077 msgstr "Katar"
11078
11079 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11080 msgid "Reunion"
11081 msgstr "Réunion"
11082
11083 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11084 msgid "Romania"
11085 msgstr "Rumunsko"
11086
11087 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11088 msgid "Russian Federation"
11089 msgstr "Ruská federácia"
11090
11091 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11092 msgid "Rwanda"
11093 msgstr "Rwanda"
11094
11095 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11096 msgid "Saudi Arabia"
11097 msgstr "Saudská Arábia"
11098
11099 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11100 msgid "Solomon Islands"
11101 msgstr "Šalamúnove ostrovy"
11102
11103 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11104 msgid "Seychelles"
11105 msgstr "Seychely"
11106
11107 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11108 msgid "Sudan"
11109 msgstr "Sudán"
11110
11111 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11112 msgid "Sweden"
11113 msgstr "Švédsko"
11114
11115 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11116 msgid "Singapore"
11117 msgstr "Singapur"
11118
11119 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11120 msgid "Saint Helena"
11121 msgstr "Svätá Helena"
11122
11123 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11124 msgid "Slovenia"
11125 msgstr "Slovinsko"
11126
11127 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11128 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11129 msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
11130
11131 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11132 msgid "Slovakia"
11133 msgstr "Slovensko"
11134
11135 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11136 msgid "Sierra Leone"
11137 msgstr "Sierra Leone"
11138
11139 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11140 msgid "San Marino"
11141 msgstr "San Maríno"
11142
11143 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11144 msgid "Senegal"
11145 msgstr "Senegal"
11146
11147 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11148 msgid "Somalia"
11149 msgstr "Somálsko"
11150
11151 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11152 msgid "Suriname"
11153 msgstr "Surinam"
11154
11155 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11156 msgid "Sao Tome And Principe"
11157 msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
11158
11159 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11160 msgid "El Salvador"
11161 msgstr "Salvádor"
11162
11163 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11164 msgid "Syrian Arab Republic"
11165 msgstr "Sýrska arabská republika"
11166
11167 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11168 msgid "Swaziland"
11169 msgstr "Svazijsko"
11170
11171 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11172 msgid "Turks And Caicos Islands"
11173 msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
11174
11175 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11176 msgid "Chad"
11177 msgstr "Čad"
11178
11179 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11180 msgid "French Southern Territories"
11181 msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
11182
11183 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11184 msgid "Togo"
11185 msgstr "Togo"
11186
11187 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11188 msgid "Thailand"
11189 msgstr "Thajsko"
11190
11191 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11192 msgid "Tajikistan"
11193 msgstr "Tadžikistan"
11194
11195 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11196 msgid "Tokelau"
11197 msgstr "Tokelau"
11198
11199 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11200 msgid "Turkmenistan"
11201 msgstr "Turkménsko"
11202
11203 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11204 msgid "Tunisia"
11205 msgstr "Tunisko"
11206
11207 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11208 msgid "Tonga"
11209 msgstr "Tonga"
11210
11211 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11212 msgid "East Timor"
11213 msgstr "Východný Timor"
11214
11215 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11216 msgid "Turkey"
11217 msgstr "Turecko"
11218
11219 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11220 msgid "Trinidad And Tobago"
11221 msgstr "Trinidad a Tobago"
11222
11223 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11224 msgid "Tuvalu"
11225 msgstr "Tuvalu"
11226
11227 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11228 msgid "Taiwan, Province Of China"
11229 msgstr "Taiwan, provincia Číny"
11230
11231 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11232 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11233 msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
11234
11235 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11236 msgid "Ukraine"
11237 msgstr "Ukrajina"
11238
11239 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11240 msgid "Uganda"
11241 msgstr "Uganda"
11242
11243 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11244 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11245 msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
11246
11247 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11248 msgid "United States"
11249 msgstr "Spojené štáty"
11250
11251 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11252 msgid "Uruguay"
11253 msgstr "Uruguaj"
11254
11255 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11256 msgid "Uzbekistan"
11257 msgstr "Uzbekistan"
11258
11259 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11260 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11261 msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
11262
11263 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11264 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11265 msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
11266
11267 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11268 msgid "Venezuela"
11269 msgstr "Venezuela"
11270
11271 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11272 msgid "Virgin Islands, British"
11273 msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
11274
11275 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11276 msgid "Virgin Islands, U.S."
11277 msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
11278
11279 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11280 msgid "Viet Nam"
11281 msgstr "Vietnam"
11282
11283 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11284 msgid "Vanuatu"
11285 msgstr "Vanuatu"
11286
11287 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11288 msgid "Wallis And Futuna"
11289 msgstr "Wallis And Futuna"
11290
11291 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11292 msgid "Samoa"
11293 msgstr "Samoa"
11294
11295 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11296 msgid "Yemen"
11297 msgstr "Jemen"
11298
11299 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11300 msgid "Mayotte"
11301 msgstr "Mayotte"
11302
11303 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11304 msgid "Serbia And Montenegro"
11305 msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
11306
11307 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11308 msgid "South Africa"
11309 msgstr "Južná Afrika"
11310
11311 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11312 msgid "Zambia"
11313 msgstr "Zambia"
11314
11315 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11316 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11317 msgstr "Konžská demokratická republika"
11318
11319 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11320 msgid "Zimbabwe"
11321 msgstr "Zimbabwe"
11322
11323 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11325 msgid "GeoLocation"
11326 msgstr "GeoLocation:"
11327
11328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11329 msgid "Could not initialize clutter"
11330 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
11331
11332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11333 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11334 #, c-format
11335 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11336 msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
11337
11338 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11339 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11340 msgstr ""
11341 "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11342 "„messageview_show”"
11343
11344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11345 msgid ""
11346 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11347 "\n"
11348 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11349 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11350 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11351 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11352 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11353 "instead of the mail sender.\n"
11354 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11355 "this information to divorce your spouse.\n"
11356 "\n"
11357 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11358 "quarrels)."
11359 msgstr ""
11360 "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
11361 "\n"
11362 "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
11363 "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným modulom, "
11364 "sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často odstraňujú z "
11365 "emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z emailovej konferencie "
11366 "môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej konferencie, namiesto "
11367 "odosielateľa emailu.\n"
11368 "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
11369 "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
11370 "\n"
11371 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o manželských "
11372 "hádkach)."
11373
11374 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11375 msgid "GeoLocation integration"
11376 msgstr "Integrácia GeoLocation"
11377
11378 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11379 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11380 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11381 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11382 msgid "Libravatar"
11383 msgstr "Libravatar"
11384
11385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11386 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11387 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11388
11389 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11390 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11391 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11392
11393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11394 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11395 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11396
11397 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11398 msgid "Failed to load missing items cache"
11399 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11400
11401 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11402 msgid ""
11403 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11404 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11405 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11406 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11407 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11408 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11409 "\n"
11410 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11411 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11412 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11413 "\n"
11414 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11415 msgstr ""
11416 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
11417 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11418 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11419 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11420 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11421 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11422 "\n"
11423 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11424 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11425 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11426 "sú v súbore README.\n"
11427 "\n"
11428 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11429
11430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11431 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11432 msgstr ""
11433 "<span weight=\"bold\">Chyba čítania štatistík vyrovnávacej pamäte:</span>"
11434
11435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11439 "errors</span>"
11440 msgstr ""
11441 "<span color=\"red\">Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d "
11442 "chýb</span>"
11443
11444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11445 #, c-format
11446 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11447 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
11448
11449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11450 msgid "Clear icon cache"
11451 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
11452
11453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11454 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11455 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
11456
11457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11458 msgid "Not enough memory for operation"
11459 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
11460
11461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Icon cache successfully cleared:\n"
11465 "• %u missing entries removed.\n"
11466 "• %u files removed."
11467 msgstr ""
11468 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
11469 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
11470 "• %u súborov odstránených."
11471
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11473 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11474 msgstr ""
11475 "<span color=\"#006400\">Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!</span>"
11476
11477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11478 #, c-format
11479 msgid ""
11480 "Errors clearing icon cache:\n"
11481 "• %u missing entries removed.\n"
11482 "• %u files removed.\n"
11483 "• %u files failed to be read.\n"
11484 "• %u files couldn't be removed."
11485 msgstr ""
11486 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
11487 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
11488 "• %u súborov odstránených.\n"
11489 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
11490 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
11491
11492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11493 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11494 msgstr "<span color=\"red\">Chyba mazania vyrovnávacej pamäte ikon.</span>"
11495
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11497 msgid "_Use cached icons"
11498 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11499
11500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11501 msgid ""
11502 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11503 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11504
11505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11506 msgid "Cache refresh interval"
11507 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11508
11509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11510 #: src/prefs_matcher.c:335
11511 msgid "hours"
11512 msgstr "hodín"
11513
11514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11515 msgid "Mystery man"
11516 msgstr "Tajomný"
11517
11518 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11519 msgid "Identicon"
11520 msgstr "Identicon"
11521
11522 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11523 msgid "MonsterID"
11524 msgstr "MonsterID"
11525
11526 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11527 msgid "Wavatar"
11528 msgstr "Wavatar"
11529
11530 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11531 msgid "Retro"
11532 msgstr "Retro"
11533
11534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11535 msgid "Custom URL"
11536 msgstr "Vlastná URL"
11537
11538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11539 msgid "A blank image"
11540 msgstr "Prázdny obrázok"
11541
11542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11543 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11544 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11545
11546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11547 msgid "A generated geometric pattern"
11548 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11549
11550 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11551 msgid "A generated full-body monster"
11552 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11553
11554 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11555 msgid "A generated almost unique face"
11556 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11557
11558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11559 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11560 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11561
11562 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11563 msgid "Redirect to a user provided URL"
11564 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11565
11566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11567 msgid ""
11568 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11569 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11570 msgstr ""
11571 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
11572 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
11573 "libravatar."
11574
11575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11576 msgid "_Allow redirects to other sites"
11577 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11578
11579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11580 msgid ""
11581 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11582 "services like gravatar.com"
11583 msgstr ""
11584 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11585 "prijaté zo servera libravatar."
11586
11587 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11588 msgid "_Enable federated servers"
11589 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11590
11591 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11592 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11593 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11594
11595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11596 msgid "Request timeout"
11597 msgstr "Časový limit požiadavky"
11598
11599 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11601 #: src/prefs_summaries.c:496
11602 msgid "seconds"
11603 msgstr "sekúnd"
11604
11605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11606 msgid ""
11607 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11608 "than global socket I/O timeout."
11609 msgstr ""
11610 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
11611 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
11612
11613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11614 msgid "Icon cache"
11615 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11616
11617 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11618 msgid "Default missing icon mode"
11619 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11620
11621 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11622 msgid "Network"
11623 msgstr "Sieť"
11624
11625 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11626 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11627 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
11628
11629 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11630 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11631 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11632
11633 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11634 msgid "MBOX"
11635 msgstr "MBOX"
11636
11637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11638 msgid "mbox (etPan!)..."
11639 msgstr "mbox (etPan!)…"
11640
11641 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11642 msgid ""
11643 "Input the location of mailbox.\n"
11644 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11645 "scanned automatically."
11646 msgstr ""
11647 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11648 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11649 "táto automaticky prehľadaná."
11650
11651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11652 #, c-format
11653 msgid ""
11654 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11655 "Do you really want to delete?"
11656 msgstr ""
11657 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
11658 "Naozaj chcete pokračovať?"
11659
11660 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
11661 msgid "No Sieve auth method available\n"
11662 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
11663
11664 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
11665 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11666 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
11667
11668 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
11669 msgid "Disconnected"
11670 msgstr "Odpojené"
11671
11672 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
11673 #, c-format
11674 msgid "Disconnected: %s"
11675 msgstr "Odpojené: %s"
11676
11677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
11678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
11679 #, c-format
11680 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11681 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
11682
11683 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
11684 msgid "TLS failed"
11685 msgstr "TLS zlyhalo"
11686
11687 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
11688 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
11689 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11690 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
11691
11692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
11693 #, c-format
11694 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11695 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
11696
11697 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
11698 #, c-format
11699 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11700 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
11701
11702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
11703 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11704 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
11705
11706 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
11707 msgid "Auth method not available"
11708 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
11709
11710 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
11711 msgid "_Filter"
11712 msgstr "_Filtrovať"
11713
11714 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
11715 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
11716 msgid "Chec_k Syntax"
11717 msgstr "S_kontrolovať syntax"
11718
11719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
11720 msgid "Re_vert"
11721 msgstr "_Vrátiť"
11722
11723 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
11724 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
11725 msgid "Unable to get script contents"
11726 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
11727
11728 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
11729 msgid "Reverting..."
11730 msgstr "Prijímanie…"
11731
11732 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
11733 msgid "Revert script"
11734 msgstr "Vrátiť skript"
11735
11736 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
11737 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11738 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
11739
11740 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
11741 msgid "_Revert"
11742 msgstr "V_rátiť"
11743
11744 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
11745 msgid "Script saved successfully."
11746 msgstr "Skript úspešne uložený."
11747
11748 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
11749 msgid "Saving..."
11750 msgstr "Ukladanie…"
11751
11752 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
11753 msgid "Checking syntax..."
11754 msgstr "Kontrola syntaxe…"
11755
11756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
11757 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11758 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
11759
11760 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
11761 msgid "+_Save"
11762 msgstr "+_Uložiť"
11763
11764 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
11765 #, c-format
11766 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11767 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
11768
11769 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
11770 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
11771 msgid "Add Sieve script"
11772 msgstr "Pridať skript Sieve"
11773
11774 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
11775 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11776 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
11777
11778 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
11779 msgid "Enter new name for the script."
11780 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
11781
11782 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
11783 #, c-format
11784 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11785 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
11786
11787 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
11788 msgid "Delete filter"
11789 msgstr "Odstrániť filter"
11790
11791 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
11792 msgid "Active"
11793 msgstr "Aktívne"
11794
11795 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
11796 msgid "An account can only have one active script at a time."
11797 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
11798
11799 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
11800 msgid "Unable to connect"
11801 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
11802
11803 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
11804 msgid "Listing scripts..."
11805 msgstr "Výpis skriptov…"
11806
11807 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
11808 msgid "Connecting..."
11809 msgstr "Pripájanie…"
11810
11811 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
11812 msgid "Manage Sieve Filters"
11813 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
11814
11815 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
11816 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11817 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
11818
11819 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
11820 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
11821 msgid "ManageSieve"
11822 msgstr "ManageSieve"
11823
11824 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
11825 msgid "Manage Sieve Filters..."
11826 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
11827
11828 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
11829 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11830 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
11831
11832 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
11833 msgid "Enable Sieve"
11834 msgstr "Povoliť Sieve"
11835
11836 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
11837 msgid "Server information"
11838 msgstr "Informácie o servere"
11839
11840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
11841 msgid "Server name"
11842 msgstr "Meno servera"
11843
11844 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
11845 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11846 msgstr ""
11847 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
11848
11849 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11850 msgid "Server port"
11851 msgstr "Port servera"
11852
11853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
11854 msgid "Connect to this port instead of the default"
11855 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
11856
11857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
11858 msgid "Encryption"
11859 msgstr "Šifrovanie"
11860
11861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
11862 msgid "No TLS"
11863 msgstr "Bez TLS"
11864
11865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
11866 msgid "Use TLS when available"
11867 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
11868
11869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11870 msgid "Require TLS"
11871 msgstr "Vyžadovať TLS"
11872
11873 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11875 msgid "No authentication"
11876 msgstr "Bez autentifikácie"
11877
11878 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11879 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11880 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
11881
11882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11883 msgid "Specify authentication"
11884 msgstr "Zadať autentifikáciu"
11885
11886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
11887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
11888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
11889 #: src/prefs_account.c:1791
11890 msgid "User ID"
11891 msgstr "Prihlasovacie meno"
11892
11893 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
11894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
11895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
11896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
11897 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
11898 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
11899 msgid "Password"
11900 msgstr "Heslo"
11901
11902 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
11903 #: src/prefs_account.c:1763
11904 msgid "Authentication method"
11905 msgstr "Metóda autentifikácie"
11906
11907 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
11908 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
11909 msgid "Automatic"
11910 msgstr "Automatické"
11911
11912 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
11913 msgid "Sieve server must not contain a space."
11914 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
11915
11916 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
11917 msgid "Sieve server is not entered."
11918 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
11919
11920 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
11921 msgid "Sieve"
11922 msgstr "Sieve"
11923
11924 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11925 msgid "NewMail"
11926 msgstr "NewMail"
11927
11928 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11929 msgid "Failed to register newmail hook"
11930 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11931
11932 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11933 #, c-format
11934 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11935 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11936
11937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11941 "after sorting.\n"
11942 "\n"
11943 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11944 "\n"
11945 "Current log is %s"
11946 msgstr ""
11947 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11948 "triedení.\n"
11949 "\n"
11950 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11951 "\n"
11952 "Aktuálny záznam je %s"
11953
11954 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11955 msgid "Log file"
11956 msgstr "Súbor záznamu"
11957
11958 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11959 msgid "Folder:"
11960 msgstr "Zložka:"
11961
11962 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11963 msgid "Select folder(s)"
11964 msgstr "Vyberte zložky"
11965
11966 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11967 msgid "select recursively"
11968 msgstr "vybrať aj podzložky"
11969
11970 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11971 msgid "No new messages"
11972 msgstr "Žiadne nové správy"
11973
11974 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11984 msgid "Notification"
11985 msgstr "Upozornenia"
11986
11987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11988 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11989 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11990
11991 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11992 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11993 msgstr ""
11994 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11995 "update” "
11996
11997 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11998 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11999 msgstr ""
12000 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
12001 "update”"
12002
12003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12004 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12005 msgstr ""
12006 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
12007 "update”"
12008
12009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12010 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12011 msgstr ""
12012 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
12013 "switch”"
12014
12015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12016 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12017 msgstr ""
12018 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
12019 "close”"
12020
12021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12022 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12023 msgstr ""
12024 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
12025 "„iconified”"
12026
12027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12028 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12029 msgstr ""
12030 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
12031 "list changed”"
12032
12033 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12034 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12035 msgstr ""
12036 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
12037 "change”"
12038
12039 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12040 msgid ""
12041 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12042 "email.\n"
12043 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12044 "preferences dialog.\n"
12045 "\n"
12046 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12047 msgstr ""
12048 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
12049 "novej a neprečítanej pošte.\n"
12050 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
12051 "nastavení\n"
12052 "\n"
12053 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12054
12055 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12056 msgid "Various tools"
12057 msgstr "Rôzne nástroje"
12058
12059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12060 msgid "New Mail message"
12061 msgstr "Nová správa"
12062
12063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12064 msgid "New News post"
12065 msgstr "Nová správa News"
12066
12067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12068 msgid "A new message arrived"
12069 msgstr "Prišla nová správa"
12070
12071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12072 msgid "New Calendar message"
12073 msgstr "Nová správa kalendára"
12074
12075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12076 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12077 msgid "A new calendar message arrived"
12078 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
12079
12080 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12081 msgid "New RSS feed article"
12082 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12083
12084 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12085 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12086 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12087 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
12088
12089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12090 msgid "New unknown message"
12091 msgstr "Nová neznáma správa"
12092
12093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12094 msgid "Unknown message type arrived"
12095 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
12096
12097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12098 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12099 msgid "Present main window"
12100 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
12101
12102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12103 msgid "Mail message"
12104 msgstr "Správa"
12105
12106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12107 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12108 #, c-format
12109 msgid "%d new message arrived"
12110 msgid_plural "%d new messages arrived"
12111 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
12112 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
12113 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
12114
12115 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12116 msgid "News message"
12117 msgstr "Správa News"
12118
12119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12120 msgid "Calendar message"
12121 msgstr "Správa kalendára"
12122
12123 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12124 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12125 #, c-format
12126 msgid "%d new calendar message arrived"
12127 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12128 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
12129 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
12130 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
12131
12132 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12133 msgid "RSS news feed"
12134 msgstr "Kanál noviniek RSS"
12135
12136 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12137 #, c-format
12138 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12139 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12140 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12141 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12142 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12143
12144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12145 #, c-format
12146 msgid "%d new message"
12147 msgid_plural "%d new messages"
12148 msgstr[0] "%d nová správa"
12149 msgstr[1] "%d nové správy"
12150 msgstr[2] "%d nových správ"
12151
12152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12153 msgid "Hotkeys"
12154 msgstr "Klávesové skratky"
12155
12156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12157 msgid "Banner"
12158 msgstr "Titulkový pruh"
12159
12160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12161 msgid "Popup"
12162 msgstr "Vyskakovacie okno"
12163
12164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12165 #: src/prefs_receive.c:133
12166 msgid "Command"
12167 msgstr "Príkaz"
12168
12169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12170 msgid "LCD"
12171 msgstr "LCD"
12172
12173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12174 msgid "SysTrayicon"
12175 msgstr "SysTrayicon"
12176
12177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12178 msgid "Indicator"
12179 msgstr "Indikátor"
12180
12181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
12182 msgid ""
12183 "\n"
12184 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12185 msgstr ""
12186 "\n"
12187 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
12188
12189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12190 msgid "Include folder types"
12191 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
12192
12193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12194 msgid "Mail folders"
12195 msgstr "Poštové zložky"
12196
12197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12198 msgid "News folders"
12199 msgstr "Diskusné skupiny"
12200
12201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12202 msgid "RSSyl folders"
12203 msgstr "Zložky RSSyl"
12204
12205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12206 msgid "vCalendar folders"
12207 msgstr "Zložky vCalendar"
12208
12209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12210 msgid "These settings override folder-specific selections."
12211 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
12212
12213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12214 msgid "Global notification settings"
12215 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
12216
12217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12218 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12219 msgstr ""
12220 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
12221 "správy"
12222
12223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12224 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12225 msgstr ""
12226 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
12227 "neprečítané správy"
12228
12229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12230 msgid "Use sound theme"
12231 msgstr "Použiť zvukovú tému"
12232
12233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12234 msgid "Show banner"
12235 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
12236
12237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
12239 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
12240 msgid "Never"
12241 msgstr "Nikdy"
12242
12243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12244 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
12245 msgid "Always"
12246 msgstr "Vždy"
12247
12248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12249 msgid "Only when not empty"
12250 msgstr "Len ak nie je prázdny"
12251
12252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12253 msgid "Banner speed"
12254 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
12255
12256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12257 msgid "Maximum number of messages"
12258 msgstr "Maximálny počet správ"
12259
12260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12261 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12262 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
12263
12264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12265 msgid "Banner width"
12266 msgstr "Šírka pruhu"
12267
12268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12269 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12270 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
12271
12272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12273 #: src/prefs_message.c:223
12274 msgid "pixel(s)"
12275 msgstr "pixel(ov)"
12276
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12278 msgid "Include unread mails in banner"
12279 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12280
12281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12282 msgid "Make banner sticky"
12283 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12284
12285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12289 msgid "Only include selected folders"
12290 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12291
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12296 msgid "Select folders..."
12297 msgstr "Vybrať zložky…"
12298
12299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12300 msgid "Banner colors"
12301 msgstr "Farba pruhu"
12302
12303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12305 msgid "Use custom colors"
12306 msgstr "Použiť vlastné farby"
12307
12308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12310 msgid "Foreground"
12311 msgstr "Popredie"
12312
12313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12315 msgid "Foreground color"
12316 msgstr "Farba popredia"
12317
12318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12320 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12321 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12322 msgid "Background"
12323 msgstr "Pozadie"
12324
12325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12327 msgid "Background color"
12328 msgstr "Farba pozadia"
12329
12330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12332 msgid "Enable popup"
12333 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12334
12335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12337 msgid "Popup timeout"
12338 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
12339
12340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12343 msgid "second(s)"
12344 msgstr "sekunda(y)"
12345
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12347 msgid "Make popup sticky"
12348 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12349
12350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12351 msgid "Set popup window width and position"
12352 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12353
12354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12355 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12356 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12357
12358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12360 msgid "Display folder name"
12361 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12362
12363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12364 msgid "Sample popup window"
12365 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12366
12367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12368 msgid "Done"
12369 msgstr "Hotovo"
12370
12371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12372 msgid "Select command"
12373 msgstr "Vybrať príkaz"
12374
12375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12376 msgid "Enable command"
12377 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12378
12379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12380 msgid "Command to execute"
12381 msgstr "Príkaz na spustenie"
12382
12383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12384 msgid "Block command after execution for"
12385 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12386
12387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12388 msgid "Enable LCD"
12389 msgstr "Zapnúť LCD"
12390
12391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12392 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12393 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
12394
12395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12396 msgid "Enable Trayicon"
12397 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12398
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12400 msgid "Hide at start-up"
12401 msgstr "Skryť pri štarte"
12402
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12404 msgid "Close to tray"
12405 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12406
12407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12408 msgid "Hide when iconified"
12409 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12410
12411 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12412 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12413 #. notification bubble. If your language does not have a word
12414 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12415 #. instead.See also
12416 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12418 msgid "Passive toaster popup"
12419 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12420
12421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12422 msgid "Add to Indicator Applet"
12423 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12424
12425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12426 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12427 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12428
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12430 msgid "Register Claws Mail"
12431 msgstr "Registrovať Claws Mail"
12432
12433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12434 msgid "Enable global hotkeys"
12435 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12436
12437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12438 #, c-format
12439 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12440 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12441
12442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12443 msgid "<control><shift>F11"
12444 msgstr "<control><shift>F11"
12445
12446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12447 msgid "<alt>N"
12448 msgstr "<alt>N"
12449
12450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12451 msgid "Toggle minimize"
12452 msgstr "Prepnúť minimalizované"
12453
12454 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12455 msgid "_Get Mail"
12456 msgstr "P_rijať poštu"
12457
12458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12459 msgid "_Email"
12460 msgstr "_Správa"
12461
12462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12463 msgid "E_mail from account"
12464 msgstr "Správa _z účtu"
12465
12466 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12467 msgid "Open A_ddressbook"
12468 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12469
12470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12471 msgid "E_xit Claws Mail"
12472 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12473
12474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12475 msgid "_Work Offline"
12476 msgstr "Pracovať _odpojený"
12477
12478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12479 msgid "Show Trayicon Notifications"
12480 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12481
12482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12483 #, c-format
12484 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12485 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12486
12487 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12488 msgid "New mail message"
12489 msgstr "Nová poštová správa"
12490
12491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12492 msgid "New news post"
12493 msgstr "Nová diskusná správa"
12494
12495 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12496 msgid "New calendar message"
12497 msgstr "Nová správa kalendára"
12498
12499 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12500 msgid "New article in RSS feed"
12501 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12502
12503 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12504 msgid "New messages arrived"
12505 msgstr "Prišla nová správa"
12506
12507 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12508 #, c-format
12509 msgid "%d new mail message arrived"
12510 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12511 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12512 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12513 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12514
12515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12516 #, c-format
12517 msgid "%d new news post arrived"
12518 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12519 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12520 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12521 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12522
12523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12524 #, c-format
12525 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12526 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12527 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12528 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12529 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12530
12531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12532 msgid "Title:"
12533 msgstr "Názov:"
12534
12535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12536 msgid "Author:"
12537 msgstr "Autor:"
12538
12539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12540 msgid "Creator:"
12541 msgstr "Vytvoril:"
12542
12543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12544 msgid "Producer:"
12545 msgstr "Výrobca:"
12546
12547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12548 msgid "Created:"
12549 msgstr "Vytvorené:"
12550
12551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12552 msgid "Modified:"
12553 msgstr "Upravené:"
12554
12555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12556 msgid "Format:"
12557 msgstr "Formát:"
12558
12559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12561 msgid "Optimized:"
12562 msgstr "Optimalizované:"
12563
12564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12565 msgid "PDF properties"
12566 msgstr "Vlastnosti PDF"
12567
12568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12569 msgid "Loading..."
12570 msgstr "Načítanie…"
12571
12572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12573 #, c-format
12574 msgid "%s Document"
12575 msgstr "Dokument %s"
12576
12577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12578 #, c-format
12579 msgid "of %d"
12580 msgstr "z %d"
12581
12582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12583 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12584 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
12585
12586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12588 msgid "Document Index"
12589 msgstr "Obsah dokumentu"
12590
12591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12592 msgid "First Page"
12593 msgstr "Prvá strana"
12594
12595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12596 msgid "Previous Page"
12597 msgstr "Predošlá strana"
12598
12599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12600 msgid "Next Page"
12601 msgstr "Ďalšia strana"
12602
12603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12604 msgid "Last Page"
12605 msgstr "Posledná strana"
12606
12607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12608 msgid "Zoom In"
12609 msgstr "Zväčšiť"
12610
12611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12612 msgid "Zoom Out"
12613 msgstr "Zmenšiť"
12614
12615 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12616 msgid "Fit Page"
12617 msgstr "Celá strana"
12618
12619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12620 msgid "Fit Page Width"
12621 msgstr "Celá šírka"
12622
12623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12624 msgid "Rotate Left"
12625 msgstr "Otočiť vľavo"
12626
12627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12628 msgid "Rotate Right"
12629 msgstr "Otočiť vpravo"
12630
12631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12632 msgid "Document Info"
12633 msgstr "Informácie o dokumente"
12634
12635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12636 msgid "Page Number"
12637 msgstr "Číslo strany"
12638
12639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12640 msgid "Zoom Factor"
12641 msgstr "Mierka"
12642
12643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12647 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12648 "\n"
12649 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12650 msgstr ""
12651 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12652 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12653 "\n"
12654 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12655
12656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12658 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12659 msgid "PDF Viewer"
12660 msgstr "Zobrazovať PDF"
12661
12662 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12666 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12667 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12668 "\n"
12669 "%s"
12670 msgstr ""
12671 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12672 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12673 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12674 "gs.\n"
12675 "\n"
12676 "%s"
12677
12678 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12679 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12680 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
12681
12682 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12683 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12684 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12685
12686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12687 msgid "Passphrase"
12688 msgstr "Heslo"
12689
12690 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12691 msgid "[no user id]"
12692 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12693
12694 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12698 "new key:</span>\n"
12699 "\n"
12700 "%.*s\n"
12701 msgstr ""
12702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
12703 "span>\n"
12704 "\n"
12705 "%.*s\n"
12706
12707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12708 msgid "Passphrases did not match.\n"
12709 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12710
12711 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12715 "new key:</span>\n"
12716 "\n"
12717 "%.*s\n"
12718 msgstr ""
12719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
12720 "span>\n"
12721 "\n"
12722 "%.*s\n"
12723
12724 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12725 #, c-format
12726 msgid ""
12727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12728 "span>\n"
12729 "\n"
12730 "%.*s\n"
12731 msgstr ""
12732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
12733 "\n"
12734 "%.*s\n"
12735
12736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12737 msgid "Bad passphrase.\n"
12738 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12739
12740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12741 msgid "Key import"
12742 msgstr "Import kľúča"
12743
12744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12745 msgid ""
12746 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12747 "from a keyserver?"
12748 msgstr ""
12749 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12750 "importovať ho z kľúčového serveru?"
12751
12752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12753 msgid ""
12754 "\n"
12755 "  Key ID "
12756 msgstr ""
12757 "\n"
12758 "  ID kľúča"
12759
12760 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12761 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12762 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12763
12764 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12765 msgid "   It should be possible to import it "
12766 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
12767
12768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12769 msgid ""
12770 "when working online,\n"
12771 "   or "
12772 msgstr ""
12773 "pri práci online,\n"
12774 "   alebo "
12775
12776 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12777 msgid ""
12778 "with the following command: \n"
12779 "\n"
12780 "     "
12781 msgstr ""
12782 "pomocou tohoto príkazu: \n"
12783 "\n"
12784 "     "
12785
12786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12787 msgid ""
12788 "\n"
12789 "  Importing key ID "
12790 msgstr ""
12791 "\n"
12792 "  Importujem ID kľúča "
12793
12794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12795 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12796 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
12797
12798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12799 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12800 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
12801
12802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12803 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12804 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
12805
12806 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12807 msgid ""
12808 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12809 "\n"
12810 "     "
12811 msgstr ""
12812 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
12813 "\n"
12814 "     "
12815
12816 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12817 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12818 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
12819
12820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12821 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12822 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12823
12824 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12825 msgid "PGP/Core"
12826 msgstr "PGP/Základ"
12827
12828 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12829 msgid ""
12830 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12831 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12832 "\n"
12833 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12834 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12835 "\n"
12836 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12837 "\n"
12838 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12839 msgstr ""
12840 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12841 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12842 "PGP/MIME.\n"
12843 "\n"
12844 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12845 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12846 "\n"
12847 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12848 "\n"
12849 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12850
12851 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12852 msgid "Core operations"
12853 msgstr "Základné operácie"
12854
12855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12856 msgid "Automatically check signatures"
12857 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12858
12859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12860 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12861 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
12862
12863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12864 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12865 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12866
12867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12868 msgid "Store passphrase in memory"
12869 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12870
12871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12872 msgid "Expire after"
12873 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12874
12875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12876 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12877 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12878
12879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12880 #: src/prefs_receive.c:159
12881 msgid "minute(s)"
12882 msgstr "minút"
12883
12884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12885 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12886 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12887
12888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12889 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12890 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12891
12892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12893 msgid "Sign key"
12894 msgstr "Kľúč podpisu"
12895
12896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12897 msgid "Use default GnuPG key"
12898 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12899
12900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12901 msgid "Select key by your email address"
12902 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12903
12904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12905 msgid "Specify key manually"
12906 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12907
12908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12909 msgid "User or key ID:"
12910 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12911
12912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12913 msgid "No secret key found."
12914 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12915
12916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12917 msgid "Generate a new key pair"
12918 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12919
12920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12921 msgid "GPG"
12922 msgstr "GPG"
12923
12924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12925 #, c-format
12926 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12927 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12928
12929 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12930 #, c-format
12931 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12932 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12933
12934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12935 msgid "Undefined"
12936 msgstr "Nezadaná"
12937
12938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12940 msgid "Marginal"
12941 msgstr "Čiastočná"
12942
12943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12945 msgid "Ultimate"
12946 msgstr "Úplná"
12947
12948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12949 msgid "Select Keys"
12950 msgstr "Zvoľte kľúče"
12951
12952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12953 msgid "Key ID"
12954 msgstr "ID kľúča"
12955
12956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12957 msgid "Trust"
12958 msgstr "Dôveryhodný"
12959
12960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12961 msgid "_Other"
12962 msgstr "_Ostatné"
12963
12964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12965 msgid "Do_n't encrypt"
12966 msgstr "_Nešifrovať"
12967
12968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12969 msgid "Add key"
12970 msgstr "Pridať kľúč"
12971
12972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12973 msgid "Enter another user or key ID:"
12974 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12975
12976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12977 #, c-format
12978 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12979 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12980
12981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12985 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12986 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12987 "\n"
12988 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12989 "\n"
12990 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12991 msgstr ""
12992 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12993 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12994 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12995 "\n"
12996 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
12997 "\n"
12998 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12999
13000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13001 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13002 msgid "No signature found"
13003 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
13004
13005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13006 msgid "Untrusted"
13007 msgstr "Nedôveryhodné"
13008
13009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13010 #, c-format
13011 msgid "The signature can't be checked - %s"
13012 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
13013
13014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13015 msgid "The signature has not been checked."
13016 msgstr "Podpis nebol overený"
13017
13018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13019 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13020 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
13021
13022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13023 #, c-format
13024 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13025 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
13026
13027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13028 #, c-format
13029 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13030 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
13031
13032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13033 #, c-format
13034 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13035 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
13036
13037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
13038 #, c-format
13039 msgid "Good signature from \"%s\""
13040 msgstr "Platný podpis od „%s”"
13041
13042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
13043 #, c-format
13044 msgid "Expired signature from \"%s\""
13045 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
13046
13047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13048 #, c-format
13049 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13050 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
13051
13052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
13053 #, c-format
13054 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13055 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
13056
13057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
13058 #, c-format
13059 msgid "Bad signature from \"%s\""
13060 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
13061
13062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
13063 #, c-format
13064 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13065 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
13066
13067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
13068 msgid "The signature has not been checked"
13069 msgstr "Podpis nebol overený"
13070
13071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
13072 msgid "Error checking signature: no status\n"
13073 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
13074
13075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
13076 #, c-format
13077 msgid "Error checking signature: %s\n"
13078 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
13079
13080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
13081 #, c-format
13082 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13083 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
13084
13085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13086 #, c-format
13087 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13088 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
13089
13090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13091 #, c-format
13092 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13093 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
13094
13095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13096 #, c-format
13097 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13098 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13099
13100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13101 #, c-format
13102 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13103 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
13104
13105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13106 #, c-format
13107 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13108 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
13109
13110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
13111 #, c-format
13112 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13113 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
13114
13115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
13116 msgid "Revoked"
13117 msgstr "Odvolaný"
13118
13119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13120 #, c-format
13121 msgid "Owner Trust: %s\n"
13122 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
13123
13124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
13125 msgid "Primary key fingerprint:"
13126 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
13127
13128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
13129 #, c-format
13130 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13131 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
13132
13133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13134 #, c-format
13135 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13136 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
13137
13138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
13139 #, c-format
13140 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13141 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
13142
13143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
13144 #, c-format
13145 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13146 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
13147
13148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
13149 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13150 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
13151
13152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13153 #, c-format
13154 msgid "Secret key not found (%s)"
13155 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
13156
13157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
13158 #, c-format
13159 msgid "Error setting secret key: %s"
13160 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
13161
13162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
13163 #, c-format
13164 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13165 msgstr ""
13166 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
13167 "nainštalovaný."
13168
13169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13173 "version %s is required.\n"
13174 msgstr ""
13175 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
13176 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
13177
13178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
13179 #, c-format
13180 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13181 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
13182
13183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
13184 msgid ""
13185 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13186 "OpenPGP support disabled."
13187 msgstr ""
13188 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
13189 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
13190
13191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
13192 msgid ""
13193 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13194 "generate a key pair.\n"
13195 msgstr ""
13196 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
13197
13198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
13199 msgid "No PGP key found"
13200 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
13201
13202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13203 msgid ""
13204 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13205 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13206 "Do you want to create a new key pair now?"
13207 msgstr ""
13208 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
13209 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
13210 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
13211
13212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
13213 #, c-format
13214 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13215 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
13216
13217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13218 msgid ""
13219 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13220 "generate entropy..."
13221 msgstr ""
13222 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
13223 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
13224
13225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
13226 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13227 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
13228
13229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
13230 #, c-format
13231 msgid ""
13232 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13233 "%s\n"
13234 "\n"
13235 "Do you want to export it to a keyserver?"
13236 msgstr ""
13237 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
13238 "%s\n"
13239 "\n"
13240 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
13241
13242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
13243 msgid "Key generated"
13244 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
13245
13246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
13247 msgid "Key exported."
13248 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
13249
13250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
13251 msgid "Couldn't export key."
13252 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
13253
13254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
13255 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13256 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
13257
13258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
13259 msgid "Incorrect part"
13260 msgstr "Nesprávna časť"
13261
13262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
13263 msgid "Not a text part"
13264 msgstr "Iná ako textová časť"
13265
13266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
13267 msgid "Couldn't get text data."
13268 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13269
13270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
13271 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13272 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
13273
13274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
13275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
13276 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13278 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
13279 #, c-format
13280 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13281 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13282
13283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
13284 msgid "Couldn't parse mime part."
13285 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
13286
13287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13288 #, c-format
13289 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13290 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13291
13292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
13293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
13294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
13295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13296 #, c-format
13297 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13298 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13299
13300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13305 msgstr ""
13306 "\n"
13307 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13308
13309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13311 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13312 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13313
13314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13315 #, c-format
13316 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13317 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13318
13319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
13320 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13321 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13322
13323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
13324 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13325 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13326
13327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
13328 msgid "Malformed message"
13329 msgstr "Nesprávny formát správy"
13330
13331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
13332 msgid "Couldn't create temporary file."
13333 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
13334
13335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13336 #, c-format
13337 msgid "Data signing failed, %s"
13338 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13339
13340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13341 #, c-format
13342 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13343 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13344
13345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13346 msgid "Data signing failed, no results."
13347 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13348
13349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13350 msgid "Data signing failed, no contents."
13351 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13352
13353 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13354 msgid ""
13355 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13356 "are email headers, like Subject."
13357 msgstr ""
13358 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13359 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13360
13361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13362 #, c-format
13363 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13364 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13365
13366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13367 #, c-format
13368 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13369 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13370
13371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13372 #, c-format
13373 msgid "Encryption failed, %s"
13374 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13375
13376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13377 msgid "PGP/Inline"
13378 msgstr "PGP/Inline"
13379
13380 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13381 msgid "PGP/inline"
13382 msgstr "PGP/Inline"
13383
13384 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13385 msgid ""
13386 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13387 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13388 "encrypt your own mails.\n"
13389 "\n"
13390 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13391 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13392 "System\n"
13393 "\n"
13394 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13395 "\n"
13396 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13397 msgstr ""
13398 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13399 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13400 "vlastné správy.\n"
13401 "\n"
13402 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13403 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13404 "súkromia.\n"
13405 "\n"
13406 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13407 "\n"
13408 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13409
13410 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13411 msgid "Signature boundary not found."
13412 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
13413
13414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13415 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13416 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13417
13418 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13419 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13420 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13421
13422 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13423 #, c-format
13424 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13425 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13426
13427 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13428 msgid "OpenPGP digital signature"
13429 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
13430
13431 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13432 msgid ""
13433 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13434 "Mime system."
13435 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13436
13437 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13438 msgid "PGP/Mime"
13439 msgstr "PGP/Mime"
13440
13441 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13442 msgid "PGP/MIME"
13443 msgstr "PGP/MIME"
13444
13445 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13446 msgid ""
13447 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13448 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13449 "\n"
13450 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13451 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13452 "System\n"
13453 "\n"
13454 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13455 "\n"
13456 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13457 msgstr ""
13458 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13459 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13460 "vlastné správy.\n"
13461 "\n"
13462 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13463 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13464 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13465 "\n"
13466 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13467 "\n"
13468 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13469
13470 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13471 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13472 msgid "Python scripts"
13473 msgstr "Skripty Python"
13474
13475 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13476 msgid "Show Python console..."
13477 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
13478
13479 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13480 msgid "Refresh"
13481 msgstr "Obnoviť"
13482
13483 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13484 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13485 #: src/wizard.c:1610
13486 msgid "Browse"
13487 msgstr "Prechádzať"
13488
13489 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13490 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13491 msgid "Python"
13492 msgstr "Python"
13493
13494 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13495 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13496 msgstr ""
13497 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13498 "create hook”"
13499
13500 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13501 msgid ""
13502 "This plugin provides Python integration features.\n"
13503 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13504 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13505 "\n"
13506 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13507 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13508 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13509 "builtin toolbar editor.\n"
13510 "\n"
13511 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13512 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13513 "\n"
13514 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13515 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13516 "\n"
13517 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13518 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13519 "following files in this directory are recognised:\n"
13520 "\n"
13521 "compose_any\n"
13522 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13523 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13524 "message.\n"
13525 "\n"
13526 "startup\n"
13527 "Executed at plugin load\n"
13528 "\n"
13529 "shutdown\n"
13530 "Executed at plugin unload\n"
13531 "\n"
13532 "\n"
13533 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13534 "\n"
13535 " help(clawsmail)\n"
13536 "\n"
13537 "in the interactive Python console.\n"
13538 "\n"
13539 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13540 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13541 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13542 "inclusion in the examples.\n"
13543 "\n"
13544 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13545 msgstr ""
13546 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
13547 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13548 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13549 "\n"
13550 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13551 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13552 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
13553 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
13554 "\n"
13555 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13556 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13557 "\n"
13558 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13559 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13560 "\n"
13561 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13562 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13563 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13564 "\n"
13565 "compose_any\n"
13566 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13567 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13568 "posielania správy ďalej.\n"
13569 "\n"
13570 "startup\n"
13571 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13572 "\n"
13573 "shutdown\n"
13574 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13575 "\n"
13576 "\n"
13577 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13578 "\n"
13579 " help(clawsmail)\n"
13580 "\n"
13581 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13582 "\n"
13583 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13584 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13585 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13586 "\n"
13587 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13588
13589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13590 msgid "Python integration"
13591 msgstr "Integrácia Python"
13592
13593 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13597 "%s"
13598 msgstr ""
13599 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
13600 "%s"
13601
13602 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13603 #, c-format
13604 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13605 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
13606
13607 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13608 #, c-format
13609 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13610 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
13611
13612 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13613 #, c-format
13614 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13615 msgstr ""
13616 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
13617
13618 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13619 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13620 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
13621
13622 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "Error while subscribing feed\n"
13626 "%s\n"
13627 "\n"
13628 "Folder name '%s' is not allowed."
13629 msgstr ""
13630 "Chyba pri získavaní kanála\n"
13631 "%s\n"
13632 "\n"
13633 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
13634
13635 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13636 msgid ""
13637 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13638 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13639 "\n"
13640 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13641 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13642 msgstr ""
13643 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13644 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13645 "\n"
13646 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13647 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13648 "položky."
13649
13650 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13651 msgid "RSS feed"
13652 msgstr "RSS kanál"
13653
13654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13655 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13656 msgid "(empty)"
13657 msgstr "(prázdne)"
13658
13659 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13660 msgid "Refresh all feeds"
13661 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13662
13663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13664 msgid "Subscribe feed"
13665 msgstr "Odoberať kanál"
13666
13667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13668 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13669 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13670
13671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13672 #, c-format
13673 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13674 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
13675
13676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13677 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13678 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13679 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13680 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13681 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13682
13683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13684 #, c-format
13685 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13686 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
13687
13688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13689 msgid "Remove feed tree"
13690 msgstr "Odstráni strom kanálov"
13691
13692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13693 msgid "Select an OPML file"
13694 msgstr "Vybrať súbor OPML"
13695
13696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13697 #, c-format
13698 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13699 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
13700
13701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13702 #, c-format
13703 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13704 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
13705
13706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13707 #, c-format
13708 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13709 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
13710
13711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13712 #, c-format
13713 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13714 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13715
13716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13717 #, c-format
13718 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13719 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13720
13721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13722 #, c-format
13723 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13724 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
13725
13726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13727 #, c-format
13728 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13729 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
13730
13731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13732 #, c-format
13733 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13734 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
13735
13736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13737 #, c-format
13738 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13739 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
13740
13741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13742 msgid "HTTP Basic authentication"
13743 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
13744
13745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13746 msgid "Use default refresh interval"
13747 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13748
13749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13750 msgid "Keep old items"
13751 msgstr "Zachovať staré položky"
13752
13753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13754 msgid "_Trim"
13755 msgstr "_Orezať"
13756
13757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13758 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13759 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
13760
13761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13762 msgid "Fetch comments if possible"
13763 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13764
13765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13766 msgid "Always mark as new"
13767 msgstr "Vždy označiť ako novú"
13768
13769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13770 msgid "If only its text changed"
13771 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
13772
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13774 msgid "Never mark as new"
13775 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
13776
13777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13778 msgid "Add item title to top of message"
13779 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
13780
13781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13782 msgid "Ignore title rename"
13783 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
13784
13785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13786 msgid ""
13787 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13788 "of the feed."
13789 msgstr ""
13790 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
13791
13792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13794 msgid "Verify SSL certificate validity"
13795 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
13796
13797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13798 msgid "<b>Source URL:</b>"
13799 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
13800
13801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13802 msgid "User name"
13803 msgstr "Meno používateľa"
13804
13805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13806 msgid ""
13807 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13808 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13809 msgstr ""
13810 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
13811 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
13812
13813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13814 msgid ""
13815 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13816 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13817 msgstr ""
13818 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
13819 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
13820 "small>"
13821
13822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13823 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13824 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
13825
13826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13827 msgid "_OK"
13828 msgstr "_OK"
13829
13830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13831 msgid "Set feed properties"
13832 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13833
13834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13835 msgid "_Refresh feed"
13836 msgstr "_Obnoviť kanál"
13837
13838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13839 msgid "Feed pr_operties"
13840 msgstr "V_lastnosti kanála.."
13841
13842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13843 msgid "Rena_me..."
13844 msgstr "Pre_menovať…"
13845
13846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13847 msgid "R_efresh recursively"
13848 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
13849
13850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13851 msgid "Subscribe _new feed..."
13852 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
13853
13854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13855 msgid "Create new _folder..."
13856 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
13857
13858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13859 msgid "Import feed list..."
13860 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
13861
13862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13863 msgid "Remove tree"
13864 msgstr "Odstrániť strom"
13865
13866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13867 msgid "Add RSS folder tree"
13868 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13869
13870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13871 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13872 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13873
13874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13875 msgid ""
13876 "Creation of folder tree failed.\n"
13877 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13878 "there?"
13879 msgstr ""
13880 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13881 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13882
13883 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13884 msgid "My Feeds"
13885 msgstr "Moje kanály"
13886
13887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13888 msgid "Select cookies file"
13889 msgstr "Vyberte súbor cookies"
13890
13891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13892 msgid "Default refresh interval"
13893 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
13894
13895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13896 msgid "Refresh all feeds on application start"
13897 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13898
13899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13900 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13901 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
13902
13903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13904 msgid "Path to cookies file"
13905 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13906
13907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13908 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13909 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13910
13911 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13912 msgid "Refreshing"
13913 msgstr "Obnovovanie"
13914
13915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13916 msgid "Security and privacy"
13917 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
13918
13919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13920 msgid "Subscribe new feed?"
13921 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
13922
13923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13924 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13925 msgstr "<b>Zložka kanála:</b>"
13926
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13928 msgid ""
13929 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13930 "the feed."
13931 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
13932
13933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13934 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13935 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
13936
13937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13938 #, c-format
13939 msgid "Updating comments for '%s'..."
13940 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
13941
13942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13944 msgid "401 (Authorisation required)"
13945 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13946
13947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13949 msgid "403 (Unauthorised)"
13950 msgstr "403 (Neautorizované)"
13951
13952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13954 msgid "404 (Not found)"
13955 msgstr "404 (Nenájdené)"
13956
13957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13958 #, c-format
13959 msgid "Error %d"
13960 msgstr "Chyba %d"
13961
13962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13963 #, c-format
13964 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13965 msgid ""
13966 "Error fetching feed at\n"
13967 "<b>%s</b>:\n"
13968 "\n"
13969 "%s"
13970 msgstr ""
13971 "Chyba získania kanála na\n"
13972 "<b>%s</b>:\n"
13973 "\n"
13974 "%s"
13975
13976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13977 #, c-format
13978 msgid ""
13979 "No valid feed found at\n"
13980 "<b>%s</b>"
13981 msgstr ""
13982 "Nenájdený platný kanál na\n"
13983 "<b>%s</b>"
13984
13985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13986 #, c-format
13987 msgid "Updating feed '%s'..."
13988 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
13989
13990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "Couldn't process feed at\n"
13994 "<b>%s</b>\n"
13995 "\n"
13996 "Please contact developers, this should not happen."
13997 msgstr ""
13998 "Nemožno spracovať kanál na\n"
13999 "<b>%s</b>\n"
14000 "\n"
14001 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
14002
14003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
14004 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14005 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
14006
14007 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14008 msgid ""
14009 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14010 "Please report this, with debug output attached.\n"
14011 msgstr ""
14012 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
14013 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
14014
14015 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14016 #: src/plugins/smime/smime.c:911
14017 msgid "S/MIME"
14018 msgstr "S/MIME"
14019
14020 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14021 msgid ""
14022 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14023 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14024 "\n"
14025 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14026 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14027 "System\n"
14028 "\n"
14029 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14030 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14031 "configured.\n"
14032 "\n"
14033 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14034 "found at:\n"
14035 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14036 "\n"
14037 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14038 msgstr ""
14039 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
14040 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
14041 "vlastné správy.\n"
14042 "\n"
14043 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
14044 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
14045 "\n"
14046 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
14047 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
14048 "\n"
14049 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
14050 "nájsť na:\n"
14051 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14052 "\n"
14053 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14054
14055 #: src/plugins/smime/smime.c:423
14056 #, c-format
14057 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14058 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
14059
14060 #: src/plugins/smime/smime.c:451
14061 msgid "Couldn't open temporary file"
14062 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
14063
14064 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
14065 msgid "Couldn't write to temporary file"
14066 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
14067
14068 #: src/plugins/smime/smime.c:488
14069 msgid "Couldn't close temporary file"
14070 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
14071
14072 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14073 msgid ""
14074 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14075 "MIME system."
14076 msgstr ""
14077 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
14078 "MIME šifrované."
14079
14080 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14081 msgid "Reporting spam..."
14082 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
14083
14084 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14085 msgid "Report spam online..."
14086 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
14087
14088 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14089 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14090 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14091 msgid "SpamReport"
14092 msgstr "Hlásenie SPAM"
14093
14094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14095 msgid ""
14096 "This plugin reports spam to various places.\n"
14097 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14098 "\n"
14099 " * spam-signal.fr\n"
14100 " * spamcop.net\n"
14101 " * lists.debian.org nomination system"
14102 msgstr ""
14103 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
14104 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
14105 "\n"
14106 " * spam-signal.fr\n"
14107 " * spamcop.net\n"
14108 " * nominačný systém lists.debian.org"
14109
14110 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14111 msgid "Spam reporting"
14112 msgstr "Hlásenie SPAM"
14113
14114 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14115 msgid "Enabled"
14116 msgstr "Zapnuté"
14117
14118 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14119 msgid "Forward to:"
14120 msgstr "Poslať ďalej na:"
14121
14122 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
14123 msgid "Password:"
14124 msgstr "Heslo:"
14125
14126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14128 msgid "SpamAssassin"
14129 msgstr "SpamAssassin"
14130
14131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14132 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14133 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
14134
14135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14136 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14137 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
14138
14139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14140 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14141 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
14142
14143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14144 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14145 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
14146
14147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14148 msgid ""
14149 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14150 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14151 "accessible."
14152 msgstr ""
14153 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
14154 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
14155 "dostupný."
14156
14157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14158 msgid ""
14159 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14160 "learner."
14161 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
14162
14163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14164 msgid "Failed to get username"
14165 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
14166
14167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14168 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14169 msgstr ""
14170 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
14171 "vypnutý.\n"
14172
14173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14174 msgid ""
14175 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14176 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14177 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14178 "\n"
14179 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14180 "\n"
14181 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14182 "specially designated folder.\n"
14183 "\n"
14184 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14185 msgstr ""
14186 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
14187 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
14188 "SpamAssassin (spamd).\n"
14189 "\n"
14190 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
14191 "\n"
14192 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
14193 "určenej zložky.\n"
14194 "\n"
14195 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
14196
14197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14198 msgid "Localhost"
14199 msgstr "Localhost"
14200
14201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14202 msgid "TCP"
14203 msgstr "TCP"
14204
14205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14206 msgid "Unix Socket"
14207 msgstr "Unixový soket"
14208
14209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14210 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14211 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
14212
14213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14214 msgid "Transport"
14215 msgstr "Prenos"
14216
14217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14218 msgid "Type of transport"
14219 msgstr "Typ prenosu"
14220
14221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14222 msgid "User"
14223 msgstr "Meno používateľa"
14224
14225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14226 msgid "User to use with spamd server"
14227 msgstr "Používateľ na spamd servere"
14228
14229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14230 msgid "spamd"
14231 msgstr "spamd"
14232
14233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14234 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14235 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
14236
14237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14238 msgid "Port of spamd server"
14239 msgstr "Port serveru spamd"
14240
14241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14242 msgid "Path of Unix socket"
14243 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
14244
14245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14246 msgid ""
14247 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14248 "aborted."
14249 msgstr ""
14250 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14251
14252 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "\n"
14256 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14257 "\n"
14258 "%s\n"
14259 msgstr ""
14260 "\n"
14261 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14262 "\n"
14263 "%s\n"
14264
14265 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14266 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14267 msgid "Failed to write the part data."
14268 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14269
14270 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14271 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14272 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14273
14274 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14275 msgid "Failed to parse VTask data."
14276 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14277
14278 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14279 msgid "Failed to parse VCard data."
14280 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14281
14282 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14284 msgid "TNEF Parser"
14285 msgstr "TNEF Analyzátor"
14286
14287 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14288 msgid ""
14289 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14290 "\n"
14291 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14292 "Hand <yerase@yerot.com>"
14293 msgstr ""
14294 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14295 "\n"
14296 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14297 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14298
14299 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14300 msgid "_Edit this meeting..."
14301 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
14302
14303 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14304 msgid "_Cancel this meeting..."
14305 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
14306
14307 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14308 msgid "_Create new meeting..."
14309 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
14310
14311 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14312 msgid "_Go to today"
14313 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14314
14315 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14316 msgid "Start"
14317 msgstr "Začiatok"
14318
14319 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14320 msgid "Show"
14321 msgstr "Zobraziť"
14322
14323 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14324 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
14325 #: src/prefs_matcher.c:336
14326 msgid "days"
14327 msgstr "dní"
14328
14329 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14330 msgid "Monday"
14331 msgstr "Pondelok"
14332
14333 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14334 msgid "Tuesday"
14335 msgstr "Utorok"
14336
14337 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14338 msgid "Wednesday"
14339 msgstr "Streda"
14340
14341 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14342 msgid "Thursday"
14343 msgstr "Štvrtok"
14344
14345 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14346 msgid "Friday"
14347 msgstr "Piatok"
14348
14349 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14350 msgid "Saturday"
14351 msgstr "Sobota"
14352
14353 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14354 msgid "Sunday"
14355 msgstr "Nedeľa"
14356
14357 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14358 msgid "January"
14359 msgstr "Január"
14360
14361 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14362 msgid "February"
14363 msgstr "Február"
14364
14365 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14366 msgid "March"
14367 msgstr "Marec"
14368
14369 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14370 msgid "April"
14371 msgstr "Apríl"
14372
14373 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14374 msgid "May"
14375 msgstr "Máj"
14376
14377 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14378 msgid "June"
14379 msgstr "Jún"
14380
14381 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14382 msgid "July"
14383 msgstr "Júl"
14384
14385 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14386 msgid "August"
14387 msgstr "August"
14388
14389 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14390 msgid "September"
14391 msgstr "September"
14392
14393 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14394 msgid "October"
14395 msgstr "Október"
14396
14397 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14398 msgid "November"
14399 msgstr "November"
14400
14401 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14402 msgid "December"
14403 msgstr "December"
14404
14405 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14406 msgid "Week number"
14407 msgstr "Číslo týždňa"
14408
14409 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14410 msgid "Previous month"
14411 msgstr "Minulý mesiac"
14412
14413 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14414 msgid "Next month"
14415 msgstr "Ďalší mesiac"
14416
14417 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14419 msgid "vCalendar"
14420 msgstr "vCalendar"
14421
14422 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14423 msgid ""
14424 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14425 "Evolution or Outlook.\n"
14426 "\n"
14427 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14428 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14429 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14430 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14431 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14432 "choose \"New meeting...\".\n"
14433 "\n"
14434 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14435 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14436 "information from others."
14437 msgstr ""
14438 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
14439 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
14440 "\n"
14441 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14442 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14443 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
14444 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14445 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14446 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
14447 "\n"
14448 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14449 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14450 "informácie od iných."
14451
14452 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14453 msgid "Calendar"
14454 msgstr "Kalendár"
14455
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14457 msgid "Create meeting from message..."
14458 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
14459
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14464 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14465
14466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14467 msgid "Creating meeting..."
14468 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
14469
14470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14471 msgid "no subject"
14472 msgstr "bez predmetu"
14473
14474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14475 msgid "Accept"
14476 msgstr "Prijať"
14477
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14479 msgid "Tentatively accept"
14480 msgstr "Nezáväzne prijať"
14481
14482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14483 msgid "Decline"
14484 msgstr "Odmietnuť"
14485
14486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14487 msgid "You have a Todo item."
14488 msgstr "Máte položku ToDo."
14489
14490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14493 msgid "Details follow:"
14494 msgstr "Detaily:"
14495
14496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14497 msgid "You have created a meeting."
14498 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14499
14500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14501 msgid "You have been invited to a meeting."
14502 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14503
14504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14505 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14506 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14507
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14509 msgid "You have been forwarded an appointment."
14510 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14511
14512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14513 #, c-format
14514 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14515 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
14516
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14521 msgstr ""
14522 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
14523
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14525 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14526 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14527
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14532 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14533 msgstr ""
14534 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14535 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14536
14537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14538 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14539 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14540
14541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14542 msgid "Error - no calendar part found."
14543 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14544
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14546 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14547 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14548
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14550 msgid "Send a notification to the attendees"
14551 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14552
14553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14554 msgid "Cancel meeting"
14555 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14556
14557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14558 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14559 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14560
14561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14562 msgid "No account found"
14563 msgstr "Účet nenájdený"
14564
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14566 msgid ""
14567 "You have no account matching any attendee.\n"
14568 "Do you want to reply anyway?"
14569 msgstr ""
14570 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14571 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14572
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14574 msgid "+Reply anyway"
14575 msgstr "+Odpovedať i tak"
14576
14577 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14578 msgid "Answer"
14579 msgstr "Odpovedať"
14580
14581 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14582 msgid "Edit meeting..."
14583 msgstr "Upraviť stretnutie…"
14584
14585 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14586 msgid "Cancel meeting..."
14587 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
14588
14589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14590 msgid "Launch website"
14591 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14592
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14594 msgid "You are already busy at this time."
14595 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14596
14597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14599 msgid "Event:"
14600 msgstr "Udalosť:"
14601
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14605 msgid "Organizer:"
14606 msgstr "Organizátor:"
14607
14608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14611 msgid "Location:"
14612 msgstr "Miesto:"
14613
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14617 msgid "Summary:"
14618 msgstr "Zhrnutie:"
14619
14620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14621 msgid "Starting:"
14622 msgstr "Začiatok:"
14623
14624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14625 msgid "Ending:"
14626 msgstr "Koniec:"
14627
14628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14631 msgid "Attendees:"
14632 msgstr "Účastníci:"
14633
14634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14635 msgid "Action:"
14636 msgstr "Akcia:"
14637
14638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14639 msgid "_New meeting..."
14640 msgstr "_Nové stretnutie…"
14641
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14643 msgid "_Export calendar..."
14644 msgstr "_Exportovať kalendár…"
14645
14646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14647 msgid "_Subscribe to webCal..."
14648 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
14649
14650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14651 msgid "_Rename..."
14652 msgstr "P_remenovať…"
14653
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14655 msgid "U_pdate subscriptions"
14656 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14657
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14659 msgid "_List view"
14660 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14661
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14663 msgid "_Week view"
14664 msgstr "_Týždenný pohľad"
14665
14666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14667 msgid "_Month view"
14668 msgstr "_Mesačný pohľad"
14669
14670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14671 msgid "Meetings"
14672 msgstr "Stretnutia"
14673
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14675 msgid "in the past"
14676 msgstr "v minulosti"
14677
14678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14679 msgid "today"
14680 msgstr "dnes"
14681
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14683 msgid "tomorrow"
14684 msgstr "zajtra"
14685
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14687 msgid "this week"
14688 msgstr "tento týždeň"
14689
14690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14691 msgid "later"
14692 msgstr "neskôr"
14693
14694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "\n"
14698 "These are the events planned %s:\n"
14699 msgstr ""
14700 "\n"
14701 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14702
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14704 #, c-format
14705 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14706 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14707
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14709 #, c-format
14710 msgid "Error %ld"
14711 msgstr "Chyba %ld"
14712
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14714 #, c-format
14715 msgid ""
14716 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14717 "%s:\n"
14718 "\n"
14719 "%s"
14720 msgstr ""
14721 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14722 "%s:\n"
14723 "\n"
14724 "%s"
14725
14726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14727 #, c-format
14728 msgid ""
14729 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14730 "%s:\n"
14731 "\n"
14732 "%s\n"
14733 msgstr ""
14734 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14735 "%s:\n"
14736 "\n"
14737 "%s\n"
14738
14739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14740 #, c-format
14741 msgid ""
14742 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14743 "%s\n"
14744 "%s"
14745 msgstr ""
14746 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14747 "%s\n"
14748 "%s"
14749
14750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14751 #, c-format
14752 msgid ""
14753 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14754 "%s\n"
14755 "%s\n"
14756 msgstr ""
14757 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14758 "%s\n"
14759 "%s\n"
14760
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14763 #, c-format
14764 msgid "Could not create directory %s"
14765 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
14766
14767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14768 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14769 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14770
14771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14772 #, c-format
14773 msgid "Fetching calendar for %s..."
14774 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
14775
14776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14777 msgid "new subscription"
14778 msgstr "nové prihlásenie"
14779
14780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14781 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14782 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14783
14784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14785 msgid "Subscribe to WebCal"
14786 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
14787
14788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14789 msgid "Enter the WebCal URL:"
14790 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
14791
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14793 msgid "Could not parse the URL."
14794 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14795
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14797 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14798 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14799
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14801 msgid "accepted"
14802 msgstr "prijaté"
14803
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14805 msgid "tentatively accepted"
14806 msgstr "nezáväzne prijaté"
14807
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14809 msgid "declined"
14810 msgstr "odmietnuté"
14811
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14813 msgid "did not answer"
14814 msgstr "neodpovedal"
14815
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14817 msgid "individual"
14818 msgstr "individuálne"
14819
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14821 msgid "group"
14822 msgstr "skupina"
14823
14824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14825 msgid "resource"
14826 msgstr "zdroj"
14827
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14829 msgid "room"
14830 msgstr "miestnosť"
14831
14832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14833 msgid "Past"
14834 msgstr "V minulosti"
14835
14836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14837 msgid "Today"
14838 msgstr "Dnes"
14839
14840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14841 msgid "Tomorrow"
14842 msgstr "Zajtra"
14843
14844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14845 msgid "This week"
14846 msgstr "Tento týždeň"
14847
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14849 msgid "Later"
14850 msgstr "Neskôr"
14851
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14853 msgid "Accepted: "
14854 msgstr "Prijaté:"
14855
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14857 msgid "Declined: "
14858 msgstr "Odmietnuté:"
14859
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14861 msgid "Tentatively Accepted: "
14862 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
14863
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14865 msgid "Individual"
14866 msgstr "Individuálne"
14867
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14869 msgid "Resource"
14870 msgstr "Zdroj"
14871
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14873 msgid "Room"
14874 msgstr "Miestnosť"
14875
14876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14877 msgid "Add..."
14878 msgstr "Pridať…"
14879
14880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14881 msgid ""
14882 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14883 "- "
14884 msgstr ""
14885 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14886 "- "
14887
14888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14891 msgid "You"
14892 msgstr "Vy"
14893
14894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14895 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14896 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14897
14898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14899 #, c-format
14900 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14901 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14902
14903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14904 #, c-format
14905 msgid "%d hour sooner"
14906 msgstr "%d hodinu skôr"
14907
14908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14909 #, c-format
14910 msgid "%d hours sooner"
14911 msgstr "%d hodín skôr"
14912
14913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14914 #, c-format
14915 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14916 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14917
14918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14919 #, c-format
14920 msgid "%d minutes sooner"
14921 msgstr "%d minút skôr"
14922
14923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14924 #, c-format
14925 msgid "%d hour later"
14926 msgstr "%d hodinu neskôr"
14927
14928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14929 #, c-format
14930 msgid "%d hours later"
14931 msgstr "%d hodím neskôr"
14932
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14934 #, c-format
14935 msgid "%d hours and %d minutes later"
14936 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14937
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14939 #, c-format
14940 msgid "%d minutes later"
14941 msgstr "%d minúť neskôr"
14942
14943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "\n"
14947 "\n"
14948 "Everyone would be available %s or %s."
14949 msgstr ""
14950 "\n"
14951 "\n"
14952 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14953
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14955 #, c-format
14956 msgid ""
14957 "\n"
14958 "\n"
14959 "Everyone would be available %s."
14960 msgstr ""
14961 "\n"
14962 "\n"
14963 "Všetci budú dostupní %s."
14964
14965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14966 msgid ""
14967 "\n"
14968 "\n"
14969 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14970 "6 hours."
14971 msgstr ""
14972 "\n"
14973 "\n"
14974 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14975 "6 hodinách."
14976
14977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14978 #, c-format
14979 msgid "would be available %s or %s"
14980 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14981
14982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14983 #, c-format
14984 msgid "would be available %s"
14985 msgstr "bude dostupný %s"
14986
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14990 msgid "not available"
14991 msgstr "nedostupný"
14992
14993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14994 #, c-format
14995 msgid ", but would be available %s or %s."
14996 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14997
14998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14999 #, c-format
15000 msgid ", but would be available %s."
15001 msgstr ", ale bude dostupný %s."
15002
15003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15004 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15005 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
15006
15007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15008 msgid "available"
15009 msgstr "dostupný"
15010
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15013 msgid "Free/busy retrieval failed"
15014 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
15015
15016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15017 msgid "Not everyone is available"
15018 msgstr "Nikto nie je dostupný"
15019
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15021 msgid "Send anyway"
15022 msgstr "Poslať i tak"
15023
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15025 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15026 msgstr ""
15027 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
15028
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15030 #, c-format
15031 msgid "Fetching planning for %s..."
15032 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
15033
15034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15035 msgid "Available"
15036 msgstr "Dostupný"
15037
15038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15041 msgid "Everyone is available."
15042 msgstr "Všetci sú dostupní."
15043
15044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15045 msgid ""
15046 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15047 "retrieved."
15048 msgstr ""
15049 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
15050 "nepodarilo získať."
15051
15052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15053 msgid ""
15054 "Could not send the meeting invitation.\n"
15055 "Check the recipients."
15056 msgstr ""
15057 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
15058 "Skontrolujte adresárov."
15059
15060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15061 msgid "Save & Send"
15062 msgstr "Uložiť a Poslať"
15063
15064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15065 msgid "Check availability"
15066 msgstr "Overiť dostupnosť"
15067
15068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15069 msgid "<b>Starts at:</b> "
15070 msgstr "<b>Začína o:</b> "
15071
15072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15074 msgid "<b> on:</b>"
15075 msgstr "<b> dňa:</b>"
15076
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15078 msgid "<b>Ends at:</b> "
15079 msgstr "<b>Končí o:</b> "
15080
15081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15082 msgid "New meeting"
15083 msgstr "Nové stretnutie"
15084
15085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15086 #, c-format
15087 msgid "%s - Edit meeting"
15088 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
15089
15090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15092 msgid "Time:"
15093 msgstr "Čas:"
15094
15095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15096 #, c-format
15097 msgid "%d hour"
15098 msgid_plural "%d hours"
15099 msgstr[0] "%d hodina"
15100 msgstr[1] "%d hodiny"
15101 msgstr[2] "%d hodín"
15102
15103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15104 #, c-format
15105 msgid "%d minute"
15106 msgid_plural "%d minutes"
15107 msgstr[0] "%d minúta"
15108 msgstr[1] "%d minúty"
15109 msgstr[2] "%d minút"
15110
15111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15112 #, c-format
15113 msgid "Upcoming event: %s"
15114 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
15115
15116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "You have a meeting or event soon.\n"
15120 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15121 "Location: %s\n"
15122 "More information:\n"
15123 "\n"
15124 "%s"
15125 msgstr ""
15126 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
15127 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
15128 "Miesto: %s\n"
15129 "Viac informácií:\n"
15130 "\n"
15131 "%s"
15132
15133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15134 #, c-format
15135 msgid "Remind me in %d minute"
15136 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15137 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
15138 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
15139 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
15140
15141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15142 msgid "Empty calendar"
15143 msgstr "Prázdny kalendár"
15144
15145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15146 msgid "There is nothing to export."
15147 msgstr "Nie je čo exportovať."
15148
15149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15150 msgid "Could not export the calendar."
15151 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
15152
15153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15154 msgid "Export calendar to ICS"
15155 msgstr "Export kalendára do ICS"
15156
15157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15158 #, c-format
15159 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15160 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
15161
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15163 msgid "Could not export the freebusy info."
15164 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
15165
15166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15167 #, c-format
15168 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15169 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
15170
15171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15172 msgid "Reminders"
15173 msgstr "Pripomienky"
15174
15175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15176 msgid "Alert me"
15177 msgstr "Upozorni ma"
15178
15179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15180 msgid "minutes before an event"
15181 msgstr "minút pred udalosťou"
15182
15183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15184 msgid "Calendar export"
15185 msgstr "Export kalendára"
15186
15187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15188 msgid "Automatically export calendar to"
15189 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
15190
15191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15193 msgid "You can export to a local file or URL"
15194 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
15195
15196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15197 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15198 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
15199
15200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15201 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15202 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
15203
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15205 msgid "Command to run after calendar export"
15206 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
15207
15208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15209 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15210 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
15211
15212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15213 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15214 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
15215
15216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15217 msgid "Free/Busy information"
15218 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
15219
15220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15221 msgid "Automatically export free/busy status to"
15222 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
15223
15224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15225 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15226 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
15227
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15229 msgid "Command to run after free/busy status export"
15230 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
15231
15232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15233 msgid "Get free/busy status of others from"
15234 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
15235
15236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15237 #, c-format
15238 msgid ""
15239 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15240 "left part of the email address, %d for the domain"
15241 msgstr ""
15242 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
15243 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
15244
15245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15246 msgid "SSL options"
15247 msgstr "Voľby SSL"
15248
15249 #: src/pop.c:152
15250 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15251 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
15252
15253 #: src/pop.c:159
15254 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15255 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
15256
15257 #: src/pop.c:166
15258 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15259 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
15260
15261 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15262 msgid "POP3 protocol error\n"
15263 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15264
15265 #: src/pop.c:263
15266 #, c-format
15267 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15268 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15269
15270 #: src/pop.c:841
15271 #, c-format
15272 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15273 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15274
15275 #: src/pop.c:857
15276 #, c-format
15277 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15278 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
15279
15280 #: src/pop.c:889
15281 msgid "mailbox is locked\n"
15282 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15283
15284 #: src/pop.c:892
15285 msgid "Session timeout\n"
15286 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15287
15288 #: src/pop.c:911
15289 msgid "command not supported\n"
15290 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15291
15292 #: src/pop.c:916
15293 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15294 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
15295
15296 #: src/pop.c:1111
15297 msgid "TOP command unsupported\n"
15298 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15299
15300 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
15301 #: src/wizard.c:1506
15302 msgid "POP3"
15303 msgstr "POP3"
15304
15305 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
15306 msgid "IMAP4"
15307 msgstr "IMAP4"
15308
15309 #: src/prefs_account.c:339
15310 msgid "News (NNTP)"
15311 msgstr "News (NNTP)"
15312
15313 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
15314 msgid "Local mbox file"
15315 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15316
15317 #: src/prefs_account.c:341
15318 msgid "None (SMTP only)"
15319 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15320
15321 #: src/prefs_account.c:1034
15322 msgid "Name of account"
15323 msgstr "Názov účtu"
15324
15325 #: src/prefs_account.c:1043
15326 msgid "Set as default"
15327 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15328
15329 #: src/prefs_account.c:1051
15330 msgid "Personal information"
15331 msgstr "Osobné informácie"
15332
15333 #: src/prefs_account.c:1060
15334 msgid "Full name"
15335 msgstr "Celé meno"
15336
15337 #: src/prefs_account.c:1066
15338 msgid "Mail address"
15339 msgstr "Emailová adresa"
15340
15341 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15342 msgid "Auto-configure"
15343 msgstr "Automatická konfigurácia"
15344
15345 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15346 msgid "Cancel"
15347 msgstr "Zrušiť"
15348
15349 #: src/prefs_account.c:1147
15350 msgid ""
15351 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15352 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15353 msgstr ""
15354 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15355 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
15356
15357 #: src/prefs_account.c:1176
15358 msgid "This server requires authentication"
15359 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15360
15361 #: src/prefs_account.c:1183
15362 msgid "Authenticate on connect"
15363 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15364
15365 #: src/prefs_account.c:1237
15366 msgid "News server"
15367 msgstr "News server"
15368
15369 #: src/prefs_account.c:1243
15370 msgid "Server for receiving"
15371 msgstr "Server pre prijímanie"
15372
15373 #: src/prefs_account.c:1249
15374 msgid "Local mailbox"
15375 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15376
15377 #: src/prefs_account.c:1256
15378 msgid "SMTP server (send)"
15379 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15380
15381 #: src/prefs_account.c:1264
15382 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15383 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15384
15385 #: src/prefs_account.c:1273
15386 msgid "command to send mails"
15387 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15388
15389 #: src/prefs_account.c:1338
15390 #, c-format
15391 msgid "Account%d"
15392 msgstr "Účet%d"
15393
15394 #: src/prefs_account.c:1424
15395 msgid "Local"
15396 msgstr "Lokálne"
15397
15398 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15399 msgid "Default Inbox"
15400 msgstr "Predvolený inbox"
15401
15402 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15403 #: src/prefs_account.c:1533
15404 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15405 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15406
15407 #: src/prefs_account.c:1452
15408 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15409 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
15410
15411 #: src/prefs_account.c:1455
15412 msgid "Remove messages on server when received"
15413 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15414
15415 #: src/prefs_account.c:1466
15416 msgid "Remove after"
15417 msgstr "Vymazať po"
15418
15419 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15420 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15421 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15422
15423 #: src/prefs_account.c:1496
15424 msgid "Receive size limit"
15425 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15426
15427 #: src/prefs_account.c:1499
15428 msgid ""
15429 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15430 "you will be able to download them fully or delete them."
15431 msgstr ""
15432 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15433 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15434
15435 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15436 msgid "NNTP"
15437 msgstr "NNTP"
15438
15439 #: src/prefs_account.c:1546
15440 msgid "Maximum number of articles to download"
15441 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15442
15443 #: src/prefs_account.c:1556
15444 msgid "unlimited if 0 is specified"
15445 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15446
15447 #: src/prefs_account.c:1592
15448 msgid "IMAP server directory"
15449 msgstr "Zložka servera IMAP"
15450
15451 #: src/prefs_account.c:1596
15452 msgid "(usually empty)"
15453 msgstr "(zväčša prázdne)"
15454
15455 #: src/prefs_account.c:1610
15456 msgid "Show subscribed folders only"
15457 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15458
15459 #: src/prefs_account.c:1617
15460 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15461 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15462
15463 #: src/prefs_account.c:1619
15464 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15465 msgstr ""
15466 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15467 "servermi môže byť pomalšia."
15468
15469 #: src/prefs_account.c:1626
15470 msgid "Filter messages on receiving"
15471 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15472
15473 #: src/prefs_account.c:1633
15474 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15475 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15476
15477 #: src/prefs_account.c:1637
15478 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15479 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15480
15481 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15482 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15483 msgid "Header"
15484 msgstr "Hlavička"
15485
15486 #: src/prefs_account.c:1720
15487 msgid "Generate Message-ID"
15488 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15489
15490 #: src/prefs_account.c:1723
15491 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15492 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15493
15494 #: src/prefs_account.c:1726
15495 msgid "Add user agent header"
15496 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15497
15498 #: src/prefs_account.c:1733
15499 msgid "Add user-defined header"
15500 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15501
15502 #: src/prefs_account.c:1748
15503 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15504 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15505
15506 #: src/prefs_account.c:1833
15507 msgid ""
15508 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15509 "will be used."
15510 msgstr ""
15511 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15512 "heslo ako pri prijímaní."
15513
15514 #: src/prefs_account.c:1844
15515 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15516 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
15517
15518 #: src/prefs_account.c:1859
15519 msgid "POP authentication timeout: "
15520 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
15521
15522 #: src/prefs_account.c:1867
15523 msgid "minutes"
15524 msgstr "minút"
15525
15526 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15527 msgid "Signature"
15528 msgstr "Podpis"
15529
15530 #: src/prefs_account.c:1940
15531 msgid "Automatically insert signature"
15532 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15533
15534 #: src/prefs_account.c:1945
15535 msgid "Signature separator"
15536 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15537
15538 #: src/prefs_account.c:1970
15539 msgid "Command output"
15540 msgstr "Výstup príkazu"
15541
15542 #: src/prefs_account.c:2003
15543 msgid "Automatically set the following addresses"
15544 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15545
15546 #: src/prefs_account.c:2055
15547 msgid "Spell check dictionaries"
15548 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15549
15550 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15551 #: src/prefs_spelling.c:163
15552 msgid "Default dictionary"
15553 msgstr "Predvolený slovník"
15554
15555 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15556 #: src/prefs_spelling.c:176
15557 msgid "Default alternate dictionary"
15558 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15559
15560 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15561 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15562 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15563 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15564 msgid "Compose"
15565 msgstr "Nová"
15566
15567 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15568 #: src/toolbar.c:409
15569 msgid "Reply"
15570 msgstr "Odpovedať"
15571
15572 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15573 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15574 msgid "Forward"
15575 msgstr "Poslať ďalej"
15576
15577 #: src/prefs_account.c:2241
15578 msgid "Default privacy system"
15579 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15580
15581 #: src/prefs_account.c:2270
15582 msgid "Always sign messages"
15583 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15584
15585 #: src/prefs_account.c:2272
15586 msgid "Always encrypt messages"
15587 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15588
15589 #: src/prefs_account.c:2274
15590 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15591 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15592
15593 #: src/prefs_account.c:2277
15594 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15595 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15596
15597 #: src/prefs_account.c:2280
15598 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15599 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15600
15601 #: src/prefs_account.c:2282
15602 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15603 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15604
15605 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15606 msgid "Don't use SSL"
15607 msgstr "Nepoužívať SSL"
15608
15609 #: src/prefs_account.c:2441
15610 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15611 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
15612
15613 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15614 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15615 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
15616
15617 #: src/prefs_account.c:2456
15618 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15619 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
15620
15621 #: src/prefs_account.c:2476
15622 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15623 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
15624
15625 #: src/prefs_account.c:2480
15626 msgid "Send (SMTP)"
15627 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15628
15629 #: src/prefs_account.c:2484
15630 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15631 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15632
15633 #: src/prefs_account.c:2487
15634 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15635 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
15636
15637 #: src/prefs_account.c:2495
15638 msgid "Client certificates"
15639 msgstr "Certifikáty klienta"
15640
15641 #: src/prefs_account.c:2503
15642 msgid "Certificate for receiving"
15643 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15644
15645 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15646 #: src/prefs_account.c:2532
15647 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15648 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15649
15650 #: src/prefs_account.c:2525
15651 msgid "Certificate for sending"
15652 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15653
15654 #: src/prefs_account.c:2558
15655 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15656 msgstr "Automaticky akceptovať platné neznáme certifikáty SSL"
15657
15658 #: src/prefs_account.c:2561
15659 msgid "Use non-blocking SSL"
15660 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
15661
15662 #: src/prefs_account.c:2573
15663 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15664 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
15665
15666 #: src/prefs_account.c:2691
15667 msgid "SMTP port"
15668 msgstr "SMTP port"
15669
15670 #: src/prefs_account.c:2698
15671 msgid "POP3 port"
15672 msgstr "POP3 port"
15673
15674 #: src/prefs_account.c:2705
15675 msgid "IMAP4 port"
15676 msgstr "IMAP4 port"
15677
15678 #: src/prefs_account.c:2712
15679 msgid "NNTP port"
15680 msgstr "NNTP port"
15681
15682 #: src/prefs_account.c:2718
15683 msgid "Domain name"
15684 msgstr "Názov domény"
15685
15686 #: src/prefs_account.c:2721
15687 msgid ""
15688 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15689 "connecting to SMTP servers."
15690 msgstr ""
15691 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15692 "serverom SMTP."
15693
15694 #: src/prefs_account.c:2735
15695 msgid "Use command to communicate with server"
15696 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15697
15698 #: src/prefs_account.c:2743
15699 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15700 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
15701
15702 #: src/prefs_account.c:2745
15703 msgid ""
15704 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15705 "expunging."
15706 msgstr ""
15707 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
15708 "zmazania."
15709
15710 #: src/prefs_account.c:2749
15711 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15712 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15713
15714 #: src/prefs_account.c:2805
15715 msgid "Put sent messages in"
15716 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15717
15718 #: src/prefs_account.c:2807
15719 msgid "Put queued messages in"
15720 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15721
15722 #: src/prefs_account.c:2809
15723 msgid "Put draft messages in"
15724 msgstr "Uložiť koncepty do"
15725
15726 #: src/prefs_account.c:2811
15727 msgid "Put deleted messages in"
15728 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15729
15730 #: src/prefs_account.c:2871
15731 msgid "Account name is not entered."
15732 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15733
15734 #: src/prefs_account.c:2875
15735 msgid "Mail address is not entered."
15736 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15737
15738 #: src/prefs_account.c:2882
15739 msgid "SMTP server is not entered."
15740 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15741
15742 #: src/prefs_account.c:2887
15743 msgid "User ID is not entered."
15744 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15745
15746 #: src/prefs_account.c:2892
15747 msgid "POP3 server is not entered."
15748 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
15749
15750 #: src/prefs_account.c:2912
15751 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15752 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15753
15754 #: src/prefs_account.c:2918
15755 msgid "IMAP4 server is not entered."
15756 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
15757
15758 #: src/prefs_account.c:2923
15759 msgid "NNTP server is not entered."
15760 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15761
15762 #: src/prefs_account.c:2929
15763 msgid "local mailbox filename is not entered."
15764 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15765
15766 #: src/prefs_account.c:2935
15767 msgid "mail command is not entered."
15768 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15769
15770 #: src/prefs_account.c:3252
15771 msgid "Receive"
15772 msgstr "Prijať"
15773
15774 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15775 msgid "Templates"
15776 msgstr "Šablóny"
15777
15778 #: src/prefs_account.c:3324
15779 msgid "Privacy"
15780 msgstr "Súkromie"
15781
15782 #: src/prefs_account.c:3435
15783 msgid "Advanced"
15784 msgstr "Rozšírené"
15785
15786 #: src/prefs_account.c:3726
15787 msgid "Preferences for new account"
15788 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15789
15790 #: src/prefs_account.c:3728
15791 #, c-format
15792 msgid "%s - Account preferences"
15793 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15794
15795 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15796 msgid "Failed (wrong address)"
15797 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15798
15799 #: src/prefs_account.c:3933
15800 msgid "Select signature file"
15801 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15802
15803 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15804 msgid "Select certificate file"
15805 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15806
15807 #: src/prefs_account.c:4064
15808 msgid "Protocol:"
15809 msgstr "Protokol:"
15810
15811 #: src/prefs_account.c:4204
15812 #, c-format
15813 msgid "%s (plugin not loaded)"
15814 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15815
15816 #: src/prefs_actions.c:223
15817 msgid "Actions configuration"
15818 msgstr "Nastavenie akcií"
15819
15820 #: src/prefs_actions.c:250
15821 msgid "Menu name"
15822 msgstr "Názov menu"
15823
15824 #: src/prefs_actions.c:283
15825 msgid "Shell command"
15826 msgstr "Príkaz shellu"
15827
15828 #: src/prefs_actions.c:293
15829 msgid "Filter action"
15830 msgstr "Filtrovacie akcie"
15831
15832 #: src/prefs_actions.c:299
15833 msgid "Edit filter action"
15834 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15835
15836 #: src/prefs_actions.c:327
15837 msgid "Append the new action above to the list"
15838 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15839
15840 #: src/prefs_actions.c:335
15841 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15842 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15843
15844 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15845 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15846 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15847 msgid "Re_move"
15848 msgstr "O_dstrániť"
15849
15850 #: src/prefs_actions.c:345
15851 msgid "Delete the selected action from the list"
15852 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15853
15854 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15855 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15856 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15857
15858 #: src/prefs_actions.c:363
15859 msgid "Show information on configuring actions"
15860 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15861
15862 #: src/prefs_actions.c:394
15863 msgid "Move the selected action up"
15864 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15865
15866 #: src/prefs_actions.c:402
15867 msgid "Move selected action down"
15868 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15869
15870 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15871 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15872 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15873 #: src/prefs_template.c:472
15874 msgid "(New)"
15875 msgstr "(Nová)"
15876
15877 #: src/prefs_actions.c:600
15878 msgid "Menu name is not set."
15879 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15880
15881 #: src/prefs_actions.c:605
15882 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15883 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15884
15885 #: src/prefs_actions.c:610
15886 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15887 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15888
15889 #: src/prefs_actions.c:616
15890 msgid "There is an action with this name already."
15891 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
15892
15893 #: src/prefs_actions.c:635
15894 msgid "Menu name is too long."
15895 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15896
15897 #: src/prefs_actions.c:644
15898 msgid "Command-line not set."
15899 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15900
15901 #: src/prefs_actions.c:649
15902 msgid "Menu name and command are too long."
15903 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15904
15905 #: src/prefs_actions.c:655
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "The command\n"
15909 "%s\n"
15910 "has a syntax error."
15911 msgstr ""
15912 "Príkaz\n"
15913 "%s\n"
15914 "má syntaktickú chybu."
15915
15916 #: src/prefs_actions.c:713
15917 msgid "Delete action"
15918 msgstr "Zmazať akciu"
15919
15920 #: src/prefs_actions.c:714
15921 msgid "Do you really want to delete this action?"
15922 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15923
15924 #: src/prefs_actions.c:734
15925 msgid "Delete all actions"
15926 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15927
15928 #: src/prefs_actions.c:735
15929 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15930 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15931
15932 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15933 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15934 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15935 msgid "Entry not saved"
15936 msgstr "Záznam nebol uložený"
15937
15938 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15939 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15940 #: src/prefs_template.c:598
15941 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15942 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15943
15944 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15945 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15946 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15947 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15948 msgid "+_Continue editing"
15949 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
15950
15951 #: src/prefs_actions.c:903
15952 msgid "Actions list not saved"
15953 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15954
15955 #: src/prefs_actions.c:904
15956 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15957 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15958
15959 #: src/prefs_actions.c:974
15960 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15961 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15962
15963 #: src/prefs_actions.c:975
15964 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15965 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15966
15967 #: src/prefs_actions.c:977
15968 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15969 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15970
15971 #: src/prefs_actions.c:978
15972 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15973 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15974
15975 #: src/prefs_actions.c:979
15976 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15977 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15978
15979 #: src/prefs_actions.c:980
15980 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15981 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15982
15983 #: src/prefs_actions.c:981
15984 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15985 msgstr ""
15986 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15987
15988 #: src/prefs_actions.c:982
15989 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15990 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15991
15992 #: src/prefs_actions.c:983
15993 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15994 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15995
15996 #: src/prefs_actions.c:984
15997 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15998 msgstr ""
15999 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
16000
16001 #: src/prefs_actions.c:985
16002 msgid "to run command asynchronously"
16003 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
16004
16005 #: src/prefs_actions.c:986
16006 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16007 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
16008
16009 #: src/prefs_actions.c:987
16010 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16011 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
16012
16013 #: src/prefs_actions.c:988
16014 msgid ""
16015 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16016 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
16017
16018 #: src/prefs_actions.c:989
16019 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16020 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
16021
16022 #: src/prefs_actions.c:990
16023 msgid "for a user provided argument"
16024 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
16025
16026 #: src/prefs_actions.c:991
16027 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16028 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
16029
16030 #: src/prefs_actions.c:992
16031 msgid "for the text selection"
16032 msgstr "pre textový výber"
16033
16034 #: src/prefs_actions.c:993
16035 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16036 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
16037
16038 #: src/prefs_actions.c:994
16039 msgid "for a literal %"
16040 msgstr "pre znak %"
16041
16042 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
16043 msgid "Actions"
16044 msgstr "Akcie"
16045
16046 #: src/prefs_actions.c:1005
16047 msgid ""
16048 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16049 "process a complete message file or just one of its parts."
16050 msgstr ""
16051 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
16052 "časťou, externé programy."
16053
16054 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16055 #: src/prefs_template.c:1121
16056 msgid "D_uplicate"
16057 msgstr "D_uplikovať"
16058
16059 #: src/prefs_actions.c:1212
16060 msgid "Current actions"
16061 msgstr "Aktuálne akcie"
16062
16063 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16064 #: src/prefs_filtering.c:1132
16065 msgid "Action string is not valid."
16066 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
16067
16068 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16069 msgid "Hello,\\n"
16070 msgstr "Dobrý deň,\\n"
16071
16072 #: src/prefs_common.c:296
16073 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16074 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
16075
16076 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
16077 msgid ""
16078 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16079 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16080 msgstr ""
16081 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
16082 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
16083 "\\n%M"
16084
16085 #: src/prefs_common.c:442
16086 msgid "%x(%a) %H:%M"
16087 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16088
16089 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16090 msgid "Automatic account selection"
16091 msgstr "Automatická voľba účtu"
16092
16093 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16094 msgid "when replying"
16095 msgstr "pri odpovedaní"
16096
16097 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16098 msgid "when forwarding"
16099 msgstr "pri posielaní ďalej"
16100
16101 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16102 msgid "when re-editing"
16103 msgstr "pri opätovnej úprave"
16104
16105 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16106 msgid "Editing"
16107 msgstr "Písanie"
16108
16109 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16110 msgid "Automatically launch the external editor"
16111 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
16112
16113 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16114 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16115 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
16116
16117 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16118 msgid "characters"
16119 msgstr "znakoch"
16120
16121 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16122 msgid "Even if message is to be encrypted"
16123 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
16124
16125 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16126 msgid "Undo level"
16127 msgstr "Počet krokov späť"
16128
16129 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16130 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16131 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
16132
16133 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16134 msgid "KB into message body "
16135 msgstr "kB do tela správy."
16136
16137 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16138 msgid "Replying"
16139 msgstr "Odpovedanie"
16140
16141 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16142 msgid "Reply will quote by default"
16143 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16144
16145 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16146 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16147 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16148
16149 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16150 msgid "Forwarding"
16151 msgstr "Posielanie ďalej"
16152
16153 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16154 msgid "Forward as attachment"
16155 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16156
16157 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16158 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16159 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
16160
16161 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16162 msgid "When dropping files into the Compose window"
16163 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16164
16165 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16166 msgid "Ask"
16167 msgstr "Spýtať sa"
16168
16169 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16170 msgid "Insert"
16171 msgstr "Vložiť"
16172
16173 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16174 msgid "Attach"
16175 msgstr "Pripojiť"
16176
16177 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16178 msgid "Writing"
16179 msgstr "Písanie"
16180
16181 #: src/prefs_customheader.c:183
16182 msgid "Custom header configuration"
16183 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16184
16185 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16186 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16187 msgid "Header name is not set."
16188 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16189
16190 #: src/prefs_customheader.c:516
16191 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16192 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16193
16194 #: src/prefs_customheader.c:563
16195 msgid "Choose a PNG file"
16196 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16197
16198 #: src/prefs_customheader.c:565
16199 msgid "Choose an XBM file"
16200 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16201
16202 #: src/prefs_customheader.c:567
16203 msgid "Choose a text file"
16204 msgstr "Vyberte textový súbor"
16205
16206 #: src/prefs_customheader.c:580
16207 msgid "This file isn't an image."
16208 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16209
16210 #: src/prefs_customheader.c:585
16211 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16212 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16213
16214 #: src/prefs_customheader.c:591
16215 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16216 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16217
16218 #: src/prefs_customheader.c:596
16219 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16220 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16221
16222 #: src/prefs_customheader.c:605
16223 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16224 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16225
16226 #: src/prefs_customheader.c:614
16227 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16228 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16229
16230 #: src/prefs_customheader.c:620
16231 #, c-format
16232 msgid "Compface error: %s"
16233 msgstr "Chyba compface: %s"
16234
16235 #: src/prefs_customheader.c:673
16236 msgid "This file contains newlines."
16237 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16238
16239 #: src/prefs_customheader.c:703
16240 msgid "Delete header"
16241 msgstr "Zmazať hlavičku"
16242
16243 #: src/prefs_customheader.c:704
16244 msgid "Do you really want to delete this header?"
16245 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16246
16247 #: src/prefs_customheader.c:877
16248 msgid "Current custom headers"
16249 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16250
16251 #: src/prefs_display_header.c:250
16252 msgid "Displayed header configuration"
16253 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16254
16255 #: src/prefs_display_header.c:274
16256 msgid "Header name"
16257 msgstr "Názov hlavičky"
16258
16259 #: src/prefs_display_header.c:317
16260 msgid "Displayed Headers"
16261 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16262
16263 #: src/prefs_display_header.c:379
16264 msgid "Hidden headers"
16265 msgstr "Skryté hlavičky"
16266
16267 #: src/prefs_display_header.c:405
16268 msgid "Show all unspecified headers"
16269 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16270
16271 #: src/prefs_display_header.c:609
16272 msgid "This header is already in the list."
16273 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16274
16275 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16276 #, c-format
16277 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16278 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16279
16280 #: src/prefs_ext_prog.c:120
16281 msgid "Use system defaults when possible"
16282 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16283
16284 #: src/prefs_ext_prog.c:141
16285 msgid "Web browser"
16286 msgstr "Webový prehliadač"
16287
16288 #: src/prefs_ext_prog.c:169
16289 msgid "Text editor"
16290 msgstr "Textový editor"
16291
16292 #: src/prefs_ext_prog.c:197
16293 msgid "Command for 'Display as text'"
16294 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16295
16296 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16297 msgid ""
16298 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16299 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16300 msgstr ""
16301 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16302 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
16303
16304 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16305 #: src/prefs_message.c:354
16306 msgid "Message View"
16307 msgstr "Zobrazenie správy"
16308
16309 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16310 msgid "External Programs"
16311 msgstr "Externé programy"
16312
16313 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16314 msgid "Move"
16315 msgstr "Presunúť"
16316
16317 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16318 msgid "Copy"
16319 msgstr "Kopírovať"
16320
16321 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16322 msgid "Hide"
16323 msgstr "Skryť"
16324
16325 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16326 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16327 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16328 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16329 msgid "Message flags"
16330 msgstr "Príznaky správy"
16331
16332 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16333 #: src/summaryview.c:2791
16334 msgid "Mark"
16335 msgstr "Označiť"
16336
16337 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16338 msgid "Mark as read"
16339 msgstr "Označiť ako prečítané"
16340
16341 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16342 msgid "Mark as unread"
16343 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16344
16345 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16346 msgid "Mark as spam"
16347 msgstr "Označiť ako spam"
16348
16349 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16350 msgid "Mark as ham"
16351 msgstr "Označiť ako nie spam"
16352
16353 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16354 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16355 msgid "Execute"
16356 msgstr "Vykonať"
16357
16358 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16359 msgid "Color label"
16360 msgstr "Farebná menovka"
16361
16362 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16363 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16364 msgid "Resend"
16365 msgstr "Poslať znova"
16366
16367 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16368 msgid "Redirect"
16369 msgstr "Presmerovať"
16370
16371 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16372 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16373 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16374 msgid "Score"
16375 msgstr "Ohodnotenie"
16376
16377 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16378 msgid "Change score"
16379 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16380
16381 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16382 msgid "Set score"
16383 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16384
16385 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16386 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16387 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16388 msgid "Tags"
16389 msgstr "Značky"
16390
16391 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16392 msgid "Apply tag"
16393 msgstr "Použiť značku"
16394
16395 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16396 msgid "Unset tag"
16397 msgstr "Odstrániť značku"
16398
16399 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16400 msgid "Clear tags"
16401 msgstr "Odstrániť značky"
16402
16403 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16404 msgid "Threads"
16405 msgstr "Vlákna"
16406
16407 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16408 msgid "Stop filter"
16409 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16410
16411 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16412 msgid "Action configuration"
16413 msgstr "Nastavenie akcie"
16414
16415 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16416 #: src/prefs_matcher.c:586
16417 msgid "Rule"
16418 msgstr "Pravidlo"
16419
16420 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16421 msgid "Action"
16422 msgstr "Akcia"
16423
16424 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16425 msgid "Command-line not set"
16426 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16427
16428 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16429 msgid "Destination is not set."
16430 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16431
16432 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16433 msgid "Recipient is not set."
16434 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16435
16436 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16437 msgid "Score is not set"
16438 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16439
16440 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16441 msgid "Header is not set."
16442 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16443
16444 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16445 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16446 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16447
16448 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16449 msgid "Tag name is empty."
16450 msgstr "Meno značky je prázdne."
16451
16452 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16453 msgid "No action was defined."
16454 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16455
16456 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16457 #: src/quote_fmt.c:79
16458 msgid "literal %"
16459 msgstr "Znak %"
16460
16461 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16462 msgid "filename (should not be modified)"
16463 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16464
16465 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16466 #: src/quote_fmt.c:87
16467 msgid "new line"
16468 msgstr "nový riadok"
16469
16470 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16471 msgid "escape character for quotes"
16472 msgstr "únikový znak citácie"
16473
16474 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16475 msgid "quote character"
16476 msgstr "znak úvodzoviek"
16477
16478 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16479 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16480 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16481
16482 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16483 msgid ""
16484 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16485 "program or script.\n"
16486 "The following symbols can be used:"
16487 msgstr ""
16488 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16489 "programu, alebo skriptu.\n"
16490 "Môžete použiť tieto symboly:"
16491
16492 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16493 msgid "Recipient"
16494 msgstr "Príjemca"
16495
16496 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16497 msgid "Book/Folder"
16498 msgstr "_Adresár/Zložka"
16499
16500 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16501 msgid "Destination"
16502 msgstr "Cieľ"
16503
16504 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16505 msgid "Color"
16506 msgstr "Zafarbiť"
16507
16508 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16509 msgid "Current action list"
16510 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16511
16512 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16513 msgid "Filtering/Processing configuration"
16514 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16515
16516 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16517 #: src/prefs_filtering.c:981
16518 msgctxt "Filtering Account Menu"
16519 msgid "All"
16520 msgstr "Všetky"
16521
16522 #: src/prefs_filtering.c:411
16523 msgid "Condition"
16524 msgstr "Podmienka"
16525
16526 #: src/prefs_filtering.c:424
16527 msgid " D_efine... "
16528 msgstr " D_efinovať… "
16529
16530 #: src/prefs_filtering.c:446
16531 msgid " De_fine... "
16532 msgstr " D_efinovať… "
16533
16534 #: src/prefs_filtering.c:475
16535 msgid "Append the new rule above to the list"
16536 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16537
16538 #: src/prefs_filtering.c:484
16539 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16540 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16541
16542 #: src/prefs_filtering.c:493
16543 msgid "Delete the selected rule from the list"
16544 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16545
16546 #: src/prefs_filtering.c:532
16547 msgid "Move the selected rule to the top"
16548 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16549
16550 #: src/prefs_filtering.c:535
16551 msgid "Page u_p"
16552 msgstr "O stranu _vyššie"
16553
16554 #: src/prefs_filtering.c:543
16555 msgid "Move the selected rule one page up"
16556 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16557
16558 #: src/prefs_filtering.c:552
16559 msgid "Move the selected rule up"
16560 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16561
16562 #: src/prefs_filtering.c:560
16563 msgid "Move the selected rule down"
16564 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16565
16566 #: src/prefs_filtering.c:563
16567 msgid "Page dow_n"
16568 msgstr "O stranu _nižšie"
16569
16570 #: src/prefs_filtering.c:571
16571 msgid "Move the selected rule one page down"
16572 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16573
16574 #: src/prefs_filtering.c:580
16575 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16576 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16577
16578 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16579 msgid "Condition string is not valid."
16580 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16581
16582 #: src/prefs_filtering.c:1111
16583 msgid "Condition string is empty."
16584 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16585
16586 #: src/prefs_filtering.c:1117
16587 msgid "Action string is empty."
16588 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16589
16590 #: src/prefs_filtering.c:1205
16591 msgid "Delete rule"
16592 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16593
16594 #: src/prefs_filtering.c:1206
16595 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16596 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16597
16598 #: src/prefs_filtering.c:1224
16599 msgid "Delete all rules"
16600 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16601
16602 #: src/prefs_filtering.c:1225
16603 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16604 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16605
16606 #: src/prefs_filtering.c:1475
16607 msgid "Filtering rules not saved"
16608 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16609
16610 #: src/prefs_filtering.c:1476
16611 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16612 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16613
16614 #: src/prefs_filtering.c:1698
16615 msgid "Move one page up"
16616 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16617
16618 #: src/prefs_filtering.c:1699
16619 msgid "Move one page down"
16620 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16621
16622 #: src/prefs_filtering.c:1854
16623 msgid "Enable"
16624 msgstr "Povoliť"
16625
16626 #: src/prefs_folder_column.c:212
16627 msgid "Folder list columns configuration"
16628 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16629
16630 #: src/prefs_folder_column.c:229
16631 msgid ""
16632 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16633 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16634 msgstr ""
16635 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16636 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16637
16638 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16639 msgid "Hidden columns"
16640 msgstr "Skryté položky"
16641
16642 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16643 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16644 msgid "Displayed columns"
16645 msgstr "Zobrazené položky"
16646
16647 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16648 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16649 msgid " Use default "
16650 msgstr " Použiť predvolené "
16651
16652 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16653 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16654 msgid ""
16655 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16656 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16657 "subfolders\".</i>"
16658 msgstr ""
16659 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
16660 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
16661
16662 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16663 msgid ""
16664 "Apply to\n"
16665 "subfolders"
16666 msgstr ""
16667 "Použiť aj na\n"
16668 "podzložky"
16669
16670 #: src/prefs_folder_item.c:305
16671 msgid "Normal"
16672 msgstr "Normálny"
16673
16674 #: src/prefs_folder_item.c:307
16675 msgid "Outbox"
16676 msgstr "Odoslaná pošta"
16677
16678 #: src/prefs_folder_item.c:323
16679 msgid "Folder type"
16680 msgstr "Typ zložky"
16681
16682 #: src/prefs_folder_item.c:336
16683 msgid "Simplify Subject RegExp"
16684 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16685
16686 #: src/prefs_folder_item.c:362
16687 msgid "Test string:"
16688 msgstr "Testovací reťazec:"
16689
16690 #: src/prefs_folder_item.c:379
16691 msgid "Result:"
16692 msgstr "Výsledok:"
16693
16694 #: src/prefs_folder_item.c:394
16695 msgid "Folder chmod"
16696 msgstr "Chmod zložky"
16697
16698 #: src/prefs_folder_item.c:420
16699 msgid "Folder color"
16700 msgstr "Farba zložky"
16701
16702 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16703 msgid "Pick color for folder"
16704 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16705
16706 #: src/prefs_folder_item.c:451
16707 msgid "Run Processing rules at start-up"
16708 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16709
16710 #: src/prefs_folder_item.c:466
16711 msgid "Run Processing rules when opening"
16712 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16713
16714 #: src/prefs_folder_item.c:480
16715 msgid "Scan for new mail"
16716 msgstr "Zistiť novú poštu"
16717
16718 #: src/prefs_folder_item.c:482
16719 msgid ""
16720 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16721 "side filtering on IMAP or by an external application"
16722 msgstr ""
16723 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16724 "alebo inou aplikáciou"
16725
16726 #: src/prefs_folder_item.c:502
16727 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16728 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16729
16730 #: src/prefs_folder_item.c:519
16731 msgid ""
16732 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16733 "View/Text Options)"
16734 msgstr ""
16735 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16736 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16737
16738 #: src/prefs_folder_item.c:529
16739 msgid "Synchronise for offline use"
16740 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16741
16742 #: src/prefs_folder_item.c:550
16743 msgid "Fetch message bodies from the last"
16744 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16745
16746 #: src/prefs_folder_item.c:557
16747 msgid "0: all bodies"
16748 msgstr "0: všetky"
16749
16750 #: src/prefs_folder_item.c:565
16751 msgid "Remove older messages bodies"
16752 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16753
16754 #: src/prefs_folder_item.c:582
16755 msgid "Discard folder cache"
16756 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16757
16758 #: src/prefs_folder_item.c:897
16759 msgid "Request Return Receipt"
16760 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16761
16762 #: src/prefs_folder_item.c:912
16763 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16764 msgstr ""
16765 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16766
16767 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16768 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16769 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16770 msgid "Default "
16771 msgstr "Predvolene "
16772
16773 #: src/prefs_folder_item.c:949
16774 msgid " for replies"
16775 msgstr " na odpovede"
16776
16777 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16778 msgid "Default account"
16779 msgstr "Predvolený účet"
16780
16781 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16782 msgid "Discard cache"
16783 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16784
16785 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16786 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16787 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16788
16789 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16790 msgid "+Discard"
16791 msgstr "+Zmazať"
16792
16793 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16794 msgid "General"
16795 msgstr "Všeobecné"
16796
16797 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16798 #, c-format
16799 msgid "Properties for folder %s"
16800 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16801
16802 #: src/prefs_fonts.c:79
16803 msgid "Folder and Message Lists"
16804 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16805
16806 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16807 msgid "Message"
16808 msgstr "Správa"
16809
16810 #: src/prefs_fonts.c:126
16811 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16812 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16813
16814 #: src/prefs_fonts.c:136
16815 msgid "Small"
16816 msgstr "Malé"
16817
16818 #: src/prefs_fonts.c:158
16819 msgid "Bold"
16820 msgstr "Tučné"
16821
16822 #: src/prefs_fonts.c:180
16823 msgid "Use different font for printing"
16824 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16825
16826 #: src/prefs_fonts.c:190
16827 msgid "Message Printing"
16828 msgstr "Tlač správy"
16829
16830 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16831 #: src/prefs_themes.c:365
16832 msgid "Display"
16833 msgstr "Zobrazenie"
16834
16835 #: src/prefs_fonts.c:269
16836 msgid "Fonts"
16837 msgstr "Písma"
16838
16839 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16840 msgid "Preferences"
16841 msgstr "Nastavenia"
16842
16843 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16844 msgid "Automatically display attached images"
16845 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16846
16847 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16848 msgid "Resize attached images by default"
16849 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16850
16851 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16852 msgid "Clicking image toggles scaling"
16853 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16854
16855 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16856 msgid "Display images inline"
16857 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16858
16859 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16860 msgid "Print images"
16861 msgstr "Tlačiť obrázky"
16862
16863 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16864 msgid "Image Viewer"
16865 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16866
16867 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16868 msgid "Restrict the log window to"
16869 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16870
16871 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16872 msgid "0 to stop logging in the log window"
16873 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16874
16875 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16876 msgid "lines"
16877 msgstr "riadkov"
16878
16879 #: src/prefs_logging.c:171
16880 msgid "Filtering/processing log"
16881 msgstr "Záznam filtrov"
16882
16883 #: src/prefs_logging.c:174
16884 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16885 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16886
16887 #: src/prefs_logging.c:180
16888 msgid ""
16889 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16890 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16891 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16892 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16893 msgstr ""
16894 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16895 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16896 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16897 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16898
16899 #: src/prefs_logging.c:187
16900 msgid "Log filtering/processing when..."
16901 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16902
16903 #: src/prefs_logging.c:191
16904 msgid "filtering at incorporation"
16905 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16906
16907 #: src/prefs_logging.c:193
16908 msgid "pre-processing folders"
16909 msgstr "predspracovanie zložiek"
16910
16911 #: src/prefs_logging.c:198
16912 msgid "manually filtering"
16913 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16914
16915 #: src/prefs_logging.c:200
16916 msgid "post-processing folders"
16917 msgstr "zložky pospracovania"
16918
16919 #: src/prefs_logging.c:207
16920 msgid "processing folders"
16921 msgstr "spracovaní zložiek"
16922
16923 #: src/prefs_logging.c:222
16924 msgid "Log level"
16925 msgstr "Úroveň záznamu"
16926
16927 #: src/prefs_logging.c:231
16928 msgid "Low"
16929 msgstr "Nízka"
16930
16931 #: src/prefs_logging.c:232
16932 msgid "Medium"
16933 msgstr "Stredná"
16934
16935 #: src/prefs_logging.c:233
16936 msgid "High"
16937 msgstr "Vysoká"
16938
16939 #: src/prefs_logging.c:238
16940 msgid ""
16941 "Select the level of detail of the logging.\n"
16942 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16943 "match and what actions are performed.\n"
16944 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16945 "and why rules are skipped.\n"
16946 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16947 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16948 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16949 msgstr ""
16950 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16951 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16952 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16953 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16954 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16955 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16956 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16957 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16958
16959 #: src/prefs_logging.c:280
16960 msgid "Disk log"
16961 msgstr "Záznam disku"
16962
16963 #: src/prefs_logging.c:282
16964 msgid "Write the following information to disk..."
16965 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16966
16967 #: src/prefs_logging.c:290
16968 msgid "Warning messages"
16969 msgstr "Varovné správy"
16970
16971 #: src/prefs_logging.c:291
16972 msgid "Network protocol messages"
16973 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16974
16975 #: src/prefs_logging.c:295
16976 msgid "Error messages"
16977 msgstr "Chybové správy"
16978
16979 #: src/prefs_logging.c:296
16980 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16981 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16982
16983 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16984 msgid "Other"
16985 msgstr "Ostatné"
16986
16987 #: src/prefs_logging.c:428
16988 msgid "Logging"
16989 msgstr "Záznam"
16990
16991 #: src/prefs_matcher.c:330
16992 msgid "more than"
16993 msgstr "viac ako"
16994
16995 #: src/prefs_matcher.c:331
16996 msgid "less than"
16997 msgstr "menej ako"
16998
16999 #: src/prefs_matcher.c:337
17000 msgid "weeks"
17001 msgstr "týždne"
17002
17003 #: src/prefs_matcher.c:341
17004 msgid "higher than"
17005 msgstr "vyšší ako"
17006
17007 #: src/prefs_matcher.c:342
17008 msgid "lower than"
17009 msgstr "nižší ako"
17010
17011 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
17012 msgid "exactly"
17013 msgstr "presne"
17014
17015 #: src/prefs_matcher.c:347
17016 msgid "greater than"
17017 msgstr "väčší ako"
17018
17019 #: src/prefs_matcher.c:348
17020 msgid "smaller than"
17021 msgstr "menší ako"
17022
17023 #: src/prefs_matcher.c:353
17024 msgid "bytes"
17025 msgstr "bajty"
17026
17027 #: src/prefs_matcher.c:354
17028 msgid "kilobytes"
17029 msgstr "kilobajty"
17030
17031 #: src/prefs_matcher.c:355
17032 msgid "megabytes"
17033 msgstr "megabajty"
17034
17035 #: src/prefs_matcher.c:359
17036 msgid "contains"
17037 msgstr "obsahuje"
17038
17039 #: src/prefs_matcher.c:360
17040 msgid "doesn't contain"
17041 msgstr "neobsahuje"
17042
17043 #: src/prefs_matcher.c:383
17044 msgid "headers part"
17045 msgstr "Hlavička správy"
17046
17047 #: src/prefs_matcher.c:384
17048 msgid "headers values"
17049 msgstr "hodnoty hlavičky"
17050
17051 #: src/prefs_matcher.c:385
17052 msgid "body part"
17053 msgstr "Telo správy"
17054
17055 #: src/prefs_matcher.c:386
17056 msgid "whole message"
17057 msgstr "Celá správa"
17058
17059 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
17060 msgid "Marked"
17061 msgstr "Označená"
17062
17063 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
17064 msgid "Deleted"
17065 msgstr "Zmazaná"
17066
17067 #: src/prefs_matcher.c:394
17068 msgid "Replied"
17069 msgstr "Odpovedaná"
17070
17071 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
17072 msgid "Forwarded"
17073 msgstr "Poslané ďalej"
17074
17075 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
17076 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17077 msgid "Spam"
17078 msgstr "Spam"
17079
17080 #: src/prefs_matcher.c:398
17081 msgid "Has attachment"
17082 msgstr "Má prílohu"
17083
17084 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
17085 msgid "Signed"
17086 msgstr "Podpísané"
17087
17088 #: src/prefs_matcher.c:403
17089 msgid "set"
17090 msgstr "nastavené"
17091
17092 #: src/prefs_matcher.c:404
17093 msgid "not set"
17094 msgstr "nenastavené"
17095
17096 #: src/prefs_matcher.c:408
17097 msgid "yes"
17098 msgstr "áno"
17099
17100 #: src/prefs_matcher.c:409
17101 msgid "no"
17102 msgstr "nie"
17103
17104 #: src/prefs_matcher.c:413
17105 msgid "Any tags"
17106 msgstr "Žiadne značky"
17107
17108 #: src/prefs_matcher.c:414
17109 msgid "Specific tag"
17110 msgstr "Špecifická značka"
17111
17112 #: src/prefs_matcher.c:418
17113 msgid "ignored"
17114 msgstr "ignorované"
17115
17116 #: src/prefs_matcher.c:419
17117 msgid "not ignored"
17118 msgstr "neignorované"
17119
17120 #: src/prefs_matcher.c:420
17121 msgid "watched"
17122 msgstr "sledované"
17123
17124 #: src/prefs_matcher.c:421
17125 msgid "not watched"
17126 msgstr "nesledované"
17127
17128 #: src/prefs_matcher.c:425
17129 msgid "found"
17130 msgstr "nájdené"
17131
17132 #: src/prefs_matcher.c:426
17133 msgid "not found"
17134 msgstr "nenájdené"
17135
17136 #: src/prefs_matcher.c:430
17137 msgid "0 (Passed)"
17138 msgstr "0 (Prešlo)"
17139
17140 #: src/prefs_matcher.c:431
17141 msgid "non-0 (Failed)"
17142 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17143
17144 #: src/prefs_matcher.c:569
17145 msgid "Condition configuration"
17146 msgstr "Nastavenie podmienok"
17147
17148 #: src/prefs_matcher.c:613
17149 msgid "Match criteria:"
17150 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
17151
17152 #: src/prefs_matcher.c:622
17153 msgid "All messages"
17154 msgstr "Všetky správy"
17155
17156 #: src/prefs_matcher.c:624
17157 msgid "Age"
17158 msgstr "Vek"
17159
17160 #: src/prefs_matcher.c:625
17161 msgid "Phrase"
17162 msgstr "Fráza"
17163
17164 #: src/prefs_matcher.c:626
17165 msgid "Flags"
17166 msgstr "Príznaky"
17167
17168 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17169 msgid "Color labels"
17170 msgstr "Farebné označenia"
17171
17172 #: src/prefs_matcher.c:628
17173 msgid "Thread"
17174 msgstr "Vlákno"
17175
17176 #: src/prefs_matcher.c:631
17177 msgid "Partially downloaded"
17178 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17179
17180 #: src/prefs_matcher.c:634
17181 msgid "External program test"
17182 msgstr "Kontrola externým programom"
17183
17184 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17185 #: src/prefs_matcher.c:2521
17186 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17187 msgid "All"
17188 msgstr "Všetky"
17189
17190 #: src/prefs_matcher.c:744
17191 msgid "Use regexp"
17192 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17193
17194 #: src/prefs_matcher.c:821
17195 msgid "Message must match"
17196 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17197
17198 #: src/prefs_matcher.c:825
17199 msgid "at least one"
17200 msgstr "aspoň jedno"
17201
17202 #: src/prefs_matcher.c:826
17203 msgid "all"
17204 msgstr "všetky"
17205
17206 #: src/prefs_matcher.c:829
17207 msgid "of above rules"
17208 msgstr "predošlých pravidiel"
17209
17210 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17211 msgid "Search pattern is not set."
17212 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17213
17214 #: src/prefs_matcher.c:1543
17215 msgid "Test command is not set."
17216 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17217
17218 #: src/prefs_matcher.c:1617
17219 msgid "all addresses in all headers"
17220 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17221
17222 #: src/prefs_matcher.c:1620
17223 msgid "any address in any header"
17224 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17225
17226 #: src/prefs_matcher.c:1622
17227 #, c-format
17228 msgid "the address(es) in header '%s'"
17229 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17230
17231 #: src/prefs_matcher.c:1623
17232 #, c-format
17233 msgid ""
17234 "Book/folder path is not set.\n"
17235 "\n"
17236 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17237 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17238 msgstr ""
17239 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17240 "\n"
17241 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17242 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17243
17244 #: src/prefs_matcher.c:1842
17245 msgid "Headers part"
17246 msgstr "Záhlavie správy"
17247
17248 #: src/prefs_matcher.c:1846
17249 msgid "Headers values"
17250 msgstr "Hodnoty hlavičky"
17251
17252 #: src/prefs_matcher.c:1850
17253 msgid "Body part"
17254 msgstr "Telo správy"
17255
17256 #: src/prefs_matcher.c:1854
17257 msgid "Whole message"
17258 msgstr "Celá správa"
17259
17260 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
17261 msgid "in"
17262 msgstr "v"
17263
17264 #: src/prefs_matcher.c:1975
17265 msgid "content is"
17266 msgstr "obsahuje"
17267
17268 #: src/prefs_matcher.c:1984
17269 msgid "Age is"
17270 msgstr "Vek je"
17271
17272 #: src/prefs_matcher.c:1989
17273 msgid "Flag"
17274 msgstr "Príznak"
17275
17276 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
17277 msgid "is"
17278 msgstr "je"
17279
17280 #: src/prefs_matcher.c:1995
17281 msgid "Name:"
17282 msgstr "Meno: "
17283
17284 #: src/prefs_matcher.c:2006
17285 msgid "Label"
17286 msgstr "Menovka"
17287
17288 #: src/prefs_matcher.c:2012
17289 msgid "Value:"
17290 msgstr "Hodnota:"
17291
17292 #: src/prefs_matcher.c:2029
17293 msgid "Score is"
17294 msgstr "Skóre je"
17295
17296 #: src/prefs_matcher.c:2030
17297 msgid "points"
17298 msgstr "bodov"
17299
17300 #: src/prefs_matcher.c:2040
17301 msgid "Size is"
17302 msgstr "Veľkosť je"
17303
17304 #: src/prefs_matcher.c:2045
17305 msgid "Scope:"
17306 msgstr "Rozsah:"
17307
17308 #: src/prefs_matcher.c:2047
17309 msgid "tags"
17310 msgstr "Značky"
17311
17312 #: src/prefs_matcher.c:2052
17313 msgid "type is"
17314 msgstr "typ je"
17315
17316 #: src/prefs_matcher.c:2056
17317 msgid "Program returns"
17318 msgstr "Návratová hodnota programu"
17319
17320 #: src/prefs_matcher.c:2126
17321 msgid ""
17322 "The entry was not saved.\n"
17323 "Close anyway?"
17324 msgstr ""
17325 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17326 "Zavrieť napriek tomu?"
17327
17328 #: src/prefs_matcher.c:2190
17329 msgid "Match Type: 'Test'"
17330 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17331
17332 #: src/prefs_matcher.c:2191
17333 msgid ""
17334 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17335 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17336 "\n"
17337 "The following symbols can be used:"
17338 msgstr ""
17339 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17340 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17341 "\n"
17342 "Môžete použiť tieto symboly:"
17343
17344 #: src/prefs_matcher.c:2290
17345 msgid "Current condition rules"
17346 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17347
17348 #: src/prefs_message.c:120
17349 msgid "Headers"
17350 msgstr "Hlavičky"
17351
17352 #: src/prefs_message.c:123
17353 msgid "Display header pane above message view"
17354 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17355
17356 #: src/prefs_message.c:127
17357 msgid "Display (X-)Face in message view"
17358 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17359
17360 #: src/prefs_message.c:130
17361 msgid "Display Face in message view"
17362 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17363
17364 #: src/prefs_message.c:144
17365 msgid "Display headers in message view"
17366 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17367
17368 #: src/prefs_message.c:156
17369 msgid "HTML messages"
17370 msgstr "HTML správy"
17371
17372 #: src/prefs_message.c:159
17373 msgid "Render HTML messages as text"
17374 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17375
17376 #: src/prefs_message.c:162
17377 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17378 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17379
17380 #: src/prefs_message.c:165
17381 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17382 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17383
17384 #: src/prefs_message.c:175
17385 msgid "Line space"
17386 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17387
17388 #: src/prefs_message.c:195
17389 msgid "Scroll"
17390 msgstr "Posúvanie"
17391
17392 #: src/prefs_message.c:197
17393 msgid "Half page"
17394 msgstr "Pol stránky"
17395
17396 #: src/prefs_message.c:203
17397 msgid "Smooth scroll"
17398 msgstr "Plynulé posúvanie"
17399
17400 #: src/prefs_message.c:209
17401 msgid "Step"
17402 msgstr "Posun"
17403
17404 #: src/prefs_message.c:230
17405 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17406 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17407
17408 #: src/prefs_message.c:233
17409 msgid "Quotation"
17410 msgstr "Citácia"
17411
17412 #: src/prefs_message.c:242
17413 msgid "Collapse quoted text on double click"
17414 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17415
17416 #: src/prefs_message.c:249
17417 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17418 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
17419
17420 #: src/prefs_message.c:355
17421 msgid "Text Options"
17422 msgstr "Textové možnosti"
17423
17424 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17425 msgid "Message view"
17426 msgstr "Zobrazenie správy"
17427
17428 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17429 msgid "Enable coloration of message text"
17430 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17431
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17433 msgid "Quote"
17434 msgstr "Citácia"
17435
17436 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17437 msgid "Cycle quote colors"
17438 msgstr "Opakovať farby citátov"
17439
17440 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17441 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17442 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17443
17444 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17445 msgid "1st Level"
17446 msgstr "Prvá úroveň"
17447
17448 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17449 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17450 msgid "Text"
17451 msgstr "Text"
17452
17453 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17454 msgctxt "Tooltip"
17455 msgid "Pick color for 1st level text"
17456 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17457
17458 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17459 msgid "2nd Level"
17460 msgstr "Druhá úroveň"
17461
17462 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17463 msgctxt "Tooltip"
17464 msgid "Pick color for 2nd level text"
17465 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17466
17467 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17468 msgid "3rd Level"
17469 msgstr "Tretia úroveň"
17470
17471 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17472 msgctxt "Tooltip"
17473 msgid "Pick color for 3rd level text"
17474 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17475
17476 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17477 msgid "Enable coloration of text background"
17478 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17479
17480 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17481 msgctxt "Tooltip"
17482 msgid "Pick color for 1st level text background"
17483 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17484
17485 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17486 msgctxt "Tooltip"
17487 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17488 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17489
17490 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17491 msgctxt "Tooltip"
17492 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17493 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17494
17495 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17496 msgctxt "Tooltip"
17497 msgid "Pick color for links"
17498 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17499
17500 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17501 msgid "URI link"
17502 msgstr "URI odkaz"
17503
17504 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17505 msgctxt "Tooltip"
17506 msgid "Pick color for signatures"
17507 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17508
17509 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17510 msgid "Folder list"
17511 msgstr "Zoznam správ"
17512
17513 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17514 msgid ""
17515 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17516 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17517 msgstr ""
17518 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
17519 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
17520
17521 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17522 msgid "Target folder"
17523 msgstr "Cieľová zložka"
17524
17525 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17526 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17527 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17528
17529 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17530 msgid "Folder containing new messages"
17531 msgstr "Zložka s novými správami"
17532
17533 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17534 #. rule name and should not be translated
17535 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17536 #, c-format
17537 msgctxt "Tooltip"
17538 msgid "Pick color for 'color %d'"
17539 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17540
17541 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17542 #. rule name and should not be translated
17543 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17544 #, c-format
17545 msgid "Set label for 'color %d'"
17546 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17547
17548 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17549 #. rule name and should not be translated
17550 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17551 #, c-format
17552 msgctxt "Dialog title"
17553 msgid "Pick color for 'color %d'"
17554 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17555
17556 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17557 msgctxt "Dialog title"
17558 msgid "Pick color for 1st level text"
17559 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17560
17561 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17562 msgctxt "Dialog title"
17563 msgid "Pick color for 2nd level text"
17564 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17565
17566 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17567 msgctxt "Dialog title"
17568 msgid "Pick color for 3rd level text"
17569 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17570
17571 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17572 msgctxt "Dialog title"
17573 msgid "Pick color for 1st level text background"
17574 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17575
17576 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17577 msgctxt "Dialog title"
17578 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17579 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17580
17581 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17582 msgctxt "Dialog title"
17583 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17584 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17585
17586 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17587 msgctxt "Dialog title"
17588 msgid "Pick color for links"
17589 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17590
17591 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17592 msgctxt "Dialog title"
17593 msgid "Pick color for target folder"
17594 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17595
17596 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17597 msgctxt "Dialog title"
17598 msgid "Pick color for signatures"
17599 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17600
17601 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17602 msgctxt "Dialog title"
17603 msgid "Pick color for folder"
17604 msgstr "Vyberte farbu zložky"
17605
17606 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17607 msgid "Colors"
17608 msgstr "Farby"
17609
17610 #: src/prefs_other.c:97
17611 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17612 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17613
17614 #: src/prefs_other.c:111
17615 msgid "Select preset:"
17616 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17617
17618 #: src/prefs_other.c:126
17619 msgid ""
17620 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17621 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17622 msgstr ""
17623 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17624 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17625
17626 #: src/prefs_other.c:479
17627 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17628 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17629
17630 #: src/prefs_other.c:482
17631 msgid "On exit"
17632 msgstr "Pri ukončení"
17633
17634 #: src/prefs_other.c:485
17635 msgid "Confirm on exit"
17636 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17637
17638 #: src/prefs_other.c:492
17639 msgid "Empty trash on exit"
17640 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17641
17642 #: src/prefs_other.c:495
17643 msgid "Warn if there are queued messages"
17644 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17645
17646 #: src/prefs_other.c:497
17647 msgid "Keyboard shortcuts"
17648 msgstr "Klávesové skratky"
17649
17650 #: src/prefs_other.c:500
17651 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17652 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
17653
17654 #: src/prefs_other.c:503
17655 msgid ""
17656 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17657 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17658 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17659 msgstr ""
17660 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
17661 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
17662 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
17663
17664 #: src/prefs_other.c:510
17665 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17666 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
17667
17668 #: src/prefs_other.c:520
17669 msgid "Metadata handling"
17670 msgstr "Spracovanie metadát"
17671
17672 #: src/prefs_other.c:521
17673 msgid ""
17674 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17675 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17676 msgstr ""
17677 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17678 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17679
17680 #: src/prefs_other.c:525
17681 msgid "Safer"
17682 msgstr "Bezpečnejšie"
17683
17684 #: src/prefs_other.c:527
17685 msgid "Faster"
17686 msgstr "Rýchlejšie"
17687
17688 #: src/prefs_other.c:545
17689 msgid "Socket I/O timeout"
17690 msgstr "Časový limit spojení"
17691
17692 #: src/prefs_other.c:567
17693 msgid "Ask before emptying trash"
17694 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17695
17696 #: src/prefs_other.c:569
17697 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17698 msgstr ""
17699 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17700 "filtrovaní"
17701
17702 #: src/prefs_other.c:574
17703 msgid "Use secure file deletion if possible"
17704 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17705
17706 #: src/prefs_other.c:578
17707 msgid ""
17708 "Use secure file deletion if possible\n"
17709 "(the 'shred' program is not available)"
17710 msgstr ""
17711 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17712 "(program „shred” nie je dostupný)"
17713
17714 #: src/prefs_other.c:583
17715 msgid ""
17716 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17717 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17718 msgstr ""
17719 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17720 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17721 "stránke shred."
17722
17723 #: src/prefs_other.c:587
17724 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17725 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17726
17727 #: src/prefs_other.c:690
17728 msgid "Miscellaneous"
17729 msgstr "Rôzne"
17730
17731 #: src/prefs_quote.c:77
17732 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17733 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17734
17735 #: src/prefs_receive.c:123
17736 msgid "External incorporation program"
17737 msgstr "Externý program na príjem"
17738
17739 #: src/prefs_receive.c:126
17740 msgid "Use external program for receiving mail"
17741 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17742
17743 #: src/prefs_receive.c:142
17744 msgid "Automatic checking"
17745 msgstr "Automatická kontrola"
17746
17747 #: src/prefs_receive.c:149
17748 msgid "Check for new mail every"
17749 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
17750
17751 #: src/prefs_receive.c:167
17752 msgid "Check for new mail on start-up"
17753 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17754
17755 #: src/prefs_receive.c:170
17756 msgid "Dialogs"
17757 msgstr "Dialógy"
17758
17759 #: src/prefs_receive.c:172
17760 msgid "Show receive dialog"
17761 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17762
17763 #: src/prefs_receive.c:182
17764 msgid "Only on manual receiving"
17765 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17766
17767 #: src/prefs_receive.c:193
17768 msgid "Close receive dialog when finished"
17769 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17770
17771 #: src/prefs_receive.c:196
17772 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17773 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17774
17775 #: src/prefs_receive.c:199
17776 msgid "After receiving new mail"
17777 msgstr "Po prijatí novej správy"
17778
17779 #: src/prefs_receive.c:201
17780 msgid "Go to Inbox"
17781 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17782
17783 #: src/prefs_receive.c:203
17784 msgid "Update all local folders"
17785 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17786
17787 #: src/prefs_receive.c:205
17788 msgid "Run command"
17789 msgstr "Spustiť príkaz"
17790
17791 #: src/prefs_receive.c:210
17792 msgid "after automatic check"
17793 msgstr "po automatickej kontrole"
17794
17795 #: src/prefs_receive.c:212
17796 msgid "after manual check"
17797 msgstr "po ručnej kontrole"
17798
17799 #: src/prefs_receive.c:220
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "Command to execute:\n"
17803 "(use %d as number of new mails)"
17804 msgstr ""
17805 "Vykonať príkaz:\n"
17806 "(použite %d ako počet nových správ)"
17807
17808 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17809 msgid "Mail Handling"
17810 msgstr "Správa pošty"
17811
17812 #: src/prefs_receive.c:344
17813 msgid "Receiving"
17814 msgstr "Príjem pošty"
17815
17816 #: src/prefs_send.c:161
17817 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17818 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
17819
17820 #: src/prefs_send.c:164
17821 msgid "Confirm before sending queued messages"
17822 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17823
17824 #: src/prefs_send.c:167
17825 msgid "Never send Return Receipts"
17826 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17827
17828 #: src/prefs_send.c:170
17829 msgid "Show send dialog"
17830 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17831
17832 #: src/prefs_send.c:172
17833 msgid "Warn when Subject is empty"
17834 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17835
17836 #: src/prefs_send.c:180
17837 msgid "Outgoing encoding"
17838 msgstr "Výstupné kódovanie"
17839
17840 #: src/prefs_send.c:205
17841 msgid ""
17842 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17843 "be used"
17844 msgstr ""
17845 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17846 "lokalizáciu"
17847
17848 #: src/prefs_send.c:220
17849 msgid "Automatic (Recommended)"
17850 msgstr "Automatické (odporúčané)"
17851
17852 #: src/prefs_send.c:222
17853 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17854 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17855
17856 #: src/prefs_send.c:223
17857 msgid "Unicode (UTF-8)"
17858 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17859
17860 #: src/prefs_send.c:225
17861 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17862 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17863
17864 #: src/prefs_send.c:226
17865 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17866 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17867
17868 #: src/prefs_send.c:228
17869 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17870 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17871
17872 #: src/prefs_send.c:230
17873 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17874 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17875
17876 #: src/prefs_send.c:231
17877 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17878 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17879
17880 #: src/prefs_send.c:233
17881 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17882 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17883
17884 #: src/prefs_send.c:235
17885 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17886 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17887
17888 #: src/prefs_send.c:236
17889 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17890 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17891
17892 #: src/prefs_send.c:238
17893 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17894 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17895
17896 #: src/prefs_send.c:239
17897 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17898 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17899
17900 #: src/prefs_send.c:241
17901 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17902 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17903
17904 #: src/prefs_send.c:243
17905 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17906 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17907
17908 #: src/prefs_send.c:244
17909 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17910 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17911
17912 #: src/prefs_send.c:245
17913 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17914 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
17915
17916 #: src/prefs_send.c:246
17917 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17918 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17919
17920 #: src/prefs_send.c:247
17921 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17922 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17923
17924 #: src/prefs_send.c:249
17925 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17926 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17927
17928 #: src/prefs_send.c:251
17929 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17930 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17931
17932 #: src/prefs_send.c:252
17933 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17934 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17935
17936 #: src/prefs_send.c:255
17937 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17938 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17939
17940 #: src/prefs_send.c:256
17941 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17942 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17943
17944 #: src/prefs_send.c:257
17945 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17946 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17947
17948 #: src/prefs_send.c:258
17949 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17950 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17951
17952 #: src/prefs_send.c:260
17953 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17954 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17955
17956 #: src/prefs_send.c:261
17957 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17958 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17959
17960 #: src/prefs_send.c:264
17961 msgid "Korean (EUC-KR)"
17962 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17963
17964 #: src/prefs_send.c:266
17965 msgid "Thai (TIS-620)"
17966 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17967
17968 #: src/prefs_send.c:267
17969 msgid "Thai (Windows-874)"
17970 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17971
17972 #: src/prefs_send.c:271
17973 msgid "Transfer encoding"
17974 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17975
17976 #: src/prefs_send.c:282
17977 msgid ""
17978 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17979 "characters"
17980 msgstr ""
17981 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17982 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17983
17984 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17985 #: src/send_message.c:508
17986 msgid "Sending"
17987 msgstr "Odosielanie"
17988
17989 #: src/prefs_spelling.c:81
17990 msgid "Pick color for misspelled word"
17991 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17992
17993 #: src/prefs_spelling.c:129
17994 msgid "Enable spell checker"
17995 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17996
17997 #: src/prefs_spelling.c:134
17998 msgid "Enable alternate dictionary"
17999 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
18000
18001 #: src/prefs_spelling.c:139
18002 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18003 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
18004
18005 #: src/prefs_spelling.c:141
18006 msgid "Automatic spell checking"
18007 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
18008
18009 #: src/prefs_spelling.c:149
18010 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18011 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
18012
18013 #: src/prefs_spelling.c:153
18014 msgid "Dictionary"
18015 msgstr "Slovník"
18016
18017 #: src/prefs_spelling.c:190
18018 msgid "Check with both dictionaries"
18019 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
18020
18021 #: src/prefs_spelling.c:197
18022 msgid "Get more dictionaries..."
18023 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
18024
18025 #: src/prefs_spelling.c:207
18026 msgid "Misspelled word color"
18027 msgstr "Farba nesprávneho slova"
18028
18029 #: src/prefs_spelling.c:220
18030 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18031 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
18032
18033 #: src/prefs_spelling.c:337
18034 msgid "Spell Checking"
18035 msgstr "Kontrola preklepov"
18036
18037 #: src/prefs_summaries.c:152
18038 msgid "the abbreviated weekday name"
18039 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
18040
18041 #: src/prefs_summaries.c:153
18042 msgid "the full weekday name"
18043 msgstr "názov dňa v týždni"
18044
18045 #: src/prefs_summaries.c:154
18046 msgid "the abbreviated month name"
18047 msgstr "skrátený názov mesiaca"
18048
18049 #: src/prefs_summaries.c:155
18050 msgid "the full month name"
18051 msgstr "názov mesiaca"
18052
18053 #: src/prefs_summaries.c:156
18054 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18055 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
18056
18057 #: src/prefs_summaries.c:157
18058 msgid "the century number (year/100)"
18059 msgstr "storočie (rok/100)"
18060
18061 #: src/prefs_summaries.c:158
18062 msgid "the day of the month as a decimal number"
18063 msgstr "deň v mesiaci"
18064
18065 #: src/prefs_summaries.c:159
18066 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18067 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
18068
18069 #: src/prefs_summaries.c:160
18070 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18071 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
18072
18073 #: src/prefs_summaries.c:161
18074 msgid "the day of the year as a decimal number"
18075 msgstr "číslo dňa v roku"
18076
18077 #: src/prefs_summaries.c:162
18078 msgid "the month as a decimal number"
18079 msgstr "číslo mesiaca"
18080
18081 #: src/prefs_summaries.c:163
18082 msgid "the minute as a decimal number"
18083 msgstr "minúty"
18084
18085 #: src/prefs_summaries.c:164
18086 msgid "either AM or PM"
18087 msgstr "AM alebo PM"
18088
18089 #: src/prefs_summaries.c:165
18090 msgid "the second as a decimal number"
18091 msgstr "sekundy"
18092
18093 #: src/prefs_summaries.c:166
18094 msgid "the day of the week as a decimal number"
18095 msgstr "poradie dňa v týždni"
18096
18097 #: src/prefs_summaries.c:167
18098 msgid "the preferred date for the current locale"
18099 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
18100
18101 #: src/prefs_summaries.c:168
18102 msgid "the last two digits of a year"
18103 msgstr "posledné dve číslice roku"
18104
18105 #: src/prefs_summaries.c:169
18106 msgid "the year as a decimal number"
18107 msgstr "rok"
18108
18109 #: src/prefs_summaries.c:170
18110 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18111 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
18112
18113 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
18114 #: src/prefs_summaries.c:519
18115 msgid "Date format"
18116 msgstr "Formát dátumu"
18117
18118 #: src/prefs_summaries.c:215
18119 msgid "Specifier"
18120 msgstr "Symbol"
18121
18122 #: src/prefs_summaries.c:257
18123 msgid "Example"
18124 msgstr "Príklad"
18125
18126 #: src/prefs_summaries.c:360
18127 msgid "Display message number next to folder name"
18128 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
18129
18130 #: src/prefs_summaries.c:370
18131 msgid "Unread messages"
18132 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18133
18134 #: src/prefs_summaries.c:371
18135 msgid "Unread and Total messages"
18136 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18137
18138 #: src/prefs_summaries.c:381
18139 msgid "Open last opened folder at start-up"
18140 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18141
18142 #: src/prefs_summaries.c:384
18143 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18144 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18145
18146 #: src/prefs_summaries.c:398
18147 msgid "letters"
18148 msgstr "písmen"
18149
18150 #: src/prefs_summaries.c:416
18151 msgid "Message list"
18152 msgstr "Zoznam správ"
18153
18154 #: src/prefs_summaries.c:422
18155 msgid "Set default selection when entering a folder"
18156 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18157
18158 #: src/prefs_summaries.c:435
18159 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18160 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18161
18162 #: src/prefs_summaries.c:445
18163 msgid "Assume 'Yes'"
18164 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18165
18166 #: src/prefs_summaries.c:446
18167 msgid "Assume 'No'"
18168 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18169
18170 #: src/prefs_summaries.c:454
18171 msgid "Open message when selected"
18172 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18173
18174 #: src/prefs_summaries.c:464
18175 msgid "When message view is visible"
18176 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
18177
18178 #: src/prefs_summaries.c:470
18179 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18180 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18181
18182 #: src/prefs_summaries.c:474
18183 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18184 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18185
18186 #: src/prefs_summaries.c:476
18187 msgid ""
18188 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18189 "Execute'"
18190 msgstr ""
18191 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
18192 "Vykonať”"
18193
18194 #: src/prefs_summaries.c:479
18195 msgid "Mark message as read"
18196 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18197
18198 #: src/prefs_summaries.c:482
18199 msgid "when selected, after"
18200 msgstr "keď je vybratá, za"
18201
18202 #: src/prefs_summaries.c:502
18203 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18204 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18205
18206 #: src/prefs_summaries.c:509
18207 msgid "Display sender using address book"
18208 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18209
18210 #: src/prefs_summaries.c:513
18211 msgid "Show tooltips"
18212 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18213
18214 #: src/prefs_summaries.c:539
18215 msgid "Date format help"
18216 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18217
18218 #: src/prefs_summaries.c:557
18219 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18220 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
18221
18222 #: src/prefs_summaries.c:560
18223 msgid "Translate header names"
18224 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
18225
18226 #: src/prefs_summaries.c:562
18227 msgid ""
18228 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18229 "translated into your language."
18230 msgstr ""
18231 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
18232
18233 #: src/prefs_summaries.c:679
18234 msgid "Summaries"
18235 msgstr "Súhrny"
18236
18237 #: src/prefs_summary_column.c:86
18238 msgid "Number"
18239 msgstr "Číslo"
18240
18241 #: src/prefs_summary_column.c:226
18242 msgid "Message list columns configuration"
18243 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18244
18245 #: src/prefs_summary_column.c:243
18246 msgid ""
18247 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18248 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18249 msgstr ""
18250 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18251 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18252
18253 #: src/prefs_summary_open.c:109
18254 msgid "first marked email"
18255 msgstr "prvá označená správa"
18256
18257 #: src/prefs_summary_open.c:110
18258 msgid "first new email"
18259 msgstr "prvá nová správa"
18260
18261 #: src/prefs_summary_open.c:111
18262 msgid "first unread email"
18263 msgstr "prvá neprečítaná správa"
18264
18265 #: src/prefs_summary_open.c:112
18266 msgid "last opened email"
18267 msgstr "posledná otvorená správa"
18268
18269 #: src/prefs_summary_open.c:113
18270 msgid "last email in the list"
18271 msgstr "posledná správa v zozname"
18272
18273 #: src/prefs_summary_open.c:115
18274 msgid "first email in the list"
18275 msgstr "prvá správa v zozname"
18276
18277 #: src/prefs_summary_open.c:184
18278 msgid " Selection when entering a folder"
18279 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
18280
18281 #: src/prefs_summary_open.c:230
18282 msgid "Possible selections"
18283 msgstr "Možné voľby"
18284
18285 #: src/prefs_summary_open.c:266
18286 msgid "Selection on folder opening"
18287 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
18288
18289 #: src/prefs_template.c:80
18290 msgid "This name is used as the Menu item"
18291 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18292
18293 #: src/prefs_template.c:82
18294 msgid ""
18295 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18296 "account."
18297 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18298
18299 #: src/prefs_template.c:309
18300 msgid "Append the new template above to the list"
18301 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18302
18303 #: src/prefs_template.c:318
18304 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18305 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18306
18307 #: src/prefs_template.c:328
18308 msgid "Delete the selected template from the list"
18309 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18310
18311 #: src/prefs_template.c:346
18312 msgid "Show information on configuring templates"
18313 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18314
18315 #: src/prefs_template.c:370
18316 msgid "Move the selected template to the top"
18317 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18318
18319 #: src/prefs_template.c:380
18320 msgid "Move the selected template up"
18321 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18322
18323 #: src/prefs_template.c:388
18324 msgid "Move the selected template down"
18325 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18326
18327 #: src/prefs_template.c:398
18328 msgid "Move the selected template to the bottom"
18329 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18330
18331 #: src/prefs_template.c:414
18332 msgid "Template configuration"
18333 msgstr "Nastavenie šablón"
18334
18335 #: src/prefs_template.c:602
18336 msgid "Templates list not saved"
18337 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18338
18339 #: src/prefs_template.c:603
18340 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18341 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18342
18343 #: src/prefs_template.c:768
18344 msgid "The template's name is not set."
18345 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18346
18347 #: src/prefs_template.c:811
18348 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18349 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18350
18351 #: src/prefs_template.c:817
18352 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18353 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18354
18355 #: src/prefs_template.c:823
18356 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18357 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18358
18359 #: src/prefs_template.c:829
18360 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18361 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18362
18363 #: src/prefs_template.c:835
18364 msgid ""
18365 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18366 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18367
18368 #: src/prefs_template.c:841
18369 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18370 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18371
18372 #: src/prefs_template.c:912
18373 msgid "Delete template"
18374 msgstr "Zmazať šablónu"
18375
18376 #: src/prefs_template.c:913
18377 msgid "Do you really want to delete this template?"
18378 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18379
18380 #: src/prefs_template.c:925
18381 msgid "Delete all templates"
18382 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18383
18384 #: src/prefs_template.c:926
18385 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18386 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18387
18388 #: src/prefs_template.c:1241
18389 msgid "Current templates"
18390 msgstr "Aktuálne šablóny"
18391
18392 #: src/prefs_template.c:1269
18393 msgid "Template"
18394 msgstr "Šablóna"
18395
18396 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18397 msgid "Default internal theme"
18398 msgstr "Predvolená interná téma"
18399
18400 #: src/prefs_themes.c:366
18401 msgid "Themes"
18402 msgstr "Témy"
18403
18404 #: src/prefs_themes.c:436
18405 msgid "Only root can remove system themes"
18406 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
18407
18408 #: src/prefs_themes.c:439
18409 #, c-format
18410 msgid "Remove system theme '%s'"
18411 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18412
18413 #: src/prefs_themes.c:442
18414 #, c-format
18415 msgid "Remove theme '%s'"
18416 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18417
18418 #: src/prefs_themes.c:448
18419 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18420 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18421
18422 #: src/prefs_themes.c:458
18423 #, c-format
18424 msgid ""
18425 "File %s failed\n"
18426 "while removing theme."
18427 msgstr ""
18428 "Chyba pri súbore %s\n"
18429 "počas odstraňovania témy."
18430
18431 #: src/prefs_themes.c:462
18432 msgid "Removing theme directory failed."
18433 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18434
18435 #: src/prefs_themes.c:465
18436 msgid "Theme removed successfully"
18437 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18438
18439 #: src/prefs_themes.c:485
18440 msgid "Select theme folder"
18441 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18442
18443 #: src/prefs_themes.c:500
18444 #, c-format
18445 msgid "Install theme '%s'"
18446 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18447
18448 #: src/prefs_themes.c:503
18449 msgid ""
18450 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18451 "Install anyway?"
18452 msgstr ""
18453 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18454 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
18455
18456 #: src/prefs_themes.c:510
18457 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18458 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18459
18460 #: src/prefs_themes.c:530
18461 msgid "Theme exists"
18462 msgstr "Téma existuje"
18463
18464 #: src/prefs_themes.c:531
18465 msgid ""
18466 "A theme with the same name is\n"
18467 "already installed in this location.\n"
18468 "\n"
18469 "Do you want to replace it?"
18470 msgstr ""
18471 "Téma s rovnakým názvom\n"
18472 "je tu už nainštalovaná.\n"
18473 "\n"
18474 "Chcete ju nahradiť?"
18475
18476 #: src/prefs_themes.c:537
18477 #, c-format
18478 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18479 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18480
18481 #: src/prefs_themes.c:545
18482 #, c-format
18483 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18484 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18485
18486 #: src/prefs_themes.c:558
18487 msgid "Theme installed successfully."
18488 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18489
18490 #: src/prefs_themes.c:565
18491 msgid "Failed installing theme"
18492 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18493
18494 #: src/prefs_themes.c:568
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "File %s failed\n"
18498 "while installing theme."
18499 msgstr ""
18500 "Chyba pri súbore %s\n"
18501 "počas inštalácie témy."
18502
18503 #: src/prefs_themes.c:667
18504 #, c-format
18505 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18506 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18507
18508 #: src/prefs_themes.c:708
18509 #, c-format
18510 msgid "Internal theme has %d icons"
18511 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18512
18513 #: src/prefs_themes.c:714
18514 msgid "No info file available for this theme"
18515 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18516
18517 #: src/prefs_themes.c:732
18518 msgid "Error: couldn't get theme status"
18519 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18520
18521 #: src/prefs_themes.c:756
18522 #, c-format
18523 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18524 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18525
18526 #: src/prefs_themes.c:804
18527 msgid "Selector"
18528 msgstr "Výber"
18529
18530 #: src/prefs_themes.c:815
18531 msgid "Install new..."
18532 msgstr "Inštalovať novú…"
18533
18534 #: src/prefs_themes.c:820
18535 msgid "Get more..."
18536 msgstr "Získať ďalšie…"
18537
18538 #: src/prefs_themes.c:831
18539 msgid "Information"
18540 msgstr "Informácie"
18541
18542 #: src/prefs_themes.c:845
18543 msgid "Author: "
18544 msgstr "Autor: "
18545
18546 #: src/prefs_themes.c:853
18547 msgid "URL:"
18548 msgstr "URL:"
18549
18550 #: src/prefs_themes.c:895
18551 msgid "Preview"
18552 msgstr "Náhľad"
18553
18554 #: src/prefs_toolbar.c:176
18555 msgid ""
18556 "Selected Action already set.\n"
18557 "Please choose another Action from List"
18558 msgstr ""
18559 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18560 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18561
18562 #: src/prefs_toolbar.c:177
18563 msgid "Item has no icon defined."
18564 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18565
18566 #: src/prefs_toolbar.c:178
18567 msgid "Item has no text defined."
18568 msgstr "Položka nemá určený text."
18569
18570 #: src/prefs_toolbar.c:916
18571 msgid "Toolbar item"
18572 msgstr "Položka panela nástrojov"
18573
18574 #: src/prefs_toolbar.c:932
18575 msgid "Item type"
18576 msgstr "Typ položky"
18577
18578 #: src/prefs_toolbar.c:942
18579 msgid "Internal Function"
18580 msgstr "Interná funkcia"
18581
18582 #: src/prefs_toolbar.c:943
18583 msgid "User Action"
18584 msgstr "Akcia"
18585
18586 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18587 msgid "Separator"
18588 msgstr "Oddeľovač"
18589
18590 #: src/prefs_toolbar.c:952
18591 msgid "Event executed on click"
18592 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18593
18594 #: src/prefs_toolbar.c:991
18595 msgid "Toolbar text"
18596 msgstr "Text panela nástrojov"
18597
18598 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18599 msgid "Icon"
18600 msgstr "Ikona"
18601
18602 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18603 msgid "A_dd"
18604 msgstr "Pri_dať"
18605
18606 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18607 msgid "Toolbars"
18608 msgstr "Panely nástrojov"
18609
18610 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18611 msgid "Main Window"
18612 msgstr "Hlavné okno"
18613
18614 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18615 msgid "Message Window"
18616 msgstr "Okno správy"
18617
18618 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18619 msgid "Compose Window"
18620 msgstr "Okno písania správy"
18621
18622 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18623 msgid "Icon text"
18624 msgstr "Text ikony"
18625
18626 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18627 msgid "Mapped event"
18628 msgstr "Priradená udalosť"
18629
18630 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18631 msgid "Toolbar item icon"
18632 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18633
18634 #: src/prefs_wrapping.c:80
18635 msgid "Auto wrapping"
18636 msgstr "Automatické zalamovanie"
18637
18638 #: src/prefs_wrapping.c:81
18639 msgid "Wrap quotation"
18640 msgstr "Zalomiť citáciu"
18641
18642 #: src/prefs_wrapping.c:82
18643 msgid "Wrap pasted text"
18644 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18645
18646 #: src/prefs_wrapping.c:83
18647 msgid "Auto indent"
18648 msgstr "Automatické odsadenie"
18649
18650 #: src/prefs_wrapping.c:89
18651 msgid "Wrap text at"
18652 msgstr "Zalomiť text na"
18653
18654 #: src/prefs_wrapping.c:154
18655 msgid "Wrapping"
18656 msgstr "Zalamovanie"
18657
18658 #: src/printing.c:436
18659 msgid "Print preview"
18660 msgstr "Náhľad tlače"
18661
18662 #: src/printing.c:479
18663 msgid "First page"
18664 msgstr "Prvá strana"
18665
18666 #: src/printing.c:490
18667 msgid "Last page"
18668 msgstr "Posledná strana"
18669
18670 #: src/printing.c:496
18671 msgid "Zoom 100%"
18672 msgstr "Veľkosť 100%"
18673
18674 #: src/printing.c:498
18675 msgid "Zoom fit"
18676 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18677
18678 #: src/printing.c:500
18679 msgid "Zoom in"
18680 msgstr "Zväčšiť"
18681
18682 #: src/printing.c:502
18683 msgid "Zoom out"
18684 msgstr "Zmenšiť"
18685
18686 #: src/printing.c:701
18687 #, c-format
18688 msgid "Page %d"
18689 msgstr "Strana %d"
18690
18691 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18692 msgid "No information available"
18693 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18694
18695 #: src/privacy.c:490
18696 msgid "No recipient keys defined."
18697 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18698
18699 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18700 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18701 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18702
18703 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18704 msgid "Already trying to send."
18705 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18706
18707 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18708 #, c-format
18709 msgid "Couldn't open file %s."
18710 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18711
18712 #: src/procmsg.c:1619
18713 msgid "Queued message header is broken."
18714 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18715
18716 #: src/procmsg.c:1639
18717 msgid "An error happened during SMTP session."
18718 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18719
18720 #: src/procmsg.c:1653
18721 msgid ""
18722 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18723 "SMTP session."
18724 msgstr ""
18725 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18726
18727 #: src/procmsg.c:1661
18728 msgid ""
18729 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18730 "generated by Claws Mail."
18731 msgstr ""
18732 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18733 "programom Claws Mail."
18734
18735 #: src/procmsg.c:1683
18736 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18737 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18738
18739 #: src/procmsg.c:1696
18740 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18741 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18742
18743 #: src/procmsg.c:1710
18744 #, c-format
18745 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18746 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18747
18748 #: src/procmsg.c:2262
18749 msgid "Filtering messages...\n"
18750 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18751
18752 #: src/quote_fmt.c:47
18753 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18754 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18755
18756 #: src/quote_fmt.c:48
18757 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18758 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18759
18760 #: src/quote_fmt.c:51
18761 msgid "email address of sender"
18762 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18763
18764 #: src/quote_fmt.c:52
18765 msgid "full name of sender"
18766 msgstr "celé meno odosielateľa"
18767
18768 #: src/quote_fmt.c:53
18769 msgid "first name of sender"
18770 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18771
18772 #: src/quote_fmt.c:54
18773 msgid "last name of sender"
18774 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18775
18776 #: src/quote_fmt.c:55
18777 msgid "initials of sender"
18778 msgstr "iniciály odosielateľa"
18779
18780 #: src/quote_fmt.c:62
18781 msgid "message body"
18782 msgstr "telo správy"
18783
18784 #: src/quote_fmt.c:63
18785 msgid "quoted message body"
18786 msgstr "citované telo správy"
18787
18788 #: src/quote_fmt.c:64
18789 msgid "message body without signature"
18790 msgstr "telo správy bez podpisu"
18791
18792 #: src/quote_fmt.c:65
18793 msgid "quoted message body without signature"
18794 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18795
18796 #: src/quote_fmt.c:66
18797 msgid "message tags"
18798 msgstr "značky správy"
18799
18800 #: src/quote_fmt.c:67
18801 msgid "current dictionary"
18802 msgstr "aktuálny slovník"
18803
18804 #: src/quote_fmt.c:68
18805 msgid "cursor position"
18806 msgstr "poloha kurzora"
18807
18808 #: src/quote_fmt.c:69
18809 msgid "account property: your name"
18810 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18811
18812 #: src/quote_fmt.c:70
18813 msgid "account property: your email address"
18814 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18815
18816 #: src/quote_fmt.c:71
18817 msgid "account property: account name"
18818 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18819
18820 #: src/quote_fmt.c:72
18821 msgid "account property: organization"
18822 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18823
18824 #: src/quote_fmt.c:73
18825 msgid "account property: signature"
18826 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18827
18828 #: src/quote_fmt.c:74
18829 msgid "account property: signature path"
18830 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18831
18832 #: src/quote_fmt.c:75
18833 msgid "account property: default dictionary"
18834 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18835
18836 #: src/quote_fmt.c:76
18837 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18838 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18839
18840 #: src/quote_fmt.c:77
18841 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18842 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18843
18844 #: src/quote_fmt.c:78
18845 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18846 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18847
18848 #: src/quote_fmt.c:80
18849 msgid "literal backslash"
18850 msgstr "znak spätnej lomky"
18851
18852 #: src/quote_fmt.c:81
18853 msgid "literal question mark"
18854 msgstr "znak otáznika"
18855
18856 #: src/quote_fmt.c:82
18857 msgid "literal exclamation mark"
18858 msgstr "znak výkričníka"
18859
18860 #: src/quote_fmt.c:83
18861 msgid "literal pipe"
18862 msgstr "znak rúry"
18863
18864 #: src/quote_fmt.c:84
18865 msgid "literal opening curly brace"
18866 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18867
18868 #: src/quote_fmt.c:85
18869 msgid "literal closing curly brace"
18870 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18871
18872 #: src/quote_fmt.c:86
18873 msgid "tab"
18874 msgstr "tabulátor"
18875
18876 #: src/quote_fmt.c:89
18877 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18878 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18879
18880 #: src/quote_fmt.c:90
18881 msgid ""
18882 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18883 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18884 "symbols (or their long equivalent)"
18885 msgstr ""
18886 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18887 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18888 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18889
18890 #: src/quote_fmt.c:91
18891 msgid ""
18892 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18893 "of\n"
18894 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18895 "symbols (or their long equivalent)"
18896 msgstr ""
18897 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18898 "jeden\n"
18899 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18900 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18901
18902 #: src/quote_fmt.c:92
18903 msgid ""
18904 "insert file:\n"
18905 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18906 "to insert"
18907 msgstr ""
18908 "vložiť súbor:\n"
18909 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18910 "na vloženie"
18911
18912 #: src/quote_fmt.c:93
18913 msgid ""
18914 "insert program output:\n"
18915 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18916 "get\n"
18917 "the output from"
18918 msgstr ""
18919 "vložiť výstup z programu:\n"
18920 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18921 "riadok, \n"
18922 "ktorého výstup bude vložený"
18923
18924 #: src/quote_fmt.c:94
18925 msgid ""
18926 "insert user input:\n"
18927 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18928 "user-entered text"
18929 msgstr ""
18930 "vložiť používateľský vstup:\n"
18931 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18932 "textom,\n"
18933 "zadaným používateľom"
18934
18935 #: src/quote_fmt.c:95
18936 msgid ""
18937 "attach file:\n"
18938 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18939 "to attach"
18940 msgstr ""
18941 "pripojiť súbor:\n"
18942 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18943 "na pripojenie"
18944
18945 #: src/quote_fmt.c:97
18946 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18947 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18948
18949 #: src/quote_fmt.c:98
18950 msgid ""
18951 "text that can contain any of the symbols or\n"
18952 "commands above"
18953 msgstr ""
18954 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18955 "príkazy zo zoznamu hore"
18956
18957 #: src/quote_fmt.c:99
18958 msgid ""
18959 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18960 "commands) above"
18961 msgstr ""
18962 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18963 "príkazy) zo zoznamu hore"
18964
18965 #: src/quote_fmt.c:100
18966 msgid ""
18967 "completion from address book only works with the first\n"
18968 "address of the header, it outputs the full name\n"
18969 "of the contact if that address matches exactly\n"
18970 "one contact in the address book"
18971 msgstr ""
18972 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18973 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18974 "jeden kontakt"
18975
18976 #: src/quote_fmt.c:109
18977 msgid "Description of symbols"
18978 msgstr "Popis symbolov"
18979
18980 #: src/quote_fmt.c:110
18981 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18982 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18983
18984 #: src/quote_fmt.c:173
18985 msgid "Use template when composing new messages"
18986 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18987
18988 #: src/quote_fmt.c:197
18989 msgid ""
18990 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18991 "new message."
18992 msgstr ""
18993 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18994
18995 #: src/quote_fmt.c:299
18996 msgid "Use template when replying to messages"
18997 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18998
18999 #: src/quote_fmt.c:323
19000 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19001 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
19002
19003 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19004 msgid "Quotation mark"
19005 msgstr "Značka citácie"
19006
19007 #: src/quote_fmt.c:429
19008 msgid "Use template when forwarding messages"
19009 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
19010
19011 #: src/quote_fmt.c:453
19012 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19013 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
19014
19015 #: src/quote_fmt.c:545
19016 msgid "Defaults"
19017 msgstr "Predvolené"
19018
19019 #: src/quote_fmt.c:563
19020 msgid ""
19021 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19022 "address."
19023 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
19024
19025 #: src/quote_fmt.c:566
19026 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19027 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
19028
19029 #: src/quote_fmt.c:583
19030 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19031 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
19032
19033 #: src/quote_fmt.c:603
19034 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19035 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
19036
19037 #: src/quote_fmt_parse.y:509
19038 #, c-format
19039 msgid "Enter text to replace '%s'"
19040 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
19041
19042 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19043 msgid "Enter variable"
19044 msgstr "Zadajte premennú"
19045
19046 #: src/send_message.c:152
19047 #, c-format
19048 msgid "Sending message using command: %s\n"
19049 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
19050
19051 #: src/send_message.c:166
19052 #, c-format
19053 msgid "Couldn't execute command: %s"
19054 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
19055
19056 #: src/send_message.c:201
19057 #, c-format
19058 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19059 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
19060
19061 #: src/send_message.c:348
19062 msgid "Connecting"
19063 msgstr "Pripájanie"
19064
19065 #: src/send_message.c:353
19066 msgid "Doing POP before SMTP..."
19067 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
19068
19069 #: src/send_message.c:356
19070 msgid "POP before SMTP"
19071 msgstr "POP pred SMTP"
19072
19073 #: src/send_message.c:361
19074 #, c-format
19075 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19076 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
19077
19078 #: src/send_message.c:418
19079 msgid "Mail sent successfully."
19080 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19081
19082 #: src/send_message.c:484
19083 msgid "Sending HELO..."
19084 msgstr "Posielam HELO…"
19085
19086 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
19087 msgid "Authenticating"
19088 msgstr "Autentifikácia"
19089
19090 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
19091 msgid "Sending message..."
19092 msgstr "Odosielam správu…"
19093
19094 #: src/send_message.c:489
19095 msgid "Sending EHLO..."
19096 msgstr "Odosielam EHLO…"
19097
19098 #: src/send_message.c:498
19099 msgid "Sending MAIL FROM..."
19100 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
19101
19102 #: src/send_message.c:502
19103 msgid "Sending RCPT TO..."
19104 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
19105
19106 #: src/send_message.c:507
19107 msgid "Sending DATA..."
19108 msgstr "Odosielam DATA…"
19109
19110 #: src/send_message.c:511
19111 msgid "Quitting..."
19112 msgstr "Odpájam sa…"
19113
19114 #: src/send_message.c:540
19115 #, c-format
19116 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19117 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19118
19119 #: src/send_message.c:593
19120 msgid "Sending message"
19121 msgstr "Odosielam správu"
19122
19123 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
19124 msgid "Error occurred while sending the message."
19125 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19126
19127 #: src/send_message.c:665
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Error occurred while sending the message:\n"
19131 "%s"
19132 msgstr ""
19133 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19134 "%s"
19135
19136 #: src/setup.c:75
19137 msgid "Mailbox setting"
19138 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19139
19140 #: src/setup.c:76
19141 msgid ""
19142 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19143 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19144 "if you have the one.\n"
19145 "If you're not sure, just select OK."
19146 msgstr ""
19147 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19148 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19149 "ak nejakú máte.\n"
19150 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19151
19152 #: src/sourcewindow.c:64
19153 msgid "Source of the message"
19154 msgstr "Zdroj správy"
19155
19156 #: src/sourcewindow.c:159
19157 #, c-format
19158 msgid "%s - Source"
19159 msgstr "%s – Zdroj"
19160
19161 #: src/ssl_manager.c:157
19162 msgid "Saved SSL certificates"
19163 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
19164
19165 #: src/ssl_manager.c:431
19166 msgid "Delete certificate"
19167 msgstr "Vymazať certifikát"
19168
19169 #: src/ssl_manager.c:432
19170 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19171 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19172
19173 #: src/summary_search.c:259
19174 msgid "Search messages"
19175 msgstr "Vyhľadať v správach"
19176
19177 #: src/summary_search.c:281
19178 msgid "Match any of the following"
19179 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19180
19181 #: src/summary_search.c:283
19182 msgid "Match all of the following"
19183 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19184
19185 #: src/summary_search.c:447
19186 msgid "Body:"
19187 msgstr "Telo:"
19188
19189 #: src/summary_search.c:454
19190 msgid "Condition:"
19191 msgstr "Podmienka:"
19192
19193 #: src/summary_search.c:484
19194 msgid "Find _all"
19195 msgstr "Nájsť _všetky"
19196
19197 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
19198 #, c-format
19199 msgid "Searching in %s... \n"
19200 msgstr "Hľadám v %s… \n"
19201
19202 #: src/summary_search.c:787
19203 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19204 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19205
19206 #: src/summary_search.c:789
19207 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19208 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19209
19210 #: src/summaryview.c:430
19211 msgid "Create _filter rule"
19212 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19213
19214 #: src/summaryview.c:558
19215 msgid "Toggle quick search bar"
19216 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19217
19218 #: src/summaryview.c:595
19219 msgid "Toggle multiple selection"
19220 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19221
19222 #: src/summaryview.c:1297
19223 msgid "Process mark"
19224 msgstr "Spracovať značku"
19225
19226 #: src/summaryview.c:1298
19227 msgid "Some marks are left. Process them?"
19228 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19229
19230 #: src/summaryview.c:1348
19231 #, c-format
19232 msgid "Scanning folder (%s)..."
19233 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
19234
19235 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
19236 msgid "No more unread messages"
19237 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19238
19239 #: src/summaryview.c:1846
19240 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19241 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19242
19243 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
19244 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
19245 msgid ""
19246 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19247 msgstr ""
19248 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19249
19250 #: src/summaryview.c:1866
19251 msgid "No unread messages."
19252 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19253
19254 #: src/summaryview.c:1898
19255 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19256 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19257
19258 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
19259 msgid "No more new messages"
19260 msgstr "Žiadne nové správy"
19261
19262 #: src/summaryview.c:1941
19263 msgid "No new message found. Search from the end?"
19264 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19265
19266 #: src/summaryview.c:1961
19267 msgid "No new messages."
19268 msgstr "Žiadne nové správy."
19269
19270 #: src/summaryview.c:1993
19271 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19272 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19273
19274 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
19275 msgid "No more marked messages"
19276 msgstr "Žiadne označené správy"
19277
19278 #: src/summaryview.c:2031
19279 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19280 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19281
19282 #: src/summaryview.c:2040
19283 msgid "No marked messages."
19284 msgstr "Žiadne označené správy."
19285
19286 #: src/summaryview.c:2072
19287 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19288 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19289
19290 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
19291 msgid "No more labeled messages"
19292 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19293
19294 #: src/summaryview.c:2110
19295 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19296 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19297
19298 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19299 msgid "No labeled messages."
19300 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19301
19302 #: src/summaryview.c:2135
19303 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19304 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19305
19306 #: src/summaryview.c:2449
19307 msgid "Attracting messages by subject..."
19308 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
19309
19310 #: src/summaryview.c:2634
19311 #, c-format
19312 msgid "%d deleted"
19313 msgstr "%d zmazaných"
19314
19315 #: src/summaryview.c:2638
19316 #, c-format
19317 msgid "%s%d moved"
19318 msgstr "%s%d presunutých"
19319
19320 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19321 msgid ", "
19322 msgstr ", "
19323
19324 #: src/summaryview.c:2644
19325 #, c-format
19326 msgid "%s%d copied"
19327 msgstr "%s%d skopírovaných"
19328
19329 #: src/summaryview.c:2658
19330 msgid " item selected"
19331 msgid_plural " items selected"
19332 msgstr[0] " položka zvolená"
19333 msgstr[1] " položky zvolené"
19334 msgstr[2] " položiek zvolených"
19335
19336 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19337 #, c-format
19338 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19339 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19340
19341 #: src/summaryview.c:2683
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "<b>Message summary</b>\n"
19345 "<b>New:</b> %d\n"
19346 "<b>Unread:</b> %d\n"
19347 "<b>Total:</b> %d\n"
19348 "<b>Size:</b> %s\n"
19349 "\n"
19350 "<b>Marked:</b> %d\n"
19351 "<b>Replied:</b> %d\n"
19352 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19353 "<b>Locked:</b> %d\n"
19354 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19355 "<b>Watched:</b> %d"
19356 msgstr ""
19357 "<b>Sumár správ</b>\n"
19358 "<b>Nové:</b> %d\n"
19359 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19360 "<b>Celkom:</b> %d\n"
19361 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19362 "\n"
19363 "<b>Označené:</b> %d\n"
19364 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19365 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19366 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19367 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19368 "<b>Sledované:</b> %d"
19369
19370 #: src/summaryview.c:2707
19371 #, c-format
19372 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19373 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19374
19375 #: src/summaryview.c:2989
19376 msgid "Sorting summary..."
19377 msgstr "Triedim zoznam správ…"
19378
19379 #: src/summaryview.c:3128
19380 msgid "Setting summary from message data..."
19381 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
19382
19383 #: src/summaryview.c:3333
19384 msgid "(No Date)"
19385 msgstr "(Bez dátumu)"
19386
19387 #: src/summaryview.c:3385
19388 msgid "(No Recipient)"
19389 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19390
19391 #: src/summaryview.c:3420
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "%s\n"
19395 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19396 msgstr ""
19397 "%s\n"
19398 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19399
19400 #: src/summaryview.c:3427
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "%s\n"
19404 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19405 msgstr ""
19406 "%s\n"
19407 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19408
19409 #: src/summaryview.c:4304
19410 msgid "You're not the author of the article.\n"
19411 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
19412
19413 #: src/summaryview.c:4397
19414 #, c-format
19415 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19416 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19417 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19418 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19419 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19420
19421 #: src/summaryview.c:4400
19422 msgid "Delete message(s)"
19423 msgstr "Zmazať správy"
19424
19425 #: src/summaryview.c:4563
19426 msgid "Destination is same as current folder."
19427 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19428
19429 #: src/summaryview.c:4661
19430 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19431 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19432
19433 #: src/summaryview.c:4823
19434 msgid "Append or Overwrite"
19435 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19436
19437 #: src/summaryview.c:4824
19438 msgid "Append or overwrite existing file?"
19439 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19440
19441 #: src/summaryview.c:4825
19442 msgid "_Append"
19443 msgstr "Pri_pojiť"
19444
19445 #: src/summaryview.c:4825
19446 msgid "_Overwrite"
19447 msgstr "_Prepísať"
19448
19449 #: src/summaryview.c:4866
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19453 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19454
19455 #: src/summaryview.c:5345
19456 msgid "Building threads..."
19457 msgstr "Vytváram vlákna…"
19458
19459 #: src/summaryview.c:5593
19460 msgid "Skip these rules"
19461 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19462
19463 #: src/summaryview.c:5596
19464 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19465 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19466
19467 #: src/summaryview.c:5599
19468 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19469 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19470
19471 #: src/summaryview.c:5628
19472 msgid "Filtering"
19473 msgstr "Filtrovanie"
19474
19475 #: src/summaryview.c:5629
19476 msgid ""
19477 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19478 "Please choose what to do with these rules:"
19479 msgstr ""
19480 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19481 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19482
19483 #: src/summaryview.c:5659
19484 msgid "Filtering..."
19485 msgstr "Filtrujem…"
19486
19487 #: src/summaryview.c:5738
19488 msgid "Processing configuration"
19489 msgstr "Nastavenie spracovania"
19490
19491 #: src/summaryview.c:6286
19492 msgid "Ignored thread"
19493 msgstr "Ignorované vlákno"
19494
19495 #: src/summaryview.c:6288
19496 msgid "Watched thread"
19497 msgstr "Sledované vlákno"
19498
19499 #: src/summaryview.c:6296
19500 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19501 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19502
19503 #: src/summaryview.c:6298
19504 msgid "Replied - click to see reply"
19505 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19506
19507 #: src/summaryview.c:6310
19508 msgid "To be moved"
19509 msgstr "Presunuté"
19510
19511 #: src/summaryview.c:6312
19512 msgid "To be copied"
19513 msgstr "Skopírované"
19514
19515 #: src/summaryview.c:6324
19516 msgid "Signed, has attachment(s)"
19517 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19518
19519 #: src/summaryview.c:6328
19520 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19521 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19522
19523 #: src/summaryview.c:6330
19524 msgid "Encrypted"
19525 msgstr "Zašifrované"
19526
19527 #: src/summaryview.c:6332
19528 msgid "Has attachment(s)"
19529 msgstr "Má prílohu(y)"
19530
19531 #: src/summaryview.c:7940
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "Regular expression (regexp) error:\n"
19535 "%s"
19536 msgstr ""
19537 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19538 "%s"
19539
19540 #: src/summaryview.c:8045
19541 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19542 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19543
19544 #: src/summaryview.c:8050
19545 msgid "Go back to the folder list"
19546 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19547
19548 #: src/textview.c:232
19549 msgid "_Open in web browser"
19550 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19551
19552 #: src/textview.c:233
19553 msgid "Copy this _link"
19554 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19555
19556 #: src/textview.c:240
19557 msgid "_Reply to this address"
19558 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19559
19560 #: src/textview.c:241
19561 msgid "Add to _Address book"
19562 msgstr "Pridať do _adresára"
19563
19564 #: src/textview.c:242
19565 msgid "Copy this add_ress"
19566 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19567
19568 #: src/textview.c:248
19569 msgid "_Open image"
19570 msgstr "_Otvoriť obrázok"
19571
19572 #: src/textview.c:249
19573 msgid "_Save image..."
19574 msgstr "_Uložiť obrázok…"
19575
19576 #: src/textview.c:722
19577 #, c-format
19578 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19579 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19580
19581 #: src/textview.c:725
19582 #, c-format
19583 msgid "[%s (%d bytes)]"
19584 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19585
19586 #: src/textview.c:904
19587 msgid ""
19588 "\n"
19589 "  This message can't be displayed.\n"
19590 "  This is probably due to a network error.\n"
19591 "\n"
19592 "  Use "
19593 msgstr ""
19594 "\n"
19595 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19596 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19597 "\n"
19598 "Použite "
19599
19600 #: src/textview.c:909
19601 msgid "'Network Log'"
19602 msgstr "„Záznam siete”"
19603
19604 #: src/textview.c:910
19605 msgid " in the Tools menu for more information."
19606 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19607
19608 #: src/textview.c:973
19609 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19610 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19611
19612 #: src/textview.c:975
19613 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19614 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19615
19616 #: src/textview.c:979
19617 msgid "     - To save, select "
19618 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19619
19620 #: src/textview.c:980
19621 msgid "'Save as...'"
19622 msgstr "„Uložiť ako…”"
19623
19624 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19625 #: src/textview.c:1016
19626 msgid " (Shortcut key: '"
19627 msgstr " (klávesová skratka: „"
19628
19629 #: src/textview.c:990
19630 msgid "     - To display as text, select "
19631 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19632
19633 #: src/textview.c:991
19634 msgid "'Display as text'"
19635 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19636
19637 #: src/textview.c:1002
19638 msgid "     - To open with an external program, select "
19639 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19640
19641 #: src/textview.c:1003
19642 msgid "'Open'"
19643 msgstr "„Otvoriť”"
19644
19645 #: src/textview.c:1011
19646 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19647 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19648
19649 #: src/textview.c:1012
19650 msgid "mouse button)\n"
19651 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19652
19653 #: src/textview.c:1014
19654 msgid "     - Or use "
19655 msgstr "     – Alebo použite"
19656
19657 #: src/textview.c:1015
19658 msgid "'Open with...'"
19659 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19660
19661 #: src/textview.c:1127
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "The command to view attachment as text failed:\n"
19665 "    %s\n"
19666 "Exit code %d\n"
19667 msgstr ""
19668 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19669 "    %s\n"
19670 "Návratový kód %d\n"
19671
19672 #: src/textview.c:2172
19673 msgid "Tags: "
19674 msgstr "Značky: "
19675
19676 #: src/textview.c:2874
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19680 "\n"
19681 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19682 "\n"
19683 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19684 "\n"
19685 "Open it anyway?"
19686 msgstr ""
19687 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
19688 "\n"
19689 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19690 "\n"
19691 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
19692 "\n"
19693 "Otvoriť aj napriek tomu?"
19694
19695 #: src/textview.c:2883
19696 msgid "Phishing attempt warning"
19697 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19698
19699 #: src/textview.c:2884
19700 msgid "_Open URL"
19701 msgstr "_Otvoriť URL"
19702
19703 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19704 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19705 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19706
19707 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19708 msgid "Receive Mail from current Account"
19709 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19710
19711 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19712 msgid "Send Queued Messages"
19713 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19714
19715 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19716 msgid "Compose Email"
19717 msgstr "Nová správa"
19718
19719 #: src/toolbar.c:196
19720 msgid "Compose News"
19721 msgstr "Nový príspevok News"
19722
19723 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19724 msgid "Reply to Message"
19725 msgstr "Odpovedať na správu"
19726
19727 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19728 msgid "Reply to Sender"
19729 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19730
19731 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19732 msgid "Reply to All"
19733 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19734
19735 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19736 msgid "Reply to Mailing-list"
19737 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19738
19739 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19740 msgid "Open email"
19741 msgstr "Otvoriť správu"
19742
19743 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19744 msgid "Forward Message"
19745 msgstr "Poslať správu ďalej"
19746
19747 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19748 msgid "Trash Message"
19749 msgstr "Presunúť správu do koša"
19750
19751 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19752 msgid "Delete Message"
19753 msgstr "Zmazať správu"
19754
19755 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19756 msgid "Go to Previous Unread Message"
19757 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19758
19759 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19760 msgid "Go to Next Unread Message"
19761 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19762
19763 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19764 msgid "Print"
19765 msgstr "Tlačiť"
19766
19767 #: src/toolbar.c:211
19768 msgid "Learn Spam or Ham"
19769 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19770
19771 #: src/toolbar.c:212
19772 msgid "Open folder/Go to folder list"
19773 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19774
19775 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19776 msgid "Send Message"
19777 msgstr "Odoslať správu"
19778
19779 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19780 msgid "Put into queue folder and send later"
19781 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19782
19783 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19784 msgid "Save to draft folder"
19785 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19786
19787 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19788 msgid "Insert file"
19789 msgstr "Vložiť súbor"
19790
19791 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19792 msgid "Attach file"
19793 msgstr "Pripojiť súbor"
19794
19795 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19796 msgid "Insert signature"
19797 msgstr "Vložiť podpis"
19798
19799 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19800 msgid "Replace signature"
19801 msgstr "Nahradiť podpis"
19802
19803 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19804 msgid "Edit with external editor"
19805 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19806
19807 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19808 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19809 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19810
19811 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19812 msgid "Wrap all long lines"
19813 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19814
19815 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19816 msgid "Check spelling"
19817 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19818
19819 #: src/toolbar.c:229
19820 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19821 msgstr "Akcie Claws Mail"
19822
19823 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19824 msgid "Cancel receiving"
19825 msgstr "Prerušiť príjem"
19826
19827 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19828 msgid "Cancel receiving/sending"
19829 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19830
19831 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19832 msgid "Close window"
19833 msgstr "Zatvoriť okno"
19834
19835 #: src/toolbar.c:235
19836 msgid "Claws Mail Plugins"
19837 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19838
19839 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19840 msgctxt "Toolbar"
19841 msgid "Trash"
19842 msgstr "Kôš"
19843
19844 #: src/toolbar.c:402
19845 msgid "Folders"
19846 msgstr "Zložky"
19847
19848 #: src/toolbar.c:404
19849 msgid "Get Mail"
19850 msgstr "Prijať poštu"
19851
19852 #: src/toolbar.c:405
19853 msgid "Get"
19854 msgstr "Získať"
19855
19856 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19857 msgctxt "Toolbar"
19858 msgid "Compose"
19859 msgstr "Napísať"
19860
19861 #: src/toolbar.c:410
19862 msgid "All"
19863 msgstr "Všetkým"
19864
19865 #: src/toolbar.c:411
19866 msgctxt "Toolbar"
19867 msgid "Sender"
19868 msgstr "Odosielateľ"
19869
19870 #: src/toolbar.c:412
19871 msgid "List"
19872 msgstr "Do diskusie"
19873
19874 #: src/toolbar.c:417
19875 msgid "Prev"
19876 msgstr "Predošlá"
19877
19878 #: src/toolbar.c:418
19879 msgid "Next"
19880 msgstr "Ďalšia"
19881
19882 #: src/toolbar.c:426
19883 msgid "Draft"
19884 msgstr "Koncept"
19885
19886 #: src/toolbar.c:429
19887 msgid "Insert sig."
19888 msgstr "Vložiť podpis"
19889
19890 #: src/toolbar.c:430
19891 msgid "Replace sig."
19892 msgstr "Nahradiť podpis"
19893
19894 #: src/toolbar.c:431
19895 msgid "Edit"
19896 msgstr "Upraviť"
19897
19898 #: src/toolbar.c:432
19899 msgid "Wrap para."
19900 msgstr "Zalomiť odstavec"
19901
19902 #: src/toolbar.c:433
19903 msgid "Wrap all"
19904 msgstr "Zalomiť"
19905
19906 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19907 msgid "Stop"
19908 msgstr "Zastaviť"
19909
19910 #: src/toolbar.c:437
19911 msgid "Stop all"
19912 msgstr "Zastaviť všetko"
19913
19914 #: src/toolbar.c:897
19915 msgid "Compose News message"
19916 msgstr "Napísať príspevok"
19917
19918 #: src/toolbar.c:936
19919 msgid "Learn spam"
19920 msgstr "Naučiť ako spam"
19921
19922 #: src/toolbar.c:945
19923 msgid "Ham"
19924 msgstr "Nie spam"
19925
19926 #: src/toolbar.c:947
19927 msgid "Learn ham"
19928 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19929
19930 #: src/toolbar.c:1925
19931 msgid "Go to folder list"
19932 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19933
19934 #: src/toolbar.c:1931
19935 msgid "Receive Mail from selected Account"
19936 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19937
19938 #: src/toolbar.c:1947
19939 msgid "Open preferences"
19940 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19941
19942 #: src/toolbar.c:1958
19943 msgid "Compose with selected Account"
19944 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19945
19946 #: src/toolbar.c:1979
19947 msgid "Learn as..."
19948 msgstr "Naučiť ako…"
19949
19950 #: src/toolbar.c:1989
19951 msgid "Learn as _Spam"
19952 msgstr "Naučiť ako _spam"
19953
19954 #: src/toolbar.c:1990
19955 msgid "Learn as _Ham"
19956 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19957
19958 #: src/toolbar.c:1997
19959 msgid "Reply to Message options"
19960 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19961
19962 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19963 msgid "_Reply with quote"
19964 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19965
19966 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19967 msgid "Reply without _quote"
19968 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19969
19970 #: src/toolbar.c:2014
19971 msgid "Reply to Sender options"
19972 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19973
19974 #: src/toolbar.c:2031
19975 msgid "Reply to All options"
19976 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19977
19978 #: src/toolbar.c:2048
19979 msgid "Reply to Mailing-list options"
19980 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19981
19982 #: src/toolbar.c:2065
19983 msgid "Forward Message options"
19984 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19985
19986 #: src/uri_opener.c:88
19987 msgid "There are no URLs in this email."
19988 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19989
19990 #: src/uri_opener.c:116
19991 msgid "Available URLs:"
19992 msgstr "Dostupné linky:"
19993
19994 #: src/uri_opener.c:181
19995 msgctxt "Dialog title"
19996 msgid "Open URLs"
19997 msgstr "Otvoriť URL"
19998
19999 #: src/uri_opener.c:206
20000 msgid "Please select the URL to open."
20001 msgstr "Prosím zvoľte linku."
20002
20003 #: src/uri_opener.c:214
20004 msgid "Select All"
20005 msgstr "Vybrať všetko"
20006
20007 #: src/wizard.c:521
20008 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20009 msgid "Welcome to Claws Mail"
20010 msgstr "Víta vás Claws Mail"
20011
20012 #: src/wizard.c:544
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "\n"
20016 "Welcome to Claws Mail\n"
20017 "---------------------\n"
20018 "\n"
20019 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20020 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20021 "toolbar.\n"
20022 "\n"
20023 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20024 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20025 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20026 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20027 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20028 "\n"
20029 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20030 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20031 "and change the general Preferences by using\n"
20032 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20033 "\n"
20034 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20035 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20036 "or online at the URL given below.\n"
20037 "\n"
20038 "Useful URLs\n"
20039 "-----------\n"
20040 "Homepage:      <%s>\n"
20041 "Manual:        <%s>\n"
20042 "FAQ:\t       <%s>\n"
20043 "Themes:        <%s>\n"
20044 "Mailing Lists: <%s>\n"
20045 "\n"
20046 "LICENSE\n"
20047 "-------\n"
20048 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20049 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20050 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20052 "found at <%s>.\n"
20053 "\n"
20054 "DONATIONS\n"
20055 "---------\n"
20056 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20057 "so at <%s>.\n"
20058 "\n"
20059 msgstr ""
20060 "\n"
20061 "Víta vás Claws Mail\n"
20062 "-----------------------\n"
20063 "\n"
20064 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
20065 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20066 "panela nástrojov.\n"
20067 "\n"
20068 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
20069 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20070 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20071 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
20072 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20073 "\n"
20074 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20075 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20076 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20077 "\n"
20078 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20079 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20080 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20081 "\n"
20082 "Užitočné adresy\n"
20083 "---------------\n"
20084 "Domovská stránka: <%s>\n"
20085 "Manuál:           <%s>\n"
20086 "FAQ:              <%s>\n"
20087 "Témy:          <%s>\n"
20088 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20089 "\n"
20090 "LICENCIA\n"
20091 "--------\n"
20092 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
20093 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
20094 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20095 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
20096 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20097 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20098 "\n"
20099 "PRÍSPEVKY\n"
20100 "---------\n"
20101 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20102 " učiniť na adrese <%s>.\n"
20103 "\n"
20104
20105 #: src/wizard.c:620
20106 msgid "Please enter the mailbox name."
20107 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20108
20109 #: src/wizard.c:648
20110 msgid "Please enter your name and email address."
20111 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20112
20113 #: src/wizard.c:659
20114 msgid "Please enter your receiving server and username."
20115 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20116
20117 #: src/wizard.c:669
20118 msgid "Please enter your username."
20119 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20120
20121 #: src/wizard.c:679
20122 msgid "Please enter your SMTP server."
20123 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20124
20125 #: src/wizard.c:690
20126 msgid "Please enter your SMTP username."
20127 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20128
20129 #: src/wizard.c:969
20130 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20131 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
20132
20133 #: src/wizard.c:979
20134 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20135 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
20136
20137 #: src/wizard.c:989
20138 msgid "Your organization:"
20139 msgstr "Vaša organizácia:"
20140
20141 #: src/wizard.c:1022
20142 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20143 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
20144
20145 #: src/wizard.c:1030
20146 msgid ""
20147 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20148 "Mail\""
20149 msgstr ""
20150 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20151
20152 #: src/wizard.c:1101
20153 msgid ""
20154 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20155 "com:25\""
20156 msgstr ""
20157 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20158
20159 #: src/wizard.c:1104
20160 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20161 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
20162
20163 #: src/wizard.c:1110
20164 msgid "Use authentication"
20165 msgstr "Použiť autentifikáciu"
20166
20167 #: src/wizard.c:1118
20168 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20169 msgstr ""
20170 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
20171
20172 #: src/wizard.c:1132
20173 msgid "SMTP username:"
20174 msgstr "Meno SMTP:"
20175
20176 #: src/wizard.c:1143
20177 msgid "SMTP password:"
20178 msgstr "Heslo SMTP:"
20179
20180 #: src/wizard.c:1156
20181 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20182 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
20183
20184 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
20185 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20186 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
20187
20188 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
20189 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20190 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
20191
20192 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
20193 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20194 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
20195
20196 #: src/wizard.c:1306
20197 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20198 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
20199
20200 #: src/wizard.c:1497
20201 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20202 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
20203
20204 #: src/wizard.c:1507
20205 msgid "IMAP"
20206 msgstr "IMAP"
20207
20208 #: src/wizard.c:1541
20209 msgid ""
20210 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20211 "com:110\""
20212 msgstr ""
20213 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20214
20215 #: src/wizard.c:1546
20216 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20217 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
20218
20219 #: src/wizard.c:1571
20220 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20221 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
20222
20223 #: src/wizard.c:1636
20224 msgid "IMAP server directory:"
20225 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20226
20227 #: src/wizard.c:1647
20228 msgid "Show only subscribed folders"
20229 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20230
20231 #: src/wizard.c:1655
20232 msgid ""
20233 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20234 "has been built without IMAP support.</span>"
20235 msgstr ""
20236 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20237 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
20238
20239 #: src/wizard.c:1773
20240 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20241 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20242
20243 #: src/wizard.c:1807
20244 msgid "Welcome to Claws Mail"
20245 msgstr "Claws Mail vás víta"
20246
20247 #: src/wizard.c:1815
20248 msgid ""
20249 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20250 "\n"
20251 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20252 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20253 "five minutes."
20254 msgstr ""
20255 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20256 "\n"
20257 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
20258 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20259
20260 #: src/wizard.c:1828
20261 msgid "About You"
20262 msgstr "O vás"
20263
20264 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
20265 msgid "Bold fields must be completed"
20266 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20267
20268 #: src/wizard.c:1843
20269 msgid "Receiving mail"
20270 msgstr "Príjímanie pošty"
20271
20272 #: src/wizard.c:1858
20273 msgid "Sending mail"
20274 msgstr "Odosielanie pošty"
20275
20276 #: src/wizard.c:1874
20277 msgid "Saving mail on disk"
20278 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20279
20280 #: src/wizard.c:1890
20281 msgid "Configuration finished"
20282 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20283
20284 #: src/wizard.c:1898
20285 msgid ""
20286 "Claws Mail is now ready.\n"
20287 "Click Save to start."
20288 msgstr ""
20289 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20290 "Kliknite na Uložiť a začnite."
20291
20292 #~ msgid "E-mail client"
20293 #~ msgstr "Počtový klient"
20294
20295 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20296 #~ msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
20297
20298 #~ msgid ""
20299 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20300 #~ msgstr ""
20301 #~ "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
20302 #~ "news;"
20303
20304 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20305 #~ msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
20306
20307 #~ msgid ""
20308 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20309 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20310 #~ "with."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy "
20313 #~ "sú spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
20314
20315 #~ msgid ""
20316 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20317 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20318 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20319 #~ msgstr ""
20320 #~ "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
20321 #~ "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, "
20322 #~ "výkonné filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie "
20323 #~ "HTML a PD a ďalšie."
20324
20325 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20326 #~ msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
20327
20328 #~ msgid ""
20329 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20330 #~ "book"
20331 #~ msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
20332
20333 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20334 #~ msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
20335
20336 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20337 #~ msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
20338
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20341 #~ "attaching any files"
20342 #~ msgstr ""
20343 #~ "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
20344 #~ "súbory"
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20348 #~ "account using Bogofilter"
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20351 #~ "Bsfilter"
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20355 #~ "for spam using Bsfilter"
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20358 #~ "Bsfilter"
20359
20360 #~ msgid ""
20361 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20362 #~ "using clamd (Clam AV)"
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20365 #~ "clamd (Clam AV)"
20366
20367 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20368 #~ msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
20369
20370 #~ msgid ""
20371 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20372 #~ "ID and retrieval time"
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
20375 #~ "používateľa a čas získania"
20376
20377 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20378 #~ msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
20379
20380 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20381 #~ msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
20382
20383 #~ msgid ""
20384 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20385 #~ "or predefined alternative"
20386 #~ msgstr ""
20387 #~ "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky "
20388 #~ "generovanú, či preddefinovanú alternatívu"
20389
20390 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20391 #~ msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
20392
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20395 #~ "sorting"
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
20398 #~ "správy, po triedení"
20399
20400 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný "
20403 #~ "email"
20404
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20407 #~ "library and GhostScript"
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
20410 #~ "nástroja GhostScript"
20411
20412 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20413 #~ msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20417 #~ "PGP/MIME plugins."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov "
20420 #~ "PGP/Inline a PGP/MIME."
20421
20422 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20423 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
20424
20425 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20426 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
20427
20428 #~ msgid ""
20429 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20430 #~ "console or stored"
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
20433 #~ "konzoly Python alebo uložený"
20434
20435 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20436 #~ msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
20437
20438 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20439 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
20440
20441 #~ msgid "Reports spam to various places"
20442 #~ msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
20443
20444 #~ msgid ""
20445 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20446 #~ "account using SpamAssassin"
20447 #~ msgstr ""
20448 #~ "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL "
20449 #~ "pomocou SpamAssassin"
20450
20451 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20452 #~ msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
20453
20454 #~ msgid ""
20455 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20456 #~ "Provides a calendar import"
20457 #~ msgstr ""
20458 #~ "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
20459 #~ "Poskytuje import kalendára"
20460
20461 #~ msgid "_Subject:"
20462 #~ msgstr "P_redmet:"
20463
20464 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20465 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
20466
20467 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20468 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
20469
20470 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20471 #~ msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
20472
20473 #~ msgid "Stylesheet:"
20474 #~ msgstr "Štýlopis"
20475
20476 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20477 #~ msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
20478
20479 #~ msgid "slow"
20480 #~ msgstr "pomaly"
20481
20482 #~ msgid "fast"
20483 #~ msgstr "rýchlo"
20484
20485 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20486 #~ msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
20487
20488 #~ msgid "Enable Popup"
20489 #~ msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
20490
20491 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20492 #~ msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
20493
20494 #~ msgid "Use this"
20495 #~ msgstr "Použiť toto"