Moved struct and enum declarations from prefswindow.c to .h.
[claws.git] / po / sk.po
1 # #-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 #
7 # #-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
9 #
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
11 #
12 # Copyright (C)
13 #   Free Software Foundation, Inc., 2004
14 #   Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 #   Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 #   (translations from drakfw)
17 #   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 #   Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 #
20 # source:
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-07-12 17:13+0200\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
33 "Language: sk\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
106
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
111 msgstr ""
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
114 "účtov."
115
116 #: src/account.c:437
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
119
120 #: src/account.c:724
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
123
124 #: src/account.c:741
125 msgid ""
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
129 msgstr ""
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
133
134 #: src/account.c:812
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
137
138 #: src/account.c:904
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
141
142 #: src/account.c:911
143 #, c-format
144 msgid "Copy of %s"
145 msgstr "Kópia %s"
146
147 #: src/account.c:1071
148 #, c-format
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
151
152 #: src/account.c:1073
153 msgid "(Untitled)"
154 msgstr "(Bez názvu)"
155
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
158 msgstr "Zmazať účet"
159
160 #: src/account.c:1544
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
162 msgid "G"
163 msgstr " "
164
165 #: src/account.c:1550
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
168
169 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
171 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
176 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
180 msgid "Name"
181 msgstr "Meno"
182
183 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
184 msgid "Protocol"
185 msgstr "Protokol"
186
187 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
188 msgid "Server"
189 msgstr "Server"
190
191 #: src/action.c:383
192 #, c-format
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
195
196 #: src/action.c:420
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
199
200 #: src/action.c:437
201 #, c-format
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
204
205 #: src/action.c:609
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
210 msgstr ""
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
213
214 #: src/action.c:721
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
217
218 #: src/action.c:723
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Invalid filtering action(s):\n"
222 "%s"
223 msgstr ""
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
225 "%s"
226
227 #: src/action.c:988
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
231 "%s\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
235 "%s\n"
236 "%s"
237
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
246
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
248 msgid "Completed"
249 msgstr "Dokončené"
250
251 #: src/action.c:1244
252 #, c-format
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
255
256 #: src/action.c:1248
257 #, c-format
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
260
261 #: src/action.c:1281
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
264
265 #: src/action.c:1609
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
270 "  %s"
271 msgstr ""
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
274 "  %s"
275
276 #: src/action.c:1614
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
279
280 #: src/action.c:1618
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
285 "  %s"
286 msgstr ""
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
289 "  %s"
290
291 #: src/action.c:1623
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
294
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
298
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
302
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
306
307 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
309 msgid "Group"
310 msgstr "Skupina"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:66
317 msgid "address"
318 msgstr "adresa"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:67
321 msgid "phone"
322 msgstr "telefón"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:68
325 msgid "mobile phone"
326 msgstr "mobilný telefón"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:69
329 msgid "organization"
330 msgstr "organizácia"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
335
336 #: src/addrcustomattr.c:71
337 msgid "office phone"
338 msgstr "pracovný telefón"
339
340 #: src/addrcustomattr.c:72
341 msgid "fax"
342 msgstr "fax"
343
344 #: src/addrcustomattr.c:73
345 msgid "website"
346 msgstr "webová stránka"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
351
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
355
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
359
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
363
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
371
372 #: src/addrcustomattr.c:192
373 msgid ""
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
376 msgstr ""
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
379
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
381 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
384 msgid "_Delete"
385 msgstr "O_dstrániť"
386
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
389 msgid "Delete _all"
390 msgstr "Zm_azať všetko"
391
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
395
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
399
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
404
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
408
409 #: src/addrcustomattr.c:513
410 msgid ""
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
412 "contacts."
413 msgstr ""
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
416
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
420
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
424
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
428
429 #: src/addrduplicates.c:145
430 msgid ""
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
433
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
437
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
441
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
444 msgid "Address"
445 msgstr "Adresa"
446
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
450
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
454
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
458
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
462
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
466
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
470
471 #: src/addressadd.c:207
472 msgid "Contact"
473 msgstr "Kontakt"
474
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
476 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
477 msgid "Remarks"
478 msgstr "Poznámky"
479
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
483
484 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
485 #: src/textview.c:2042
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Failed to save image: \n"
489 "%s"
490 msgstr ""
491 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
492 "%s"
493
494 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
495 msgid "Add address(es)"
496 msgstr "Pridať adresu(y)"
497
498 #: src/addressadd.c:536
499 msgid "Can't add the specified address"
500 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
501
502 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
503 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
504 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
505 msgid "Email Address"
506 msgstr "Emailová adresa"
507
508 #: src/addressbook.c:402
509 msgid "_Book"
510 msgstr "_Adresár"
511
512 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
513 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
514 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
515 msgid "_Edit"
516 msgstr "_Upraviť"
517
518 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
519 #: src/messageview.c:213
520 msgid "_Tools"
521 msgstr "_Nástroje"
522
523 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
524 #: src/messageview.c:214
525 msgid "_Help"
526 msgstr "_Pomocník"
527
528 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
529 msgid "New _Book"
530 msgstr "Nový _Adresár"
531
532 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
533 msgid "New _Folder"
534 msgstr "Nová _zložka"
535
536 #: src/addressbook.c:410
537 msgid "New _vCard"
538 msgstr "Nový _vCard"
539
540 #: src/addressbook.c:414
541 msgid "New _JPilot"
542 msgstr "Nový _JPilot"
543
544 #: src/addressbook.c:417
545 msgid "New LDAP _Server"
546 msgstr "Nový LDAP _server"
547
548 #: src/addressbook.c:421
549 msgid "_Edit book"
550 msgstr "_Upraviť adresár"
551
552 #: src/addressbook.c:422
553 msgid "_Delete book"
554 msgstr "Z_mazať adresár"
555
556 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
558 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
559 msgid "_Save"
560 msgstr "_Uložiť"
561
562 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
563 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
564 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
565 msgid "_Close"
566 msgstr "_Zavrieť"
567
568 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
569 msgid "_Select all"
570 msgstr "Vy_brať všetko"
571
572 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
573 msgid "C_ut"
574 msgstr "_Vystrihnúť"
575
576 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
577 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
579 msgid "_Copy"
580 msgstr "_Kopírovať"
581
582 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
583 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
584 msgid "_Paste"
585 msgstr "V_ložiť"
586
587 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
588 msgid "New _Address"
589 msgstr "Nová _adresa"
590
591 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
592 msgid "New _Group"
593 msgstr "Nová _skupina"
594
595 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
596 msgid "_Mail To"
597 msgstr "Poslať _mail"
598
599 #: src/addressbook.c:444
600 msgid "Import _LDIF file..."
601 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
602
603 #: src/addressbook.c:445
604 msgid "Import M_utt file..."
605 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
606
607 #: src/addressbook.c:446
608 msgid "Import _Pine file..."
609 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
610
611 #: src/addressbook.c:448
612 msgid "Export _HTML..."
613 msgstr "Exportovať _HTML…"
614
615 #: src/addressbook.c:449
616 msgid "Export LDI_F..."
617 msgstr "Exportovať L_DIF…"
618
619 #: src/addressbook.c:451
620 msgid "Find duplicates..."
621 msgstr "Nájsť duplikáty…"
622
623 #: src/addressbook.c:452
624 msgid "Edit custom attributes..."
625 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
626
627 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
628 #: src/messageview.c:339
629 msgid "_About"
630 msgstr "_O programe"
631
632 #: src/addressbook.c:491
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "P_rechádzať  položky"
635
636 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
640 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Neznáme"
643
644 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
645 msgid "Success"
646 msgstr "Úspech"
647
648 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Neplatné parametre"
651
652 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nie je zadaný súbor"
655
656 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
657 msgid "Error opening file"
658 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
659
660 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
661 msgid "Error reading file"
662 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
663
664 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
665 msgid "End of file encountered"
666 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
667
668 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
669 msgid "Error allocating memory"
670 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
671
672 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
673 msgid "Bad file format"
674 msgstr "Neplatný formát súboru"
675
676 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
679
680 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
681 msgid "Error opening directory"
682 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
683
684 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
685 msgid "No path specified"
686 msgstr "Nebola zadaná cesta"
687
688 #: src/addressbook.c:531
689 msgid "Error connecting to LDAP server"
690 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
691
692 #: src/addressbook.c:532
693 msgid "Error initializing LDAP"
694 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
695
696 #: src/addressbook.c:533
697 msgid "Error binding to LDAP server"
698 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
699
700 #: src/addressbook.c:534
701 msgid "Error searching LDAP database"
702 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
703
704 #: src/addressbook.c:535
705 msgid "Timeout performing LDAP operation"
706 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
707
708 #: src/addressbook.c:536
709 msgid "Error in LDAP search criteria"
710 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
711
712 #: src/addressbook.c:537
713 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
714 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
715
716 #: src/addressbook.c:538
717 msgid "LDAP search terminated on request"
718 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
719
720 #: src/addressbook.c:539
721 msgid "Error starting TLS connection"
722 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
723
724 #: src/addressbook.c:540
725 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
726 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
727
728 #: src/addressbook.c:541
729 msgid "Missing required information"
730 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
731
732 #: src/addressbook.c:542
733 msgid "Another contact exists with that key"
734 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
735
736 #: src/addressbook.c:543
737 msgid "Strong(er) authentication required"
738 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
739
740 #: src/addressbook.c:910
741 msgid "Sources"
742 msgstr "Zdroje"
743
744 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
745 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
746 msgid "Address book"
747 msgstr "Adresár"
748
749 #: src/addressbook.c:1109
750 msgid "Lookup name:"
751 msgstr "Vyhľadať meno:"
752
753 #: src/addressbook.c:1478
754 msgid "Delete group"
755 msgstr "Odstrániť skupinu"
756
757 #: src/addressbook.c:1479
758 msgid ""
759 "Really delete the group(s)?\n"
760 "The addresses it contains will not be lost."
761 msgstr ""
762 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
763 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
764
765 #: src/addressbook.c:2190
766 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
767 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
768
769 #: src/addressbook.c:2200
770 msgid "Cannot paste into an address group."
771 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
772
773 #: src/addressbook.c:2906
774 #, c-format
775 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
776 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
777
778 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
779 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
780 #: src/toolbar.c:415
781 msgid "Delete"
782 msgstr "Odstrániť"
783
784 #: src/addressbook.c:2918
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
788 "contains will be moved into the parent folder."
789 msgstr ""
790 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
791 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
792
793 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
796 msgid "Delete folder"
797 msgstr "Odstrániť zložku"
798
799 #: src/addressbook.c:2922
800 msgid "+Delete _folder only"
801 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
802
803 #: src/addressbook.c:2922
804 msgid "Delete folder and _addresses"
805 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
806
807 #: src/addressbook.c:2933
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Do you want to delete '%s'?\n"
811 "The addresses it contains will not be lost."
812 msgstr ""
813 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
814 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
815
816 #: src/addressbook.c:2940
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Do you want to delete '%s'?\n"
820 "The addresses it contains will be lost."
821 msgstr ""
822 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
823 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
824
825 #: src/addressbook.c:3054
826 #, c-format
827 msgid "Search '%s'"
828 msgstr "Hľadať „%s”"
829
830 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
831 msgid "New Contacts"
832 msgstr "Nové kontakty"
833
834 #: src/addressbook.c:4022
835 msgid "New user, could not save index file."
836 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
837
838 #: src/addressbook.c:4026
839 msgid "New user, could not save address book files."
840 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
841
842 #: src/addressbook.c:4036
843 msgid "Old address book converted successfully."
844 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
845
846 #: src/addressbook.c:4041
847 msgid ""
848 "Old address book converted,\n"
849 "could not save new address index file."
850 msgstr ""
851 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
852 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
853
854 #: src/addressbook.c:4054
855 msgid ""
856 "Could not convert address book,\n"
857 "but created empty new address book files."
858 msgstr ""
859 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
860 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
861
862 #: src/addressbook.c:4060
863 msgid ""
864 "Could not convert address book,\n"
865 "could not save new address index file."
866 msgstr ""
867 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
868 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
869
870 #: src/addressbook.c:4065
871 msgid ""
872 "Could not convert address book\n"
873 "and could not create new address book files."
874 msgstr ""
875 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
876 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
877
878 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
879 msgid "Addressbook conversion error"
880 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
881
882 #: src/addressbook.c:4192
883 msgid "Addressbook Error"
884 msgstr "Chyba v adresári"
885
886 #: src/addressbook.c:4193
887 msgid "Could not read address index"
888 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
889
890 #: src/addressbook.c:4524
891 msgid "Busy searching..."
892 msgstr "Prehľadávam…"
893
894 #: src/addressbook.c:4825
895 msgid "Interface"
896 msgstr "Ovládanie"
897
898 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
899 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
900 msgid "Address Book"
901 msgstr "Adresár"
902
903 #: src/addressbook.c:4849
904 msgid "Person"
905 msgstr "Osoba"
906
907 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
908 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
909 msgid "Folder"
910 msgstr "Zložka"
911
912 #: src/addressbook.c:4897
913 msgid "vCard"
914 msgstr "vCard"
915
916 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
917 msgid "JPilot"
918 msgstr "JPilot"
919
920 #: src/addressbook.c:4933
921 msgid "LDAP servers"
922 msgstr "LDAP servery"
923
924 #: src/addressbook.c:4945
925 msgid "LDAP Query"
926 msgstr "LDAP požiadavka"
927
928 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
930 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
932 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
933 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
939 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
940 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
941 #: src/prefs_matcher.c:2528
942 msgid "Any"
943 msgstr "Všetky"
944
945 #: src/addrgather.c:172
946 msgid "Please specify name for address book."
947 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
948
949 #: src/addrgather.c:179
950 msgid "No available address book."
951 msgstr "Nedostupný adresár."
952
953 #: src/addrgather.c:200
954 msgid "Please select the mail headers to search."
955 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
956
957 #: src/addrgather.c:207
958 msgid "Collecting addresses..."
959 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
960
961 #: src/addrgather.c:247
962 msgid "address added by claws-mail"
963 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
964
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
968
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Aktuálna zložka:"
972
973 #: src/addrgather.c:368
974 msgid "Address book name:"
975 msgstr "Meno adresára:"
976
977 #: src/addrgather.c:395
978 msgid "Address book folder size:"
979 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
980
981 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
982 msgid ""
983 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
984 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
985
986 #: src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
989
990 #: src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "Zahrnúť podzložky"
993
994 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
995 msgid "Header Name"
996 msgstr "Názov hlavičky"
997
998 #: src/addrgather.c:457
999 msgid "Address Count"
1000 msgstr "Počet adries"
1001
1002 #: src/addrgather.c:567
1003 msgid "Header Fields"
1004 msgstr "Polia hlavičky"
1005
1006 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1007 #: src/importldif.c:1023
1008 msgid "Finish"
1009 msgstr "Dokončiť"
1010
1011 #: src/addrgather.c:626
1012 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1013 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1014
1015 #: src/addrgather.c:630
1016 msgid "Collect email addresses from folder"
1017 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1018
1019 #: src/addrindex.c:123
1020 msgid "Common addresses"
1021 msgstr "Spoločné adresy"
1022
1023 #: src/addrindex.c:124
1024 msgid "Personal addresses"
1025 msgstr "Súkromné adresy"
1026
1027 #: src/addrindex.c:130
1028 msgid "Common address"
1029 msgstr "Spoločná adresa"
1030
1031 #: src/addrindex.c:131
1032 msgid "Personal address"
1033 msgstr "Súkromná adresa"
1034
1035 #: src/addrindex.c:1827
1036 msgid "Address(es) update"
1037 msgstr "Aktualizácia adries"
1038
1039 #: src/addrindex.c:1828
1040 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1041 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1042
1043 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1044 msgid "Notice"
1045 msgstr "Upozornenie"
1046
1047 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1048 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1049 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1051 #: src/summaryview.c:4871
1052 msgid "Warning"
1053 msgstr "Upozornenie"
1054
1055 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1057 msgid "Error"
1058 msgstr "Chyba"
1059
1060 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1061 msgid "_View log"
1062 msgstr "_Zobraziť záznam"
1063
1064 #: src/alertpanel.c:347
1065 msgid "Show this message next time"
1066 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1067
1068 #: src/avatars.c:102
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
1071
1072 #: src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Prechádzať zložku"
1075
1076 #: src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Meno servera :"
1079
1080 #: src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1083
1084 #: src/browseldap.c:270
1085 msgid "LDAP Name"
1086 msgstr "LDAP meno"
1087
1088 #: src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Hodnota atribútu"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:65
1093 msgid "Nothing"
1094 msgstr "Nič"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:66
1097 msgid "a viewer"
1098 msgstr "zobrazovač"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "analyzátor MIME"
1103
1104 #: src/common/plugin.c:68
1105 msgid "folders"
1106 msgstr "zložiek"
1107
1108 #: src/common/plugin.c:69
1109 msgid "filtering"
1110 msgstr "filtrovania"
1111
1112 #: src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1115
1116 #: src/common/plugin.c:71
1117 msgid "a notifier"
1118 msgstr "oznamovača"
1119
1120 #: src/common/plugin.c:72
1121 msgid "an utility"
1122 msgstr "nástroje"
1123
1124 #: src/common/plugin.c:73
1125 msgid "things"
1126 msgstr "inú"
1127
1128 #: src/common/plugin.c:334
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 msgstr ""
1133 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1134 "modulom %s."
1135
1136 #: src/common/plugin.c:436
1137 msgid "Plugin already loaded"
1138 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1139
1140 #: src/common/plugin.c:447
1141 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1142 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1143
1144 #: src/common/plugin.c:481
1145 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1146 msgstr ""
1147 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1148 "vyššou."
1149
1150 #: src/common/plugin.c:490
1151 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1152 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1153
1154 #: src/common/plugin.c:772
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1158 "built with."
1159 msgstr ""
1160 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1161 "„%s” zostavený."
1162
1163 #: src/common/plugin.c:775
1164 msgid ""
1165 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1166 "with."
1167 msgstr ""
1168 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1169 "modul zostavený."
1170
1171 #: src/common/plugin.c:784
1172 #, c-format
1173 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1174 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1175
1176 #: src/common/plugin.c:786
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1178 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1179
1180 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1181 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1183
1184 #: src/common/smtp.c:179
1185 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1186 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1187
1188 #: src/common/smtp.c:182
1189 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1190 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1191
1192 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1193 msgid "bad SMTP response\n"
1194 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1195
1196 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1197 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1198 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1199
1200 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1201 msgid "error occurred on authentication\n"
1202 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1203
1204 #: src/common/smtp.c:589
1205 #, c-format
1206 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1207 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1208
1209 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1210 msgid "couldn't start TLS session\n"
1211 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1212
1213 #: src/common/socket.c:573
1214 msgid "Socket IO timeout.\n"
1215 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1216
1217 #: src/common/socket.c:602
1218 msgid "Connection timed out.\n"
1219 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1220
1221 #: src/common/socket.c:630
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1224 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1225
1226 #: src/common/socket.c:643
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: unknown host.\n"
1229 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1230
1231 #: src/common/socket.c:831
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1234 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1235
1236 #: src/common/socket.c:1071
1237 #, c-format
1238 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1239 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1240
1241 #: src/common/socket.c:1166
1242 #, c-format
1243 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1244 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1245
1246 #: src/common/socket.c:1515
1247 #, c-format
1248 msgid "write on fd%d: %s\n"
1249 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1250
1251 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1254 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1255
1256 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1257 #, c-format
1258 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1259 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1260
1261 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1262 #, c-format
1263 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1264 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1265
1266 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1267 msgid "Internal error"
1268 msgstr "Interná chyba"
1269
1270 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1271 msgid "Uncheckable"
1272 msgstr "Neoveriteľný"
1273
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1275 msgid "Self-signed certificate"
1276 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1277
1278 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1279 msgid "Revoked certificate"
1280 msgstr "Odvolaný certifikát"
1281
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1283 msgid "No certificate issuer found"
1284 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1285
1286 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1287 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1288 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1289
1290 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1293 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1294
1295 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1296 #, c-format
1297 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1299
1300 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1303 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1304
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1308 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1309
1310 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1313 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1314
1315 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1318 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1319
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1321 #, c-format
1322 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1323 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1324
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1329 msgid "<not in certificate>"
1330 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1331
1332 #: src/common/string_match.c:83
1333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1334 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1335
1336 #: src/common/utils.c:355
1337 #, c-format
1338 msgid "%dB"
1339 msgstr "%dB"
1340
1341 #: src/common/utils.c:356
1342 #, c-format
1343 msgid "%d.%02dKB"
1344 msgstr "%d.%02dKB"
1345
1346 #: src/common/utils.c:357
1347 #, c-format
1348 msgid "%d.%02dMB"
1349 msgstr "%d.%02dMB"
1350
1351 #: src/common/utils.c:358
1352 #, c-format
1353 msgid "%.2fGB"
1354 msgstr "%.2fGB"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4971
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 msgid "Sunday"
1359 msgstr "Nedeľa"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4972
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 msgid "Monday"
1364 msgstr "Pondelok"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4973
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 msgid "Tuesday"
1369 msgstr "Utorok"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4974
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgid "Wednesday"
1374 msgstr "Streda"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4975
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgid "Thursday"
1379 msgstr "Štvrtok"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4976
1382 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1383 msgid "Friday"
1384 msgstr "Piatok"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4977
1387 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1388 msgid "Saturday"
1389 msgstr "Sobota"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4979
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "January"
1394 msgstr "Január"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4980
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "February"
1399 msgstr "Február"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4981
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "March"
1404 msgstr "Marec"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4982
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "April"
1409 msgstr "Apríl"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4983
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "May"
1414 msgstr "Máj"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4984
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "June"
1419 msgstr "Jún"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4985
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "July"
1424 msgstr "Júl"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4986
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 msgid "August"
1429 msgstr "August"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4987
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 msgid "September"
1434 msgstr "September"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4988
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 msgid "October"
1439 msgstr "Október"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4989
1442 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1443 msgid "November"
1444 msgstr "November"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4990
1447 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1448 msgid "December"
1449 msgstr "December"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4992
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 msgid "Sun"
1454 msgstr "Ne"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4993
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 msgid "Mon"
1459 msgstr "Po"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4994
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 msgid "Tue"
1464 msgstr "Ut"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4995
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 msgid "Wed"
1469 msgstr "St"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4996
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 msgid "Thu"
1474 msgstr "Št"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4997
1477 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1478 msgid "Fri"
1479 msgstr "Pi"
1480
1481 #: src/common/utils.c:4998
1482 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1483 msgid "Sat"
1484 msgstr "So"
1485
1486 #: src/common/utils.c:5000
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Jan"
1489 msgstr "Jan"
1490
1491 #: src/common/utils.c:5001
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Feb"
1494 msgstr "Feb"
1495
1496 #: src/common/utils.c:5002
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "Mar"
1499 msgstr "Mar"
1500
1501 #: src/common/utils.c:5003
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "Apr"
1504 msgstr "Apr"
1505
1506 #: src/common/utils.c:5004
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "May"
1509 msgstr "Máj"
1510
1511 #: src/common/utils.c:5005
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Jun"
1514 msgstr "Jún"
1515
1516 #: src/common/utils.c:5006
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "Jul"
1519 msgstr "Júl"
1520
1521 #: src/common/utils.c:5007
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 msgid "Aug"
1524 msgstr "Aug"
1525
1526 #: src/common/utils.c:5008
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 msgid "Sep"
1529 msgstr "Sep"
1530
1531 #: src/common/utils.c:5009
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 msgid "Oct"
1534 msgstr "Okt"
1535
1536 #: src/common/utils.c:5010
1537 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1538 msgid "Nov"
1539 msgstr "Nov"
1540
1541 #: src/common/utils.c:5011
1542 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1543 msgid "Dec"
1544 msgstr "Dec"
1545
1546 #: src/common/utils.c:5022
1547 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1548 msgid "AM"
1549 msgstr "DOP"
1550
1551 #: src/common/utils.c:5023
1552 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1553 msgid "PM"
1554 msgstr "ODP"
1555
1556 #: src/common/utils.c:5024
1557 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1558 msgid "am"
1559 msgstr "dop."
1560
1561 #: src/common/utils.c:5025
1562 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1563 msgid "pm"
1564 msgstr "odp."
1565
1566 #: src/compose.c:570
1567 msgid "_Add..."
1568 msgstr "_Pridať…"
1569
1570 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1572 msgid "_Remove"
1573 msgstr "_Odstrániť"
1574
1575 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1576 msgid "_Properties..."
1577 msgstr "_Vlastnosti…"
1578
1579 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1580 msgid "_Message"
1581 msgstr "Sp_ráva"
1582
1583 #: src/compose.c:583
1584 msgid "_Spelling"
1585 msgstr "P_ravopis"
1586
1587 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1588 msgid "_Options"
1589 msgstr "_Možnosti"
1590
1591 #: src/compose.c:589
1592 msgid "S_end"
1593 msgstr "Odos_lať"
1594
1595 #: src/compose.c:590
1596 msgid "Send _later"
1597 msgstr "Odoslať _neskôr"
1598
1599 #: src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1602
1603 #: src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Vlož_iť súbor"
1606
1607 #: src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Vložiť _podpis"
1610
1611 #: src/compose.c:596
1612 msgid "_Replace signature"
1613 msgstr "Nah_radiť podpis"
1614
1615 #: src/compose.c:600
1616 msgid "_Print"
1617 msgstr "_Tlačiť"
1618
1619 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1620 msgid "_Undo"
1621 msgstr "_Späť"
1622
1623 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1624 msgid "_Redo"
1625 msgstr "_Znova"
1626
1627 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1628 msgid "Cu_t"
1629 msgstr "_Vystrihnúť"
1630
1631 #: src/compose.c:613
1632 msgid "_Special paste"
1633 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1634
1635 #: src/compose.c:614
1636 msgid "As _quotation"
1637 msgstr "Ako _citácia"
1638
1639 #: src/compose.c:615
1640 msgid "_Wrapped"
1641 msgstr "_Zalomené"
1642
1643 #: src/compose.c:616
1644 msgid "_Unwrapped"
1645 msgstr "_Nezalomené"
1646
1647 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1648 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1649 msgid "Select _all"
1650 msgstr "Vy_brať všetko"
1651
1652 #: src/compose.c:620
1653 msgid "A_dvanced"
1654 msgstr "_Rozšírené"
1655
1656 #: src/compose.c:621
1657 msgid "Move a character backward"
1658 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1659
1660 #: src/compose.c:622
1661 msgid "Move a character forward"
1662 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1663
1664 #: src/compose.c:623
1665 msgid "Move a word backward"
1666 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1667
1668 #: src/compose.c:624
1669 msgid "Move a word forward"
1670 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1671
1672 #: src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1675
1676 #: src/compose.c:626
1677 msgid "Move to end of line"
1678 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1679
1680 #: src/compose.c:627
1681 msgid "Move to previous line"
1682 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1683
1684 #: src/compose.c:628
1685 msgid "Move to next line"
1686 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1687
1688 #: src/compose.c:629
1689 msgid "Delete a character backward"
1690 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1691
1692 #: src/compose.c:630
1693 msgid "Delete a character forward"
1694 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1695
1696 #: src/compose.c:631
1697 msgid "Delete a word backward"
1698 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1699
1700 #: src/compose.c:632
1701 msgid "Delete a word forward"
1702 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1703
1704 #: src/compose.c:633
1705 msgid "Delete line"
1706 msgstr "Zmazať riadok"
1707
1708 #: src/compose.c:634
1709 msgid "Delete to end of line"
1710 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1711
1712 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1713 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1714 msgid "_Find"
1715 msgstr "_Hľadať"
1716
1717 #: src/compose.c:640
1718 msgid "_Wrap current paragraph"
1719 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1720
1721 #: src/compose.c:641
1722 msgid "Wrap all long _lines"
1723 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1724
1725 #: src/compose.c:643
1726 msgid "Edit with e_xternal editor"
1727 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1728
1729 #: src/compose.c:646
1730 msgid "_Check all or check selection"
1731 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1732
1733 #: src/compose.c:647
1734 msgid "_Highlight all misspelled words"
1735 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1736
1737 #: src/compose.c:648
1738 msgid "Check _backwards misspelled word"
1739 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1740
1741 #: src/compose.c:649
1742 msgid "_Forward to next misspelled word"
1743 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1744
1745 #: src/compose.c:657
1746 msgid "Reply _mode"
1747 msgstr "Reži_m odpovede"
1748
1749 #: src/compose.c:659
1750 msgid "Privacy _System"
1751 msgstr "_Súkromie"
1752
1753 #: src/compose.c:664
1754 msgid "_Priority"
1755 msgstr "Pri_orita"
1756
1757 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1758 msgid "Character _encoding"
1759 msgstr "_Kódovanie znakov"
1760
1761 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1762 msgid "Western European"
1763 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1764
1765 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1766 msgid "Baltic"
1767 msgstr "Pobaltské"
1768
1769 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1770 msgid "Hebrew"
1771 msgstr "Hebrejské"
1772
1773 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1774 msgid "Arabic"
1775 msgstr "Arabské"
1776
1777 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1778 msgid "Cyrillic"
1779 msgstr "Cyrilika"
1780
1781 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1782 msgid "Japanese"
1783 msgstr "Japonské"
1784
1785 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1786 msgid "Chinese"
1787 msgstr "Čínske"
1788
1789 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1790 msgid "Korean"
1791 msgstr "Kórejské"
1792
1793 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1794 msgid "Thai"
1795 msgstr "Thajské"
1796
1797 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1798 msgid "_Address book"
1799 msgstr "_Adresár"
1800
1801 #: src/compose.c:684
1802 msgid "_Template"
1803 msgstr "Šabló_na"
1804
1805 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1806 msgid "Actio_ns"
1807 msgstr "A_kcie"
1808
1809 #: src/compose.c:695
1810 msgid "Aut_o wrapping"
1811 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1812
1813 #: src/compose.c:696
1814 msgid "Auto _indent"
1815 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1816
1817 #: src/compose.c:697
1818 msgid "Si_gn"
1819 msgstr "Podpí_sať"
1820
1821 #: src/compose.c:698
1822 msgid "_Encrypt"
1823 msgstr "_Šifrovať"
1824
1825 #: src/compose.c:699
1826 msgid "_Request Return Receipt"
1827 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1828
1829 #: src/compose.c:700
1830 msgid "Remo_ve references"
1831 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1832
1833 #: src/compose.c:701
1834 msgid "Show _ruler"
1835 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1836
1837 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1838 msgid "_Normal"
1839 msgstr "_Normálny"
1840
1841 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1842 msgid "_All"
1843 msgstr "_Všetkým"
1844
1845 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1846 msgid "_Sender"
1847 msgstr "Odo_sielateľ"
1848
1849 #: src/compose.c:709
1850 msgid "_Mailing-list"
1851 msgstr "E_mailová konferencia"
1852
1853 #: src/compose.c:714
1854 msgid "_Highest"
1855 msgstr "_Najvyššia"
1856
1857 #: src/compose.c:715
1858 msgid "Hi_gh"
1859 msgstr "_Vysoká"
1860
1861 #: src/compose.c:717
1862 msgid "Lo_w"
1863 msgstr "_Nízka"
1864
1865 #: src/compose.c:718
1866 msgid "_Lowest"
1867 msgstr "Na_jnižšia"
1868
1869 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1870 msgid "_Automatic"
1871 msgstr "_Automaticky"
1872
1873 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1874 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1875 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1876
1877 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1878 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1879 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1880
1881 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1882 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1883 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1884
1885 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1886 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1887 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1888
1889 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1890 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1891 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1892
1893 #: src/compose.c:1066
1894 msgid "New message From format error."
1895 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1896
1897 #: src/compose.c:1158
1898 msgid "New message subject format error."
1899 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1900
1901 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1902 #, c-format
1903 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1904 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1905
1906 #: src/compose.c:1450
1907 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1908 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1909
1910 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1911 msgid ""
1912 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1913 "address."
1914 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1915
1916 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1917 #, c-format
1918 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1919 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1920
1921 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1922 msgid ""
1923 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1924 "address."
1925 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1926
1927 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1928 #, c-format
1929 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1930 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1931
1932 #: src/compose.c:2051
1933 msgid "Fw: multiple emails"
1934 msgstr "Fw: viacero správ"
1935
1936 #: src/compose.c:2531
1937 #, c-format
1938 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1939 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1940
1941 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1942 msgid "Cc:"
1943 msgstr "Kópia:"
1944
1945 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1946 msgid "Bcc:"
1947 msgstr "Slepá kópia:"
1948
1949 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1950 msgid "Reply-To:"
1951 msgstr "Odpovedať komu:"
1952
1953 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1954 #: src/gtk/headers.h:33
1955 msgid "Newsgroups:"
1956 msgstr "Diskusné skupiny:"
1957
1958 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1959 msgid "Followup-To:"
1960 msgstr "Pokračovanie:"
1961
1962 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1963 msgid "In-Reply-To:"
1964 msgstr "V odpovedi komu:"
1965
1966 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1967 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1968 msgid "To:"
1969 msgstr "Komu:"
1970
1971 #: src/compose.c:2826
1972 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1973 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1974
1975 #: src/compose.c:2832
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The following file has been attached: \n"
1979 "%s"
1980 msgid_plural ""
1981 "The following files have been attached: \n"
1982 "%s"
1983 msgstr[0] ""
1984 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1985 "%s"
1986 msgstr[1] ""
1987 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1988 "%s"
1989 msgstr[2] ""
1990 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1991 "%s"
1992
1993 #: src/compose.c:3105
1994 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1995 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1996
1997 #: src/compose.c:3596
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not get size of file '%s'."
2000 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2001
2002 #: src/compose.c:3607
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2006 "want to do that?"
2007 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2008
2009 #: src/compose.c:3610
2010 msgid "Are you sure?"
2011 msgstr "Ste si istý?"
2012
2013 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2014 msgid "+_Insert"
2015 msgstr "+_Vložiť"
2016
2017 #: src/compose.c:3735
2018 #, c-format
2019 msgid "File %s is empty."
2020 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2021
2022 #: src/compose.c:3736
2023 msgid "Empty file"
2024 msgstr "Prázdny súbor"
2025
2026 #: src/compose.c:3737
2027 msgid "+_Attach anyway"
2028 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2029
2030 #: src/compose.c:3746
2031 #, c-format
2032 msgid "Can't read %s."
2033 msgstr "Nemožno čítať %s."
2034
2035 #: src/compose.c:3773
2036 #, c-format
2037 msgid "Message: %s"
2038 msgstr "Správa: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2041 msgid " [Edited]"
2042 msgstr "[Upravené]"
2043
2044 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2045 #, c-format
2046 msgid "%s - Compose message%s"
2047 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2048
2049 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2050 #, c-format
2051 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2052 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2053
2054 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2055 msgid "Compose message"
2056 msgstr "Napísať správu"
2057
2058 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2059 msgid ""
2060 "Account for sending mail is not specified.\n"
2061 "Please select a mail account before sending."
2062 msgstr ""
2063 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2064 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2065
2066 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2068 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2069 msgid "Send"
2070 msgstr "Odoslať"
2071
2072 #: src/compose.c:5026
2073 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2074 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2075
2076 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2077 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2078 msgid "+_Send"
2079 msgstr "+_Odoslať"
2080
2081 #: src/compose.c:5058
2082 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2083 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2084
2085 #: src/compose.c:5075
2086 msgid "Recipient is not specified."
2087 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2088
2089 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2090 msgid "+_Queue"
2091 msgstr "+Do _fronty"
2092
2093 #: src/compose.c:5095
2094 #, c-format
2095 msgid "Subject is empty. %s"
2096 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2097
2098 #: src/compose.c:5096
2099 msgid "Send it anyway?"
2100 msgstr "Poslať i tak?"
2101
2102 #: src/compose.c:5097
2103 msgid "Queue it anyway?"
2104 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2105
2106 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2107 msgid "Send later"
2108 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2109
2110 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2111 msgid ""
2112 "Could not queue message for sending:\n"
2113 "\n"
2114 "Charset conversion failed."
2115 msgstr ""
2116 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2117 "\n"
2118 "Zlyhala konverzia kódovania."
2119
2120 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2121 msgid ""
2122 "Could not queue message for sending:\n"
2123 "\n"
2124 "Couldn't get recipient encryption key."
2125 msgstr ""
2126 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2127 "\n"
2128 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2129
2130 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Could not queue message for sending:\n"
2134 "\n"
2135 "Signature failed: %s"
2136 msgstr ""
2137 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2138 "\n"
2139 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2140
2141 #: src/compose.c:5164
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not queue message for sending:\n"
2145 "\n"
2146 "%s."
2147 msgstr ""
2148 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2149 "\n"
2150 "%s."
2151
2152 #: src/compose.c:5166
2153 msgid "Could not queue message for sending."
2154 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2155
2156 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2157 msgid ""
2158 "The message was queued but could not be sent.\n"
2159 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2160 msgstr ""
2161 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2162 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2163
2164 #: src/compose.c:5237
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "%s\n"
2168 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2169 msgstr ""
2170 "%s\n"
2171 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2172
2173 #: src/compose.c:5612
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2177 "to the specified %s charset.\n"
2178 "Send it as %s?"
2179 msgstr ""
2180 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2181 "kódovania na %s.\n"
2182 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2183
2184 #: src/compose.c:5669
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2188 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2189 "\n"
2190 "Send it anyway?"
2191 msgstr ""
2192 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2193 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2194 "\n"
2195 "Odoslať aj tak?"
2196
2197 #: src/compose.c:5780
2198 #, c-format
2199 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2200 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2201
2202 #: src/compose.c:5901
2203 msgid "Encryption warning"
2204 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2205
2206 #: src/compose.c:5902
2207 msgid "+C_ontinue"
2208 msgstr "+_Pokračovať"
2209
2210 #: src/compose.c:5951
2211 msgid "No account for sending mails available!"
2212 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2213
2214 #: src/compose.c:5960
2215 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2216 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2217
2218 #: src/compose.c:6195
2219 #, c-format
2220 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2221 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2222
2223 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2224 #: src/toolbar.c:2167
2225 msgid "Cancel sending"
2226 msgstr "Zrušiť posielanie"
2227
2228 #: src/compose.c:6196
2229 msgid "Ignore attachment"
2230 msgstr "Ignorovať prílohu"
2231
2232 #: src/compose.c:6236
2233 #, c-format
2234 msgid "Original %s part"
2235 msgstr "Pôvodná časť %s"
2236
2237 #: src/compose.c:6818
2238 msgid "Add to address _book"
2239 msgstr "Pridať do _adresára"
2240
2241 #: src/compose.c:6975
2242 msgid "Delete entry contents"
2243 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2244
2245 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2246 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2247 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2248
2249 #: src/compose.c:7201
2250 msgid "Mime type"
2251 msgstr "Typ MIME"
2252
2253 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2254 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2255 msgid "Size"
2256 msgstr "Veľkosť"
2257
2258 #: src/compose.c:7270
2259 msgid "Save Message to "
2260 msgstr "Uložiť správu do "
2261
2262 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2263 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2264 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2270 msgid "_Browse"
2271 msgstr "_Prechádzať"
2272
2273 #: src/compose.c:7780
2274 msgid "Hea_der"
2275 msgstr "H_lavička"
2276
2277 #: src/compose.c:7785
2278 msgid "_Attachments"
2279 msgstr "_Prílohy"
2280
2281 #: src/compose.c:7799
2282 msgid "Othe_rs"
2283 msgstr "_Ostatné"
2284
2285 #: src/compose.c:7814
2286 msgid "S_ubject:"
2287 msgstr "Pre_dmet:"
2288
2289 #: src/compose.c:8037
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Spell checker could not be started.\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2295 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2296 "%s"
2297
2298 #: src/compose.c:8146
2299 #, c-format
2300 msgid "<i>%s</i>"
2301 msgstr "<i>%s</i>"
2302
2303 #: src/compose.c:8176
2304 msgid "_From:"
2305 msgstr "O_d:"
2306
2307 #: src/compose.c:8193
2308 msgid "Account to use for this email"
2309 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2310
2311 #: src/compose.c:8195
2312 msgid "Sender address to be used"
2313 msgstr "Adresa odosielateľa"
2314
2315 #: src/compose.c:8361
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2319 "encrypt this message."
2320 msgstr ""
2321 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2322 "túto správu."
2323
2324 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2325 msgid "_None"
2326 msgstr "Žiad_na"
2327
2328 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2329 #, c-format
2330 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2331 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2332
2333 #: src/compose.c:8679
2334 msgid "Template From format error."
2335 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2336
2337 #: src/compose.c:8697
2338 msgid "Template To format error."
2339 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2340
2341 #: src/compose.c:8715
2342 msgid "Template Cc format error."
2343 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2344
2345 #: src/compose.c:8733
2346 msgid "Template Bcc format error."
2347 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2348
2349 #: src/compose.c:8751
2350 msgid "Template Reply-To format error."
2351 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2352
2353 #: src/compose.c:8770
2354 msgid "Template subject format error."
2355 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2356
2357 #: src/compose.c:9039
2358 msgid "Invalid MIME type."
2359 msgstr "Neplatný typ MIME."
2360
2361 #: src/compose.c:9054
2362 msgid "File doesn't exist or is empty."
2363 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2364
2365 #: src/compose.c:9128
2366 msgid "Properties"
2367 msgstr "Vlastnosti"
2368
2369 #: src/compose.c:9145
2370 msgid "MIME type"
2371 msgstr "Typ MIME"
2372
2373 #: src/compose.c:9186
2374 msgid "Encoding"
2375 msgstr "Kódovanie"
2376
2377 #: src/compose.c:9206
2378 msgid "Path"
2379 msgstr "Cesta"
2380
2381 #: src/compose.c:9207
2382 msgid "File name"
2383 msgstr "Názov súboru"
2384
2385 #: src/compose.c:9399
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The external editor is still working.\n"
2389 "Force terminating the process?\n"
2390 "process group id: %d"
2391 msgstr ""
2392 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2393 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2394 "ID skupiny procesu: %d"
2395
2396 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2397 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2398 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2399
2400 #: src/compose.c:9850
2401 msgid "Could not queue message."
2402 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2403
2404 #: src/compose.c:9852
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Could not queue message:\n"
2408 "\n"
2409 "%s."
2410 msgstr ""
2411 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2412 "\n"
2413 "%s"
2414
2415 #: src/compose.c:10030
2416 msgid "Could not save draft."
2417 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2418
2419 #: src/compose.c:10034
2420 msgid "Could not save draft"
2421 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2422
2423 #: src/compose.c:10035
2424 msgid ""
2425 "Could not save draft.\n"
2426 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2427 msgstr ""
2428 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2429 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2430
2431 #: src/compose.c:10037
2432 msgid "_Cancel exit"
2433 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2434
2435 #: src/compose.c:10037
2436 msgid "_Discard email"
2437 msgstr "_Zahodiť správu"
2438
2439 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2440 msgid "Select file"
2441 msgstr "Zvoľte súbor"
2442
2443 #: src/compose.c:10225
2444 #, c-format
2445 msgid "File '%s' could not be read."
2446 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2447
2448 #: src/compose.c:10227
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "File '%s' contained invalid characters\n"
2452 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2453 msgstr ""
2454 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2455 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2456
2457 #: src/compose.c:10314
2458 msgid "Discard message"
2459 msgstr "Zahodiť správu"
2460
2461 #: src/compose.c:10315
2462 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2463 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2464
2465 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2466 msgid "_Discard"
2467 msgstr "_Zahodiť"
2468
2469 #: src/compose.c:10316
2470 msgid "_Save to Drafts"
2471 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2472
2473 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2474 msgid "Save changes"
2475 msgstr "Uložiť zmeny"
2476
2477 #: src/compose.c:10319
2478 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2479 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2480
2481 #: src/compose.c:10320
2482 msgid "_Don't save"
2483 msgstr "_Neukladať"
2484
2485 #: src/compose.c:10320
2486 msgid "+_Save to Drafts"
2487 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2488
2489 #: src/compose.c:10390
2490 #, c-format
2491 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2492 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2493
2494 #: src/compose.c:10392
2495 msgid "Apply template"
2496 msgstr "Použiť šablónu"
2497
2498 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2499 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2500 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2501 msgid "_Replace"
2502 msgstr "_Nahradiť"
2503
2504 #: src/compose.c:10393
2505 msgid "_Insert"
2506 msgstr "_Vložiť"
2507
2508 #: src/compose.c:11258
2509 msgid "Insert or attach?"
2510 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2511
2512 #: src/compose.c:11259
2513 msgid ""
2514 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2515 "attach it to the email?"
2516 msgstr ""
2517 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2518 "ako prílohu?"
2519
2520 #: src/compose.c:11261
2521 msgid "_Attach"
2522 msgstr "_Pripojiť"
2523
2524 #: src/compose.c:11478
2525 #, c-format
2526 msgid "Quote format error at line %d."
2527 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2528
2529 #: src/compose.c:11773
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2533 "time. Do you want to continue?"
2534 msgstr ""
2535 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2536 "Chcete pokračovať?"
2537
2538 #: src/crash.c:141
2539 #, c-format
2540 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2541 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2542
2543 #: src/crash.c:187
2544 msgid "Claws Mail has crashed"
2545 msgstr "Claws Mail havaroval"
2546
2547 #: src/crash.c:203
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "%s.\n"
2551 "Please file a bug report and include the information below."
2552 msgstr ""
2553 "%s.\n"
2554 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2555
2556 #: src/crash.c:208
2557 msgid "Debug log"
2558 msgstr "Ladiaci záznam"
2559
2560 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2561 msgid "Close"
2562 msgstr "Zavrieť"
2563
2564 #: src/crash.c:257
2565 msgid "Save..."
2566 msgstr "Uložiť…"
2567
2568 #: src/crash.c:262
2569 msgid "Create bug report"
2570 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2571
2572 #: src/crash.c:312
2573 msgid "Save crash information"
2574 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2575
2576 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2577 msgid "Add New Person"
2578 msgstr "Pridať nový kontakt"
2579
2580 #: src/editaddress.c:158
2581 msgid ""
2582 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2583 "following values to be set:\n"
2584 " - Display Name\n"
2585 " - First Name\n"
2586 " - Last Name\n"
2587 " - Nickname\n"
2588 " - any email address\n"
2589 " - any additional attribute\n"
2590 "\n"
2591 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2592 "Click Cancel to close without saving."
2593 msgstr ""
2594 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2595 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2596 " - Zobrazené meno\n"
2597 " - Rodné meno\n"
2598 " - Priezvisko\n"
2599 " - Prezývka\n"
2600 " - emailová adresa\n"
2601 " - doplnkový atribút\n"
2602 "\n"
2603 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2604 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2605
2606 #: src/editaddress.c:169
2607 msgid ""
2608 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2609 "following values to be set:\n"
2610 " - First Name\n"
2611 " - Last Name\n"
2612 " - any email address\n"
2613 " - any additional attribute\n"
2614 "\n"
2615 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2616 "Click Cancel to close without saving."
2617 msgstr ""
2618 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2619 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2620 " - Rodné meno\n"
2621 " - Priezvisko\n"
2622 " - emailová adresa\n"
2623 " - doplňujúci atribút\n"
2624 "\n"
2625 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2626 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2627
2628 #: src/editaddress.c:233
2629 msgid "Edit Person Details"
2630 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2631
2632 #: src/editaddress.c:411
2633 msgid "An Email address must be supplied."
2634 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2635
2636 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2637 msgid "A Name and Value must be supplied."
2638 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2639
2640 #: src/editaddress.c:676
2641 msgid "Discard"
2642 msgstr "Zahodiť"
2643
2644 #: src/editaddress.c:677
2645 msgid "Apply"
2646 msgstr "Použiť"
2647
2648 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2649 msgid "Edit Person Data"
2650 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2651
2652 #: src/editaddress.c:785
2653 msgid "Choose a picture"
2654 msgstr "Vyberte obrázok"
2655
2656 #: src/editaddress.c:804
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Failed to import image: \n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "Zlyhal import obrázku: \n"
2663 "%s"
2664
2665 #: src/editaddress.c:846
2666 msgid "_Set picture"
2667 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2668
2669 #: src/editaddress.c:847
2670 msgid "_Unset picture"
2671 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2672
2673 #: src/editaddress.c:905
2674 msgid "Photo"
2675 msgstr "Fotografia"
2676
2677 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2678 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2679 msgid "Display Name"
2680 msgstr "Zobrazené meno"
2681
2682 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2683 msgid "Last Name"
2684 msgstr "Priezvisko"
2685
2686 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2687 msgid "First Name"
2688 msgstr "Krstné meno"
2689
2690 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2691 msgid "Nickname"
2692 msgstr "Prezývka"
2693
2694 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2695 msgid "Alias"
2696 msgstr "Alias"
2697
2698 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2699 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2700 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2701 msgid "Value"
2702 msgstr "Hodnota"
2703
2704 #: src/editaddress.c:1424
2705 msgid "_User Data"
2706 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2707
2708 #: src/editaddress.c:1425
2709 msgid "_Email Addresses"
2710 msgstr "_Emailové adresy"
2711
2712 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2713 msgid "O_ther Attributes"
2714 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2715
2716 #: src/editbook.c:109
2717 msgid "File appears to be OK."
2718 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2719
2720 #: src/editbook.c:112
2721 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2722 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2723
2724 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2725 msgid "Could not read file."
2726 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2727
2728 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2729 msgid "Edit Addressbook"
2730 msgstr "Upraviť adresár"
2731
2732 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2733 msgid " Check File "
2734 msgstr "Skontrolovať súbor"
2735
2736 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2737 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2738 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2739 msgid "File"
2740 msgstr "Súbor"
2741
2742 #: src/editbook.c:281
2743 msgid "Add New Addressbook"
2744 msgstr "Pridať nový adresár"
2745
2746 #: src/editgroup.c:101
2747 msgid "A Group Name must be supplied."
2748 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2749
2750 #: src/editgroup.c:294
2751 msgid "Edit Group Data"
2752 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2753
2754 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2755 msgid "Group Name"
2756 msgstr "Názov skupiny"
2757
2758 #: src/editgroup.c:342
2759 msgid "Addresses in Group"
2760 msgstr "Adresy v skupine"
2761
2762 #: src/editgroup.c:377
2763 msgid "Available Addresses"
2764 msgstr "Dostupné adresy"
2765
2766 #: src/editgroup.c:452
2767 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2768 msgstr ""
2769 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2770 "šípkami"
2771
2772 #: src/editgroup.c:500
2773 msgid "Edit Group Details"
2774 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2775
2776 #: src/editgroup.c:503
2777 msgid "Add New Group"
2778 msgstr "Pridať novú skupinu"
2779
2780 #: src/editgroup.c:553
2781 msgid "Edit folder"
2782 msgstr "Upraviť zložku"
2783
2784 #: src/editgroup.c:553
2785 msgid "Input the new name of folder:"
2786 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2787
2788 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2790 msgid "New folder"
2791 msgstr "Nová zložka"
2792
2793 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2795 msgid "Input the name of new folder:"
2796 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2797
2798 #: src/editjpilot.c:188
2799 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2800 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2801
2802 #: src/editjpilot.c:200
2803 msgid "Select JPilot File"
2804 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2805
2806 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2807 msgid "Edit JPilot Entry"
2808 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2809
2810 #: src/editjpilot.c:281
2811 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2812 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2813
2814 #: src/editjpilot.c:372
2815 msgid "Add New JPilot Entry"
2816 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2817
2818 #: src/editldap_basedn.c:138
2819 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2820 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2821
2822 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2823 msgid "Hostname"
2824 msgstr "Meno počítača"
2825
2826 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2827 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2828 msgid "Port"
2829 msgstr "Port"
2830
2831 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2832 msgid "Search Base"
2833 msgstr "Báza vyhľadávania"
2834
2835 #: src/editldap_basedn.c:198
2836 msgid "Available Search Base(s)"
2837 msgstr "Dostupné bázy"
2838
2839 #: src/editldap_basedn.c:288
2840 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2841 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2842
2843 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2844 msgid "Could not connect to server"
2845 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2846
2847 #: src/editldap.c:152
2848 msgid "A Name must be supplied."
2849 msgstr "Musíte zadať názov."
2850
2851 #: src/editldap.c:164
2852 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2853 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2854
2855 #: src/editldap.c:177
2856 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2857 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2858
2859 #: src/editldap.c:278
2860 msgid "Connected successfully to server"
2861 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2862
2863 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2864 msgid "Edit LDAP Server"
2865 msgstr "Upraviť LDAP server"
2866
2867 #: src/editldap.c:437
2868 msgid "A name that you wish to call the server."
2869 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2870
2871 #: src/editldap.c:450
2872 msgid ""
2873 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2874 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2875 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2876 "computer as Claws Mail."
2877 msgstr ""
2878 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2879 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2880 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2881 "Mail."
2882
2883 #: src/editldap.c:470
2884 msgid "TLS"
2885 msgstr "TLS"
2886
2887 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2888 msgid "SSL"
2889 msgstr "SSL"
2890
2891 #: src/editldap.c:475
2892 msgid ""
2893 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2894 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2895 "TLS_REQCERT fields)."
2896 msgstr ""
2897 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2898 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2899 "TLS_REQCERT)."
2900
2901 #: src/editldap.c:479
2902 msgid ""
2903 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2904 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2905 "TLS_REQCERT fields)."
2906 msgstr ""
2907 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2908 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2909 "TLS_REQCERT)."
2910
2911 #: src/editldap.c:491
2912 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2913 msgstr ""
2914 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2915 "389."
2916
2917 #: src/editldap.c:494
2918 msgid " Check Server "
2919 msgstr "Overiť server"
2920
2921 #: src/editldap.c:498
2922 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2923 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2924
2925 #: src/editldap.c:511
2926 msgid ""
2927 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2928 "Examples include:\n"
2929 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2930 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2931 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2932 msgstr ""
2933 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2934 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2935 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2936 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2937
2938 #: src/editldap.c:522
2939 msgid ""
2940 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2941 "server."
2942 msgstr ""
2943 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2944
2945 #: src/editldap.c:578
2946 msgid "Search Attributes"
2947 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2948
2949 #: src/editldap.c:587
2950 msgid ""
2951 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2952 "find a name or address."
2953 msgstr ""
2954 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2955 "adresy."
2956
2957 #: src/editldap.c:590
2958 msgid " Defaults "
2959 msgstr " Štandardné "
2960
2961 #: src/editldap.c:594
2962 msgid ""
2963 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2964 "names and addresses during a name or address search process."
2965 msgstr ""
2966 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2967 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2968
2969 #: src/editldap.c:600
2970 msgid "Max Query Age (secs)"
2971 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2972
2973 #: src/editldap.c:615
2974 msgid ""
2975 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2976 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2977 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2978 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2979 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2980 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2981 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2982 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2983 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2984 "more memory to cache results."
2985 msgstr ""
2986 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2987 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2988 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2989 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2990 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2991 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2992 "spotreby pamäte."
2993
2994 #: src/editldap.c:632
2995 msgid "Include server in dynamic search"
2996 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2997
2998 #: src/editldap.c:637
2999 msgid ""
3000 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3001 "address completion."
3002 msgstr ""
3003 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3004 "pri použití dopĺňania adries."
3005
3006 #: src/editldap.c:643
3007 msgid "Match names 'containing' search term"
3008 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3009
3010 #: src/editldap.c:648
3011 msgid ""
3012 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3013 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3014 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3015 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3016 "searches against other address interfaces."
3017 msgstr ""
3018 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3019 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3020 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3021 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3022
3023 #: src/editldap.c:701
3024 msgid "Bind DN"
3025 msgstr "Priradiť DN"
3026
3027 #: src/editldap.c:710
3028 msgid ""
3029 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3030 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3031 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3032 "performing a search."
3033 msgstr ""
3034 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3035 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3036 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3037 "prázdne."
3038
3039 #: src/editldap.c:717
3040 msgid "Bind Password"
3041 msgstr "Heslo bind"
3042
3043 #: src/editldap.c:727
3044 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3045 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3046
3047 #: src/editldap.c:732
3048 msgid "Timeout (secs)"
3049 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3050
3051 #: src/editldap.c:746
3052 msgid "The timeout period in seconds."
3053 msgstr "Časový limit v sekundách."
3054
3055 #: src/editldap.c:750
3056 msgid "Maximum Entries"
3057 msgstr "Maximum záznamov"
3058
3059 #: src/editldap.c:764
3060 msgid ""
3061 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3062 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3063
3064 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3065 msgid "Basic"
3066 msgstr "Základné"
3067
3068 #: src/editldap.c:780
3069 msgid "Search"
3070 msgstr "Hľadať"
3071
3072 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3073 msgid "Extended"
3074 msgstr "Rozšírené"
3075
3076 #: src/editldap.c:979
3077 msgid "Add New LDAP Server"
3078 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3079
3080 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3081 msgid "Tag"
3082 msgstr "Značka"
3083
3084 #: src/edittags.c:216
3085 msgid "Delete tag"
3086 msgstr "Odstrániť značku"
3087
3088 #: src/edittags.c:217
3089 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3090 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3091
3092 #: src/edittags.c:244
3093 msgid "Delete all tags"
3094 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3095
3096 #: src/edittags.c:245
3097 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3098 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3099
3100 #: src/edittags.c:416
3101 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3102 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3103
3104 #: src/edittags.c:458
3105 msgid "Tag is not set."
3106 msgstr "Značka nie je nastavená."
3107
3108 #: src/edittags.c:523
3109 msgctxt "Dialog title"
3110 msgid "Apply tags"
3111 msgstr "Použiť značky"
3112
3113 #: src/edittags.c:537
3114 msgid "New tag:"
3115 msgstr "Nová značka:"
3116
3117 #: src/edittags.c:570
3118 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3119 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3120
3121 #: src/editvcard.c:95
3122 msgid "File does not appear to be vCard format."
3123 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3124
3125 #: src/editvcard.c:107
3126 msgid "Select vCard File"
3127 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3128
3129 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3130 msgid "Edit vCard Entry"
3131 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3132
3133 #: src/editvcard.c:261
3134 msgid "Add New vCard Entry"
3135 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3136
3137 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3138 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3139 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:106
3142 msgid "Please specify output directory and file to create."
3143 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:109
3146 msgid "Select stylesheet and formatting."
3147 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3150 msgid "File exported successfully."
3151 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:178
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The HTML output directory '%s'\n"
3157 "does not exist. Do you want to create it?"
3158 msgstr ""
3159 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3160 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:181
3163 msgid "Create directory"
3164 msgstr "Vytvoriť zložku"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:190
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3173 "%s"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3176 msgid "Failed to Create Directory"
3177 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:234
3180 msgid "Error creating HTML file"
3181 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:320
3184 msgid "Select HTML output file"
3185 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:384
3188 msgid "HTML Output File"
3189 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3192 #: src/importldif.c:685
3193 msgid "B_rowse"
3194 msgstr "P_rehliadať"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3197 msgid "Stylesheet"
3198 msgstr "Štýlopis"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3202 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3203 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3204 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3205 msgid "None"
3206 msgstr "Žiadna"
3207
3208 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3209 #: src/prefs_other.c:408
3210 msgid "Default"
3211 msgstr "Štandardné"
3212
3213 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3215 msgid "Full"
3216 msgstr "Plné"
3217
3218 #: src/exphtmldlg.c:457
3219 msgid "Custom"
3220 msgstr "Vlastné"
3221
3222 #: src/exphtmldlg.c:458
3223 msgid "Custom-2"
3224 msgstr "Vlastné-2"
3225
3226 #: src/exphtmldlg.c:459
3227 msgid "Custom-3"
3228 msgstr "Vlastné-3"
3229
3230 #: src/exphtmldlg.c:460
3231 msgid "Custom-4"
3232 msgstr "Vlastné-4"
3233
3234 #: src/exphtmldlg.c:467
3235 msgid "Full Name Format"
3236 msgstr "Formát celého mena"
3237
3238 #: src/exphtmldlg.c:475
3239 msgid "First Name, Last Name"
3240 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3241
3242 #: src/exphtmldlg.c:476
3243 msgid "Last Name, First Name"
3244 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3245
3246 #: src/exphtmldlg.c:483
3247 msgid "Color Banding"
3248 msgstr "Farebné značenie"
3249
3250 #: src/exphtmldlg.c:489
3251 msgid "Format Email Links"
3252 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3253
3254 #: src/exphtmldlg.c:495
3255 msgid "Format User Attributes"
3256 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3257
3258 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3259 msgid "Address Book :"
3260 msgstr "Adresár :"
3261
3262 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3263 msgid "File Name :"
3264 msgstr "Názov súboru :"
3265
3266 #: src/exphtmldlg.c:560
3267 msgid "Open with Web Browser"
3268 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3269
3270 #: src/exphtmldlg.c:592
3271 msgid "Export Address Book to HTML File"
3272 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3273
3274 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3275 msgid "File Info"
3276 msgstr "Údaje o súbore"
3277
3278 #: src/exphtmldlg.c:658
3279 msgid "Format"
3280 msgstr "Formát"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:108
3283 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3284 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:111
3287 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3288 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:188
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3294 "does not exist. OK to create new directory?"
3295 msgstr ""
3296 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3297 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:191
3300 msgid "Create Directory"
3301 msgstr "Vytvoriť zložku"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:200
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3307 "%s"
3308 msgstr ""
3309 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3310 "%s"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:242
3313 msgid "Suffix was not supplied"
3314 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:244
3317 msgid ""
3318 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3319 "you wish to proceed without a suffix?"
3320 msgstr ""
3321 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3322 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:262
3325 msgid "Error creating LDIF file"
3326 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:337
3329 msgid "Select LDIF output file"
3330 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:401
3333 msgid "LDIF Output File"
3334 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:432
3337 msgid ""
3338 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3339 "to:\n"
3340 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3341 msgstr ""
3342 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3343 "približne takto:\n"
3344 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3345
3346 #: src/expldifdlg.c:438
3347 msgid ""
3348 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3349 "similar to:\n"
3350 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3351 msgstr ""
3352 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3353 "takto:\n"
3354 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3355
3356 #: src/expldifdlg.c:444
3357 msgid ""
3358 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3359 "formatted similar to:\n"
3360 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3361 msgstr ""
3362 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3363 "formátovaného takto:\n"
3364 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3365
3366 #: src/expldifdlg.c:490
3367 msgid "Suffix"
3368 msgstr "Prípona"
3369
3370 #: src/expldifdlg.c:500
3371 msgid ""
3372 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3373 "entry. Examples include:\n"
3374 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3375 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3376 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3377 msgstr ""
3378 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3379 "LDAP. Napríklad:\n"
3380 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3381 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3382 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3383
3384 #: src/expldifdlg.c:508
3385 msgid "Relative DN"
3386 msgstr "Relatívne DN"
3387
3388 #: src/expldifdlg.c:516
3389 msgid "Unique ID"
3390 msgstr "Jedinečné ID"
3391
3392 #: src/expldifdlg.c:524
3393 msgid ""
3394 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3395 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3396 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3397 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3398 "available RDN options that will be used to create the DN."
3399 msgstr ""
3400 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3401 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3402 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3403 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3404
3405 #: src/expldifdlg.c:544
3406 msgid "Use DN attribute if present in data"
3407 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3408
3409 #: src/expldifdlg.c:549
3410 msgid ""
3411 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3412 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3413 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3414 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3415 msgstr ""
3416 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3417 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3418 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3419 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3420
3421 #: src/expldifdlg.c:559
3422 msgid "Exclude record if no Email Address"
3423 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3424
3425 #: src/expldifdlg.c:564
3426 msgid ""
3427 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3428 "option to ignore these records."
3429 msgstr ""
3430 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3431 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3432
3433 #: src/expldifdlg.c:656
3434 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3435 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3436
3437 #: src/expldifdlg.c:722
3438 msgid "Distinguished Name"
3439 msgstr "Distguished Name"
3440
3441 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3442 msgid "Export to mbox file"
3443 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3444
3445 #: src/export.c:131
3446 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3447 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3448
3449 #: src/export.c:142
3450 msgid "Source folder:"
3451 msgstr "Zdrojová zložka:"
3452
3453 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3454 msgid "Mbox file:"
3455 msgstr "Súbor mbox:"
3456
3457 #: src/export.c:203
3458 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3459 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3460
3461 #: src/export.c:208
3462 msgid "Source folder can't be left empty."
3463 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3464
3465 #: src/export.c:221
3466 msgid "Couldn't find the source folder."
3467 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3468
3469 #: src/export.c:245
3470 msgid "Select exporting file"
3471 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3472
3473 #: src/exporthtml.c:767
3474 msgid "Full Name"
3475 msgstr "Celé meno"
3476
3477 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3479 msgid "Attributes"
3480 msgstr "Atribúty"
3481
3482 #: src/exporthtml.c:974
3483 msgid "Claws Mail Address Book"
3484 msgstr "Adresár Claws Mail"
3485
3486 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3487 msgid "Name already exists but is not a directory."
3488 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3489
3490 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3491 msgid "No permissions to create directory."
3492 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3493
3494 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3495 msgid "Name is too long."
3496 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3497
3498 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3499 msgid "Not specified."
3500 msgstr "Nie je určený."
3501
3502 #: src/file_checker.c:76
3503 #, c-format
3504 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3505 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3506
3507 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3508 #, c-format
3509 msgid "Could not copy %s to %s"
3510 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3511
3512 #: src/file_checker.c:98
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3516 "%s?"
3517 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3518
3519 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3520 msgid "rule is not account-based\n"
3521 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:607
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3527 "used to retrieve messages\n"
3528 msgstr ""
3529 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3530 "použitému na získanie správ\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3533 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3534 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3535 msgid "NON_EXISTENT"
3536 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3537
3538 #: src/filtering.c:617
3539 msgid ""
3540 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3541 "messages\n"
3542 msgstr ""
3543 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3544 "správ\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:624
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3550 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3551 msgstr ""
3552 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3553 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:643
3556 msgid ""
3557 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3558 msgstr ""
3559 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3560 "aplikované všetky pravidlá\n"
3561
3562 #: src/filtering.c:649
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3566 "request\n"
3567 msgstr ""
3568 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3569 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3570
3571 #: src/filtering.c:667
3572 #, c-format
3573 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3574 msgstr ""
3575 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3576 "preskočené\n"
3577
3578 #: src/filtering.c:672
3579 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3580 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3581
3582 #: src/filtering.c:694
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3586 "%d, name='%s']\n"
3587 msgstr ""
3588 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3589 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3590
3591 #: src/filtering.c:700
3592 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3593 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3594
3595 #: src/filtering.c:712
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3599 "name='%s']\n"
3600 msgstr ""
3601 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3602 "názov='%s']\n"
3603
3604 #: src/filtering.c:752
3605 #, c-format
3606 msgid "applying action [ %s ]\n"
3607 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3608
3609 #: src/filtering.c:757
3610 msgid "action could not apply\n"
3611 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3612
3613 #: src/filtering.c:759
3614 #, c-format
3615 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3616 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3617
3618 #: src/filtering.c:810
3619 #, c-format
3620 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3621 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3622
3623 #: src/filtering.c:814
3624 #, c-format
3625 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3626 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3627
3628 #: src/filtering.c:832
3629 #, c-format
3630 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3631 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3632
3633 #: src/filtering.c:836
3634 #, c-format
3635 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3636 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3637
3638 #: src/filtering.c:874
3639 msgid "undetermined"
3640 msgstr "neurčené"
3641
3642 #: src/filtering.c:878
3643 msgid "incorporation"
3644 msgstr "začlenenie"
3645
3646 #: src/filtering.c:882
3647 msgid "manually"
3648 msgstr "manuálne"
3649
3650 #: src/filtering.c:886
3651 msgid "folder processing"
3652 msgstr "spracovanie zložky"
3653
3654 #: src/filtering.c:890
3655 msgid "pre-processing"
3656 msgstr "pred-spracovanie"
3657
3658 #: src/filtering.c:894
3659 msgid "post-processing"
3660 msgstr "po-spracovanie"
3661
3662 #: src/filtering.c:911
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "filtering message (%s%s%s)\n"
3666 "%smessage file: %s\n"
3667 "%s%s %s\n"
3668 "%s%s %s\n"
3669 "%s%s %s\n"
3670 "%s%s %s\n"
3671 msgstr ""
3672 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3673 "%ssúbor správy: %s\n"
3674 "%s%s %s\n"
3675 "%s%s %s\n"
3676 "%s%s %s\n"
3677 "%s%s %s\n"
3678
3679 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3680 msgid ": "
3681 msgstr ": "
3682
3683 #: src/filtering.c:920
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "filtering message (%s%s%s)\n"
3687 "%smessage file: %s\n"
3688 msgstr ""
3689 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3690 "%ssúbor správy: %s\n"
3691
3692 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3693 msgid "Inbox"
3694 msgstr "Prijaté"
3695
3696 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3697 msgid "Sent"
3698 msgstr "Odoslané"
3699
3700 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3702 msgid "Queue"
3703 msgstr "Front"
3704
3705 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3706 msgid "Trash"
3707 msgstr "Kôš"
3708
3709 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3710 msgid "Drafts"
3711 msgstr "Koncepty"
3712
3713 #: src/folder.c:2011
3714 #, c-format
3715 msgid "Processing (%s)...\n"
3716 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3717
3718 #: src/folder.c:3256
3719 #, c-format
3720 msgid "Copying %s to %s...\n"
3721 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3722
3723 #: src/folder.c:3256
3724 #, c-format
3725 msgid "Moving %s to %s...\n"
3726 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3727
3728 #: src/folder.c:3564
3729 #, c-format
3730 msgid "Updating cache for %s..."
3731 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3732
3733 #: src/folder.c:4427
3734 msgid "Processing messages..."
3735 msgstr "Spracúvam správy…"
3736
3737 #: src/folder.c:4563
3738 #, c-format
3739 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3740 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3741
3742 #: src/folder.c:4820
3743 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3744 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3745
3746 #: src/foldersel.c:247
3747 msgid "Select folder"
3748 msgstr "Zvoľte zložku"
3749
3750 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3751 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3752 msgid "NewFolder"
3753 msgstr "Nová zložka"
3754
3755 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3756 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3757 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3758 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3760 #, c-format
3761 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3762 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3763
3764 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3765 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3766 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3768 #, c-format
3769 msgid "The folder '%s' already exists."
3770 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3771
3772 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3773 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3774 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3775 #, c-format
3776 msgid "Can't create the folder '%s'."
3777 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3778
3779 #: src/folderview.c:236
3780 msgid "Mark all re_ad"
3781 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3782
3783 #: src/folderview.c:237
3784 msgid "Mark all read recursi_vely"
3785 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3786
3787 #: src/folderview.c:239
3788 msgid "R_un processing rules"
3789 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3790
3791 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3792 msgid "_Search folder..."
3793 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3794
3795 #: src/folderview.c:242
3796 msgid "Process_ing..."
3797 msgstr "Spracovan_ie…"
3798
3799 #: src/folderview.c:243
3800 msgid "Empty _trash..."
3801 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3802
3803 #: src/folderview.c:244
3804 msgid "Send _queue..."
3805 msgstr "Odoslať _front…"
3806
3807 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3808 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3809 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3810 msgid "New"
3811 msgstr "Nový"
3812
3813 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3814 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3815 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3816 msgid "Unread"
3817 msgstr "Neprečítané"
3818
3819 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3820 #: src/prefs_folder_column.c:81
3821 msgid "Total"
3822 msgstr "Celkom"
3823
3824 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3825 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3826 msgid "#"
3827 msgstr "#"
3828
3829 #: src/folderview.c:767
3830 msgid "Setting folder info..."
3831 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3832
3833 #: src/folderview.c:839
3834 msgid ""
3835 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3836 "read?"
3837 msgstr ""
3838 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3839 "prečítané?"
3840
3841 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3842 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3843 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3844
3845 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3846 msgid "Mark all as read"
3847 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3848
3849 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3850 #, c-format
3851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3852 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3853
3854 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3855 #, c-format
3856 msgid "Scanning folder %s..."
3857 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3858
3859 #: src/folderview.c:1042
3860 msgid "Rebuild folder tree"
3861 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3862
3863 #: src/folderview.c:1043
3864 msgid ""
3865 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3866 msgstr ""
3867 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3868 "Chcete pokračovať?"
3869
3870 #: src/folderview.c:1053
3871 msgid "Rebuilding folder tree..."
3872 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3873
3874 #: src/folderview.c:1055
3875 msgid "Scanning folder tree..."
3876 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3877
3878 #: src/folderview.c:1146
3879 #, c-format
3880 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3881 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3882
3883 #: src/folderview.c:1200
3884 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3885 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3886
3887 #: src/folderview.c:2073
3888 #, c-format
3889 msgid "Closing folder %s..."
3890 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3891
3892 #: src/folderview.c:2168
3893 #, c-format
3894 msgid "Opening folder %s..."
3895 msgstr "Otváram zložku %s…"
3896
3897 #: src/folderview.c:2186
3898 msgid "Folder could not be opened."
3899 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3900
3901 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3902 msgid "Empty trash"
3903 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3904
3905 #: src/folderview.c:2330
3906 msgid "Delete all messages in trash?"
3907 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3908
3909 #: src/folderview.c:2331
3910 msgid "+_Empty trash"
3911 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3912
3913 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3914 msgid "Offline warning"
3915 msgstr "Varovanie odpojenia"
3916
3917 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3918 msgid "You're working offline. Override?"
3919 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3920
3921 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3922 msgid "Send queued messages"
3923 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3924
3925 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3926 msgid "Send all queued messages?"
3927 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3928
3929 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3930 #: src/toolbar.c:2629
3931 msgid "_Send"
3932 msgstr "_Odoslať"
3933
3934 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3935 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3936 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3937
3938 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3942 "%s"
3943 msgstr ""
3944 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3945 "%s"
3946
3947 #: src/folderview.c:2477
3948 #, c-format
3949 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3950 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3951
3952 #: src/folderview.c:2478
3953 #, c-format
3954 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3955 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3956
3957 #: src/folderview.c:2480
3958 msgid "Copy folder"
3959 msgstr "Kopírovať zložku"
3960
3961 #: src/folderview.c:2480
3962 msgid "Move folder"
3963 msgstr "Presunúť zložku"
3964
3965 #: src/folderview.c:2491
3966 #, c-format
3967 msgid "Copying %s to %s..."
3968 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3969
3970 #: src/folderview.c:2491
3971 #, c-format
3972 msgid "Moving %s to %s..."
3973 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3974
3975 #: src/folderview.c:2525
3976 msgid "Source and destination are the same."
3977 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3978
3979 #: src/folderview.c:2528
3980 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3981 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3982
3983 #: src/folderview.c:2529
3984 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3985 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3986
3987 #: src/folderview.c:2532
3988 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3989 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3990
3991 #: src/folderview.c:2535
3992 msgid "Copy failed!"
3993 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3994
3995 #: src/folderview.c:2535
3996 msgid "Move failed!"
3997 msgstr "Presun zlyhal!"
3998
3999 #: src/folderview.c:2586
4000 #, c-format
4001 msgid "Processing configuration for folder %s"
4002 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4003
4004 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
4005 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4006 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4007
4008 #: src/grouplistdialog.c:161
4009 msgid "Newsgroup subscription"
4010 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4011
4012 #: src/grouplistdialog.c:178
4013 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4014 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4015
4016 #: src/grouplistdialog.c:184
4017 msgid "Find groups:"
4018 msgstr "Nájsť skupiny:"
4019
4020 #: src/grouplistdialog.c:192
4021 msgid " Search "
4022 msgstr " Vyhľadať "
4023
4024 #: src/grouplistdialog.c:204
4025 msgid "Newsgroup name"
4026 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4027
4028 #: src/grouplistdialog.c:205
4029 msgid "Messages"
4030 msgstr "Správy"
4031
4032 #: src/grouplistdialog.c:206
4033 msgid "Type"
4034 msgstr "Typ"
4035
4036 #: src/grouplistdialog.c:347
4037 msgid "moderated"
4038 msgstr "moderovaná"
4039
4040 #: src/grouplistdialog.c:349
4041 msgid "readonly"
4042 msgstr "len na čítanie"
4043
4044 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4047 msgid "unknown"
4048 msgstr "neznáme"
4049
4050 #: src/grouplistdialog.c:422
4051 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4052 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4053
4054 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
4055 msgid "Done."
4056 msgstr "Hotovo."
4057
4058 #: src/grouplistdialog.c:492
4059 #, c-format
4060 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4061 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:131
4064 msgid ""
4065 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4066 "\n"
4067 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4068 msgstr ""
4069 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4070 "\n"
4071 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:137
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "\n"
4077 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "\n"
4081 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4082 "používateľov Claws Mail:\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:142
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "\n"
4088 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4089 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "\n"
4093 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4094 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:158
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 "\n"
4100 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4101 "The Claws Mail Team\n"
4102 " and Hiroyuki Yamamoto"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "\n"
4106 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4107 "Tím Claws Mail\n"
4108 " a Hiroyuki Yamamoto"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:161
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "\n"
4114 "System Information\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "\n"
4118 "Informácie o systéme\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:167
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4124 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4125 "Operating System: %s %s (%s)"
4126 msgstr ""
4127 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4128 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4129 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:176
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4135 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4136 "Operating System: %s"
4137 msgstr ""
4138 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4139 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4140 "Operačný systém: %s"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:185
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4146 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4147 "Operating System: unknown"
4148 msgstr ""
4149 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4150 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4151 "Operačný systém: neznámy"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4154 msgid "The Claws Mail Team"
4155 msgstr "Tím Claws Mail"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:261
4158 msgid "Previous team members"
4159 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:280
4162 msgid "The translation team"
4163 msgstr "Prekladateľský tím"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:299
4166 msgid "Documentation team"
4167 msgstr "Dokumentačný tím"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:318
4170 msgid "Logo"
4171 msgstr "Logo"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:337
4174 msgid "Icons"
4175 msgstr "Ikony"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:356
4178 msgid "Contributors"
4179 msgstr "Prispievatelia"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:404
4182 msgid "Compiled-in Features\n"
4183 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:420
4186 msgctxt "compface"
4187 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4188 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:430
4191 msgctxt "Enchant"
4192 msgid "adds support for spell checking\n"
4193 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:440
4196 msgctxt "GnuTLS"
4197 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4198 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:450
4201 msgctxt "IPv6"
4202 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4203 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:461
4206 msgctxt "iconv"
4207 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4208 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:471
4211 msgctxt "JPilot"
4212 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4213 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:481
4216 msgctxt "LDAP"
4217 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4218 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:491
4221 msgctxt "libetpan"
4222 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4223 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:501
4226 msgctxt "libSM"
4227 msgid "adds support for session handling\n"
4228 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:511
4231 msgctxt "NetworkManager"
4232 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4233 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:543
4236 msgid ""
4237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4238 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4239 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4240 "version.\n"
4241 "\n"
4242 msgstr ""
4243 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4244 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4245 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4246 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:549
4250 msgid ""
4251 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4252 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4253 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4254 "more details.\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4258 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:567
4262 msgid ""
4263 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4264 "this program. If not, see <"
4265 msgstr ""
4266 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4267 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4268
4269 #: src/gtk/about.c:572
4270 msgid ""
4271 ">. \n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274 ">. \n"
4275 "\n"
4276
4277 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4278 msgid "Session statistics\n"
4279 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4280
4281 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4282 #, c-format
4283 msgid "Started: %s\n"
4284 msgstr "Začatá: %s\n"
4285
4286 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4287 msgid "Incoming traffic\n"
4288 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4291 #, c-format
4292 msgid "Received messages: %d\n"
4293 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4294
4295 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4296 msgid "Outgoing traffic\n"
4297 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4300 #, c-format
4301 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4302 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4303
4304 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4305 #, c-format
4306 msgid "Replied messages: %d\n"
4307 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4308
4309 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4310 #, c-format
4311 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4312 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4313
4314 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4315 #, c-format
4316 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4317 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:773
4320 msgid "About Claws Mail"
4321 msgstr "O programe Claws Mail"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:831
4324 msgid ""
4325 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4326 "The Claws Mail Team\n"
4327 "and Hiroyuki Yamamoto"
4328 msgstr ""
4329 "Copyright (C) 1999 – 2015\n"
4330 "Tím Claws Mail\n"
4331 "a Hiroyuki Yamamoto"
4332
4333 #: src/gtk/about.c:845
4334 msgid "_Info"
4335 msgstr "_Informácie"
4336
4337 #: src/gtk/about.c:851
4338 msgid "_Authors"
4339 msgstr "_Autori"
4340
4341 #: src/gtk/about.c:857
4342 msgid "_Features"
4343 msgstr "_Vlastnosti"
4344
4345 #: src/gtk/about.c:863
4346 msgid "_License"
4347 msgstr "_Licencia"
4348
4349 #: src/gtk/about.c:871
4350 msgid "_Release Notes"
4351 msgstr "_Poznámky k verzii"
4352
4353 #: src/gtk/about.c:877
4354 msgid "_Statistics"
4355 msgstr "Štati_stiky"
4356
4357 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4358 msgid "Orange"
4359 msgstr "Oranžová"
4360
4361 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4362 msgid "Red"
4363 msgstr "Červená"
4364
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4366 msgid "Pink"
4367 msgstr "Ružová"
4368
4369 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4370 msgid "Sky blue"
4371 msgstr "Svetlomodrá"
4372
4373 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4374 msgid "Blue"
4375 msgstr "Modrá"
4376
4377 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4378 msgid "Green"
4379 msgstr "Zelená"
4380
4381 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4382 msgid "Brown"
4383 msgstr "Hnedá"
4384
4385 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4386 msgid "Grey"
4387 msgstr "Sivá"
4388
4389 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4390 msgid "Light brown"
4391 msgstr "Svetlohnedá"
4392
4393 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4394 msgid "Dark red"
4395 msgstr "Tmavočervená"
4396
4397 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4398 msgid "Dark pink"
4399 msgstr "Tmavoružová"
4400
4401 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4402 msgid "Steel blue"
4403 msgstr "Oceľovomodrá"
4404
4405 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408