2005-09-14 [paul] 1.9.14cvs28
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 11:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:369
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:416
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:629
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:647
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Kópia %s"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Bez názvu)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Zmazať konto"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
72 #: src/compose.c:4724 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
77 msgid "Name"
78 msgstr "Meno"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "Protokol"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "Server"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
100
101 #: src/action.c:509
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
109
110 #: src/action.c:785
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Dokončené"
134
135 #: src/action.c:1126
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1130
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1163
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
148
149 #: src/action.c:1430
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1435
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
163
164 #: src/action.c:1439
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1444
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
184 #: src/toolbar.c:453
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adresár"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Poznámky"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
196
197 #: src/addressbook.c:395
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/_Adresár"
200
201 #: src/addressbook.c:396
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
204
205 #: src/addressbook.c:397
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
208
209 #: src/addressbook.c:398
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:400
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
216
217 #: src/addressbook.c:403
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
220
221 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/_Adresár/---"
224
225 #: src/addressbook.c:406
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
228
229 #: src/addressbook.c:407
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
232
233 #: src/addressbook.c:409
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
236
237 #: src/addressbook.c:410
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
240
241 #: src/addressbook.c:411
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/_Adresa"
244
245 #: src/addressbook.c:412
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
248
249 #: src/addressbook.c:413
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
252
253 #: src/addressbook.c:414
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
256
257 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresa/---"
260
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
264
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
268
269 #: src/addressbook.c:419
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
272
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
276
277 #: src/addressbook.c:422
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
280
281 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
283 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
284 #: src/messageview.c:315
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/_Nástroje/---"
287
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
291
292 #: src/addressbook.c:425
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
295
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
299
300 #: src/addressbook.c:428
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
303
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
307
308 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
309 #: src/messageview.c:318
310 msgid "/_Help"
311 msgstr "/_Pomocník"
312
313 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
314 #: src/messageview.c:319
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
317
318 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
319 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
320 msgid "/_Edit"
321 msgstr "/_Upraviť"
322
323 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
324 msgid "/_Delete"
325 msgstr "/Z_mazať"
326
327 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
328 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
329 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
330 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
331 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
333 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
334 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
335 msgid "/---"
336 msgstr "/---"
337
338 #: src/addressbook.c:439
339 msgid "/New _Folder"
340 msgstr "/Nový _Priečinok"
341
342 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
343 msgid "/C_ut"
344 msgstr "/_Vystrihnúť"
345
346 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
347 msgid "/_Copy"
348 msgstr "/_Kopírovať"
349
350 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
351 msgid "/_Paste"
352 msgstr "/V_ložiť"
353
354 #: src/addressbook.c:451
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nová _Adresa"
357
358 #: src/addressbook.c:452
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Nová _Skupina"
361
362 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
363 #: src/addressbook.c:459
364 msgid "/_Mail To"
365 msgstr "/Poslať _mail"
366
367 #: src/addressbook.c:461
368 msgid "/_Browse Entry"
369 msgstr "/P_rehliadať položky"
370
371 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
373 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
374 msgid "Unknown"
375 msgstr "Neznáma"
376
377 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
378 msgid "Success"
379 msgstr "Úspech"
380
381 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "Neplatné parametre"
384
385 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "Nie je určený súbor"
388
389 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
392
393 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
396
397 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
400
401 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
404
405 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "Neplatný formát súboru"
408
409 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
412
413 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
416
417 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "Nebola zadaná cesta"
420
421 #: src/addressbook.c:501
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
424
425 #: src/addressbook.c:502
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:503
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
432
433 #: src/addressbook.c:504
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
436
437 #: src/addressbook.c:505
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
439 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
440
441 #: src/addressbook.c:506
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
444
445 #: src/addressbook.c:507
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
447 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
448
449 #: src/addressbook.c:508
450 msgid "LDAP search terminated on request"
451 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
452
453 #: src/addressbook.c:509
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
456
457 #: src/addressbook.c:715
458 msgid "E-Mail address"
459 msgstr "E-mailová adresa"
460
461 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
462 #: src/toolbar.c:1627
463 msgid "Address book"
464 msgstr "Otvoriť adresár"
465
466 #: src/addressbook.c:835
467 msgid "Lookup name:"
468 msgstr "Vyhľadať meno:"
469
470 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
471 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:5199 src/headerview.c:53
472 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
473 msgid "To:"
474 msgstr "Komu:"
475
476 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
477 #: src/prefs_template.c:192
478 msgid "Cc:"
479 msgstr "Kópia:"
480
481 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
482 msgid "Bcc:"
483 msgstr "Slepá kópia:"
484
485 #. Confirm deletion
486 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
487 msgid "Delete address(es)"
488 msgstr "Zmazať adresu(y)"
489
490 #: src/addressbook.c:1127
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
493
494 #: src/addressbook.c:1150
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
497
498 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
501
502 #: src/addressbook.c:1719
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
505
506 #: src/addressbook.c:2428
507 #, c-format
508 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
509 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
510
511 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
512 #: src/prefs_filtering_action.c:151
513 msgid "Delete"
514 msgstr "Zmazať"
515
516 #: src/addressbook.c:2440
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
520 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
521 msgstr ""
522 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
523 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
524
525 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
526 msgid "Delete folder"
527 msgstr "Odstrániť priečinok"
528
529 #: src/addressbook.c:2444
530 msgid "_Folder only"
531 msgstr "Iba _priečinok"
532
533 #: src/addressbook.c:2444
534 msgid "Folder and _addresses"
535 msgstr "Priečinok aj _adresy"
536
537 #: src/addressbook.c:2456
538 #, c-format
539 msgid "Really delete '%s' ?"
540 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
541
542 #: src/addressbook.c:3252
543 msgid "New user, could not save index file."
544 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
545
546 #: src/addressbook.c:3256
547 msgid "New user, could not save address book files."
548 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
549
550 #: src/addressbook.c:3266
551 msgid "Old address book converted successfully."
552 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
553
554 #: src/addressbook.c:3271
555 msgid ""
556 "Old address book converted,\n"
557 "could not save new address index file"
558 msgstr ""
559 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
560 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
561
562 #: src/addressbook.c:3284
563 msgid ""
564 "Could not convert address book,\n"
565 "but created empty new address book files."
566 msgstr ""
567 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
568 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
569
570 #: src/addressbook.c:3290
571 msgid ""
572 "Could not convert address book,\n"
573 "could not create new address book files."
574 msgstr ""
575 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
576 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
577
578 #: src/addressbook.c:3295
579 msgid ""
580 "Could not convert address book\n"
581 "and could not create new address book files."
582 msgstr ""
583 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
584 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
585
586 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
587 msgid "Addressbook conversion error"
588 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
589
590 #: src/addressbook.c:3346
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "Chyba v adresári"
593
594 #: src/addressbook.c:3347
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
597
598 #. *
599 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
600 #. * thread.
601 #.
602 #: src/addressbook.c:3706
603 msgid "Busy searching..."
604 msgstr "Prehľadávam..."
605
606 #. *
607 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
608 #.
609 #: src/addressbook.c:3777
610 #, c-format
611 msgid "Search '%s'"
612 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
613
614 #: src/addressbook.c:4002
615 msgid "Interface"
616 msgstr "Ovládanie"
617
618 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
619 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
620 msgid "Address Book"
621 msgstr "Adresár"
622
623 #: src/addressbook.c:4034
624 msgid "Person"
625 msgstr "Osoba"
626
627 #: src/addressbook.c:4050
628 msgid "EMail Address"
629 msgstr "E-mailová adresa"
630
631 #: src/addressbook.c:4066
632 msgid "Group"
633 msgstr "Skupina"
634
635 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
636 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
637 #: src/prefs_account.c:2276
638 msgid "Folder"
639 msgstr "Priečinky"
640
641 #: src/addressbook.c:4098
642 msgid "vCard"
643 msgstr "vCard"
644
645 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
646 msgid "JPilot"
647 msgstr "JPilot"
648
649 #: src/addressbook.c:4146
650 msgid "LDAP Server"
651 msgstr "LDAP server"
652
653 #: src/addressbook.c:4162
654 msgid "LDAP Query"
655 msgstr "LDAP požiadavka"
656
657 #: src/addrgather.c:158
658 msgid "Please specify name for address book."
659 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
660
661 #: src/addrgather.c:178
662 msgid "Please select the mail headers to search."
663 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
664
665 #. Go fer it
666 #: src/addrgather.c:185
667 msgid "Harvesting addresses..."
668 msgstr "Zozbieravam adresy..."
669
670 #: src/addrgather.c:224
671 msgid "Addresses gathered successfully."
672 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
673
674 #: src/addrgather.c:294
675 msgid "No folder or message was selected."
676 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
677
678 #: src/addrgather.c:302
679 msgid ""
680 "Please select a folder to process from the folder\n"
681 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
682 "the message list."
683 msgstr ""
684 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
685 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
686
687 #: src/addrgather.c:354
688 msgid "Folder :"
689 msgstr "Priečinok:"
690
691 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
692 #: src/importldif.c:950
693 msgid "Address Book :"
694 msgstr "Adresár :"
695
696 #: src/addrgather.c:375
697 msgid "Folder Size :"
698 msgstr "Veľkosť priečinku :"
699
700 #: src/addrgather.c:390
701 msgid "Process these mail header fields"
702 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
703
704 #: src/addrgather.c:408
705 msgid "Include sub-folders"
706 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
707
708 #: src/addrgather.c:431
709 msgid "Header Name"
710 msgstr "Názov hlavičky"
711
712 #: src/addrgather.c:432
713 msgid "Address Count"
714 msgstr "Počet adries"
715
716 #. Create notebook pages
717 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3814
718 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
720 msgid "Warning"
721 msgstr "Varovanie"
722
723 #: src/addrgather.c:538
724 msgid "Header Fields"
725 msgstr "Hlavičky"
726
727 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
728 #: src/importldif.c:1069
729 msgid "Finish"
730 msgstr "Dokončiť"
731
732 #: src/addrgather.c:600
733 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
734 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
735
736 #: src/addrgather.c:608
737 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
738 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
739
740 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
741 msgid "Common address"
742 msgstr "Spoločná adresa"
743
744 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
745 msgid "Personal address"
746 msgstr "Súkromná adresa"
747
748 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6149
749 msgid "Notice"
750 msgstr "Upozornenie"
751
752 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
754 msgid "Error"
755 msgstr "Chyba"
756
757 #: src/alertpanel.c:189
758 msgid "View log"
759 msgstr "Zobraziť záznam"
760
761 #: src/alertpanel.c:335
762 msgid "Show this message next time"
763 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
764
765 #: src/browseldap.c:238
766 msgid "Browse Directory Entry"
767 msgstr "Prehliadať priečinok"
768
769 #: src/browseldap.c:258
770 msgid "Server Name :"
771 msgstr "Názov serveru :"
772
773 #: src/browseldap.c:268
774 msgid "Distinguished Name (dn) :"
775 msgstr "Distguished Name (dn) :"
776
777 #: src/browseldap.c:291
778 msgid "LDAP Name"
779 msgstr "LDAP meno"
780
781 #: src/browseldap.c:293
782 msgid "Attribute Value"
783 msgstr "Hodnota atribútu"
784
785 #: src/common/nntp.c:68
786 #, c-format
787 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
788 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
789
790 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
791 #, c-format
792 msgid "protocol error: %s\n"
793 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
794
795 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
796 msgid "protocol error\n"
797 msgstr "chyba protokolu\n"
798
799 #: src/common/nntp.c:295
800 msgid "Error occurred while posting\n"
801 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
802
803 #: src/common/nntp.c:375
804 msgid "Error occurred while sending command\n"
805 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
806
807 #: src/common/plugin.c:202
808 msgid "Plugin already loaded"
809 msgstr "Plugin je už načítaný"
810
811 #: src/common/plugin.c:210
812 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
813 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
814
815 #: src/common/plugin.c:232
816 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
817 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
818
819 #: src/common/smtp.c:168
820 msgid "SMTP AUTH not available\n"
821 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
822
823 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
824 msgid "bad SMTP response\n"
825 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
826
827 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
828 msgid "error occurred on SMTP session\n"
829 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
830
831 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
832 msgid "error occurred on authentication\n"
833 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:588
836 #, c-format
837 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
838 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
841 msgid "can't start TLS session\n"
842 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
843
844 #: src/common/ssl.c:136
845 msgid "Error creating ssl context\n"
846 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
847
848 #: src/common/ssl.c:155
849 #, c-format
850 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
851 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
852
853 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
854 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
855 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
859 msgid "<not in certificate>"
860 msgstr "<nie je v certifikáte>"
861
862 #: src/common/ssl_certificate.c:190
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
866 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
867 "  Fingerprint: %s\n"
868 "  Signature status: %s"
869 msgstr ""
870 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
871 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
872 "  Odtlačok prsta: %s\n"
873 "  Stav podpisu: %s"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:308
876 msgid "Can't load X509 default paths"
877 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
878
879 #: src/common/ssl_certificate.c:363
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
883 "%s"
884 msgstr ""
885 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
886 "%s"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "%s\n"
892 "\n"
893 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
894 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
895 msgstr ""
896 "%s\n"
897 "\n"
898 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
899 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
902 #: src/prefs_receive.c:206
903 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
904 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:399
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "%s's SSL certificate changed !\n"
910 "We have saved this one:\n"
911 "%s\n"
912 "\n"
913 "It is now:\n"
914 "%s\n"
915 "\n"
916 "This could mean the server answering is not the known one."
917 msgstr ""
918 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
919 "Uložili sme tento:\n"
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "Použitý certifikát je tento:\n"
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
926
927 #: src/common/string_match.c:74
928 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
929 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
930
931 #: src/common/utils.c:298
932 #, c-format
933 msgid "%dB"
934 msgstr "%dB"
935
936 #: src/common/utils.c:300
937 #, c-format
938 msgid "%.1fKB"
939 msgstr "%.1fKB"
940
941 #: src/common/utils.c:302
942 #, c-format
943 msgid "%.2fMB"
944 msgstr "%.2fMB"
945
946 #: src/common/utils.c:304
947 #, c-format
948 msgid "%.2fGB"
949 msgstr "%.2fGB"
950
951 #: src/compose.c:500
952 msgid "/_Add..."
953 msgstr "/_Pridať..."
954
955 #: src/compose.c:501
956 msgid "/_Remove"
957 msgstr "/_Odstrániť"
958
959 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
960 msgid "/_Properties..."
961 msgstr "/_Vlastnosti..."
962
963 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
964 msgid "/_Message"
965 msgstr "/Sp_ráva"
966
967 #: src/compose.c:509
968 msgid "/_Message/_Send"
969 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
970
971 #: src/compose.c:511
972 msgid "/_Message/Send _later"
973 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
974
975 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
976 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
977 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
978 #: src/messageview.c:287
979 msgid "/_Message/---"
980 msgstr "/Sp_ráva/---"
981
982 #: src/compose.c:514
983 msgid "/_Message/_Attach file"
984 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
985
986 #: src/compose.c:515
987 msgid "/_Message/_Insert file"
988 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
989
990 #: src/compose.c:516
991 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
992 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
993
994 #: src/compose.c:518
995 msgid "/_Message/_Save"
996 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
997
998 #: src/compose.c:521
999 msgid "/_Message/_Close"
1000 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1001
1002 #: src/compose.c:524
1003 msgid "/_Edit/_Undo"
1004 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1005
1006 #: src/compose.c:525
1007 msgid "/_Edit/_Redo"
1008 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1009
1010 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1011 #: src/messageview.c:164
1012 msgid "/_Edit/---"
1013 msgstr "/_Upraviť/---"
1014
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Edit/Cu_t"
1017 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1018
1019 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1020 msgid "/_Edit/_Copy"
1021 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1022
1023 #: src/compose.c:529
1024 msgid "/_Edit/_Paste"
1025 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1026
1027 #: src/compose.c:530
1028 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1029 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/ako _citáciu"
1030
1031 #: src/compose.c:532
1032 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1033 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_zalomené"
1034
1035 #: src/compose.c:534
1036 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1037 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_nezalomené"
1038
1039 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1040 msgid "/_Edit/Select _all"
1041 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1042
1043 #: src/compose.c:537
1044 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1045 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1046
1047 #: src/compose.c:538
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1049 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1050
1051 #: src/compose.c:543
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1053 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1054
1055 #: src/compose.c:548
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1057 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1058
1059 #: src/compose.c:553
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1061 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1062
1063 #: src/compose.c:558
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1065 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1066
1067 #: src/compose.c:563
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1069 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1070
1071 #: src/compose.c:568
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1073 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1074
1075 #: src/compose.c:573
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1077 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1078
1079 #: src/compose.c:578
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1081 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1082
1083 #: src/compose.c:583
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1085 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1086
1087 #: src/compose.c:588
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1089 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1090
1091 #: src/compose.c:593
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1093 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1094
1095 #: src/compose.c:598
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1097 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1098
1099 #: src/compose.c:603
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1101 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1102
1103 #: src/compose.c:608
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1106
1107 #: src/compose.c:614
1108 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1109 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1110
1111 #: src/compose.c:616
1112 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1113 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1114
1115 #: src/compose.c:618
1116 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1117 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1118
1119 #: src/compose.c:620
1120 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1121 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1122
1123 #: src/compose.c:623
1124 msgid "/_Spelling"
1125 msgstr "/P_ravopis"
1126
1127 #: src/compose.c:624
1128 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1129 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1130
1131 #: src/compose.c:626
1132 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1133 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1134
1135 #: src/compose.c:628
1136 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1137 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1138
1139 #: src/compose.c:630
1140 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1141 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1142
1143 #: src/compose.c:632
1144 msgid "/_Spelling/---"
1145 msgstr "/P_ravopis/---"
1146
1147 #: src/compose.c:633
1148 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1149 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1150
1151 #: src/compose.c:636
1152 msgid "/_Options"
1153 msgstr "/_Možnosti"
1154
1155 #: src/compose.c:637
1156 msgid "/_Options/Privacy System"
1157 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1158
1159 #: src/compose.c:638
1160 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1161 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1162
1163 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1164 #: src/compose.c:639
1165 msgid "/_Options/Si_gn"
1166 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1167
1168 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/_Encrypt"
1171 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1172
1173 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1174 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1175 msgid "/_Options/---"
1176 msgstr "/_Možnosti/---"
1177
1178 #: src/compose.c:642
1179 msgid "/_Options/_Priority"
1180 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1181
1182 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1186
1187 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1188 #: src/compose.c:644
1189 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1190 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1191
1192 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1195 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1196
1197 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1198 #: src/compose.c:646
1199 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1200 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1201
1202 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1203 #: src/compose.c:647
1204 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1205 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1206
1207 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1208 #: src/compose.c:649
1209 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1210 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1211
1212 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1213 #: src/compose.c:651
1214 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1215 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1216
1217 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1218 #: src/compose.c:658
1219 msgid "/_Options/Character _encoding"
1220 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1221
1222 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1223 #: src/compose.c:659
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1225 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1226
1227 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1228 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1229 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1230 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1232 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1233
1234 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1235 #: src/compose.c:663
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1238
1239 #: src/compose.c:665
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1242
1243 #: src/compose.c:669
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1246
1247 #: src/compose.c:671
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1250
1251 #: src/compose.c:675
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1253 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1254
1255 #: src/compose.c:679
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1257 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1258
1259 #: src/compose.c:681
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1261 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1262
1263 #: src/compose.c:685
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1265 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1266
1267 #: src/compose.c:689
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1269 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1270
1271 #: src/compose.c:691
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1273 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1274
1275 #: src/compose.c:695
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1278
1279 #: src/compose.c:699
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1282
1283 #: src/compose.c:701
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1286
1287 #: src/compose.c:703
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1290
1291 #: src/compose.c:705
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1294
1295 #: src/compose.c:709
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1298
1299 #: src/compose.c:713
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1302
1303 #: src/compose.c:715
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1306
1307 #: src/compose.c:717
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1310
1311 #: src/compose.c:719
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1314
1315 #: src/compose.c:723
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1318
1319 #: src/compose.c:727
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1322
1323 #: src/compose.c:729
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1326
1327 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1328 msgid "/_Tools"
1329 msgstr "/_Nástroje"
1330
1331 #: src/compose.c:733
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1334
1335 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1338
1339 #: src/compose.c:735
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1342
1343 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1346
1347 #: src/compose.c:1646
1348 msgid "Reply-To:"
1349 msgstr "Odpovedať komu:"
1350
1351 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4578 src/compose.c:5201
1352 #: src/headerview.c:54
1353 msgid "Newsgroups:"
1354 msgstr "Diskusné skupiny:"
1355
1356 #: src/compose.c:1652
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr "Followup-To:"
1359
1360 #: src/compose.c:2039
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1363
1364 #: src/compose.c:2055
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1367
1368 #: src/compose.c:2491
1369 #, c-format
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1372
1373 #: src/compose.c:2495
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1377
1378 #: src/compose.c:2522
1379 #, c-format
1380 msgid "Message: %s"
1381 msgstr "Správa: %s"
1382
1383 #: src/compose.c:3270
1384 msgid " [Edited]"
1385 msgstr "[Upravené]"
1386
1387 #: src/compose.c:3272
1388 #, c-format
1389 msgid "%s - Compose message%s"
1390 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1391
1392 #: src/compose.c:3275
1393 #, c-format
1394 msgid "Compose message%s"
1395 msgstr "Písanie správy%s"
1396
1397 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1398 msgid ""
1399 "Account for sending mail is not specified.\n"
1400 "Please select a mail account before sending."
1401 msgstr ""
1402 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1403 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1404
1405 #: src/compose.c:3383
1406 msgid "Recipient is not specified."
1407 msgstr "Nie je určený príjemca."
1408
1409 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1410 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1411 #: src/toolbar.c:441
1412 msgid "Send"
1413 msgstr "Odoslať"
1414
1415 #: src/compose.c:3392
1416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1417 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1418
1419 #: src/compose.c:3418
1420 msgid ""
1421 "Could not queue message for sending:\n"
1422 "\n"
1423 "Signature failed."
1424 msgstr ""
1425 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1426 "\n"
1427 "Podpísanie zlyhalo."
1428
1429 #: src/compose.c:3421
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1433 "\n"
1434 "%s."
1435 msgstr ""
1436 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1437 "\n"
1438 "%s."
1439
1440 #: src/compose.c:3423
1441 msgid "Could not queue message for sending."
1442 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1443
1444 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1445 msgid ""
1446 "The message was queued but could not be sent.\n"
1447 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1448 msgstr ""
1449 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1450 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1451
1452 #: src/compose.c:3755
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1456 "%s to %s.\n"
1457 "Send it anyway?"
1458 msgstr ""
1459 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1460 "%s na %s.\n"
1461 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1462
1463 #: src/compose.c:3810
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1467 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1468 "\n"
1469 "Send it anyway?"
1470 msgstr ""
1471 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1472 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1473 "\n"
1474 "Odoslať aj napriek tomu?"
1475
1476 #: src/compose.c:3980
1477 msgid "No account for sending mails available!"
1478 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1479
1480 #: src/compose.c:3990
1481 msgid "No account for posting news available!"
1482 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1483
1484 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1485 msgid "From:"
1486 msgstr "Od:"
1487
1488 #: src/compose.c:4712
1489 msgid "Mime type"
1490 msgstr "Mime typ"
1491
1492 #. S_COL_DATE
1493 #: src/compose.c:4718 src/compose.c:4888 src/mimeview.c:197
1494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1495 #: src/summaryview.c:466
1496 msgid "Size"
1497 msgstr "Veľkosť"
1498
1499 #. Save Message to folder
1500 #: src/compose.c:4778
1501 msgid "Save Message to "
1502 msgstr "Uložiť správu do "
1503
1504 #: src/compose.c:4800 src/prefs_filtering_action.c:435
1505 msgid "Select ..."
1506 msgstr "Zvoľte ..."
1507
1508 #: src/compose.c:4887 src/compose.c:5909
1509 msgid "MIME type"
1510 msgstr "MIME typ"
1511
1512 #. header labels and entries
1513 #: src/compose.c:4948 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1514 #: src/prefs_matcher.c:154
1515 msgid "Header"
1516 msgstr "Hlavička"
1517
1518 #. attachment list
1519 #: src/compose.c:4950
1520 msgid "Attachments"
1521 msgstr "Prílohy"
1522
1523 #. Others Tab
1524 #: src/compose.c:4952
1525 msgid "Others"
1526 msgstr "Ostatné"
1527
1528 #: src/compose.c:4967 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1529 #: src/summary_search.c:225
1530 msgid "Subject:"
1531 msgstr "Predmet:"
1532
1533 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1534 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1535 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1536 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1537 #: src/compose.c:5149 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1539 #: src/summaryview.c:4328
1540 msgid "None"
1541 msgstr "Žiadna"
1542
1543 #: src/compose.c:5159
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: src/compose.c:5800
1553 msgid "Invalid MIME type."
1554 msgstr "Neplatný MIME typ."
1555
1556 #: src/compose.c:5818
1557 msgid "File doesn't exist or is empty."
1558 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1559
1560 #: src/compose.c:5891
1561 msgid "Properties"
1562 msgstr "Vlastnosti"
1563
1564 #: src/compose.c:5936
1565 msgid "Encoding"
1566 msgstr "Kódová stránka"
1567
1568 #: src/compose.c:5961
1569 msgid "Path"
1570 msgstr "Cesta"
1571
1572 #: src/compose.c:5962 src/prefs_toolbar.c:1058
1573 msgid "File name"
1574 msgstr "Názov súboru"
1575
1576 #: src/compose.c:6146
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The external editor is still working.\n"
1580 "Force terminating the process?\n"
1581 "process group id: %d"
1582 msgstr ""
1583 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1584 "Ukončiť ho násilne?\n"
1585 "skupinový ID procesu: %d"
1586
1587 #: src/compose.c:6188
1588 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1589 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1590
1591 #: src/compose.c:6437 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1592 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1593 msgid "Offline warning"
1594 msgstr "Offline varovanie"
1595
1596 #: src/compose.c:6438 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1597 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1598 msgid "You're working offline. Override?"
1599 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1600
1601 #: src/compose.c:6460
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Could not queue message:\n"
1605 "\n"
1606 "%s."
1607 msgstr ""
1608 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1609 "\n"
1610 "%s"
1611
1612 #: src/compose.c:6593 src/compose.c:6616
1613 msgid "Select file"
1614 msgstr "Zvoľte súbor"
1615
1616 #: src/compose.c:6629
1617 #, c-format
1618 msgid "File '%s' could not be read."
1619 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1620
1621 #: src/compose.c:6631
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "File '%s' contained invalid characters\n"
1625 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1626 msgstr ""
1627 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1628 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1629
1630 #: src/compose.c:6679
1631 msgid "Discard message"
1632 msgstr "Zrušiť správu"
1633
1634 #: src/compose.c:6680
1635 msgid "This message has been modified. discard it?"
1636 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1637
1638 #: src/compose.c:6681
1639 msgid "Discard"
1640 msgstr "Zahodiť"
1641
1642 #: src/compose.c:6681
1643 msgid "to Draft"
1644 msgstr "medzi Koncepty"
1645
1646 #: src/compose.c:6725
1647 #, c-format
1648 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1649 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1650
1651 #: src/compose.c:6727
1652 msgid "Apply template"
1653 msgstr "Použiť šablónu"
1654
1655 #: src/compose.c:6728
1656 msgid "_Replace"
1657 msgstr "_Nahradiť"
1658
1659 #: src/compose.c:6728
1660 msgid "_Insert"
1661 msgstr "_Vložiť"
1662
1663 #: src/crash.c:142
1664 #, c-format
1665 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1666 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1667
1668 #: src/crash.c:186
1669 msgid "Sylpheed has crashed"
1670 msgstr "Sylpheed havaroval"
1671
1672 #: src/crash.c:202
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "%s.\n"
1676 "Please file a bug report and include the information below."
1677 msgstr ""
1678 "%s.\n"
1679 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1680
1681 #: src/crash.c:207
1682 msgid "Debug log"
1683 msgstr "Ladiaci záznam"
1684
1685 #: src/crash.c:242
1686 msgid "Close"
1687 msgstr "Zavrieť"
1688
1689 #: src/crash.c:247
1690 msgid "Save..."
1691 msgstr "Uložiť..."
1692
1693 #: src/crash.c:252
1694 msgid "Create bug report"
1695 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1696
1697 #: src/crash.c:299
1698 msgid "Save crash information"
1699 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1700
1701 #: src/editaddress.c:153
1702 msgid "Add New Person"
1703 msgstr "Pridať kontakt"
1704
1705 #: src/editaddress.c:154
1706 msgid "Edit Person Details"
1707 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1708
1709 #: src/editaddress.c:316
1710 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1711 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1712
1713 #: src/editaddress.c:490
1714 msgid "A Name and Value must be supplied."
1715 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1716
1717 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1718 #: src/editaddress.c:548
1719 msgid "Edit Person Data"
1720 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1721
1722 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1723 #: src/ldif.c:827
1724 msgid "Display Name"
1725 msgstr "Zobraziť meno"
1726
1727 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1728 msgid "Last Name"
1729 msgstr "Priezvisko"
1730
1731 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1732 msgid "First Name"
1733 msgstr "Krstné meno"
1734
1735 #: src/editaddress.c:658
1736 msgid "Nickname"
1737 msgstr "Prezývka"
1738
1739 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1740 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1741 #: src/ldif.c:843
1742 msgid "E-Mail Address"
1743 msgstr "E-mailová adresa"
1744
1745 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1746 msgid "Alias"
1747 msgstr "Alias"
1748
1749 #. value
1750 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1751 #: src/prefs_matcher.c:475
1752 msgid "Value"
1753 msgstr "Hodnota"
1754
1755 #: src/editaddress.c:1045
1756 msgid "User Data"
1757 msgstr "Údaje o používateľovi"
1758
1759 #: src/editaddress.c:1046
1760 msgid "E-Mail Addresses"
1761 msgstr "E-mailové adresy"
1762
1763 #: src/editaddress.c:1047
1764 msgid "Other Attributes"
1765 msgstr "Ďalšie atribúty"
1766
1767 #: src/editbook.c:113
1768 msgid "File appears to be Ok."
1769 msgstr "Súbor je v poriadku."
1770
1771 #: src/editbook.c:116
1772 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1773 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1774
1775 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1776 msgid "Could not read file."
1777 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1778
1779 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1780 msgid "Edit Addressbook"
1781 msgstr "Upraviť adresár"
1782
1783 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1784 msgid " Check File "
1785 msgstr "Testovať súbor"
1786
1787 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1788 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1789 msgid "File"
1790 msgstr "Súbor"
1791
1792 #: src/editbook.c:285
1793 msgid "Add New Addressbook"
1794 msgstr "Pridať nový adresár"
1795
1796 #: src/editgroup.c:103
1797 msgid "A Group Name must be supplied."
1798 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1799
1800 #: src/editgroup.c:286
1801 msgid "Edit Group Data"
1802 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1803
1804 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1805 msgid "Group Name"
1806 msgstr "Názov skupiny"
1807
1808 #: src/editgroup.c:333
1809 msgid "Addresses in Group"
1810 msgstr "Adresy v skupine"
1811
1812 #: src/editgroup.c:335
1813 msgid " -> "
1814 msgstr " -> "
1815
1816 #: src/editgroup.c:362
1817 msgid " <- "
1818 msgstr " <- "
1819
1820 #: src/editgroup.c:364
1821 msgid "Available Addresses"
1822 msgstr "Dostupné adresy"
1823
1824 #: src/editgroup.c:425
1825 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1826 msgstr ""
1827 "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1828
1829 #: src/editgroup.c:473
1830 msgid "Edit Group Details"
1831 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1832
1833 #: src/editgroup.c:476
1834 msgid "Add New Group"
1835 msgstr "Pridať novú skupinu"
1836
1837 #: src/editgroup.c:526
1838 msgid "Edit folder"
1839 msgstr "Upraviť priečinok"
1840
1841 #: src/editgroup.c:526
1842 msgid "Input the new name of folder:"
1843 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1844
1845 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1846 msgid "New folder"
1847 msgstr "Nový priečinok"
1848
1849 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1850 msgid "Input the name of new folder:"
1851 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1852
1853 #: src/editjpilot.c:200
1854 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1855 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1856
1857 #: src/editjpilot.c:212
1858 msgid "Select JPilot File"
1859 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1860
1861 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1862 msgid "Edit JPilot Entry"
1863 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1864
1865 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1866 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1867 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1868 #: src/prefs_spelling.c:244
1869 msgid " ... "
1870 msgstr " ... "
1871
1872 #: src/editjpilot.c:294
1873 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1874 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1875
1876 #: src/editjpilot.c:385
1877 msgid "Add New JPilot Entry"
1878 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:143
1881 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1882 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1885 msgid "Hostname"
1886 msgstr "Názov počítača"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1889 msgid "Port"
1890 msgstr "Port"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1893 msgid "Search Base"
1894 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:204
1897 msgid "Available Search Base(s)"
1898 msgstr "Dostupné bázy"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:294
1901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1902 msgstr ""
1903 "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1908
1909 #: src/editldap.c:148
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "Musíte zadať názov."
1912
1913 #: src/editldap.c:160
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1916
1917 #: src/editldap.c:173
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1920
1921 #: src/editldap.c:264
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "Pripojený k serveru"
1924
1925 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "Upraviť LDAP server"
1928
1929 #: src/editldap.c:408
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1932
1933 #: src/editldap.c:423
1934 msgid ""
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed."
1939 msgstr ""
1940 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1941 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1942 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1943 "Sylpheed."
1944
1945 #: src/editldap.c:447
1946 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1947 msgstr ""
1948 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1949 "389."
1950
1951 #: src/editldap.c:451
1952 msgid " Check Server "
1953 msgstr "Overiť server"
1954
1955 #: src/editldap.c:456
1956 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1957 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1958
1959 #: src/editldap.c:471
1960 msgid ""
1961 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1962 "Examples include:\n"
1963 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1964 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1965 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1966 msgstr ""
1967 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1968 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1969 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1970 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1971
1972 #: src/editldap.c:484
1973 msgid ""
1974 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1975 "server."
1976 msgstr ""
1977 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1978
1979 #: src/editldap.c:535
1980 msgid "Search Attributes"
1981 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1982
1983 #: src/editldap.c:545
1984 msgid ""
1985 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1986 "find a name or address."
1987 msgstr ""
1988 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1989 "adresy."
1990
1991 #: src/editldap.c:549
1992 msgid " Defaults "
1993 msgstr " Štandardné "
1994
1995 #: src/editldap.c:554
1996 msgid ""
1997 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1998 "names and addresses during a name or address search process."
1999 msgstr ""
2000 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2001 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2002
2003 #: src/editldap.c:561
2004 msgid "Max Query Age (secs)"
2005 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2006
2007 #: src/editldap.c:577
2008 msgid ""
2009 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2010 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2011 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2012 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2013 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2014 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2015 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2016 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2017 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2018 "more memory to cache results."
2019 msgstr ""
2020 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2021 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2022 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2023 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2024 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2025 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2026 "spotreby pamäte."
2027
2028 #: src/editldap.c:595
2029 msgid "Include server in dynamic search"
2030 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2031
2032 #: src/editldap.c:601
2033 msgid ""
2034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2035 "address completion."
2036 msgstr ""
2037 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2038 "pri použití dopĺňania adries."
2039
2040 #: src/editldap.c:608
2041 msgid "Match names 'containing' search term"
2042 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2043
2044 #: src/editldap.c:614
2045 msgid ""
2046 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2047 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2048 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2049 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2050 "searches against other address interfaces."
2051 msgstr ""
2052 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2053 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2054 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2055 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2056
2057 #: src/editldap.c:669
2058 msgid "Bind DN"
2059 msgstr "Priradiť DN"
2060
2061 #: src/editldap.c:679
2062 msgid ""
2063 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2064 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2065 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2066 "performing a search."
2067 msgstr ""
2068 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2069 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2070 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2071 "necháva prázdne."
2072
2073 #: src/editldap.c:687
2074 msgid "Bind Password"
2075 msgstr "Bind heslo"
2076
2077 #: src/editldap.c:698
2078 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2079 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2080
2081 #: src/editldap.c:704
2082 msgid "Timeout (secs)"
2083 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2084
2085 #: src/editldap.c:719
2086 msgid "The timeout period in seconds."
2087 msgstr "Časový limit v sekundách."
2088
2089 #: src/editldap.c:723
2090 msgid "Maximum Entries"
2091 msgstr "Maximum záznamov"
2092
2093 #: src/editldap.c:738
2094 msgid ""
2095 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2096 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2097
2098 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2099 msgid "Basic"
2100 msgstr "Základné"
2101
2102 #: src/editldap.c:755
2103 msgid "Search"
2104 msgstr "Hľadať"
2105
2106 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2107 msgid "Extended"
2108 msgstr "Rozšírené"
2109
2110 #: src/editldap.c:972
2111 msgid "Add New LDAP Server"
2112 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2113
2114 #: src/editvcard.c:104
2115 msgid "File does not appear to be vCard format."
2116 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2117
2118 #: src/editvcard.c:116
2119 msgid "Select vCard File"
2120 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2121
2122 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2123 msgid "Edit vCard Entry"
2124 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2125
2126 #: src/editvcard.c:271
2127 msgid "Add New vCard Entry"
2128 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:111
2131 msgid "Please specify output directory and file to create."
2132 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:114
2135 msgid "Select stylesheet and formatting."
2136 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2139 msgid "File exported successfully."
2140 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:182
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "HTML Output Directory '%s'\n"
2146 "does not exist. OK to create new directory?"
2147 msgstr ""
2148 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2149 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2152 msgid "Create Directory"
2153 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:194
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2161 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2162 "%s"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2165 msgid "Failed to Create Directory"
2166 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:243
2169 msgid "Error creating HTML file"
2170 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:363
2173 msgid "Select HTML Output File"
2174 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:439
2177 msgid "HTML Output File"
2178 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:500
2181 msgid "Stylesheet"
2182 msgstr "Stylesheet"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2185 msgid "Default"
2186 msgstr "Štandardné"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2189 msgid "Full"
2190 msgstr "Plné"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:525
2193 msgid "Custom"
2194 msgstr "Vlastné"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:531
2197 msgid "Custom-2"
2198 msgstr "Vlastné-2"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:537
2201 msgid "Custom-3"
2202 msgstr "Vlastné-3"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:543
2205 msgid "Custom-4"
2206 msgstr "Vlastné-4"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:557
2209 msgid "Full Name Format"
2210 msgstr "Formát celého mena"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:564
2213 msgid "First Name, Last Name"
2214 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:570
2217 msgid "Last Name, First Name"
2218 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:584
2221 msgid "Color Banding"
2222 msgstr "Farebné značenie"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:590
2225 msgid "Format E-Mail Links"
2226 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:596
2229 msgid "Format User Attributes"
2230 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2233 msgid "File Name :"
2234 msgstr "Názov súboru :"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:661
2237 msgid "Open with Web Browser"
2238 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:693
2241 msgid "Export Address Book to HTML File"
2242 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2245 msgid "File Info"
2246 msgstr "Údaje o súbore"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:760
2249 msgid "Format"
2250 msgstr "Formát"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:110
2253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2254 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:113
2257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:189
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2264 "does not exist. OK to create new directory?"
2265 msgstr ""
2266 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2267 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:201
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:246
2279 msgid "Suffix was not supplied"
2280 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:248
2283 msgid ""
2284 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2285 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 msgstr ""
2287 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2288 "prajete pokračovať bez prípony?"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:266
2291 msgid "Error creating LDIF file"
2292 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:375
2295 msgid "Select LDIF Output File"
2296 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:451
2299 msgid "LDIF Output File"
2300 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:512
2303 msgid "Suffix"
2304 msgstr "Prípona"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:524
2307 msgid ""
2308 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2309 "entry. Examples include:\n"
2310 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2311 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2312 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2313 msgstr ""
2314 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2315 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2316 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2317 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2318 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:533
2321 msgid "Relative DN"
2322 msgstr "Relatívne DN"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:540
2325 msgid "Unique ID"
2326 msgstr "Jedinečné ID"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:548
2329 msgid ""
2330 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2331 "to:\n"
2332 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 msgstr ""
2334 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2335 "približne takto:\n"
2336 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:561
2339 msgid ""
2340 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2341 "similar to:\n"
2342 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343 msgstr ""
2344 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2345 "takto:\n"
2346 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:574
2349 msgid ""
2350 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2351 "is formatted similar to:\n"
2352 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353 msgstr ""
2354 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2355 "takto:\n"
2356 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:588
2359 msgid ""
2360 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2361 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2362 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2363 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2364 "available RDN options that will be used to create the DN."
2365 msgstr ""
2366 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2367 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2368 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2369 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:601
2372 msgid "Use DN attribute if present in data"
2373 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:608
2376 msgid ""
2377 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2378 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2379 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2380 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2381 msgstr ""
2382 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2383 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2384 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2385 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:619
2388 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2389 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:626
2392 msgid ""
2393 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2394 "option to ignore these records."
2395 msgstr ""
2396 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2397 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:714
2400 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2401 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:781
2404 msgid "Distguished Name"
2405 msgstr "Distguished Name"
2406
2407 #: src/export.c:140
2408 msgid "Export"
2409 msgstr "Exportovať"
2410
2411 #: src/export.c:159
2412 msgid "Specify target folder and mbox file."
2413 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2414
2415 #: src/export.c:169
2416 msgid "Source dir:"
2417 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2418
2419 #: src/export.c:174
2420 msgid "Exporting file:"
2421 msgstr "Exportovaný súbor:"
2422
2423 #: src/export.c:232
2424 msgid "Select exporting file"
2425 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:796
2428 msgid "Full Name"
2429 msgstr "Celé meno"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2432 msgid "Attributes"
2433 msgstr "Atribúty"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1001
2436 msgid "Sylpheed Address Book"
2437 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2440 msgid "Name already exists but is not a directory."
2441 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2444 msgid "No permissions to create directory."
2445 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2448 msgid "Name is too long."
2449 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2450
2451 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2452 msgid "Not specified."
2453 msgstr "Nie je určený."
2454
2455 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2456 msgid "Inbox"
2457 msgstr "Prijaté"
2458
2459 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2460 msgid "Sent"
2461 msgstr "Odoslané"
2462
2463 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2464 msgid "Queue"
2465 msgstr "Na odoslanie"
2466
2467 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2468 #: src/toolbar.c:495
2469 msgid "Trash"
2470 msgstr "Odpadkový kôš"
2471
2472 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2473 msgid "Drafts"
2474 msgstr "Koncepty"
2475
2476 #. Processing
2477 #: src/folder.c:1473
2478 #, c-format
2479 msgid "Processing (%s)...\n"
2480 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2481
2482 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2483 msgid "Filtering messages...\n"
2484 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2485
2486 #: src/folder.c:2278
2487 #, c-format
2488 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2489 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2490
2491 #. move messages
2492 #: src/folder.c:2562
2493 #, c-format
2494 msgid "Moving %s to %s...\n"
2495 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2496
2497 #: src/folder.c:3453
2498 msgid "Processing messages..."
2499 msgstr "Spracúvam správy..."
2500
2501 #: src/foldersel.c:218
2502 msgid "Select folder"
2503 msgstr "Zvoľte priečinok"
2504
2505 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2506 msgid "NewFolder"
2507 msgstr "Nový Priečinok"
2508
2509 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2510 #, c-format
2511 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2512 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2513
2514 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2515 #: src/mh_gtk.c:243
2516 #, c-format
2517 msgid "The folder '%s' already exists."
2518 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2519
2520 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't create the folder '%s'."
2523 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2524
2525 #: src/folderview.c:280
2526 msgid "/Mark all re_ad"
2527 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2528
2529 #: src/folderview.c:281
2530 msgid "/_Search folder..."
2531 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2532
2533 #: src/folderview.c:283
2534 msgid "/Process_ing..."
2535 msgstr "/_Spracovanie..."
2536
2537 #: src/folderview.c:287
2538 msgid "/------"
2539 msgstr "/------"
2540
2541 #: src/folderview.c:288
2542 msgid "/Empty _trash..."
2543 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2544
2545 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2546 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2547 msgid "New"
2548 msgstr "Nový"
2549
2550 #: src/folderview.c:431
2551 msgid "Unread"
2552 msgstr "Neprečítané"
2553
2554 #: src/folderview.c:432
2555 msgid "#"
2556 msgstr "#"
2557
2558 #: src/folderview.c:660
2559 msgid "Setting folder info..."
2560 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2561
2562 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2563 #, c-format
2564 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2565 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2566
2567 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2568 #, c-format
2569 msgid "Scanning folder %s ..."
2570 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2571
2572 #: src/folderview.c:968
2573 msgid "Rebuilding folder tree..."
2574 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2575
2576 #: src/folderview.c:1054
2577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2578 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2579
2580 #. Open Folder
2581 #: src/folderview.c:1821
2582 #, c-format
2583 msgid "Opening Folder %s..."
2584 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2585
2586 #: src/folderview.c:1833
2587 msgid "Folder could not be opened."
2588 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2589
2590 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2591 msgid "Empty trash"
2592 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2593
2594 #: src/folderview.c:1974
2595 msgid "Delete all messages in trash?"
2596 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2597
2598 #: src/folderview.c:2056
2599 #, c-format
2600 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2601 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2602
2603 #: src/folderview.c:2059
2604 msgid "Move folder"
2605 msgstr "Presunúťpriečinok"
2606
2607 #: src/folderview.c:2071
2608 #, c-format
2609 msgid "Moving %s to %s..."
2610 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2611
2612 #: src/folderview.c:2100
2613 msgid "Source and destination are the same."
2614 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2615
2616 #: src/folderview.c:2103
2617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2618 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2619
2620 #: src/folderview.c:2106
2621 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2622 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2623
2624 #: src/folderview.c:2109
2625 msgid "Move failed!"
2626 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2627
2628 #: src/folderview.c:2145
2629 #, c-format
2630 msgid "Processing configuration for folder %s"
2631 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2632
2633 #: src/grouplistdialog.c:172
2634 msgid "Newsgroup subscription"
2635 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2636
2637 #: src/grouplistdialog.c:188
2638 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2639 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2640
2641 #: src/grouplistdialog.c:194
2642 msgid "Find groups:"
2643 msgstr "Nájsť skupiny:"
2644
2645 #: src/grouplistdialog.c:202
2646 msgid " Search "
2647 msgstr " Vyhľadať "
2648
2649 #: src/grouplistdialog.c:214
2650 msgid "Newsgroup name"
2651 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2652
2653 #: src/grouplistdialog.c:215
2654 msgid "Messages"
2655 msgstr "Správy"
2656
2657 #: src/grouplistdialog.c:216
2658 msgid "Type"
2659 msgstr "Typ"
2660
2661 #: src/grouplistdialog.c:345
2662 msgid "moderated"
2663 msgstr "moderovaná"
2664
2665 #: src/grouplistdialog.c:347
2666 msgid "readonly"
2667 msgstr "len na čítanie"
2668
2669 #: src/grouplistdialog.c:349
2670 msgid "unknown"
2671 msgstr "neznáma"
2672
2673 #: src/grouplistdialog.c:411
2674 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2675 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2676
2677 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2678 msgid "Done."
2679 msgstr "Hotovo."
2680
2681 #: src/grouplistdialog.c:476
2682 #, c-format
2683 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2684 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2685
2686 #: src/gtk/about.c:91
2687 msgid "About"
2688 msgstr "O programe"
2689
2690 #: src/gtk/about.c:151
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2694 "Operating System: %s %s (%s)"
2695 msgstr ""
2696 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2697 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2698
2699 #: src/gtk/about.c:158
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2703 "Operating System: %s"
2704 msgstr ""
2705 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2706 "Operačný systém: %s"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:165
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2712 "Operating System: unknown"
2713 msgstr ""
2714 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2715 "Operačný systém: neznámy"
2716
2717 #: src/gtk/about.c:178
2718 #, c-format
2719 msgid "Compiled-in features:%s"
2720 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2721
2722 #: src/gtk/about.c:241
2723 msgid ""
2724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2725 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2726 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2727 "version.\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2730 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2731 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2732 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2733 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2734 "\n"
2735
2736 #: src/gtk/about.c:247
2737 msgid ""
2738 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2739 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2740 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2741 "more details.\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2745 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2746 "\n"
2747
2748 #: src/gtk/about.c:253
2749 msgid ""
2750 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2751 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2752 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2753 msgstr ""
2754 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2755 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2756 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2757
2758 #: src/gtk/about.c:259
2759 msgid ""
2760 "\n"
2761 "\n"
2762 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2763 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "\n"
2767 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2768 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2769
2770 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2771 msgid "Orange"
2772 msgstr "Oranžová"
2773
2774 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2775 msgid "Red"
2776 msgstr "Červená"
2777
2778 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2779 msgid "Pink"
2780 msgstr "Ružová"
2781
2782 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2783 msgid "Sky blue"
2784 msgstr "Bledomodrá"
2785
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2787 msgid "Blue"
2788 msgstr "Modrá"
2789
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2791 msgid "Green"
2792 msgstr "Zelená"
2793
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2795 msgid "Brown"
2796 msgstr "Hnedá"
2797
2798 #: src/gtk/foldersort.c:141
2799 msgid "Set folder sortorder"
2800 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2801
2802 #: src/gtk/foldersort.c:153
2803 msgid ""
2804 "Move folders up or down to change\n"
2805 "the sort order in the folderview"
2806 msgstr ""
2807 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2808 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2809
2810 #: src/gtk/foldersort.c:213
2811 msgid "Folders"
2812 msgstr "Priečinky"
2813
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2815 msgid "No dictionary selected."
2816 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2819 msgid "Normal Mode"
2820 msgstr "Normálny režim"
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2823 msgid "Bad Spellers Mode"
2824 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2827 msgid "Unknown suggestion mode."
2828 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2831 msgid "No misspelled word found."
2832 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2835 msgid "Replace unknown word"
2836 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2839 #, c-format
2840 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2841 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2844 msgid ""
2845 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2846 "will learn from mistake.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
2849 "program sa z chyby poučí.\n"
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2852 msgid "Fast Mode"
2853 msgstr "Rýchly režim"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2856 #, c-format
2857 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2858 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2861 msgid "Accept in this session"
2862 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2865 msgid "Add to personal dictionary"
2866 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2869 msgid "Replace with..."
2870 msgstr "Nahradiť čím..."
2871
2872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2873 #, c-format
2874 msgid "Check with %s"
2875 msgstr "Overiť pomocou %s"
2876
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2878 msgid "(no suggestions)"
2879 msgstr "(žiadne návrhy)"
2880
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2882 msgid "More..."
2883 msgstr "Ďalšie..."
2884
2885 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2886 #, c-format
2887 msgid "Dictionary: %s"
2888 msgstr "Slovník: %s"
2889
2890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2891 #, c-format
2892 msgid "Use alternate (%s)"
2893 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2894
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2896 msgid "Check while typing"
2897 msgstr "Overovať pri písaní"
2898
2899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2900 msgid "Change dictionary"
2901 msgstr "Zmeniť slovník"
2902
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2910 "%s"
2911
2912 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2913 #, c-format
2914 msgid "Input password for %s on %s:"
2915 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2916
2917 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2918 msgid "Input password"
2919 msgstr "Zadajte heslo"
2920
2921 #: src/gtk/logwindow.c:63
2922 msgid "Protocol log"
2923 msgstr "Záznam protokolu"
2924
2925 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2926 msgid "Select Plugin to load"
2927 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2928
2929 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2930 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2934 msgid "Plugins"
2935 msgstr "Pluginy"
2936
2937 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2938 msgid "Description"
2939 msgstr "Popis"
2940
2941 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2942 msgid "Load Plugin"
2943 msgstr "Načítať plugin"
2944
2945 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2946 msgid "Unload Plugin"
2947 msgstr "Odobrať plugin"
2948
2949 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2950 msgid "Page Index"
2951 msgstr "Obsah Stránky"
2952
2953 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2954 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2955 msgid "Account"
2956 msgstr "Konto"
2957
2958 #. S_COL_MARK
2959 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2960 #: src/prefs_summary_column.c:80
2961 msgid "Status"
2962 msgstr "Stav"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2965 msgid "Extended symbols"
2966 msgstr "Rozšírené symboly"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2969 msgid "all messages"
2970 msgstr "všetky správy"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2973 msgid "messages whose age is greater than #"
2974 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2977 msgid "messages whose age is less than #"
2978 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2981 msgid "messages which contain S in the message body"
2982 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2985 msgid "messages which contain S in the whole message"
2986 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2989 msgid "messages carbon-copied to S"
2990 msgstr "správy s kópiou v S"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2993 msgid "message is either to: or cc: to S"
2994 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2997 msgid "deleted messages"
2998 msgstr "vymazané správy"
2999
3000 #. * how I can filter deleted messages *
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3002 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3003 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3006 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3007 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3010 msgid "messages originating from user S"
3011 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3014 msgid "forwarded messages"
3015 msgstr "preposlané správy"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3018 msgid "messages which contain header S"
3019 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3022 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3023 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3026 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3027 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3030 msgid "locked messages"
3031 msgstr "zamknuté správy"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3034 msgid "messages which are in newsgroup S"
3035 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3038 msgid "new messages"
3039 msgstr "nové správy"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3042 msgid "old messages"
3043 msgstr "staré správy"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3046 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3047 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3050 msgid "messages which have been replied to"
3051 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3054 msgid "read messages"
3055 msgstr "prečítané správy"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3058 msgid "messages which contain S in subject"
3059 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3062 msgid "messages whose score is equal to #"
3063 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3066 msgid "messages whose score is greater than #"
3067 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3070 msgid "messages whose score is lower than #"
3071 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3072
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3074 msgid "messages whose size is equal to #"
3075 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3078 msgid "messages whose size is greater than #"
3079 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3082 msgid "messages whose size is smaller than #"
3083 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3084
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3086 msgid "messages which have been sent to S"
3087 msgstr "správy, odoslané S"
3088
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3090 msgid "marked messages"
3091 msgstr "označené správy"
3092
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3094 msgid "unread messages"
3095 msgstr "neprečítané správy"
3096
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3098 msgid "messages which contain S in References header"
3099 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3102 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3103 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3106 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3107 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3110 msgid "logical AND operator"
3111 msgstr "logický operátor AND"
3112
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3114 msgid "logical OR operator"
3115 msgstr "logický operátor OR"
3116
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3118 msgid "logical NOT operator"
3119 msgstr "logický operátor NOT"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3122 msgid "case sensitive search"
3123 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3124
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3126 msgid "all filtering expressions are allowed"
3127 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3128
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3130 msgid "Extended Search symbols"
3131 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3132
3133 #. S_COL_MIME
3134 #. initial of sender
3135 #. S_COL_STATUS
3136 #. S_COL_MIME
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3138 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3139 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3140 msgid "Subject"
3141 msgstr "Predmet"
3142
3143 #. S_COL_SUBJECT
3144 #. date
3145 #. S_COL_SUBJECT
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3147 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3148 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3149 msgid "From"
3150 msgstr "Od"
3151
3152 #. S_COL_FROM
3153 #. subject
3154 #. S_COL_FROM
3155 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3156 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3157 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3158 msgid "To"
3159 msgstr "Komu"
3160
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3162 msgid "Recursive"
3163 msgstr "Rekurzívne"
3164
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3166 msgid "Clear"
3167 msgstr "Vyčistiť"
3168
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3170 msgid "Extended Symbols"
3171 msgstr "Rozšírené symboly"
3172
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3175 msgid "correct"
3176 msgstr "správny"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3179 msgid "Owner"
3180 msgstr "Majiteľ"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3183 msgid "Signer"
3184 msgstr "Podpisovateľ"
3185
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3187 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3188 msgid "Name: "
3189 msgstr "Meno: "
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3192 msgid "Organization: "
3193 msgstr "Organizácia: "
3194
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3196 msgid "Location: "
3197 msgstr "Umiestnenie: "
3198
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3200 msgid "Fingerprint: "
3201 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3202
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3204 msgid "Signature status: "
3205 msgstr "Stav podpisu: "
3206
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3208 #, c-format
3209 msgid "SSL certificate for %s"
3210 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Certificate for %s is unknown.\n"
3216 "Do you want to accept it?"
3217 msgstr ""
3218 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3219 "Chcete ho prijať?"
3220
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3222 #, c-format
3223 msgid "Signature status: %s"
3224 msgstr "Stav podpisu: %s"
3225
3226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3227 msgid "_View certificate"
3228 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3229
3230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3231 msgid "Unknown SSL Certificate"
3232 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3233
3234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3235 msgid "Accept and save"
3236 msgstr "Prijať a uložiť"
3237
3238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3239 msgid "Cancel connection"
3240 msgstr "Zrušiť spojenie"
3241
3242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3243 msgid "New certificate:"
3244 msgstr "Nový certifikát:"
3245
3246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3247 msgid "Known certificate:"
3248 msgstr "Známy certifikát:"
3249
3250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3251 #, c-format
3252 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3253 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3254
3255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3256 msgid "_View certificates"
3257 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3258
3259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3260 msgid "Changed SSL Certificate"
3261 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3262
3263 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3264 msgid "(No From)"
3265 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3266
3267 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3268 msgid "(No Subject)"
3269 msgstr "(bez predmetu)"
3270
3271 #: src/image_viewer.c:288
3272 msgid "Filename:"
3273 msgstr "Názov súboru:"
3274
3275 #: src/image_viewer.c:295
3276 msgid "Filesize:"
3277 msgstr "Veľkosť súboru:"
3278
3279 #: src/image_viewer.c:316
3280 msgid "Load Image"
3281 msgstr "Načítať obrázok"
3282
3283 #: src/image_viewer.c:322
3284 msgid "Content-Type:"
3285 msgstr "Content-Type:"
3286
3287 #: src/imap.c:595
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "\n"
3291 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3292 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "\n"
3296 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3297 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3298
3299 #: src/imap.c:603
3300 #, c-format
3301 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3302 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3303
3304 #: src/imap.c:618
3305 #, c-format
3306 msgid "Connecting to %s failed"
3307 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3308
3309 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3310 #, c-format
3311 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3312 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3313
3314 #: src/imap.c:724
3315 #, c-format
3316 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3317 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3318
3319 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3322 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3323
3324 #: src/imap.c:788
3325 msgid "Can't start TLS session.\n"
3326 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3327
3328 #: src/imap.c:821
3329 #, c-format
3330 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3331 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3332
3333 #: src/imap.c:1199
3334 msgid "can't set deleted flags\n"
3335 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3336
3337 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3338 msgid "can't expunge\n"
3339 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3340
3341 #: src/imap.c:1629
3342 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3343 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3344
3345 #: src/imap.c:1643
3346 msgid "can't create mailbox\n"
3347 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3348
3349 #: src/imap.c:1686
3350 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3351 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3352
3353 #: src/imap.c:1719
3354 #, c-format
3355 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3356 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3357
3358 #: src/imap.c:1782
3359 msgid "can't delete mailbox\n"
3360 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3361
3362 #: src/imap.c:2028
3363 msgid "LIST failed\n"
3364 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3365
3366 #: src/imap.c:2132
3367 #, c-format
3368 msgid "can't select folder: %s\n"
3369 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3370
3371 #: src/imap.c:2259
3372 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3373 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3374
3375 #: src/imap.c:2446
3376 msgid "Fetching message..."
3377 msgstr "Sťahujem správu..."
3378
3379 #: src/imap.c:2464
3380 msgid "Adding messages..."
3381 msgstr "Pridávam správy..."
3382
3383 #: src/imap.c:2487
3384 msgid "Copying messages..."
3385 msgstr "Kopírujem správy..."
3386
3387 #: src/imap.c:2613
3388 #, c-format
3389 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3390 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3391
3392 #: src/imap.c:2643
3393 #, c-format
3394 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3395 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3396
3397 #: src/imap.c:2687
3398 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3399 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3400
3401 #: src/imap.c:3270
3402 #, c-format
3403 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3404 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3405
3406 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3407 msgid "/Create _new folder..."
3408 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3409
3410 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3411 msgid "/_Rename folder..."
3412 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3413
3414 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3415 msgid "/M_ove folder..."
3416 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3417
3418 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3419 msgid "/_Delete folder"
3420 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:61
3423 msgid "/Down_load messages"
3424 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3425
3426 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3427 msgid "/_Check for new messages"
3428 msgstr "/P_rijať nové správy"
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3431 msgid "/R_ebuild folder tree"
3432 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3433
3434 #: src/imap_gtk.c:66
3435 msgid "/IMAP4 _account settings"
3436 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3437
3438 #: src/imap_gtk.c:67
3439 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3440 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3441
3442 #: src/imap_gtk.c:137
3443 msgid ""
3444 "Input the name of new folder:\n"
3445 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3446 " append '/' at the end of the name)"
3447 msgstr ""
3448 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3449 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami,\n"
3450 "pridajte na koniec názvu '/')"
3451
3452 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3453 #, c-format
3454 msgid "Input new name for '%s':"
3455 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3456
3457 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3458 msgid "Rename folder"
3459 msgstr "Premenovať priečinok"
3460
3461 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3462 msgid ""
3463 "The folder could not be renamed.\n"
3464 "The new folder name is not allowed."
3465 msgstr ""
3466 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3467 "Nový názov je neprípustný."
3468
3469 #: src/imap_gtk.c:276
3470 #, c-format
3471 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3472 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3473
3474 #: src/imap_gtk.c:277
3475 msgid "Delete IMAP4 account"
3476 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3477
3478 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3482 "will not be possible.\n"
3483 "\n"
3484 "Do you really want to delete?"
3485 msgstr ""
3486 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3487 "možné\n"
3488 "\n"
3489 "Naozaj pokračovať?"
3490
3491 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3492 #, c-format
3493 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3494 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3495
3496 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3497 #, c-format
3498 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3499 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3500
3501 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3502 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3503 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich 10 minút?"
3504
3505 #: src/import.c:142
3506 msgid "Import"
3507 msgstr "Importovať"
3508
3509 #: src/import.c:161
3510 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3511 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3512
3513 #: src/import.c:171
3514 msgid "Importing file:"
3515 msgstr "Importovaný súbor:"
3516
3517 #: src/import.c:176
3518 msgid "Destination dir:"
3519 msgstr "Cieľový priečinok:"
3520
3521 #: src/import.c:236
3522 msgid "Select importing file"
3523 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3524
3525 #: src/importldif.c:189
3526 msgid "Please specify address book name and file to import."
3527 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3528
3529 #: src/importldif.c:192
3530 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3531 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3532
3533 #: src/importldif.c:195
3534 msgid "File imported."
3535 msgstr "Súbor importovaný."
3536
3537 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3538 msgid "Please select a file."
3539 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3540
3541 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3542 msgid "Address book name must be supplied."
3543 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3544
3545 #: src/importldif.c:471
3546 msgid "Error reading LDIF fields."
3547 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3548
3549 #: src/importldif.c:494
3550 msgid "LDIF file imported successfully."
3551 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3552
3553 #: src/importldif.c:606
3554 msgid "Select LDIF File"
3555 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3556
3557 #: src/importldif.c:703
3558 msgid ""
3559 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3560 "file data."
3561 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3562
3563 #: src/importldif.c:709
3564 msgid "File Name"
3565 msgstr "Názov súboru"
3566
3567 #: src/importldif.c:720
3568 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3569 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3570
3571 #: src/importldif.c:729
3572 msgid "Select the LDIF file to import."
3573 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3574
3575 #: src/importldif.c:766
3576 msgid "R"
3577 msgstr "R"
3578
3579 #. S_COL_MARK
3580 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3581 msgid "S"
3582 msgstr "V"
3583
3584 #: src/importldif.c:768
3585 msgid "LDIF Field Name"
3586 msgstr "Názov LDIF poľa"
3587
3588 #: src/importldif.c:769
3589 msgid "Attribute Name"
3590 msgstr "Názov atribútu"
3591
3592 #: src/importldif.c:824
3593 msgid "LDIF Field"
3594 msgstr "LDIF pole"
3595
3596 #: src/importldif.c:836
3597 msgid "Attribute"
3598 msgstr "Atribút"
3599
3600 #: src/importldif.c:847
3601 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3602 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3603
3604 #: src/importldif.c:852
3605 msgid "???"
3606 msgstr "???"
3607
3608 #: src/importldif.c:870
3609 msgid ""
3610 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3611 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3612 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3613 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3614 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3615 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3616 "field for import."
3617 msgstr ""
3618 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3619 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3620 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3621 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3622 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3623 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3624
3625 #: src/importldif.c:882
3626 msgid "Select for Import"
3627 msgstr "Zvoľte pre import"
3628
3629 #: src/importldif.c:888
3630 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3631 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3632
3633 #: src/importldif.c:891
3634 msgid " Modify "
3635 msgstr " Zmeniť "
3636
3637 #: src/importldif.c:897
3638 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3639 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3640
3641 #: src/importldif.c:970
3642 msgid "Records Imported :"
3643 msgstr "Importované záznamy :"
3644
3645 #: src/importldif.c:1001
3646 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3647 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3648
3649 #. Button panel
3650 #: src/importldif.c:1034
3651 msgid "Prev"
3652 msgstr "Predchádzajúci"
3653
3654 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3655 msgid "Next"
3656 msgstr "Nasledujúca"
3657
3658 #: src/importmutt.c:143
3659 msgid "Error importing MUTT file."
3660 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3661
3662 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3663 #: src/importpine.c:331
3664 msgid "Please select a file to import."
3665 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3666
3667 #: src/importmutt.c:185
3668 msgid "Select MUTT File"
3669 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3670
3671 #: src/importmutt.c:242
3672 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3673 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3674
3675 #: src/importpine.c:143
3676 msgid "Error importing Pine file."
3677 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3678
3679 #: src/importpine.c:185
3680 msgid "Select Pine File"
3681 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3682
3683 #: src/importpine.c:242
3684 msgid "Import Pine file into Address Book"
3685 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3686
3687 #: src/inc.c:372
3688 msgid "Retrieving new messages"
3689 msgstr "Prijímam nové správy"
3690
3691 #: src/inc.c:419
3692 msgid "Standby"
3693 msgstr "Čakajte"
3694
3695 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3696 msgid "Cancelled"
3697 msgstr "Zrušené"
3698
3699 #: src/inc.c:560
3700 msgid "Retrieving"
3701 msgstr "Prijímam"
3702
3703 #: src/inc.c:569
3704 #, c-format
3705 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3706 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3707 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3708 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3709 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3710
3711 #: src/inc.c:575
3712 msgid "Done (no new messages)"
3713 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3714
3715 #: src/inc.c:580
3716 msgid "Connection failed"
3717 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3718
3719 #: src/inc.c:583
3720 msgid "Auth failed"
3721 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3722
3723 #. S_COL_SCORE
3724 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3725 msgid "Locked"
3726 msgstr "Zamknuté"
3727
3728 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3729 msgid "Timeout"
3730 msgstr "Timeout"
3731
3732 #: src/inc.c:694
3733 #, c-format
3734 msgid "Finished (%d new message)"
3735 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3736 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3737 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3738 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3739
3740 #: src/inc.c:698
3741 msgid "Finished (no new messages)"
3742 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3743
3744 #: src/inc.c:707
3745 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3746 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3747
3748 #: src/inc.c:748
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: Retrieving new messages"
3751 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3752
3753 #: src/inc.c:767
3754 #, c-format
3755 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3756 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3757
3758 #: src/inc.c:777
3759 #, c-format
3760 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3761 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3762
3763 #: src/inc.c:784
3764 #, c-format
3765 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3766 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3767
3768 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3769 msgid "Authenticating..."
3770 msgstr "Autentizácia..."
3771
3772 #: src/inc.c:866
3773 #, c-format
3774 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3775 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3776
3777 #: src/inc.c:872
3778 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3779 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3780
3781 #: src/inc.c:876
3782 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3783 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3784
3785 #: src/inc.c:880
3786 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3787 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3788
3789 #: src/inc.c:884
3790 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3791 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3792
3793 #: src/inc.c:894
3794 #, c-format
3795 msgid "Deleting message %d"
3796 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3797
3798 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3799 msgid "Quitting"
3800 msgstr "Odpájam sa"
3801
3802 #: src/inc.c:926
3803 #, c-format
3804 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3805 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3806
3807 #: src/inc.c:945
3808 #, c-format
3809 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3810 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3811 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
3812 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3813 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3814
3815 #: src/inc.c:1101
3816 msgid "Connection failed."
3817 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3818
3819 #: src/inc.c:1104
3820 #, c-format
3821 msgid "Connection to %s:%d failed."
3822 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3823
3824 #: src/inc.c:1109
3825 msgid "Error occurred while processing mail."
3826 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3827
3828 #: src/inc.c:1114
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Error occurred while processing mail:\n"
3832 "%s"
3833 msgstr ""
3834 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3835 "%s"
3836
3837 #: src/inc.c:1120
3838 msgid "No disk space left."
3839 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3840
3841 #: src/inc.c:1125
3842 msgid "Can't write file."
3843 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3844
3845 #: src/inc.c:1130
3846 msgid "Socket error."
3847 msgstr "Chyba socketu."
3848
3849 #: src/inc.c:1133
3850 #, c-format
3851 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3852 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3853
3854 #. consider EOF right after QUIT successful
3855 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3856 msgid "Connection closed by the remote host."
3857 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3858
3859 #: src/inc.c:1141
3860 #, c-format
3861 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3862 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3863
3864 #: src/inc.c:1146
3865 msgid "Mailbox is locked."
3866 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3867
3868 #: src/inc.c:1150
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Mailbox is locked:\n"
3872 "%s"
3873 msgstr ""
3874 "Mailbox je zamknutý:\n"
3875 "%s"
3876
3877 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3878 msgid "Authentication failed."
3879 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3880
3881 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Authentication failed:\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3888 "%s"
3889
3890 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3891 msgid "Session timed out."
3892 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3893
3894 #: src/inc.c:1169
3895 #, c-format
3896 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3897 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3898
3899 #: src/inc.c:1204
3900 msgid "Incorporation cancelled\n"
3901 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3902
3903 #: src/ldif.c:839
3904 msgid "Nick Name"
3905 msgstr "Prezývka"
3906
3907 #: src/main.c:171
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "File '%s' already exists.\n"
3911 "Can't create folder."
3912 msgstr ""
3913 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3914 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3915
3916 #: src/main.c:290
3917 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3918 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3919
3920 #: src/main.c:652
3921 #, c-format
3922 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3923 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3924
3925 #: src/main.c:654
3926 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3927 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3928
3929 #: src/main.c:655
3930 msgid ""
3931 "  --attach file1 [file2]...\n"
3932 "                         open composition window with specified files\n"
3933 "                         attached"
3934 msgstr ""
3935 "  --attach file1 [file2]...\n"
3936 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3937 "uvedenými\n"
3938 "                         súbormi"
3939
3940 #: src/main.c:658
3941 msgid "  --receive              receive new messages"
3942 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3943
3944 #: src/main.c:659
3945 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3946 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3947
3948 #: src/main.c:660
3949 msgid "  --send                 send all queued messages"
3950 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3951
3952 #: src/main.c:661
3953 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3954 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3955
3956 #: src/main.c:662
3957 msgid ""
3958 "  --status-full [folder]...\n"
3959 "                         show the status of each folder"
3960 msgstr ""
3961 "  --status-full [priečinok]...\n"
3962 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3963
3964 #: src/main.c:664
3965 msgid "  --online               switch to online mode"
3966 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3967
3968 #: src/main.c:665
3969 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3970 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3971
3972 #: src/main.c:666
3973 msgid "  --debug                debug mode"
3974 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3975
3976 #: src/main.c:667
3977 msgid "  --help                 display this help and exit"
3978 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3979
3980 #: src/main.c:668
3981 msgid "  --version              output version information and exit"
3982 msgstr ""
3983 "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3984
3985 #: src/main.c:669
3986 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3987 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3988
3989 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3990 #, c-format
3991 msgid "Processing (%s)..."
3992 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3993
3994 #: src/main.c:710
3995 msgid "top level folder"
3996 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3997
3998 #: src/main.c:768
3999 msgid "Really quit?"
4000 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4001
4002 #: src/main.c:769
4003 msgid "Composing message exists."
4004 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4005
4006 #: src/main.c:770
4007 msgid "Draft them"
4008 msgstr "Medzi koncepty"
4009
4010 #: src/main.c:770
4011 msgid "Discard them"
4012 msgstr "Zahodiť"
4013
4014 #: src/main.c:770
4015 msgid "Don't quit"
4016 msgstr "Neukončiť"
4017
4018 #: src/main.c:784
4019 msgid "Queued messages"
4020 msgstr "Správy vo fronte"
4021
4022 #: src/main.c:785
4023 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4024 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4025
4026 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
4027 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4028 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4029
4030 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
4031 msgid "/_File"
4032 msgstr "/_Súbor"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:448
4035 msgid "/_File/_Add mailbox"
4036 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:449
4039 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4040 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4041
4042 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
4043 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
4044 #: src/messageview.c:158
4045 msgid "/_File/---"
4046 msgstr "/_Súbor/---"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:451
4049 msgid "/_File/Change folder order"
4050 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:453
4053 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4054 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4055
4056 #: src/mainwindow.c:454
4057 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4058 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4059
4060 #: src/mainwindow.c:455
4061 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4062 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4063
4064 #: src/mainwindow.c:458
4065 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4066 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4069 msgid "/_File/_Save as..."
4070 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4071
4072 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4073 msgid "/_File/_Print..."
4074 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4075
4076 #: src/mainwindow.c:463
4077 msgid "/_File/_Work offline"
4078 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
4079
4080 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4081 #: src/mainwindow.c:466
4082 msgid "/_File/E_xit"
4083 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:471
4086 msgid "/_Edit/Select _thread"
4087 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4090 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4091 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4092
4093 #: src/mainwindow.c:475
4094 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4095 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4096
4097 #: src/mainwindow.c:476
4098 msgid "/_Edit/_Quick search"
4099 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4102 msgid "/_View"
4103 msgstr "/_Zobraziť"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:478
4106 msgid "/_View/Show or hi_de"
4107 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:479
4110 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4111 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:481
4114 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4115 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:483
4118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4119 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:485
4122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4123 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:487
4126 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4127 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:489
4130 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4131 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:491
4134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4135 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:493
4138 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4139 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4142 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4143 #: src/messageview.c:267
4144 msgid "/_View/---"
4145 msgstr "/_Zobraziť/---"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:496
4148 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4149 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:497
4152 msgid "/_View/Separate _message view"
4153 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:499
4156 msgid "/_View/_Sort"
4157 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:500
4160 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4161 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:501
4164 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4165 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:502
4168 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4169 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:503
4172 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4173 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:504
4176 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4177 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:505
4180 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4181 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:506
4184 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4185 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:508
4188 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4189 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:509
4192 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4193 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:510
4196 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4197 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:512
4200 msgid "/_View/_Sort/by score"
4201 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:513
4204 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4205 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:514
4208 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4209 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4212 msgid "/_View/_Sort/---"
4213 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:516
4216 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4217 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:517
4220 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4221 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:519
4224 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4225 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:521
4228 msgid "/_View/Th_read view"
4229 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:522
4232 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4233 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:523
4236 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4237 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:524
4240 msgid "/_View/_Hide read messages"
4241 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:525
4244 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4245 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:526
4248 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4249 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4250
4251 #: src/mainwindow.c:527
4252 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4253 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4254
4255 #: src/mainwindow.c:530
4256 msgid "/_View/_Go to"
4257 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:531
4260 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4261 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:532
4264 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4265 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4268 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4269 msgid "/_View/_Go to/---"
4270 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:534
4273 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4274 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:536
4277 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4278 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:539
4281 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4282 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:540
4285 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4286 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:542
4289 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4290 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:544
4293 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4294 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:547
4297 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4298 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:549
4301 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4302 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:552
4305 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4306 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4307
4308 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4309 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4310 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4313 msgid "/_View/Character _encoding"
4314 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4317 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4318 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4321 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4322 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4325 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4326 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4329 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4330 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4333 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4334 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4337 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4338 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4341 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4342 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4345 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4346 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4349 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4350 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4353 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4354 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4357 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4358 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4361 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4362 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4365 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4366 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4369 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4370 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4373 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4374 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4377 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4378 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4381 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4382 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4385 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4386 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4389 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4390 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4393 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4394 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4397 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4398 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4401 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4402 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4405 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4406 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4409 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4410 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4413 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4414 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4417 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4418 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4421 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4422 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4425 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4426 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4429 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4430 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4433 #: src/messageview.c:258
4434 msgid "/_View/Decode/---"
4435 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4438 msgid "/_View/Decode"
4439 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4442 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4443 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4446 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4447 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4450 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4451 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4454 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4455 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4458 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4459 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4462 msgid "/_View/Open in new _window"
4463 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4466 msgid "/_View/Mess_age source"
4467 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:665
4470 msgid "/_View/Show all headers"
4471 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:667
4474 msgid "/_View/_Update summary"
4475 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:670
4478 msgid "/_Message/Recei_ve"
4479 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:671
4482 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4483 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:673
4486 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4487 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:675
4490 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4491 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:677
4494 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4495 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:678
4498 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4499 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:680
4502 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4503 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:681
4506 msgid "/_Message/Compose a news message"
4507 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4510 msgid "/_Message/_Reply"
4511 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:683
4514 msgid "/_Message/Repl_y to"
4515 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4518 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4519 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4522 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4523 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4526 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4527 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:688
4530 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4531 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4534 msgid "/_Message/_Forward"
4535 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:691
4538 msgid "/_Message/Redirect"
4539 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:693
4542 msgid "/_Message/M_ove..."
4543 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:694
4546 msgid "/_Message/_Copy..."
4547 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:695
4550 msgid "/_Message/Move to _trash"
4551 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:696
4554 msgid "/_Message/_Delete..."
4555 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4556
4557 #: src/mainwindow.c:697
4558 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4559 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:699
4562 msgid "/_Message/_Mark"
4563 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:700
4566 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4567 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:701
4570 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4571 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:702
4574 msgid "/_Message/_Mark/---"
4575 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:703
4578 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4579 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:704
4582 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4583 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:706
4586 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4587 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4590 msgid "/_Message/Re-_edit"
4591 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:711
4594 msgid "/_Tools/_Address book..."
4595 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4596
4597 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4598 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4599 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:714
4602 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4603 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:715
4606 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4607 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4608
4609 #: src/mainwindow.c:717
4610 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4611 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4612
4613 #: src/mainwindow.c:720
4614 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4615 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:722
4618 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4619 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4622 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4623 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4626 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4627 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4630 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4631 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4634 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4635 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4638 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4639 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:733
4642 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4643 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4644
4645 #: src/mainwindow.c:734
4646 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4647 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:736
4650 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4651 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4652
4653 #: src/mainwindow.c:738
4654 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4655 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:740
4658 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4659 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:745
4662 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4663 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:747
4666 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4667 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:749
4670 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4671 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:751
4674 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4675 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:754
4678 msgid "/_Tools/E_xecute"
4679 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:757
4682 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4683 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4684
4685 #: src/mainwindow.c:761
4686 msgid "/_Tools/_Log window"
4687 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:763
4690 msgid "/_Configuration"
4691 msgstr "/Nastav_enie"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:764
4694 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4695 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:766
4698 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4699 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4700
4701 #: src/mainwindow.c:768
4702 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4703 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4704
4705 #: src/mainwindow.c:770
4706 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4707 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4708
4709 #: src/mainwindow.c:772
4710 msgid "/_Configuration/---"
4711 msgstr "/Nastav_enie/---"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:773
4714 msgid "/_Configuration/P_references..."
4715 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4716
4717 #: src/mainwindow.c:775
4718 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4719 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4720
4721 #: src/mainwindow.c:777
4722 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4723 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4724
4725 #: src/mainwindow.c:779
4726 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4727 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4728
4729 #: src/mainwindow.c:781
4730 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4731 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4732
4733 #: src/mainwindow.c:782
4734 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4735 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4736
4737 #: src/mainwindow.c:783
4738 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4739 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4740
4741 #: src/mainwindow.c:786
4742 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4743 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:787
4746 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4747 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (Domovská stránka Sylpheed Doc)"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:789
4750 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4751 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:790
4754 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4755 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (Domovská stránka Sylpheed Doc)"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:792
4758 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4759 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (Dokumentácia Claws)"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:794
4762 msgid "/_Help/---"
4763 msgstr "/Nápo_veda/---"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:939
4766 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4767 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:943
4770 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4771 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:960
4774 msgid "Select account"
4775 msgstr "Zvoliť konto"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4778 #: src/prefs_folder_item.c:539
4779 msgid "Untitled"
4780 msgstr "Bez názvu"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:1393
4783 msgid "none"
4784 msgstr "žiadny"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:1671
4787 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4788 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:1690
4791 msgid "Add mailbox"
4792 msgstr "Pridať mailbox"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:1691
4795 msgid ""
4796 "Input the location of mailbox.\n"
4797 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4798 "scanned automatically."
4799 msgstr ""
4800 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4801 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4802 "automaticky prehľadaný."
4803
4804 #: src/mainwindow.c:1697
4805 #, c-format
4806 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4807 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4808
4809 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4810 msgid "Mailbox"
4811 msgstr "Mailbox"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4814 msgid ""
4815 "Creation of the mailbox failed.\n"
4816 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4817 "there."
4818 msgstr ""
4819 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4820 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4821 "zapisovanie."
4822
4823 #: src/mainwindow.c:2066
4824 msgid "Sylpheed - Folder View"
4825 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4828 msgid "Sylpheed - Message View"
4829 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4832 msgid "Exit"
4833 msgstr "Ukončiť"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4836 msgid "Exit this program?"
4837 msgstr "Ukončiť program?"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:2879
4840 msgid "Deleting duplicated messages..."
4841 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4842
4843 #: src/mainwindow.c:2913
4844 #, c-format
4845 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4846 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4847 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
4848 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
4849 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4852 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4853 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:3062
4856 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4857 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4860 msgid "Filtering configuration"
4861 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4862
4863 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4864 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4865 msgid "(none)"
4866 msgstr "(žiadna)"
4867
4868 #: src/message_search.c:108
4869 msgid "Find in current message"
4870 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4871
4872 #: src/message_search.c:126
4873 msgid "Find text:"
4874 msgstr "Nájdi text:"
4875
4876 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4877 msgid "Case sensitive"
4878 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4879
4880 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4881 msgid "Search failed"
4882 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
4883
4884 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4885 msgid "Search string not found."
4886 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4887
4888 #: src/message_search.c:210
4889 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4890 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4891
4892 #: src/message_search.c:213
4893 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4894 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4895
4896 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4897 msgid "Search finished"
4898 msgstr "Hľadanie dokončené"
4899
4900 #: src/messageview.c:159
4901 msgid "/_File/_Close"
4902 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
4903
4904 #: src/messageview.c:269
4905 msgid "/_View/Show all _headers"
4906 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4907
4908 #: src/messageview.c:272
4909 msgid "/_Message/Compose _new message"
4910 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4911
4912 #: src/messageview.c:284
4913 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4914 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4915
4916 #: src/messageview.c:286
4917 msgid "/_Message/Redirec_t"
4918 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4919
4920 #: src/messageview.c:305
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4922 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4923
4924 #: src/messageview.c:307
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4926 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4927
4928 #: src/messageview.c:309
4929 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4930 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4931
4932 #: src/messageview.c:311
4933 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4934 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4935
4936 #: src/messageview.c:313
4937 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4938 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4939
4940 #: src/messageview.c:542
4941 msgid "<No Return-Path found>"
4942 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4943
4944 #: src/messageview.c:550
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4948 "does not correspond to the return path:\n"
4949 "Notification address: %s\n"
4950 "Return path: %s\n"
4951 "It is advised to not to send the return receipt."
4952 msgstr ""
4953 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4954 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4955 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4956 "Návratová cesta: %s\n"
4957 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4958
4959 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4960 msgid "+Don't Send"
4961 msgstr "+Neodoslať"
4962
4963 #: src/messageview.c:571
4964 msgid ""
4965 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4966 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4967 "officially addressed to you.\n"
4968 "It is advised to not to send the return .receipt."
4969 msgstr ""
4970 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4971 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4972 "vám.\n"
4973 "Nedoporučuje sa potvrdenie odoslať."
4974
4975 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4976 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4977 msgid "Save as"
4978 msgstr "Uložiť ako"
4979
4980 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4981 #: src/textview.c:2078
4982 msgid "Overwrite"
4983 msgstr "Prepísať"
4984
4985 #: src/messageview.c:1030
4986 msgid "Overwrite existing file?"
4987 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4988
4989 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4990 #: src/summaryview.c:3546
4991 #, c-format
4992 msgid "Can't save the file '%s'."
4993 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4994
4995 #: src/messageview.c:1109
4996 msgid "This message asks for a return receipt."
4997 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4998
4999 #: src/messageview.c:1110
5000 msgid "Send receipt"
5001 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5002
5003 #: src/messageview.c:1150
5004 msgid ""
5005 "This message has been partially retrieved,\n"
5006 "and has been deleted from the server."
5007 msgstr ""
5008 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5009 "a bola zmazaná zo serveru."
5010
5011 #: src/messageview.c:1156
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "This message has been partially retrieved;\n"
5015 "it is %s."
5016 msgstr ""
5017 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5018 "je %s."
5019
5020 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
5021 msgid "Mark for download"
5022 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5023
5024 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
5025 msgid "Mark for deletion"
5026 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5027
5028 #: src/messageview.c:1166
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "This message has been partially retrieved;\n"
5032 "it is %s and will be downloaded."
5033 msgstr ""
5034 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5035 "je %s a bude stiahnutá."
5036
5037 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
5038 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5039 msgid "Unmark"
5040 msgstr "Odznačiť"
5041
5042 #: src/messageview.c:1177
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "This message has been partially retrieved;\n"
5046 "it is %s and will be deleted."
5047 msgstr ""
5048 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5049 "je %s a bude zmazaná."
5050
5051 #: src/messageview.c:1253
5052 msgid "Return Receipt Notification"
5053 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5054
5055 #: src/messageview.c:1254
5056 msgid ""
5057 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5058 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5059 "notification:"
5060 msgstr ""
5061 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5062 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5063
5064 #: src/messageview.c:1258
5065 msgid "Send Notification"
5066 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5067
5068 #: src/messageview.c:1258
5069 msgid "+Cancel"
5070 msgstr "+Storno"
5071
5072 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5073 msgid "Print"
5074 msgstr "Tlačiť"
5075
5076 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Enter the print command line:\n"
5080 "('%s' will be replaced with file name)"
5081 msgstr ""
5082 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5083 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5084
5085 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Print command line is invalid:\n"
5089 "'%s'"
5090 msgstr ""
5091 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5092 "'%s'"
5093
5094 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5095 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5096 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5097
5098 #: src/mh.c:392
5099 #, c-format
5100 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5101 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5102
5103 #: src/mh_gtk.c:58
5104 msgid "/Remove _mailbox"
5105 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5106
5107 #: src/mh_gtk.c:319
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5111 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5112 msgstr ""
5113 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5114 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5115
5116 #: src/mh_gtk.c:321
5117 msgid "Remove mailbox"
5118 msgstr "Odstrániť schránku"
5119
5120 #: src/mimeview.c:153
5121 msgid "/_Open"
5122 msgstr "/_Otvoriť"
5123
5124 #: src/mimeview.c:154
5125 msgid "/Open _with..."
5126 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5127
5128 #: src/mimeview.c:155
5129 msgid "/_Display as text"
5130 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5131
5132 #: src/mimeview.c:156
5133 msgid "/_Save as..."
5134 msgstr "/_Uložiť ako..."
5135
5136 #: src/mimeview.c:157
5137 msgid "/Save _all..."
5138 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5139
5140 #: src/mimeview.c:196
5141 msgid "MIME Type"
5142 msgstr "MIME typ"
5143
5144 #: src/mimeview.c:641
5145 msgid "Check"
5146 msgstr "Overiť"
5147
5148 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5149 msgid "Full info"
5150 msgstr "Plné info"
5151
5152 #: src/mimeview.c:661
5153 msgid "Check again"
5154 msgstr "Znova overiť"
5155
5156 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5157 #: src/mimeview.c:1250
5158 msgid "Can't save the part of multipart message."
5159 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5160
5161 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5162 #, c-format
5163 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5164 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5165
5166 #: src/mimeview.c:1068
5167 msgid "Select destination folder"
5168 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5169
5170 #: src/mimeview.c:1075
5171 #, c-format
5172 msgid "'%s' is not a directory."
5173 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5174
5175 #: src/mimeview.c:1260
5176 msgid "Open with"
5177 msgstr "Otvoriť čím"
5178
5179 #: src/mimeview.c:1261
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Enter the command line to open file:\n"
5183 "('%s' will be replaced with file name)"
5184 msgstr ""
5185 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5186 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5187
5188 #: src/news.c:205
5189 #, c-format
5190 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5191 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5192
5193 #: src/news.c:279
5194 #, c-format
5195 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5196 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5197
5198 #: src/news.c:409
5199 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5200 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5201
5202 #: src/news.c:522
5203 msgid "can't post article.\n"
5204 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5205
5206 #: src/news.c:548
5207 #, c-format
5208 msgid "can't retrieve article %d\n"
5209 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5210
5211 #: src/news.c:597
5212 #, c-format
5213 msgid "can't select group: %s\n"
5214 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5215
5216 #: src/news.c:825
5217 #, c-format
5218 msgid "can't set group: %s\n"
5219 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5220
5221 #: src/news.c:833
5222 #, c-format
5223 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5224 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5225
5226 #: src/news.c:853
5227 #, c-format
5228 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5229 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5230
5231 #: src/news.c:871
5232 #, c-format
5233 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5234 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5235
5236 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5237 msgid "can't get xover\n"
5238 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5239
5240 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5241 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5242 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5243
5244 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5245 #, c-format
5246 msgid "invalid xover line: %s\n"
5247 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5248
5249 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5250 msgid "can't get xhdr\n"
5251 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5252
5253 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5254 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5255 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5256
5257 #: src/news.c:956
5258 #, c-format
5259 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5260 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5261
5262 #: src/news_gtk.c:52
5263 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5264 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5265
5266 #: src/news_gtk.c:53
5267 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5268 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5269
5270 #: src/news_gtk.c:55
5271 msgid "/Down_load"
5272 msgstr "/S_tiahnuť"
5273
5274 #: src/news_gtk.c:59
5275 msgid "/News _account settings"
5276 msgstr "/N_astavenia news konta"
5277
5278 #: src/news_gtk.c:60
5279 msgid "/Remove _news account"
5280 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5281
5282 #: src/news_gtk.c:230
5283 #, c-format
5284 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5285 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5286
5287 #: src/news_gtk.c:231
5288 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5289 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5290
5291 #: src/news_gtk.c:280
5292 #, c-format
5293 msgid "Really delete news account '%s'?"
5294 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5295
5296 #: src/news_gtk.c:281
5297 msgid "Delete news account"
5298 msgstr "Odstrániť news konto"
5299
5300 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5301 msgid "ClamAV: scanning message..."
5302 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5303
5304 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5305 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5306 msgid "Clam AntiVirus"
5307 msgstr "Clam AntiVirus"
5308
5309 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5310 msgid ""
5311 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5312 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5313 "\n"
5314 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5315 "saved in a specially designated folder.\n"
5316 "\n"
5317 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5318 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5319 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5320 msgstr ""
5321 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5322 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5323 "\n"
5324 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5325 "určeného priečinku.\n"
5326 "\n"
5327 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5328 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5329 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5330 "ručne.\n"
5331
5332 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5333 msgid "Enable virus scanning"
5334 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5335
5336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5337 msgid "Scan archive contents"
5338 msgstr "Testovať obsah archívov"
5339
5340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5341 msgid "Maximum attachment size"
5342 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5343
5344 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5345 msgid "MB"
5346 msgstr "MB"
5347
5348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5349 msgid "Save infected messages"
5350 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5351
5352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5353 msgid "Save folder"
5354 msgstr "Uložiť priečinok"
5355
5356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5358 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5359 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5360
5361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5362 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5363 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5364
5365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5366 msgid ""
5367 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5368 "\n"
5369 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5370 "AntiVirus.\n"
5371 "\n"
5372 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5373 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5374 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5375 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5376 "mail will be saved.\n"
5377 msgstr ""
5378 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
5379 "Clam AntiVirus.\n"
5380 "\n"
5381 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
5382 "AntiVirus.\n"
5383 "\n"
5384 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5385 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5386 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5387 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5388
5389 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5390 msgid "Demo"
5391 msgstr "Demo"
5392
5393 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5394 msgid ""
5395 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5396 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5397 "\n"
5398 "It is not really useful"
5399 msgstr ""
5400 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5401 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5402 "\n"
5403 "Nie je užitočný"
5404
5405 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5406 msgid "Dillo Browser"
5407 msgstr "Prehliadač Dillo"
5408
5409 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5410 msgid "Do not load remote links in mails"
5411 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5412
5413 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5414 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5415 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5416
5417 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5418 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5419 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5420
5421 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5422 msgid "Full window mode (hide controls)"
5423 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5424
5425 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5426 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5427 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5428
5429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5430 msgid "Dillo HTML Viewer"
5431 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5432
5433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5434 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5435 msgstr ""
5436 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5437
5438 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5439 msgid "MathML Viewer"
5440 msgstr "Prezerač MathML"
5441
5442 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5443 msgid ""
5444 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5445 "(Content-Type: text/mathml)"
5446 msgstr ""
5447 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5448 "(Content-Type: text/mathml)"
5449
5450 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5451 msgid "Passphrase"
5452 msgstr "Heslo"
5453
5454 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5455 msgid "[no user id]"
5456 msgstr "[žiadny user id]"
5457
5458 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5462 "\n"
5463 "  %.*s  \n"
5464 "(%.*s)\n"
5465 msgstr ""
5466 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5467 "\n"
5468 "  %.*s  \n"
5469 "(%.*s)\n"
5470
5471 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5472 msgid ""
5473 "Bad passphrase! Try again...\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5477 "\n"
5478
5479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5480 msgid "Store passphrase in memory"
5481 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5482
5483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5484 msgid "Automatically check signatures"
5485 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5486
5487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5488 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5489 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5490
5491 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5492 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5493 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5494
5495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5496 msgid "Expire after"
5497 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5498
5499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5500 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5501 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5502
5503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5504 msgid "minute(s)"
5505 msgstr "minút"
5506
5507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5508 msgid "Sign key"
5509 msgstr "Kľúč pre podpis"
5510
5511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5512 msgid "Use default GnuPG key"
5513 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5514
5515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5516 msgid "Select key by your email address"
5517 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5518
5519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5520 msgid "Specify key manually"
5521 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5522
5523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5524 msgid "User or key ID:"
5525 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5526
5527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5528 msgid "GPG"
5529 msgstr "GPG"
5530
5531 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5532 #, c-format
5533 msgid "Please select key for '%s'"
5534 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5535
5536 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5537 #, c-format
5538 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5539 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5540
5541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
5542 msgid "Select Keys"
5543 msgstr "Zvoľte kľúče"
5544
5545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
5546 msgid "Key ID"
5547 msgstr "Key ID"
5548
5549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5550 msgid "Val"
5551 msgstr "Hodnota"
5552
5553 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
5554 msgid "Select"
5555 msgstr "Zvoliť"
5556
5557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354 src/prefs_other.c:261
5558 msgid "Other"
5559 msgstr "Ostatné"
5560
5561 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
5562 msgid "Add key"
5563 msgstr "Pridať kľúč"
5564
5565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
5566 msgid "Enter another user or key ID:"
5567 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5568
5569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
5570 msgid "Trust key"
5571 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5572
5573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
5574 msgid ""
5575 "The selected key is not fully trusted.\n"
5576 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5577 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5578 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5579 msgstr ""
5580 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5581 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5582 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5583 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
5584
5585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5586 msgid "Undefined"
5587 msgstr "Nezadaná"
5588
5589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5590 #: src/prefs_send.c:163
5591 msgid "Never"
5592 msgstr "Nikdy"
5593
5594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5595 msgid "Marginal"
5596 msgstr "Čiastočná"
5597
5598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5599 msgid "Ultimate"
5600 msgstr "Úplná"
5601
5602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5604 msgid "The signature has not been checked."
5605 msgstr "Podpis nebol overený"
5606
5607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5608 #, c-format
5609 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5610 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)."
5611
5612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5613 #, c-format
5614 msgid "Expired signature from %s."
5615 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5616
5617 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5618 #, c-format
5619 msgid "Expired key from %s."
5620 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5621
5622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5623 #, c-format
5624 msgid "Bad signature from %s."
5625 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5626
5627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5628 msgid "No key available to verify this signature."
5629 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5630
5631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5632 #, c-format
5633 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5634 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
5635
5636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5637 #, c-format
5638 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5639 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5640
5641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5642 #, c-format
5643 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5644 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5645
5646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5647 #, c-format
5648 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5649 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5650
5651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5652 #, c-format
5653 msgid "                aka \"%s\"\n"
5654 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5655
5656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5657 #, c-format
5658 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5659 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5660
5661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5662 msgid ""
5663 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5664 "OpenPGP support disabled."
5665 msgstr ""
5666 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5667 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5668
5669 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5670 msgid "PGP/inline"
5671 msgstr "PGP/inline"
5672
5673 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5674 msgid ""
5675 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5676 "decryption of encrypted messages. \n"
5677 "\n"
5678 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5679 msgstr ""
5680 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
5681 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5682 "\n"
5683 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
5684
5685 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5686 msgid "PGP/MIME"
5687 msgstr "PGP/MIME"
5688
5689 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5690 msgid ""
5691 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5692 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5693 "\n"
5694 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5695 "\n"
5696 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5697 msgstr ""
5698 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5699 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5700 "správy.\n"
5701 "\n"
5702 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5703 "\n"
5704 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5705
5706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5707 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5708 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5709
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5712 msgid "SpamAssassin"
5713 msgstr "SpamAssassin"
5714
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5716 msgid ""
5717 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5718 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5719 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5720 "\n"
5721 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5722 "special folder.\n"
5723 "\n"
5724 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5725 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5726 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5727 msgstr ""
5728 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5729 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5730 "(spamd).\n"
5731 "\n"
5732 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5733 "určeného priečinku.\n"
5734 "\n"
5735 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5736 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5737 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5738 "ručne.\n"
5739
5740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5741 msgid "Disabled"
5742 msgstr "Vypnutý"
5743
5744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5745 msgid "Localhost"
5746 msgstr "Localhost"
5747
5748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5749 msgid "TCP"
5750 msgstr "TCP"
5751
5752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5753 msgid "Unix Socket"
5754 msgstr "Unixový soket"
5755
5756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5757 msgid "Transport"
5758 msgstr "Prenos"
5759
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5761 msgid "spamd "
5762 msgstr "spamd "
5763
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5765 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5766 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5767
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5769 msgid ":"
5770 msgstr ":"
5771
5772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5773 msgid "Port of spamd server"
5774 msgstr "Port serveru spamd"
5775
5776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5777 msgid "Path of Unix socket"
5778 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5779
5780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5781 msgid ""
5782 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5783 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5784 msgstr ""
5785 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5786 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5787
5788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5789 msgid "s"
5790 msgstr "s"
5791
5792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5793 msgid "Save Spam"
5794 msgstr "Uložiť spam"
5795
5796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5797 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5798 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5799
5800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5801 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5802 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5803
5804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5805 msgid "kB"
5806 msgstr "kB"
5807
5808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5809 msgid "Save Folder"
5810 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5811
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5813 msgid ""
5814 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5815 "folder"
5816 msgstr ""
5817 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5818 "implicitný priečinok koša"
5819
5820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5821 msgid "..."
5822 msgstr "..."
5823
5824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5825 msgid "Maximum Size"
5826 msgstr "Maximálna veľkosť"
5827
5828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5829 msgid "SpamAssassin GTK"
5830 msgstr "SpamAssassin GTK"
5831
5832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5833 msgid ""
5834 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5835 "\n"
5836 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5837 "SpamAssassin.\n"
5838 "\n"
5839 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5840 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5841 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5842 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5843 "be saved.\n"
5844 msgstr ""
5845 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5846 "SpamAssassin.\n"
5847 "\n"
5848 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
5849 "SpamAssassin.\n"
5850 "\n"
5851 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5852 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5853 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5854 "priečinok kam bude uložený.\n"
5855
5856 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5857 msgid "/_Get"
5858 msgstr "/_Prijať"
5859
5860 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5861 msgid "/Get _All"
5862 msgstr "/Prijať _všetko"
5863
5864 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5865 msgid "/_Email"
5866 msgstr "/_Nová správa"
5867
5868 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5869 msgid "/Open A_ddressbook"
5870 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5871
5872 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5873 msgid "/E_xit Sylpheed"
5874 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5875
5876 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5877 #, c-format
5878 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5879 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
5880
5881 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5882 msgid "Trayicon"
5883 msgstr "Trayicon"
5884
5885 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5886 msgid ""
5887 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5888 "have new or unread mail.\n"
5889 "\n"
5890 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5891 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5892 msgstr ""
5893 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5894 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5895 "\n"
5896 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5897 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5898 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5899
5900 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5901 msgid "OK"
5902 msgstr "OK"
5903
5904 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5905 msgid "Cancel"
5906 msgstr "Storno"
5907
5908 #: src/pop.c:150
5909 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5910 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5911
5912 #: src/pop.c:157
5913 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5914 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5915
5916 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5917 msgid "POP3 protocol error\n"
5918 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5919
5920 #: src/pop.c:256
5921 #, c-format
5922 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5923 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5924
5925 #: src/pop.c:777
5926 #, c-format
5927 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5928 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5929
5930 #: src/pop.c:792
5931 #, c-format
5932 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5933 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5934
5935 #: src/pop.c:824
5936 msgid "mailbox is locked\n"
5937 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5938
5939 #: src/pop.c:827
5940 msgid "Session timeout\n"
5941 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5942
5943 #: src/pop.c:846
5944 msgid "command not supported\n"
5945 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5946
5947 #: src/pop.c:851
5948 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5949 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5950
5951 #: src/pop.c:1045
5952 msgid "TOP command unsupported\n"
5953 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:656
5956 #, c-format
5957 msgid "Account%d"
5958 msgstr "Konto%d"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:934
5961 msgid "Preferences for new account"
5962 msgstr "Nastavenie nového konta"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:936
5965 #, c-format
5966 msgid "%s - Account preferences"
5967 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5968
5969 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5970 msgid "Receive"
5971 msgstr "Prijať"
5972
5973 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5974 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5975 #: src/prefs_wrapping.c:168
5976 msgid "Compose"
5977 msgstr "Nová správa"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:978
5980 msgid "Privacy"
5981 msgstr "Súkromie"
5982
5983 #: src/prefs_account.c:981
5984 msgid "SSL"
5985 msgstr "SSL"
5986
5987 #: src/prefs_account.c:984
5988 msgid "Advanced"
5989 msgstr "Rozšírené"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1063
5992 msgid "Name of account"
5993 msgstr "Názov konta"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1072
5996 msgid "Set as default"
5997 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5998
5999 #: src/prefs_account.c:1076
6000 msgid "Personal information"
6001 msgstr "Osobné informácie"
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1085
6004 msgid "Full name"
6005 msgstr "Celé meno"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1091
6008 msgid "Mail address"
6009 msgstr "E-mailová adresa"
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1097
6012 msgid "Organization"
6013 msgstr "Organizácia"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1121
6016 msgid "Server information"
6017 msgstr "Informácie o serveri"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
6020 #: src/wizard.c:358
6021 msgid "POP3"
6022 msgstr "POP3"
6023
6024 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
6025 msgid "IMAP4"
6026 msgstr "IMAP4"
6027
6028 #: src/prefs_account.c:1146
6029 msgid "News (NNTP)"
6030 msgstr "News (NNTP)"
6031
6032 #: src/prefs_account.c:1148
6033 msgid "Local mbox file"
6034 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6035
6036 #: src/prefs_account.c:1150
6037 msgid "None (SMTP only)"
6038 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6039
6040 #: src/prefs_account.c:1170
6041 msgid "This server requires authentication"
6042 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6043
6044 #: src/prefs_account.c:1177
6045 msgid "Authenticate on connect"
6046 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6047
6048 #: src/prefs_account.c:1222
6049 msgid "News server"
6050 msgstr "News server"
6051
6052 #: src/prefs_account.c:1228
6053 msgid "Server for receiving"
6054 msgstr "Server pre prijímanie"
6055
6056 #: src/prefs_account.c:1234
6057 msgid "Local mailbox"
6058 msgstr "Lokálna schránka"
6059
6060 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6061 #: src/prefs_account.c:1241
6062 msgid "SMTP server (send)"
6063 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6064
6065 #: src/prefs_account.c:1249
6066 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6067 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:1258
6070 msgid "command to send mails"
6071 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6072
6073 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6074 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6075 msgid "User ID"
6076 msgstr "Prihlasovacie meno"
6077
6078 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6079 msgid "Password"
6080 msgstr "Heslo"
6081
6082 #: src/prefs_account.c:1356
6083 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6084 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6085
6086 #: src/prefs_account.c:1359
6087 msgid "Remove messages on server when received"
6088 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6089
6090 #: src/prefs_account.c:1370
6091 msgid "Remove after"
6092 msgstr "Vymazať po"
6093
6094 #: src/prefs_account.c:1379
6095 msgid "days"
6096 msgstr "dňoch"
6097
6098 #: src/prefs_account.c:1396
6099 msgid "(0 days: remove immediately)"
6100 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6101
6102 #: src/prefs_account.c:1405
6103 msgid "Download all messages on server"
6104 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6105
6106 #: src/prefs_account.c:1411
6107 msgid "Receive size limit"
6108 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6109
6110 #: src/prefs_account.c:1418
6111 msgid "KB"
6112 msgstr "KB"
6113
6114 #: src/prefs_account.c:1430
6115 msgid "Default inbox"
6116 msgstr "Východzí inbox"
6117
6118 #: src/prefs_account.c:1439
6119 msgid " Select... "
6120 msgstr " Zvoľte... "
6121
6122 #: src/prefs_account.c:1453
6123 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6124 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6125
6126 #: src/prefs_account.c:1459
6127 msgid "Maximum number of articles to download"
6128 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6129
6130 #: src/prefs_account.c:1478
6131 msgid "unlimited if 0 is specified"
6132 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6133
6134 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6135 msgid "Authentication method"
6136 msgstr "Metóda autentizácie"
6137
6138 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6139 msgid "Automatic"
6140 msgstr "Automatické"
6141
6142 #: src/prefs_account.c:1511
6143 msgid "Filter messages on receiving"
6144 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6145
6146 #: src/prefs_account.c:1515
6147 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6148 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6149
6150 #: src/prefs_account.c:1575
6151 msgid "Add Date"
6152 msgstr "Pridať dátum"
6153
6154 #: src/prefs_account.c:1576
6155 msgid "Generate Message-ID"
6156 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6157
6158 #: src/prefs_account.c:1583
6159 msgid "Add user-defined header"
6160 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6163 msgid " Edit... "
6164 msgstr " Upresniť... "
6165
6166 #: src/prefs_account.c:1595
6167 msgid "Authentication"
6168 msgstr "Autentizácia"
6169
6170 #: src/prefs_account.c:1603
6171 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6172 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:1679
6175 msgid ""
6176 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6177 "will be used."
6178 msgstr ""
6179 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6180 "heslo ako pri prijímaní."
6181
6182 #: src/prefs_account.c:1690
6183 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6184 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:1705
6187 msgid "POP authentication timeout: "
6188 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6189
6190 #: src/prefs_account.c:1714
6191 msgid "minutes"
6192 msgstr "minút"
6193
6194 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:447
6195 msgid "Signature"
6196 msgstr "Podpis"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:1769
6199 msgid "Insert signature automatically"
6200 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6201
6202 #: src/prefs_account.c:1774
6203 msgid "Signature separator"
6204 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:1797
6207 msgid "Command output"
6208 msgstr "Výstup príkazu"
6209
6210 #: src/prefs_account.c:1816
6211 msgid "Automatically set the following addresses"
6212 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6213
6214 #. to
6215 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6216 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6217 msgid "Cc"
6218 msgstr "Kópia"
6219
6220 #: src/prefs_account.c:1838
6221 msgid "Bcc"
6222 msgstr "Slepá kópia"
6223
6224 #: src/prefs_account.c:1851
6225 msgid "Reply-To"
6226 msgstr "Odpovedať komu"
6227
6228 #: src/prefs_account.c:1902
6229 msgid "Default privacy system"
6230 msgstr "Východzí systém súkromia"
6231
6232 #: src/prefs_account.c:1911
6233 msgid "Encrypt message by default"
6234 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6235
6236 #: src/prefs_account.c:1913
6237 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6238 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:1916
6241 msgid "Sign message by default"
6242 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6243
6244 #: src/prefs_account.c:1918
6245 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6246 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6249 msgid "Don't use SSL"
6250 msgstr "Nepoužívať SSL"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:2005
6253 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6254 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6257 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6258 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:2022
6261 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6262 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:2028
6265 msgid "NNTP"
6266 msgstr "NNTP"
6267
6268 #: src/prefs_account.c:2044
6269 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6270 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6271
6272 #: src/prefs_account.c:2046
6273 msgid "Send (SMTP)"
6274 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6275
6276 #: src/prefs_account.c:2054
6277 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6278 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6279
6280 #: src/prefs_account.c:2057
6281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6282 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:2068
6285 msgid "Use non-blocking SSL"
6286 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:2080
6289 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6290 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6291
6292 #: src/prefs_account.c:2208
6293 msgid "Specify SMTP port"
6294 msgstr "Určiť SMTP port"
6295
6296 #: src/prefs_account.c:2214
6297 msgid "Specify POP3 port"
6298 msgstr "Určiť POP3 port"
6299
6300 #: src/prefs_account.c:2220
6301 msgid "Specify IMAP4 port"
6302 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6303
6304 #: src/prefs_account.c:2226
6305 msgid "Specify NNTP port"
6306 msgstr "Určiť NNTP port"
6307
6308 #: src/prefs_account.c:2231
6309 msgid "Specify domain name"
6310 msgstr "Určiť názov domény"
6311
6312 #: src/prefs_account.c:2241
6313 msgid "Use command to communicate with server"
6314 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6315
6316 #: src/prefs_account.c:2249
6317 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6318 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6319
6320 #: src/prefs_account.c:2263
6321 msgid "IMAP server directory"
6322 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6323
6324 #: src/prefs_account.c:2317
6325 msgid "Put sent messages in"
6326 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6327
6328 #: src/prefs_account.c:2319
6329 msgid "Put queued messages in"
6330 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6331
6332 #: src/prefs_account.c:2321
6333 msgid "Put draft messages in"
6334 msgstr "Uložiť koncepty do"
6335
6336 #: src/prefs_account.c:2323
6337 msgid "Put deleted messages in"
6338 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6339
6340 #: src/prefs_account.c:2371
6341 msgid "Account name is not entered."
6342 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6343
6344 #: src/prefs_account.c:2375
6345 msgid "Mail address is not entered."
6346 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6347
6348 #: src/prefs_account.c:2382
6349 msgid "SMTP server is not entered."
6350 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6351
6352 #: src/prefs_account.c:2387
6353 msgid "User ID is not entered."
6354 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6355
6356 #: src/prefs_account.c:2392
6357 msgid "POP3 server is not entered."
6358 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6359
6360 #: src/prefs_account.c:2397
6361 msgid "IMAP4 server is not entered."
6362 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6363
6364 #: src/prefs_account.c:2402
6365 msgid "NNTP server is not entered."
6366 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6367
6368 #: src/prefs_account.c:2408
6369 msgid "local mailbox filename is not entered."
6370 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6371
6372 #: src/prefs_account.c:2414
6373 msgid "mail command is not entered."
6374 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6375
6376 #: src/prefs_account.c:2662
6377 #, c-format
6378 msgid "Unsupported (%s)"
6379 msgstr "Nepodporované (%s)"
6380
6381 #: src/prefs_actions.c:187
6382 msgid "Actions configuration"
6383 msgstr "Nastavenie akcií"
6384
6385 #: src/prefs_actions.c:209
6386 msgid "Menu name:"
6387 msgstr "Názov menu:"
6388
6389 #: src/prefs_actions.c:218
6390 msgid "Command line:"
6391 msgstr "Príkazový riadok:"
6392
6393 #: src/prefs_actions.c:247
6394 msgid " Replace "
6395 msgstr " Nahradiť "
6396
6397 #: src/prefs_actions.c:260
6398 msgid " Syntax help "
6399 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6400
6401 #: src/prefs_actions.c:481
6402 msgid "Menu name is not set."
6403 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6404
6405 #: src/prefs_actions.c:486
6406 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6407 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6408
6409 #: src/prefs_actions.c:505
6410 msgid "Menu name is too long."
6411 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6412
6413 #: src/prefs_actions.c:514
6414 msgid "Command line not set."
6415 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6416
6417 #: src/prefs_actions.c:519
6418 msgid "Menu name and command are too long."
6419 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6420
6421 #: src/prefs_actions.c:524
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "The command\n"
6425 "%s\n"
6426 "has a syntax error."
6427 msgstr ""
6428 "Príkaz\n"
6429 "%s\n"
6430 "má syntaktickú chybu."
6431
6432 #: src/prefs_actions.c:584
6433 msgid "Delete action"
6434 msgstr "Zmazať akciu"
6435
6436 #: src/prefs_actions.c:585
6437 msgid "Do you really want to delete this action?"
6438 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6439
6440 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1077
6441 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6442 msgid "Entry not saved"
6443 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6444
6445 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1078
6446 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6447 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6448 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6449
6450 #: src/prefs_actions.c:754
6451 msgid "MENU NAME:"
6452 msgstr "NÁZOV MENU:"
6453
6454 #: src/prefs_actions.c:755
6455 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6456 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6457
6458 #: src/prefs_actions.c:757
6459 msgid "COMMAND LINE:"
6460 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6461
6462 #: src/prefs_actions.c:758
6463 msgid "Begin with:"
6464 msgstr "Začnite:"
6465
6466 #: src/prefs_actions.c:759
6467 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6468 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6469
6470 #: src/prefs_actions.c:760
6471 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6472 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6473
6474 #: src/prefs_actions.c:761
6475 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6476 msgstr ""
6477 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6478 "príkazu"
6479
6480 #: src/prefs_actions.c:762
6481 msgid "End with:"
6482 msgstr "Zakončite:"
6483
6484 #: src/prefs_actions.c:763
6485 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6486 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6487
6488 #: src/prefs_actions.c:764
6489 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6490 msgstr ""
6491 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6492
6493 #: src/prefs_actions.c:765
6494 msgid "to run command asynchronously"
6495 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6496
6497 #: src/prefs_actions.c:766
6498 msgid "Use:"
6499 msgstr "Použite:"
6500
6501 #: src/prefs_actions.c:767
6502 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6503 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6504
6505 #: src/prefs_actions.c:768
6506 msgid ""
6507 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6508 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6509
6510 #: src/prefs_actions.c:769
6511 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6512 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6513
6514 #: src/prefs_actions.c:770
6515 msgid "for a user provided argument"
6516 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6517
6518 #: src/prefs_actions.c:771
6519 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6520 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6521
6522 #: src/prefs_actions.c:772
6523 msgid "for the text selection"
6524 msgstr "pre textový výber"
6525
6526 #: src/prefs_actions.c:773
6527 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6528 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6529
6530 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6531 #: src/quote_fmt.c:76
6532 msgid "Description of symbols"
6533 msgstr "Popis symbolov"
6534
6535 #: src/prefs_actions.c:863
6536 msgid "Current actions"
6537 msgstr "Aktuálne akcie"
6538
6539 #. Account autoselection
6540 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6541 msgid "Automatic account selection"
6542 msgstr "Automatická voľba konta"
6543
6544 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6545 msgid "when replying"
6546 msgstr "pri odpovedaní"
6547
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6549 msgid "when forwarding"
6550 msgstr "pri preposielaní"
6551
6552 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6553 msgid "when re-editing"
6554 msgstr "pri opätovnej úprave"
6555
6556 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6557 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6558 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6559
6560 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6561 msgid "Automatically launch the external editor"
6562 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6563
6564 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6565 msgid "Forward as attachment"
6566 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6567
6568 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6569 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6570 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6571
6572 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6573 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6574 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6575
6576 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6577 msgid "characters"
6578 msgstr "znakoch"
6579
6580 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6581 msgid "Undo level"
6582 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6583
6584 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6585 msgid "Writing"
6586 msgstr "Písanie"
6587
6588 #: src/prefs_customheader.c:176
6589 msgid "Custom header configuration"
6590 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6591
6592 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6593 #: src/prefs_matcher.c:1192
6594 msgid "Header name is not set."
6595 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6596
6597 #: src/prefs_customheader.c:496
6598 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6599 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6600
6601 #: src/prefs_customheader.c:545
6602 msgid "Delete header"
6603 msgstr "Zmazať hlavičku"
6604
6605 #: src/prefs_customheader.c:546
6606 msgid "Do you really want to delete this header?"
6607 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6608
6609 #: src/prefs_customheader.c:714
6610 msgid "Current custom headers"
6611 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6612
6613 #: src/prefs_display_header.c:227
6614 msgid "Displayed header configuration"
6615 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6616
6617 #. header name
6618 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6619 msgid "Header name"
6620 msgstr "Názov hlavičky"
6621
6622 #: src/prefs_display_header.c:284
6623 msgid "Displayed Headers"
6624 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6625
6626 #: src/prefs_display_header.c:348
6627 msgid "Hidden headers"
6628 msgstr "Skryté hlavičky"
6629
6630 #: src/prefs_display_header.c:372
6631 msgid "Show all unspecified headers"
6632 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6633
6634 #: src/prefs_display_header.c:570
6635 msgid "This header is already in the list."
6636 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6637
6638 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6639 #, c-format
6640 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6641 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6642
6643 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6644 msgid "Web browser"
6645 msgstr "Webový prehliadač"
6646
6647 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6648 msgid "Print command"
6649 msgstr "Príkaz pre tlač"
6650
6651 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6652 msgid "Text editor"
6653 msgstr "Textový editor"
6654
6655 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6656 msgid "Image viewer"
6657 msgstr "Prezerač obrázkov"
6658
6659 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6660 msgid "Audio player"
6661 msgstr "Prehrávač zvuku"
6662
6663 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6664 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6665 msgid "Message View"
6666 msgstr "Zobrazenie správy"
6667
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6669 msgid "External Programs"
6670 msgstr "Externé programy"
6671
6672 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6673 msgid "Move"
6674 msgstr "Presunúť"
6675
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6677 msgid "Copy"
6678 msgstr "Kopírovať"
6679
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6681 msgid "Mark"
6682 msgstr "Označiť"
6683
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6685 msgid "Lock"
6686 msgstr "Zamknúť"
6687
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6689 msgid "Unlock"
6690 msgstr "Odomknúť"
6691
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6693 msgid "Mark as read"
6694 msgstr "Označiť ako prečítané"
6695
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6697 msgid "Mark as unread"
6698 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6699
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:493
6701 msgid "Forward"
6702 msgstr "Poslať ďalej"
6703
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6705 msgid "Redirect"
6706 msgstr "Presmerovať"
6707
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6709 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:1551
6710 msgid "Execute"
6711 msgstr "Vykonať"
6712
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6714 msgid "Color"
6715 msgstr "Zafarbiť"
6716
6717 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6718 msgid "Change score"
6719 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6720
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6722 msgid "Set score"
6723 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6724
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6726 msgid "Hide"
6727 msgstr "Skryť"
6728
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6730 msgid "Stop filter"
6731 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6734 msgid "Filtering action configuration"
6735 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6736
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6738 msgid "Action"
6739 msgstr "Akcia"
6740
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6742 msgid "Destination"
6743 msgstr "Cieľ"
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6746 msgid "Recipient"
6747 msgstr "Príjemca"
6748
6749 #. S_COL_NUMBER
6750 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6751 #: src/summaryview.c:468
6752 msgid "Score"
6753 msgstr "Ohodnotenie"
6754
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6756 msgid "Info ..."
6757 msgstr "Info ..."
6758
6759 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6760 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6761 msgid "  Replace  "
6762 msgstr "  Nahradiť  "
6763
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6765 msgid "Command line not set"
6766 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6767
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6769 msgid "Destination is not set."
6770 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6771
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6773 msgid "Recipient is not set."
6774 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6775
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6777 msgid "Score is not set"
6778 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6779
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6781 msgid "No action was defined."
6782 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6783
6784 #. S_COL_TO
6785 #. date expression
6786 #. S_COL_TO
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6788 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6789 msgid "Date"
6790 msgstr "Dátum"
6791
6792 #. references
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6794 #: src/quote_fmt.c:52
6795 msgid "Message-ID"
6796 msgstr "ID správy"
6797
6798 #. cc
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6800 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6801 msgid "Newsgroups"
6802 msgstr "Diskusné skupiny"
6803
6804 #. newsgroups
6805 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6806 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6807 msgid "References"
6808 msgstr "References"
6809
6810 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6811 msgid "Filename - should not be modified"
6812 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6813
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6815 msgid "new line"
6816 msgstr "nový riadok"
6817
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6819 msgid "escape character for quotes"
6820 msgstr "únikový znak pre citácie"
6821
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6823 msgid "quote character"
6824 msgstr "znak úvodzoviek"
6825
6826 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6827 msgid "Current action list"
6828 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6829
6830 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6831 msgid "Filtering/Processing configuration"
6832 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6833
6834 #: src/prefs_filtering.c:279
6835 msgid "Condition: "
6836 msgstr "Podmienka: "
6837
6838 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6839 msgid "Define ..."
6840 msgstr "Definovať ..."
6841
6842 #: src/prefs_filtering.c:301
6843 msgid "Action: "
6844 msgstr "Akcia: "
6845
6846 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6847 #. * be inserted in the storage
6848 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6849 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6850 msgid "(New)"
6851 msgstr "(Nová)"
6852
6853 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6854 msgid "Condition string is not valid."
6855 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6856
6857 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6858 msgid "Action string is not valid."
6859 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6860
6861 #: src/prefs_filtering.c:843
6862 msgid "Condition string is empty."
6863 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6864
6865 #: src/prefs_filtering.c:849
6866 msgid "Action string is empty."
6867 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6868
6869 #: src/prefs_filtering.c:917
6870 msgid "Delete rule"
6871 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6872
6873 #: src/prefs_filtering.c:918
6874 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6875 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6876
6877 #: src/prefs_filtering.c:1239
6878 msgid "Rule"
6879 msgstr "Pravidlo"
6880
6881 #. Apply to subfolders
6882 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6883 msgid ""
6884 "Apply to\n"
6885 "subfolders"
6886 msgstr ""
6887 "Platí aj pre\n"
6888 "podpriečinky"
6889
6890 #. Simplify Subject
6891 #: src/prefs_folder_item.c:176
6892 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6893 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6894
6895 #. Folder chmod
6896 #: src/prefs_folder_item.c:196
6897 msgid "Folder chmod: "
6898 msgstr "Chmod priečinku: "
6899
6900 #. Folder color
6901 #: src/prefs_folder_item.c:222
6902 msgid "Folder color: "
6903 msgstr "Farba priečinku: "
6904
6905 #. Enable processing at startup
6906 #: src/prefs_folder_item.c:250
6907 msgid "Process at startup"
6908 msgstr "Spracovať pri štarte"
6909
6910 #. Check folder for new mail
6911 #: src/prefs_folder_item.c:264
6912 msgid "Scan for new mail"
6913 msgstr "Zistiť novú poštu"
6914
6915 #: src/prefs_folder_item.c:454
6916 msgid "Request Return Receipt"
6917 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6918
6919 #: src/prefs_folder_item.c:469
6920 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6921 msgstr ""
6922 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6923 "Odoslané"
6924
6925 #. Default To
6926 #: src/prefs_folder_item.c:482
6927 msgid "Default To: "
6928 msgstr "Implicitné Komu: "
6929
6930 #. Default address to reply to
6931 #: src/prefs_folder_item.c:502
6932 msgid "Send replies to: "
6933 msgstr "Odpovedať na: "
6934
6935 #. Default account
6936 #: src/prefs_folder_item.c:522
6937 msgid "Default account: "
6938 msgstr "Východzie konto: "
6939
6940 #. Default dictionary
6941 #: src/prefs_folder_item.c:566
6942 msgid "Default dictionary: "
6943 msgstr "Východzí slovník: "
6944
6945 #: src/prefs_folder_item.c:760
6946 msgid "Pick color for folder"
6947 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6948
6949 #: src/prefs_folder_item.c:772
6950 msgid "General"
6951 msgstr "Všeobecné"
6952
6953 #: src/prefs_folder_item.c:812
6954 #, c-format
6955 msgid "Properties for folder %s"
6956 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
6957
6958 #: src/prefs_fonts.c:66
6959 msgid "Folder and Message Lists"
6960 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
6961
6962 #: src/prefs_fonts.c:83
6963 msgid "Message"
6964 msgstr "Správa"
6965
6966 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6967 msgid "Display"
6968 msgstr "Zobrazenie"
6969
6970 #: src/prefs_fonts.c:146
6971 msgid "Fonts"
6972 msgstr "Písma"
6973
6974 #: src/prefs_gtk.c:848
6975 msgid "Preferences"
6976 msgstr "Nastavenia"
6977
6978 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6979 msgid "Automatically display attached images"
6980 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
6981
6982 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6983 msgid ""
6984 "Resize attached images by default\n"
6985 "(Clicking image toggles scaling)"
6986 msgstr ""
6987 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
6988 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
6989
6990 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6991 msgid "Display images inline"
6992 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
6993
6994 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6995 msgid "Image Viewer"
6996 msgstr "Prezerač obrázkov"
6997
6998 #: src/prefs_matcher.c:150
6999 msgid "All messages"
7000 msgstr "Všetky správy"
7001
7002 #: src/prefs_matcher.c:151
7003 msgid "To or Cc"
7004 msgstr "Komu alebo Kópia"
7005
7006 #: src/prefs_matcher.c:152
7007 msgid "In reply to"
7008 msgstr "In reply to"
7009
7010 #: src/prefs_matcher.c:153
7011 msgid "Age greater than"
7012 msgstr "Vek väčší ako"
7013
7014 #: src/prefs_matcher.c:153
7015 msgid "Age lower than"
7016 msgstr "Vek menší ako"
7017
7018 #: src/prefs_matcher.c:154
7019 msgid "Headers part"
7020 msgstr "Záhlavie správy"
7021
7022 #: src/prefs_matcher.c:155
7023 msgid "Body part"
7024 msgstr "Telo správy"
7025
7026 #: src/prefs_matcher.c:155
7027 msgid "Whole message"
7028 msgstr "Celá správa"
7029
7030 #: src/prefs_matcher.c:156
7031 msgid "Unread flag"
7032 msgstr "Neprečítaná"
7033
7034 #: src/prefs_matcher.c:156
7035 msgid "New flag"
7036 msgstr "Nová"
7037
7038 #: src/prefs_matcher.c:157
7039 msgid "Marked flag"
7040 msgstr "Označená"
7041
7042 #: src/prefs_matcher.c:157
7043 msgid "Deleted flag"
7044 msgstr "Odstránená"
7045
7046 #: src/prefs_matcher.c:158
7047 msgid "Replied flag"
7048 msgstr "Zodpovedaná"
7049
7050 #: src/prefs_matcher.c:158
7051 msgid "Forwarded flag"
7052 msgstr "Preposlaná"
7053
7054 #: src/prefs_matcher.c:159
7055 msgid "Locked flag"
7056 msgstr "Zamknutá"
7057
7058 #: src/prefs_matcher.c:160
7059 msgid "Color label"
7060 msgstr "Farebná značka"
7061
7062 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7063 msgid "Ignore thread"
7064 msgstr "Ignorovať vlákno"
7065
7066 #: src/prefs_matcher.c:162
7067 msgid "Score greater than"
7068 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7069
7070 #: src/prefs_matcher.c:162
7071 msgid "Score lower than"
7072 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7073
7074 #: src/prefs_matcher.c:163
7075 msgid "Score equal to"
7076 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7077
7078 #: src/prefs_matcher.c:164
7079 msgid "Test"
7080 msgstr "Testuj"
7081
7082 #: src/prefs_matcher.c:165
7083 msgid "Size greater than"
7084 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7085
7086 #: src/prefs_matcher.c:166
7087 msgid "Size smaller than"
7088 msgstr "Veľkosť menšia než"
7089
7090 #: src/prefs_matcher.c:167
7091 msgid "Size exactly"
7092 msgstr "Veľkosť presne"
7093
7094 #: src/prefs_matcher.c:168
7095 msgid "Partially downloaded"
7096 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7097
7098 #: src/prefs_matcher.c:185
7099 msgid "or"
7100 msgstr "alebo"
7101
7102 #: src/prefs_matcher.c:185
7103 msgid "and"
7104 msgstr "a súčasne"
7105
7106 #: src/prefs_matcher.c:202
7107 msgid "contains"
7108 msgstr "obsahuje"
7109
7110 #: src/prefs_matcher.c:202
7111 msgid "does not contain"
7112 msgstr "neobsahuje"
7113
7114 #: src/prefs_matcher.c:219
7115 msgid "yes"
7116 msgstr "áno"
7117
7118 #: src/prefs_matcher.c:219
7119 msgid "no"
7120 msgstr "nie"
7121
7122 #: src/prefs_matcher.c:397
7123 msgid "Condition configuration"
7124 msgstr "Nastavenie podmienok"
7125
7126 #. criteria combo box
7127 #: src/prefs_matcher.c:422
7128 msgid "Match type"
7129 msgstr "Typ zhody"
7130
7131 #: src/prefs_matcher.c:509
7132 msgid "Predicate"
7133 msgstr "Stav"
7134
7135 #: src/prefs_matcher.c:560
7136 msgid "Use regexp"
7137 msgstr "Použiť regexp"
7138
7139 #. boolean operation
7140 #: src/prefs_matcher.c:598
7141 msgid "Boolean Op"
7142 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7143
7144 #: src/prefs_matcher.c:1172
7145 msgid "Value is not set."
7146 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7147
7148 #: src/prefs_matcher.c:1604
7149 msgid ""
7150 "The entry was not saved\n"
7151 "Have you really finished?"
7152 msgstr ""
7153 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7154 "Zavrieť napriek tomu?"
7155
7156 #: src/prefs_matcher.c:1646
7157 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7158 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7159
7160 #: src/prefs_matcher.c:1647
7161 msgid "using an external program or script. The program will"
7162 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7163
7164 #: src/prefs_matcher.c:1648
7165 msgid "return either 0 or 1"
7166 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7167
7168 #: src/prefs_matcher.c:1649
7169 msgid "The following symbols can be used:"
7170 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7171
7172 #: src/prefs_matcher.c:1669
7173 msgid "Match Type: 'Test'"
7174 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7175
7176 #: src/prefs_matcher.c:1748
7177 msgid "Current condition rules"
7178 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7179
7180 #: src/prefs_message.c:102
7181 msgid ""
7182 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7183 "ASCII character (Japanese only)"
7184 msgstr ""
7185 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7186 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7187
7188 #: src/prefs_message.c:108
7189 msgid "Display header pane above message view"
7190 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7191
7192 #: src/prefs_message.c:115
7193 msgid "Display short headers on message view"
7194 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7195
7196 #: src/prefs_message.c:128
7197 msgid "Render HTML messages as text"
7198 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7199
7200 #: src/prefs_message.c:140
7201 msgid "Line space"
7202 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7203
7204 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7205 msgid "pixel(s)"
7206 msgstr "pixel(ov)"
7207
7208 #: src/prefs_message.c:159
7209 msgid "Scroll"
7210 msgstr "Posúvanie"
7211
7212 #: src/prefs_message.c:166
7213 msgid "Half page"
7214 msgstr "Pol stránky"
7215
7216 #: src/prefs_message.c:172
7217 msgid "Smooth scroll"
7218 msgstr "Plynulé posúvanie"
7219
7220 #: src/prefs_message.c:178
7221 msgid "Step"
7222 msgstr "Posun"
7223
7224 #: src/prefs_message.c:203
7225 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7226 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7227
7228 #: src/prefs_message.c:276
7229 msgid "Text options"
7230 msgstr "Textové možnosti"
7231
7232 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7233 msgid "Enable coloration of message"
7234 msgstr "Povoliť farby v správe"
7235
7236 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7237 msgid "Quoted Text - First Level"
7238 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7239
7240 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7241 msgid "Quoted Text - Second Level"
7242 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7243
7244 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7245 msgid "Quoted Text - Third Level"
7246 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7247
7248 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7249 msgid "URI link"
7250 msgstr "URI odkaz"
7251
7252 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7253 msgid "Target folder"
7254 msgstr "Cieľový priečinok"
7255
7256 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7257 msgid "Signatures"
7258 msgstr "Podpisy"
7259
7260 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7261 msgid "Recycle quote colors"
7262 msgstr "Opakovať farby"
7263
7264 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7265 msgid "Pick color for quotation level 1"
7266 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7267
7268 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7269 msgid "Pick color for quotation level 2"
7270 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7271
7272 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7273 msgid "Pick color for quotation level 3"
7274 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7275
7276 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7277 msgid "Pick color for URI"
7278 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7279
7280 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7281 msgid "Pick color for target folder"
7282 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7283
7284 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7285 msgid "Pick color for signatures"
7286 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7287
7288 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7289 msgid "Colors"
7290 msgstr "Farby"
7291
7292 #: src/prefs_other.c:106
7293 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7294 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7295
7296 #. Clip Log
7297 #: src/prefs_other.c:109
7298 msgid "Log Size"
7299 msgstr "Veľkosť záznamu"
7300
7301 #: src/prefs_other.c:116
7302 msgid "Clip the log size"
7303 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7304
7305 #: src/prefs_other.c:121
7306 msgid "Log window length"
7307 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7308
7309 #: src/prefs_other.c:134
7310 msgid "0 to stop logging in the log window"
7311 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7312
7313 #. On Exit
7314 #: src/prefs_other.c:139
7315 msgid "On exit"
7316 msgstr "Pri ukončení"
7317
7318 #: src/prefs_other.c:147
7319 msgid "Confirm on exit"
7320 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7321
7322 #: src/prefs_other.c:154
7323 msgid "Empty trash on exit"
7324 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7325
7326 #: src/prefs_other.c:156
7327 msgid "Ask before emptying"
7328 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7329
7330 #: src/prefs_other.c:160
7331 msgid "Warn if there are queued messages"
7332 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7333
7334 #: src/prefs_other.c:166
7335 msgid "Socket I/O timeout:"
7336 msgstr "Časový limit spojení:"
7337
7338 #: src/prefs_other.c:179
7339 msgid "seconds"
7340 msgstr "sekúnd"
7341
7342 #. reply
7343 #: src/prefs_quote.c:90
7344 msgid "Reply will quote by default"
7345 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7346
7347 #: src/prefs_quote.c:92
7348 msgid "Reply format"
7349 msgstr "Formát odpovede"
7350
7351 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7352 msgid "Quotation mark"
7353 msgstr "Značka citácie"
7354
7355 #. forward
7356 #: src/prefs_quote.c:134
7357 msgid "Forward format"
7358 msgstr "Formát posielania ďalej"
7359
7360 #: src/prefs_quote.c:181
7361 msgid " Description of symbols "
7362 msgstr " Popis znakov "
7363
7364 #. quote chars
7365 #: src/prefs_quote.c:189
7366 msgid "Quotation characters"
7367 msgstr "Znak citácie"
7368
7369 #: src/prefs_quote.c:204
7370 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7371 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7372
7373 #: src/prefs_quote.c:280
7374 msgid "Quoting"
7375 msgstr "Citácia"
7376
7377 #: src/prefs_receive.c:121
7378 msgid "External program"
7379 msgstr "Externý program"
7380
7381 #: src/prefs_receive.c:130
7382 msgid "Use external program for incorporation"
7383 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7384
7385 #: src/prefs_receive.c:137
7386 msgid "Command"
7387 msgstr "Príkaz"
7388
7389 #: src/prefs_receive.c:155
7390 msgid "Auto-check new mail"
7391 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7392
7393 #: src/prefs_receive.c:157
7394 msgid "every"
7395 msgstr "každých"
7396
7397 #: src/prefs_receive.c:178
7398 msgid "Check new mail on startup"
7399 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7400
7401 #: src/prefs_receive.c:180
7402 msgid "Update all local folders after incorporation"
7403 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7404
7405 #: src/prefs_receive.c:188
7406 msgid "Show receive dialog"
7407 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7408
7409 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7410 msgid "Always"
7411 msgstr "Vždy"
7412
7413 #: src/prefs_receive.c:199
7414 msgid "Only on manual receiving"
7415 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7416
7417 #: src/prefs_receive.c:209
7418 msgid "Close receive dialog when finished"
7419 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7420
7421 #: src/prefs_receive.c:211
7422 msgid "Run command when new mail arrives"
7423 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7424
7425 #: src/prefs_receive.c:221
7426 msgid "after autochecking"
7427 msgstr "po automatickom prevzatí"
7428
7429 #: src/prefs_receive.c:223
7430 msgid "after manual checking"
7431 msgstr "po ručnom prevzatí"
7432
7433 #: src/prefs_receive.c:231
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "Command to execute:\n"
7437 "(use %d as number of new mails)"
7438 msgstr ""
7439 "Vykonávaný príkaz:\n"
7440 "(použite %d ako počet nových správ)"
7441
7442 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7443 msgid "Mail Handling"
7444 msgstr "Správa pošty"
7445
7446 #: src/prefs_send.c:143
7447 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7448 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7449
7450 #: src/prefs_send.c:147
7451 msgid "Confirm before sending queued messages"
7452 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7453
7454 #: src/prefs_send.c:153
7455 msgid "Show send dialog"
7456 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7457
7458 #: src/prefs_send.c:171
7459 msgid "Outgoing encoding"
7460 msgstr "Výstupné kódovanie"
7461
7462 #: src/prefs_send.c:180
7463 msgid ""
7464 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7465 "be used"
7466 msgstr ""
7467 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7468 "lokalizáciu"
7469
7470 #: src/prefs_send.c:192
7471 msgid "Automatic (Recommended)"
7472 msgstr "Automatické (doporučené)"
7473
7474 #: src/prefs_send.c:194
7475 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7476 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7477
7478 #: src/prefs_send.c:196
7479 msgid "Unicode (UTF-8)"
7480 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7481
7482 #: src/prefs_send.c:198
7483 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7484 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7485
7486 #: src/prefs_send.c:199
7487 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7488 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7489
7490 #: src/prefs_send.c:201
7491 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7492 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7493
7494 #: src/prefs_send.c:203
7495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7496 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7497
7498 #: src/prefs_send.c:204
7499 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7500 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7501
7502 #: src/prefs_send.c:206
7503 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7504 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7505
7506 #: src/prefs_send.c:208
7507 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7508 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7509
7510 #: src/prefs_send.c:209
7511 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7512 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7513
7514 #: src/prefs_send.c:211
7515 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7516 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7517
7518 #: src/prefs_send.c:213
7519 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7520 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7521
7522 #: src/prefs_send.c:214
7523 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7524 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7525
7526 #: src/prefs_send.c:215
7527 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7528 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7529
7530 #: src/prefs_send.c:216
7531 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7532 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7533
7534 #: src/prefs_send.c:218
7535 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7536 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7537
7538 #: src/prefs_send.c:220
7539 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7540 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7541
7542 #: src/prefs_send.c:221
7543 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7544 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7545
7546 #: src/prefs_send.c:224
7547 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7548 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7549
7550 #: src/prefs_send.c:225
7551 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7552 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7553
7554 #: src/prefs_send.c:226
7555 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7556 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7557
7558 #: src/prefs_send.c:228
7559 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7560 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7561
7562 #: src/prefs_send.c:229
7563 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7564 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7565
7566 #: src/prefs_send.c:232
7567 msgid "Korean (EUC-KR)"
7568 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7569
7570 #: src/prefs_send.c:234
7571 msgid "Thai (TIS-620)"
7572 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7573
7574 #: src/prefs_send.c:235
7575 msgid "Thai (Windows-874)"
7576 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7577
7578 #: src/prefs_send.c:248
7579 msgid "Transfer encoding"
7580 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7581
7582 #: src/prefs_send.c:257
7583 msgid ""
7584 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7585 "characters"
7586 msgstr ""
7587 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7588 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7589
7590 #: src/prefs_spelling.c:95
7591 msgid "Select dictionaries location"
7592 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7593
7594 #: src/prefs_spelling.c:124
7595 msgid "Pick color for misspelled word"
7596 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7597
7598 #: src/prefs_spelling.c:165
7599 msgid "Enable spell checker"
7600 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7601
7602 #: src/prefs_spelling.c:180
7603 msgid "Enable alternate dictionary"
7604 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7605
7606 #: src/prefs_spelling.c:186
7607 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7608 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7609
7610 #: src/prefs_spelling.c:188
7611 msgid "Dictionaries path:"
7612 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7613
7614 #: src/prefs_spelling.c:202
7615 msgid "Default dictionary:"
7616 msgstr "Východzí slovník:"
7617
7618 #: src/prefs_spelling.c:219
7619 msgid "Default suggestion mode:"
7620 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7621
7622 #: src/prefs_spelling.c:236
7623 msgid "Misspelled word color:"
7624 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7625
7626 #: src/prefs_spelling.c:362
7627 msgid "Spell Checking"
7628 msgstr "Kontrola pravopisu"
7629
7630 #: src/prefs_summaries.c:141
7631 msgid "the full abbreviated weekday name"
7632 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7633
7634 #: src/prefs_summaries.c:142
7635 msgid "the full weekday name"
7636 msgstr "názov dňa v týždni"
7637
7638 #: src/prefs_summaries.c:143
7639 msgid "the abbreviated month name"
7640 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7641
7642 #: src/prefs_summaries.c:144
7643 msgid "the full month name"
7644 msgstr "názov mesiaca"
7645
7646 #: src/prefs_summaries.c:145
7647 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7648 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7649
7650 #: src/prefs_summaries.c:146
7651 msgid "the century number (year/100)"
7652 msgstr "storočie (rok/100)"
7653
7654 #: src/prefs_summaries.c:147
7655 msgid "the day of the month as a decimal number"
7656 msgstr "deň v mesiaci"
7657
7658 #: src/prefs_summaries.c:148
7659 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7660 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7661
7662 #: src/prefs_summaries.c:149
7663 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7664 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7665
7666 #: src/prefs_summaries.c:150
7667 msgid "the day of the year as a decimal number"
7668 msgstr "číslo dňa v roku"
7669
7670 #: src/prefs_summaries.c:151
7671 msgid "the month as a decimal number"
7672 msgstr "číslo mesiaca"
7673
7674 #: src/prefs_summaries.c:152
7675 msgid "the minute as a decimal number"
7676 msgstr "minúty"
7677
7678 #: src/prefs_summaries.c:153
7679 msgid "either AM or PM"
7680 msgstr "AM alebo PM"
7681
7682 #: src/prefs_summaries.c:154
7683 msgid "the second as a decimal number"
7684 msgstr "sekundy"
7685
7686 #: src/prefs_summaries.c:155
7687 msgid "the day of the week as a decimal number"
7688 msgstr "poradie dňa v týždni"
7689
7690 #: src/prefs_summaries.c:156
7691 msgid "the preferred date for the current locale"
7692 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7693
7694 #: src/prefs_summaries.c:157
7695 msgid "the last two digits of a year"
7696 msgstr "posledné dve číslice roku"
7697
7698 #: src/prefs_summaries.c:158
7699 msgid "the year as a decimal number"
7700 msgstr "rok"
7701
7702 #: src/prefs_summaries.c:159
7703 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7704 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7705
7706 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7707 #: src/prefs_summaries.c:783
7708 msgid "Date format"
7709 msgstr "Formát dátumu"
7710
7711 #: src/prefs_summaries.c:204
7712 msgid "Specifier"
7713 msgstr "Symbol"
7714
7715 #: src/prefs_summaries.c:246
7716 msgid "Example"
7717 msgstr "Príklad"
7718
7719 #: src/prefs_summaries.c:328
7720 msgid "Key bindings"
7721 msgstr "Klávesové skratky"
7722
7723 #: src/prefs_summaries.c:342
7724 msgid "Select preset:"
7725 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7726
7727 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7728 msgid "Old Sylpheed"
7729 msgstr "Starší Sylpheed"
7730
7731 #: src/prefs_summaries.c:363
7732 msgid ""
7733 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7734 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7735 msgstr ""
7736 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7737 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7738
7739 #: src/prefs_summaries.c:733
7740 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7741 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
7742
7743 #: src/prefs_summaries.c:736
7744 msgid "Display unread number next to folder name"
7745 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
7746
7747 #: src/prefs_summaries.c:745
7748 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7749 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
7750
7751 #: src/prefs_summaries.c:759
7752 msgid "letters"
7753 msgstr "písmen"
7754
7755 #: src/prefs_summaries.c:772
7756 msgid "Display sender using address book"
7757 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
7758
7759 #: src/prefs_summaries.c:775
7760 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7761 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
7762
7763 #: src/prefs_summaries.c:800
7764 msgid "Set displayed columns"
7765 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
7766
7767 #: src/prefs_summaries.c:808
7768 msgid " Folder list... "
7769 msgstr " Zoznam priečinkov... "
7770
7771 #: src/prefs_summaries.c:816
7772 msgid " Message list... "
7773 msgstr " Zoznam správ... "
7774
7775 #: src/prefs_summaries.c:835
7776 msgid "Always open message when selected"
7777 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
7778
7779 #: src/prefs_summaries.c:839
7780 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7781 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
7782
7783 #: src/prefs_summaries.c:843
7784 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7785 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7786
7787 #: src/prefs_summaries.c:853
7788 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7789 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
7790
7791 #: src/prefs_summaries.c:855
7792 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7793 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
7794
7795 #: src/prefs_summaries.c:867
7796 msgid "When entering a folder"
7797 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
7798
7799 #: src/prefs_summaries.c:877
7800 msgid "Do nothing"
7801 msgstr "Nič nerobiť"
7802
7803 #: src/prefs_summaries.c:878
7804 msgid "Select first unread (or new) message"
7805 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
7806
7807 #: src/prefs_summaries.c:880
7808 msgid "Select first new (or unread) message"
7809 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
7810
7811 #: src/prefs_summaries.c:890
7812 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7813 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
7814
7815 #: src/prefs_summaries.c:900
7816 msgid "Assume 'Yes'"
7817 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
7818
7819 #: src/prefs_summaries.c:902
7820 msgid "Assume 'No'"
7821 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
7822
7823 #: src/prefs_summaries.c:911
7824 msgid " Set key bindings... "
7825 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
7826
7827 #: src/prefs_summaries.c:1018
7828 msgid "Summaries"
7829 msgstr "Súhrny"
7830
7831 #. S_COL_STATUS
7832 #: src/prefs_summary_column.c:81
7833 msgid "Attachment"
7834 msgstr "Príloha"
7835
7836 #. S_COL_SIZE
7837 #: src/prefs_summary_column.c:87
7838 msgid "Number"
7839 msgstr "Číslo"
7840
7841 #: src/prefs_summary_column.c:219
7842 msgid "Message list columns configuration"
7843 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7844
7845 #: src/prefs_summary_column.c:236
7846 msgid ""
7847 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7848 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7849 msgstr ""
7850 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7851 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7852 "položiek pomocou myši."
7853
7854 #: src/prefs_summary_column.c:265
7855 msgid "Hidden columns"
7856 msgstr "Skryté položky"
7857
7858 #: src/prefs_summary_column.c:294
7859 msgid "Displayed columns"
7860 msgstr "Zobrazené položky"
7861
7862 #: src/prefs_summary_column.c:330
7863 msgid " Use default "
7864 msgstr " Použiť východzie "
7865
7866 #: src/prefs_template.c:175
7867 msgid "Template name"
7868 msgstr "Názov šablóny"
7869
7870 #: src/prefs_template.c:254
7871 msgid " Symbols "
7872 msgstr " Symboly "
7873
7874 #: src/prefs_template.c:280
7875 msgid "Template configuration"
7876 msgstr "Nastavenie šablón"
7877
7878 #: src/prefs_template.c:478
7879 msgid "Template format error."
7880 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7881
7882 #: src/prefs_template.c:573
7883 msgid "Delete template"
7884 msgstr "Zmazať šablónu"
7885
7886 #: src/prefs_template.c:574
7887 msgid "Do you really want to delete this template?"
7888 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7889
7890 #: src/prefs_template.c:650
7891 msgid "Current templates"
7892 msgstr "Aktuálne šablóny"
7893
7894 #: src/prefs_template.c:675
7895 msgid "Template"
7896 msgstr "Šablóna"
7897
7898 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7899 msgid "Default internal theme"
7900 msgstr "Východzia interná téma"
7901
7902 #: src/prefs_themes.c:334
7903 msgid "Themes"
7904 msgstr "Témy"
7905
7906 #: src/prefs_themes.c:421
7907 msgid "Only root can remove system themes"
7908 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7909
7910 #: src/prefs_themes.c:424
7911 #, c-format
7912 msgid "Remove system theme '%s'"
7913 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7914
7915 #: src/prefs_themes.c:427
7916 #, c-format
7917 msgid "Remove theme '%s'"
7918 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7919
7920 #: src/prefs_themes.c:433
7921 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7922 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7923
7924 #: src/prefs_themes.c:443
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "File %s failed\n"
7928 "while removing theme."
7929 msgstr ""
7930 "Chyba pri súbore %s\n"
7931 "počas odstraňovania témy."
7932
7933 #: src/prefs_themes.c:447
7934 msgid "Removing theme directory failed."
7935 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7936
7937 #: src/prefs_themes.c:450
7938 msgid "Theme removed succesfully"
7939 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7940
7941 #: src/prefs_themes.c:470
7942 msgid "Select theme folder"
7943 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7944
7945 #: src/prefs_themes.c:485
7946 #, c-format
7947 msgid "Install theme '%s'"
7948 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7949
7950 #: src/prefs_themes.c:488
7951 msgid ""
7952 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7953 "Install anyway?"
7954 msgstr ""
7955 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7956 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7957
7958 #: src/prefs_themes.c:495
7959 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7960 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7961
7962 #: src/prefs_themes.c:516
7963 msgid ""
7964 "A theme with the same name is\n"
7965 "already installed in this location"
7966 msgstr ""
7967 "Téma s rovnakým názvom\n"
7968 "je tu už nainštalovaná"
7969
7970 #: src/prefs_themes.c:520
7971 msgid "Couldn't create destination directory"
7972 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7973
7974 #: src/prefs_themes.c:533
7975 msgid "Theme installed succesfully"
7976 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7977
7978 #: src/prefs_themes.c:540
7979 msgid "Failed installing theme"
7980 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7981
7982 #: src/prefs_themes.c:543
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "File %s failed\n"
7986 "while installing theme."
7987 msgstr ""
7988 "Chyba pri súbore %s\n"
7989 "počas inštalácie témy."
7990
7991 #: src/prefs_themes.c:643
7992 #, c-format
7993 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7994 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7995
7996 #: src/prefs_themes.c:683
7997 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7998 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7999
8000 #: src/prefs_themes.c:685
8001 #, c-format
8002 msgid "Internal theme has %d icons"
8003 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8004
8005 #: src/prefs_themes.c:691
8006 msgid "No info file available for this theme"
8007 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8008
8009 #: src/prefs_themes.c:709
8010 msgid "Error: can't get theme status"
8011 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8012
8013 #: src/prefs_themes.c:733
8014 #, c-format
8015 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8016 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8017
8018 #: src/prefs_themes.c:823
8019 msgid "Selector"
8020 msgstr "Výber"
8021
8022 #: src/prefs_themes.c:843
8023 msgid "Install new..."
8024 msgstr "Inštalovať novú..."
8025
8026 #: src/prefs_themes.c:848
8027 msgid "Get more..."
8028 msgstr "Získať ďalšie..."
8029
8030 #: src/prefs_themes.c:880
8031 msgid "Information"
8032 msgstr "Informácie"
8033
8034 #: src/prefs_themes.c:894
8035 msgid "Author: "
8036 msgstr "Autor: "
8037
8038 #: src/prefs_themes.c:902
8039 msgid "URL:"
8040 msgstr "URL:"
8041
8042 #: src/prefs_themes.c:930
8043 msgid "Status:"
8044 msgstr "Stav:"
8045
8046 #: src/prefs_themes.c:944
8047 msgid "Preview"
8048 msgstr "Náhľad"
8049
8050 #: src/prefs_themes.c:985
8051 msgid "Actions"
8052 msgstr "Akcie"
8053
8054 #: src/prefs_themes.c:995
8055 msgid "Use this"
8056 msgstr "Použiť toto"
8057
8058 #: src/prefs_themes.c:1000
8059 msgid "Remove"
8060 msgstr "Odstrániť"
8061
8062 #: src/prefs_toolbar.c:86
8063 msgid ""
8064 "Selected Action already set.\n"
8065 "Please choose another Action from List"
8066 msgstr ""
8067 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8068 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8069
8070 #: src/prefs_toolbar.c:131
8071 msgid "Main toolbar configuration"
8072 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8073
8074 #: src/prefs_toolbar.c:132
8075 msgid "Compose toolbar configuration"
8076 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8077
8078 #: src/prefs_toolbar.c:133
8079 msgid "Message view toolbar configuration"
8080 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8081
8082 #: src/prefs_toolbar.c:637
8083 msgid "Sylpheed Action"
8084 msgstr "Akcia Sylpheedu"
8085
8086 #: src/prefs_toolbar.c:646
8087 msgid "Toolbar text"
8088 msgstr "Text panelu nástrojov"
8089
8090 #: src/prefs_toolbar.c:697
8091 msgid "Available toolbar icons"
8092 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8093
8094 #. available actions
8095 #: src/prefs_toolbar.c:750
8096 msgid "Event executed on click"
8097 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8098
8099 #: src/prefs_toolbar.c:800
8100 msgid " Default "
8101 msgstr " Štandardné "
8102
8103 #. currently active toolbar items
8104 #: src/prefs_toolbar.c:807
8105 msgid "Displayed toolbar items"
8106 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8107
8108 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8109 msgid "Customize Toolbars"
8110 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8111
8112 #: src/prefs_toolbar.c:873
8113 msgid "Main Window"
8114 msgstr "Hlavné okno"
8115
8116 #: src/prefs_toolbar.c:887
8117 msgid "Message Window"
8118 msgstr "Okno správy"
8119
8120 #: src/prefs_toolbar.c:901
8121 msgid "Compose Window"
8122 msgstr "Okno písania správy"
8123
8124 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8125 msgid "Icon"
8126 msgstr "Ikona"
8127
8128 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8129 msgid "Icon text"
8130 msgstr "Text ikony"
8131
8132 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8133 msgid "Mapped event"
8134 msgstr "Priradená udalosť"
8135
8136 #: src/prefs_wrapping.c:76
8137 msgid "Wrap on input"
8138 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8139
8140 #: src/prefs_wrapping.c:82
8141 msgid "Wrap before sending"
8142 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8143
8144 #: src/prefs_wrapping.c:88
8145 msgid "Wrap quotation"
8146 msgstr "Zalomiť citáciu"
8147
8148 #: src/prefs_wrapping.c:94
8149 msgid "Wrap pasted text"
8150 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8151
8152 #: src/prefs_wrapping.c:106
8153 msgid "Wrap messages at"
8154 msgstr "Zalomiť riadky na"
8155
8156 #: src/prefs_wrapping.c:169
8157 msgid "Wrapping"
8158 msgstr "Zalamovanie"
8159
8160 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8161 msgid "No signature found"
8162 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8163
8164 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8165 msgid "No information available"
8166 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8167
8168 #: src/procmsg.c:1447
8169 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8170 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8171
8172 #: src/procmsg.c:1458
8173 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8174 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8175
8176 #: src/procmsg.c:1470
8177 #, c-format
8178 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8179 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8180
8181 #: src/quote_fmt.c:40
8182 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8183 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8184
8185 #. from
8186 #: src/quote_fmt.c:43
8187 msgid "Full Name of Sender"
8188 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8189
8190 #. full name
8191 #: src/quote_fmt.c:44
8192 msgid "First Name of Sender"
8193 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8194
8195 #. first name
8196 #: src/quote_fmt.c:45
8197 msgid "Last Name of Sender"
8198 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8199
8200 #. last name
8201 #: src/quote_fmt.c:46
8202 msgid "Initials of Sender"
8203 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8204
8205 #. message-id
8206 #: src/quote_fmt.c:53
8207 msgid "Message body"
8208 msgstr "Telo správy"
8209
8210 #. message
8211 #: src/quote_fmt.c:54
8212 msgid "Quoted message body"
8213 msgstr "Citované telo správy"
8214
8215 #. quoted message
8216 #: src/quote_fmt.c:55
8217 msgid "Message body without signature"
8218 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8219
8220 #. message with no signature
8221 #: src/quote_fmt.c:56
8222 msgid "Quoted message body without signature"
8223 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8224
8225 #. quoted message with no signature
8226 #: src/quote_fmt.c:57
8227 msgid "Cursor position"
8228 msgstr "Poloha kurzoru"
8229
8230 #: src/quote_fmt.c:59
8231 msgid ""
8232 "Insert expr if x is set\n"
8233 "x is one of the characters above after %"
8234 msgstr ""
8235 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8236 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8237
8238 #: src/quote_fmt.c:61
8239 msgid "Literal %"
8240 msgstr "Znak %"
8241
8242 #: src/quote_fmt.c:62
8243 msgid "Literal backslash"
8244 msgstr "Znak spätného lomítka"
8245
8246 #: src/quote_fmt.c:63
8247 msgid "Literal question mark"
8248 msgstr "Znak otázniku"
8249
8250 #: src/quote_fmt.c:64
8251 msgid "Literal pipe"
8252 msgstr "Znak rúry"
8253
8254 #: src/quote_fmt.c:65
8255 msgid "Literal opening curly brace"
8256 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8257
8258 #: src/quote_fmt.c:66
8259 msgid "Literal closing curly brace"
8260 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8261
8262 #: src/quote_fmt.c:68
8263 msgid "Insert File"
8264 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8265
8266 #: src/quote_fmt.c:69
8267 msgid "Insert program output"
8268 msgstr "Vložiť výstup programu"
8269
8270 #: src/send_message.c:132
8271 #, c-format
8272 msgid "Sending message using command: %s\n"
8273 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8274
8275 #: src/send_message.c:141
8276 #, c-format
8277 msgid "Can't execute command: %s"
8278 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8279
8280 #: src/send_message.c:174
8281 #, c-format
8282 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8283 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8284
8285 #: src/send_message.c:267
8286 msgid "Connecting"
8287 msgstr "Pripájanie"
8288
8289 #: src/send_message.c:272
8290 msgid "Doing POP before SMTP..."
8291 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8292
8293 #: src/send_message.c:275
8294 msgid "POP before SMTP"
8295 msgstr "POP pred SMTP"
8296
8297 #: src/send_message.c:280
8298 #, c-format
8299 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8300 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8301
8302 #: src/send_message.c:334
8303 msgid "Mail sent successfully."
8304 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8305
8306 #: src/send_message.c:398
8307 msgid "Sending HELO..."
8308 msgstr "Posielam HELO..."
8309
8310 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8311 msgid "Authenticating"
8312 msgstr "Autentizácia"
8313
8314 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8315 msgid "Sending message..."
8316 msgstr "Odosielam správu..."
8317
8318 #: src/send_message.c:403
8319 msgid "Sending EHLO..."
8320 msgstr "Posielam EHLO..."
8321
8322 #: src/send_message.c:412
8323 msgid "Sending MAIL FROM..."
8324 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8325
8326 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8327 msgid "Sending"
8328 msgstr "Posielam"
8329
8330 #: src/send_message.c:416
8331 msgid "Sending RCPT TO..."
8332 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8333
8334 #: src/send_message.c:421
8335 msgid "Sending DATA..."
8336 msgstr "Posielam DATA..."
8337
8338 #: src/send_message.c:425
8339 msgid "Quitting..."
8340 msgstr "Odpájam sa..."
8341
8342 #: src/send_message.c:453
8343 #, c-format
8344 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8345 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8346
8347 #: src/send_message.c:481
8348 msgid "Sending message"
8349 msgstr "Odosielam správu"
8350
8351 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8352 msgid "Error occurred while sending the message."
8353 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8354
8355 #: src/send_message.c:530
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Error occurred while sending the message:\n"
8359 "%s"
8360 msgstr ""
8361 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8362 "%s"
8363
8364 #: src/setup.c:74
8365 msgid "Mailbox setting"
8366 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8367
8368 #: src/setup.c:75
8369 msgid ""
8370 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8371 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8372 "if you have the one.\n"
8373 "If you're not sure, just select OK."
8374 msgstr ""
8375 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8376 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8377 "ak nejaký máte.\n"
8378 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8379
8380 #: src/sourcewindow.c:66
8381 msgid "Source of the message"
8382 msgstr "Zdroj správy"
8383
8384 #: src/sourcewindow.c:147
8385 #, c-format
8386 msgid "%s - Source"
8387 msgstr "%s - Zdroj"
8388
8389 #: src/ssl_manager.c:153
8390 msgid "Saved SSL Certificates"
8391 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8392
8393 #: src/ssl_manager.c:373
8394 msgid "Delete certificate"
8395 msgstr "Vymazať certifikát"
8396
8397 #: src/ssl_manager.c:374
8398 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8399 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8400
8401 #: src/summary_search.c:145
8402 msgid "Search messages"
8403 msgstr "Vyhľadať v správach"
8404
8405 #: src/summary_search.c:168
8406 msgid "Match any of the following"
8407 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8408
8409 #: src/summary_search.c:169
8410 msgid "Match all of the following"
8411 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8412
8413 #: src/summary_search.c:232
8414 msgid "Body:"
8415 msgstr "Telo:"
8416
8417 #: src/summary_search.c:255
8418 msgid "Find all"
8419 msgstr "Nájsť všetky"
8420
8421 #: src/summary_search.c:385
8422 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8423 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8424
8425 #: src/summary_search.c:387
8426 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8427 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8428
8429 #: src/summaryview.c:397
8430 msgid "/_Reply"
8431 msgstr "/_Odpovedať"
8432
8433 #: src/summaryview.c:398
8434 msgid "/Repl_y to"
8435 msgstr "/O_dpovedať komu"
8436
8437 #: src/summaryview.c:399
8438 msgid "/Repl_y to/_all"
8439 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8440
8441 #: src/summaryview.c:400
8442 msgid "/Repl_y to/_sender"
8443 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8444
8445 #: src/summaryview.c:401
8446 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8447 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8448
8449 #: src/summaryview.c:403
8450 msgid "/Follow-up and reply to"
8451 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8452
8453 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8454 msgid "/_Forward"
8455 msgstr "/_Poslať ďalej"
8456
8457 #: src/summaryview.c:406
8458 msgid "/Redirect"
8459 msgstr "/Presmerovať"
8460
8461 #: src/summaryview.c:408
8462 msgid "/M_ove..."
8463 msgstr "/Pre_sunúť..."
8464
8465 #: src/summaryview.c:409
8466 msgid "/_Copy..."
8467 msgstr "/_Kopírovať..."
8468
8469 #: src/summaryview.c:410
8470 msgid "/Move to _trash"
8471 msgstr "/Presunúť do _koša"
8472
8473 #: src/summaryview.c:411
8474 msgid "/_Delete..."
8475 msgstr "/Z_mazať..."
8476
8477 #: src/summaryview.c:412
8478 msgid "/Cancel a news message"
8479 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8480
8481 #: src/summaryview.c:414
8482 msgid "/_Mark"
8483 msgstr "/Oz_načiť"
8484
8485 #: src/summaryview.c:415
8486 msgid "/_Mark/_Mark"
8487 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8488
8489 #: src/summaryview.c:416
8490 msgid "/_Mark/_Unmark"
8491 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8492
8493 #: src/summaryview.c:417
8494 msgid "/_Mark/---"
8495 msgstr "/Oz_načiť/---"
8496
8497 #: src/summaryview.c:418
8498 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8499 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8500
8501 #: src/summaryview.c:419
8502 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8503 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8504
8505 #: src/summaryview.c:420
8506 msgid "/_Mark/Mark all read"
8507 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8508
8509 #: src/summaryview.c:421
8510 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8511 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8512
8513 #: src/summaryview.c:422
8514 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8515 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8516
8517 #: src/summaryview.c:423
8518 msgid "/_Mark/Lock"
8519 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8520
8521 #: src/summaryview.c:424
8522 msgid "/_Mark/Unlock"
8523 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8524
8525 #: src/summaryview.c:425
8526 msgid "/Color la_bel"
8527 msgstr "/_Farebné označenie"
8528
8529 #: src/summaryview.c:428
8530 msgid "/Re-_edit"
8531 msgstr "/Znovu upraviť"
8532
8533 #: src/summaryview.c:430
8534 msgid "/Add sender to address boo_k"
8535 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8536
8537 #: src/summaryview.c:432
8538 msgid "/Create f_ilter rule"
8539 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8540
8541 #: src/summaryview.c:433
8542 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8543 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8544
8545 #: src/summaryview.c:435
8546 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8547 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8548
8549 #: src/summaryview.c:437
8550 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8551 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8552
8553 #: src/summaryview.c:439
8554 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8555 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8556
8557 #: src/summaryview.c:441
8558 msgid "/Create processing rule"
8559 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8560
8561 #: src/summaryview.c:442
8562 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8563 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8564
8565 #: src/summaryview.c:444
8566 msgid "/Create processing rule/by _From"
8567 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8568
8569 #: src/summaryview.c:446
8570 msgid "/Create processing rule/by _To"
8571 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8572
8573 #: src/summaryview.c:448
8574 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8575 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8576
8577 #: src/summaryview.c:454
8578 msgid "/_View/_Source"
8579 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8580
8581 #: src/summaryview.c:455
8582 msgid "/_View/All _header"
8583 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8584
8585 #: src/summaryview.c:459
8586 msgid "M"
8587 msgstr "M"
8588
8589 #. S_COL_SIZE
8590 #: src/summaryview.c:467
8591 msgid "No."
8592 msgstr "Č."
8593
8594 #. S_COL_SCORE
8595 #: src/summaryview.c:469
8596 msgid "L"
8597 msgstr "L"
8598
8599 #: src/summaryview.c:526
8600 msgid "Toggle quick-search bar"
8601 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8602
8603 #: src/summaryview.c:841
8604 msgid "Process mark"
8605 msgstr "Spracovať značky"
8606
8607 #: src/summaryview.c:842
8608 msgid "Some marks are left. Process it?"
8609 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8610
8611 #: src/summaryview.c:894
8612 #, c-format
8613 msgid "Scanning folder (%s)..."
8614 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8615
8616 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1363
8617 msgid "No more unread messages"
8618 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8619
8620 #: src/summaryview.c:1311
8621 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8622 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8623
8624 #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1423
8625 #: src/summaryview.c:1476
8626 msgid ""
8627 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8628 msgstr ""
8629 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8630
8631 #: src/summaryview.c:1331
8632 msgid "No unread messages."
8633 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8634
8635 #: src/summaryview.c:1364
8636 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8637 msgstr ""
8638 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8639
8640 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1463
8641 msgid "No more new messages"
8642 msgstr "Žiadne nové správy"
8643
8644 #: src/summaryview.c:1411
8645 msgid "No new message found. Search from the end?"
8646 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8647
8648 #: src/summaryview.c:1431
8649 msgid "No new messages."
8650 msgstr "Žiadne nové správy."
8651
8652 #: src/summaryview.c:1464
8653 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8654 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8655
8656 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1526
8657 msgid "No more marked messages"
8658 msgstr "Žiadne označené správy"
8659
8660 #: src/summaryview.c:1502
8661 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8662 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8663
8664 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1536
8665 msgid "No marked messages."
8666 msgstr "Žiadne označené správy."
8667
8668 #: src/summaryview.c:1527
8669 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8670 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8671
8672 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8673 msgid "No more labeled messages"
8674 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8675
8676 #: src/summaryview.c:1552
8677 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8678 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8679
8680 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1586
8681 msgid "No labeled messages."
8682 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8683
8684 #: src/summaryview.c:1577
8685 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8686 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8687
8688 #: src/summaryview.c:1792
8689 msgid "Attracting messages by subject..."
8690 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8691
8692 #: src/summaryview.c:1939
8693 #, c-format
8694 msgid "%d deleted"
8695 msgstr "%d zmazaných"
8696
8697 #: src/summaryview.c:1943
8698 #, c-format
8699 msgid "%s%d moved"
8700 msgstr "%s%d presunutých"
8701
8702 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
8703 msgid ", "
8704 msgstr ", "
8705
8706 #: src/summaryview.c:1949
8707 #, c-format
8708 msgid "%s%d copied"
8709 msgstr "%s%d skopírovaných"
8710
8711 #: src/summaryview.c:1964
8712 msgid " item selected"
8713 msgstr " položka zvolená"
8714
8715 #: src/summaryview.c:1966
8716 msgid " items selected"
8717 msgstr " položiek zvolených"
8718
8719 #: src/summaryview.c:1982
8720 #, c-format
8721 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8722 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8723
8724 #: src/summaryview.c:2171
8725 msgid "Sorting summary..."
8726 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8727
8728 #: src/summaryview.c:2249
8729 msgid "Setting summary from message data..."
8730 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8731
8732 #: src/summaryview.c:2399
8733 msgid "(No Date)"
8734 msgstr "(bez dátumu)"
8735
8736 #: src/summaryview.c:2428
8737 msgid "(No Recipient)"
8738 msgstr "(Žiadny príjemca)"
8739
8740 #: src/summaryview.c:3082
8741 msgid "You're not the author of the article\n"
8742 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8743
8744 #: src/summaryview.c:3168
8745 msgid "Delete message(s)"
8746 msgstr "Zmazať správy"
8747
8748 #: src/summaryview.c:3169
8749 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8750 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8751
8752 #: src/summaryview.c:3314
8753 msgid "Destination is same as current folder."
8754 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8755
8756 #: src/summaryview.c:3395
8757 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8758 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8759
8760 #: src/summaryview.c:3515
8761 msgid "Append or Overwrite"
8762 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8763
8764 #: src/summaryview.c:3516
8765 msgid "Append or overwrite existing file?"
8766 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8767
8768 #: src/summaryview.c:3517
8769 msgid "Append"
8770 msgstr "Pripojiť za"
8771
8772 #: src/summaryview.c:3842
8773 msgid "Building threads..."
8774 msgstr "Vytváram vlákna..."
8775
8776 #: src/summaryview.c:3930
8777 msgid "Unthreading..."
8778 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8779
8780 #: src/summaryview.c:4069
8781 msgid "Filtering..."
8782 msgstr "Filtrujem..."
8783
8784 #: src/summaryview.c:4132
8785 msgid "Processing configuration"
8786 msgstr "Nastavenie spracúvania"
8787
8788 #: src/summaryview.c:5450
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Regular expression (regexp) error:\n"
8792 "%s"
8793 msgstr ""
8794 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8795 "%s"
8796
8797 #: src/summaryview.c:5564
8798 msgid "Export to mbox file"
8799 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8800
8801 #: src/textview.c:217
8802 msgid "/_Open with Web browser"
8803 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
8804
8805 #: src/textview.c:218
8806 msgid "/Copy this _link"
8807 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
8808
8809 #: src/textview.c:223
8810 msgid "/Compose _new message"
8811 msgstr "/_Napísať novú správu"
8812
8813 #: src/textview.c:224
8814 msgid "/Add to _address book"
8815 msgstr "/Pridať do _adresára"
8816
8817 #: src/textview.c:225
8818 msgid "/Copy this add_ress"
8819 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
8820
8821 #: src/textview.c:230
8822 msgid "/_Open image"
8823 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
8824
8825 #: src/textview.c:231
8826 msgid "/_Save image..."
8827 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
8828
8829 #: src/textview.c:695
8830 msgid "This message can't be displayed.\n"
8831 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8832
8833 #: src/textview.c:714
8834 msgid "The following can be performed on this part by "
8835 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8836
8837 #: src/textview.c:715
8838 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8839 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8840
8841 #: src/textview.c:717
8842 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8843 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8844
8845 #: src/textview.c:718
8846 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8847 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8848
8849 #: src/textview.c:719
8850 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8851 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8852
8853 #: src/textview.c:720
8854 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8855 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8856
8857 #: src/textview.c:721
8858 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8859 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8860
8861 #: src/textview.c:722
8862 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8863 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8864
8865 #: src/textview.c:723
8866 msgid "mouse button),\n"
8867 msgstr "myši),\n"
8868
8869 #: src/textview.c:724
8870 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8871 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8872
8873 #: src/textview.c:1931
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "The real URL (%s) is different from\n"
8877 "the apparent URL (%s).\n"
8878 "\n"
8879 "Open it anyway?"
8880 msgstr ""
8881 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8882 "zdanlivej (%s).\n"
8883 "\n"
8884 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8885
8886 #: src/textview.c:1936
8887 msgid "Fake URL warning"
8888 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
8889
8890 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1419
8891 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8892 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8893
8894 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1425
8895 msgid "Receive Mail on current Account"
8896 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8897
8898 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1431
8899 msgid "Send Queued Messages"
8900 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8901
8902 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1444
8903 msgid "Compose Email"
8904 msgstr "Nová správa"
8905
8906 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1448
8907 msgid "Compose News"
8908 msgstr "Nový news príspevok"
8909
8910 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1454 src/toolbar.c:1464
8911 msgid "Reply to Message"
8912 msgstr "Odpovedať na správu"
8913
8914 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1471 src/toolbar.c:1481
8915 msgid "Reply to Sender"
8916 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8917
8918 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1488 src/toolbar.c:1498
8919 msgid "Reply to All"
8920 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8921
8922 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1505 src/toolbar.c:1515
8923 msgid "Reply to Mailing-list"
8924 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8925
8926 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1522 src/toolbar.c:1532
8927 msgid "Forward Message"
8928 msgstr "Poslať správu ďalej"
8929
8930 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1539
8931 msgid "Trash Message"
8932 msgstr "Zahodiť správu do koša"
8933
8934 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1545
8935 msgid "Delete Message"
8936 msgstr "Zmazať správu"
8937
8938 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1557
8939 msgid "Go to Previous Unread Message"
8940 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
8941
8942 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1564
8943 msgid "Go to Next Unread Message"
8944 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
8945
8946 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1573
8947 msgid "Send Message"
8948 msgstr "Odoslať správu"
8949
8950 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1579
8951 msgid "Put into queue folder and send later"
8952 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8953
8954 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1585
8955 msgid "Save to draft folder"
8956 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8957
8958 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1591
8959 msgid "Insert file"
8960 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8961
8962 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1597
8963 msgid "Attach file"
8964 msgstr "Pripojiť súbor"
8965
8966 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1603
8967 msgid "Insert signature"
8968 msgstr "Vložiť podpis"
8969
8970 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1609
8971 msgid "Edit with external editor"
8972 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8973
8974 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1615
8975 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8976 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8977
8978 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1621
8979 msgid "Wrap all long lines"
8980 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8981
8982 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1634
8983 msgid "Check spelling"
8984 msgstr "Overiť pravopis"
8985
8986 #: src/toolbar.c:190
8987 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8988 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8989
8990 #: src/toolbar.c:210
8991 msgid "/Reply with _quote"
8992 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8993
8994 #: src/toolbar.c:211
8995 msgid "/_Reply without quote"
8996 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8997
8998 #: src/toolbar.c:215
8999 msgid "/Reply to all with _quote"
9000 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9001
9002 #: src/toolbar.c:216
9003 msgid "/_Reply to all without quote"
9004 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9005
9006 #: src/toolbar.c:220
9007 msgid "/Reply to list with _quote"
9008 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9009
9010 #: src/toolbar.c:221
9011 msgid "/_Reply to list without quote"
9012 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9013
9014 #: src/toolbar.c:225
9015 msgid "/Reply to sender with _quote"
9016 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9017
9018 #: src/toolbar.c:226
9019 msgid "/_Reply to sender without quote"
9020 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9021
9022 #: src/toolbar.c:231
9023 msgid "/For_ward as attachment"
9024 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
9025
9026 #: src/toolbar.c:232
9027 msgid "/Redirec_t"
9028 msgstr "/P_resmerovať"
9029
9030 #: src/toolbar.c:390
9031 msgid "Get"
9032 msgstr "Prijať"
9033
9034 #: src/toolbar.c:391
9035 msgid "Get All"
9036 msgstr "Prijať všetko"
9037
9038 #: src/toolbar.c:394
9039 msgid "Email"
9040 msgstr "Nová správa"
9041
9042 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:490
9043 msgid "Reply"
9044 msgstr "Odpovedať"
9045
9046 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:491
9047 msgid "All"
9048 msgstr "Všetky"
9049
9050 #: src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:492
9051 msgid "Sender"
9052 msgstr "Odosielateľ"
9053
9054 #: src/toolbar.c:403
9055 msgid "Previous"
9056 msgstr "Predošlá"
9057
9058 #: src/toolbar.c:442
9059 msgid "Send later"
9060 msgstr "Odoslať neskôr"
9061
9062 #: src/toolbar.c:443
9063 msgid "Draft"
9064 msgstr "Koncept"
9065
9066 #: src/toolbar.c:445
9067 msgid "Insert"
9068 msgstr "Vložiť"
9069
9070 #: src/toolbar.c:446
9071 msgid "Attach"
9072 msgstr "Pripojiť"
9073
9074 #: src/toolbar.c:449
9075 msgid "Editor"
9076 msgstr "Editor"
9077
9078 #: src/toolbar.c:450
9079 msgid "Wrap paragraph"
9080 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
9081
9082 #: src/toolbar.c:451
9083 msgid "Wrap all"
9084 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
9085
9086 #: src/toolbar.c:1436
9087 msgid "News"
9088 msgstr "Nová správa"
9089
9090 #: src/toolbar.c:1984
9091 msgid "Send queued messages"
9092 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9093
9094 #: src/toolbar.c:1985
9095 msgid "Send all queued messages?"
9096 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9097
9098 #: src/wizard.c:272
9099 msgid "Your name:"
9100 msgstr "Vaše meno:"
9101
9102 #: src/wizard.c:279
9103 msgid "Your email address:"
9104 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9105
9106 #: src/wizard.c:283
9107 msgid "Your organization:"
9108 msgstr "Vaša organizácia:"
9109
9110 #: src/wizard.c:302
9111 msgid "Mailbox name:"
9112 msgstr "Názov poštovej schránky:"
9113
9114 #: src/wizard.c:321
9115 msgid "SMTP server address:"
9116 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9117
9118 #: src/wizard.c:362
9119 msgid "IMAP"
9120 msgstr "IMAP"
9121
9122 #: src/wizard.c:367
9123 msgid "Server type:"
9124 msgstr "Typ serveru:"
9125
9126 #: src/wizard.c:374
9127 msgid "Server address:"
9128 msgstr "Adresaserveru:"
9129
9130 #: src/wizard.c:379
9131 msgid "Username:"
9132 msgstr "Používateľské meno:"
9133
9134 #: src/wizard.c:384
9135 msgid "Password:"
9136 msgstr "Heslo:"
9137
9138 #: src/wizard.c:400
9139 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9140 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9141
9142 #: src/wizard.c:405
9143 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9144 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9145
9146 #: src/wizard.c:475
9147 msgid "New User"
9148 msgstr "Nový používateľ"
9149
9150 #. welcome page
9151 #: src/wizard.c:506
9152 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9153 msgstr "Vitajte v Sylpheed-Claws."
9154
9155 #: src/wizard.c:514
9156 msgid ""
9157 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9158 "\n"
9159 "It looks like it's the first time you use \n"
9160 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9161 "information about yourself and your most common\n"
9162 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9163 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9164 msgstr ""
9165 "Vitajte v Sylpheed-Claws.\n"
9166 "\n"
9167 "Zdá sa, že spúštate Sylpheed-Claws po prvýkrát. Bude\n"
9168 "potrebné zadať základné údaje o Vás, a o Vašom\n"
9169 "nastavení pošty, aby ste mohli čo najskôr začať\n"
9170 "s používaním Sylpheed-Claws."
9171
9172 #. user page
9173 #: src/wizard.c:525
9174 msgid "About You"
9175 msgstr "O vás"
9176
9177 #: src/wizard.c:531
9178 msgid "Saving mail on disk"
9179 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9180
9181 #. smtp page
9182 #: src/wizard.c:536
9183 msgid "Sending mail"
9184 msgstr "Odosielanie pošty"
9185
9186 #. recv+auth page
9187 #: src/wizard.c:541
9188 msgid "Receiving mail"
9189 msgstr "Príjem pošty"
9190
9191 #: src/wizard.c:547
9192 msgid "Security"
9193 msgstr "Zabezpečenie"