1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 11:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
68 msgid "Delete account"
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
72 #: src/compose.c:4724 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
197 #: src/addressbook.c:395
201 #: src/addressbook.c:396
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
205 #: src/addressbook.c:397
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
209 #: src/addressbook.c:398
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
213 #: src/addressbook.c:400
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
217 #: src/addressbook.c:403
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/_Adresár/Nový _Server"
221 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
223 msgstr "/_Adresár/---"
225 #: src/addressbook.c:406
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
229 #: src/addressbook.c:407
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
233 #: src/addressbook.c:409
235 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
237 #: src/addressbook.c:410
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
241 #: src/addressbook.c:411
245 #: src/addressbook.c:412
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
249 #: src/addressbook.c:413
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
253 #: src/addressbook.c:414
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
257 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/_Adresa/---"
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
269 #: src/addressbook.c:419
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
277 #: src/addressbook.c:422
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
281 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
283 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
284 #: src/messageview.c:315
286 msgstr "/_Nástroje/---"
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
292 #: src/addressbook.c:425
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
300 #: src/addressbook.c:428
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
308 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
309 #: src/messageview.c:318
313 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
314 #: src/messageview.c:319
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
318 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
319 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
323 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
327 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
328 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
329 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
330 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
331 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
333 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
334 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
338 #: src/addressbook.c:439
340 msgstr "/Nový _Priečinok"
342 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
344 msgstr "/_Vystrihnúť"
346 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
350 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
354 #: src/addressbook.c:451
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Nová _Adresa"
358 #: src/addressbook.c:452
360 msgstr "/Nová _Skupina"
362 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
363 #: src/addressbook.c:459
365 msgstr "/Poslať _mail"
367 #: src/addressbook.c:461
368 msgid "/_Browse Entry"
369 msgstr "/P_rehliadať položky"
371 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
373 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
377 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
381 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "Neplatné parametre"
385 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "Nie je určený súbor"
389 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
393 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
397 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
401 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
405 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "Neplatný formát súboru"
409 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
413 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
417 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "Nebola zadaná cesta"
421 #: src/addressbook.c:501
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
425 #: src/addressbook.c:502
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
429 #: src/addressbook.c:503
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
433 #: src/addressbook.c:504
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
437 #: src/addressbook.c:505
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
439 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
441 #: src/addressbook.c:506
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
445 #: src/addressbook.c:507
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
447 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
449 #: src/addressbook.c:508
450 msgid "LDAP search terminated on request"
451 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
453 #: src/addressbook.c:509
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
457 #: src/addressbook.c:715
458 msgid "E-Mail address"
459 msgstr "E-mailová adresa"
461 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
462 #: src/toolbar.c:1627
464 msgstr "Otvoriť adresár"
466 #: src/addressbook.c:835
468 msgstr "Vyhľadať meno:"
470 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
471 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:5199 src/headerview.c:53
472 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
476 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
477 #: src/prefs_template.c:192
481 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
483 msgstr "Slepá kópia:"
486 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
487 msgid "Delete address(es)"
488 msgstr "Zmazať adresu(y)"
490 #: src/addressbook.c:1127
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
494 #: src/addressbook.c:1150
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
498 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
502 #: src/addressbook.c:1719
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
506 #: src/addressbook.c:2428
508 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
509 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
511 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
512 #: src/prefs_filtering_action.c:151
516 #: src/addressbook.c:2440
519 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
520 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
522 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
523 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
525 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
526 msgid "Delete folder"
527 msgstr "Odstrániť priečinok"
529 #: src/addressbook.c:2444
531 msgstr "Iba _priečinok"
533 #: src/addressbook.c:2444
534 msgid "Folder and _addresses"
535 msgstr "Priečinok aj _adresy"
537 #: src/addressbook.c:2456
539 msgid "Really delete '%s' ?"
540 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
542 #: src/addressbook.c:3252
543 msgid "New user, could not save index file."
544 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
546 #: src/addressbook.c:3256
547 msgid "New user, could not save address book files."
548 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
550 #: src/addressbook.c:3266
551 msgid "Old address book converted successfully."
552 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
554 #: src/addressbook.c:3271
556 "Old address book converted,\n"
557 "could not save new address index file"
559 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
560 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
562 #: src/addressbook.c:3284
564 "Could not convert address book,\n"
565 "but created empty new address book files."
567 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
568 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
570 #: src/addressbook.c:3290
572 "Could not convert address book,\n"
573 "could not create new address book files."
575 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
576 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
578 #: src/addressbook.c:3295
580 "Could not convert address book\n"
581 "and could not create new address book files."
583 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
584 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
586 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
587 msgid "Addressbook conversion error"
588 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
590 #: src/addressbook.c:3346
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "Chyba v adresári"
594 #: src/addressbook.c:3347
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
599 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
602 #: src/addressbook.c:3706
603 msgid "Busy searching..."
604 msgstr "Prehľadávam..."
607 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
609 #: src/addressbook.c:3777
612 msgstr "Vyhľadať '%s'"
614 #: src/addressbook.c:4002
618 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
619 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
623 #: src/addressbook.c:4034
627 #: src/addressbook.c:4050
628 msgid "EMail Address"
629 msgstr "E-mailová adresa"
631 #: src/addressbook.c:4066
635 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
636 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
637 #: src/prefs_account.c:2276
641 #: src/addressbook.c:4098
645 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
649 #: src/addressbook.c:4146
653 #: src/addressbook.c:4162
655 msgstr "LDAP požiadavka"
657 #: src/addrgather.c:158
658 msgid "Please specify name for address book."
659 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
661 #: src/addrgather.c:178
662 msgid "Please select the mail headers to search."
663 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
666 #: src/addrgather.c:185
667 msgid "Harvesting addresses..."
668 msgstr "Zozbieravam adresy..."
670 #: src/addrgather.c:224
671 msgid "Addresses gathered successfully."
672 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
674 #: src/addrgather.c:294
675 msgid "No folder or message was selected."
676 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
678 #: src/addrgather.c:302
680 "Please select a folder to process from the folder\n"
681 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
684 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
685 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
687 #: src/addrgather.c:354
691 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
692 #: src/importldif.c:950
693 msgid "Address Book :"
696 #: src/addrgather.c:375
697 msgid "Folder Size :"
698 msgstr "Veľkosť priečinku :"
700 #: src/addrgather.c:390
701 msgid "Process these mail header fields"
702 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
704 #: src/addrgather.c:408
705 msgid "Include sub-folders"
706 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
708 #: src/addrgather.c:431
710 msgstr "Názov hlavičky"
712 #: src/addrgather.c:432
713 msgid "Address Count"
714 msgstr "Počet adries"
716 #. Create notebook pages
717 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3814
718 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
723 #: src/addrgather.c:538
724 msgid "Header Fields"
727 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
728 #: src/importldif.c:1069
732 #: src/addrgather.c:600
733 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
734 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
736 #: src/addrgather.c:608
737 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
738 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
740 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
741 msgid "Common address"
742 msgstr "Spoločná adresa"
744 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
745 msgid "Personal address"
746 msgstr "Súkromná adresa"
748 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6149
752 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
757 #: src/alertpanel.c:189
759 msgstr "Zobraziť záznam"
761 #: src/alertpanel.c:335
762 msgid "Show this message next time"
763 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
765 #: src/browseldap.c:238
766 msgid "Browse Directory Entry"
767 msgstr "Prehliadať priečinok"
769 #: src/browseldap.c:258
770 msgid "Server Name :"
771 msgstr "Názov serveru :"
773 #: src/browseldap.c:268
774 msgid "Distinguished Name (dn) :"
775 msgstr "Distguished Name (dn) :"
777 #: src/browseldap.c:291
781 #: src/browseldap.c:293
782 msgid "Attribute Value"
783 msgstr "Hodnota atribútu"
785 #: src/common/nntp.c:68
787 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
788 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
790 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
792 msgid "protocol error: %s\n"
793 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
795 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
796 msgid "protocol error\n"
797 msgstr "chyba protokolu\n"
799 #: src/common/nntp.c:295
800 msgid "Error occurred while posting\n"
801 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
803 #: src/common/nntp.c:375
804 msgid "Error occurred while sending command\n"
805 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
807 #: src/common/plugin.c:202
808 msgid "Plugin already loaded"
809 msgstr "Plugin je už načítaný"
811 #: src/common/plugin.c:210
812 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
813 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
815 #: src/common/plugin.c:232
816 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
817 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
819 #: src/common/smtp.c:168
820 msgid "SMTP AUTH not available\n"
821 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
823 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
824 msgid "bad SMTP response\n"
825 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
827 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
828 msgid "error occurred on SMTP session\n"
829 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
831 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
832 msgid "error occurred on authentication\n"
833 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
835 #: src/common/smtp.c:588
837 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
838 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
840 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
841 msgid "can't start TLS session\n"
842 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
844 #: src/common/ssl.c:136
845 msgid "Error creating ssl context\n"
846 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
848 #: src/common/ssl.c:155
850 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
851 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
853 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
854 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
855 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
859 msgid "<not in certificate>"
860 msgstr "<nie je v certifikáte>"
862 #: src/common/ssl_certificate.c:190
865 " Owner: %s (%s) in %s\n"
866 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
868 " Signature status: %s"
870 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
871 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
872 " Odtlačok prsta: %s\n"
875 #: src/common/ssl_certificate.c:308
876 msgid "Can't load X509 default paths"
877 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
879 #: src/common/ssl_certificate.c:363
882 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
885 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
888 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
893 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
894 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
898 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
899 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
901 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
902 #: src/prefs_receive.c:206
903 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
904 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
906 #: src/common/ssl_certificate.c:399
909 "%s's SSL certificate changed !\n"
910 "We have saved this one:\n"
916 "This could mean the server answering is not the known one."
918 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
919 "Uložili sme tento:\n"
922 "Použitý certifikát je tento:\n"
925 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
927 #: src/common/string_match.c:74
928 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
929 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
931 #: src/common/utils.c:298
936 #: src/common/utils.c:300
941 #: src/common/utils.c:302
946 #: src/common/utils.c:304
959 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
960 msgid "/_Properties..."
961 msgstr "/_Vlastnosti..."
963 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
968 msgid "/_Message/_Send"
969 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
972 msgid "/_Message/Send _later"
973 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
975 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
976 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
977 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
978 #: src/messageview.c:287
979 msgid "/_Message/---"
980 msgstr "/Sp_ráva/---"
983 msgid "/_Message/_Attach file"
984 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
987 msgid "/_Message/_Insert file"
988 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
991 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
992 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
995 msgid "/_Message/_Save"
996 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
999 msgid "/_Message/_Close"
1000 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1002 #: src/compose.c:524
1003 msgid "/_Edit/_Undo"
1004 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1006 #: src/compose.c:525
1007 msgid "/_Edit/_Redo"
1008 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1010 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1011 #: src/messageview.c:164
1013 msgstr "/_Upraviť/---"
1015 #: src/compose.c:527
1017 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1019 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1020 msgid "/_Edit/_Copy"
1021 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1023 #: src/compose.c:529
1024 msgid "/_Edit/_Paste"
1025 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1027 #: src/compose.c:530
1028 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1029 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/ako _citáciu"
1031 #: src/compose.c:532
1032 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1033 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_zalomené"
1035 #: src/compose.c:534
1036 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1037 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť ako/_nezalomené"
1039 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1040 msgid "/_Edit/Select _all"
1041 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1043 #: src/compose.c:537
1044 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1045 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1047 #: src/compose.c:538
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1049 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1051 #: src/compose.c:543
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1053 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1055 #: src/compose.c:548
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1057 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1059 #: src/compose.c:553
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1061 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1063 #: src/compose.c:558
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1065 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1067 #: src/compose.c:563
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1069 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1071 #: src/compose.c:568
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1073 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1075 #: src/compose.c:573
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1077 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1079 #: src/compose.c:578
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1081 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1083 #: src/compose.c:583
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1085 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1087 #: src/compose.c:588
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1089 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1091 #: src/compose.c:593
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1093 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1095 #: src/compose.c:598
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1097 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1099 #: src/compose.c:603
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1101 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1103 #: src/compose.c:608
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1105 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1107 #: src/compose.c:614
1108 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1109 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1111 #: src/compose.c:616
1112 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1113 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1115 #: src/compose.c:618
1116 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1117 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1119 #: src/compose.c:620
1120 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1121 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1123 #: src/compose.c:623
1127 #: src/compose.c:624
1128 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1129 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1131 #: src/compose.c:626
1132 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1133 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1135 #: src/compose.c:628
1136 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1137 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1139 #: src/compose.c:630
1140 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1141 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1143 #: src/compose.c:632
1144 msgid "/_Spelling/---"
1145 msgstr "/P_ravopis/---"
1147 #: src/compose.c:633
1148 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1149 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1151 #: src/compose.c:636
1155 #: src/compose.c:637
1156 msgid "/_Options/Privacy System"
1157 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1159 #: src/compose.c:638
1160 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1161 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1163 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1164 #: src/compose.c:639
1165 msgid "/_Options/Si_gn"
1166 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1168 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/_Encrypt"
1171 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1173 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1174 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1175 msgid "/_Options/---"
1176 msgstr "/_Možnosti/---"
1178 #: src/compose.c:642
1179 msgid "/_Options/_Priority"
1180 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1182 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1187 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1188 #: src/compose.c:644
1189 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1190 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1192 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1193 #: src/compose.c:645
1194 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1195 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1197 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1198 #: src/compose.c:646
1199 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1200 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1202 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1203 #: src/compose.c:647
1204 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1205 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1207 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1208 #: src/compose.c:649
1209 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1210 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1212 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1213 #: src/compose.c:651
1214 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1215 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1217 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1218 #: src/compose.c:658
1219 msgid "/_Options/Character _encoding"
1220 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1222 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1223 #: src/compose.c:659
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1225 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1227 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1228 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1229 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1230 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1232 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1234 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1235 #: src/compose.c:663
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1239 #: src/compose.c:665
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1243 #: src/compose.c:669
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1247 #: src/compose.c:671
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1251 #: src/compose.c:675
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1253 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1255 #: src/compose.c:679
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1257 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1259 #: src/compose.c:681
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1261 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1263 #: src/compose.c:685
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1265 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1267 #: src/compose.c:689
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1269 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1271 #: src/compose.c:691
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1273 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1275 #: src/compose.c:695
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1277 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1279 #: src/compose.c:699
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1281 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1283 #: src/compose.c:701
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1287 #: src/compose.c:703
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1291 #: src/compose.c:705
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1295 #: src/compose.c:709
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1297 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1299 #: src/compose.c:713
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1303 #: src/compose.c:715
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1305 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1307 #: src/compose.c:717
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1311 #: src/compose.c:719
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1315 #: src/compose.c:723
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1317 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1319 #: src/compose.c:727
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1321 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1323 #: src/compose.c:729
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1325 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1327 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1331 #: src/compose.c:733
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1335 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1339 #: src/compose.c:735
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1343 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1347 #: src/compose.c:1646
1349 msgstr "Odpovedať komu:"
1351 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4578 src/compose.c:5201
1352 #: src/headerview.c:54
1354 msgstr "Diskusné skupiny:"
1356 #: src/compose.c:1652
1357 msgid "Followup-To:"
1358 msgstr "Followup-To:"
1360 #: src/compose.c:2039
1361 msgid "Quote mark format error."
1362 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1364 #: src/compose.c:2055
1365 msgid "Message reply/forward format error."
1366 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1368 #: src/compose.c:2491
1370 msgid "File %s is empty."
1371 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1373 #: src/compose.c:2495
1375 msgid "Can't read %s."
1376 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1378 #: src/compose.c:2522
1383 #: src/compose.c:3270
1387 #: src/compose.c:3272
1389 msgid "%s - Compose message%s"
1390 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1392 #: src/compose.c:3275
1394 msgid "Compose message%s"
1395 msgstr "Písanie správy%s"
1397 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1399 "Account for sending mail is not specified.\n"
1400 "Please select a mail account before sending."
1402 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1403 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1405 #: src/compose.c:3383
1406 msgid "Recipient is not specified."
1407 msgstr "Nie je určený príjemca."
1409 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1410 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1411 #: src/toolbar.c:441
1415 #: src/compose.c:3392
1416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1417 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1419 #: src/compose.c:3418
1421 "Could not queue message for sending:\n"
1425 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1427 "Podpísanie zlyhalo."
1429 #: src/compose.c:3421
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1436 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1440 #: src/compose.c:3423
1441 msgid "Could not queue message for sending."
1442 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1444 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1446 "The message was queued but could not be sent.\n"
1447 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1449 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1450 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1452 #: src/compose.c:3755
1455 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1459 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1461 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1463 #: src/compose.c:3810
1466 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1467 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1471 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1472 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1474 "Odoslať aj napriek tomu?"
1476 #: src/compose.c:3980
1477 msgid "No account for sending mails available!"
1478 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1480 #: src/compose.c:3990
1481 msgid "No account for posting news available!"
1482 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1484 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1488 #: src/compose.c:4712
1493 #: src/compose.c:4718 src/compose.c:4888 src/mimeview.c:197
1494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1495 #: src/summaryview.c:466
1499 #. Save Message to folder
1500 #: src/compose.c:4778
1501 msgid "Save Message to "
1502 msgstr "Uložiť správu do "
1504 #: src/compose.c:4800 src/prefs_filtering_action.c:435
1508 #: src/compose.c:4887 src/compose.c:5909
1512 #. header labels and entries
1513 #: src/compose.c:4948 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1514 #: src/prefs_matcher.c:154
1519 #: src/compose.c:4950
1524 #: src/compose.c:4952
1528 #: src/compose.c:4967 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1529 #: src/summary_search.c:225
1533 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1534 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1535 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1536 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1537 #: src/compose.c:5149 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1539 #: src/summaryview.c:4328
1543 #: src/compose.c:5159
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1549 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1552 #: src/compose.c:5800
1553 msgid "Invalid MIME type."
1554 msgstr "Neplatný MIME typ."
1556 #: src/compose.c:5818
1557 msgid "File doesn't exist or is empty."
1558 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1560 #: src/compose.c:5891
1564 #: src/compose.c:5936
1566 msgstr "Kódová stránka"
1568 #: src/compose.c:5961
1572 #: src/compose.c:5962 src/prefs_toolbar.c:1058
1574 msgstr "Názov súboru"
1576 #: src/compose.c:6146
1579 "The external editor is still working.\n"
1580 "Force terminating the process?\n"
1581 "process group id: %d"
1583 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1584 "Ukončiť ho násilne?\n"
1585 "skupinový ID procesu: %d"
1587 #: src/compose.c:6188
1588 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1589 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1591 #: src/compose.c:6437 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1592 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1593 msgid "Offline warning"
1594 msgstr "Offline varovanie"
1596 #: src/compose.c:6438 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1597 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1598 msgid "You're working offline. Override?"
1599 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1601 #: src/compose.c:6460
1604 "Could not queue message:\n"
1608 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1612 #: src/compose.c:6593 src/compose.c:6616
1614 msgstr "Zvoľte súbor"
1616 #: src/compose.c:6629
1618 msgid "File '%s' could not be read."
1619 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1621 #: src/compose.c:6631
1624 "File '%s' contained invalid characters\n"
1625 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1627 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1628 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1630 #: src/compose.c:6679
1631 msgid "Discard message"
1632 msgstr "Zrušiť správu"
1634 #: src/compose.c:6680
1635 msgid "This message has been modified. discard it?"
1636 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1638 #: src/compose.c:6681
1642 #: src/compose.c:6681
1644 msgstr "medzi Koncepty"
1646 #: src/compose.c:6725
1648 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1649 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1651 #: src/compose.c:6727
1652 msgid "Apply template"
1653 msgstr "Použiť šablónu"
1655 #: src/compose.c:6728
1659 #: src/compose.c:6728
1665 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1666 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1669 msgid "Sylpheed has crashed"
1670 msgstr "Sylpheed havaroval"
1676 "Please file a bug report and include the information below."
1679 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1683 msgstr "Ladiaci záznam"
1694 msgid "Create bug report"
1695 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1698 msgid "Save crash information"
1699 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1701 #: src/editaddress.c:153
1702 msgid "Add New Person"
1703 msgstr "Pridať kontakt"
1705 #: src/editaddress.c:154
1706 msgid "Edit Person Details"
1707 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1709 #: src/editaddress.c:316
1710 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1711 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1713 #: src/editaddress.c:490
1714 msgid "A Name and Value must be supplied."
1715 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1717 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1718 #: src/editaddress.c:548
1719 msgid "Edit Person Data"
1720 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1722 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1724 msgid "Display Name"
1725 msgstr "Zobraziť meno"
1727 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1731 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1733 msgstr "Krstné meno"
1735 #: src/editaddress.c:658
1739 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1740 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1742 msgid "E-Mail Address"
1743 msgstr "E-mailová adresa"
1745 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1750 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1751 #: src/prefs_matcher.c:475
1755 #: src/editaddress.c:1045
1757 msgstr "Údaje o používateľovi"
1759 #: src/editaddress.c:1046
1760 msgid "E-Mail Addresses"
1761 msgstr "E-mailové adresy"
1763 #: src/editaddress.c:1047
1764 msgid "Other Attributes"
1765 msgstr "Ďalšie atribúty"
1767 #: src/editbook.c:113
1768 msgid "File appears to be Ok."
1769 msgstr "Súbor je v poriadku."
1771 #: src/editbook.c:116
1772 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1773 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1775 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1776 msgid "Could not read file."
1777 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1779 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1780 msgid "Edit Addressbook"
1781 msgstr "Upraviť adresár"
1783 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1784 msgid " Check File "
1785 msgstr "Testovať súbor"
1787 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1788 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1792 #: src/editbook.c:285
1793 msgid "Add New Addressbook"
1794 msgstr "Pridať nový adresár"
1796 #: src/editgroup.c:103
1797 msgid "A Group Name must be supplied."
1798 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1800 #: src/editgroup.c:286
1801 msgid "Edit Group Data"
1802 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1804 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1806 msgstr "Názov skupiny"
1808 #: src/editgroup.c:333
1809 msgid "Addresses in Group"
1810 msgstr "Adresy v skupine"
1812 #: src/editgroup.c:335
1816 #: src/editgroup.c:362
1820 #: src/editgroup.c:364
1821 msgid "Available Addresses"
1822 msgstr "Dostupné adresy"
1824 #: src/editgroup.c:425
1825 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1827 "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1829 #: src/editgroup.c:473
1830 msgid "Edit Group Details"
1831 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1833 #: src/editgroup.c:476
1834 msgid "Add New Group"
1835 msgstr "Pridať novú skupinu"
1837 #: src/editgroup.c:526
1839 msgstr "Upraviť priečinok"
1841 #: src/editgroup.c:526
1842 msgid "Input the new name of folder:"
1843 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1845 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1847 msgstr "Nový priečinok"
1849 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1850 msgid "Input the name of new folder:"
1851 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1853 #: src/editjpilot.c:200
1854 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1855 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1857 #: src/editjpilot.c:212
1858 msgid "Select JPilot File"
1859 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1861 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1862 msgid "Edit JPilot Entry"
1863 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1865 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1866 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1867 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1868 #: src/prefs_spelling.c:244
1872 #: src/editjpilot.c:294
1873 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1874 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1876 #: src/editjpilot.c:385
1877 msgid "Add New JPilot Entry"
1878 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1880 #: src/editldap_basedn.c:143
1881 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1882 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1884 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1886 msgstr "Názov počítača"
1888 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1892 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1894 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1896 #: src/editldap_basedn.c:204
1897 msgid "Available Search Base(s)"
1898 msgstr "Dostupné bázy"
1900 #: src/editldap_basedn.c:294
1901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1909 #: src/editldap.c:148
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "Musíte zadať názov."
1913 #: src/editldap.c:160
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1917 #: src/editldap.c:173
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1921 #: src/editldap.c:264
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "Pripojený k serveru"
1925 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "Upraviť LDAP server"
1929 #: src/editldap.c:408
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1933 #: src/editldap.c:423
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed."
1940 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1941 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1942 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1945 #: src/editldap.c:447
1946 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1948 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1951 #: src/editldap.c:451
1952 msgid " Check Server "
1953 msgstr "Overiť server"
1955 #: src/editldap.c:456
1956 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1957 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1959 #: src/editldap.c:471
1961 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1962 "Examples include:\n"
1963 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1964 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1965 " o=Organization Name,c=Country\n"
1967 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1968 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1969 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1970 " o=Organization Name,c=Country\n"
1972 #: src/editldap.c:484
1974 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1977 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1979 #: src/editldap.c:535
1980 msgid "Search Attributes"
1981 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1983 #: src/editldap.c:545
1985 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1986 "find a name or address."
1988 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1991 #: src/editldap.c:549
1993 msgstr " Štandardné "
1995 #: src/editldap.c:554
1997 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1998 "names and addresses during a name or address search process."
2000 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2001 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2003 #: src/editldap.c:561
2004 msgid "Max Query Age (secs)"
2005 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2007 #: src/editldap.c:577
2009 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2010 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2011 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2012 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2013 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2014 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2015 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2016 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2017 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2018 "more memory to cache results."
2020 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2021 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2022 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2023 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2024 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2025 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2028 #: src/editldap.c:595
2029 msgid "Include server in dynamic search"
2030 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2032 #: src/editldap.c:601
2034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2035 "address completion."
2037 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2038 "pri použití dopĺňania adries."
2040 #: src/editldap.c:608
2041 msgid "Match names 'containing' search term"
2042 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2044 #: src/editldap.c:614
2046 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2047 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2048 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2049 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2050 "searches against other address interfaces."
2052 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2053 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2054 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2055 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2057 #: src/editldap.c:669
2059 msgstr "Priradiť DN"
2061 #: src/editldap.c:679
2063 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2064 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2065 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2066 "performing a search."
2068 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2069 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2070 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2073 #: src/editldap.c:687
2074 msgid "Bind Password"
2077 #: src/editldap.c:698
2078 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2079 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2081 #: src/editldap.c:704
2082 msgid "Timeout (secs)"
2083 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2085 #: src/editldap.c:719
2086 msgid "The timeout period in seconds."
2087 msgstr "Časový limit v sekundách."
2089 #: src/editldap.c:723
2090 msgid "Maximum Entries"
2091 msgstr "Maximum záznamov"
2093 #: src/editldap.c:738
2095 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2096 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2098 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2102 #: src/editldap.c:755
2106 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2110 #: src/editldap.c:972
2111 msgid "Add New LDAP Server"
2112 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2114 #: src/editvcard.c:104
2115 msgid "File does not appear to be vCard format."
2116 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2118 #: src/editvcard.c:116
2119 msgid "Select vCard File"
2120 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2122 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2123 msgid "Edit vCard Entry"
2124 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2126 #: src/editvcard.c:271
2127 msgid "Add New vCard Entry"
2128 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2130 #: src/exphtmldlg.c:111
2131 msgid "Please specify output directory and file to create."
2132 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2134 #: src/exphtmldlg.c:114
2135 msgid "Select stylesheet and formatting."
2136 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2138 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2139 msgid "File exported successfully."
2140 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2142 #: src/exphtmldlg.c:182
2145 "HTML Output Directory '%s'\n"
2146 "does not exist. OK to create new directory?"
2148 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2149 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2151 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2152 msgid "Create Directory"
2153 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2155 #: src/exphtmldlg.c:194
2158 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2161 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2164 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2165 msgid "Failed to Create Directory"
2166 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2168 #: src/exphtmldlg.c:243
2169 msgid "Error creating HTML file"
2170 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2172 #: src/exphtmldlg.c:363
2173 msgid "Select HTML Output File"
2174 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2176 #: src/exphtmldlg.c:439
2177 msgid "HTML Output File"
2178 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2180 #: src/exphtmldlg.c:500
2184 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2188 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2192 #: src/exphtmldlg.c:525
2196 #: src/exphtmldlg.c:531
2200 #: src/exphtmldlg.c:537
2204 #: src/exphtmldlg.c:543
2208 #: src/exphtmldlg.c:557
2209 msgid "Full Name Format"
2210 msgstr "Formát celého mena"
2212 #: src/exphtmldlg.c:564
2213 msgid "First Name, Last Name"
2214 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2216 #: src/exphtmldlg.c:570
2217 msgid "Last Name, First Name"
2218 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2220 #: src/exphtmldlg.c:584
2221 msgid "Color Banding"
2222 msgstr "Farebné značenie"
2224 #: src/exphtmldlg.c:590
2225 msgid "Format E-Mail Links"
2226 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2228 #: src/exphtmldlg.c:596
2229 msgid "Format User Attributes"
2230 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2232 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2234 msgstr "Názov súboru :"
2236 #: src/exphtmldlg.c:661
2237 msgid "Open with Web Browser"
2238 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2240 #: src/exphtmldlg.c:693
2241 msgid "Export Address Book to HTML File"
2242 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2244 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2246 msgstr "Údaje o súbore"
2248 #: src/exphtmldlg.c:760
2252 #: src/expldifdlg.c:110
2253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2254 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2256 #: src/expldifdlg.c:113
2257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2260 #: src/expldifdlg.c:189
2263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2264 "does not exist. OK to create new directory?"
2266 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2267 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2269 #: src/expldifdlg.c:201
2272 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2275 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2278 #: src/expldifdlg.c:246
2279 msgid "Suffix was not supplied"
2280 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2282 #: src/expldifdlg.c:248
2284 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2285 "you wish to proceed without a suffix?"
2287 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2288 "prajete pokračovať bez prípony?"
2290 #: src/expldifdlg.c:266
2291 msgid "Error creating LDIF file"
2292 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2294 #: src/expldifdlg.c:375
2295 msgid "Select LDIF Output File"
2296 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2298 #: src/expldifdlg.c:451
2299 msgid "LDIF Output File"
2300 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2302 #: src/expldifdlg.c:512
2306 #: src/expldifdlg.c:524
2308 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2309 "entry. Examples include:\n"
2310 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2311 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2312 " o=Organization Name,c=Country\n"
2314 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2315 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2316 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2317 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2318 " o=Organization Name,c=Country\n"
2320 #: src/expldifdlg.c:533
2322 msgstr "Relatívne DN"
2324 #: src/expldifdlg.c:540
2326 msgstr "Jedinečné ID"
2328 #: src/expldifdlg.c:548
2330 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2332 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2335 "približne takto:\n"
2336 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 #: src/expldifdlg.c:561
2340 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2342 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2346 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2348 #: src/expldifdlg.c:574
2350 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2351 "is formatted similar to:\n"
2352 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2354 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2356 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 #: src/expldifdlg.c:588
2360 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2361 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2362 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2363 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2364 "available RDN options that will be used to create the DN."
2366 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2367 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2368 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2369 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2371 #: src/expldifdlg.c:601
2372 msgid "Use DN attribute if present in data"
2373 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2375 #: src/expldifdlg.c:608
2377 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2378 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2379 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2380 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2382 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2383 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2384 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2385 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2387 #: src/expldifdlg.c:619
2388 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2389 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2391 #: src/expldifdlg.c:626
2393 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2394 "option to ignore these records."
2396 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2397 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2399 #: src/expldifdlg.c:714
2400 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2401 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2403 #: src/expldifdlg.c:781
2404 msgid "Distguished Name"
2405 msgstr "Distguished Name"
2412 msgid "Specify target folder and mbox file."
2413 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2417 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2420 msgid "Exporting file:"
2421 msgstr "Exportovaný súbor:"
2424 msgid "Select exporting file"
2425 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2427 #: src/exporthtml.c:796
2431 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2435 #: src/exporthtml.c:1001
2436 msgid "Sylpheed Address Book"
2437 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2439 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2440 msgid "Name already exists but is not a directory."
2441 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2443 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2444 msgid "No permissions to create directory."
2445 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2447 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2448 msgid "Name is too long."
2449 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2451 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2452 msgid "Not specified."
2453 msgstr "Nie je určený."
2455 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2459 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2463 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2465 msgstr "Na odoslanie"
2467 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2468 #: src/toolbar.c:495
2470 msgstr "Odpadkový kôš"
2472 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2477 #: src/folder.c:1473
2479 msgid "Processing (%s)...\n"
2480 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2482 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2483 msgid "Filtering messages...\n"
2484 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2486 #: src/folder.c:2278
2488 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2489 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2492 #: src/folder.c:2562
2494 msgid "Moving %s to %s...\n"
2495 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2497 #: src/folder.c:3453
2498 msgid "Processing messages..."
2499 msgstr "Spracúvam správy..."
2501 #: src/foldersel.c:218
2502 msgid "Select folder"
2503 msgstr "Zvoľte priečinok"
2505 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2507 msgstr "Nový Priečinok"
2509 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2511 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2512 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2514 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2517 msgid "The folder '%s' already exists."
2518 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2520 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2522 msgid "Can't create the folder '%s'."
2523 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2525 #: src/folderview.c:280
2526 msgid "/Mark all re_ad"
2527 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2529 #: src/folderview.c:281
2530 msgid "/_Search folder..."
2531 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2533 #: src/folderview.c:283
2534 msgid "/Process_ing..."
2535 msgstr "/_Spracovanie..."
2537 #: src/folderview.c:287
2541 #: src/folderview.c:288
2542 msgid "/Empty _trash..."
2543 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
2545 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2546 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2550 #: src/folderview.c:431
2552 msgstr "Neprečítané"
2554 #: src/folderview.c:432
2558 #: src/folderview.c:660
2559 msgid "Setting folder info..."
2560 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2562 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2564 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2565 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2567 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2569 msgid "Scanning folder %s ..."
2570 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2572 #: src/folderview.c:968
2573 msgid "Rebuilding folder tree..."
2574 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2576 #: src/folderview.c:1054
2577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2578 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2581 #: src/folderview.c:1821
2583 msgid "Opening Folder %s..."
2584 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2586 #: src/folderview.c:1833
2587 msgid "Folder could not be opened."
2588 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2590 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2592 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2594 #: src/folderview.c:1974
2595 msgid "Delete all messages in trash?"
2596 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
2598 #: src/folderview.c:2056
2600 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2601 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2603 #: src/folderview.c:2059
2605 msgstr "Presunúťpriečinok"
2607 #: src/folderview.c:2071
2609 msgid "Moving %s to %s..."
2610 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2612 #: src/folderview.c:2100
2613 msgid "Source and destination are the same."
2614 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2616 #: src/folderview.c:2103
2617 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2618 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2620 #: src/folderview.c:2106
2621 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2622 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2624 #: src/folderview.c:2109
2625 msgid "Move failed!"
2626 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2628 #: src/folderview.c:2145
2630 msgid "Processing configuration for folder %s"
2631 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
2633 #: src/grouplistdialog.c:172
2634 msgid "Newsgroup subscription"
2635 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2637 #: src/grouplistdialog.c:188
2638 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2639 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2641 #: src/grouplistdialog.c:194
2642 msgid "Find groups:"
2643 msgstr "Nájsť skupiny:"
2645 #: src/grouplistdialog.c:202
2649 #: src/grouplistdialog.c:214
2650 msgid "Newsgroup name"
2651 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2653 #: src/grouplistdialog.c:215
2657 #: src/grouplistdialog.c:216
2661 #: src/grouplistdialog.c:345
2665 #: src/grouplistdialog.c:347
2667 msgstr "len na čítanie"
2669 #: src/grouplistdialog.c:349
2673 #: src/grouplistdialog.c:411
2674 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2675 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2677 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2681 #: src/grouplistdialog.c:476
2683 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2684 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2686 #: src/gtk/about.c:91
2690 #: src/gtk/about.c:151
2693 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2694 "Operating System: %s %s (%s)"
2696 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2697 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2699 #: src/gtk/about.c:158
2702 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2703 "Operating System: %s"
2705 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2706 "Operačný systém: %s"
2708 #: src/gtk/about.c:165
2711 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2712 "Operating System: unknown"
2714 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
2715 "Operačný systém: neznámy"
2717 #: src/gtk/about.c:178
2719 msgid "Compiled-in features:%s"
2720 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2722 #: src/gtk/about.c:241
2724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2725 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2726 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2730 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2731 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2732 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2733 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2736 #: src/gtk/about.c:247
2738 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2739 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2740 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2744 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2745 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2748 #: src/gtk/about.c:253
2750 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2751 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2752 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2754 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2755 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2756 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2758 #: src/gtk/about.c:259
2762 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2763 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2767 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
2768 "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2770 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2774 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2778 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2782 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2786 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2790 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2794 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2798 #: src/gtk/foldersort.c:141
2799 msgid "Set folder sortorder"
2800 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2802 #: src/gtk/foldersort.c:153
2804 "Move folders up or down to change\n"
2805 "the sort order in the folderview"
2807 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2808 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2810 #: src/gtk/foldersort.c:213
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2815 msgid "No dictionary selected."
2816 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2820 msgstr "Normálny režim"
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2823 msgid "Bad Spellers Mode"
2824 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2827 msgid "Unknown suggestion mode."
2828 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2831 msgid "No misspelled word found."
2832 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2835 msgid "Replace unknown word"
2836 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2840 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2841 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2845 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2846 "will learn from mistake.\n"
2848 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
2849 "program sa z chyby poučí.\n"
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2853 msgstr "Rýchly režim"
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2857 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2858 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2861 msgid "Accept in this session"
2862 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2865 msgid "Add to personal dictionary"
2866 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2869 msgid "Replace with..."
2870 msgstr "Nahradiť čím..."
2872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2874 msgid "Check with %s"
2875 msgstr "Overiť pomocou %s"
2877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2878 msgid "(no suggestions)"
2879 msgstr "(žiadne návrhy)"
2881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2885 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2887 msgid "Dictionary: %s"
2888 msgstr "Slovník: %s"
2890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2892 msgid "Use alternate (%s)"
2893 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2896 msgid "Check while typing"
2897 msgstr "Overovať pri písaní"
2899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2900 msgid "Change dictionary"
2901 msgstr "Zmeniť slovník"
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2906 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2909 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2912 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2914 msgid "Input password for %s on %s:"
2915 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2917 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2918 msgid "Input password"
2919 msgstr "Zadajte heslo"
2921 #: src/gtk/logwindow.c:63
2922 msgid "Protocol log"
2923 msgstr "Záznam protokolu"
2925 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2926 msgid "Select Plugin to load"
2927 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2929 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2930 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2937 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2941 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2943 msgstr "Načítať plugin"
2945 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2946 msgid "Unload Plugin"
2947 msgstr "Odobrať plugin"
2949 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2951 msgstr "Obsah Stránky"
2953 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2954 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2959 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2960 #: src/prefs_summary_column.c:80
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2965 msgid "Extended symbols"
2966 msgstr "Rozšírené symboly"
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2969 msgid "all messages"
2970 msgstr "všetky správy"
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2973 msgid "messages whose age is greater than #"
2974 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2977 msgid "messages whose age is less than #"
2978 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2981 msgid "messages which contain S in the message body"
2982 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2985 msgid "messages which contain S in the whole message"
2986 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2989 msgid "messages carbon-copied to S"
2990 msgstr "správy s kópiou v S"
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2993 msgid "message is either to: or cc: to S"
2994 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2997 msgid "deleted messages"
2998 msgstr "vymazané správy"
3000 #. * how I can filter deleted messages *
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3002 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3003 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3006 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3007 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3010 msgid "messages originating from user S"
3011 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3014 msgid "forwarded messages"
3015 msgstr "preposlané správy"
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3018 msgid "messages which contain header S"
3019 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3022 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3023 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3026 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3027 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3030 msgid "locked messages"
3031 msgstr "zamknuté správy"
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3034 msgid "messages which are in newsgroup S"
3035 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3038 msgid "new messages"
3039 msgstr "nové správy"
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3042 msgid "old messages"
3043 msgstr "staré správy"
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3046 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3047 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3050 msgid "messages which have been replied to"
3051 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3054 msgid "read messages"
3055 msgstr "prečítané správy"
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3058 msgid "messages which contain S in subject"
3059 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3062 msgid "messages whose score is equal to #"
3063 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3066 msgid "messages whose score is greater than #"
3067 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3070 msgid "messages whose score is lower than #"
3071 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3073 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3074 msgid "messages whose size is equal to #"
3075 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3078 msgid "messages whose size is greater than #"
3079 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3082 msgid "messages whose size is smaller than #"
3083 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3085 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3086 msgid "messages which have been sent to S"
3087 msgstr "správy, odoslané S"
3089 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3090 msgid "marked messages"
3091 msgstr "označené správy"
3093 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3094 msgid "unread messages"
3095 msgstr "neprečítané správy"
3097 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3098 msgid "messages which contain S in References header"
3099 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3102 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3103 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3106 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3107 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3110 msgid "logical AND operator"
3111 msgstr "logický operátor AND"
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3114 msgid "logical OR operator"
3115 msgstr "logický operátor OR"
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3118 msgid "logical NOT operator"
3119 msgstr "logický operátor NOT"
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3122 msgid "case sensitive search"
3123 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3126 msgid "all filtering expressions are allowed"
3127 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3130 msgid "Extended Search symbols"
3131 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3134 #. initial of sender
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3138 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3139 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3146 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3147 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3148 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3155 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3156 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3157 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3170 msgid "Extended Symbols"
3171 msgstr "Rozšírené symboly"
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3184 msgstr "Podpisovateľ"
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3187 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3192 msgid "Organization: "
3193 msgstr "Organizácia: "
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3197 msgstr "Umiestnenie: "
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3200 msgid "Fingerprint: "
3201 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3204 msgid "Signature status: "
3205 msgstr "Stav podpisu: "
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3209 msgid "SSL certificate for %s"
3210 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3215 "Certificate for %s is unknown.\n"
3216 "Do you want to accept it?"
3218 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3223 msgid "Signature status: %s"
3224 msgstr "Stav podpisu: %s"
3226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3227 msgid "_View certificate"
3228 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3231 msgid "Unknown SSL Certificate"
3232 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3235 msgid "Accept and save"
3236 msgstr "Prijať a uložiť"
3238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3239 msgid "Cancel connection"
3240 msgstr "Zrušiť spojenie"
3242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3243 msgid "New certificate:"
3244 msgstr "Nový certifikát:"
3246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3247 msgid "Known certificate:"
3248 msgstr "Známy certifikát:"
3250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3252 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3253 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3256 msgid "_View certificates"
3257 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3260 msgid "Changed SSL Certificate"
3261 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3263 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3265 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3267 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3268 msgid "(No Subject)"
3269 msgstr "(bez predmetu)"
3271 #: src/image_viewer.c:288
3273 msgstr "Názov súboru:"
3275 #: src/image_viewer.c:295
3277 msgstr "Veľkosť súboru:"
3279 #: src/image_viewer.c:316
3281 msgstr "Načítať obrázok"
3283 #: src/image_viewer.c:322
3284 msgid "Content-Type:"
3285 msgstr "Content-Type:"
3291 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3292 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3296 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
3297 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
3301 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3302 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
3306 msgid "Connecting to %s failed"
3307 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3309 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3311 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3312 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3316 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3317 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
3319 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3321 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3322 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3325 msgid "Can't start TLS session.\n"
3326 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3330 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3331 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3334 msgid "can't set deleted flags\n"
3335 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
3337 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3338 msgid "can't expunge\n"
3339 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3342 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3343 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3346 msgid "can't create mailbox\n"
3347 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3350 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3351 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3355 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3356 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3359 msgid "can't delete mailbox\n"
3360 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3363 msgid "LIST failed\n"
3364 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
3368 msgid "can't select folder: %s\n"
3369 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3372 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3373 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3376 msgid "Fetching message..."
3377 msgstr "Sťahujem správu..."
3380 msgid "Adding messages..."
3381 msgstr "Pridávam správy..."
3384 msgid "Copying messages..."
3385 msgstr "Kopírujem správy..."
3389 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3390 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3394 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3395 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3398 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3399 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
3403 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3404 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3406 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3407 msgid "/Create _new folder..."
3408 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3410 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3411 msgid "/_Rename folder..."
3412 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3414 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3415 msgid "/M_ove folder..."
3416 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3418 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3419 msgid "/_Delete folder"
3420 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3422 #: src/imap_gtk.c:61
3423 msgid "/Down_load messages"
3424 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3426 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3427 msgid "/_Check for new messages"
3428 msgstr "/P_rijať nové správy"
3430 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3431 msgid "/R_ebuild folder tree"
3432 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3434 #: src/imap_gtk.c:66
3435 msgid "/IMAP4 _account settings"
3436 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3438 #: src/imap_gtk.c:67
3439 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3440 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3442 #: src/imap_gtk.c:137
3444 "Input the name of new folder:\n"
3445 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3446 " append '/' at the end of the name)"
3448 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3449 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami,\n"
3450 "pridajte na koniec názvu '/')"
3452 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3454 msgid "Input new name for '%s':"
3455 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3457 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3458 msgid "Rename folder"
3459 msgstr "Premenovať priečinok"
3461 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3463 "The folder could not be renamed.\n"
3464 "The new folder name is not allowed."
3466 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3467 "Nový názov je neprípustný."
3469 #: src/imap_gtk.c:276
3471 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3472 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3474 #: src/imap_gtk.c:277
3475 msgid "Delete IMAP4 account"
3476 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3478 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3481 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3482 "will not be possible.\n"
3484 "Do you really want to delete?"
3486 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
3489 "Naozaj pokračovať?"
3491 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3493 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3494 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3496 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3498 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3499 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3501 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3502 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3503 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa počas nasledujúcich 10 minút?"
3510 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3511 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3514 msgid "Importing file:"
3515 msgstr "Importovaný súbor:"
3518 msgid "Destination dir:"
3519 msgstr "Cieľový priečinok:"
3522 msgid "Select importing file"
3523 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3525 #: src/importldif.c:189
3526 msgid "Please specify address book name and file to import."
3527 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3529 #: src/importldif.c:192
3530 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3531 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3533 #: src/importldif.c:195
3534 msgid "File imported."
3535 msgstr "Súbor importovaný."
3537 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3538 msgid "Please select a file."
3539 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3541 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3542 msgid "Address book name must be supplied."
3543 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3545 #: src/importldif.c:471
3546 msgid "Error reading LDIF fields."
3547 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3549 #: src/importldif.c:494
3550 msgid "LDIF file imported successfully."
3551 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3553 #: src/importldif.c:606
3554 msgid "Select LDIF File"
3555 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3557 #: src/importldif.c:703
3559 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3561 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3563 #: src/importldif.c:709
3565 msgstr "Názov súboru"
3567 #: src/importldif.c:720
3568 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3569 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3571 #: src/importldif.c:729
3572 msgid "Select the LDIF file to import."
3573 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3575 #: src/importldif.c:766
3580 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3584 #: src/importldif.c:768
3585 msgid "LDIF Field Name"
3586 msgstr "Názov LDIF poľa"
3588 #: src/importldif.c:769
3589 msgid "Attribute Name"
3590 msgstr "Názov atribútu"
3592 #: src/importldif.c:824
3596 #: src/importldif.c:836
3600 #: src/importldif.c:847
3601 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3602 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3604 #: src/importldif.c:852
3608 #: src/importldif.c:870
3610 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3611 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3612 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3613 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3614 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3615 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3618 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3619 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3620 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3621 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3622 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3623 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3625 #: src/importldif.c:882
3626 msgid "Select for Import"
3627 msgstr "Zvoľte pre import"
3629 #: src/importldif.c:888
3630 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3631 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3633 #: src/importldif.c:891
3637 #: src/importldif.c:897
3638 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3639 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3641 #: src/importldif.c:970
3642 msgid "Records Imported :"
3643 msgstr "Importované záznamy :"
3645 #: src/importldif.c:1001
3646 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3647 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3650 #: src/importldif.c:1034
3652 msgstr "Predchádzajúci"
3654 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3656 msgstr "Nasledujúca"
3658 #: src/importmutt.c:143
3659 msgid "Error importing MUTT file."
3660 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3662 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3663 #: src/importpine.c:331
3664 msgid "Please select a file to import."
3665 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3667 #: src/importmutt.c:185
3668 msgid "Select MUTT File"
3669 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3671 #: src/importmutt.c:242
3672 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3673 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3675 #: src/importpine.c:143
3676 msgid "Error importing Pine file."
3677 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3679 #: src/importpine.c:185
3680 msgid "Select Pine File"
3681 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3683 #: src/importpine.c:242
3684 msgid "Import Pine file into Address Book"
3685 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3688 msgid "Retrieving new messages"
3689 msgstr "Prijímam nové správy"
3695 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3705 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3706 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3707 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3708 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3709 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3712 msgid "Done (no new messages)"
3713 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3716 msgid "Connection failed"
3717 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3721 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3724 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3728 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3734 msgid "Finished (%d new message)"
3735 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3736 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3737 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3738 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3741 msgid "Finished (no new messages)"
3742 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3745 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3746 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3750 msgid "%s: Retrieving new messages"
3751 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3755 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3756 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3760 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3761 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3765 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3766 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3768 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3769 msgid "Authenticating..."
3770 msgstr "Autentizácia..."
3774 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3775 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3778 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3779 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3782 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3783 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3786 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3787 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3790 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3791 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3795 msgid "Deleting message %d"
3796 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3798 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3804 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3805 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3809 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3810 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3811 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
3812 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3813 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3816 msgid "Connection failed."
3817 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3821 msgid "Connection to %s:%d failed."
3822 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3825 msgid "Error occurred while processing mail."
3826 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3831 "Error occurred while processing mail:\n"
3834 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3838 msgid "No disk space left."
3839 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3842 msgid "Can't write file."
3843 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3846 msgid "Socket error."
3847 msgstr "Chyba socketu."
3851 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3852 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3854 #. consider EOF right after QUIT successful
3855 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3856 msgid "Connection closed by the remote host."
3857 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3861 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3862 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3865 msgid "Mailbox is locked."
3866 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3871 "Mailbox is locked:\n"
3874 "Mailbox je zamknutý:\n"
3877 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3878 msgid "Authentication failed."
3879 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3881 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3884 "Authentication failed:\n"
3887 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3890 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3891 msgid "Session timed out."
3892 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3896 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3897 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3900 msgid "Incorporation cancelled\n"
3901 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3910 "File '%s' already exists.\n"
3911 "Can't create folder."
3913 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3914 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3917 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3918 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3922 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3923 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3926 msgid " --compose [address] open composition window"
3927 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3931 " --attach file1 [file2]...\n"
3932 " open composition window with specified files\n"
3935 " --attach file1 [file2]...\n"
3936 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3941 msgid " --receive receive new messages"
3942 msgstr " --receive prijme nové správy"
3945 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3946 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3949 msgid " --send send all queued messages"
3950 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3953 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3954 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3958 " --status-full [folder]...\n"
3959 " show the status of each folder"
3961 " --status-full [priečinok]...\n"
3962 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3965 msgid " --online switch to online mode"
3966 msgstr " --online prepne do online režimu"
3969 msgid " --offline switch to offline mode"
3970 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3973 msgid " --debug debug mode"
3974 msgstr " --debug ladiaci mód"
3977 msgid " --help display this help and exit"
3978 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3981 msgid " --version output version information and exit"
3983 " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3986 msgid " --config-dir output configuration directory"
3987 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3989 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3991 msgid "Processing (%s)..."
3992 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3995 msgid "top level folder"
3996 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3999 msgid "Really quit?"
4000 msgstr "Naozaj ukončiť?"
4003 msgid "Composing message exists."
4004 msgstr "Máte rozpísanú správu."
4008 msgstr "Medzi koncepty"
4011 msgid "Discard them"
4019 msgid "Queued messages"
4020 msgstr "Správy vo fronte"
4023 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4024 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
4026 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
4027 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4028 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4030 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
4034 #: src/mainwindow.c:448
4035 msgid "/_File/_Add mailbox"
4036 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
4038 #: src/mainwindow.c:449
4039 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4040 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
4042 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
4043 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
4044 #: src/messageview.c:158
4046 msgstr "/_Súbor/---"
4048 #: src/mainwindow.c:451
4049 msgid "/_File/Change folder order"
4050 msgstr "/_Súbor/Zmeniť triedenie priečinkov"
4052 #: src/mainwindow.c:453
4053 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4054 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
4056 #: src/mainwindow.c:454
4057 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4058 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
4060 #: src/mainwindow.c:455
4061 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4062 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
4064 #: src/mainwindow.c:458
4065 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4066 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
4068 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4069 msgid "/_File/_Save as..."
4070 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
4072 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4073 msgid "/_File/_Print..."
4074 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4076 #: src/mainwindow.c:463
4077 msgid "/_File/_Work offline"
4078 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
4080 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4081 #: src/mainwindow.c:466
4082 msgid "/_File/E_xit"
4083 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4085 #: src/mainwindow.c:471
4086 msgid "/_Edit/Select _thread"
4087 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
4089 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4090 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4091 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4093 #: src/mainwindow.c:475
4094 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4095 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
4097 #: src/mainwindow.c:476
4098 msgid "/_Edit/_Quick search"
4099 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
4101 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4105 #: src/mainwindow.c:478
4106 msgid "/_View/Show or hi_de"
4107 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4109 #: src/mainwindow.c:479
4110 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4111 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4113 #: src/mainwindow.c:481
4114 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4115 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4117 #: src/mainwindow.c:483
4118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4119 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4121 #: src/mainwindow.c:485
4122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4123 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4125 #: src/mainwindow.c:487
4126 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4127 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4129 #: src/mainwindow.c:489
4130 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4131 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4133 #: src/mainwindow.c:491
4134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4135 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4137 #: src/mainwindow.c:493
4138 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4139 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4141 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4142 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4143 #: src/messageview.c:267
4145 msgstr "/_Zobraziť/---"
4147 #: src/mainwindow.c:496
4148 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4149 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4151 #: src/mainwindow.c:497
4152 msgid "/_View/Separate _message view"
4153 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4155 #: src/mainwindow.c:499
4156 msgid "/_View/_Sort"
4157 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4159 #: src/mainwindow.c:500
4160 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4161 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4163 #: src/mainwindow.c:501
4164 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4165 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4167 #: src/mainwindow.c:502
4168 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4169 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4171 #: src/mainwindow.c:503
4172 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4173 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4175 #: src/mainwindow.c:504
4176 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4177 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4179 #: src/mainwindow.c:505
4180 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4181 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4183 #: src/mainwindow.c:506
4184 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4185 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4187 #: src/mainwindow.c:508
4188 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4189 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4191 #: src/mainwindow.c:509
4192 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4193 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4195 #: src/mainwindow.c:510
4196 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4197 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4199 #: src/mainwindow.c:512
4200 msgid "/_View/_Sort/by score"
4201 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4203 #: src/mainwindow.c:513
4204 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4205 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4207 #: src/mainwindow.c:514
4208 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4209 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4211 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4212 msgid "/_View/_Sort/---"
4213 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4215 #: src/mainwindow.c:516
4216 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4217 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4219 #: src/mainwindow.c:517
4220 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4221 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4223 #: src/mainwindow.c:519
4224 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4225 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4227 #: src/mainwindow.c:521
4228 msgid "/_View/Th_read view"
4229 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4231 #: src/mainwindow.c:522
4232 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4233 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4235 #: src/mainwindow.c:523
4236 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4237 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4239 #: src/mainwindow.c:524
4240 msgid "/_View/_Hide read messages"
4241 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4243 #: src/mainwindow.c:525
4244 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4245 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
4247 #: src/mainwindow.c:526
4248 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4249 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
4251 #: src/mainwindow.c:527
4252 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4253 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
4255 #: src/mainwindow.c:530
4256 msgid "/_View/_Go to"
4257 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4259 #: src/mainwindow.c:531
4260 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4261 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4263 #: src/mainwindow.c:532
4264 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4265 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4267 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4268 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4269 msgid "/_View/_Go to/---"
4270 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4272 #: src/mainwindow.c:534
4273 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4274 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4276 #: src/mainwindow.c:536
4277 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4278 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4280 #: src/mainwindow.c:539
4281 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4282 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4284 #: src/mainwindow.c:540
4285 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4286 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4288 #: src/mainwindow.c:542
4289 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4290 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4292 #: src/mainwindow.c:544
4293 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4294 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4296 #: src/mainwindow.c:547
4297 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4298 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4300 #: src/mainwindow.c:549
4301 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4302 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4304 #: src/mainwindow.c:552
4305 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4306 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4308 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4309 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4310 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4312 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4313 msgid "/_View/Character _encoding"
4314 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4316 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4317 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4318 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
4320 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4321 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4322 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4324 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4325 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4326 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4328 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4329 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4330 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4332 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4333 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4334 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4336 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4337 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4338 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4340 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4341 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4342 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4344 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4345 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4346 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4348 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4349 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4350 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4352 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4353 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4354 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
4356 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4357 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4358 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
4360 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4361 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4362 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4364 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4365 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4366 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4368 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4369 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4370 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4372 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4373 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4374 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4376 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4377 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4378 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4380 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4381 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4382 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4384 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4385 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4386 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4388 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4389 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4390 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4392 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4393 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4394 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4396 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4397 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4398 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4400 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4401 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4402 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
4404 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4405 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4406 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4408 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4409 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4410 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4412 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4413 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4414 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4416 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4417 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4418 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4420 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4421 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4422 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4424 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4425 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4426 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4428 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4429 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4430 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4432 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4433 #: src/messageview.c:258
4434 msgid "/_View/Decode/---"
4435 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4437 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4438 msgid "/_View/Decode"
4439 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4441 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4442 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4443 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4445 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4446 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4447 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4449 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4450 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4451 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4453 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4454 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4455 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4457 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4458 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4459 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4461 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4462 msgid "/_View/Open in new _window"
4463 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4465 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4466 msgid "/_View/Mess_age source"
4467 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4469 #: src/mainwindow.c:665
4470 msgid "/_View/Show all headers"
4471 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky hlavičky"
4473 #: src/mainwindow.c:667
4474 msgid "/_View/_Update summary"
4475 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4477 #: src/mainwindow.c:670
4478 msgid "/_Message/Recei_ve"
4479 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4481 #: src/mainwindow.c:671
4482 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4483 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4485 #: src/mainwindow.c:673
4486 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4487 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4489 #: src/mainwindow.c:675
4490 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4491 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4493 #: src/mainwindow.c:677
4494 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4495 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4497 #: src/mainwindow.c:678
4498 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4499 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4501 #: src/mainwindow.c:680
4502 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4503 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4505 #: src/mainwindow.c:681
4506 msgid "/_Message/Compose a news message"
4507 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4509 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4510 msgid "/_Message/_Reply"
4511 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4513 #: src/mainwindow.c:683
4514 msgid "/_Message/Repl_y to"
4515 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4517 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4518 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4519 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4521 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4522 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4523 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4525 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4526 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4527 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4529 #: src/mainwindow.c:688
4530 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4531 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4533 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4534 msgid "/_Message/_Forward"
4535 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4537 #: src/mainwindow.c:691
4538 msgid "/_Message/Redirect"
4539 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4541 #: src/mainwindow.c:693
4542 msgid "/_Message/M_ove..."
4543 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4545 #: src/mainwindow.c:694
4546 msgid "/_Message/_Copy..."
4547 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4549 #: src/mainwindow.c:695
4550 msgid "/_Message/Move to _trash"
4551 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
4553 #: src/mainwindow.c:696
4554 msgid "/_Message/_Delete..."
4555 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4557 #: src/mainwindow.c:697
4558 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4559 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4561 #: src/mainwindow.c:699
4562 msgid "/_Message/_Mark"
4563 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4565 #: src/mainwindow.c:700
4566 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4567 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4569 #: src/mainwindow.c:701
4570 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4571 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4573 #: src/mainwindow.c:702
4574 msgid "/_Message/_Mark/---"
4575 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4577 #: src/mainwindow.c:703
4578 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4579 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4581 #: src/mainwindow.c:704
4582 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4583 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4585 #: src/mainwindow.c:706
4586 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4587 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4589 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4590 msgid "/_Message/Re-_edit"
4591 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4593 #: src/mainwindow.c:711
4594 msgid "/_Tools/_Address book..."
4595 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4597 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4598 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4599 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4601 #: src/mainwindow.c:714
4602 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4603 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4605 #: src/mainwindow.c:715
4606 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4607 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4609 #: src/mainwindow.c:717
4610 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4611 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4613 #: src/mainwindow.c:720
4614 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4615 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4617 #: src/mainwindow.c:722
4618 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4619 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4621 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4622 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4623 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4625 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4626 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4627 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4629 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4630 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4631 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4633 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4634 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4635 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4637 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4638 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4639 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4641 #: src/mainwindow.c:733
4642 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4643 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4645 #: src/mainwindow.c:734
4646 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4647 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4649 #: src/mainwindow.c:736
4650 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4651 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4653 #: src/mainwindow.c:738
4654 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4655 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4657 #: src/mainwindow.c:740
4658 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4659 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4661 #: src/mainwindow.c:745
4662 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4663 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4665 #: src/mainwindow.c:747
4666 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4667 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4669 #: src/mainwindow.c:749
4670 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4671 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4673 #: src/mainwindow.c:751
4674 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4675 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4677 #: src/mainwindow.c:754
4678 msgid "/_Tools/E_xecute"
4679 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4681 #: src/mainwindow.c:757
4682 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4683 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4685 #: src/mainwindow.c:761
4686 msgid "/_Tools/_Log window"
4687 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4689 #: src/mainwindow.c:763
4690 msgid "/_Configuration"
4691 msgstr "/Nastav_enie"
4693 #: src/mainwindow.c:764
4694 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4695 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4697 #: src/mainwindow.c:766
4698 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4699 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4701 #: src/mainwindow.c:768
4702 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4703 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4705 #: src/mainwindow.c:770
4706 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4707 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4709 #: src/mainwindow.c:772
4710 msgid "/_Configuration/---"
4711 msgstr "/Nastav_enie/---"
4713 #: src/mainwindow.c:773
4714 msgid "/_Configuration/P_references..."
4715 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4717 #: src/mainwindow.c:775
4718 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4719 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4721 #: src/mainwindow.c:777
4722 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4723 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4725 #: src/mainwindow.c:779
4726 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4727 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4729 #: src/mainwindow.c:781
4730 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4731 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4733 #: src/mainwindow.c:782
4734 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4735 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4737 #: src/mainwindow.c:783
4738 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4739 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4741 #: src/mainwindow.c:786
4742 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4743 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4745 #: src/mainwindow.c:787
4746 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4747 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (Domovská stránka Sylpheed Doc)"
4749 #: src/mainwindow.c:789
4750 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4751 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4753 #: src/mainwindow.c:790
4754 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4755 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (Domovská stránka Sylpheed Doc)"
4757 #: src/mainwindow.c:792
4758 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4759 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (Dokumentácia Claws)"
4761 #: src/mainwindow.c:794
4763 msgstr "/Nápo_veda/---"
4765 #: src/mainwindow.c:939
4766 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4767 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4769 #: src/mainwindow.c:943
4770 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4771 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4773 #: src/mainwindow.c:960
4774 msgid "Select account"
4775 msgstr "Zvoliť konto"
4777 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4778 #: src/prefs_folder_item.c:539
4782 #: src/mainwindow.c:1393
4786 #: src/mainwindow.c:1671
4787 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4788 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
4790 #: src/mainwindow.c:1690
4792 msgstr "Pridať mailbox"
4794 #: src/mainwindow.c:1691
4796 "Input the location of mailbox.\n"
4797 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4798 "scanned automatically."
4800 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4801 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4802 "automaticky prehľadaný."
4804 #: src/mainwindow.c:1697
4806 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4807 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4809 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4813 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4815 "Creation of the mailbox failed.\n"
4816 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4819 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4820 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4823 #: src/mainwindow.c:2066
4824 msgid "Sylpheed - Folder View"
4825 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4827 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4828 msgid "Sylpheed - Message View"
4829 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4831 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4835 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4836 msgid "Exit this program?"
4837 msgstr "Ukončiť program?"
4839 #: src/mainwindow.c:2879
4840 msgid "Deleting duplicated messages..."
4841 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4843 #: src/mainwindow.c:2913
4845 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4846 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4847 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
4848 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
4849 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4851 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4852 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4853 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4855 #: src/mainwindow.c:3062
4856 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4857 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4859 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4860 msgid "Filtering configuration"
4861 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4863 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4864 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4868 #: src/message_search.c:108
4869 msgid "Find in current message"
4870 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4872 #: src/message_search.c:126
4874 msgstr "Nájdi text:"
4876 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4877 msgid "Case sensitive"
4878 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4880 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4881 msgid "Search failed"
4882 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
4884 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4885 msgid "Search string not found."
4886 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4888 #: src/message_search.c:210
4889 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4890 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4892 #: src/message_search.c:213
4893 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4894 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4896 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4897 msgid "Search finished"
4898 msgstr "Hľadanie dokončené"
4900 #: src/messageview.c:159
4901 msgid "/_File/_Close"
4902 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
4904 #: src/messageview.c:269
4905 msgid "/_View/Show all _headers"
4906 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4908 #: src/messageview.c:272
4909 msgid "/_Message/Compose _new message"
4910 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4912 #: src/messageview.c:284
4913 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4914 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4916 #: src/messageview.c:286
4917 msgid "/_Message/Redirec_t"
4918 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4920 #: src/messageview.c:305
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4922 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4924 #: src/messageview.c:307
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4926 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4928 #: src/messageview.c:309
4929 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4930 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4932 #: src/messageview.c:311
4933 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4934 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4936 #: src/messageview.c:313
4937 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4938 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4940 #: src/messageview.c:542
4941 msgid "<No Return-Path found>"
4942 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4944 #: src/messageview.c:550
4947 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4948 "does not correspond to the return path:\n"
4949 "Notification address: %s\n"
4951 "It is advised to not to send the return receipt."
4953 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4954 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4955 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4956 "Návratová cesta: %s\n"
4957 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4959 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4963 #: src/messageview.c:571
4965 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4966 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4967 "officially addressed to you.\n"
4968 "It is advised to not to send the return .receipt."
4970 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4971 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4973 "Nedoporučuje sa potvrdenie odoslať."
4975 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4976 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4980 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4981 #: src/textview.c:2078
4985 #: src/messageview.c:1030
4986 msgid "Overwrite existing file?"
4987 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4989 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4990 #: src/summaryview.c:3546
4992 msgid "Can't save the file '%s'."
4993 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4995 #: src/messageview.c:1109
4996 msgid "This message asks for a return receipt."
4997 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4999 #: src/messageview.c:1110
5000 msgid "Send receipt"
5001 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5003 #: src/messageview.c:1150
5005 "This message has been partially retrieved,\n"
5006 "and has been deleted from the server."
5008 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
5009 "a bola zmazaná zo serveru."
5011 #: src/messageview.c:1156
5014 "This message has been partially retrieved;\n"
5017 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5020 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
5021 msgid "Mark for download"
5022 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
5024 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
5025 msgid "Mark for deletion"
5026 msgstr "Označiť pre odstránenie"
5028 #: src/messageview.c:1166
5031 "This message has been partially retrieved;\n"
5032 "it is %s and will be downloaded."
5034 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5035 "je %s a bude stiahnutá."
5037 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
5038 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5042 #: src/messageview.c:1177
5045 "This message has been partially retrieved;\n"
5046 "it is %s and will be deleted."
5048 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
5049 "je %s a bude zmazaná."
5051 #: src/messageview.c:1253
5052 msgid "Return Receipt Notification"
5053 msgstr "Potvrdenie o príjme"
5055 #: src/messageview.c:1254
5057 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5058 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5061 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
5062 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
5064 #: src/messageview.c:1258
5065 msgid "Send Notification"
5066 msgstr "Odoslať potvrdenie"
5068 #: src/messageview.c:1258
5072 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5076 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5079 "Enter the print command line:\n"
5080 "('%s' will be replaced with file name)"
5082 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
5083 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5085 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5088 "Print command line is invalid:\n"
5091 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5094 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5095 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5096 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
5100 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5101 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5104 msgid "/Remove _mailbox"
5105 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5110 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5111 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5113 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5114 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5117 msgid "Remove mailbox"
5118 msgstr "Odstrániť schránku"
5120 #: src/mimeview.c:153
5124 #: src/mimeview.c:154
5125 msgid "/Open _with..."
5126 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5128 #: src/mimeview.c:155
5129 msgid "/_Display as text"
5130 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5132 #: src/mimeview.c:156
5133 msgid "/_Save as..."
5134 msgstr "/_Uložiť ako..."
5136 #: src/mimeview.c:157
5137 msgid "/Save _all..."
5138 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5140 #: src/mimeview.c:196
5144 #: src/mimeview.c:641
5148 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5152 #: src/mimeview.c:661
5154 msgstr "Znova overiť"
5156 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5157 #: src/mimeview.c:1250
5158 msgid "Can't save the part of multipart message."
5159 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5161 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5163 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5164 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5166 #: src/mimeview.c:1068
5167 msgid "Select destination folder"
5168 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5170 #: src/mimeview.c:1075
5172 msgid "'%s' is not a directory."
5173 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5175 #: src/mimeview.c:1260
5177 msgstr "Otvoriť čím"
5179 #: src/mimeview.c:1261
5182 "Enter the command line to open file:\n"
5183 "('%s' will be replaced with file name)"
5185 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5186 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5190 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5191 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5195 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5196 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5199 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5200 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5203 msgid "can't post article.\n"
5204 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5208 msgid "can't retrieve article %d\n"
5209 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5213 msgid "can't select group: %s\n"
5214 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5218 msgid "can't set group: %s\n"
5219 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5223 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5224 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5228 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5229 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5233 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5234 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5236 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5237 msgid "can't get xover\n"
5238 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5240 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5241 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5242 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5244 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5246 msgid "invalid xover line: %s\n"
5247 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5249 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5250 msgid "can't get xhdr\n"
5251 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5253 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5254 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5255 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5259 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5260 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5262 #: src/news_gtk.c:52
5263 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5264 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5266 #: src/news_gtk.c:53
5267 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5268 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5270 #: src/news_gtk.c:55
5274 #: src/news_gtk.c:59
5275 msgid "/News _account settings"
5276 msgstr "/N_astavenia news konta"
5278 #: src/news_gtk.c:60
5279 msgid "/Remove _news account"
5280 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5282 #: src/news_gtk.c:230
5284 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5285 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5287 #: src/news_gtk.c:231
5288 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5289 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5291 #: src/news_gtk.c:280
5293 msgid "Really delete news account '%s'?"
5294 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5296 #: src/news_gtk.c:281
5297 msgid "Delete news account"
5298 msgstr "Odstrániť news konto"
5300 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5301 msgid "ClamAV: scanning message..."
5302 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5304 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5305 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5306 msgid "Clam AntiVirus"
5307 msgstr "Clam AntiVirus"
5309 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5311 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5312 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5314 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5315 "saved in a specially designated folder.\n"
5317 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5318 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5319 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5321 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5322 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5324 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5325 "určeného priečinku.\n"
5327 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5328 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5329 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5332 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5333 msgid "Enable virus scanning"
5334 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5336 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5337 msgid "Scan archive contents"
5338 msgstr "Testovať obsah archívov"
5340 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5341 msgid "Maximum attachment size"
5342 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5344 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5349 msgid "Save infected messages"
5350 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5354 msgstr "Uložiť priečinok"
5356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5357 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5358 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5359 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5361 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5362 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5363 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5365 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5367 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5369 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5372 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5373 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5374 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5375 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5376 "mail will be saved.\n"
5378 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu\n"
5381 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/Clam "
5384 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5385 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5386 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5387 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5389 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5393 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5395 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5396 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5398 "It is not really useful"
5400 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5401 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5405 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5406 msgid "Dillo Browser"
5407 msgstr "Prehliadač Dillo"
5409 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5410 msgid "Do not load remote links in mails"
5411 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5413 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5414 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5415 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5417 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5418 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5419 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5421 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5422 msgid "Full window mode (hide controls)"
5423 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5425 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5426 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5427 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5430 msgid "Dillo HTML Viewer"
5431 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5434 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5436 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5438 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5439 msgid "MathML Viewer"
5440 msgstr "Prezerač MathML"
5442 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5444 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5445 "(Content-Type: text/mathml)"
5447 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5448 "(Content-Type: text/mathml)"
5450 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5454 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5455 msgid "[no user id]"
5456 msgstr "[žiadny user id]"
5458 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5461 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5466 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5471 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5473 "Bad passphrase! Try again...\n"
5476 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5479 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5480 msgid "Store passphrase in memory"
5481 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5483 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5484 msgid "Automatically check signatures"
5485 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5488 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5489 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5491 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5492 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5493 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5496 msgid "Expire after"
5497 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5500 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5501 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5509 msgstr "Kľúč pre podpis"
5511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5512 msgid "Use default GnuPG key"
5513 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5516 msgid "Select key by your email address"
5517 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5520 msgid "Specify key manually"
5521 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5524 msgid "User or key ID:"
5525 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5531 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5533 msgid "Please select key for '%s'"
5534 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5536 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5538 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5539 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5541 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
5543 msgstr "Zvoľte kľúče"
5545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
5549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5553 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
5557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354 src/prefs_other.c:261
5561 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
5563 msgstr "Pridať kľúč"
5565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
5566 msgid "Enter another user or key ID:"
5567 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
5571 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
5575 "The selected key is not fully trusted.\n"
5576 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5577 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5578 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5580 "Zvolený kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
5581 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
5582 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
5583 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
5585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5590 #: src/prefs_send.c:163
5594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5604 msgid "The signature has not been checked."
5605 msgstr "Podpis nebol overený"
5607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5609 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5610 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)."
5612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5614 msgid "Expired signature from %s."
5615 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5617 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5619 msgid "Expired key from %s."
5620 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5624 msgid "Bad signature from %s."
5625 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5628 msgid "No key available to verify this signature."
5629 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5633 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5634 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
5636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5638 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5639 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5643 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5644 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5648 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5649 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5653 msgid " aka \"%s\"\n"
5654 msgstr " aka \"%s\"\n"
5656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5658 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5659 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5663 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5664 "OpenPGP support disabled."
5666 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5667 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5669 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5673 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5675 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5676 "decryption of encrypted messages. \n"
5678 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5680 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, a "
5681 "dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5683 "Dovoľuje vám aj odosielať podpísané a šifrované správy."
5685 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5689 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5691 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5692 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5694 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5696 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5698 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5699 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5702 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5704 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5707 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5708 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5712 msgid "SpamAssassin"
5713 msgstr "SpamAssassin"
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5717 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5718 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5719 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5721 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5724 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5725 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5726 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5728 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5729 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5732 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5733 "určeného priečinku.\n"
5735 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5736 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5737 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5754 msgstr "Unixový soket"
5756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5765 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5766 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5773 msgid "Port of spamd server"
5774 msgstr "Port serveru spamd"
5776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5777 msgid "Path of Unix socket"
5778 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5782 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5783 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5785 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5786 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5794 msgstr "Uložiť spam"
5796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5797 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5798 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5801 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5802 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5810 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5814 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5817 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5818 "implicitný priečinok koša"
5820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5825 msgid "Maximum Size"
5826 msgstr "Maximálna veľkosť"
5828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5829 msgid "SpamAssassin GTK"
5830 msgstr "SpamAssassin GTK"
5832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5834 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5836 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5839 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5840 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5841 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5842 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5845 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5848 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Pluginy/"
5851 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5852 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5853 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5854 "priečinok kam bude uložený.\n"
5856 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5860 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5862 msgstr "/Prijať _všetko"
5864 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5866 msgstr "/_Nová správa"
5868 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5869 msgid "/Open A_ddressbook"
5870 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5872 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5873 msgid "/E_xit Sylpheed"
5874 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5876 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5878 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5879 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
5881 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5885 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5887 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5888 "have new or unread mail.\n"
5890 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5891 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5893 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5894 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5896 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5897 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5898 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5900 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5904 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5909 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5910 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5913 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5914 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5916 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5917 msgid "POP3 protocol error\n"
5918 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5922 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5923 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5927 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5928 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5932 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5933 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5936 msgid "mailbox is locked\n"
5937 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5940 msgid "Session timeout\n"
5941 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5944 msgid "command not supported\n"
5945 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5948 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5949 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5952 msgid "TOP command unsupported\n"
5953 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5955 #: src/prefs_account.c:656
5960 #: src/prefs_account.c:934
5961 msgid "Preferences for new account"
5962 msgstr "Nastavenie nového konta"
5964 #: src/prefs_account.c:936
5966 msgid "%s - Account preferences"
5967 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5969 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5973 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5974 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5975 #: src/prefs_wrapping.c:168
5977 msgstr "Nová správa"
5979 #: src/prefs_account.c:978
5983 #: src/prefs_account.c:981
5987 #: src/prefs_account.c:984
5991 #: src/prefs_account.c:1063
5992 msgid "Name of account"
5993 msgstr "Názov konta"
5995 #: src/prefs_account.c:1072
5996 msgid "Set as default"
5997 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5999 #: src/prefs_account.c:1076
6000 msgid "Personal information"
6001 msgstr "Osobné informácie"
6003 #: src/prefs_account.c:1085
6007 #: src/prefs_account.c:1091
6008 msgid "Mail address"
6009 msgstr "E-mailová adresa"
6011 #: src/prefs_account.c:1097
6012 msgid "Organization"
6013 msgstr "Organizácia"
6015 #: src/prefs_account.c:1121
6016 msgid "Server information"
6017 msgstr "Informácie o serveri"
6019 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
6024 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
6028 #: src/prefs_account.c:1146
6030 msgstr "News (NNTP)"
6032 #: src/prefs_account.c:1148
6033 msgid "Local mbox file"
6034 msgstr "Lokálna schránka mbox"
6036 #: src/prefs_account.c:1150
6037 msgid "None (SMTP only)"
6038 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
6040 #: src/prefs_account.c:1170
6041 msgid "This server requires authentication"
6042 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
6044 #: src/prefs_account.c:1177
6045 msgid "Authenticate on connect"
6046 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
6048 #: src/prefs_account.c:1222
6050 msgstr "News server"
6052 #: src/prefs_account.c:1228
6053 msgid "Server for receiving"
6054 msgstr "Server pre prijímanie"
6056 #: src/prefs_account.c:1234
6057 msgid "Local mailbox"
6058 msgstr "Lokálna schránka"
6060 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6061 #: src/prefs_account.c:1241
6062 msgid "SMTP server (send)"
6063 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
6065 #: src/prefs_account.c:1249
6066 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6067 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
6069 #: src/prefs_account.c:1258
6070 msgid "command to send mails"
6071 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
6073 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6074 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6076 msgstr "Prihlasovacie meno"
6078 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6082 #: src/prefs_account.c:1356
6083 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6084 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6086 #: src/prefs_account.c:1359
6087 msgid "Remove messages on server when received"
6088 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6090 #: src/prefs_account.c:1370
6091 msgid "Remove after"
6094 #: src/prefs_account.c:1379
6098 #: src/prefs_account.c:1396
6099 msgid "(0 days: remove immediately)"
6100 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6102 #: src/prefs_account.c:1405
6103 msgid "Download all messages on server"
6104 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6106 #: src/prefs_account.c:1411
6107 msgid "Receive size limit"
6108 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6110 #: src/prefs_account.c:1418
6114 #: src/prefs_account.c:1430
6115 msgid "Default inbox"
6116 msgstr "Východzí inbox"
6118 #: src/prefs_account.c:1439
6120 msgstr " Zvoľte... "
6122 #: src/prefs_account.c:1453
6123 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6124 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6126 #: src/prefs_account.c:1459
6127 msgid "Maximum number of articles to download"
6128 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6130 #: src/prefs_account.c:1478
6131 msgid "unlimited if 0 is specified"
6132 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6134 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6135 msgid "Authentication method"
6136 msgstr "Metóda autentizácie"
6138 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6140 msgstr "Automatické"
6142 #: src/prefs_account.c:1511
6143 msgid "Filter messages on receiving"
6144 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6146 #: src/prefs_account.c:1515
6147 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6148 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6150 #: src/prefs_account.c:1575
6152 msgstr "Pridať dátum"
6154 #: src/prefs_account.c:1576
6155 msgid "Generate Message-ID"
6156 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6158 #: src/prefs_account.c:1583
6159 msgid "Add user-defined header"
6160 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6162 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6164 msgstr " Upresniť... "
6166 #: src/prefs_account.c:1595
6167 msgid "Authentication"
6168 msgstr "Autentizácia"
6170 #: src/prefs_account.c:1603
6171 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6172 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6174 #: src/prefs_account.c:1679
6176 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6179 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6180 "heslo ako pri prijímaní."
6182 #: src/prefs_account.c:1690
6183 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6184 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6186 #: src/prefs_account.c:1705
6187 msgid "POP authentication timeout: "
6188 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6190 #: src/prefs_account.c:1714
6194 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:447
6198 #: src/prefs_account.c:1769
6199 msgid "Insert signature automatically"
6200 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6202 #: src/prefs_account.c:1774
6203 msgid "Signature separator"
6204 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6206 #: src/prefs_account.c:1797
6207 msgid "Command output"
6208 msgstr "Výstup príkazu"
6210 #: src/prefs_account.c:1816
6211 msgid "Automatically set the following addresses"
6212 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6215 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6216 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6220 #: src/prefs_account.c:1838
6222 msgstr "Slepá kópia"
6224 #: src/prefs_account.c:1851
6226 msgstr "Odpovedať komu"
6228 #: src/prefs_account.c:1902
6229 msgid "Default privacy system"
6230 msgstr "Východzí systém súkromia"
6232 #: src/prefs_account.c:1911
6233 msgid "Encrypt message by default"
6234 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6236 #: src/prefs_account.c:1913
6237 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6238 msgstr "Zašifrovať správu, ak je to odpoveď na šifrovanú správu"
6240 #: src/prefs_account.c:1916
6241 msgid "Sign message by default"
6242 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6244 #: src/prefs_account.c:1918
6245 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6246 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6248 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6249 msgid "Don't use SSL"
6250 msgstr "Nepoužívať SSL"
6252 #: src/prefs_account.c:2005
6253 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6254 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6256 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6257 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6258 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6260 #: src/prefs_account.c:2022
6261 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6262 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6264 #: src/prefs_account.c:2028
6268 #: src/prefs_account.c:2044
6269 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6270 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6272 #: src/prefs_account.c:2046
6274 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6276 #: src/prefs_account.c:2054
6277 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6278 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6280 #: src/prefs_account.c:2057
6281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6282 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6284 #: src/prefs_account.c:2068
6285 msgid "Use non-blocking SSL"
6286 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6288 #: src/prefs_account.c:2080
6289 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6290 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6292 #: src/prefs_account.c:2208
6293 msgid "Specify SMTP port"
6294 msgstr "Určiť SMTP port"
6296 #: src/prefs_account.c:2214
6297 msgid "Specify POP3 port"
6298 msgstr "Určiť POP3 port"
6300 #: src/prefs_account.c:2220
6301 msgid "Specify IMAP4 port"
6302 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6304 #: src/prefs_account.c:2226
6305 msgid "Specify NNTP port"
6306 msgstr "Určiť NNTP port"
6308 #: src/prefs_account.c:2231
6309 msgid "Specify domain name"
6310 msgstr "Určiť názov domény"
6312 #: src/prefs_account.c:2241
6313 msgid "Use command to communicate with server"
6314 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6316 #: src/prefs_account.c:2249
6317 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6318 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6320 #: src/prefs_account.c:2263
6321 msgid "IMAP server directory"
6322 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6324 #: src/prefs_account.c:2317
6325 msgid "Put sent messages in"
6326 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6328 #: src/prefs_account.c:2319
6329 msgid "Put queued messages in"
6330 msgstr "Uložiť správy do fronty"
6332 #: src/prefs_account.c:2321
6333 msgid "Put draft messages in"
6334 msgstr "Uložiť koncepty do"
6336 #: src/prefs_account.c:2323
6337 msgid "Put deleted messages in"
6338 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6340 #: src/prefs_account.c:2371
6341 msgid "Account name is not entered."
6342 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6344 #: src/prefs_account.c:2375
6345 msgid "Mail address is not entered."
6346 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6348 #: src/prefs_account.c:2382
6349 msgid "SMTP server is not entered."
6350 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6352 #: src/prefs_account.c:2387
6353 msgid "User ID is not entered."
6354 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6356 #: src/prefs_account.c:2392
6357 msgid "POP3 server is not entered."
6358 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6360 #: src/prefs_account.c:2397
6361 msgid "IMAP4 server is not entered."
6362 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6364 #: src/prefs_account.c:2402
6365 msgid "NNTP server is not entered."
6366 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6368 #: src/prefs_account.c:2408
6369 msgid "local mailbox filename is not entered."
6370 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6372 #: src/prefs_account.c:2414
6373 msgid "mail command is not entered."
6374 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6376 #: src/prefs_account.c:2662
6378 msgid "Unsupported (%s)"
6379 msgstr "Nepodporované (%s)"
6381 #: src/prefs_actions.c:187
6382 msgid "Actions configuration"
6383 msgstr "Nastavenie akcií"
6385 #: src/prefs_actions.c:209
6387 msgstr "Názov menu:"
6389 #: src/prefs_actions.c:218
6390 msgid "Command line:"
6391 msgstr "Príkazový riadok:"
6393 #: src/prefs_actions.c:247
6397 #: src/prefs_actions.c:260
6398 msgid " Syntax help "
6399 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6401 #: src/prefs_actions.c:481
6402 msgid "Menu name is not set."
6403 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6405 #: src/prefs_actions.c:486
6406 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6407 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6409 #: src/prefs_actions.c:505
6410 msgid "Menu name is too long."
6411 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6413 #: src/prefs_actions.c:514
6414 msgid "Command line not set."
6415 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6417 #: src/prefs_actions.c:519
6418 msgid "Menu name and command are too long."
6419 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6421 #: src/prefs_actions.c:524
6426 "has a syntax error."
6430 "má syntaktickú chybu."
6432 #: src/prefs_actions.c:584
6433 msgid "Delete action"
6434 msgstr "Zmazať akciu"
6436 #: src/prefs_actions.c:585
6437 msgid "Do you really want to delete this action?"
6438 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6440 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1077
6441 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6442 msgid "Entry not saved"
6443 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6445 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1078
6446 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6447 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6448 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6450 #: src/prefs_actions.c:754
6452 msgstr "NÁZOV MENU:"
6454 #: src/prefs_actions.c:755
6455 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6456 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6458 #: src/prefs_actions.c:757
6459 msgid "COMMAND LINE:"
6460 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6462 #: src/prefs_actions.c:758
6466 #: src/prefs_actions.c:759
6467 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6468 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6470 #: src/prefs_actions.c:760
6471 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6472 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6474 #: src/prefs_actions.c:761
6475 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6477 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6480 #: src/prefs_actions.c:762
6484 #: src/prefs_actions.c:763
6485 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6486 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6488 #: src/prefs_actions.c:764
6489 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6491 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6493 #: src/prefs_actions.c:765
6494 msgid "to run command asynchronously"
6495 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6497 #: src/prefs_actions.c:766
6501 #: src/prefs_actions.c:767
6502 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6503 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6505 #: src/prefs_actions.c:768
6507 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6508 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6510 #: src/prefs_actions.c:769
6511 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6512 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6514 #: src/prefs_actions.c:770
6515 msgid "for a user provided argument"
6516 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6518 #: src/prefs_actions.c:771
6519 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6520 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6522 #: src/prefs_actions.c:772
6523 msgid "for the text selection"
6524 msgstr "pre textový výber"
6526 #: src/prefs_actions.c:773
6527 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6528 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6530 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6531 #: src/quote_fmt.c:76
6532 msgid "Description of symbols"
6533 msgstr "Popis symbolov"
6535 #: src/prefs_actions.c:863
6536 msgid "Current actions"
6537 msgstr "Aktuálne akcie"
6539 #. Account autoselection
6540 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6541 msgid "Automatic account selection"
6542 msgstr "Automatická voľba konta"
6544 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6545 msgid "when replying"
6546 msgstr "pri odpovedaní"
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6549 msgid "when forwarding"
6550 msgstr "pri preposielaní"
6552 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6553 msgid "when re-editing"
6554 msgstr "pri opätovnej úprave"
6556 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6557 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6558 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6560 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6561 msgid "Automatically launch the external editor"
6562 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6564 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6565 msgid "Forward as attachment"
6566 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6568 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6569 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6570 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6572 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6573 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6574 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6576 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6580 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6582 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6584 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6588 #: src/prefs_customheader.c:176
6589 msgid "Custom header configuration"
6590 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6592 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6593 #: src/prefs_matcher.c:1192
6594 msgid "Header name is not set."
6595 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6597 #: src/prefs_customheader.c:496
6598 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6599 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6601 #: src/prefs_customheader.c:545
6602 msgid "Delete header"
6603 msgstr "Zmazať hlavičku"
6605 #: src/prefs_customheader.c:546
6606 msgid "Do you really want to delete this header?"
6607 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6609 #: src/prefs_customheader.c:714
6610 msgid "Current custom headers"
6611 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6613 #: src/prefs_display_header.c:227
6614 msgid "Displayed header configuration"
6615 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6618 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6620 msgstr "Názov hlavičky"
6622 #: src/prefs_display_header.c:284
6623 msgid "Displayed Headers"
6624 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6626 #: src/prefs_display_header.c:348
6627 msgid "Hidden headers"
6628 msgstr "Skryté hlavičky"
6630 #: src/prefs_display_header.c:372
6631 msgid "Show all unspecified headers"
6632 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6634 #: src/prefs_display_header.c:570
6635 msgid "This header is already in the list."
6636 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6638 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6640 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6641 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6643 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6645 msgstr "Webový prehliadač"
6647 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6648 msgid "Print command"
6649 msgstr "Príkaz pre tlač"
6651 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6653 msgstr "Textový editor"
6655 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6656 msgid "Image viewer"
6657 msgstr "Prezerač obrázkov"
6659 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6660 msgid "Audio player"
6661 msgstr "Prehrávač zvuku"
6663 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6664 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6665 msgid "Message View"
6666 msgstr "Zobrazenie správy"
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6669 msgid "External Programs"
6670 msgstr "Externé programy"
6672 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6693 msgid "Mark as read"
6694 msgstr "Označiť ako prečítané"
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6697 msgid "Mark as unread"
6698 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:493
6702 msgstr "Poslať ďalej"
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6706 msgstr "Presmerovať"
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6709 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:1551
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6717 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6718 msgid "Change score"
6719 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6723 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6731 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6734 msgid "Filtering action configuration"
6735 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6750 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6751 #: src/summaryview.c:468
6753 msgstr "Ohodnotenie"
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6759 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6760 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6764 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6765 msgid "Command line not set"
6766 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6769 msgid "Destination is not set."
6770 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6773 msgid "Recipient is not set."
6774 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6777 msgid "Score is not set"
6778 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6781 msgid "No action was defined."
6782 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6787 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6788 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6794 #: src/quote_fmt.c:52
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6800 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6802 msgstr "Diskusné skupiny"
6805 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6806 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6810 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6811 msgid "Filename - should not be modified"
6812 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6816 msgstr "nový riadok"
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6819 msgid "escape character for quotes"
6820 msgstr "únikový znak pre citácie"
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6823 msgid "quote character"
6824 msgstr "znak úvodzoviek"
6826 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6827 msgid "Current action list"
6828 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6830 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6831 msgid "Filtering/Processing configuration"
6832 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6834 #: src/prefs_filtering.c:279
6836 msgstr "Podmienka: "
6838 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6840 msgstr "Definovať ..."
6842 #: src/prefs_filtering.c:301
6846 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6847 #. * be inserted in the storage
6848 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6849 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6853 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6854 msgid "Condition string is not valid."
6855 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6857 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6858 msgid "Action string is not valid."
6859 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6861 #: src/prefs_filtering.c:843
6862 msgid "Condition string is empty."
6863 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6865 #: src/prefs_filtering.c:849
6866 msgid "Action string is empty."
6867 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6869 #: src/prefs_filtering.c:917
6871 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6873 #: src/prefs_filtering.c:918
6874 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6875 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6877 #: src/prefs_filtering.c:1239
6881 #. Apply to subfolders
6882 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6891 #: src/prefs_folder_item.c:176
6892 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6893 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6896 #: src/prefs_folder_item.c:196
6897 msgid "Folder chmod: "
6898 msgstr "Chmod priečinku: "
6901 #: src/prefs_folder_item.c:222
6902 msgid "Folder color: "
6903 msgstr "Farba priečinku: "
6905 #. Enable processing at startup
6906 #: src/prefs_folder_item.c:250
6907 msgid "Process at startup"
6908 msgstr "Spracovať pri štarte"
6910 #. Check folder for new mail
6911 #: src/prefs_folder_item.c:264
6912 msgid "Scan for new mail"
6913 msgstr "Zistiť novú poštu"
6915 #: src/prefs_folder_item.c:454
6916 msgid "Request Return Receipt"
6917 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6919 #: src/prefs_folder_item.c:469
6920 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6922 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6926 #: src/prefs_folder_item.c:482
6927 msgid "Default To: "
6928 msgstr "Implicitné Komu: "
6930 #. Default address to reply to
6931 #: src/prefs_folder_item.c:502
6932 msgid "Send replies to: "
6933 msgstr "Odpovedať na: "
6936 #: src/prefs_folder_item.c:522
6937 msgid "Default account: "
6938 msgstr "Východzie konto: "
6940 #. Default dictionary
6941 #: src/prefs_folder_item.c:566
6942 msgid "Default dictionary: "
6943 msgstr "Východzí slovník: "
6945 #: src/prefs_folder_item.c:760
6946 msgid "Pick color for folder"
6947 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6949 #: src/prefs_folder_item.c:772
6953 #: src/prefs_folder_item.c:812
6955 msgid "Properties for folder %s"
6956 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
6958 #: src/prefs_fonts.c:66
6959 msgid "Folder and Message Lists"
6960 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
6962 #: src/prefs_fonts.c:83
6966 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6970 #: src/prefs_fonts.c:146
6974 #: src/prefs_gtk.c:848
6978 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6979 msgid "Automatically display attached images"
6980 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
6982 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6984 "Resize attached images by default\n"
6985 "(Clicking image toggles scaling)"
6987 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
6988 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
6990 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6991 msgid "Display images inline"
6992 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
6994 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6995 msgid "Image Viewer"
6996 msgstr "Prezerač obrázkov"
6998 #: src/prefs_matcher.c:150
6999 msgid "All messages"
7000 msgstr "Všetky správy"
7002 #: src/prefs_matcher.c:151
7004 msgstr "Komu alebo Kópia"
7006 #: src/prefs_matcher.c:152
7008 msgstr "In reply to"
7010 #: src/prefs_matcher.c:153
7011 msgid "Age greater than"
7012 msgstr "Vek väčší ako"
7014 #: src/prefs_matcher.c:153
7015 msgid "Age lower than"
7016 msgstr "Vek menší ako"
7018 #: src/prefs_matcher.c:154
7019 msgid "Headers part"
7020 msgstr "Záhlavie správy"
7022 #: src/prefs_matcher.c:155
7024 msgstr "Telo správy"
7026 #: src/prefs_matcher.c:155
7027 msgid "Whole message"
7028 msgstr "Celá správa"
7030 #: src/prefs_matcher.c:156
7032 msgstr "Neprečítaná"
7034 #: src/prefs_matcher.c:156
7038 #: src/prefs_matcher.c:157
7042 #: src/prefs_matcher.c:157
7043 msgid "Deleted flag"
7046 #: src/prefs_matcher.c:158
7047 msgid "Replied flag"
7048 msgstr "Zodpovedaná"
7050 #: src/prefs_matcher.c:158
7051 msgid "Forwarded flag"
7054 #: src/prefs_matcher.c:159
7058 #: src/prefs_matcher.c:160
7060 msgstr "Farebná značka"
7062 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7063 msgid "Ignore thread"
7064 msgstr "Ignorovať vlákno"
7066 #: src/prefs_matcher.c:162
7067 msgid "Score greater than"
7068 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7070 #: src/prefs_matcher.c:162
7071 msgid "Score lower than"
7072 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7074 #: src/prefs_matcher.c:163
7075 msgid "Score equal to"
7076 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7078 #: src/prefs_matcher.c:164
7082 #: src/prefs_matcher.c:165
7083 msgid "Size greater than"
7084 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7086 #: src/prefs_matcher.c:166
7087 msgid "Size smaller than"
7088 msgstr "Veľkosť menšia než"
7090 #: src/prefs_matcher.c:167
7091 msgid "Size exactly"
7092 msgstr "Veľkosť presne"
7094 #: src/prefs_matcher.c:168
7095 msgid "Partially downloaded"
7096 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7098 #: src/prefs_matcher.c:185
7102 #: src/prefs_matcher.c:185
7106 #: src/prefs_matcher.c:202
7110 #: src/prefs_matcher.c:202
7111 msgid "does not contain"
7114 #: src/prefs_matcher.c:219
7118 #: src/prefs_matcher.c:219
7122 #: src/prefs_matcher.c:397
7123 msgid "Condition configuration"
7124 msgstr "Nastavenie podmienok"
7126 #. criteria combo box
7127 #: src/prefs_matcher.c:422
7131 #: src/prefs_matcher.c:509
7135 #: src/prefs_matcher.c:560
7137 msgstr "Použiť regexp"
7139 #. boolean operation
7140 #: src/prefs_matcher.c:598
7142 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7144 #: src/prefs_matcher.c:1172
7145 msgid "Value is not set."
7146 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7148 #: src/prefs_matcher.c:1604
7150 "The entry was not saved\n"
7151 "Have you really finished?"
7153 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7154 "Zavrieť napriek tomu?"
7156 #: src/prefs_matcher.c:1646
7157 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7158 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7160 #: src/prefs_matcher.c:1647
7161 msgid "using an external program or script. The program will"
7162 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7164 #: src/prefs_matcher.c:1648
7165 msgid "return either 0 or 1"
7166 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7168 #: src/prefs_matcher.c:1649
7169 msgid "The following symbols can be used:"
7170 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7172 #: src/prefs_matcher.c:1669
7173 msgid "Match Type: 'Test'"
7174 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7176 #: src/prefs_matcher.c:1748
7177 msgid "Current condition rules"
7178 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7180 #: src/prefs_message.c:102
7182 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7183 "ASCII character (Japanese only)"
7185 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7186 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7188 #: src/prefs_message.c:108
7189 msgid "Display header pane above message view"
7190 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7192 #: src/prefs_message.c:115
7193 msgid "Display short headers on message view"
7194 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7196 #: src/prefs_message.c:128
7197 msgid "Render HTML messages as text"
7198 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
7200 #: src/prefs_message.c:140
7202 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7204 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7208 #: src/prefs_message.c:159
7212 #: src/prefs_message.c:166
7214 msgstr "Pol stránky"
7216 #: src/prefs_message.c:172
7217 msgid "Smooth scroll"
7218 msgstr "Plynulé posúvanie"
7220 #: src/prefs_message.c:178
7224 #: src/prefs_message.c:203
7225 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7226 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7228 #: src/prefs_message.c:276
7229 msgid "Text options"
7230 msgstr "Textové možnosti"
7232 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7233 msgid "Enable coloration of message"
7234 msgstr "Povoliť farby v správe"
7236 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7237 msgid "Quoted Text - First Level"
7238 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7240 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7241 msgid "Quoted Text - Second Level"
7242 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7244 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7245 msgid "Quoted Text - Third Level"
7246 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7248 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7252 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7253 msgid "Target folder"
7254 msgstr "Cieľový priečinok"
7256 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7260 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7261 msgid "Recycle quote colors"
7262 msgstr "Opakovať farby"
7264 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7265 msgid "Pick color for quotation level 1"
7266 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7268 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7269 msgid "Pick color for quotation level 2"
7270 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7272 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7273 msgid "Pick color for quotation level 3"
7274 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7276 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7277 msgid "Pick color for URI"
7278 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7280 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7281 msgid "Pick color for target folder"
7282 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7284 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7285 msgid "Pick color for signatures"
7286 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7288 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7292 #: src/prefs_other.c:106
7293 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7294 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7297 #: src/prefs_other.c:109
7299 msgstr "Veľkosť záznamu"
7301 #: src/prefs_other.c:116
7302 msgid "Clip the log size"
7303 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7305 #: src/prefs_other.c:121
7306 msgid "Log window length"
7307 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7309 #: src/prefs_other.c:134
7310 msgid "0 to stop logging in the log window"
7311 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7314 #: src/prefs_other.c:139
7316 msgstr "Pri ukončení"
7318 #: src/prefs_other.c:147
7319 msgid "Confirm on exit"
7320 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7322 #: src/prefs_other.c:154
7323 msgid "Empty trash on exit"
7324 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7326 #: src/prefs_other.c:156
7327 msgid "Ask before emptying"
7328 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7330 #: src/prefs_other.c:160
7331 msgid "Warn if there are queued messages"
7332 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7334 #: src/prefs_other.c:166
7335 msgid "Socket I/O timeout:"
7336 msgstr "Časový limit spojení:"
7338 #: src/prefs_other.c:179
7343 #: src/prefs_quote.c:90
7344 msgid "Reply will quote by default"
7345 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7347 #: src/prefs_quote.c:92
7348 msgid "Reply format"
7349 msgstr "Formát odpovede"
7351 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7352 msgid "Quotation mark"
7353 msgstr "Značka citácie"
7356 #: src/prefs_quote.c:134
7357 msgid "Forward format"
7358 msgstr "Formát posielania ďalej"
7360 #: src/prefs_quote.c:181
7361 msgid " Description of symbols "
7362 msgstr " Popis znakov "
7365 #: src/prefs_quote.c:189
7366 msgid "Quotation characters"
7367 msgstr "Znak citácie"
7369 #: src/prefs_quote.c:204
7370 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7371 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7373 #: src/prefs_quote.c:280
7377 #: src/prefs_receive.c:121
7378 msgid "External program"
7379 msgstr "Externý program"
7381 #: src/prefs_receive.c:130
7382 msgid "Use external program for incorporation"
7383 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7385 #: src/prefs_receive.c:137
7389 #: src/prefs_receive.c:155
7390 msgid "Auto-check new mail"
7391 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7393 #: src/prefs_receive.c:157
7397 #: src/prefs_receive.c:178
7398 msgid "Check new mail on startup"
7399 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7401 #: src/prefs_receive.c:180
7402 msgid "Update all local folders after incorporation"
7403 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7405 #: src/prefs_receive.c:188
7406 msgid "Show receive dialog"
7407 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7409 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7413 #: src/prefs_receive.c:199
7414 msgid "Only on manual receiving"
7415 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7417 #: src/prefs_receive.c:209
7418 msgid "Close receive dialog when finished"
7419 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7421 #: src/prefs_receive.c:211
7422 msgid "Run command when new mail arrives"
7423 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7425 #: src/prefs_receive.c:221
7426 msgid "after autochecking"
7427 msgstr "po automatickom prevzatí"
7429 #: src/prefs_receive.c:223
7430 msgid "after manual checking"
7431 msgstr "po ručnom prevzatí"
7433 #: src/prefs_receive.c:231
7436 "Command to execute:\n"
7437 "(use %d as number of new mails)"
7439 "Vykonávaný príkaz:\n"
7440 "(použite %d ako počet nových správ)"
7442 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7443 msgid "Mail Handling"
7444 msgstr "Správa pošty"
7446 #: src/prefs_send.c:143
7447 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7448 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7450 #: src/prefs_send.c:147
7451 msgid "Confirm before sending queued messages"
7452 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
7454 #: src/prefs_send.c:153
7455 msgid "Show send dialog"
7456 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7458 #: src/prefs_send.c:171
7459 msgid "Outgoing encoding"
7460 msgstr "Výstupné kódovanie"
7462 #: src/prefs_send.c:180
7464 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7467 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7470 #: src/prefs_send.c:192
7471 msgid "Automatic (Recommended)"
7472 msgstr "Automatické (doporučené)"
7474 #: src/prefs_send.c:194
7475 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7476 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7478 #: src/prefs_send.c:196
7479 msgid "Unicode (UTF-8)"
7480 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7482 #: src/prefs_send.c:198
7483 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7484 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7486 #: src/prefs_send.c:199
7487 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7488 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7490 #: src/prefs_send.c:201
7491 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7492 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7494 #: src/prefs_send.c:203
7495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7496 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7498 #: src/prefs_send.c:204
7499 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7500 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7502 #: src/prefs_send.c:206
7503 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7504 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7506 #: src/prefs_send.c:208
7507 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7508 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7510 #: src/prefs_send.c:209
7511 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7512 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7514 #: src/prefs_send.c:211
7515 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7516 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7518 #: src/prefs_send.c:213
7519 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7520 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7522 #: src/prefs_send.c:214
7523 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7524 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7526 #: src/prefs_send.c:215
7527 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7528 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7530 #: src/prefs_send.c:216
7531 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7532 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7534 #: src/prefs_send.c:218
7535 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7536 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7538 #: src/prefs_send.c:220
7539 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7540 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7542 #: src/prefs_send.c:221
7543 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7544 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7546 #: src/prefs_send.c:224
7547 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7548 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7550 #: src/prefs_send.c:225
7551 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7552 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7554 #: src/prefs_send.c:226
7555 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7556 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7558 #: src/prefs_send.c:228
7559 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7560 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7562 #: src/prefs_send.c:229
7563 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7564 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7566 #: src/prefs_send.c:232
7567 msgid "Korean (EUC-KR)"
7568 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7570 #: src/prefs_send.c:234
7571 msgid "Thai (TIS-620)"
7572 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7574 #: src/prefs_send.c:235
7575 msgid "Thai (Windows-874)"
7576 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7578 #: src/prefs_send.c:248
7579 msgid "Transfer encoding"
7580 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7582 #: src/prefs_send.c:257
7584 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7587 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7588 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7590 #: src/prefs_spelling.c:95
7591 msgid "Select dictionaries location"
7592 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7594 #: src/prefs_spelling.c:124
7595 msgid "Pick color for misspelled word"
7596 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7598 #: src/prefs_spelling.c:165
7599 msgid "Enable spell checker"
7600 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7602 #: src/prefs_spelling.c:180
7603 msgid "Enable alternate dictionary"
7604 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7606 #: src/prefs_spelling.c:186
7607 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7608 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7610 #: src/prefs_spelling.c:188
7611 msgid "Dictionaries path:"
7612 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7614 #: src/prefs_spelling.c:202
7615 msgid "Default dictionary:"
7616 msgstr "Východzí slovník:"
7618 #: src/prefs_spelling.c:219
7619 msgid "Default suggestion mode:"
7620 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7622 #: src/prefs_spelling.c:236
7623 msgid "Misspelled word color:"
7624 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7626 #: src/prefs_spelling.c:362
7627 msgid "Spell Checking"
7628 msgstr "Kontrola pravopisu"
7630 #: src/prefs_summaries.c:141
7631 msgid "the full abbreviated weekday name"
7632 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7634 #: src/prefs_summaries.c:142
7635 msgid "the full weekday name"
7636 msgstr "názov dňa v týždni"
7638 #: src/prefs_summaries.c:143
7639 msgid "the abbreviated month name"
7640 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7642 #: src/prefs_summaries.c:144
7643 msgid "the full month name"
7644 msgstr "názov mesiaca"
7646 #: src/prefs_summaries.c:145
7647 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7648 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7650 #: src/prefs_summaries.c:146
7651 msgid "the century number (year/100)"
7652 msgstr "storočie (rok/100)"
7654 #: src/prefs_summaries.c:147
7655 msgid "the day of the month as a decimal number"
7656 msgstr "deň v mesiaci"
7658 #: src/prefs_summaries.c:148
7659 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7660 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7662 #: src/prefs_summaries.c:149
7663 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7664 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7666 #: src/prefs_summaries.c:150
7667 msgid "the day of the year as a decimal number"
7668 msgstr "číslo dňa v roku"
7670 #: src/prefs_summaries.c:151
7671 msgid "the month as a decimal number"
7672 msgstr "číslo mesiaca"
7674 #: src/prefs_summaries.c:152
7675 msgid "the minute as a decimal number"
7678 #: src/prefs_summaries.c:153
7679 msgid "either AM or PM"
7680 msgstr "AM alebo PM"
7682 #: src/prefs_summaries.c:154
7683 msgid "the second as a decimal number"
7686 #: src/prefs_summaries.c:155
7687 msgid "the day of the week as a decimal number"
7688 msgstr "poradie dňa v týždni"
7690 #: src/prefs_summaries.c:156
7691 msgid "the preferred date for the current locale"
7692 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7694 #: src/prefs_summaries.c:157
7695 msgid "the last two digits of a year"
7696 msgstr "posledné dve číslice roku"
7698 #: src/prefs_summaries.c:158
7699 msgid "the year as a decimal number"
7702 #: src/prefs_summaries.c:159
7703 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7704 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7706 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7707 #: src/prefs_summaries.c:783
7709 msgstr "Formát dátumu"
7711 #: src/prefs_summaries.c:204
7715 #: src/prefs_summaries.c:246
7719 #: src/prefs_summaries.c:328
7720 msgid "Key bindings"
7721 msgstr "Klávesové skratky"
7723 #: src/prefs_summaries.c:342
7724 msgid "Select preset:"
7725 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7727 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7728 msgid "Old Sylpheed"
7729 msgstr "Starší Sylpheed"
7731 #: src/prefs_summaries.c:363
7733 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7734 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7736 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7737 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7739 #: src/prefs_summaries.c:733
7740 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7741 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
7743 #: src/prefs_summaries.c:736
7744 msgid "Display unread number next to folder name"
7745 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
7747 #: src/prefs_summaries.c:745
7748 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7749 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
7751 #: src/prefs_summaries.c:759
7755 #: src/prefs_summaries.c:772
7756 msgid "Display sender using address book"
7757 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
7759 #: src/prefs_summaries.c:775
7760 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7761 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
7763 #: src/prefs_summaries.c:800
7764 msgid "Set displayed columns"
7765 msgstr "Nastaviť zobrazované stĺpce"
7767 #: src/prefs_summaries.c:808
7768 msgid " Folder list... "
7769 msgstr " Zoznam priečinkov... "
7771 #: src/prefs_summaries.c:816
7772 msgid " Message list... "
7773 msgstr " Zoznam správ... "
7775 #: src/prefs_summaries.c:835
7776 msgid "Always open message when selected"
7777 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
7779 #: src/prefs_summaries.c:839
7780 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7781 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
7783 #: src/prefs_summaries.c:843
7784 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7785 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7787 #: src/prefs_summaries.c:853
7788 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7789 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
7791 #: src/prefs_summaries.c:855
7792 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7793 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
7795 #: src/prefs_summaries.c:867
7796 msgid "When entering a folder"
7797 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
7799 #: src/prefs_summaries.c:877
7801 msgstr "Nič nerobiť"
7803 #: src/prefs_summaries.c:878
7804 msgid "Select first unread (or new) message"
7805 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú) správu"
7807 #: src/prefs_summaries.c:880
7808 msgid "Select first new (or unread) message"
7809 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú) správu"
7811 #: src/prefs_summaries.c:890
7812 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7813 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnej neprečítanej správe"
7815 #: src/prefs_summaries.c:900
7816 msgid "Assume 'Yes'"
7817 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
7819 #: src/prefs_summaries.c:902
7821 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
7823 #: src/prefs_summaries.c:911
7824 msgid " Set key bindings... "
7825 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
7827 #: src/prefs_summaries.c:1018
7832 #: src/prefs_summary_column.c:81
7837 #: src/prefs_summary_column.c:87
7841 #: src/prefs_summary_column.c:219
7842 msgid "Message list columns configuration"
7843 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
7845 #: src/prefs_summary_column.c:236
7847 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7848 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7850 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7851 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7852 "položiek pomocou myši."
7854 #: src/prefs_summary_column.c:265
7855 msgid "Hidden columns"
7856 msgstr "Skryté položky"
7858 #: src/prefs_summary_column.c:294
7859 msgid "Displayed columns"
7860 msgstr "Zobrazené položky"
7862 #: src/prefs_summary_column.c:330
7863 msgid " Use default "
7864 msgstr " Použiť východzie "
7866 #: src/prefs_template.c:175
7867 msgid "Template name"
7868 msgstr "Názov šablóny"
7870 #: src/prefs_template.c:254
7874 #: src/prefs_template.c:280
7875 msgid "Template configuration"
7876 msgstr "Nastavenie šablón"
7878 #: src/prefs_template.c:478
7879 msgid "Template format error."
7880 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7882 #: src/prefs_template.c:573
7883 msgid "Delete template"
7884 msgstr "Zmazať šablónu"
7886 #: src/prefs_template.c:574
7887 msgid "Do you really want to delete this template?"
7888 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7890 #: src/prefs_template.c:650
7891 msgid "Current templates"
7892 msgstr "Aktuálne šablóny"
7894 #: src/prefs_template.c:675
7898 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7899 msgid "Default internal theme"
7900 msgstr "Východzia interná téma"
7902 #: src/prefs_themes.c:334
7906 #: src/prefs_themes.c:421
7907 msgid "Only root can remove system themes"
7908 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7910 #: src/prefs_themes.c:424
7912 msgid "Remove system theme '%s'"
7913 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7915 #: src/prefs_themes.c:427
7917 msgid "Remove theme '%s'"
7918 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7920 #: src/prefs_themes.c:433
7921 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7922 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7924 #: src/prefs_themes.c:443
7928 "while removing theme."
7930 "Chyba pri súbore %s\n"
7931 "počas odstraňovania témy."
7933 #: src/prefs_themes.c:447
7934 msgid "Removing theme directory failed."
7935 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7937 #: src/prefs_themes.c:450
7938 msgid "Theme removed succesfully"
7939 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7941 #: src/prefs_themes.c:470
7942 msgid "Select theme folder"
7943 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7945 #: src/prefs_themes.c:485
7947 msgid "Install theme '%s'"
7948 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7950 #: src/prefs_themes.c:488
7952 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7955 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7956 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7958 #: src/prefs_themes.c:495
7959 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7960 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7962 #: src/prefs_themes.c:516
7964 "A theme with the same name is\n"
7965 "already installed in this location"
7967 "Téma s rovnakým názvom\n"
7968 "je tu už nainštalovaná"
7970 #: src/prefs_themes.c:520
7971 msgid "Couldn't create destination directory"
7972 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7974 #: src/prefs_themes.c:533
7975 msgid "Theme installed succesfully"
7976 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7978 #: src/prefs_themes.c:540
7979 msgid "Failed installing theme"
7980 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7982 #: src/prefs_themes.c:543
7986 "while installing theme."
7988 "Chyba pri súbore %s\n"
7989 "počas inštalácie témy."
7991 #: src/prefs_themes.c:643
7993 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7994 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7996 #: src/prefs_themes.c:683
7997 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7998 msgstr "Team Sylpheed Claws"
8000 #: src/prefs_themes.c:685
8002 msgid "Internal theme has %d icons"
8003 msgstr "Interná téma má %d ikon"
8005 #: src/prefs_themes.c:691
8006 msgid "No info file available for this theme"
8007 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
8009 #: src/prefs_themes.c:709
8010 msgid "Error: can't get theme status"
8011 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
8013 #: src/prefs_themes.c:733
8015 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8016 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
8018 #: src/prefs_themes.c:823
8022 #: src/prefs_themes.c:843
8023 msgid "Install new..."
8024 msgstr "Inštalovať novú..."
8026 #: src/prefs_themes.c:848
8028 msgstr "Získať ďalšie..."
8030 #: src/prefs_themes.c:880
8034 #: src/prefs_themes.c:894
8038 #: src/prefs_themes.c:902
8042 #: src/prefs_themes.c:930
8046 #: src/prefs_themes.c:944
8050 #: src/prefs_themes.c:985
8054 #: src/prefs_themes.c:995
8056 msgstr "Použiť toto"
8058 #: src/prefs_themes.c:1000
8062 #: src/prefs_toolbar.c:86
8064 "Selected Action already set.\n"
8065 "Please choose another Action from List"
8067 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
8068 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
8070 #: src/prefs_toolbar.c:131
8071 msgid "Main toolbar configuration"
8072 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
8074 #: src/prefs_toolbar.c:132
8075 msgid "Compose toolbar configuration"
8076 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8078 #: src/prefs_toolbar.c:133
8079 msgid "Message view toolbar configuration"
8080 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8082 #: src/prefs_toolbar.c:637
8083 msgid "Sylpheed Action"
8084 msgstr "Akcia Sylpheedu"
8086 #: src/prefs_toolbar.c:646
8087 msgid "Toolbar text"
8088 msgstr "Text panelu nástrojov"
8090 #: src/prefs_toolbar.c:697
8091 msgid "Available toolbar icons"
8092 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8094 #. available actions
8095 #: src/prefs_toolbar.c:750
8096 msgid "Event executed on click"
8097 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8099 #: src/prefs_toolbar.c:800
8101 msgstr " Štandardné "
8103 #. currently active toolbar items
8104 #: src/prefs_toolbar.c:807
8105 msgid "Displayed toolbar items"
8106 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8108 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8109 msgid "Customize Toolbars"
8110 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8112 #: src/prefs_toolbar.c:873
8114 msgstr "Hlavné okno"
8116 #: src/prefs_toolbar.c:887
8117 msgid "Message Window"
8118 msgstr "Okno správy"
8120 #: src/prefs_toolbar.c:901
8121 msgid "Compose Window"
8122 msgstr "Okno písania správy"
8124 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8128 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8132 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8133 msgid "Mapped event"
8134 msgstr "Priradená udalosť"
8136 #: src/prefs_wrapping.c:76
8137 msgid "Wrap on input"
8138 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8140 #: src/prefs_wrapping.c:82
8141 msgid "Wrap before sending"
8142 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8144 #: src/prefs_wrapping.c:88
8145 msgid "Wrap quotation"
8146 msgstr "Zalomiť citáciu"
8148 #: src/prefs_wrapping.c:94
8149 msgid "Wrap pasted text"
8150 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
8152 #: src/prefs_wrapping.c:106
8153 msgid "Wrap messages at"
8154 msgstr "Zalomiť riadky na"
8156 #: src/prefs_wrapping.c:169
8158 msgstr "Zalamovanie"
8160 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8161 msgid "No signature found"
8162 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8164 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8165 msgid "No information available"
8166 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8168 #: src/procmsg.c:1447
8169 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8170 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8172 #: src/procmsg.c:1458
8173 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8174 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8176 #: src/procmsg.c:1470
8178 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8179 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8181 #: src/quote_fmt.c:40
8182 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8183 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8186 #: src/quote_fmt.c:43
8187 msgid "Full Name of Sender"
8188 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8191 #: src/quote_fmt.c:44
8192 msgid "First Name of Sender"
8193 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8196 #: src/quote_fmt.c:45
8197 msgid "Last Name of Sender"
8198 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8201 #: src/quote_fmt.c:46
8202 msgid "Initials of Sender"
8203 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8206 #: src/quote_fmt.c:53
8207 msgid "Message body"
8208 msgstr "Telo správy"
8211 #: src/quote_fmt.c:54
8212 msgid "Quoted message body"
8213 msgstr "Citované telo správy"
8216 #: src/quote_fmt.c:55
8217 msgid "Message body without signature"
8218 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8220 #. message with no signature
8221 #: src/quote_fmt.c:56
8222 msgid "Quoted message body without signature"
8223 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8225 #. quoted message with no signature
8226 #: src/quote_fmt.c:57
8227 msgid "Cursor position"
8228 msgstr "Poloha kurzoru"
8230 #: src/quote_fmt.c:59
8232 "Insert expr if x is set\n"
8233 "x is one of the characters above after %"
8235 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8236 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8238 #: src/quote_fmt.c:61
8242 #: src/quote_fmt.c:62
8243 msgid "Literal backslash"
8244 msgstr "Znak spätného lomítka"
8246 #: src/quote_fmt.c:63
8247 msgid "Literal question mark"
8248 msgstr "Znak otázniku"
8250 #: src/quote_fmt.c:64
8251 msgid "Literal pipe"
8254 #: src/quote_fmt.c:65
8255 msgid "Literal opening curly brace"
8256 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8258 #: src/quote_fmt.c:66
8259 msgid "Literal closing curly brace"
8260 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8262 #: src/quote_fmt.c:68
8264 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8266 #: src/quote_fmt.c:69
8267 msgid "Insert program output"
8268 msgstr "Vložiť výstup programu"
8270 #: src/send_message.c:132
8272 msgid "Sending message using command: %s\n"
8273 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8275 #: src/send_message.c:141
8277 msgid "Can't execute command: %s"
8278 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8280 #: src/send_message.c:174
8282 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8283 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
8285 #: src/send_message.c:267
8289 #: src/send_message.c:272
8290 msgid "Doing POP before SMTP..."
8291 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8293 #: src/send_message.c:275
8294 msgid "POP before SMTP"
8295 msgstr "POP pred SMTP"
8297 #: src/send_message.c:280
8299 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8300 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8302 #: src/send_message.c:334
8303 msgid "Mail sent successfully."
8304 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
8306 #: src/send_message.c:398
8307 msgid "Sending HELO..."
8308 msgstr "Posielam HELO..."
8310 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8311 msgid "Authenticating"
8312 msgstr "Autentizácia"
8314 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8315 msgid "Sending message..."
8316 msgstr "Odosielam správu..."
8318 #: src/send_message.c:403
8319 msgid "Sending EHLO..."
8320 msgstr "Posielam EHLO..."
8322 #: src/send_message.c:412
8323 msgid "Sending MAIL FROM..."
8324 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8326 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8330 #: src/send_message.c:416
8331 msgid "Sending RCPT TO..."
8332 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8334 #: src/send_message.c:421
8335 msgid "Sending DATA..."
8336 msgstr "Posielam DATA..."
8338 #: src/send_message.c:425
8340 msgstr "Odpájam sa..."
8342 #: src/send_message.c:453
8344 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8345 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8347 #: src/send_message.c:481
8348 msgid "Sending message"
8349 msgstr "Odosielam správu"
8351 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8352 msgid "Error occurred while sending the message."
8353 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8355 #: src/send_message.c:530
8358 "Error occurred while sending the message:\n"
8361 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8365 msgid "Mailbox setting"
8366 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8370 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8371 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8372 "if you have the one.\n"
8373 "If you're not sure, just select OK."
8375 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8376 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8378 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8380 #: src/sourcewindow.c:66
8381 msgid "Source of the message"
8382 msgstr "Zdroj správy"
8384 #: src/sourcewindow.c:147
8389 #: src/ssl_manager.c:153
8390 msgid "Saved SSL Certificates"
8391 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8393 #: src/ssl_manager.c:373
8394 msgid "Delete certificate"
8395 msgstr "Vymazať certifikát"
8397 #: src/ssl_manager.c:374
8398 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8399 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8401 #: src/summary_search.c:145
8402 msgid "Search messages"
8403 msgstr "Vyhľadať v správach"
8405 #: src/summary_search.c:168
8406 msgid "Match any of the following"
8407 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8409 #: src/summary_search.c:169
8410 msgid "Match all of the following"
8411 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8413 #: src/summary_search.c:232
8417 #: src/summary_search.c:255
8419 msgstr "Nájsť všetky"
8421 #: src/summary_search.c:385
8422 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8423 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8425 #: src/summary_search.c:387
8426 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8427 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8429 #: src/summaryview.c:397
8431 msgstr "/_Odpovedať"
8433 #: src/summaryview.c:398
8435 msgstr "/O_dpovedať komu"
8437 #: src/summaryview.c:399
8438 msgid "/Repl_y to/_all"
8439 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8441 #: src/summaryview.c:400
8442 msgid "/Repl_y to/_sender"
8443 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8445 #: src/summaryview.c:401
8446 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8447 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8449 #: src/summaryview.c:403
8450 msgid "/Follow-up and reply to"
8451 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8453 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8455 msgstr "/_Poslať ďalej"
8457 #: src/summaryview.c:406
8459 msgstr "/Presmerovať"
8461 #: src/summaryview.c:408
8463 msgstr "/Pre_sunúť..."
8465 #: src/summaryview.c:409
8467 msgstr "/_Kopírovať..."
8469 #: src/summaryview.c:410
8470 msgid "/Move to _trash"
8471 msgstr "/Presunúť do _koša"
8473 #: src/summaryview.c:411
8475 msgstr "/Z_mazať..."
8477 #: src/summaryview.c:412
8478 msgid "/Cancel a news message"
8479 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8481 #: src/summaryview.c:414
8485 #: src/summaryview.c:415
8486 msgid "/_Mark/_Mark"
8487 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8489 #: src/summaryview.c:416
8490 msgid "/_Mark/_Unmark"
8491 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8493 #: src/summaryview.c:417
8495 msgstr "/Oz_načiť/---"
8497 #: src/summaryview.c:418
8498 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8499 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8501 #: src/summaryview.c:419
8502 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8503 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8505 #: src/summaryview.c:420
8506 msgid "/_Mark/Mark all read"
8507 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8509 #: src/summaryview.c:421
8510 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8511 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8513 #: src/summaryview.c:422
8514 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8515 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8517 #: src/summaryview.c:423
8519 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8521 #: src/summaryview.c:424
8522 msgid "/_Mark/Unlock"
8523 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8525 #: src/summaryview.c:425
8526 msgid "/Color la_bel"
8527 msgstr "/_Farebné označenie"
8529 #: src/summaryview.c:428
8531 msgstr "/Znovu upraviť"
8533 #: src/summaryview.c:430
8534 msgid "/Add sender to address boo_k"
8535 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8537 #: src/summaryview.c:432
8538 msgid "/Create f_ilter rule"
8539 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8541 #: src/summaryview.c:433
8542 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8543 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8545 #: src/summaryview.c:435
8546 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8547 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8549 #: src/summaryview.c:437
8550 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8551 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8553 #: src/summaryview.c:439
8554 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8555 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8557 #: src/summaryview.c:441
8558 msgid "/Create processing rule"
8559 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8561 #: src/summaryview.c:442
8562 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8563 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8565 #: src/summaryview.c:444
8566 msgid "/Create processing rule/by _From"
8567 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8569 #: src/summaryview.c:446
8570 msgid "/Create processing rule/by _To"
8571 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8573 #: src/summaryview.c:448
8574 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8575 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8577 #: src/summaryview.c:454
8578 msgid "/_View/_Source"
8579 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8581 #: src/summaryview.c:455
8582 msgid "/_View/All _header"
8583 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8585 #: src/summaryview.c:459
8590 #: src/summaryview.c:467
8595 #: src/summaryview.c:469
8599 #: src/summaryview.c:526
8600 msgid "Toggle quick-search bar"
8601 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8603 #: src/summaryview.c:841
8604 msgid "Process mark"
8605 msgstr "Spracovať značky"
8607 #: src/summaryview.c:842
8608 msgid "Some marks are left. Process it?"
8609 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8611 #: src/summaryview.c:894
8613 msgid "Scanning folder (%s)..."
8614 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8616 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1363
8617 msgid "No more unread messages"
8618 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8620 #: src/summaryview.c:1311
8621 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8622 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8624 #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1423
8625 #: src/summaryview.c:1476
8627 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8629 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8631 #: src/summaryview.c:1331
8632 msgid "No unread messages."
8633 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8635 #: src/summaryview.c:1364
8636 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8638 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8640 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1463
8641 msgid "No more new messages"
8642 msgstr "Žiadne nové správy"
8644 #: src/summaryview.c:1411
8645 msgid "No new message found. Search from the end?"
8646 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8648 #: src/summaryview.c:1431
8649 msgid "No new messages."
8650 msgstr "Žiadne nové správy."
8652 #: src/summaryview.c:1464
8653 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8654 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8656 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1526
8657 msgid "No more marked messages"
8658 msgstr "Žiadne označené správy"
8660 #: src/summaryview.c:1502
8661 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8662 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8664 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1536
8665 msgid "No marked messages."
8666 msgstr "Žiadne označené správy."
8668 #: src/summaryview.c:1527
8669 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8670 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8672 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8673 msgid "No more labeled messages"
8674 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8676 #: src/summaryview.c:1552
8677 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8678 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8680 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1586
8681 msgid "No labeled messages."
8682 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8684 #: src/summaryview.c:1577
8685 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8686 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8688 #: src/summaryview.c:1792
8689 msgid "Attracting messages by subject..."
8690 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8692 #: src/summaryview.c:1939
8695 msgstr "%d zmazaných"
8697 #: src/summaryview.c:1943
8700 msgstr "%s%d presunutých"
8702 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
8706 #: src/summaryview.c:1949
8709 msgstr "%s%d skopírovaných"
8711 #: src/summaryview.c:1964
8712 msgid " item selected"
8713 msgstr " položka zvolená"
8715 #: src/summaryview.c:1966
8716 msgid " items selected"
8717 msgstr " položiek zvolených"
8719 #: src/summaryview.c:1982
8721 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8722 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8724 #: src/summaryview.c:2171
8725 msgid "Sorting summary..."
8726 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8728 #: src/summaryview.c:2249
8729 msgid "Setting summary from message data..."
8730 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8732 #: src/summaryview.c:2399
8734 msgstr "(bez dátumu)"
8736 #: src/summaryview.c:2428
8737 msgid "(No Recipient)"
8738 msgstr "(Žiadny príjemca)"
8740 #: src/summaryview.c:3082
8741 msgid "You're not the author of the article\n"
8742 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8744 #: src/summaryview.c:3168
8745 msgid "Delete message(s)"
8746 msgstr "Zmazať správy"
8748 #: src/summaryview.c:3169
8749 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8750 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8752 #: src/summaryview.c:3314
8753 msgid "Destination is same as current folder."
8754 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8756 #: src/summaryview.c:3395
8757 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8758 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8760 #: src/summaryview.c:3515
8761 msgid "Append or Overwrite"
8762 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8764 #: src/summaryview.c:3516
8765 msgid "Append or overwrite existing file?"
8766 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8768 #: src/summaryview.c:3517
8770 msgstr "Pripojiť za"
8772 #: src/summaryview.c:3842
8773 msgid "Building threads..."
8774 msgstr "Vytváram vlákna..."
8776 #: src/summaryview.c:3930
8777 msgid "Unthreading..."
8778 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8780 #: src/summaryview.c:4069
8781 msgid "Filtering..."
8782 msgstr "Filtrujem..."
8784 #: src/summaryview.c:4132
8785 msgid "Processing configuration"
8786 msgstr "Nastavenie spracúvania"
8788 #: src/summaryview.c:5450
8791 "Regular expression (regexp) error:\n"
8794 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8797 #: src/summaryview.c:5564
8798 msgid "Export to mbox file"
8799 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8801 #: src/textview.c:217
8802 msgid "/_Open with Web browser"
8803 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
8805 #: src/textview.c:218
8806 msgid "/Copy this _link"
8807 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
8809 #: src/textview.c:223
8810 msgid "/Compose _new message"
8811 msgstr "/_Napísať novú správu"
8813 #: src/textview.c:224
8814 msgid "/Add to _address book"
8815 msgstr "/Pridať do _adresára"
8817 #: src/textview.c:225
8818 msgid "/Copy this add_ress"
8819 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
8821 #: src/textview.c:230
8822 msgid "/_Open image"
8823 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
8825 #: src/textview.c:231
8826 msgid "/_Save image..."
8827 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
8829 #: src/textview.c:695
8830 msgid "This message can't be displayed.\n"
8831 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8833 #: src/textview.c:714
8834 msgid "The following can be performed on this part by "
8835 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8837 #: src/textview.c:715
8838 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8839 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8841 #: src/textview.c:717
8842 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8843 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8845 #: src/textview.c:718
8846 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8847 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8849 #: src/textview.c:719
8850 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8851 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8853 #: src/textview.c:720
8854 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8855 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8857 #: src/textview.c:721
8858 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8859 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8861 #: src/textview.c:722
8862 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8863 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8865 #: src/textview.c:723
8866 msgid "mouse button),\n"
8869 #: src/textview.c:724
8870 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8871 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8873 #: src/textview.c:1931
8876 "The real URL (%s) is different from\n"
8877 "the apparent URL (%s).\n"
8881 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8884 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8886 #: src/textview.c:1936
8887 msgid "Fake URL warning"
8888 msgstr "Varovanie pred falošnou URL"
8890 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1419
8891 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8892 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8894 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1425
8895 msgid "Receive Mail on current Account"
8896 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8898 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1431
8899 msgid "Send Queued Messages"
8900 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8902 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1444
8903 msgid "Compose Email"
8904 msgstr "Nová správa"
8906 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1448
8907 msgid "Compose News"
8908 msgstr "Nový news príspevok"
8910 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1454 src/toolbar.c:1464
8911 msgid "Reply to Message"
8912 msgstr "Odpovedať na správu"
8914 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1471 src/toolbar.c:1481
8915 msgid "Reply to Sender"
8916 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8918 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1488 src/toolbar.c:1498
8919 msgid "Reply to All"
8920 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8922 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1505 src/toolbar.c:1515
8923 msgid "Reply to Mailing-list"
8924 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8926 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1522 src/toolbar.c:1532
8927 msgid "Forward Message"
8928 msgstr "Poslať správu ďalej"
8930 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1539
8931 msgid "Trash Message"
8932 msgstr "Zahodiť správu do koša"
8934 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1545
8935 msgid "Delete Message"
8936 msgstr "Zmazať správu"
8938 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1557
8939 msgid "Go to Previous Unread Message"
8940 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
8942 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1564
8943 msgid "Go to Next Unread Message"
8944 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
8946 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1573
8947 msgid "Send Message"
8948 msgstr "Odoslať správu"
8950 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1579
8951 msgid "Put into queue folder and send later"
8952 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8954 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1585
8955 msgid "Save to draft folder"
8956 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8958 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1591
8960 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8962 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1597
8964 msgstr "Pripojiť súbor"
8966 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1603
8967 msgid "Insert signature"
8968 msgstr "Vložiť podpis"
8970 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1609
8971 msgid "Edit with external editor"
8972 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8974 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1615
8975 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8976 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8978 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1621
8979 msgid "Wrap all long lines"
8980 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8982 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1634
8983 msgid "Check spelling"
8984 msgstr "Overiť pravopis"
8986 #: src/toolbar.c:190
8987 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8988 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8990 #: src/toolbar.c:210
8991 msgid "/Reply with _quote"
8992 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8994 #: src/toolbar.c:211
8995 msgid "/_Reply without quote"
8996 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8998 #: src/toolbar.c:215
8999 msgid "/Reply to all with _quote"
9000 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
9002 #: src/toolbar.c:216
9003 msgid "/_Reply to all without quote"
9004 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
9006 #: src/toolbar.c:220
9007 msgid "/Reply to list with _quote"
9008 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
9010 #: src/toolbar.c:221
9011 msgid "/_Reply to list without quote"
9012 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
9014 #: src/toolbar.c:225
9015 msgid "/Reply to sender with _quote"
9016 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
9018 #: src/toolbar.c:226
9019 msgid "/_Reply to sender without quote"
9020 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
9022 #: src/toolbar.c:231
9023 msgid "/For_ward as attachment"
9024 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
9026 #: src/toolbar.c:232
9028 msgstr "/P_resmerovať"
9030 #: src/toolbar.c:390
9034 #: src/toolbar.c:391
9036 msgstr "Prijať všetko"
9038 #: src/toolbar.c:394
9040 msgstr "Nová správa"
9042 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:490
9046 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:491
9050 #: src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:492
9052 msgstr "Odosielateľ"
9054 #: src/toolbar.c:403
9058 #: src/toolbar.c:442
9060 msgstr "Odoslať neskôr"
9062 #: src/toolbar.c:443
9066 #: src/toolbar.c:445
9070 #: src/toolbar.c:446
9074 #: src/toolbar.c:449
9078 #: src/toolbar.c:450
9079 msgid "Wrap paragraph"
9080 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
9082 #: src/toolbar.c:451
9084 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
9086 #: src/toolbar.c:1436
9088 msgstr "Nová správa"
9090 #: src/toolbar.c:1984
9091 msgid "Send queued messages"
9092 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
9094 #: src/toolbar.c:1985
9095 msgid "Send all queued messages?"
9096 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
9103 msgid "Your email address:"
9104 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9107 msgid "Your organization:"
9108 msgstr "Vaša organizácia:"
9111 msgid "Mailbox name:"
9112 msgstr "Názov poštovej schránky:"
9115 msgid "SMTP server address:"
9116 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9123 msgid "Server type:"
9124 msgstr "Typ serveru:"
9127 msgid "Server address:"
9128 msgstr "Adresaserveru:"
9132 msgstr "Používateľské meno:"
9139 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9140 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9143 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9144 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
9148 msgstr "Nový používateľ"
9152 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9153 msgstr "Vitajte v Sylpheed-Claws."
9157 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9159 "It looks like it's the first time you use \n"
9160 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9161 "information about yourself and your most common\n"
9162 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9163 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9165 "Vitajte v Sylpheed-Claws.\n"
9167 "Zdá sa, že spúštate Sylpheed-Claws po prvýkrát. Bude\n"
9168 "potrebné zadať základné údaje o Vás, a o Vašom\n"
9169 "nastavení pošty, aby ste mohli čo najskôr začať\n"
9170 "s používaním Sylpheed-Claws."
9178 msgid "Saving mail on disk"
9179 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9183 msgid "Sending mail"
9184 msgstr "Odosielanie pošty"
9188 msgid "Receiving mail"
9189 msgstr "Príjem pošty"
9193 msgstr "Zabezpečenie"