removed all useless comments from the end of the po files
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail 3.13\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 11:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
23 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
24 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
25 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
26 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
27 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
28 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
29 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
30 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
31 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
32 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
33 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
34 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
35 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
36 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
37 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
38 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
39 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
85 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
88
89 #: src/account.c:396 src/account.c:463
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing accounts."
93 msgstr ""
94 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
95 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
96 "účtov."
97
98 #: src/account.c:441
99 msgid "Can't create folder."
100 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
101
102 #: src/account.c:728
103 msgid "Edit accounts"
104 msgstr "Upraviť účty"
105
106 #: src/account.c:745
107 msgid ""
108 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
109 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
110 "indicates the default account."
111 msgstr ""
112 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
113 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
114 "účet je označený tučným písmom."
115
116 #: src/account.c:816
117 msgid " _Set as default account "
118 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
119
120 #: src/account.c:908
121 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
122 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
123
124 #: src/account.c:915
125 #, c-format
126 msgid "Copy of %s"
127 msgstr "Kópia %s"
128
129 #: src/account.c:1075
130 #, c-format
131 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
132 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
133
134 #: src/account.c:1077
135 msgid "(Untitled)"
136 msgstr "(Bez názvu)"
137
138 #: src/account.c:1078
139 msgid "Delete account"
140 msgstr "Zmazať účet"
141
142 #: src/account.c:1562
143 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
144 msgid "G"
145 msgstr " "
146
147 #: src/account.c:1568
148 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
149 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
150
151 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
152 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
153 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
154 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
155 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
156 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
157 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
158 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
159 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
161 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
162 msgid "Name"
163 msgstr "Meno"
164
165 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
166 msgid "Protocol"
167 msgstr "Protokol"
168
169 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
170 msgid "Server"
171 msgstr "Server"
172
173 #: src/action.c:382
174 #, c-format
175 msgid "Could not get message file %d"
176 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
177
178 #: src/action.c:419
179 msgid "Could not get message part."
180 msgstr "Nemožno získať časť správy."
181
182 #: src/action.c:436
183 #, c-format
184 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
185 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
186
187 #: src/action.c:608
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
191 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
192 msgstr ""
193 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
194 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
195
196 #: src/action.c:720
197 msgid "There is no filtering action set"
198 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
199
200 #: src/action.c:722
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Invalid filtering action(s):\n"
204 "%s"
205 msgstr ""
206 "Neplatné akcie filtra:\n"
207 "%s"
208
209 #: src/action.c:987
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not fork to execute the following command:\n"
213 "%s\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
217 "%s\n"
218 "%s"
219
220 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "Neznáma chyba"
228
229 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
230 msgid "Completed"
231 msgstr "Dokončené"
232
233 #: src/action.c:1243
234 #, c-format
235 msgid "--- Running: %s\n"
236 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
237
238 #: src/action.c:1247
239 #, c-format
240 msgid "--- Ended: %s\n"
241 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
242
243 #: src/action.c:1280
244 msgid "Action's input/output"
245 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
246
247 #: src/action.c:1608
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Enter the argument for the following action:\n"
251 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
252 "  %s"
253 msgstr ""
254 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
255 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
256 "  %s"
257
258 #: src/action.c:1613
259 msgid "Action's hidden user argument"
260 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
261
262 #: src/action.c:1617
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Enter the argument for the following action:\n"
266 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
267 "  %s"
268 msgstr ""
269 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
270 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
271 "  %s"
272
273 #: src/action.c:1622
274 msgid "Action's user argument"
275 msgstr "Používateľský parameter"
276
277 #: src/addrclip.c:479
278 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
279 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
280
281 #: src/addrclip.c:502
282 msgid "Cannot copy an address book to itself."
283 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
284
285 #: src/addrclip.c:593
286 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
287 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
288
289 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
291 msgid "Group"
292 msgstr "Skupina"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:65
295 msgid "date of birth"
296 msgstr "dátum narodenia"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:66
299 msgid "address"
300 msgstr "adresa"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:67
303 msgid "phone"
304 msgstr "telefón"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:68
307 msgid "mobile phone"
308 msgstr "mobilný telefón"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:69
311 msgid "organization"
312 msgstr "organizácia"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:70
315 msgid "office address"
316 msgstr "pracovná adresa"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:71
319 msgid "office phone"
320 msgstr "pracovný telefón"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:72
323 msgid "fax"
324 msgstr "fax"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:73
327 msgid "website"
328 msgstr "webová stránka"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:141
331 msgid "Attribute name"
332 msgstr "Meno atribútu"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:156
335 msgid "Delete all attribute names"
336 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
337
338 #: src/addrcustomattr.c:157
339 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
340 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
341
342 #: src/addrcustomattr.c:181
343 msgid "Delete attribute name"
344 msgstr "Zmazať meno atribútu"
345
346 #: src/addrcustomattr.c:182
347 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
348 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
349
350 #: src/addrcustomattr.c:191
351 msgid "Reset to default"
352 msgstr "Nastaviť na predvolené"
353
354 #: src/addrcustomattr.c:192
355 msgid ""
356 "Do you really want to replace all attribute names\n"
357 "with the default set?"
358 msgstr ""
359 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
360 "predvoleným nastavením?"
361
362 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
365 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
366 msgid "_Delete"
367 msgstr "O_dstrániť"
368
369 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
370 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
371 msgid "Delete _all"
372 msgstr "Zm_azať všetko"
373
374 #: src/addrcustomattr.c:214
375 msgid "_Reset to default"
376 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
377
378 #: src/addrcustomattr.c:403
379 msgid "Attribute name is not set."
380 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
381
382 #: src/addrcustomattr.c:462
383 msgctxt "Dialog title"
384 msgid "Edit attribute names"
385 msgstr "Upraviť meno atribútu"
386
387 #: src/addrcustomattr.c:476
388 msgid "New attribute name:"
389 msgstr "Nové meno atribútu:"
390
391 #: src/addrcustomattr.c:513
392 msgid ""
393 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
394 "contacts."
395 msgstr ""
396 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
397 "atribúty kontaktov."
398
399 #: src/addrduplicates.c:127
400 msgid "Show duplicates in the same book"
401 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
402
403 #: src/addrduplicates.c:133
404 msgid "Show duplicates in different books"
405 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
406
407 #: src/addrduplicates.c:144
408 msgid "Find address book email duplicates"
409 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
410
411 #: src/addrduplicates.c:145
412 msgid ""
413 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
414 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
415
416 #: src/addrduplicates.c:315
417 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
418 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
419
420 #: src/addrduplicates.c:346
421 msgid "Duplicate email addresses"
422 msgstr "Duplicitné adresy"
423
424 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
426 msgid "Address"
427 msgstr "Adresa"
428
429 #: src/addrduplicates.c:464
430 msgid "Address book path"
431 msgstr "Cesta k adresáru"
432
433 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
434 msgid "Delete address(es)"
435 msgstr "Zmazať adresu(y)"
436
437 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
438 msgid "Really delete the address(es)?"
439 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
440
441 #: src/addrduplicates.c:842
442 msgid "Delete address"
443 msgstr "Zmazať adresu"
444
445 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
448
449 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
450 msgid "Add to address book"
451 msgstr "Pridať do adresára"
452
453 #: src/addressadd.c:207
454 msgid "Contact"
455 msgstr "Kontakt"
456
457 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
458 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
459 msgid "Remarks"
460 msgstr "Poznámky"
461
462 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
463 msgid "Select Address Book Folder"
464 msgstr "Vyberte zložku adresára"
465
466 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
467 msgid "Add address(es)"
468 msgstr "Pridať adresu(y)"
469
470 #: src/addressadd.c:535
471 msgid "Can't add the specified address"
472 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
473
474 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
475 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
476 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
477 msgid "Email Address"
478 msgstr "Emailová adresa"
479
480 #: src/addressbook.c:405
481 msgid "_Book"
482 msgstr "_Adresár"
483
484 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
485 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
486 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
487 msgid "_Edit"
488 msgstr "_Upraviť"
489
490 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
491 #: src/messageview.c:212
492 msgid "_Tools"
493 msgstr "_Nástroje"
494
495 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
496 #: src/messageview.c:213
497 msgid "_Help"
498 msgstr "_Pomocník"
499
500 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
501 msgid "New _Book"
502 msgstr "Nový _Adresár"
503
504 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
505 msgid "New _Folder"
506 msgstr "Nová _zložka"
507
508 #: src/addressbook.c:413
509 msgid "New _vCard"
510 msgstr "Nový _vCard"
511
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Nový _JPilot"
515
516 #: src/addressbook.c:420
517 msgid "New LDAP _Server"
518 msgstr "Nový LDAP _server"
519
520 #: src/addressbook.c:424
521 msgid "_Edit book"
522 msgstr "_Upraviť adresár"
523
524 #: src/addressbook.c:425
525 msgid "_Delete book"
526 msgstr "Z_mazať adresár"
527
528 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
531 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
532 msgid "_Save"
533 msgstr "_Uložiť"
534
535 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
538 msgid "_Close"
539 msgstr "_Zavrieť"
540
541 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
542 msgid "_Select all"
543 msgstr "Vy_brať všetko"
544
545 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
546 msgid "C_ut"
547 msgstr "_Vystrihnúť"
548
549 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
550 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
552 msgid "_Copy"
553 msgstr "_Kopírovať"
554
555 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
556 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
557 msgid "_Paste"
558 msgstr "V_ložiť"
559
560 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
561 msgid "New _Address"
562 msgstr "Nová _adresa"
563
564 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
565 msgid "New _Group"
566 msgstr "Nová _skupina"
567
568 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
569 msgid "_Mail To"
570 msgstr "Poslať _mail"
571
572 #: src/addressbook.c:447
573 msgid "Import _LDIF file..."
574 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
575
576 #: src/addressbook.c:448
577 msgid "Import M_utt file..."
578 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
579
580 #: src/addressbook.c:449
581 msgid "Import _Pine file..."
582 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
583
584 #: src/addressbook.c:451
585 msgid "Export _HTML..."
586 msgstr "Exportovať _HTML…"
587
588 #: src/addressbook.c:452
589 msgid "Export LDI_F..."
590 msgstr "Exportovať L_DIF…"
591
592 #: src/addressbook.c:454
593 msgid "Find duplicates..."
594 msgstr "Nájsť duplikáty…"
595
596 #: src/addressbook.c:455
597 msgid "Edit custom attributes..."
598 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
599
600 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
601 #: src/messageview.c:338
602 msgid "_About"
603 msgstr "_O programe"
604
605 #: src/addressbook.c:494
606 msgid "_Browse Entry"
607 msgstr "P_rechádzať  položky"
608
609 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
612 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
613 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
614 msgid "Unknown"
615 msgstr "Neznáme"
616
617 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
618 msgid "Success"
619 msgstr "Úspech"
620
621 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
622 msgid "Bad arguments"
623 msgstr "Neplatné parametre"
624
625 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
626 msgid "File not specified"
627 msgstr "Nie je zadaný súbor"
628
629 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
630 msgid "Error opening file"
631 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
632
633 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
634 msgid "Error reading file"
635 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
636
637 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
638 msgid "End of file encountered"
639 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
640
641 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
642 msgid "Error allocating memory"
643 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
644
645 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
646 msgid "Bad file format"
647 msgstr "Neplatný formát súboru"
648
649 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
650 msgid "Error writing to file"
651 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
652
653 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
654 msgid "Error opening directory"
655 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
656
657 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
658 msgid "No path specified"
659 msgstr "Nebola zadaná cesta"
660
661 #: src/addressbook.c:534
662 msgid "Error connecting to LDAP server"
663 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
664
665 #: src/addressbook.c:535
666 msgid "Error initializing LDAP"
667 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
668
669 #: src/addressbook.c:536
670 msgid "Error binding to LDAP server"
671 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
672
673 #: src/addressbook.c:537
674 msgid "Error searching LDAP database"
675 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
676
677 #: src/addressbook.c:538
678 msgid "Timeout performing LDAP operation"
679 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
680
681 #: src/addressbook.c:539
682 msgid "Error in LDAP search criteria"
683 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
684
685 #: src/addressbook.c:540
686 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
687 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
688
689 #: src/addressbook.c:541
690 msgid "LDAP search terminated on request"
691 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
692
693 #: src/addressbook.c:542
694 #, fuzzy
695 msgid "Error starting STARTTLS connection"
696 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
697
698 #: src/addressbook.c:543
699 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
700 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
701
702 #: src/addressbook.c:544
703 msgid "Missing required information"
704 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
705
706 #: src/addressbook.c:545
707 msgid "Another contact exists with that key"
708 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
709
710 #: src/addressbook.c:546
711 msgid "Strong(er) authentication required"
712 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
713
714 #: src/addressbook.c:913
715 msgid "Sources"
716 msgstr "Zdroje"
717
718 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
719 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
720 msgid "Address book"
721 msgstr "Adresár"
722
723 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
724 msgid "Search"
725 msgstr "Hľadať"
726
727 #: src/addressbook.c:1483
728 msgid "Delete group"
729 msgstr "Odstrániť skupinu"
730
731 #: src/addressbook.c:1484
732 msgid ""
733 "Really delete the group(s)?\n"
734 "The addresses it contains will not be lost."
735 msgstr ""
736 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
737 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
738
739 #: src/addressbook.c:2195
740 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
741 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
742
743 #: src/addressbook.c:2205
744 msgid "Cannot paste into an address group."
745 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
746
747 #: src/addressbook.c:2913
748 #, c-format
749 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
750 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
751
752 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
753 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
754 #: src/toolbar.c:415
755 msgid "Delete"
756 msgstr "Odstrániť"
757
758 #: src/addressbook.c:2925
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
762 "contains will be moved into the parent folder."
763 msgstr ""
764 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
765 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
766
767 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
768 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Odstrániť zložku"
771
772 #: src/addressbook.c:2929
773 msgid "Delete _folder only"
774 msgstr "Odstrániť _len zložku"
775
776 #: src/addressbook.c:2929
777 msgid "Delete folder and _addresses"
778 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
779
780 #: src/addressbook.c:2940
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
785 msgstr ""
786 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
787 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
788
789 #: src/addressbook.c:2947
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
794 msgstr ""
795 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
796 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
797
798 #: src/addressbook.c:3061
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Hľadať „%s”"
802
803 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Nové kontakty"
806
807 #: src/addressbook.c:4087
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
810
811 #: src/addressbook.c:4091
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
814
815 #: src/addressbook.c:4101
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
818
819 #: src/addressbook.c:4106
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
825 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
826
827 #: src/addressbook.c:4119
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
833 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
834
835 #: src/addressbook.c:4125
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
841 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
842
843 #: src/addressbook.c:4130
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
849 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
850
851 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
854
855 #: src/addressbook.c:4257
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Chyba v adresári"
858
859 #: src/addressbook.c:4258
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
862
863 #: src/addressbook.c:4589
864 msgid "Busy searching..."
865 msgstr "Prehľadávam…"
866
867 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
868 msgid "Interface"
869 msgstr "Ovládanie"
870
871 #: src/addressbook.c:4910
872 msgid "Address Books"
873 msgstr "Adresáre"
874
875 #: src/addressbook.c:4922
876 msgid "Person"
877 msgstr "Osoba"
878
879 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
880 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
881 msgid "Folder"
882 msgstr "Zložka"
883
884 #: src/addressbook.c:4970
885 msgid "vCard"
886 msgstr "vCard"
887
888 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
889 msgid "JPilot"
890 msgstr "JPilot"
891
892 #: src/addressbook.c:5006
893 msgid "LDAP servers"
894 msgstr "LDAP servery"
895
896 #: src/addressbook.c:5018
897 msgid "LDAP Query"
898 msgstr "LDAP požiadavka"
899
900 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
901 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
902 msgid "Address Book"
903 msgstr "Adresár"
904
905 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
909 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
911 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
916 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
917 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
918 #: src/prefs_matcher.c:2523
919 msgid "Any"
920 msgstr "Všetky"
921
922 #: src/addrgather.c:173
923 msgid "Please specify name for address book."
924 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
925
926 #: src/addrgather.c:180
927 msgid "No available address book."
928 msgstr "Nedostupný adresár."
929
930 #: src/addrgather.c:201
931 msgid "Please select the mail headers to search."
932 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
933
934 #: src/addrgather.c:208
935 msgid "Collecting addresses..."
936 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
937
938 #: src/addrgather.c:248
939 msgid "address added by claws-mail"
940 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
941
942 #: src/addrgather.c:276
943 msgid "Addresses collected successfully."
944 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
945
946 #: src/addrgather.c:351
947 msgid "Current folder:"
948 msgstr "Aktuálna zložka:"
949
950 #: src/addrgather.c:362
951 msgid "Address book name:"
952 msgstr "Meno adresára:"
953
954 #: src/addrgather.c:389
955 msgid "Address book folder size:"
956 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
957
958 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
959 msgid ""
960 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
961 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
962
963 #: src/addrgather.c:407
964 msgid "Process these mail header fields"
965 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
966
967 #: src/addrgather.c:426
968 msgid "Include subfolders"
969 msgstr "Zahrnúť podzložky"
970
971 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
972 msgid "Header Name"
973 msgstr "Názov hlavičky"
974
975 #: src/addrgather.c:451
976 msgid "Address Count"
977 msgstr "Počet adries"
978
979 #: src/addrgather.c:561
980 msgid "Header Fields"
981 msgstr "Polia hlavičky"
982
983 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
984 #: src/importldif.c:1022
985 msgid "Finish"
986 msgstr "Dokončiť"
987
988 #: src/addrgather.c:620
989 msgid "Collect email addresses from selected messages"
990 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
991
992 #: src/addrgather.c:624
993 msgid "Collect email addresses from folder"
994 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
995
996 #: src/addrindex.c:124
997 msgid "Common addresses"
998 msgstr "Spoločné adresy"
999
1000 #: src/addrindex.c:125
1001 msgid "Personal addresses"
1002 msgstr "Súkromné adresy"
1003
1004 #: src/addrindex.c:131
1005 msgid "Common address"
1006 msgstr "Spoločná adresa"
1007
1008 #: src/addrindex.c:132
1009 msgid "Personal address"
1010 msgstr "Súkromná adresa"
1011
1012 #: src/addrindex.c:1829
1013 msgid "Address(es) update"
1014 msgstr "Aktualizácia adries"
1015
1016 #: src/addrindex.c:1830
1017 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1018 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1019
1020 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
1021 msgid "Notice"
1022 msgstr "Upozornenie"
1023
1024 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1025 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1026 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
1028 msgid "Warning"
1029 msgstr "Upozornenie"
1030
1031 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
1032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1033 msgid "Error"
1034 msgstr "Chyba"
1035
1036 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1037 msgid "_View log"
1038 msgstr "_Zobraziť záznam"
1039
1040 #: src/alertpanel.c:347
1041 msgid "Show this message next time"
1042 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1043
1044 #: src/browseldap.c:218
1045 msgid "Browse Directory Entry"
1046 msgstr "Prechádzať zložku"
1047
1048 #: src/browseldap.c:237
1049 msgid "Server Name:"
1050 msgstr "Meno servera:"
1051
1052 #: src/browseldap.c:247
1053 msgid "Distinguished Name (dn):"
1054 msgstr "Rozlišovacie meno (dn):"
1055
1056 #: src/browseldap.c:270
1057 msgid "LDAP Name"
1058 msgstr "LDAP meno"
1059
1060 #: src/browseldap.c:272
1061 msgid "Attribute Value"
1062 msgstr "Hodnota atribútu"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:69
1065 msgid "Nothing"
1066 msgstr "Nič"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:70
1069 msgid "a viewer"
1070 msgstr "zobrazovač"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:71
1073 msgid "a MIME parser"
1074 msgstr "analyzátor MIME"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:72
1077 msgid "folders"
1078 msgstr "zložiek"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:73
1081 msgid "filtering"
1082 msgstr "filtrovania"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:74
1085 msgid "a privacy interface"
1086 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1087
1088 #: src/common/plugin.c:75
1089 msgid "a notifier"
1090 msgstr "oznamovača"
1091
1092 #: src/common/plugin.c:76
1093 msgid "an utility"
1094 msgstr "nástroje"
1095
1096 #: src/common/plugin.c:77
1097 msgid "things"
1098 msgstr "inú"
1099
1100 #: src/common/plugin.c:334
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1104 msgstr ""
1105 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1106 "modulom %s."
1107
1108 #: src/common/plugin.c:437
1109 msgid "Plugin already loaded"
1110 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1111
1112 #: src/common/plugin.c:448
1113 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1114 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1115
1116 #: src/common/plugin.c:482
1117 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1118 msgstr ""
1119 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1120 "vyššou."
1121
1122 #: src/common/plugin.c:491
1123 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1124 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1125
1126 #: src/common/plugin.c:769
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1130 "built with."
1131 msgstr ""
1132 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1133 "„%s” zostavený."
1134
1135 #: src/common/plugin.c:772
1136 msgid ""
1137 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1138 "with."
1139 msgstr ""
1140 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1141 "modul zostavený."
1142
1143 #: src/common/plugin.c:781
1144 #, c-format
1145 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1146 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1147
1148 #: src/common/plugin.c:783
1149 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1150 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1151
1152 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1153 #, fuzzy
1154 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1155 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1156
1157 #: src/common/smtp.c:179
1158 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1159 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1160
1161 #: src/common/smtp.c:182
1162 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1163 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1164
1165 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1166 msgid "bad SMTP response\n"
1167 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1168
1169 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1170 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1171 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1172
1173 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1174 msgid "error occurred on authentication\n"
1175 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1176
1177 #: src/common/smtp.c:585
1178 #, c-format
1179 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1180 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1183 #, fuzzy
1184 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1185 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1186
1187 #: src/common/socket.c:569
1188 msgid "Socket IO timeout.\n"
1189 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1190
1191 #: src/common/socket.c:598
1192 msgid "Connection timed out.\n"
1193 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1194
1195 #: src/common/socket.c:732
1196 #, c-format
1197 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1198 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1199
1200 #: src/common/socket.c:972
1201 #, c-format
1202 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1203 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1204
1205 #: src/common/socket.c:1064
1206 #, c-format
1207 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1208 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1209
1210 #: src/common/socket.c:1368
1211 #, c-format
1212 msgid "write on fd%d: %s\n"
1213 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1218 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1223 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1228 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1229
1230 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1231 msgid "Internal error"
1232 msgstr "Interná chyba"
1233
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1235 msgid "Uncheckable"
1236 msgstr "Neoveriteľný"
1237
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1239 msgid "Self-signed certificate"
1240 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1241
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1243 msgid "Revoked certificate"
1244 msgstr "Odvolaný certifikát"
1245
1246 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1247 msgid "No certificate issuer found"
1248 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1249
1250 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1251 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1252 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1253
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1257 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1258
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1260 #, c-format
1261 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1262 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1263
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1267 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1268
1269 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1270 #, c-format
1271 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1272 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1273
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1277 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1278
1279 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1282 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1283
1284 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1285 #, c-format
1286 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1287 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1288
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1293 msgid "<not in certificate>"
1294 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1295
1296 #: src/common/string_match.c:81
1297 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1298 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1299
1300 #: src/common/utils.c:259
1301 #, c-format
1302 msgid "%dB"
1303 msgstr "%dB"
1304
1305 #: src/common/utils.c:260
1306 #, c-format
1307 msgid "%d.%02dKB"
1308 msgstr "%d.%02dKB"
1309
1310 #: src/common/utils.c:261
1311 #, c-format
1312 msgid "%d.%02dMB"
1313 msgstr "%d.%02dMB"
1314
1315 #: src/common/utils.c:262
1316 #, c-format
1317 msgid "%.2fGB"
1318 msgstr "%.2fGB"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4764
1321 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1322 msgid "Sunday"
1323 msgstr "Nedeľa"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4765
1326 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1327 msgid "Monday"
1328 msgstr "Pondelok"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4766
1331 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1332 msgid "Tuesday"
1333 msgstr "Utorok"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4767
1336 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1337 msgid "Wednesday"
1338 msgstr "Streda"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4768
1341 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1342 msgid "Thursday"
1343 msgstr "Štvrtok"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4769
1346 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1347 msgid "Friday"
1348 msgstr "Piatok"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4770
1351 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1352 msgid "Saturday"
1353 msgstr "Sobota"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4772
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 msgid "January"
1358 msgstr "Január"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4773
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1362 msgid "February"
1363 msgstr "Február"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4774
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1367 msgid "March"
1368 msgstr "Marec"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4775
1371 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1372 msgid "April"
1373 msgstr "Apríl"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4776
1376 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1377 msgid "May"
1378 msgstr "Máj"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4777
1381 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1382 msgid "June"
1383 msgstr "Jún"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4778
1386 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1387 msgid "July"
1388 msgstr "Júl"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4779
1391 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1392 msgid "August"
1393 msgstr "August"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4780
1396 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 msgid "September"
1398 msgstr "September"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4781
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 msgid "October"
1403 msgstr "Október"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4782
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 msgid "November"
1408 msgstr "November"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4783
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 msgid "December"
1413 msgstr "December"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4785
1416 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1417 msgid "Sun"
1418 msgstr "Ne"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4786
1421 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1422 msgid "Mon"
1423 msgstr "Po"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4787
1426 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1427 msgid "Tue"
1428 msgstr "Ut"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4788
1431 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1432 msgid "Wed"
1433 msgstr "St"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4789
1436 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1437 msgid "Thu"
1438 msgstr "Št"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4790
1441 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1442 msgid "Fri"
1443 msgstr "Pi"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4791
1446 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1447 msgid "Sat"
1448 msgstr "So"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4793
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 msgid "Jan"
1453 msgstr "Jan"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4794
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1457 msgid "Feb"
1458 msgstr "Feb"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4795
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1462 msgid "Mar"
1463 msgstr "Mar"
1464
1465 #: src/common/utils.c:4796
1466 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1467 msgid "Apr"
1468 msgstr "Apr"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4797
1471 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1472 msgid "May"
1473 msgstr "Máj"
1474
1475 #: src/common/utils.c:4798
1476 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1477 msgid "Jun"
1478 msgstr "Jún"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4799
1481 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1482 msgid "Jul"
1483 msgstr "Júl"
1484
1485 #: src/common/utils.c:4800
1486 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1487 msgid "Aug"
1488 msgstr "Aug"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4801
1491 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 msgid "Sep"
1493 msgstr "Sep"
1494
1495 #: src/common/utils.c:4802
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 msgid "Oct"
1498 msgstr "Okt"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4803
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 msgid "Nov"
1503 msgstr "Nov"
1504
1505 #: src/common/utils.c:4804
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 msgid "Dec"
1508 msgstr "Dec"
1509
1510 #: src/common/utils.c:4815
1511 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1512 msgid "AM"
1513 msgstr "DOP"
1514
1515 #: src/common/utils.c:4816
1516 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1517 msgid "PM"
1518 msgstr "ODP"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4817
1521 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1522 msgid "am"
1523 msgstr "dop."
1524
1525 #: src/common/utils.c:4818
1526 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1527 msgid "pm"
1528 msgstr "odp."
1529
1530 #: src/compose.c:575
1531 msgid "_Add..."
1532 msgstr "_Pridať…"
1533
1534 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1536 msgid "_Remove"
1537 msgstr "_Odstrániť"
1538
1539 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1540 msgid "_Properties..."
1541 msgstr "_Vlastnosti…"
1542
1543 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1544 msgid "_Message"
1545 msgstr "Sp_ráva"
1546
1547 #: src/compose.c:588
1548 msgid "_Spelling"
1549 msgstr "P_ravopis"
1550
1551 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1552 msgid "_Options"
1553 msgstr "_Možnosti"
1554
1555 #: src/compose.c:594
1556 msgid "S_end"
1557 msgstr "Odos_lať"
1558
1559 #: src/compose.c:595
1560 msgid "Send _later"
1561 msgstr "Odoslať _neskôr"
1562
1563 #: src/compose.c:598
1564 msgid "_Attach file"
1565 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1566
1567 #: src/compose.c:599
1568 msgid "_Insert file"
1569 msgstr "Vlož_iť súbor"
1570
1571 #: src/compose.c:600
1572 msgid "Insert si_gnature"
1573 msgstr "Vložiť _podpis"
1574
1575 #: src/compose.c:601
1576 msgid "_Replace signature"
1577 msgstr "Nah_radiť podpis"
1578
1579 #: src/compose.c:605
1580 msgid "_Print"
1581 msgstr "_Tlačiť"
1582
1583 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1584 msgid "_Undo"
1585 msgstr "_Späť"
1586
1587 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1588 msgid "_Redo"
1589 msgstr "_Znova"
1590
1591 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1592 msgid "Cu_t"
1593 msgstr "_Vystrihnúť"
1594
1595 #: src/compose.c:618
1596 msgid "_Special paste"
1597 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1598
1599 #: src/compose.c:619
1600 msgid "As _quotation"
1601 msgstr "Ako _citácia"
1602
1603 #: src/compose.c:620
1604 msgid "_Wrapped"
1605 msgstr "_Zalomené"
1606
1607 #: src/compose.c:621
1608 msgid "_Unwrapped"
1609 msgstr "_Nezalomené"
1610
1611 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1613 msgid "Select _all"
1614 msgstr "Vy_brať všetko"
1615
1616 #: src/compose.c:625
1617 msgid "A_dvanced"
1618 msgstr "_Rozšírené"
1619
1620 #: src/compose.c:626
1621 msgid "Move a character backward"
1622 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1623
1624 #: src/compose.c:627
1625 msgid "Move a character forward"
1626 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1627
1628 #: src/compose.c:628
1629 msgid "Move a word backward"
1630 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1631
1632 #: src/compose.c:629
1633 msgid "Move a word forward"
1634 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1635
1636 #: src/compose.c:630
1637 msgid "Move to beginning of line"
1638 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1639
1640 #: src/compose.c:631
1641 msgid "Move to end of line"
1642 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1643
1644 #: src/compose.c:632
1645 msgid "Move to previous line"
1646 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1647
1648 #: src/compose.c:633
1649 msgid "Move to next line"
1650 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1651
1652 #: src/compose.c:634
1653 msgid "Delete a character backward"
1654 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1655
1656 #: src/compose.c:635
1657 msgid "Delete a character forward"
1658 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1659
1660 #: src/compose.c:636
1661 msgid "Delete a word backward"
1662 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1663
1664 #: src/compose.c:637
1665 msgid "Delete a word forward"
1666 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1667
1668 #: src/compose.c:638
1669 msgid "Delete line"
1670 msgstr "Zmazať riadok"
1671
1672 #: src/compose.c:639
1673 msgid "Delete to end of line"
1674 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1675
1676 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1677 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1678 msgid "_Find"
1679 msgstr "_Hľadať"
1680
1681 #: src/compose.c:645
1682 msgid "_Wrap current paragraph"
1683 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1684
1685 #: src/compose.c:646
1686 msgid "Wrap all long _lines"
1687 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1688
1689 #: src/compose.c:648
1690 msgid "Edit with e_xternal editor"
1691 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1692
1693 #: src/compose.c:651
1694 msgid "_Check all or check selection"
1695 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1696
1697 #: src/compose.c:652
1698 msgid "_Highlight all misspelled words"
1699 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1700
1701 #: src/compose.c:653
1702 msgid "Check _backwards misspelled word"
1703 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1704
1705 #: src/compose.c:654
1706 msgid "_Forward to next misspelled word"
1707 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1708
1709 #: src/compose.c:662
1710 msgid "Reply _mode"
1711 msgstr "Reži_m odpovede"
1712
1713 #: src/compose.c:664
1714 msgid "Privacy _System"
1715 msgstr "_Súkromie"
1716
1717 #: src/compose.c:669
1718 msgid "_Priority"
1719 msgstr "Pri_orita"
1720
1721 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1722 msgid "Character _encoding"
1723 msgstr "_Kódovanie znakov"
1724
1725 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1726 msgid "Western European"
1727 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1728
1729 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1730 msgid "Baltic"
1731 msgstr "Pobaltské"
1732
1733 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1734 msgid "Hebrew"
1735 msgstr "Hebrejské"
1736
1737 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1738 msgid "Arabic"
1739 msgstr "Arabské"
1740
1741 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1742 msgid "Cyrillic"
1743 msgstr "Cyrilika"
1744
1745 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1746 msgid "Japanese"
1747 msgstr "Japonské"
1748
1749 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1750 msgid "Chinese"
1751 msgstr "Čínske"
1752
1753 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1754 msgid "Korean"
1755 msgstr "Kórejské"
1756
1757 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1758 msgid "Thai"
1759 msgstr "Thajské"
1760
1761 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1762 msgid "_Address book"
1763 msgstr "_Adresár"
1764
1765 #: src/compose.c:689
1766 msgid "_Template"
1767 msgstr "Šabló_na"
1768
1769 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1770 msgid "Actio_ns"
1771 msgstr "A_kcie"
1772
1773 #: src/compose.c:700
1774 msgid "Aut_o wrapping"
1775 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1776
1777 #: src/compose.c:701
1778 msgid "Auto _indent"
1779 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1780
1781 #: src/compose.c:702
1782 msgid "Si_gn"
1783 msgstr "Podpí_sať"
1784
1785 #: src/compose.c:703
1786 msgid "_Encrypt"
1787 msgstr "_Šifrovať"
1788
1789 #: src/compose.c:704
1790 msgid "_Request Return Receipt"
1791 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1792
1793 #: src/compose.c:705
1794 msgid "Remo_ve references"
1795 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1796
1797 #: src/compose.c:706
1798 msgid "Show _ruler"
1799 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1800
1801 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1802 msgid "_Normal"
1803 msgstr "_Normálny"
1804
1805 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1806 msgid "_All"
1807 msgstr "_Všetkým"
1808
1809 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1810 msgid "_Sender"
1811 msgstr "Odo_sielateľ"
1812
1813 #: src/compose.c:714
1814 msgid "_Mailing-list"
1815 msgstr "E_mailová konferencia"
1816
1817 #: src/compose.c:719
1818 msgid "_Highest"
1819 msgstr "_Najvyššia"
1820
1821 #: src/compose.c:720
1822 msgid "Hi_gh"
1823 msgstr "_Vysoká"
1824
1825 #: src/compose.c:722
1826 msgid "Lo_w"
1827 msgstr "_Nízka"
1828
1829 #: src/compose.c:723
1830 msgid "_Lowest"
1831 msgstr "Na_jnižšia"
1832
1833 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1834 msgid "_Automatic"
1835 msgstr "_Automaticky"
1836
1837 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1838 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1839 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1840
1841 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1842 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1843 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1844
1845 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1846 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1847 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1848
1849 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1850 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1851 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1852
1853 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1854 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1855 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1856
1857 #: src/compose.c:1071
1858 msgid "New message From format error."
1859 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1860
1861 #: src/compose.c:1163
1862 msgid "New message subject format error."
1863 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1864
1865 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1866 #, c-format
1867 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1868 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1869
1870 #: src/compose.c:1455
1871 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1872 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1873
1874 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1875 msgid ""
1876 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1877 "address."
1878 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1879
1880 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1881 #, c-format
1882 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1883 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1884
1885 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1886 msgid ""
1887 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1888 "address."
1889 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1890
1891 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1892 #, c-format
1893 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1894 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1895
1896 #: src/compose.c:2056
1897 msgid "Fw: multiple emails"
1898 msgstr "Fw: viacero správ"
1899
1900 #: src/compose.c:2539
1901 #, c-format
1902 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1903 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1904
1905 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1906 msgid "Cc:"
1907 msgstr "Kópia:"
1908
1909 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1910 msgid "Bcc:"
1911 msgstr "Slepá kópia:"
1912
1913 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1914 msgid "Reply-To:"
1915 msgstr "Odpovedať komu:"
1916
1917 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1918 #: src/gtk/headers.h:33
1919 msgid "Newsgroups:"
1920 msgstr "Diskusné skupiny:"
1921
1922 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1923 msgid "Followup-To:"
1924 msgstr "Pokračovanie:"
1925
1926 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1927 msgid "In-Reply-To:"
1928 msgstr "V odpovedi komu:"
1929
1930 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1931 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1932 msgid "To:"
1933 msgstr "Komu:"
1934
1935 #: src/compose.c:2834
1936 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1937 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1938
1939 #: src/compose.c:2840
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The following file has been attached: \n"
1943 "%s"
1944 msgid_plural ""
1945 "The following files have been attached: \n"
1946 "%s"
1947 msgstr[0] ""
1948 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1949 "%s"
1950 msgstr[1] ""
1951 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1952 "%s"
1953 msgstr[2] ""
1954 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1955 "%s"
1956
1957 #: src/compose.c:3115
1958 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1959 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1960
1961 #: src/compose.c:3615
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not get size of file '%s'."
1964 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1965
1966 #: src/compose.c:3626
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1970 "want to do that?"
1971 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1972
1973 #: src/compose.c:3629
1974 msgid "Are you sure?"
1975 msgstr "Ste si istý?"
1976
1977 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1978 msgid "_Insert"
1979 msgstr "_Vložiť"
1980
1981 #: src/compose.c:3754
1982 #, c-format
1983 msgid "File %s is empty."
1984 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1985
1986 #: src/compose.c:3755
1987 msgid "Empty file"
1988 msgstr "Prázdny súbor"
1989
1990 #: src/compose.c:3756
1991 msgid "_Attach anyway"
1992 msgstr "Pripojiť i _tak"
1993
1994 #: src/compose.c:3765
1995 #, c-format
1996 msgid "Can't read %s."
1997 msgstr "Nemožno čítať %s."
1998
1999 #: src/compose.c:3792
2000 #, c-format
2001 msgid "Message: %s"
2002 msgstr "Správa: %s"
2003
2004 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2005 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2006 msgid " [Edited]"
2007 msgstr "[Upravené]"
2008
2009 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2010 #, c-format
2011 msgid "%s - Compose message%s"
2012 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2013
2014 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2015 #, c-format
2016 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2017 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2018
2019 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2020 msgid "Compose message"
2021 msgstr "Napísať správu"
2022
2023 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
2024 msgid ""
2025 "Account for sending mail is not specified.\n"
2026 "Please select a mail account before sending."
2027 msgstr ""
2028 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2029 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2030
2031 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
2032 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2033 msgid "Send"
2034 msgstr "Odoslať"
2035
2036 #: src/compose.c:5045
2037 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2038 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2039
2040 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
2041 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2042 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2043 msgid "_Send"
2044 msgstr "_Odoslať"
2045
2046 #: src/compose.c:5077
2047 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2048 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2049
2050 #: src/compose.c:5094
2051 msgid "Recipient is not specified."
2052 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2053
2054 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2055 msgid "_Queue"
2056 msgstr "Do _fronty"
2057
2058 #: src/compose.c:5114
2059 #, c-format
2060 msgid "Subject is empty. %s"
2061 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2062
2063 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2064 msgid "Send it anyway?"
2065 msgstr "Poslať i tak?"
2066
2067 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2068 msgid "Queue it anyway?"
2069 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2070
2071 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2072 msgid "Send later"
2073 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2074
2075 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2076 msgid ""
2077 "Could not queue message for sending:\n"
2078 "\n"
2079 "Charset conversion failed."
2080 msgstr ""
2081 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2082 "\n"
2083 "Zlyhala konverzia kódovania."
2084
2085 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2086 msgid ""
2087 "Could not queue message for sending:\n"
2088 "\n"
2089 "Couldn't get recipient encryption key."
2090 msgstr ""
2091 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2092 "\n"
2093 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2094
2095 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not queue message for sending:\n"
2099 "\n"
2100 "Signature failed: %s"
2101 msgstr ""
2102 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2103 "\n"
2104 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2105
2106 #: src/compose.c:5183
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not queue message for sending:\n"
2110 "\n"
2111 "%s."
2112 msgstr ""
2113 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2114 "\n"
2115 "%s."
2116
2117 #: src/compose.c:5185
2118 msgid "Could not queue message for sending."
2119 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2120
2121 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2122 msgid ""
2123 "The message was queued but could not be sent.\n"
2124 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2125 msgstr ""
2126 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2127 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2128
2129 #: src/compose.c:5256
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "%s\n"
2133 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2134 msgstr ""
2135 "%s\n"
2136 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2137
2138 #: src/compose.c:5627
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2142 "to the specified %s charset.\n"
2143 "Send it as %s?"
2144 msgstr ""
2145 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2146 "kódovania na %s.\n"
2147 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2148
2149 #: src/compose.c:5685
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2153 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2154 "\n"
2155 "Send it anyway?"
2156 msgstr ""
2157 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2158 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2159 "\n"
2160 "Odoslať aj tak?"
2161
2162 #: src/compose.c:5796
2163 #, c-format
2164 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2165 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2166
2167 #: src/compose.c:5917
2168 msgid "Encryption warning"
2169 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2170
2171 #: src/compose.c:5918
2172 msgid "C_ontinue"
2173 msgstr "_Pokračovať"
2174
2175 #: src/compose.c:5967
2176 msgid "No account for sending mails available!"
2177 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2178
2179 #: src/compose.c:5976
2180 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2181 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2182
2183 #: src/compose.c:6211
2184 #, c-format
2185 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2186 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2187
2188 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2189 msgid "Cancel sending"
2190 msgstr "Zrušiť posielanie"
2191
2192 #: src/compose.c:6212
2193 msgid "Ignore attachment"
2194 msgstr "Ignorovať prílohu"
2195
2196 #: src/compose.c:6252
2197 #, c-format
2198 msgid "Original %s part"
2199 msgstr "Pôvodná časť %s"
2200
2201 #: src/compose.c:6813
2202 msgid "Add to address _book"
2203 msgstr "Pridať do _adresára"
2204
2205 #: src/compose.c:6974
2206 msgid "Delete entry contents"
2207 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2208
2209 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2210 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2211 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2212
2213 #: src/compose.c:7193
2214 msgid "Mime type"
2215 msgstr "Typ MIME"
2216
2217 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2218 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2219 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2220 msgid "Size"
2221 msgstr "Veľkosť"
2222
2223 #: src/compose.c:7262
2224 msgid "Save Message to "
2225 msgstr "Uložiť správu do "
2226
2227 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2228 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2229 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2235 msgid "_Browse"
2236 msgstr "_Prechádzať"
2237
2238 #: src/compose.c:7772
2239 msgid "Hea_der"
2240 msgstr "H_lavička"
2241
2242 #: src/compose.c:7777
2243 msgid "_Attachments"
2244 msgstr "_Prílohy"
2245
2246 #: src/compose.c:7791
2247 msgid "Othe_rs"
2248 msgstr "_Ostatné"
2249
2250 #: src/compose.c:7806
2251 msgid "S_ubject:"
2252 msgstr "Pre_dmet:"
2253
2254 #: src/compose.c:8030
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Spell checker could not be started.\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2260 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2261 "%s"
2262
2263 #: src/compose.c:8169
2264 msgid "_From:"
2265 msgstr "O_d:"
2266
2267 #: src/compose.c:8186
2268 msgid "Account to use for this email"
2269 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2270
2271 #: src/compose.c:8188
2272 msgid "Sender address to be used"
2273 msgstr "Adresa odosielateľa"
2274
2275 #: src/compose.c:8354
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2279 "encrypt this message."
2280 msgstr ""
2281 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2282 "túto správu."
2283
2284 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2285 msgid "_None"
2286 msgstr "Žiad_na"
2287
2288 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2289 #, c-format
2290 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2291 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2292
2293 #: src/compose.c:8672
2294 msgid "Template From format error."
2295 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2296
2297 #: src/compose.c:8690
2298 msgid "Template To format error."
2299 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2300
2301 #: src/compose.c:8708
2302 msgid "Template Cc format error."
2303 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2304
2305 #: src/compose.c:8726
2306 msgid "Template Bcc format error."
2307 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2308
2309 #: src/compose.c:8744
2310 msgid "Template Reply-To format error."
2311 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2312
2313 #: src/compose.c:8763
2314 msgid "Template subject format error."
2315 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2316
2317 #: src/compose.c:9032
2318 msgid "Invalid MIME type."
2319 msgstr "Neplatný typ MIME."
2320
2321 #: src/compose.c:9047
2322 msgid "File doesn't exist or is empty."
2323 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2324
2325 #: src/compose.c:9121
2326 msgid "Properties"
2327 msgstr "Vlastnosti"
2328
2329 #: src/compose.c:9138
2330 msgid "MIME type"
2331 msgstr "Typ MIME"
2332
2333 #: src/compose.c:9179
2334 msgid "Encoding"
2335 msgstr "Kódovanie"
2336
2337 #: src/compose.c:9199
2338 msgid "Path"
2339 msgstr "Cesta"
2340
2341 #: src/compose.c:9200
2342 msgid "File name"
2343 msgstr "Názov súboru"
2344
2345 #: src/compose.c:9451
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "The external editor is still working.\n"
2349 "Force terminating the process?\n"
2350 "process group id: %d"
2351 msgstr ""
2352 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2353 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2354 "ID skupiny procesu: %d"
2355
2356 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2357 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2358 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2359
2360 #: src/compose.c:9966
2361 msgid "Could not queue message."
2362 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2363
2364 #: src/compose.c:9968
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Could not queue message:\n"
2368 "\n"
2369 "%s."
2370 msgstr ""
2371 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2372 "\n"
2373 "%s"
2374
2375 #: src/compose.c:10146
2376 msgid "Could not save draft."
2377 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2378
2379 #: src/compose.c:10150
2380 msgid "Could not save draft"
2381 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2382
2383 #: src/compose.c:10151
2384 msgid ""
2385 "Could not save draft.\n"
2386 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2387 msgstr ""
2388 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2389 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2390
2391 #: src/compose.c:10153
2392 msgid "_Cancel exit"
2393 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2394
2395 #: src/compose.c:10153
2396 msgid "_Discard email"
2397 msgstr "_Zahodiť správu"
2398
2399 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2400 msgid "Select file"
2401 msgstr "Zvoľte súbor"
2402
2403 #: src/compose.c:10341
2404 #, c-format
2405 msgid "File '%s' could not be read."
2406 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2407
2408 #: src/compose.c:10343
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "File '%s' contained invalid characters\n"
2412 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2413 msgstr ""
2414 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2415 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2416
2417 #: src/compose.c:10430
2418 msgid "Discard message"
2419 msgstr "Zahodiť správu"
2420
2421 #: src/compose.c:10431
2422 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2423 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2424
2425 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2426 msgid "_Discard"
2427 msgstr "_Zahodiť"
2428
2429 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2430 msgid "_Save to Drafts"
2431 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2432
2433 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2434 msgid "Save changes"
2435 msgstr "Uložiť zmeny"
2436
2437 #: src/compose.c:10435
2438 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2439 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2440
2441 #: src/compose.c:10436
2442 msgid "_Don't save"
2443 msgstr "_Neukladať"
2444
2445 #: src/compose.c:10507
2446 #, c-format
2447 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2448 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2449
2450 #: src/compose.c:10509
2451 msgid "Apply template"
2452 msgstr "Použiť šablónu"
2453
2454 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2455 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2456 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2457 msgid "_Replace"
2458 msgstr "_Nahradiť"
2459
2460 #: src/compose.c:11379
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid ""
2463 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2464 "attach it to the email?"
2465 msgid_plural ""
2466 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2467 "attach them to the email?"
2468 msgstr[0] ""
2469 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2470 "ako prílohu?"
2471 msgstr[1] ""
2472 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2473 "ako prílohu?"
2474 msgstr[2] ""
2475 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2476 "ako prílohu?"
2477
2478 #: src/compose.c:11385
2479 msgid "Insert or attach?"
2480 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2481
2482 #: src/compose.c:11386
2483 msgid "_Attach"
2484 msgstr "_Pripojiť"
2485
2486 #: src/compose.c:11604
2487 #, c-format
2488 msgid "Quote format error at line %d."
2489 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2490
2491 #: src/compose.c:11899
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2495 "time. Do you want to continue?"
2496 msgstr ""
2497 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2498 "Chcete pokračovať?"
2499
2500 #: src/crash.c:140
2501 #, c-format
2502 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2503 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2504
2505 #: src/crash.c:186
2506 msgid "Claws Mail has crashed"
2507 msgstr "Claws Mail havaroval"
2508
2509 #: src/crash.c:202
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "%s.\n"
2513 "Please file a bug report and include the information below."
2514 msgstr ""
2515 "%s.\n"
2516 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2517
2518 #: src/crash.c:207
2519 msgid "Debug log"
2520 msgstr "Ladiaci záznam"
2521
2522 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2523 msgid "Close"
2524 msgstr "Zavrieť"
2525
2526 #: src/crash.c:256
2527 msgid "Save..."
2528 msgstr "Uložiť…"
2529
2530 #: src/crash.c:261
2531 msgid "Create bug report"
2532 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2533
2534 #: src/crash.c:311
2535 msgid "Save crash information"
2536 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2537
2538 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2539 msgid "Add New Person"
2540 msgstr "Pridať nový kontakt"
2541
2542 #: src/editaddress.c:157
2543 msgid ""
2544 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2545 "following values to be set:\n"
2546 " - Display Name\n"
2547 " - First Name\n"
2548 " - Last Name\n"
2549 " - Nickname\n"
2550 " - any email address\n"
2551 " - any additional attribute\n"
2552 "\n"
2553 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2554 "Click Cancel to close without saving."
2555 msgstr ""
2556 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2557 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2558 " - Zobrazené meno\n"
2559 " - Rodné meno\n"
2560 " - Priezvisko\n"
2561 " - Prezývka\n"
2562 " - emailová adresa\n"
2563 " - doplnkový atribút\n"
2564 "\n"
2565 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2566 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2567
2568 #: src/editaddress.c:168
2569 msgid ""
2570 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2571 "following values to be set:\n"
2572 " - First Name\n"
2573 " - Last Name\n"
2574 " - any email address\n"
2575 " - any additional attribute\n"
2576 "\n"
2577 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2578 "Click Cancel to close without saving."
2579 msgstr ""
2580 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2581 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2582 " - Rodné meno\n"
2583 " - Priezvisko\n"
2584 " - emailová adresa\n"
2585 " - doplňujúci atribút\n"
2586 "\n"
2587 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2588 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2589
2590 #: src/editaddress.c:232
2591 msgid "Edit Person Details"
2592 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2593
2594 #: src/editaddress.c:410
2595 msgid "An Email address must be supplied."
2596 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2597
2598 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2599 msgid "A Name and Value must be supplied."
2600 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2601
2602 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2603 msgid "Discard"
2604 msgstr "Zahodiť"
2605
2606 #: src/editaddress.c:676
2607 msgid "Apply"
2608 msgstr "Použiť"
2609
2610 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2611 msgid "Edit Person Data"
2612 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2613
2614 #: src/editaddress.c:784
2615 msgid "Choose a picture"
2616 msgstr "Vyberte obrázok"
2617
2618 #: src/editaddress.c:803
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Failed to import image: \n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2624 "Zlyhal import obrázku: \n"
2625 "%s"
2626
2627 #: src/editaddress.c:845
2628 msgid "_Set picture"
2629 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2630
2631 #: src/editaddress.c:846
2632 msgid "_Unset picture"
2633 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2634
2635 #: src/editaddress.c:904
2636 msgid "Photo"
2637 msgstr "Fotografia"
2638
2639 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2640 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2641 msgid "Display Name"
2642 msgstr "Zobrazené meno"
2643
2644 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2645 msgid "Last Name"
2646 msgstr "Priezvisko"
2647
2648 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2649 msgid "First Name"
2650 msgstr "Krstné meno"
2651
2652 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2653 msgid "Nickname"
2654 msgstr "Prezývka"
2655
2656 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2657 msgid "Alias"
2658 msgstr "Alias"
2659
2660 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2661 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2662 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2663 msgid "Value"
2664 msgstr "Hodnota"
2665
2666 #: src/editaddress.c:1425
2667 msgid "_User Data"
2668 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2669
2670 #: src/editaddress.c:1426
2671 msgid "_Email Addresses"
2672 msgstr "_Emailové adresy"
2673
2674 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2675 msgid "O_ther Attributes"
2676 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2677
2678 #: src/editaddress.c:1583
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Failed to save image: \n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2685 "%s"
2686
2687 #: src/editbook.c:109
2688 msgid "File appears to be OK."
2689 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2690
2691 #: src/editbook.c:112
2692 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2693 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2694
2695 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2696 msgid "Could not read file."
2697 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2698
2699 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2700 msgid "Edit Addressbook"
2701 msgstr "Upraviť adresár"
2702
2703 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2704 msgid " Check File "
2705 msgstr "Skontrolovať súbor"
2706
2707 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2708 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2709 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2710 msgid "File"
2711 msgstr "Súbor"
2712
2713 #: src/editbook.c:281
2714 msgid "Add New Addressbook"
2715 msgstr "Pridať nový adresár"
2716
2717 #: src/editgroup.c:101
2718 msgid "A Group Name must be supplied."
2719 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2720
2721 #: src/editgroup.c:294
2722 msgid "Edit Group Data"
2723 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2724
2725 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2726 msgid "Group Name"
2727 msgstr "Názov skupiny"
2728
2729 #: src/editgroup.c:342
2730 msgid "Addresses in Group"
2731 msgstr "Adresy v skupine"
2732
2733 #: src/editgroup.c:377
2734 msgid "Available Addresses"
2735 msgstr "Dostupné adresy"
2736
2737 #: src/editgroup.c:452
2738 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2739 msgstr ""
2740 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2741 "šípkami"
2742
2743 #: src/editgroup.c:500
2744 msgid "Edit Group Details"
2745 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2746
2747 #: src/editgroup.c:503
2748 msgid "Add New Group"
2749 msgstr "Pridať novú skupinu"
2750
2751 #: src/editgroup.c:553
2752 msgid "Edit folder"
2753 msgstr "Upraviť zložku"
2754
2755 #: src/editgroup.c:553
2756 msgid "Input the new name of folder:"
2757 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2758
2759 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2760 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2761 msgid "New folder"
2762 msgstr "Nová zložka"
2763
2764 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2766 msgid "Input the name of new folder:"
2767 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2768
2769 #: src/editjpilot.c:188
2770 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2771 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2772
2773 #: src/editjpilot.c:200
2774 msgid "Select JPilot File"
2775 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2776
2777 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2778 msgid "Edit JPilot Entry"
2779 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2780
2781 #: src/editjpilot.c:281
2782 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2783 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2784
2785 #: src/editjpilot.c:372
2786 msgid "Add New JPilot Entry"
2787 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2788
2789 #: src/editldap_basedn.c:137
2790 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2791 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2792
2793 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2794 msgid "Hostname"
2795 msgstr "Meno počítača"
2796
2797 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2799 msgid "Port"
2800 msgstr "Port"
2801
2802 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2803 msgid "Search Base"
2804 msgstr "Báza vyhľadávania"
2805
2806 #: src/editldap_basedn.c:197
2807 msgid "Available Search Base(s)"
2808 msgstr "Dostupné bázy"
2809
2810 #: src/editldap_basedn.c:287
2811 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2812 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2813
2814 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2815 msgid "Could not connect to server"
2816 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2817
2818 #: src/editldap.c:152
2819 msgid "A Name must be supplied."
2820 msgstr "Musíte zadať názov."
2821
2822 #: src/editldap.c:164
2823 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2824 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2825
2826 #: src/editldap.c:177
2827 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2828 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2829
2830 #: src/editldap.c:278
2831 msgid "Connected successfully to server"
2832 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2833
2834 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2835 msgid "Edit LDAP Server"
2836 msgstr "Upraviť LDAP server"
2837
2838 #: src/editldap.c:437
2839 msgid "A name that you wish to call the server."
2840 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2841
2842 #: src/editldap.c:450
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2846 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2847 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2848 "computer as Claws Mail."
2849 msgstr ""
2850 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2851 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2852 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2853 "Mail."
2854
2855 #: src/editldap.c:470
2856 #, fuzzy
2857 msgid "STARTTLS"
2858 msgstr "chyba pri STARTTLS"
2859
2860 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2861 msgid "SSL/TLS"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/editldap.c:475
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2868 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2869 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2870 "TLS_REQCERT fields)."
2871 msgstr ""
2872 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2873 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2874 "TLS_REQCERT)."
2875
2876 #: src/editldap.c:480
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2880 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2881 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2882 msgstr ""
2883 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2884 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2885 "TLS_REQCERT)."
2886
2887 #: src/editldap.c:492
2888 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2889 msgstr ""
2890 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2891 "389."
2892
2893 #: src/editldap.c:495
2894 msgid " Check Server "
2895 msgstr "Overiť server"
2896
2897 #: src/editldap.c:499
2898 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2899 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2900
2901 #: src/editldap.c:512
2902 msgid ""
2903 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2904 "Examples include:\n"
2905 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2906 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2907 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2908 msgstr ""
2909 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2910 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2911 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2912 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2913
2914 #: src/editldap.c:523
2915 msgid ""
2916 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2917 "server."
2918 msgstr ""
2919 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2920
2921 #: src/editldap.c:579
2922 msgid "Search Attributes"
2923 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2924
2925 #: src/editldap.c:588
2926 msgid ""
2927 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2928 "find a name or address."
2929 msgstr ""
2930 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2931 "adresy."
2932
2933 #: src/editldap.c:591
2934 msgid " Defaults "
2935 msgstr " Štandardné "
2936
2937 #: src/editldap.c:595
2938 msgid ""
2939 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2940 "names and addresses during a name or address search process."
2941 msgstr ""
2942 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2943 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2944
2945 #: src/editldap.c:601
2946 msgid "Max Query Age (secs)"
2947 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2948
2949 #: src/editldap.c:616
2950 msgid ""
2951 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2952 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2953 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2954 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2955 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2956 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2957 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2958 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2959 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2960 "more memory to cache results."
2961 msgstr ""
2962 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2963 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2964 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2965 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2966 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2967 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2968 "spotreby pamäte."
2969
2970 #: src/editldap.c:633
2971 msgid "Include server in dynamic search"
2972 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2973
2974 #: src/editldap.c:638
2975 msgid ""
2976 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2977 "address completion."
2978 msgstr ""
2979 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2980 "pri použití dopĺňania adries."
2981
2982 #: src/editldap.c:644
2983 msgid "Match names 'containing' search term"
2984 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2985
2986 #: src/editldap.c:649
2987 msgid ""
2988 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2989 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2990 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2991 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2992 "searches against other address interfaces."
2993 msgstr ""
2994 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2995 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2996 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2997 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2998
2999 #: src/editldap.c:702
3000 msgid "Bind DN"
3001 msgstr "Priradiť DN"
3002
3003 #: src/editldap.c:711
3004 msgid ""
3005 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3006 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3007 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3008 "performing a search."
3009 msgstr ""
3010 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3011 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3012 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3013 "prázdne."
3014
3015 #: src/editldap.c:718
3016 msgid "Bind Password"
3017 msgstr "Heslo bind"
3018
3019 #: src/editldap.c:728
3020 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3021 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3022
3023 #: src/editldap.c:733
3024 msgid "Timeout (secs)"
3025 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3026
3027 #: src/editldap.c:747
3028 msgid "The timeout period in seconds."
3029 msgstr "Časový limit v sekundách."
3030
3031 #: src/editldap.c:751
3032 msgid "Maximum Entries"
3033 msgstr "Maximum záznamov"
3034
3035 #: src/editldap.c:765
3036 msgid ""
3037 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3038 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3039
3040 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3041 msgid "Basic"
3042 msgstr "Základné"
3043
3044 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
3045 msgid "Extended"
3046 msgstr "Rozšírené"
3047
3048 #: src/editldap.c:976
3049 msgid "Add New LDAP Server"
3050 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3051
3052 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3053 #: src/prefs_summaries.c:441
3054 msgid "Tag"
3055 msgstr "Značka"
3056
3057 #: src/edittags.c:216
3058 msgid "Delete tag"
3059 msgstr "Odstrániť značku"
3060
3061 #: src/edittags.c:217
3062 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3063 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3064
3065 #: src/edittags.c:244
3066 msgid "Delete all tags"
3067 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3068
3069 #: src/edittags.c:245
3070 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3071 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3072
3073 #: src/edittags.c:416
3074 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3075 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3076
3077 #: src/edittags.c:458
3078 msgid "Tag is not set."
3079 msgstr "Značka nie je nastavená."
3080
3081 #: src/edittags.c:523
3082 msgctxt "Dialog title"
3083 msgid "Apply tags"
3084 msgstr "Použiť značky"
3085
3086 #: src/edittags.c:537
3087 msgid "New tag:"
3088 msgstr "Nová značka:"
3089
3090 #: src/edittags.c:570
3091 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3092 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3093
3094 #: src/editvcard.c:95
3095 msgid "File does not appear to be vCard format."
3096 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3097
3098 #: src/editvcard.c:107
3099 msgid "Select vCard File"
3100 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3101
3102 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3103 msgid "Edit vCard Entry"
3104 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3105
3106 #: src/editvcard.c:261
3107 msgid "Add New vCard Entry"
3108 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3109
3110 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3111 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3112 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:105
3115 msgid "Please specify output directory and file to create."
3116 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:108
3119 msgid "Select stylesheet and formatting."
3120 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3123 msgid "File exported successfully."
3124 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:177
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The HTML output directory '%s'\n"
3130 "does not exist. Do you want to create it?"
3131 msgstr ""
3132 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3133 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:180
3136 msgid "Create directory"
3137 msgstr "Vytvoriť zložku"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:189
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3143 "%s"
3144 msgstr ""
3145 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3146 "%s"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3149 msgid "Failed to Create Directory"
3150 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:233
3153 msgid "Error creating HTML file"
3154 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:319
3157 msgid "Select HTML output file"
3158 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:383
3161 msgid "HTML Output File"
3162 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3165 #: src/importldif.c:684
3166 msgid "B_rowse"
3167 msgstr "P_rehliadať"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3170 msgid "Stylesheet"
3171 msgstr "Štýlopis"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3176 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3177 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3178 msgid "None"
3179 msgstr "Žiadna"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3182 #: src/prefs_other.c:418
3183 msgid "Default"
3184 msgstr "Štandardné"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3188 msgid "Full"
3189 msgstr "Plné"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:456
3192 msgid "Custom"
3193 msgstr "Vlastné"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:457
3196 msgid "Custom-2"
3197 msgstr "Vlastné-2"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:458
3200 msgid "Custom-3"
3201 msgstr "Vlastné-3"
3202
3203 #: src/exphtmldlg.c:459
3204 msgid "Custom-4"
3205 msgstr "Vlastné-4"
3206
3207 #: src/exphtmldlg.c:466
3208 msgid "Full Name Format"
3209 msgstr "Formát celého mena"
3210
3211 #: src/exphtmldlg.c:474
3212 msgid "First Name, Last Name"
3213 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3214
3215 #: src/exphtmldlg.c:475
3216 msgid "Last Name, First Name"
3217 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3218
3219 #: src/exphtmldlg.c:482
3220 msgid "Color Banding"
3221 msgstr "Farebné značenie"
3222
3223 #: src/exphtmldlg.c:488
3224 msgid "Format Email Links"
3225 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3226
3227 #: src/exphtmldlg.c:494
3228 msgid "Format User Attributes"
3229 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3230
3231 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3232 msgid "Address Book:"
3233 msgstr "Adresár:"
3234
3235 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3236 msgid "File Name:"
3237 msgstr "Meno súboru:"
3238
3239 #: src/exphtmldlg.c:559
3240 msgid "Open with Web Browser"
3241 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3242
3243 #: src/exphtmldlg.c:591
3244 msgid "Export Address Book to HTML File"
3245 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3246
3247 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3248 msgid "File Info"
3249 msgstr "Údaje o súbore"
3250
3251 #: src/exphtmldlg.c:657
3252 msgid "Format"
3253 msgstr "Formát"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:107
3256 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3257 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a meno súboru LDIF."
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:110
3260 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3261 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie „distinguished name”."
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:187
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3267 "does not exist. OK to create new directory?"
3268 msgstr ""
3269 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3270 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:190
3273 msgid "Create Directory"
3274 msgstr "Vytvoriť zložku"
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:199
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3282 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3283 "%s"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:241
3286 msgid "Suffix was not supplied"
3287 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:243
3290 msgid ""
3291 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3292 "you wish to proceed without a suffix?"
3293 msgstr ""
3294 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3295 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:261
3298 msgid "Error creating LDIF file"
3299 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:336
3302 msgid "Select LDIF output file"
3303 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:400
3306 msgid "LDIF Output File"
3307 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:431
3310 msgid ""
3311 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3312 "to:\n"
3313 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3314 msgstr ""
3315 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3316 "približne takto:\n"
3317 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3318
3319 #: src/expldifdlg.c:437
3320 msgid ""
3321 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3322 "similar to:\n"
3323 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3324 msgstr ""
3325 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3326 "takto:\n"
3327 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:443
3330 msgid ""
3331 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3332 "formatted similar to:\n"
3333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3334 msgstr ""
3335 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3336 "formátovaného takto:\n"
3337 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3338
3339 #: src/expldifdlg.c:489
3340 msgid "Suffix"
3341 msgstr "Prípona"
3342
3343 #: src/expldifdlg.c:499
3344 msgid ""
3345 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3346 "entry. Examples include:\n"
3347 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3348 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3349 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3350 msgstr ""
3351 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3352 "LDAP. Napríklad:\n"
3353 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3354 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3355 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:507
3358 msgid "Relative DN"
3359 msgstr "Relatívne DN"
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:515
3362 msgid "Unique ID"
3363 msgstr "Jedinečné ID"
3364
3365 #: src/expldifdlg.c:523
3366 msgid ""
3367 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3368 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3369 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3370 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3371 "available RDN options that will be used to create the DN."
3372 msgstr ""
3373 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3374 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3375 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3376 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3377
3378 #: src/expldifdlg.c:543
3379 msgid "Use DN attribute if present in data"
3380 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3381
3382 #: src/expldifdlg.c:548
3383 msgid ""
3384 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3385 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3386 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3387 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3388 msgstr ""
3389 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3390 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3391 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3392 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3393
3394 #: src/expldifdlg.c:558
3395 msgid "Exclude record if no Email Address"
3396 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3397
3398 #: src/expldifdlg.c:563
3399 msgid ""
3400 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3401 "option to ignore these records."
3402 msgstr ""
3403 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3404 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3405
3406 #: src/expldifdlg.c:655
3407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3408 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3409
3410 #: src/expldifdlg.c:721
3411 msgid "Distinguished Name"
3412 msgstr "Distguished Name"
3413
3414 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3415 msgid "Export to mbox file"
3416 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3417
3418 #: src/export.c:131
3419 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3420 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3421
3422 #: src/export.c:142
3423 msgid "Source folder:"
3424 msgstr "Zdrojová zložka:"
3425
3426 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3427 msgid "Mbox file:"
3428 msgstr "Súbor mbox:"
3429
3430 #: src/export.c:203
3431 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3432 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3433
3434 #: src/export.c:208
3435 msgid "Source folder can't be left empty."
3436 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3437
3438 #: src/export.c:221
3439 msgid "Couldn't find the source folder."
3440 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3441
3442 #: src/export.c:245
3443 msgid "Select exporting file"
3444 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3445
3446 #: src/exporthtml.c:767
3447 msgid "Full Name"
3448 msgstr "Celé meno"
3449
3450 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3452 msgid "Attributes"
3453 msgstr "Atribúty"
3454
3455 #: src/exporthtml.c:974
3456 msgid "Claws Mail Address Book"
3457 msgstr "Adresár Claws Mail"
3458
3459 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3460 msgid "Name already exists but is not a directory."
3461 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3462
3463 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3464 msgid "No permissions to create directory."
3465 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3466
3467 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3468 msgid "Name is too long."
3469 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3470
3471 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3472 msgid "Not specified."
3473 msgstr "Nie je určený."
3474
3475 #: src/file_checker.c:76
3476 #, c-format
3477 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3478 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3479
3480 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not copy %s to %s"
3483 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3484
3485 #: src/file_checker.c:98
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3489 "%s?"
3490 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3491
3492 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3493 msgid "rule is not account-based\n"
3494 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:607
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3500 "used to retrieve messages\n"
3501 msgstr ""
3502 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3503 "použitému na získanie správ\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3506 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3507 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3508 msgid "NON_EXISTENT"
3509 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3510
3511 #: src/filtering.c:617
3512 msgid ""
3513 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3514 "messages\n"
3515 msgstr ""
3516 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3517 "správ\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:624
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3523 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3524 msgstr ""
3525 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3526 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:643
3529 msgid ""
3530 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3531 msgstr ""
3532 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3533 "aplikované všetky pravidlá\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:649
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3539 "request\n"
3540 msgstr ""
3541 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3542 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3543
3544 #: src/filtering.c:667
3545 #, c-format
3546 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3547 msgstr ""
3548 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3549 "preskočené\n"
3550
3551 #: src/filtering.c:672
3552 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3553 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:694
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3559 "%d, name='%s']\n"
3560 msgstr ""
3561 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3562 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3563
3564 #: src/filtering.c:700
3565 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3566 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3567
3568 #: src/filtering.c:712
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3572 "name='%s']\n"
3573 msgstr ""
3574 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3575 "názov='%s']\n"
3576
3577 #: src/filtering.c:752
3578 #, c-format
3579 msgid "applying action [ %s ]\n"
3580 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3581
3582 #: src/filtering.c:757
3583 msgid "action could not apply\n"
3584 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3585
3586 #: src/filtering.c:759
3587 #, c-format
3588 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3589 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3590
3591 #: src/filtering.c:810
3592 #, c-format
3593 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3594 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3595
3596 #: src/filtering.c:814
3597 #, c-format
3598 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3599 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3600
3601 #: src/filtering.c:832
3602 #, c-format
3603 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3604 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3605
3606 #: src/filtering.c:836
3607 #, c-format
3608 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3609 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3610
3611 #: src/filtering.c:874
3612 msgid "undetermined"
3613 msgstr "neurčené"
3614
3615 #: src/filtering.c:878
3616 msgid "incorporation"
3617 msgstr "začlenenie"
3618
3619 #: src/filtering.c:882
3620 msgid "manually"
3621 msgstr "manuálne"
3622
3623 #: src/filtering.c:886
3624 msgid "folder processing"
3625 msgstr "spracovanie zložky"
3626
3627 #: src/filtering.c:890
3628 msgid "pre-processing"
3629 msgstr "pred-spracovanie"
3630
3631 #: src/filtering.c:894
3632 msgid "post-processing"
3633 msgstr "po-spracovanie"
3634
3635 #: src/filtering.c:911
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "filtering message (%s%s%s)\n"
3639 "%smessage file: %s\n"
3640 "%s%s %s\n"
3641 "%s%s %s\n"
3642 "%s%s %s\n"
3643 "%s%s %s\n"
3644 msgstr ""
3645 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3646 "%ssúbor správy: %s\n"
3647 "%s%s %s\n"
3648 "%s%s %s\n"
3649 "%s%s %s\n"
3650 "%s%s %s\n"
3651
3652 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3653 msgid ": "
3654 msgstr ": "
3655
3656 #: src/filtering.c:920
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "filtering message (%s%s%s)\n"
3660 "%smessage file: %s\n"
3661 msgstr ""
3662 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3663 "%ssúbor správy: %s\n"
3664
3665 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3666 msgid "Inbox"
3667 msgstr "Prijaté"
3668
3669 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3670 msgid "Sent"
3671 msgstr "Odoslané"
3672
3673 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3674 msgid "Queue"
3675 msgstr "Front"
3676
3677 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3678 msgid "Trash"
3679 msgstr "Kôš"
3680
3681 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3682 msgid "Drafts"
3683 msgstr "Koncepty"
3684
3685 #: src/folder.c:2017
3686 #, c-format
3687 msgid "Processing (%s)...\n"
3688 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3689
3690 #: src/folder.c:3262
3691 #, c-format
3692 msgid "Copying %s to %s...\n"
3693 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3694
3695 #: src/folder.c:3262
3696 #, c-format
3697 msgid "Moving %s to %s...\n"
3698 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3699
3700 #: src/folder.c:3568
3701 #, c-format
3702 msgid "Updating cache for %s..."
3703 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3704
3705 #: src/folder.c:4430
3706 msgid "Processing messages..."
3707 msgstr "Spracúvam správy…"
3708
3709 #: src/folder.c:4565
3710 #, c-format
3711 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3712 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3713
3714 #: src/folder.c:4822
3715 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3716 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3717
3718 #: src/folder.c:4826
3719 msgid "A folder name can not end with a space."
3720 msgstr "Názov zložky nemôže končiť bodkou."
3721
3722 #: src/foldersel.c:248
3723 msgid "Select folder"
3724 msgstr "Zvoľte zložku"
3725
3726 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3728 msgid "NewFolder"
3729 msgstr "Nová zložka"
3730
3731 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3732 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3736 #, c-format
3737 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3738 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3739
3740 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3741 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3744 #, c-format
3745 msgid "The folder '%s' already exists."
3746 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3747
3748 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3749 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3751 #, c-format
3752 msgid "Can't create the folder '%s'."
3753 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3754
3755 #: src/folderview.c:242
3756 msgid "Mark all re_ad"
3757 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3758
3759 #: src/folderview.c:243
3760 msgid "Mark all read recursi_vely"
3761 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3762
3763 #: src/folderview.c:245
3764 msgid "R_un processing rules"
3765 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3766
3767 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3768 msgid "_Search folder..."
3769 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3770
3771 #: src/folderview.c:248
3772 msgid "Process_ing..."
3773 msgstr "Spracovan_ie…"
3774
3775 #: src/folderview.c:249
3776 msgid "Empty _trash..."
3777 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3778
3779 #: src/folderview.c:250
3780 msgid "Send _queue..."
3781 msgstr "Odoslať _front…"
3782
3783 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3784 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3785 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3786 msgid "New"
3787 msgstr "Nový"
3788
3789 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3790 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3791 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3792 msgid "Unread"
3793 msgstr "Neprečítané"
3794
3795 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3796 #: src/prefs_folder_column.c:81
3797 msgid "Total"
3798 msgstr "Celkom"
3799
3800 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3801 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3802 msgid "#"
3803 msgstr "#"
3804
3805 #: src/folderview.c:775
3806 msgid "Setting folder info..."
3807 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3808
3809 #: src/folderview.c:847
3810 msgid ""
3811 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3812 "read?"
3813 msgstr ""
3814 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3815 "prečítané?"
3816
3817 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3818 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3819 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3820
3821 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3822 msgid "Mark all as read"
3823 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3824
3825 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3826 #, c-format
3827 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3828 msgstr "Prehľadávanie zložky %s/%s…"
3829
3830 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3831 #, c-format
3832 msgid "Scanning folder %s..."
3833 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3834
3835 #: src/folderview.c:1066
3836 msgid "Rebuild folder tree"
3837 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3838
3839 #: src/folderview.c:1067
3840 msgid ""
3841 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3842 msgstr ""
3843 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3844 "Chcete pokračovať?"
3845
3846 #: src/folderview.c:1077
3847 msgid "Rebuilding folder tree..."
3848 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3849
3850 #: src/folderview.c:1079
3851 msgid "Scanning folder tree..."
3852 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3853
3854 #: src/folderview.c:1170
3855 #, c-format
3856 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3857 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3858
3859 #: src/folderview.c:1224
3860 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3861 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3862
3863 #: src/folderview.c:2148
3864 #, c-format
3865 msgid "Closing folder %s..."
3866 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3867
3868 #: src/folderview.c:2243
3869 #, c-format
3870 msgid "Opening folder %s..."
3871 msgstr "Otváram zložku %s…"
3872
3873 #: src/folderview.c:2261
3874 msgid "Folder could not be opened."
3875 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3876
3877 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3878 msgid "Empty trash"
3879 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3880
3881 #: src/folderview.c:2404
3882 msgid "Delete all messages in trash?"
3883 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3884
3885 #: src/folderview.c:2405
3886 msgid "_Empty trash"
3887 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3888
3889 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3890 msgid "Offline warning"
3891 msgstr "Varovanie odpojenia"
3892
3893 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3894 msgid "You're working offline. Override?"
3895 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3896
3897 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3898 msgid "Send queued messages"
3899 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3900
3901 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3902 msgid "Send all queued messages?"
3903 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3904
3905 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3906 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3907 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3908
3909 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3916 "%s"
3917
3918 #: src/folderview.c:2548
3919 #, c-format
3920 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3921 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3922
3923 #: src/folderview.c:2549
3924 #, c-format
3925 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3926 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3927
3928 #: src/folderview.c:2551
3929 msgid "Copy folder"
3930 msgstr "Kopírovať zložku"
3931
3932 #: src/folderview.c:2551
3933 msgid "Move folder"
3934 msgstr "Presunúť zložku"
3935
3936 #: src/folderview.c:2562
3937 #, c-format
3938 msgid "Copying %s to %s..."
3939 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3940
3941 #: src/folderview.c:2562
3942 #, c-format
3943 msgid "Moving %s to %s..."
3944 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3945
3946 #: src/folderview.c:2596
3947 msgid "Source and destination are the same."
3948 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3949
3950 #: src/folderview.c:2599
3951 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3952 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3953
3954 #: src/folderview.c:2600
3955 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3956 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3957
3958 #: src/folderview.c:2603
3959 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3960 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3961
3962 #: src/folderview.c:2606
3963 msgid "Copy failed!"
3964 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3965
3966 #: src/folderview.c:2606
3967 msgid "Move failed!"
3968 msgstr "Presun zlyhal!"
3969
3970 #: src/folderview.c:2656
3971 #, c-format
3972 msgid "Processing configuration for folder %s"
3973 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3974
3975 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3976 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3977 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3978
3979 #: src/grouplistdialog.c:161
3980 msgid "Newsgroup subscription"
3981 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3982
3983 #: src/grouplistdialog.c:178
3984 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3985 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3986
3987 #: src/grouplistdialog.c:184
3988 msgid "Find groups:"
3989 msgstr "Nájsť skupiny:"
3990
3991 #: src/grouplistdialog.c:192
3992 msgid " Search "
3993 msgstr " Vyhľadať "
3994
3995 #: src/grouplistdialog.c:204
3996 msgid "Newsgroup name"
3997 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3998
3999 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
4000 msgid "Messages"
4001 msgstr "Správy"
4002
4003 #: src/grouplistdialog.c:206
4004 msgid "Type"
4005 msgstr "Typ"
4006
4007 #: src/grouplistdialog.c:347
4008 msgid "moderated"
4009 msgstr "moderovaná"
4010
4011 #: src/grouplistdialog.c:349
4012 msgid "readonly"
4013 msgstr "len na čítanie"
4014
4015 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4018 msgid "unknown"
4019 msgstr "neznáme"
4020
4021 #: src/grouplistdialog.c:422
4022 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4023 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4024
4025 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
4026 msgid "Done."
4027 msgstr "Hotovo."
4028
4029 #: src/grouplistdialog.c:492
4030 #, c-format
4031 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4032 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:131
4035 msgid ""
4036 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4037 "\n"
4038 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4039 msgstr ""
4040 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4041 "\n"
4042 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:137
4045 msgid ""
4046 "\n"
4047 "\n"
4048 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "\n"
4052 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4053 "používateľov Claws Mail:\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:142
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "\n"
4059 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4060 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "\n"
4064 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4065 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:158
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "\n"
4071 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4072 "The Claws Mail Team\n"
4073 " and Hiroyuki Yamamoto"
4074 msgstr ""
4075 "\n"
4076 "\n"
4077 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4078 "Tím Claws Mail\n"
4079 " a Hiroyuki Yamamoto"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:161
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "\n"
4085 "System Information\n"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "\n"
4089 "Informácie o systéme\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:168
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4095 "Operating System: %s %s (%s)"
4096 msgstr ""
4097 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4098 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:177
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4104 "Operating System: %s"
4105 msgstr ""
4106 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4107 "Operačný systém: %s"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:186
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4113 "Operating System: unknown"
4114 msgstr ""
4115 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4116 "Operačný systém: neznámy"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4119 msgid "The Claws Mail Team"
4120 msgstr "Tím Claws Mail"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:261
4123 msgid "Previous team members"
4124 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:280
4127 msgid "The translation team"
4128 msgstr "Prekladateľský tím"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:299
4131 msgid "Documentation team"
4132 msgstr "Dokumentačný tím"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:318
4135 msgid "Logo"
4136 msgstr "Logo"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:337
4139 msgid "Icons"
4140 msgstr "Ikony"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:356
4143 msgid "Contributors"
4144 msgstr "Prispievatelia"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:404
4147 msgid "Compiled-in Features\n"
4148 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:420
4151 msgctxt "compface"
4152 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4153 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:430
4156 msgctxt "Enchant"
4157 msgid "adds support for spell checking\n"
4158 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:440
4161 msgctxt "GnuTLS"
4162 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4163 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:450
4166 msgctxt "IPv6"
4167 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4168 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:461
4171 msgctxt "iconv"
4172 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4173 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:471
4176 msgctxt "JPilot"
4177 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4178 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:481
4181 msgctxt "LDAP"
4182 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4183 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:491
4186 msgctxt "libetpan"
4187 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4188 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:501
4191 msgctxt "libSM"
4192 msgid "adds support for session handling\n"
4193 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4194
4195 #: src/gtk/about.c:511
4196 msgctxt "NetworkManager"
4197 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4198 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:543
4201 msgid ""
4202 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4203 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4204 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4205 "version.\n"
4206 "\n"
4207 msgstr ""
4208 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4209 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4210 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4211 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4212 "\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:549
4215 msgid ""
4216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4217 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4218 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4219 "more details.\n"
4220 "\n"
4221 msgstr ""
4222 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4223 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4224 "\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:567
4227 msgid ""
4228 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4229 "this program. If not, see "
4230 msgstr ""
4231 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4232 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4235 msgid "Session statistics\n"
4236 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4239 #, c-format
4240 msgid "Started: %s\n"
4241 msgstr "Začatá: %s\n"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4244 msgid "Incoming traffic\n"
4245 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4248 #, c-format
4249 msgid "Received messages: %d\n"
4250 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4253 msgid "Outgoing traffic\n"
4254 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4255
4256 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4257 #, c-format
4258 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4259 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4262 #, c-format
4263 msgid "Replied messages: %d\n"
4264 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4267 #, c-format
4268 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4269 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4270
4271 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4272 #, c-format
4273 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4274 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4275
4276 #: src/gtk/about.c:773
4277 msgid "About Claws Mail"
4278 msgstr "O programe Claws Mail"
4279
4280 #: src/gtk/about.c:831
4281 msgid ""
4282 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4283 "The Claws Mail Team\n"
4284 "and Hiroyuki Yamamoto"
4285 msgstr ""
4286 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4287 "Tím Claws Mail\n"
4288 "a Hiroyuki Yamamoto"
4289
4290 #: src/gtk/about.c:845
4291 msgid "_Info"
4292 msgstr "_Informácie"
4293
4294 #: src/gtk/about.c:851
4295 msgid "_Authors"
4296 msgstr "_Autori"
4297
4298 #: src/gtk/about.c:857
4299 msgid "_Features"
4300 msgstr "_Vlastnosti"
4301
4302 #: src/gtk/about.c:863
4303 msgid "_License"
4304 msgstr "_Licencia"
4305
4306 #: src/gtk/about.c:871
4307 msgid "_Release Notes"
4308 msgstr "_Poznámky k verzii"
4309
4310 #: src/gtk/about.c:877
4311 msgid "_Statistics"
4312 msgstr "Štati_stiky"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4315 msgid "Orange"
4316 msgstr "Oranžová"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4319 msgid "Red"
4320 msgstr "Červená"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4323 msgid "Pink"
4324 msgstr "Ružová"
4325
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4327 msgid "Sky blue"
4328 msgstr "Svetlomodrá"
4329
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4331 msgid "Blue"
4332 msgstr "Modrá"
4333
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4335 msgid "Green"
4336 msgstr "Zelená"
4337
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4339 msgid "Brown"
4340 msgstr "Hnedá"
4341
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4343 msgid "Grey"
4344 msgstr "Sivá"
4345
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4347 msgid "Light brown"
4348 msgstr "Svetlohnedá"
4349
4350 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4351 msgid "Dark red"
4352 msgstr "Tmavočervená"
4353
4354 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4355 msgid "Dark pink"
4356 msgstr "Tmavoružová"
4357
4358 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4359 msgid "Steel blue"
4360 msgstr "Oceľovomodrá"
4361
4362 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4363 msgid "Gold"
4364 msgstr "Zlatá"
4365
4366 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4367 msgid "Bright green"
4368 msgstr "Svetlozelená"
4369
4370 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4371 msgid "Magenta"
4372 msgstr "Fialová"
4373
4374 #: src/gtk/foldersort.c:156
4375 msgid "Set mailbox order"
4376 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4377
4378 #: src/gtk/foldersort.c:190
4379 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4380 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4381
4382 #: src/gtk/foldersort.c:216
4383 msgid "Mailboxes"
4384 msgstr "Schránky"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4387 msgid "No dictionary selected."
4388 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4391 #, c-format
4392 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4393 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4396 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4397 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4400 #, c-format
4401 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4402 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4403