1 # translation of Claws Mail 2.8.0 to Slovak language
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 20:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
69 msgid "Delete account"
73 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
76 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
77 msgid "Default account"
78 msgstr "Východzie konto"
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
88 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
89 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
90 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
91 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
92 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
94 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
98 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
102 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
132 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
135 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
149 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
155 msgid "--- Running: %s\n"
156 msgstr "--- Beží: %s\n"
160 msgid "--- Ended: %s\n"
161 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
164 msgid "Action's input/output"
165 msgstr "Vstup/výstup akcie"
170 "Enter the argument for the following action:\n"
171 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
174 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
175 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
179 msgid "Action's hidden user argument"
180 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
189 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
190 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
194 msgid "Action's user argument"
195 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
197 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
201 #: src/addressadd.c:174
202 msgid "Add to address book"
203 msgstr "Pridať do adresára"
205 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
210 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
211 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
215 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
216 msgid "Select Address Book Folder"
217 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
219 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
220 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
221 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
222 msgid "Email Address"
223 msgstr "E-mailová adresa"
225 #: src/addressbook.c:426
229 #: src/addressbook.c:427
230 msgid "/_Book/New _Book"
231 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
233 #: src/addressbook.c:428
234 msgid "/_Book/New _Folder"
235 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
237 #: src/addressbook.c:429
238 msgid "/_Book/New _vCard"
239 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
241 #: src/addressbook.c:431
242 msgid "/_Book/New _JPilot"
243 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
245 #: src/addressbook.c:434
246 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
247 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
249 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
251 msgstr "/_Adresár/---"
253 #: src/addressbook.c:437
254 msgid "/_Book/_Edit book"
255 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
257 #: src/addressbook.c:438
258 msgid "/_Book/_Delete book"
259 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
261 #: src/addressbook.c:440
263 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
265 #: src/addressbook.c:441
266 msgid "/_Book/_Close"
267 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
269 #: src/addressbook.c:442
273 #: src/addressbook.c:443
274 msgid "/_Address/_Select all"
275 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
277 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
278 #: src/addressbook.c:454
279 msgid "/_Address/---"
280 msgstr "/_Adresa/---"
282 #: src/addressbook.c:445
283 msgid "/_Address/C_ut"
284 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
286 #: src/addressbook.c:446
287 msgid "/_Address/_Copy"
288 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
290 #: src/addressbook.c:447
291 msgid "/_Address/_Paste"
292 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
294 #: src/addressbook.c:449
295 msgid "/_Address/_Edit"
296 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
298 #: src/addressbook.c:450
299 msgid "/_Address/_Delete"
300 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
302 #: src/addressbook.c:452
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
306 #: src/addressbook.c:453
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
310 #: src/addressbook.c:455
311 msgid "/_Address/_Mail To"
312 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
314 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
315 #: src/messageview.c:306
319 #: src/addressbook.c:457
320 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
321 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
323 #: src/addressbook.c:458
324 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
325 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
327 #: src/addressbook.c:459
328 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
329 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
331 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
332 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
333 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
334 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
336 msgstr "/_Nástroje/---"
338 #: src/addressbook.c:461
339 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
340 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
342 #: src/addressbook.c:462
343 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
344 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
346 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
347 #: src/messageview.c:336
351 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
352 #: src/messageview.c:337
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
356 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
357 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
361 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
365 #: src/addressbook.c:472
367 msgstr "/Nový _Adresár"
369 #: src/addressbook.c:473
371 msgstr "/Nový _Priečinok"
373 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
375 msgstr "/Nová _Skupina"
377 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
379 msgstr "/_Vystrihnúť"
381 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
385 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
389 #: src/addressbook.c:483
391 msgstr "/Vy_brať všetko"
393 #: src/addressbook.c:488
394 msgid "/New _Address"
395 msgstr "/Nová _Adresa"
397 #: src/addressbook.c:496
399 msgstr "/Poslať _mail"
401 #: src/addressbook.c:498
402 msgid "/_Browse Entry"
403 msgstr "/P_rehliadať položky"
405 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
407 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
411 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
415 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
416 msgid "Bad arguments"
417 msgstr "Neplatné parametre"
419 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Nie je určený súbor"
423 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
424 msgid "Error opening file"
425 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
427 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
428 msgid "Error reading file"
429 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
431 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
432 msgid "End of file encountered"
433 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
435 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
436 msgid "Error allocating memory"
437 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
439 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
440 msgid "Bad file format"
441 msgstr "Neplatný formát súboru"
443 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
444 msgid "Error writing to file"
445 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
447 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
448 msgid "Error opening directory"
449 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
451 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
452 msgid "No path specified"
453 msgstr "Nebola zadaná cesta"
455 #: src/addressbook.c:538
456 msgid "Error connecting to LDAP server"
457 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
459 #: src/addressbook.c:539
460 msgid "Error initializing LDAP"
461 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
463 #: src/addressbook.c:540
464 msgid "Error binding to LDAP server"
465 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
467 #: src/addressbook.c:541
468 msgid "Error searching LDAP database"
469 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
471 #: src/addressbook.c:542
472 msgid "Timeout performing LDAP operation"
473 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
475 #: src/addressbook.c:543
476 msgid "Error in LDAP search criteria"
477 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
479 #: src/addressbook.c:544
480 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
481 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
483 #: src/addressbook.c:545
484 msgid "LDAP search terminated on request"
485 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
487 #: src/addressbook.c:546
488 msgid "Error starting TLS connection"
489 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
491 #: src/addressbook.c:916
495 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
496 #: src/toolbar.c:1787
498 msgstr "Otvoriť adresár"
500 #: src/addressbook.c:1052
502 msgstr "Vyhľadať meno:"
504 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
505 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
506 #: src/summary_search.c:359
510 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
511 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
515 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
517 msgstr "Slepá kópia:"
519 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
520 msgid "Delete address(es)"
521 msgstr "Zmazať adresu(y)"
523 #: src/addressbook.c:1384
524 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
525 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
527 #: src/addressbook.c:1423
529 msgstr "Odstrániť skupinu"
531 #: src/addressbook.c:1424
533 "Really delete the group(s)?\n"
534 "The addresses it contains will not be lost."
536 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
537 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
539 #: src/addressbook.c:1430
540 msgid "Really delete the address(es)?"
541 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
543 #: src/addressbook.c:2034
544 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
545 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
547 #: src/addressbook.c:2045
548 msgid "Cannot paste into an address group."
549 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
551 #: src/addressbook.c:2728
553 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
554 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
556 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
557 #: src/prefs_filtering_action.c:152
561 #: src/addressbook.c:2740
564 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
565 "contains will be moved into the parent folder."
567 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
568 "presunú do nadradeného priečinku."
570 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
571 msgid "Delete folder"
572 msgstr "Odstrániť priečinok"
574 #: src/addressbook.c:2744
575 msgid "+Delete _folder only"
576 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
578 #: src/addressbook.c:2744
579 msgid "Delete folder and _addresses"
580 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
582 #: src/addressbook.c:2755
585 "Do you want to delete '%s'?\n"
586 "The addresses it contains will not be lost."
588 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
589 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
591 #: src/addressbook.c:2762
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will be lost."
597 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
598 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
600 #: src/addressbook.c:3634
601 msgid "New user, could not save index file."
602 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
604 #: src/addressbook.c:3638
605 msgid "New user, could not save address book files."
606 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
608 #: src/addressbook.c:3648
609 msgid "Old address book converted successfully."
610 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
612 #: src/addressbook.c:3653
614 "Old address book converted,\n"
615 "could not save new address index file."
617 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
618 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
620 #: src/addressbook.c:3666
622 "Could not convert address book,\n"
623 "but created empty new address book files."
625 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
626 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
628 #: src/addressbook.c:3672
630 "Could not convert address book,\n"
631 "could not save new address index file."
633 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
634 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
636 #: src/addressbook.c:3677
638 "Could not convert address book\n"
639 "and could not create new address book files."
641 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
642 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
644 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
645 msgid "Addressbook conversion error"
646 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
648 #: src/addressbook.c:3728
649 msgid "Addressbook Error"
650 msgstr "Chyba v adresári"
652 #: src/addressbook.c:3729
653 msgid "Could not read address index"
654 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
656 #: src/addressbook.c:4056
657 msgid "Busy searching..."
658 msgstr "Prehľadávam..."
660 #: src/addressbook.c:4110
663 msgstr "Vyhľadať '%s'"
665 #: src/addressbook.c:4335
669 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
670 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
674 #: src/addressbook.c:4367
678 #: src/addressbook.c:4383
679 msgid "EMail Address"
680 msgstr "E-mailová adresa"
682 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
683 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
687 #: src/addressbook.c:4431
691 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
695 #: src/addressbook.c:4479
697 msgstr "LDAP servery"
699 #: src/addressbook.c:4495
701 msgstr "LDAP požiadavka"
703 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
704 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
706 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
707 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
711 #: src/addrgather.c:158
712 msgid "Please specify name for address book."
713 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
715 #: src/addrgather.c:178
716 msgid "Please select the mail headers to search."
717 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
719 #: src/addrgather.c:185
720 msgid "Harvesting addresses..."
721 msgstr "Zozbieravam adresy..."
723 #: src/addrgather.c:224
724 msgid "Addresses gathered successfully."
725 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
727 #: src/addrgather.c:294
728 msgid "No folder or message was selected."
729 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
731 #: src/addrgather.c:302
733 "Please select a folder to process from the folder\n"
734 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
737 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
738 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
740 #: src/addrgather.c:354
744 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
745 #: src/importldif.c:909
746 msgid "Address Book :"
749 #: src/addrgather.c:375
750 msgid "Folder Size :"
751 msgstr "Veľkosť priečinku :"
753 #: src/addrgather.c:390
754 msgid "Process these mail header fields"
755 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
757 #: src/addrgather.c:408
758 msgid "Include sub-folders"
759 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
761 #: src/addrgather.c:431
763 msgstr "Názov hlavičky"
765 #: src/addrgather.c:432
766 msgid "Address Count"
767 msgstr "Počet adries"
769 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
770 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
775 #: src/addrgather.c:538
776 msgid "Header Fields"
779 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
780 #: src/importldif.c:1029
784 #: src/addrgather.c:600
785 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
786 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
788 #: src/addrgather.c:608
789 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
790 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
792 #: src/addrindex.c:116
793 msgid "Common addresses"
794 msgstr "Spoločné adresy"
796 #: src/addrindex.c:117
797 msgid "Personal addresses"
798 msgstr "Súkromné adresy"
800 #: src/addrindex.c:123
801 msgid "Common address"
802 msgstr "Spoločná adresa"
804 #: src/addrindex.c:124
805 msgid "Personal address"
806 msgstr "Súkromná adresa"
808 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
812 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
817 #: src/alertpanel.c:191
819 msgstr "_Zobraziť záznam"
821 #: src/alertpanel.c:339
822 msgid "Show this message next time"
823 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
825 #: src/browseldap.c:218
826 msgid "Browse Directory Entry"
827 msgstr "Prehliadať priečinok"
829 #: src/browseldap.c:238
830 msgid "Server Name :"
831 msgstr "Názov serveru :"
833 #: src/browseldap.c:248
834 msgid "Distinguished Name (dn) :"
835 msgstr "Distguished Name (dn) :"
837 #: src/browseldap.c:271
841 #: src/browseldap.c:273
842 msgid "Attribute Value"
843 msgstr "Hodnota atribútu"
845 #: src/common/nntp.c:73
847 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
848 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
850 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
851 msgid "SSL handshake failed\n"
852 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
854 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
856 msgid "protocol error: %s\n"
857 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
859 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
860 msgid "protocol error\n"
861 msgstr "chyba protokolu\n"
863 #: src/common/nntp.c:301
864 msgid "Error occurred while posting\n"
865 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
867 #: src/common/nntp.c:381
868 msgid "Error occurred while sending command\n"
869 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
871 #: src/common/plugin.c:54
875 #: src/common/plugin.c:55
879 #: src/common/plugin.c:56
883 #: src/common/plugin.c:57
887 #: src/common/plugin.c:58
888 msgid "a privacy interface"
889 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
891 #: src/common/plugin.c:59
895 #: src/common/plugin.c:60
899 #: src/common/plugin.c:61
903 #: src/common/plugin.c:259
905 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
908 #: src/common/plugin.c:294
909 msgid "Plugin already loaded"
910 msgstr "Plugin je už načítaný"
912 #: src/common/plugin.c:304
913 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
914 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
916 #: src/common/plugin.c:331
917 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
918 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
920 #: src/common/plugin.c:338
921 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
922 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
924 #: src/common/plugin.c:550
927 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
930 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
933 #: src/common/plugin.c:553
935 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
938 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
941 #: src/common/plugin.c:562
943 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
944 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
946 #: src/common/plugin.c:564
947 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
948 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
950 #: src/common/smtp.c:176
951 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
954 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
955 msgid "bad SMTP response\n"
956 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
958 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
959 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
962 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
963 msgid "error occurred on authentication\n"
964 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
966 #: src/common/smtp.c:603
968 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
969 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
971 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
972 msgid "couldn't start TLS session\n"
973 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
975 #: src/common/socket.c:1393
977 msgid "write on fd%d: %s\n"
978 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
980 #: src/common/ssl.c:159
981 msgid "Error creating ssl context\n"
982 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
984 #: src/common/ssl.c:178
986 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
987 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
989 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
990 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
991 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
995 msgid "<not in certificate>"
996 msgstr "<nie je v certifikáte>"
998 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1001 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1002 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1003 " Fingerprint: %s\n"
1004 " Signature status: %s"
1006 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1007 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1008 " Odtlačok prsta: %s\n"
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1012 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1013 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
1015 #: src/common/string_match.c:79
1016 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1017 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1019 #: src/common/utils.c:348
1024 #: src/common/utils.c:349
1029 #: src/common/utils.c:350
1034 #: src/common/utils.c:351
1039 #: src/common/utils.c:4805
1040 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1043 #: src/common/utils.c:4806
1044 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1047 #: src/common/utils.c:4807
1048 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1051 #: src/common/utils.c:4808
1052 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1055 #: src/common/utils.c:4809
1056 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1059 #: src/common/utils.c:4810
1060 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1063 #: src/common/utils.c:4811
1064 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1067 #: src/common/utils.c:4813
1068 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1071 #: src/common/utils.c:4814
1072 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1075 #: src/common/utils.c:4815
1076 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1079 #: src/common/utils.c:4816
1080 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1083 #: src/common/utils.c:4817
1084 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1087 #: src/common/utils.c:4818
1088 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1091 #: src/common/utils.c:4819
1092 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1095 #: src/common/utils.c:4820
1096 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1099 #: src/common/utils.c:4821
1100 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1103 #: src/common/utils.c:4822
1104 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1107 #: src/common/utils.c:4823
1108 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1111 #: src/common/utils.c:4824
1112 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1115 #: src/common/utils.c:4826
1116 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1119 #: src/common/utils.c:4827
1120 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1123 #: src/common/utils.c:4828
1124 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1127 #: src/common/utils.c:4829
1128 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1131 #: src/common/utils.c:4830
1132 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1135 #: src/common/utils.c:4831
1136 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1139 #: src/common/utils.c:4832
1140 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1143 #: src/common/utils.c:4834
1144 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1147 #: src/common/utils.c:4835
1148 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1151 #: src/common/utils.c:4836
1152 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1155 #: src/common/utils.c:4837
1156 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1159 #: src/common/utils.c:4838
1160 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1163 #: src/common/utils.c:4839
1164 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1167 #: src/common/utils.c:4840
1168 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1171 #: src/common/utils.c:4841
1172 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1175 #: src/common/utils.c:4842
1176 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1179 #: src/common/utils.c:4843
1180 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1183 #: src/common/utils.c:4844
1184 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1187 #: src/common/utils.c:4845
1188 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1191 #: src/common/utils.c:4847
1192 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1195 #: src/common/utils.c:4848
1196 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1199 #: src/common/utils.c:4849
1200 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1203 #: src/common/utils.c:4850
1204 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1207 #: src/common/utils.c:4852
1208 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1209 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1211 #: src/common/utils.c:4853
1212 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1215 #: src/common/utils.c:4854
1216 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1219 #: src/common/utils.c:4856
1220 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1221 msgstr "%I:%M:%S %p"
1223 #: src/compose.c:541
1225 msgstr "/_Pridať..."
1227 #: src/compose.c:542
1229 msgstr "/_Odstrániť"
1231 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1232 msgid "/_Properties..."
1233 msgstr "/_Vlastnosti..."
1235 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1239 #: src/compose.c:550
1240 msgid "/_Message/S_end"
1241 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1243 #: src/compose.c:552
1244 msgid "/_Message/Send _later"
1245 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1247 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1248 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1249 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1250 msgid "/_Message/---"
1251 msgstr "/Sp_ráva/---"
1253 #: src/compose.c:555
1254 msgid "/_Message/_Attach file"
1255 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1257 #: src/compose.c:556
1258 msgid "/_Message/_Insert file"
1259 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1261 #: src/compose.c:557
1262 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1263 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1265 #: src/compose.c:559
1266 msgid "/_Message/_Save"
1267 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1269 #: src/compose.c:562
1270 msgid "/_Message/_Close"
1271 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1273 #: src/compose.c:565
1274 msgid "/_Edit/_Undo"
1275 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1277 #: src/compose.c:566
1278 msgid "/_Edit/_Redo"
1279 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1281 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1282 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1284 msgstr "/_Upraviť/---"
1286 #: src/compose.c:568
1288 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1290 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1291 msgid "/_Edit/_Copy"
1292 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1294 #: src/compose.c:570
1295 msgid "/_Edit/_Paste"
1296 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1298 #: src/compose.c:571
1299 msgid "/_Edit/Special paste"
1300 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1302 #: src/compose.c:572
1303 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1304 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1306 #: src/compose.c:574
1307 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1308 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1310 #: src/compose.c:576
1311 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1312 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1314 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1315 msgid "/_Edit/Select _all"
1316 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1318 #: src/compose.c:579
1319 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1320 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1322 #: src/compose.c:580
1323 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1324 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1326 #: src/compose.c:585
1327 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1328 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1330 #: src/compose.c:590
1331 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1332 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1334 #: src/compose.c:595
1335 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1336 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1338 #: src/compose.c:600
1339 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1340 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1342 #: src/compose.c:605
1343 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1344 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1346 #: src/compose.c:610
1347 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1348 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1350 #: src/compose.c:615
1351 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1352 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1354 #: src/compose.c:620
1355 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1356 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1358 #: src/compose.c:625
1359 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1360 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1362 #: src/compose.c:630
1363 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1364 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1366 #: src/compose.c:635
1367 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1368 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1370 #: src/compose.c:640
1371 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1372 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1374 #: src/compose.c:645
1375 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1376 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1378 #: src/compose.c:650
1379 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1380 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1382 #: src/compose.c:656
1383 msgid "/_Edit/_Find"
1384 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1386 #: src/compose.c:659
1387 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1388 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1390 #: src/compose.c:661
1391 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1392 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1394 #: src/compose.c:663
1395 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1396 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1398 #: src/compose.c:665
1399 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1400 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1402 #: src/compose.c:668
1406 #: src/compose.c:669
1407 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1408 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1410 #: src/compose.c:671
1411 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1412 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1414 #: src/compose.c:673
1415 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1416 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1418 #: src/compose.c:675
1419 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1420 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1422 #: src/compose.c:677
1423 msgid "/_Spelling/---"
1424 msgstr "/P_ravopis/---"
1426 #: src/compose.c:678
1427 msgid "/_Spelling/Options"
1428 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1430 #: src/compose.c:681
1434 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1435 #: src/compose.c:682
1436 msgid "/_Options/Reply _mode"
1437 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1439 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1440 #: src/compose.c:683
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1442 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1444 #: src/compose.c:684
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1446 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1448 #: src/compose.c:685
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1450 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1452 #: src/compose.c:686
1453 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1454 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1456 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1457 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1458 #: src/compose.c:703
1459 msgid "/_Options/---"
1460 msgstr "/_Možnosti/---"
1462 #: src/compose.c:688
1463 msgid "/_Options/Privacy _System"
1464 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1466 #: src/compose.c:689
1467 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1468 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1470 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1471 #: src/compose.c:690
1472 msgid "/_Options/Si_gn"
1473 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1475 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1476 #: src/compose.c:691
1477 msgid "/_Options/_Encrypt"
1478 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1480 #: src/compose.c:693
1481 msgid "/_Options/_Priority"
1482 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1484 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1485 #: src/compose.c:694
1486 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1487 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1489 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1490 #: src/compose.c:695
1491 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1492 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1494 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1495 #: src/compose.c:696
1496 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1497 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1499 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1500 #: src/compose.c:697
1501 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1502 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1504 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1505 #: src/compose.c:698
1506 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1507 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1509 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1510 #: src/compose.c:700
1511 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1512 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1514 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1515 #: src/compose.c:702
1516 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1517 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1519 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1520 #: src/compose.c:709
1521 msgid "/_Options/Character _encoding"
1522 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1524 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1525 #: src/compose.c:710
1526 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1527 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1529 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1530 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1531 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1532 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1533 #: src/compose.c:784
1534 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1535 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1537 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1538 #: src/compose.c:714
1539 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1540 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1542 #: src/compose.c:716
1543 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1544 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1546 #: src/compose.c:720
1547 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1548 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1550 #: src/compose.c:722
1551 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1552 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1554 #: src/compose.c:724
1555 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1556 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1558 #: src/compose.c:728
1559 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1560 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1562 #: src/compose.c:732
1563 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1564 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1566 #: src/compose.c:734
1567 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1568 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1570 #: src/compose.c:738
1571 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1572 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1574 #: src/compose.c:742
1575 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1576 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1578 #: src/compose.c:744
1579 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1580 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1582 #: src/compose.c:748
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1584 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1586 #: src/compose.c:750
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1588 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1590 #: src/compose.c:754
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1592 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1594 #: src/compose.c:758
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1596 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1598 #: src/compose.c:760
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1600 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1602 #: src/compose.c:762
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1604 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1606 #: src/compose.c:764
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1608 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1610 #: src/compose.c:768
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1612 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1614 #: src/compose.c:772
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1616 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1618 #: src/compose.c:774
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1620 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1622 #: src/compose.c:776
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1624 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1626 #: src/compose.c:778
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1628 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1630 #: src/compose.c:782
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1632 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1634 #: src/compose.c:786
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1636 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1638 #: src/compose.c:788
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1640 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1642 #: src/compose.c:792
1643 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1644 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1646 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1647 msgid "/_Tools/_Address book"
1648 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1650 #: src/compose.c:794
1651 msgid "/_Tools/_Template"
1652 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1654 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1655 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1656 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1658 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1659 msgid "New message subject format error."
1660 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1662 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1663 msgid "New message body format error."
1664 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy."
1666 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1667 msgid "Message reply format error."
1668 msgstr "Chyba v tvare odpovede."
1670 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1671 msgid "Message forward format error."
1672 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy."
1674 #: src/compose.c:1678
1675 msgid "Fw: multiple emails"
1676 msgstr "Fw: viacero správ"
1678 #: src/compose.c:2053
1679 msgid "Message redirect format error."
1680 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy."
1682 #: src/compose.c:2122
1684 msgstr "Odpovedať komu:"
1686 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1688 msgstr "Diskusné skupiny:"
1690 #: src/compose.c:2128
1691 msgid "Followup-To:"
1692 msgstr "Followup-To:"
1694 #: src/compose.c:2307
1696 msgid "The file '%s' has been attached."
1697 msgstr "Súbor '%s' bol priložený k správe."
1699 #: src/compose.c:2311
1700 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1701 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1703 #: src/compose.c:2542
1704 msgid "Quote mark format error."
1705 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1707 #: src/compose.c:3147
1709 msgid "File %s is empty."
1710 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1712 #: src/compose.c:3151
1714 msgid "Can't read %s."
1715 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1717 #: src/compose.c:3178
1722 #: src/compose.c:4001
1726 #: src/compose.c:4007
1728 msgid "%s - Compose message%s"
1729 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1731 #: src/compose.c:4010
1733 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1734 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1736 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1738 "Account for sending mail is not specified.\n"
1739 "Please select a mail account before sending."
1741 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1742 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1744 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1745 #: src/toolbar.c:452
1749 #: src/compose.c:4229
1750 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1751 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1753 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1757 #: src/compose.c:4260
1758 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1759 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1761 #: src/compose.c:4277
1762 msgid "Recipient is not specified."
1763 msgstr "Nie je určený príjemca."
1765 #: src/compose.c:4292
1766 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1767 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1769 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1771 "Could not queue message for sending:\n"
1773 "Charset conversion failed."
1775 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1777 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1779 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1781 "Could not queue message for sending:\n"
1783 "Couldn't get recipient encryption key."
1785 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1787 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1789 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1792 "Could not queue message for sending:\n"
1794 "Signature failed: %s"
1796 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1798 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1800 #: src/compose.c:4349
1803 "Could not queue message for sending:\n"
1807 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1811 #: src/compose.c:4351
1812 msgid "Could not queue message for sending."
1813 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1815 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1817 "The message was queued but could not be sent.\n"
1818 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1820 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1821 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1823 #: src/compose.c:4421
1827 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1830 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1832 #: src/compose.c:4767
1835 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1836 "to the specified %s charset.\n"
1839 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1840 "kódovania na %s.\n"
1841 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1843 #: src/compose.c:4826
1846 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1847 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1851 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1852 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1854 "Odoslať aj napriek tomu?"
1856 #: src/compose.c:5014
1857 msgid "No account for sending mails available!"
1858 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1860 #: src/compose.c:5024
1861 msgid "No account for posting news available!"
1862 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1864 #: src/compose.c:5717
1865 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1866 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1868 #: src/compose.c:5845
1872 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1874 #: src/summaryview.c:490
1878 #: src/compose.c:5912
1879 msgid "Save Message to "
1880 msgstr "Uložiť správu do "
1882 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1883 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1884 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1886 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1889 msgstr "_Prehliadať"
1891 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1895 #: src/compose.c:6218
1899 #: src/compose.c:6222
1900 msgid "_Attachments"
1903 #: src/compose.c:6226
1907 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1911 #: src/compose.c:6432
1914 "Spell checker could not be started.\n"
1917 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1920 #: src/compose.c:6544
1922 msgid "From: <i>%s</i>"
1923 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1925 #: src/compose.c:6575
1926 msgid "Account to use for this email"
1927 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1929 #: src/compose.c:6577
1930 msgid "Sender address to be used"
1931 msgstr "Adresa odosielateľa"
1933 #: src/compose.c:6738
1936 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1937 "encrypt this message."
1939 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1942 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1943 msgid "Template body format error."
1944 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny."
1946 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1947 msgid "Template To format error."
1948 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
1950 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1951 msgid "Template Cc format error."
1952 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
1954 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1955 msgid "Template Bcc format error."
1956 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
1958 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1959 msgid "Template subject format error."
1960 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
1962 #: src/compose.c:7272
1963 msgid "Invalid MIME type."
1964 msgstr "Neplatný MIME typ."
1966 #: src/compose.c:7287
1967 msgid "File doesn't exist or is empty."
1968 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1970 #: src/compose.c:7360
1974 #: src/compose.c:7411
1976 msgstr "Kódová stránka"
1978 #: src/compose.c:7431
1982 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1984 msgstr "Názov súboru"
1986 #: src/compose.c:7615
1989 "The external editor is still working.\n"
1990 "Force terminating the process?\n"
1991 "process group id: %d"
1993 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1994 "Ukončiť ho násilne?\n"
1995 "skupinový ID procesu: %d"
1997 #: src/compose.c:7657
1998 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1999 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2001 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
2002 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2003 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2005 #: src/compose.c:7963
2006 msgid "Could not queue message."
2007 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2009 #: src/compose.c:7965
2012 "Could not queue message:\n"
2016 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2020 #: src/compose.c:8138
2021 msgid "Could not save draft."
2022 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2024 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2026 msgstr "Zvoľte súbor"
2028 #: src/compose.c:8252
2030 msgid "File '%s' could not be read."
2031 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2033 #: src/compose.c:8254
2036 "File '%s' contained invalid characters\n"
2037 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2039 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2040 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2042 #: src/compose.c:8302
2043 msgid "Discard message"
2044 msgstr "Zrušiť správu"
2046 #: src/compose.c:8303
2047 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2048 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2050 #: src/compose.c:8304
2054 #: src/compose.c:8304
2055 msgid "_Save to Drafts"
2056 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2058 #: src/compose.c:8348
2060 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2061 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2063 #: src/compose.c:8350
2064 msgid "Apply template"
2065 msgstr "Použiť šablónu"
2067 #: src/compose.c:8351
2071 #: src/compose.c:8351
2075 #: src/compose.c:9042
2076 msgid "Insert or attach?"
2077 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2079 #: src/compose.c:9043
2081 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2082 "attach it to the email?"
2084 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2087 #: src/compose.c:9045
2091 #: src/compose.c:9045
2095 #: src/compose.c:9244
2096 msgid "Quote format error."
2097 msgstr "Chyba v tvare citácie."
2099 #: src/compose.c:9463
2102 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2103 "time. Do you want to continue?"
2105 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2106 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2110 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2111 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2114 msgid "Claws Mail has crashed"
2115 msgstr "Claws Mail havaroval"
2121 "Please file a bug report and include the information below."
2124 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2128 msgstr "Ladiaci záznam"
2139 msgid "Create bug report"
2140 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2143 msgid "Save crash information"
2144 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2146 #: src/editaddress.c:185
2147 msgid "Add New Person"
2148 msgstr "Pridať kontakt"
2150 #: src/editaddress.c:186
2151 msgid "Edit Person Details"
2152 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2154 #: src/editaddress.c:357
2155 msgid "An Email address must be supplied."
2156 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2158 #: src/editaddress.c:531
2159 msgid "A Name and Value must be supplied."
2160 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2162 #: src/editaddress.c:620
2166 #: src/editaddress.c:621
2170 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2171 msgid "Edit Person Data"
2172 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2174 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2176 msgid "Display Name"
2177 msgstr "Zobraziť meno"
2179 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2183 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2185 msgstr "Krstné meno"
2187 #: src/editaddress.c:773
2191 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2195 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2196 #: src/prefs_matcher.c:532
2200 #: src/editaddress.c:1163
2202 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2204 #: src/editaddress.c:1164
2205 msgid "_Email Addresses"
2206 msgstr "_E-mailové adresy"
2208 #: src/editaddress.c:1165
2209 msgid "O_ther Attributes"
2210 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2212 #: src/editbook.c:113
2213 msgid "File appears to be Ok."
2214 msgstr "Súbor je v poriadku."
2216 #: src/editbook.c:116
2217 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2218 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2220 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2221 msgid "Could not read file."
2222 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2224 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2225 msgid "Edit Addressbook"
2226 msgstr "Upraviť adresár"
2228 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2229 msgid " Check File "
2230 msgstr "Testovať súbor"
2232 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2233 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2237 #: src/editbook.c:285
2238 msgid "Add New Addressbook"
2239 msgstr "Pridať nový adresár"
2241 #: src/editgroup.c:100
2242 msgid "A Group Name must be supplied."
2243 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2245 #: src/editgroup.c:293
2246 msgid "Edit Group Data"
2247 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2249 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2251 msgstr "Názov skupiny"
2253 #: src/editgroup.c:342
2254 msgid "Addresses in Group"
2255 msgstr "Adresy v skupine"
2257 #: src/editgroup.c:373
2258 msgid "Available Addresses"
2259 msgstr "Dostupné adresy"
2261 #: src/editgroup.c:445
2262 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2264 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2267 #: src/editgroup.c:493
2268 msgid "Edit Group Details"
2269 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2271 #: src/editgroup.c:496
2272 msgid "Add New Group"
2273 msgstr "Pridať novú skupinu"
2275 #: src/editgroup.c:546
2277 msgstr "Upraviť priečinok"
2279 #: src/editgroup.c:546
2280 msgid "Input the new name of folder:"
2281 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2283 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2285 msgstr "Nový priečinok"
2287 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2288 msgid "Input the name of new folder:"
2289 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2291 #: src/editjpilot.c:200
2292 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2293 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2295 #: src/editjpilot.c:212
2296 msgid "Select JPilot File"
2297 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2299 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2300 msgid "Edit JPilot Entry"
2301 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2303 #: src/editjpilot.c:294
2304 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2305 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2307 #: src/editjpilot.c:385
2308 msgid "Add New JPilot Entry"
2309 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2311 #: src/editldap_basedn.c:143
2312 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2313 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2315 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2317 msgstr "Názov počítača"
2319 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2323 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2325 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2327 #: src/editldap_basedn.c:204
2328 msgid "Available Search Base(s)"
2329 msgstr "Dostupné bázy"
2331 #: src/editldap_basedn.c:294
2332 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2333 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2335 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2336 msgid "Could not connect to server"
2337 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2339 #: src/editldap.c:153
2340 msgid "A Name must be supplied."
2341 msgstr "Musíte zadať názov."
2343 #: src/editldap.c:165
2344 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2345 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2347 #: src/editldap.c:178
2348 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2349 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2351 #: src/editldap.c:275
2352 msgid "Connected successfully to server"
2353 msgstr "Pripojený k serveru"
2355 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2356 msgid "Edit LDAP Server"
2357 msgstr "Upraviť LDAP server"
2359 #: src/editldap.c:434
2360 msgid "A name that you wish to call the server."
2361 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2363 #: src/editldap.c:449
2365 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2366 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2367 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2368 "computer as Claws Mail."
2370 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2371 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2372 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2375 #: src/editldap.c:470
2379 #: src/editldap.c:471
2383 #: src/editldap.c:475
2385 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2386 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2387 "TLS_REQCERT fields)."
2389 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2390 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERTDIR, "
2391 "prípadne TLS_REQCERT)."
2393 #: src/editldap.c:480
2395 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2396 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2397 "TLS_REQCERT fields)."
2399 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2400 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERTDIR, "
2401 "prípadne TLS_REQCERT)."
2403 #: src/editldap.c:494
2404 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2406 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2409 #: src/editldap.c:498
2410 msgid " Check Server "
2411 msgstr "Overiť server"
2413 #: src/editldap.c:503
2414 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2415 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2417 #: src/editldap.c:518
2419 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2420 "Examples include:\n"
2421 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2422 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2423 " o=Organization Name,c=Country\n"
2425 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2426 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2427 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2428 " o=Organization Name,c=Country\n"
2430 #: src/editldap.c:531
2432 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2434 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2436 #: src/editldap.c:589
2437 msgid "Search Attributes"
2438 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2440 #: src/editldap.c:599
2442 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2443 "find a name or address."
2445 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2448 #: src/editldap.c:603
2450 msgstr " Štandardné "
2452 #: src/editldap.c:608
2454 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2455 "names and addresses during a name or address search process."
2457 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2458 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2460 #: src/editldap.c:615
2461 msgid "Max Query Age (secs)"
2462 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2464 #: src/editldap.c:631
2466 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2467 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2468 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2469 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2470 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2471 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2472 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2473 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2474 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2475 "more memory to cache results."
2477 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2478 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2479 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2480 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2481 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2482 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2485 #: src/editldap.c:649
2486 msgid "Include server in dynamic search"
2487 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2489 #: src/editldap.c:655
2491 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2492 "address completion."
2494 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2495 "pri použití dopĺňania adries."
2497 #: src/editldap.c:662
2498 msgid "Match names 'containing' search term"
2499 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2501 #: src/editldap.c:668
2503 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2504 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2505 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2506 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2507 "searches against other address interfaces."
2509 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2510 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2511 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2512 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2514 #: src/editldap.c:723
2516 msgstr "Priradiť DN"
2518 #: src/editldap.c:733
2520 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2521 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2522 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2523 "performing a search."
2525 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2526 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2527 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2530 #: src/editldap.c:741
2531 msgid "Bind Password"
2534 #: src/editldap.c:752
2535 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2536 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2538 #: src/editldap.c:758
2539 msgid "Timeout (secs)"
2540 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2542 #: src/editldap.c:773
2543 msgid "The timeout period in seconds."
2544 msgstr "Časový limit v sekundách."
2546 #: src/editldap.c:777
2547 msgid "Maximum Entries"
2548 msgstr "Maximum záznamov"
2550 #: src/editldap.c:792
2551 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2552 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2554 #: src/editldap.c:808
2558 #: src/editldap.c:809
2562 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2566 #: src/editldap.c:1004
2567 msgid "Add New LDAP Server"
2568 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2570 #: src/editvcard.c:104
2571 msgid "File does not appear to be vCard format."
2572 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2574 #: src/editvcard.c:116
2575 msgid "Select vCard File"
2576 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2578 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2579 msgid "Edit vCard Entry"
2580 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2582 #: src/editvcard.c:271
2583 msgid "Add New vCard Entry"
2584 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2586 #: src/exphtmldlg.c:110
2587 msgid "Please specify output directory and file to create."
2588 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2590 #: src/exphtmldlg.c:113
2591 msgid "Select stylesheet and formatting."
2592 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2594 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2595 msgid "File exported successfully."
2596 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2598 #: src/exphtmldlg.c:181
2601 "HTML Output Directory '%s'\n"
2602 "does not exist. OK to create new directory?"
2604 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2605 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2607 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2608 msgid "Create Directory"
2609 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2611 #: src/exphtmldlg.c:193
2614 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2617 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2620 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2621 msgid "Failed to Create Directory"
2622 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2624 #: src/exphtmldlg.c:237
2625 msgid "Error creating HTML file"
2626 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2628 #: src/exphtmldlg.c:323
2629 msgid "Select HTML output file"
2630 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2632 #: src/exphtmldlg.c:387
2633 msgid "HTML Output File"
2634 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2637 #: src/importldif.c:682
2639 msgstr "P_rehliadať"
2641 #: src/exphtmldlg.c:449
2645 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2646 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2647 #: src/summaryview.c:5039
2651 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2655 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2659 #: src/exphtmldlg.c:460
2663 #: src/exphtmldlg.c:461
2667 #: src/exphtmldlg.c:462
2671 #: src/exphtmldlg.c:463
2675 #: src/exphtmldlg.c:470
2676 msgid "Full Name Format"
2677 msgstr "Formát celého mena"
2679 #: src/exphtmldlg.c:478
2680 msgid "First Name, Last Name"
2681 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2683 #: src/exphtmldlg.c:479
2684 msgid "Last Name, First Name"
2685 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2687 #: src/exphtmldlg.c:486
2688 msgid "Color Banding"
2689 msgstr "Farebné značenie"
2691 #: src/exphtmldlg.c:492
2692 msgid "Format Email Links"
2693 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2695 #: src/exphtmldlg.c:498
2696 msgid "Format User Attributes"
2697 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2699 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2701 msgstr "Názov súboru :"
2703 #: src/exphtmldlg.c:563
2704 msgid "Open with Web Browser"
2705 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2707 #: src/exphtmldlg.c:595
2708 msgid "Export Address Book to HTML File"
2709 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2711 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2713 msgstr "Údaje o súbore"
2715 #: src/exphtmldlg.c:662
2719 #: src/expldifdlg.c:111
2720 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2721 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2723 #: src/expldifdlg.c:114
2724 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2725 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2727 #: src/expldifdlg.c:190
2730 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2731 "does not exist. OK to create new directory?"
2733 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2734 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2736 #: src/expldifdlg.c:202
2739 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2742 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2745 #: src/expldifdlg.c:247
2746 msgid "Suffix was not supplied"
2747 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2749 #: src/expldifdlg.c:249
2751 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2752 "you wish to proceed without a suffix?"
2754 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2755 "prajete pokračovať bez prípony?"
2757 #: src/expldifdlg.c:267
2758 msgid "Error creating LDIF file"
2759 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2761 #: src/expldifdlg.c:342
2762 msgid "Select LDIF output file"
2763 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2765 #: src/expldifdlg.c:406
2766 msgid "LDIF Output File"
2767 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2769 #: src/expldifdlg.c:467
2773 #: src/expldifdlg.c:479
2775 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2776 "entry. Examples include:\n"
2777 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2778 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2779 " o=Organization Name,c=Country\n"
2781 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2782 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2783 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2784 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2785 " o=Organization Name,c=Country\n"
2787 #: src/expldifdlg.c:488
2789 msgstr "Relatívne DN"
2791 #: src/expldifdlg.c:495
2793 msgstr "Jedinečné ID"
2795 #: src/expldifdlg.c:503
2797 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2799 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2801 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2802 "približne takto:\n"
2803 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2805 #: src/expldifdlg.c:516
2807 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2809 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2811 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2813 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2815 #: src/expldifdlg.c:529
2817 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2818 "formatted similar to:\n"
2819 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2821 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2822 "formátovaného takto:\n"
2823 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2825 #: src/expldifdlg.c:543
2827 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2828 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2829 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2830 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2831 "available RDN options that will be used to create the DN."
2833 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2834 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2835 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2836 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2838 #: src/expldifdlg.c:556
2839 msgid "Use DN attribute if present in data"
2840 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2842 #: src/expldifdlg.c:563
2844 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2845 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2846 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2847 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2849 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2850 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2851 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2852 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2854 #: src/expldifdlg.c:574
2855 msgid "Exclude record if no Email Address"
2856 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2858 #: src/expldifdlg.c:581
2860 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2861 "option to ignore these records."
2863 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2864 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2866 #: src/expldifdlg.c:669
2867 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2868 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2870 #: src/expldifdlg.c:736
2871 msgid "Distguished Name"
2872 msgstr "Distguished Name"
2874 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2875 msgid "Export to mbox file"
2876 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2879 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2880 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2883 msgid "Source folder:"
2884 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2886 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2888 msgstr "Súbor mbox:"
2891 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2892 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2895 msgid "Source folder can't be left empty."
2896 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2899 msgid "Couldn't find the source folder."
2900 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2903 msgid "Select exporting file"
2904 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2906 #: src/exporthtml.c:758
2910 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2914 #: src/exporthtml.c:963
2915 msgid "Claws Mail Address Book"
2916 msgstr "Adresár Claws Mail"
2918 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2919 msgid "Name already exists but is not a directory."
2920 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2922 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2923 msgid "No permissions to create directory."
2924 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2926 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2927 msgid "Name is too long."
2928 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2930 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2931 msgid "Not specified."
2932 msgstr "Nie je určený."
2934 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2938 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2942 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2944 msgstr "Na odoslanie"
2946 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2947 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2949 msgstr "Odpadkový kôš"
2951 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2955 #: src/folder.c:1621
2957 msgid "Processing (%s)...\n"
2958 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2960 #: src/folder.c:2542
2962 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2963 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2965 #: src/folder.c:2831
2967 msgid "Copying %s to %s...\n"
2968 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
2970 #: src/folder.c:2831
2972 msgid "Moving %s to %s...\n"
2973 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2975 #: src/folder.c:3118
2977 msgid "Updating cache for %s..."
2978 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2980 #: src/folder.c:3829
2981 msgid "Processing messages..."
2982 msgstr "Spracúvam správy..."
2984 #: src/foldersel.c:228
2985 msgid "Select folder"
2986 msgstr "Zvoľte priečinok"
2988 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2990 msgstr "Nový Priečinok"
2992 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2993 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2995 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2996 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2998 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
3001 msgid "The folder '%s' already exists."
3002 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3004 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
3006 msgid "Can't create the folder '%s'."
3007 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3009 #: src/folderview.c:290
3010 msgid "/Mark all re_ad"
3011 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
3013 #: src/folderview.c:292
3014 msgid "/_Search folder..."
3015 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
3017 #: src/folderview.c:294
3018 msgid "/Process_ing..."
3019 msgstr "/_Spracovanie..."
3021 #: src/folderview.c:299
3022 msgid "/Empty _trash..."
3023 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
3025 #: src/folderview.c:304
3026 msgid "/Send _queue..."
3027 msgstr "/Odoslať _frontu..."
3029 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3033 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3035 msgstr "Neprečítané"
3037 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3041 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3042 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
3046 #: src/folderview.c:719
3047 msgid "Setting folder info..."
3048 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3050 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3051 msgid "Mark all as read"
3052 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3054 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3055 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3056 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3058 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3060 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3061 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3063 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3065 msgid "Scanning folder %s ..."
3066 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3068 #: src/folderview.c:1034
3069 msgid "Rebuild folder tree"
3070 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3072 #: src/folderview.c:1035
3073 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3075 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3078 #: src/folderview.c:1045
3079 msgid "Rebuilding folder tree..."
3080 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3082 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3083 msgid "Scanning folder tree..."
3084 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3086 #: src/folderview.c:1172
3088 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3089 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3091 #: src/folderview.c:1225
3092 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3093 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3095 #: src/folderview.c:2043
3097 msgid "Closing Folder %s..."
3098 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3100 #: src/folderview.c:2082
3102 msgid "Opening Folder %s..."
3103 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3105 #: src/folderview.c:2095
3106 msgid "Folder could not be opened."
3107 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3109 #: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
3111 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3113 #: src/folderview.c:2257
3114 msgid "Delete all messages in trash?"
3115 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3117 #: src/folderview.c:2258
3118 msgid "+_Empty trash"
3119 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3121 #: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3122 msgid "Offline warning"
3123 msgstr "Offline varovanie"
3125 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
3126 msgid "You're working offline. Override?"
3127 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3129 #: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
3130 msgid "Send queued messages"
3131 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3133 #: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
3134 msgid "Send all queued messages?"
3135 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3137 #: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3138 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3142 #: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
3143 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3144 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3146 #: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3149 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3152 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3155 #: src/folderview.c:2394
3157 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3158 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3160 #: src/folderview.c:2395
3162 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3163 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3165 #: src/folderview.c:2397
3167 msgstr "Skopírovať priečinok"
3169 #: src/folderview.c:2397
3171 msgstr "Presunúť priečinok"
3173 #: src/folderview.c:2408
3175 msgid "Copying %s to %s..."
3176 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3178 #: src/folderview.c:2408
3180 msgid "Moving %s to %s..."
3181 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3183 #: src/folderview.c:2439
3184 msgid "Source and destination are the same."
3185 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3187 #: src/folderview.c:2442
3188 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3189 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3191 #: src/folderview.c:2443
3192 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3193 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3195 #: src/folderview.c:2446
3196 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3197 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
3199 #: src/folderview.c:2449
3200 msgid "Copy failed!"
3201 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3203 #: src/folderview.c:2449
3204 msgid "Move failed!"
3205 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3207 #: src/folderview.c:2485
3209 msgid "Processing configuration for folder %s"
3210 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
3212 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3213 #: src/toolbar.c:182
3217 #: src/gedit-print.c:245
3218 msgid "Preparing pages..."
3219 msgstr "Pripravujem stránky..."
3221 #: src/gedit-print.c:272
3223 msgid "Rendering page %d of %d..."
3224 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3226 #: src/gedit-print.c:274
3228 msgid "Printing page %d of %d..."
3229 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3231 #: src/gedit-print.c:296
3232 msgid "Print preview"
3233 msgstr "Náhľad tlače"
3235 #: src/gedit-print.c:437
3236 msgid "Page %N of %Q"
3237 msgstr "Stránka %N z %Q"
3239 #: src/grouplistdialog.c:173
3240 msgid "Newsgroup subscription"
3241 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3243 #: src/grouplistdialog.c:189
3244 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3245 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3247 #: src/grouplistdialog.c:195
3248 msgid "Find groups:"
3249 msgstr "Nájsť skupiny:"
3251 #: src/grouplistdialog.c:203
3255 #: src/grouplistdialog.c:215
3256 msgid "Newsgroup name"
3257 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3259 #: src/grouplistdialog.c:216
3263 #: src/grouplistdialog.c:217
3267 #: src/grouplistdialog.c:346
3271 #: src/grouplistdialog.c:348
3273 msgstr "len na čítanie"
3275 #: src/grouplistdialog.c:350
3279 #: src/grouplistdialog.c:412
3280 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3281 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3283 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3287 #: src/grouplistdialog.c:477
3289 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3290 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3292 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3293 msgid "/_Open with Web browser"
3294 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3296 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3297 msgid "/Copy this _link"
3298 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3300 #: src/gtk/about.c:138
3302 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3304 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3306 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3308 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3310 #: src/gtk/about.c:144
3314 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3315 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3319 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3320 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3322 #: src/gtk/about.c:159
3326 "System Information\n"
3330 "Informácie o systéme\n"
3332 #: src/gtk/about.c:165
3335 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3336 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3337 "Operating System: %s %s (%s)"
3339 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3340 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3341 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3343 #: src/gtk/about.c:174
3346 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3347 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3348 "Operating System: %s"
3350 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3351 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3352 "Operačný systém: %s"
3354 #: src/gtk/about.c:183
3357 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3358 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3359 "Operating System: unknown"
3361 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3362 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3363 "Operačný systém: neznámy"
3365 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3366 msgid "The Claws Mail Team"
3367 msgstr "Team Claws Mail"
3369 #: src/gtk/about.c:259
3370 msgid "Previous team members"
3371 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3373 #: src/gtk/about.c:278
3374 msgid "The translation team"
3375 msgstr "Prekladateľský team"
3377 #: src/gtk/about.c:297
3378 msgid "Documentation team"
3379 msgstr "Dokumentačný team"
3381 #: src/gtk/about.c:316
3385 #: src/gtk/about.c:335
3389 #: src/gtk/about.c:354
3390 msgid "Contributors"
3391 msgstr "Prispievatelia"
3393 #: src/gtk/about.c:402
3394 msgid "Compiled-in Features\n"
3395 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3397 #: src/gtk/about.c:418
3398 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3399 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3401 #: src/gtk/about.c:429
3402 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3403 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3405 #: src/gtk/about.c:439
3406 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3407 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3409 #: src/gtk/about.c:449
3410 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3411 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3413 #: src/gtk/about.c:459
3414 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3415 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3417 #: src/gtk/about.c:469
3418 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3419 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3421 #: src/gtk/about.c:479
3422 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3423 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3425 #: src/gtk/about.c:489
3426 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3427 msgstr "podpora protokolu IMAP\n"
3429 #: src/gtk/about.c:499
3430 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3431 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3433 #: src/gtk/about.c:509
3434 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3435 msgstr "podpora správy sedení\n"
3437 #: src/gtk/about.c:541
3439 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3440 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3441 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3445 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3446 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3447 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3448 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3451 #: src/gtk/about.c:547
3453 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3454 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3455 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3459 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3460 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3463 #: src/gtk/about.c:553
3465 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3466 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3467 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3470 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3471 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3472 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3475 #: src/gtk/about.c:571
3477 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3478 "the OpenSSL Toolkit ("
3480 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3483 #: src/gtk/about.c:575
3487 #: src/gtk/about.c:668
3488 msgid "About Claws Mail"
3489 msgstr "O programe Claws Mail"
3491 #: src/gtk/about.c:719
3493 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3494 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3495 "and the Claws Mail team"
3497 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3498 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3501 #: src/gtk/about.c:733
3505 #: src/gtk/about.c:739
3509 #: src/gtk/about.c:745
3511 msgstr "_Vlastnosti"
3513 #: src/gtk/about.c:751
3517 #: src/gtk/about.c:759
3518 msgid "_Release Notes"
3519 msgstr "_Poznámky k verzii"
3521 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3525 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3529 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3533 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3537 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3541 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3545 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3549 #: src/gtk/foldersort.c:156
3550 msgid "Set folder order"
3551 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3553 #: src/gtk/foldersort.c:190
3554 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3556 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3559 #: src/gtk/foldersort.c:214
3563 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3564 msgid "No dictionary selected."
3565 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3567 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3569 msgstr "Normálny režim"
3571 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3572 msgid "Bad Spellers Mode"
3573 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3575 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3576 msgid "Unknown suggestion mode."
3577 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3579 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3580 msgid "No misspelled word found."
3581 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3584 msgid "Replace unknown word"
3585 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3587 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3589 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3590 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3592 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3594 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3595 "will learn from mistake.\n"
3597 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3598 "program sa z chyby poučí.\n"
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3602 msgstr "Rýchly režim"
3604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3606 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3607 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3610 msgid "Accept in this session"
3611 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3614 msgid "Add to personal dictionary"
3615 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3618 msgid "Replace with..."
3619 msgstr "Nahradiť čím..."
3621 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3623 msgid "Check with %s"
3624 msgstr "Overiť pomocou %s"
3626 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3627 msgid "(no suggestions)"
3628 msgstr "(žiadne návrhy)"
3630 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3634 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3636 msgid "Dictionary: %s"
3637 msgstr "Slovník: %s"
3639 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3641 msgid "Use alternate (%s)"
3642 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3644 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3645 msgid "Use both dictionaries"
3646 msgstr "Použiť oba slovníky"
3648 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3649 msgid "Check while typing"
3650 msgstr "Overovať pri písaní"
3652 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3653 msgid "Change dictionary"
3654 msgstr "Zmeniť slovník"
3656 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3659 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3662 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3665 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3668 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3671 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3675 msgid "Configuration"
3676 msgstr "Konfigurácia"
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3679 msgid "Configuration options for the print job"
3680 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3683 msgid "Source Buffer"
3684 msgstr "Zdrojový zásobník"
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3687 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3688 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3692 msgstr "Šírka záložiek"
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3695 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3696 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3700 msgstr "Režim zalamovania"
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3703 msgid "Word wrapping mode"
3704 msgstr "Režim zalamovania slov"
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3708 msgstr "Zvýraznenie"
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3711 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3712 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3719 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3720 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3723 msgid "Font Description"
3724 msgstr "Popis písma"
3726 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3727 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3728 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3730 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3731 msgid "Numbers Font"
3732 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3734 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3735 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3736 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3739 msgid "Font description to use for the line numbers"
3740 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3743 msgid "Print Line Numbers"
3744 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3747 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3748 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3751 msgid "Print Header"
3752 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3755 msgid "Whether to print a header in each page"
3756 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3758 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3759 msgid "Print Footer"
3760 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3763 msgid "Whether to print a footer in each page"
3764 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3767 msgid "Header and Footer Font"
3768 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3771 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3772 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3774 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3775 msgid "Header and Footer Font Description"
3776 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3778 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3779 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3780 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3784 msgstr "Nová správa"
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3787 msgid "Unread message"
3788 msgstr "Neprečítaná správa"
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3791 msgid "Message has been replied to"
3792 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3795 msgid "Message has been forwarded"
3796 msgstr "Správa bola preposlaná"
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3799 msgid "Message is in an ignored thread"
3800 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3803 msgid "Message is spam"
3804 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3807 msgid "Message has attachment(s)"
3808 msgstr "Správa má prílohy"
3810 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3811 msgid "Digitally signed message"
3812 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3814 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3815 msgid "Encrypted message"
3816 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3818 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3819 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3820 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3822 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3823 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3824 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3826 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3827 msgid "Marked message"
3828 msgstr "Správa je označená"
3830 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3831 msgid "Message is marked for deletion"
3832 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3834 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3835 msgid "Message is marked for moving"
3836 msgstr "Správa je označená pre presun"
3838 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3839 msgid "Message is marked for copying"
3840 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3842 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3843 msgid "Locked message"
3844 msgstr "Správa je uzamknutá"
3846 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3847 msgid "Folder (normal, opened)"
3848 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3850 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3851 msgid "Folder with read messages hidden"
3852 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3854 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3855 msgid "Folder contains marked messages"
3856 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3858 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3860 msgstr "Legenda k ikonám"
3862 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3864 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3865 "messages and folders:</span>"
3867 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3868 "správy alebo priečinku:</span>"
3870 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3872 msgid "Input password for %s on %s:"
3873 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3875 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3876 msgid "Input password"
3877 msgstr "Zadajte heslo"
3879 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3880 msgid "Remember this"
3881 msgstr "Zapamätať si"
3883 #: src/gtk/logwindow.c:87
3884 msgid "Protocol log"
3885 msgstr "Záznam protokolu"
3887 #: src/gtk/logwindow.c:384
3889 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3901 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3905 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3906 msgid "Plugin is not functional."
3907 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3909 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3910 msgid "Select the Plugins to load"
3911 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3913 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3916 "The following error occured while loading %s :\n"
3920 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3924 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3925 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3929 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3933 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3937 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3938 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3939 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
3941 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3943 msgstr "Získať ďalšie..."
3945 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3946 msgid "Load Plugin..."
3947 msgstr "Načítať plugin..."
3949 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3950 msgid "Unload Plugin"
3951 msgstr "Odobrať plugin"
3953 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3954 msgid "Click here to load one or more plugins"
3955 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3957 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3958 msgid "Unload the selected plugin"
3959 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3961 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3962 msgid "Loaded plugins"
3963 msgstr "Načítané pluginy"
3965 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3967 msgstr "Obsah Stránky"
3969 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3970 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3971 #: src/prefs_filtering.c:1490
3975 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3976 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3980 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3981 msgid "all messages"
3982 msgstr "všetky správy"
3984 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3985 msgid "messages whose age is greater than #"
3986 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3988 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3989 msgid "messages whose age is less than #"
3990 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3992 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3993 msgid "messages which contain S in the message body"
3994 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3996 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3997 msgid "messages which contain S in the whole message"
3998 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4000 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4001 msgid "messages carbon-copied to S"
4002 msgstr "správy s kópiou v S"
4004 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4005 msgid "message is either to: or cc: to S"
4006 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4008 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4009 msgid "deleted messages"
4010 msgstr "vymazané správy"
4012 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4013 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4014 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4016 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4017 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4018 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4020 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4021 msgid "messages originating from user S"
4022 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4024 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4025 msgid "forwarded messages"
4026 msgstr "preposlané správy"
4028 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4029 msgid "messages which contain header S"
4030 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4032 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4033 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4034 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4036 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4037 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4038 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
4040 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4041 msgid "messages which are marked with color #"
4042 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4044 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4045 msgid "locked messages"
4046 msgstr "zamknuté správy"
4048 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4049 msgid "messages which are in newsgroup S"
4050 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4052 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4053 msgid "new messages"
4054 msgstr "nové správy"
4056 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4057 msgid "old messages"
4058 msgstr "staré správy"
4060 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4061 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4062 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4064 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4065 msgid "messages which have been replied to"
4066 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4068 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4069 msgid "read messages"
4070 msgstr "prečítané správy"
4072 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4073 msgid "messages which contain S in subject"
4074 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4076 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4077 msgid "messages whose score is equal to #"
4078 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4080 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4081 msgid "messages whose score is greater than #"
4082 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4084 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4085 msgid "messages whose score is lower than #"
4086 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4088 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4089 msgid "messages whose size is equal to #"
4090 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4092 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4093 msgid "messages whose size is greater than #"
4094 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4096 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4097 msgid "messages whose size is smaller than #"
4098 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4100 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4101 msgid "messages which have been sent to S"
4102 msgstr "správy, odoslané S"
4104 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4105 msgid "marked messages"
4106 msgstr "označené správy"
4108 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4109 msgid "unread messages"
4110 msgstr "neprečítané správy"
4112 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4113 msgid "messages which contain S in References header"
4114 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4116 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4118 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4119 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4121 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4122 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4123 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4125 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4126 msgid "logical AND operator"
4127 msgstr "logický operátor AND"
4129 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4130 msgid "logical OR operator"
4131 msgstr "logický operátor OR"
4133 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4134 msgid "logical NOT operator"
4135 msgstr "logický operátor NOT"
4137 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4138 msgid "case sensitive search"
4139 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4141 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4142 msgid "all filtering expressions are allowed"
4143 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4145 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4146 msgid "Extended Search"
4147 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4149 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4151 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4152 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4154 "The following symbols can be used:"
4156 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4157 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4159 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4161 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4162 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4163 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4164 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4168 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4169 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4170 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4174 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4175 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4176 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4177 #: src/summaryview.c:488
4181 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4185 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4189 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4193 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4197 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4198 msgid "Clear the current search"
4199 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4201 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4202 msgid "Edit search criteria"
4203 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4205 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4206 msgid " Extended Symbols... "
4207 msgstr " Rozšírené symboly... "
4209 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4210 msgid "Information about extended symbols"
4211 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4213 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4217 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4221 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4223 msgid "Searching in %s... \n"
4224 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4237 msgstr "Podpisovateľ"
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4240 #: src/prefs_themes.c:879
4244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4245 msgid "Organization: "
4246 msgstr "Organizácia: "
4248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4250 msgstr "Umiestnenie: "
4252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4253 msgid "Fingerprint: "
4254 msgstr "Odtlačok kľúča: "
4256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4257 msgid "Signature status: "
4258 msgstr "Stav podpisu: "
4260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4261 msgid "Expires on: "
4262 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4266 msgid "SSL certificate for %s"
4267 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4272 "Certificate for %s is unknown.\n"
4273 "Do you want to accept it?"
4275 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4281 msgid "Signature status: %s"
4282 msgstr "Stav podpisu: %s"
4284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4285 msgid "_View certificate"
4286 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4289 msgid "Unknown SSL Certificate"
4290 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4294 msgid "_Cancel connection"
4295 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4298 msgid "_Accept and save"
4299 msgstr "_Prijať a uložiť"
4301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4304 "Certificate for %s is expired.\n"
4305 "Do you want to continue?"
4307 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4311 msgid "Expired SSL Certificate"
4312 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4319 msgid "New certificate:"
4320 msgstr "Nový certifikát:"
4322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4323 msgid "Known certificate:"
4324 msgstr "Známy certifikát:"
4326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4328 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4329 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
4331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4332 msgid "_View certificates"
4333 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4336 msgid "Changed SSL Certificate"
4337 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4339 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4341 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4343 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4344 msgid "(No Subject)"
4345 msgstr "(bez predmetu)"
4347 #: src/image_viewer.c:284
4349 msgstr "Názov súboru:"
4351 #: src/image_viewer.c:291
4353 msgstr "Veľkosť súboru:"
4355 #: src/image_viewer.c:312
4357 msgstr "Načítať obrázok"
4359 #: src/image_viewer.c:318
4360 msgid "Content-Type:"
4361 msgstr "Content-Type:"
4367 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4368 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4372 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
4373 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
4377 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4378 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
4382 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4383 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
4387 msgid "Connecting to %s failed"
4388 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
4390 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4392 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4393 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4395 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4396 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4397 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4398 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
4400 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4401 msgid "Insecure connection"
4402 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4404 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4406 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4407 "available in this build of Claws Mail. \n"
4409 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4412 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4413 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
4415 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4418 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4419 msgid "Con_tinue connecting"
4420 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4424 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4425 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4429 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4430 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4434 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4435 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4437 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4438 msgid "Can't start TLS session.\n"
4439 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4443 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4444 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4446 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4448 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4449 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4452 msgid "Adding messages..."
4453 msgstr "Pridávam správy..."
4455 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4456 msgid "Copying messages..."
4457 msgstr "Kopírujem správy..."
4460 msgid "can't set deleted flags\n"
4461 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4463 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4464 msgid "can't expunge\n"
4465 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4469 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4470 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
4474 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4475 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
4478 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4479 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4482 msgid "can't create mailbox\n"
4483 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4486 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4487 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4491 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4492 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4495 msgid "can't delete mailbox\n"
4496 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4499 msgid "LIST failed\n"
4500 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4504 msgid "can't select folder: %s\n"
4505 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4508 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4509 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4512 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4513 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4518 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4519 "compiled without OpenSSL support.\n"
4521 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
4522 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4525 msgid "Server logins are disabled.\n"
4526 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4529 msgid "Fetching message..."
4530 msgstr "Sťahujem správu..."
4534 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4535 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4539 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4540 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4543 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4544 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4548 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4549 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4553 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4554 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4557 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4559 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
4560 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
4563 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
4566 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
4567 msgid "/Create _new folder..."
4568 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4570 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
4571 msgid "/_Rename folder..."
4572 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4574 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
4575 msgid "/M_ove folder..."
4576 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4578 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
4579 msgid "/Cop_y folder..."
4580 msgstr "/_Kopírovať priečinok..."
4582 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
4583 msgid "/_Delete folder..."
4584 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4586 #: src/imap_gtk.c:65
4587 msgid "/_Synchronise"
4588 msgstr "/_Synchronizovať"
4590 #: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
4591 msgid "/Down_load messages"
4592 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4594 #: src/imap_gtk.c:68
4595 msgid "/S_ubscriptions"
4596 msgstr "/_Odoberané priečinky"
4598 #: src/imap_gtk.c:69
4599 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4600 msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
4602 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
4603 #: src/imap_gtk.c:71
4604 msgid "/Subscriptions/---"
4605 msgstr "/Odoberané priečinky/---"
4607 #: src/imap_gtk.c:72
4608 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4609 msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
4611 #: src/imap_gtk.c:73
4612 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4613 msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
4615 #: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4616 msgid "/_Check for new messages"
4617 msgstr "/P_rijať nové správy"
4619 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
4620 msgid "/C_heck for new folders"
4621 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4623 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
4624 msgid "/R_ebuild folder tree"
4625 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4627 #: src/imap_gtk.c:155
4629 "Input the name of new folder:\n"
4630 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4631 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4633 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4634 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4635 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4637 #: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
4639 msgid "Input new name for '%s':"
4640 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4642 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
4643 msgid "Rename folder"
4644 msgstr "Premenovať priečinok"
4646 #: src/imap_gtk.c:229
4648 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4649 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4651 #: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
4653 "The folder could not be renamed.\n"
4654 "The new folder name is not allowed."
4656 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4657 "Nový názov je neprípustný."
4659 #: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
4662 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4663 "will not be possible.\n"
4665 "Do you really want to delete?"
4667 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4670 "Naozaj pokračovať?"
4672 #: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4674 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4675 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4677 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
4679 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4680 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4682 #: src/imap_gtk.c:432
4684 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4685 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
4687 #: src/imap_gtk.c:435
4688 msgid "Search recursively"
4689 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
4691 #: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
4692 msgid "Subscriptions"
4693 msgstr "Odoberané priečinky"
4695 #: src/imap_gtk.c:441
4699 #: src/imap_gtk.c:450
4701 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4702 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
4704 #: src/imap_gtk.c:452
4708 #: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
4712 #: src/imap_gtk.c:468
4713 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4714 msgstr "Tento priečinok už odoberáte, a nemá žiadne priečinky ktoré neodoberáte."
4716 #: src/imap_gtk.c:475
4718 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4719 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
4721 #: src/imap_gtk.c:476
4725 #: src/imap_gtk.c:476
4729 #: src/imap_gtk.c:478
4730 msgid "Apply to subfolders"
4731 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
4733 #: src/imap_gtk.c:484
4735 msgstr "+_Prihlásiť"
4737 #: src/imap_gtk.c:484
4738 msgid "+_Unsubscribe"
4741 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4742 msgid "Import mbox file"
4743 msgstr "Importovať súbor mbox"
4746 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4747 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4750 msgid "Destination folder:"
4751 msgstr "Cieľový priečinok:"
4754 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4755 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4759 "Destination folder is not set.\n"
4760 "Import mbox file to the inbox folder?"
4762 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4763 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4766 msgid "Can't find the destination folder."
4767 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4770 msgid "Select importing file"
4771 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4773 #: src/importldif.c:190
4774 msgid "Please specify address book name and file to import."
4775 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4777 #: src/importldif.c:193
4778 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4779 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4781 #: src/importldif.c:196
4782 msgid "File imported."
4783 msgstr "Súbor importovaný."
4785 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4786 msgid "Please select a file."
4787 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
4789 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4790 msgid "Address book name must be supplied."
4791 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4793 #: src/importldif.c:472
4794 msgid "Error reading LDIF fields."
4795 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4797 #: src/importldif.c:495
4798 msgid "LDIF file imported successfully."
4799 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4801 #: src/importldif.c:574
4802 msgid "Select LDIF File"
4803 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4805 #: src/importldif.c:662
4807 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4809 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4811 #: src/importldif.c:668
4813 msgstr "Názov súboru"
4815 #: src/importldif.c:679
4816 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4817 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4819 #: src/importldif.c:688
4820 msgid "Select the LDIF file to import."
4821 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4823 #: src/importldif.c:725
4827 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4831 #: src/importldif.c:727
4832 msgid "LDIF Field Name"
4833 msgstr "Názov LDIF poľa"
4835 #: src/importldif.c:728
4836 msgid "Attribute Name"
4837 msgstr "Názov atribútu"
4839 #: src/importldif.c:783
4843 #: src/importldif.c:795
4847 #: src/importldif.c:806
4848 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4849 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4851 #: src/importldif.c:811
4855 #: src/importldif.c:829
4857 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4858 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4859 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4860 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4861 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4862 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4865 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4866 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4867 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4868 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4869 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4870 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4872 #: src/importldif.c:841
4873 msgid "Select for Import"
4874 msgstr "Zvoľte pre import"
4876 #: src/importldif.c:847
4877 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4878 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4880 #: src/importldif.c:850
4884 #: src/importldif.c:856
4885 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4886 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4888 #: src/importldif.c:929
4889 msgid "Records Imported :"
4890 msgstr "Importované záznamy :"
4892 #: src/importldif.c:960
4893 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4894 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4896 #: src/importmutt.c:144
4897 msgid "Error importing MUTT file."
4898 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4900 #: src/importmutt.c:159
4901 msgid "Select MUTT File"
4902 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4904 #: src/importmutt.c:206
4905 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4906 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4908 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4909 msgid "Please select a file to import."
4910 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
4912 #: src/importpine.c:144
4913 msgid "Error importing Pine file."
4914 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4916 #: src/importpine.c:159
4917 msgid "Select Pine File"
4918 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4920 #: src/importpine.c:206
4921 msgid "Import Pine file into Address Book"
4922 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4924 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4925 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4926 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
4929 msgid "Retrieving new messages"
4930 msgstr "Prijímam nové správy"
4936 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4946 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4947 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4948 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4949 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4950 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4953 msgid "Done (no new messages)"
4954 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4957 msgid "Connection failed"
4958 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4962 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4964 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
4966 msgstr "Správa je zamknutá"
4968 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4974 msgid "Finished (%d new message)"
4975 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4976 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4977 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4978 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4981 msgid "Finished (no new messages)"
4982 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4986 msgid "%s: Retrieving new messages"
4987 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4991 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4992 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4996 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4997 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
5001 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5002 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5004 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
5005 msgid "Authenticating..."
5006 msgstr "Autentizácia..."
5010 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5011 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5014 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5015 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5018 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5019 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5022 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5023 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5026 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5027 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5029 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
5035 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5036 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5040 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5041 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5042 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5043 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5044 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5047 msgid "Connection failed."
5048 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5052 msgid "Connection to %s:%d failed."
5053 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5056 msgid "Error occurred while processing mail."
5057 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
5062 "Error occurred while processing mail:\n"
5065 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
5069 msgid "No disk space left."
5070 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5073 msgid "Can't write file."
5074 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
5077 msgid "Socket error."
5078 msgstr "Chyba socketu."
5082 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5083 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5085 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5086 msgid "Connection closed by the remote host."
5087 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5091 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5092 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5095 msgid "Mailbox is locked."
5096 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5101 "Mailbox is locked:\n"
5104 "Mailbox je zamknutý:\n"
5107 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
5108 msgid "Authentication failed."
5109 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
5111 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
5114 "Authentication failed:\n"
5117 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
5120 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
5121 msgid "Session timed out."
5122 msgstr "Čas spojenia vypršal."
5126 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5127 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5130 msgid "Incorporation cancelled\n"
5131 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5135 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5136 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5149 "File '%s' already exists.\n"
5150 "Can't create folder."
5152 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5153 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
5158 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5159 "Do you want to migrate this configuration?"
5161 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s (alebo staršiu).\n"
5162 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
5165 msgid "Keep old configuration"
5166 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
5170 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5171 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5174 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, "
5175 "ale potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre "
5176 "IMAP alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
5179 msgid "Migration of configuration"
5180 msgstr "Migrácia konfigurácie"
5183 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5184 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
5187 msgid "Migration failed!"
5188 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
5191 msgid "Migrating configuration..."
5192 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
5195 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5196 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
5200 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5201 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5202 "recompile Claws Mail."
5204 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5205 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5206 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
5211 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5212 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5214 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5215 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5216 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
5220 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5223 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
5224 "pre viac informácií."
5228 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5229 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5230 "mailbox's folder to try to fix it."
5232 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ktorá ale nie je úplná. "
5233 "Toto je pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Použite voľbu "
5234 "\"Obnoviť strom priečinkov\" na schránku pre pokus o jej opravu."
5238 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5239 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5240 "plugin and try again."
5242 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
5243 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
5244 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
5248 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5249 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
5252 msgid " --compose [address] open composition window"
5253 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
5256 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5257 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
5261 " --attach file1 [file2]...\n"
5262 " open composition window with specified files\n"
5265 " --attach file1 [file2]...\n"
5266 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
5267 " uvedenými súbormi"
5270 msgid " --receive receive new messages"
5271 msgstr " --receive prijme nové správy"
5274 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5275 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
5278 msgid " --send send all queued messages"
5279 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
5282 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5283 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
5287 " --status-full [folder]...\n"
5288 " show the status of each folder"
5290 " --status-full [priečinok]...\n"
5291 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
5295 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5296 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5298 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
5299 " priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
5302 msgid " --online switch to online mode"
5303 msgstr " --online prepne do online režimu"
5306 msgid " --offline switch to offline mode"
5307 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
5310 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
5311 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
5314 msgid " --debug debug mode"
5315 msgstr " --debug ladiaci mód"
5318 msgid " --help -h display this help and exit"
5319 msgstr " --help -h zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
5322 msgid " --version -v output version information and exit"
5323 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
5326 msgid " --config-dir output configuration directory"
5327 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
5330 msgid "Unknown option\n"
5331 msgstr "Neznáma voľba\n"
5335 msgid "Processing (%s)..."
5336 msgstr "Spracúvam (%s)..."
5339 msgid "top level folder"
5340 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
5343 msgid "Queued messages"
5344 msgstr "Správy vo fronte"
5347 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5348 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
5350 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
5354 #: src/mainwindow.c:501
5355 msgid "/_File/_Add mailbox"
5356 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
5358 #: src/mainwindow.c:502
5359 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5360 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
5362 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
5363 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
5364 #: src/messageview.c:165
5366 msgstr "/_Súbor/---"
5368 #: src/mainwindow.c:504
5369 msgid "/_File/Change folder order..."
5370 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
5372 #: src/mainwindow.c:506
5373 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5374 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
5376 #: src/mainwindow.c:507
5377 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5378 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
5380 #: src/mainwindow.c:508
5381 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5382 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
5384 #: src/mainwindow.c:511
5385 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5386 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
5388 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
5389 msgid "/_File/_Save as..."
5390 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
5392 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
5393 msgid "/_File/_Print..."
5394 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
5396 #: src/mainwindow.c:516
5397 msgid "/_File/_Work offline"
5398 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
5400 #: src/mainwindow.c:517
5401 msgid "/_File/Synchronise folders"
5402 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
5404 #: src/mainwindow.c:520
5405 msgid "/_File/E_xit"
5406 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
5408 #: src/mainwindow.c:525
5409 msgid "/_Edit/Select _thread"
5410 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
5412 #: src/mainwindow.c:526
5413 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5414 msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
5416 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
5417 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5418 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
5420 #: src/mainwindow.c:530
5421 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5422 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
5424 #: src/mainwindow.c:531
5425 msgid "/_Edit/_Quick search"
5426 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
5428 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
5432 #: src/mainwindow.c:533
5433 msgid "/_View/Show or hi_de"
5434 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
5436 #: src/mainwindow.c:534
5437 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5438 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
5440 #: src/mainwindow.c:536
5441 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5442 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
5444 #: src/mainwindow.c:538
5445 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5446 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
5448 #: src/mainwindow.c:540
5449 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5450 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
5452 #: src/mainwindow.c:542
5453 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5454 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
5456 #: src/mainwindow.c:544
5457 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5458 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
5460 #: src/mainwindow.c:546
5461 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5462 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
5464 #: src/mainwindow.c:548
5465 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5466 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
5468 #: src/mainwindow.c:550
5469 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5470 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
5472 #: src/mainwindow.c:551
5473 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5474 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
5476 #: src/mainwindow.c:552
5477 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5478 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
5480 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
5481 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
5482 #: src/messageview.c:281
5484 msgstr "/_Zobraziť/---"
5486 #: src/mainwindow.c:555
5487 msgid "/_View/La_yout"
5488 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien"
5490 #: src/mainwindow.c:556
5491 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5492 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
5494 #: src/mainwindow.c:557
5495 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5496 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Tri stĺpce"
5498 #: src/mainwindow.c:558
5499 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5500 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
5502 #: src/mainwindow.c:559
5503 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5504 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
5506 #: src/mainwindow.c:561
5507 msgid "/_View/_Sort"
5508 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
5510 #: src/mainwindow.c:562
5511 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5512 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
5514 #: src/mainwindow.c:563
5515 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5516 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5518 #: src/mainwindow.c:564
5519 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5520 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5522 #: src/mainwindow.c:565
5523 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5524 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5526 #: src/mainwindow.c:566
5527 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5528 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5530 #: src/mainwindow.c:567
5531 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5532 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5534 #: src/mainwindow.c:568
5535 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5536 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5538 #: src/mainwindow.c:570
5539 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5540 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5542 #: src/mainwindow.c:571
5543 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5544 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5546 #: src/mainwindow.c:572
5547 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5548 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5550 #: src/mainwindow.c:574
5551 msgid "/_View/_Sort/by score"
5552 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5554 #: src/mainwindow.c:575
5555 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5556 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5558 #: src/mainwindow.c:576
5559 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5560 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5562 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
5563 msgid "/_View/_Sort/---"
5564 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5566 #: src/mainwindow.c:578
5567 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5568 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5570 #: src/mainwindow.c:579
5571 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5572 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5574 #: src/mainwindow.c:581
5575 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5576 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5578 #: src/mainwindow.c:583
5579 msgid "/_View/Th_read view"
5580 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5582 #: src/mainwindow.c:584
5583 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5584 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5586 #: src/mainwindow.c:585
5587 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5588 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5590 #: src/mainwindow.c:586
5591 msgid "/_View/_Hide read messages"
5592 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5594 #: src/mainwindow.c:589
5595 msgid "/_View/_Go to"
5596 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5598 #: src/mainwindow.c:590
5599 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5600 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5602 #: src/mainwindow.c:591
5603 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5604 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5606 #: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
5607 #: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
5608 msgid "/_View/_Go to/---"
5609 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5611 #: src/mainwindow.c:593
5612 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5613 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5615 #: src/mainwindow.c:595
5616 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5617 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5619 #: src/mainwindow.c:598
5620 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5621 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5623 #: src/mainwindow.c:599
5624 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5625 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5627 #: src/mainwindow.c:601
5628 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5629 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5631 #: src/mainwindow.c:603
5632 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5633 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5635 #: src/mainwindow.c:606
5636 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5637 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5639 #: src/mainwindow.c:608
5640 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5641 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5643 #: src/mainwindow.c:611
5644 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5645 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5647 #: src/mainwindow.c:613
5648 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5649 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5651 #: src/mainwindow.c:616
5652 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5653 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5655 #: src/mainwindow.c:617
5656 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5657 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5659 #: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
5660 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5661 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5663 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
5664 msgid "/_View/Character _encoding"
5665 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5667 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
5668 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5669 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5671 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
5672 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5673 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5675 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
5676 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5677 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5679 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
5680 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5681 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5683 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
5684 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5685 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5687 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
5688 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5689 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5691 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
5692 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5693 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5695 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
5696 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5697 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5699 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
5700 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5701 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5703 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
5704 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5705 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5707 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
5708 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5709 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5711 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
5712 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5713 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5715 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
5716 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5717 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5719 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
5720 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5721 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5723 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
5724 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5725 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5727 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
5728 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5729 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5731 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
5732 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5733 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5735 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
5736 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5737 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5739 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
5740 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5741 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5743 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
5744 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5745 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5747 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
5748 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5749 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5751 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
5752 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5753 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5755 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
5756 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5759 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
5760 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5763 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
5764 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5767 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
5768 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5771 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
5772 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5775 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
5776 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5779 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
5780 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5783 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
5784 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5787 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
5788 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5791 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
5792 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5795 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
5796 #: src/messageview.c:272
5797 msgid "/_View/Decode/---"
5798 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5800 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
5801 msgid "/_View/Decode"
5802 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5804 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
5805 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5806 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5808 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
5809 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5810 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5812 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
5813 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5814 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5816 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
5817 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5818 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5820 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
5821 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5822 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5824 #: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
5825 msgid "/_View/Open in new _window"
5826 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5828 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
5829 msgid "/_View/Mess_age source"
5830 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5832 #: src/mainwindow.c:738
5833 msgid "/_View/All headers"
5834 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5836 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
5837 msgid "/_View/Quotes"
5838 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5840 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
5841 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5842 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5844 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
5845 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5846 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5848 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
5849 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5850 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5852 #: src/mainwindow.c:744
5853 msgid "/_View/_Update summary"
5854 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5856 #: src/mainwindow.c:747
5857 msgid "/_Message/Recei_ve"
5858 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5860 #: src/mainwindow.c:748
5861 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5862 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5864 #: src/mainwindow.c:750
5865 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5866 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5868 #: src/mainwindow.c:752
5869 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5870 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5872 #: src/mainwindow.c:754
5873 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5874 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5876 #: src/mainwindow.c:755
5877 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5878 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5880 #: src/mainwindow.c:757
5881 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5882 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5884 #: src/mainwindow.c:758
5885 msgid "/_Message/Compose a news message"
5886 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5888 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
5889 msgid "/_Message/_Reply"
5890 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5892 #: src/mainwindow.c:760
5893 msgid "/_Message/Repl_y to"
5894 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5896 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
5897 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5898 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5900 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
5901 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5902 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5904 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5905 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5906 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5908 #: src/mainwindow.c:765
5909 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5910 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5912 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
5913 msgid "/_Message/_Forward"
5914 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5916 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
5917 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5918 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5920 #: src/mainwindow.c:769
5921 msgid "/_Message/Redirect"
5922 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5924 #: src/mainwindow.c:771
5925 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5926 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5928 #: src/mainwindow.c:772
5929 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5930 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5932 #: src/mainwindow.c:773
5933 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5934 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5936 #: src/mainwindow.c:774
5937 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5938 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5940 #: src/mainwindow.c:775
5941 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5942 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5944 #: src/mainwindow.c:776
5945 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5946 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5948 #: src/mainwindow.c:777
5949 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5950 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5952 #: src/mainwindow.c:780
5953 msgid "/_Message/M_ove..."
5954 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5956 #: src/mainwindow.c:781
5957 msgid "/_Message/_Copy..."
5958 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5960 #: src/mainwindow.c:782
5961 msgid "/_Message/Move to _trash"
5962 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5964 #: src/mainwindow.c:783
5965 msgid "/_Message/_Delete..."
5966 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5968 #: src/mainwindow.c:784
5969 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5970 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5972 #: src/mainwindow.c:786
5973 msgid "/_Message/_Mark"
5974 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5976 #: src/mainwindow.c:787
5977 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5978 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5980 #: src/mainwindow.c:788
5981 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5982 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5984 #: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
5985 msgid "/_Message/_Mark/---"
5986 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5988 #: src/mainwindow.c:790
5989 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5990 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5992 #: src/mainwindow.c:791
5993 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5994 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5996 #: src/mainwindow.c:792
5997 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5998 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
6000 #: src/mainwindow.c:793
6001 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6002 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
6004 #: src/mainwindow.c:794
6005 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6006 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
6008 #: src/mainwindow.c:796
6009 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6010 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
6012 #: src/mainwindow.c:797
6013 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6014 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
6016 #: src/mainwindow.c:799
6017 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
6020 #: src/mainwindow.c:800
6021 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
6024 #: src/mainwindow.c:801
6025 msgid "/_Message/Color la_bel"
6026 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
6028 #: src/mainwindow.c:803
6029 msgid "/_Message/Re-_edit"
6030 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
6032 #: src/mainwindow.c:806
6033 msgid "/_Tools/_Address book..."
6034 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
6036 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
6037 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6038 msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
6040 #: src/mainwindow.c:809
6041 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6042 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
6044 #: src/mainwindow.c:810
6045 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6046 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
6048 #: src/mainwindow.c:812
6049 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6050 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
6052 #: src/mainwindow.c:815
6053 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6054 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6056 #: src/mainwindow.c:817
6057 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6058 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
6060 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
6061 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6062 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
6064 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
6065 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6066 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
6068 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
6069 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6070 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
6072 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
6073 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6074 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
6076 #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
6077 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
6080 #: src/mainwindow.c:828
6081 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
6084 #: src/mainwindow.c:829
6085 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
6088 #: src/mainwindow.c:831
6089 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
6092 #: src/mainwindow.c:833
6093 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
6096 #: src/mainwindow.c:835
6097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
6100 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
6101 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6102 msgstr "/_Nástroje/Z_obraziť všetky linky..."
6104 #: src/mainwindow.c:842
6105 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6106 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
6108 #: src/mainwindow.c:844
6109 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6110 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy"
6112 #: src/mainwindow.c:846
6113 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6114 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
6116 #: src/mainwindow.c:848
6117 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6118 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
6120 #: src/mainwindow.c:851
6121 msgid "/_Tools/E_xecute"
6122 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
6124 #: src/mainwindow.c:854
6125 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6126 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
6128 #: src/mainwindow.c:858
6129 msgid "/_Tools/_Log window"
6130 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
6132 #: src/mainwindow.c:860
6133 msgid "/_Configuration"
6134 msgstr "/Nastav_enie"
6136 #: src/mainwindow.c:861
6137 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6138 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
6140 # : src/mainwindow.c:773
6141 #: src/mainwindow.c:863
6142 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6143 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
6145 #: src/mainwindow.c:865
6146 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6147 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
6149 #: src/mainwindow.c:867
6150 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6151 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
6153 #: src/mainwindow.c:869
6154 msgid "/_Configuration/---"
6155 msgstr "/Nastav_enie/---"
6157 #: src/mainwindow.c:870
6158 msgid "/_Configuration/P_references..."
6159 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
6161 #: src/mainwindow.c:872
6162 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6163 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
6165 #: src/mainwindow.c:874
6166 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6167 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
6169 #: src/mainwindow.c:876
6170 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6171 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
6173 #: src/mainwindow.c:878
6174 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6175 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
6177 #: src/mainwindow.c:879
6178 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6179 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
6181 #: src/mainwindow.c:880
6182 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6183 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
6185 #: src/mainwindow.c:883
6186 msgid "/_Help/_Manual"
6187 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
6189 #: src/mainwindow.c:884
6190 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6191 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
6193 #: src/mainwindow.c:886
6194 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6195 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
6197 #: src/mainwindow.c:887
6199 msgstr "/Nápo_veda/---"
6201 #: src/mainwindow.c:1236
6202 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6203 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6205 #: src/mainwindow.c:1250
6206 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6207 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6209 #: src/mainwindow.c:1253
6210 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6211 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
6213 #: src/mainwindow.c:1269
6214 msgid "Select account"
6215 msgstr "Zvoliť konto"
6217 #: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
6218 #: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
6219 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
6223 #: src/mainwindow.c:1833
6227 #: src/mainwindow.c:2048
6228 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6229 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
6231 #: src/mainwindow.c:2067
6233 msgstr "Pridať mailbox"
6235 #: src/mainwindow.c:2068
6237 "Input the location of mailbox.\n"
6238 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6239 "scanned automatically."
6241 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
6242 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
6243 "automaticky prehľadaný."
6245 #: src/mainwindow.c:2074
6247 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6248 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
6250 #: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
6254 #: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
6256 "Creation of the mailbox failed.\n"
6257 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6260 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
6261 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
6264 #: src/mainwindow.c:2411
6265 msgid "No posting allowed"
6266 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
6268 #: src/mainwindow.c:2918
6269 msgid "Mbox import has failed."
6270 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
6272 #: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
6273 msgid "Export to mbox has failed."
6274 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
6276 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6280 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6281 msgid "Exit Claws Mail?"
6282 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
6284 #: src/mainwindow.c:3088
6285 msgid "Folder synchronisation"
6286 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
6288 #: src/mainwindow.c:3089
6289 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6290 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
6292 #: src/mainwindow.c:3090
6293 msgid "+_Synchronise"
6294 msgstr "+_Synchronizovať"
6296 #: src/mainwindow.c:3430
6297 msgid "Deleting duplicated messages..."
6298 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
6300 #: src/mainwindow.c:3467
6302 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6303 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6304 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
6305 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
6306 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
6308 #: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
6309 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6310 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
6312 #: src/mainwindow.c:3641
6313 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6314 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
6316 #: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
6317 msgid "Filtering configuration"
6318 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6320 #: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
6321 #: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
6322 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6325 #: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
6326 #: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
6333 "Could not open mbox file:\n"
6336 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
6341 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6342 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
6345 msgid "Overwrite mbox file"
6346 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
6349 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6350 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
6352 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
6353 #: src/textview.c:2660
6360 "Could not create mbox file:\n"
6363 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
6367 msgid "Exporting to mbox..."
6368 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
6370 #: src/message_search.c:169
6371 msgid "Find in current message"
6372 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
6374 #: src/message_search.c:187
6376 msgstr "Nájdi text:"
6378 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
6379 msgid "Case sensitive"
6380 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
6382 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6383 msgid "Search failed"
6384 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
6386 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6387 msgid "Search string not found."
6388 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
6390 #: src/message_search.c:333
6391 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6392 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
6394 #: src/message_search.c:336
6395 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6396 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
6398 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6399 msgid "Search finished"
6400 msgstr "Hľadanie dokončené"
6402 #: src/messageview.c:166
6403 msgid "/_File/_Close"
6404 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
6406 #: src/messageview.c:283
6407 msgid "/_View/Show all _headers"
6408 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
6410 #: src/messageview.c:290
6411 msgid "/_Message/Compose _new message"
6412 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
6414 #: src/messageview.c:304
6415 msgid "/_Message/Redirec_t"
6416 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
6418 #: src/messageview.c:321
6419 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6420 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
6422 #: src/messageview.c:323
6423 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6424 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
6426 #: src/messageview.c:325
6427 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6428 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
6430 #: src/messageview.c:327
6431 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6432 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
6434 #: src/messageview.c:329
6435 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6436 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
6438 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
6439 msgid "Claws Mail - Message View"
6440 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
6442 #: src/messageview.c:572
6443 msgid "<No Return-Path found>"
6444 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
6446 #: src/messageview.c:580
6449 "The notification address to which the return receipt is\n"
6450 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6451 "Notification address: %s\n"
6453 "It is advised to not to send the return receipt."
6455 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
6456 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
6457 "Oznamovacia adresa: %s\n"
6458 "Návratová cesta: %s\n"
6459 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
6461 #: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
6465 #: src/messageview.c:600
6467 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6468 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6469 "officially addressed to you.\n"
6470 "It is advised to not to send the return receipt."
6472 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
6473 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
6475 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
6477 #: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
6479 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6480 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
6482 #: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
6483 #: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
6487 #: src/messageview.c:1151
6488 msgid "Overwrite existing file?"
6489 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
6491 #: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
6492 #: src/summaryview.c:4151
6494 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6495 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
6497 #: src/messageview.c:1219
6498 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6499 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
6501 #: src/messageview.c:1224
6502 msgid "This message asks for a return receipt."
6503 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
6505 #: src/messageview.c:1225
6506 msgid "Send receipt"
6507 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6509 #: src/messageview.c:1268
6511 "This message has been partially retrieved,\n"
6512 "and has been deleted from the server."
6514 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6515 "a bola zmazaná zo serveru."
6517 #: src/messageview.c:1274
6520 "This message has been partially retrieved;\n"
6523 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6526 #: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
6527 msgid "Mark for download"
6528 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6530 #: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
6531 msgid "Mark for deletion"
6532 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6534 #: src/messageview.c:1284
6537 "This message has been partially retrieved;\n"
6538 "it is %s and will be downloaded."
6540 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6541 "je %s a bude stiahnutá."
6543 #: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
6544 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6548 #: src/messageview.c:1295
6551 "This message has been partially retrieved;\n"
6552 "it is %s and will be deleted."
6554 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6555 "je %s a bude zmazaná."
6557 #: src/messageview.c:1372
6558 msgid "Return Receipt Notification"
6559 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6561 #: src/messageview.c:1373
6563 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6564 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6567 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6568 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6570 #: src/messageview.c:1377
6571 msgid "_Send Notification"
6572 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6574 #: src/messageview.c:1377
6578 #: src/messageview.c:1444
6579 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6580 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6582 #: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
6585 "Enter the print command line:\n"
6586 "('%s' will be replaced with file name)"
6588 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6589 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6591 #: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
6594 "Print command line is invalid:\n"
6597 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6600 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
6601 #: src/summaryview.c:5590
6602 msgid "An error happened while learning.\n"
6603 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6607 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6608 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6611 msgid "Moving messages..."
6612 msgstr "Presúvam správy..."
6615 msgid "Deleting messages..."
6616 msgstr "Odstraňujem správy..."
6619 msgid "/Remove _mailbox..."
6620 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6625 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6626 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6628 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6629 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6632 msgid "Remove mailbox"
6633 msgstr "Odstrániť schránku"
6639 #: src/mimeview.c:168
6643 #: src/mimeview.c:169
6644 msgid "/Open _with..."
6645 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6647 #: src/mimeview.c:170
6648 msgid "/_Display as text"
6649 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6651 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6652 msgid "/_Save as..."
6653 msgstr "/_Uložiť ako..."
6655 #: src/mimeview.c:172
6656 msgid "/Save _all..."
6657 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6659 #: src/mimeview.c:211
6663 #: src/mimeview.c:759
6664 msgid "Check signature"
6665 msgstr "Overiť podpis"
6667 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6668 msgid "View full information"
6669 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6671 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6673 msgstr "Znova overiť"
6675 #: src/mimeview.c:792
6676 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6677 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6679 #: src/mimeview.c:797
6680 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6682 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6685 #: src/mimeview.c:1007
6686 msgid "Checking signature..."
6687 msgstr "Overujem podpis..."
6689 #: src/mimeview.c:1049
6690 msgid "Go back to email"
6691 msgstr "Naspäť na správu"
6693 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6694 #: src/mimeview.c:1687
6696 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6697 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
6699 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6701 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6702 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6704 #: src/mimeview.c:1502
6705 msgid "Select destination folder"
6706 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6708 #: src/mimeview.c:1509
6710 msgid "'%s' is not a directory."
6711 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6713 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6715 msgstr "Otvoriť čím"
6717 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6720 "Enter the command line to open file:\n"
6721 "('%s' will be replaced with file name)"
6723 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6724 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6728 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6729 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6732 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6733 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6737 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6738 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6741 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6742 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6745 msgid "couldn't post article.\n"
6746 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6750 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6751 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6755 msgid "couldn't select group: %s\n"
6756 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6760 msgid "couldn't set group: %s\n"
6761 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6765 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6766 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6770 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6771 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6775 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6776 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6778 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6779 msgid "couldn't get xover\n"
6780 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6782 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6783 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6784 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6786 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6788 msgid "invalid xover line: %s\n"
6789 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6791 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6792 msgid "couldn't get xhdr\n"
6793 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
6795 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6796 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6797 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6801 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6802 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6804 #: src/news_gtk.c:52
6805 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6806 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6808 #: src/news_gtk.c:53
6809 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6810 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6812 #: src/news_gtk.c:55
6813 msgid "/Synchronise"
6814 msgstr "/Synchronizovať"
6816 #: src/news_gtk.c:226
6818 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6819 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6821 #: src/news_gtk.c:227
6822 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6823 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6825 #: src/news_gtk.c:228
6826 msgid "_Unsubscribe"
6827 msgstr "_Odhlásiť sa"
6829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6835 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6836 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
6838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6839 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6840 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
6842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6844 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6845 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6846 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6847 "with a few hundred spam and ham messages."
6849 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
6850 "je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
6851 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a "
6852 "\"/Označiť/Označiť ako nie spam\" na naplnenie databázy čo "
6853 "najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
6855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6858 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6861 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` "
6862 "sa nepodarilo pustiť."
6864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
6865 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6866 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
6868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
6869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
6871 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6872 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
6874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
6875 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6876 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
6878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
6881 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6884 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
6887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
6888 msgid "Unknown error"
6889 msgstr "Neznáma chyba"
6891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
6893 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6894 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6897 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6898 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6899 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6901 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6902 "specially designated folder.\n"
6904 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6906 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
6907 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
6910 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho "
6911 "to \"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako "
6912 "aj legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a "
6913 "\"/Označiť/Označiť ako nie spam\"."
6915 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6916 "určeného priečinku.\n"
6918 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
6921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
6922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
6923 msgid "Spam detection"
6924 msgstr "Detekcia spamu"
6926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
6927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
6928 msgid "Spam learning"
6929 msgstr "Učenie sa spamu"
6931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6933 msgid "Process messages on receiving"
6934 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
6936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6938 msgid "Maximum size"
6939 msgstr "Maximálna veľkosť"
6941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6943 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6944 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
6946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
6952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
6953 msgid "Save spam in"
6954 msgstr "Uložiť spam v"
6956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
6957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
6958 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
6960 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6961 "prednastavený priečinok koša."
6963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
6964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
6965 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6966 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
6968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
6969 msgid "When unsure, move in"
6970 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
6972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
6974 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
6977 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6978 "prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
6980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
6981 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
6982 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
6984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
6985 msgid "Insert X-Bogosity header"
6986 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
6988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
6989 msgid "Only done for messages in MH folders"
6990 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
6992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
6993 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
6994 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
6996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
6998 "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
6999 "normal folder even if detected as spam"
7001 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené "
7002 "do bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
7009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7010 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
7011 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
7013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7014 msgid "Bogofilter call"
7015 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
7018 msgid "Path to bogofilter executable"
7019 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7021 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7022 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7023 msgid "Clam AntiVirus"
7024 msgstr "Clam AntiVirus"
7026 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7027 msgid "ClamAV: scanning message..."
7028 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
7030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7031 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7032 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
7034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
7036 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7037 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7039 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7040 "saved in a specially designated folder.\n"
7042 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7044 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
7045 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
7047 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7048 "určeného priečinku.\n"
7050 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
7053 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
7054 msgid "Virus detection"
7055 msgstr "Detekcia vírusov"
7057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7058 msgid "Enable virus scanning"
7059 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
7061 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7062 msgid "Scan archive contents"
7063 msgstr "Testovať obsah archívov"
7065 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7066 msgid "Maximum attachment size"
7067 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
7069 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7070 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7071 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
7073 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7077 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7078 msgid "Save infected mail in"
7079 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
7081 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7082 msgid "Save mail that contains viruses"
7083 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
7085 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7086 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7088 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7089 "implicitný priečinok koša"
7091 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7092 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7093 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
7095 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
7099 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7100 msgid "Failed to register log text hook"
7101 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
7103 #: src/plugins/demo/demo.c:75
7105 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7106 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7108 "It is not really useful."
7110 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
7111 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7113 "Nie je veľmi užitočný"
7115 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7116 msgid "Dillo Browser"
7117 msgstr "Prehliadač Dillo"
7119 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7120 msgid "Do not load remote links in mails"
7121 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
7123 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7124 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7125 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
7127 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7128 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7129 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
7131 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7132 msgid "Full window mode (hide controls)"
7133 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7135 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7136 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7137 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
7139 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7140 msgid "Dillo HTML Viewer"
7141 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7143 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7145 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7147 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7149 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
7151 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7152 "Prehliadač HTML Dillo'"
7154 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7158 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7162 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7163 msgid "[no user id]"
7164 msgstr "[žiadny user id]"
7166 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7179 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7180 msgid "Passphrases did not match.\n"
7181 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
7183 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7196 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
7208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7209 msgid "Bad passphrase.\n"
7210 msgstr "Neplatné heslo.\n"
7212 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7214 msgstr "Import kľúča"
7216 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7218 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7221 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
7222 "importovať ho z kľúčového serveru?"
7224 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7232 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7233 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7234 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
7236 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7237 msgid " It should be possible to import it "
7238 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
7240 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7242 "when working online,\n"
7245 "pri práci online,\n"
7248 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7250 "with the following command: \n"
7254 "pomocou tohoto príkazu: \n"
7258 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7261 " Importing key ID "
7264 " Importujem kľúč s ID "
7266 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7267 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
7268 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
7270 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7271 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7272 msgstr " Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
7274 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7276 " You can try to import it manually with the command:\n"
7280 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
7284 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7285 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
7286 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
7288 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7289 msgid " This key is in your keyring.\n"
7290 msgstr " Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
7292 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7296 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7298 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7301 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7302 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7304 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7308 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7309 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
7311 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7313 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7315 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7316 msgid "Core operations"
7317 msgstr "Základné operácie"
7319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
7320 msgid "Automatically check signatures"
7321 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
7323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
7324 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7325 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
7327 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
7328 msgid "Store passphrase in memory"
7329 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
7331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
7332 msgid "Expire after"
7333 msgstr "Vymazať z pamäte po"
7335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
7336 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7337 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
7339 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
7343 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
7344 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7345 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
7347 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
7348 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7349 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
7351 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
7353 msgstr "Kľúč pre podpis"
7355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
7356 msgid "Use default GnuPG key"
7357 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
7359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
7360 msgid "Select key by your email address"
7361 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
7363 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
7364 msgid "Specify key manually"
7365 msgstr "Zadať kľúč ručne"
7367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
7368 msgid "User or key ID:"
7369 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
7371 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
7372 msgid "No secret key found."
7373 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
7375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
7376 msgid "Generate a new key pair"
7377 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
7379 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
7383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7385 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7386 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
7388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7390 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7391 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7395 msgstr "Zvoľte kľúče"
7397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
7413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7414 msgid "Don't encrypt"
7417 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7419 msgstr "Pridať kľúč"
7421 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7422 msgid "Enter another user or key ID:"
7423 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7428 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7429 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7430 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7431 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7433 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
7434 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
7435 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
7436 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
7438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7440 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
7442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7443 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7444 msgid "No signature found"
7445 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
7451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
7452 #: src/prefs_send.c:175
7456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
7460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
7464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
7466 msgid "The signature can't be checked - %s"
7467 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
7469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
7470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
7471 msgid "The signature has not been checked."
7472 msgstr "Podpis nebol overený"
7474 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
7475 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7476 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
7478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
7480 msgid "Good signature from %s."
7481 msgstr "Platný podpis od %s."
7483 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
7485 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7486 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
7488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
7490 msgid "Expired signature from %s."
7491 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
7493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
7495 msgid "Expired key from %s."
7496 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
7498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7500 msgid "Bad signature from %s."
7501 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
7503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
7505 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7506 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
7508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
7510 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7511 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
7513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
7515 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7516 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
7520 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7521 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
7525 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7526 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
7530 msgid " aka \"%s\"\n"
7531 msgstr " aka \"%s\"\n"
7533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7535 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7536 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7540 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7541 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7545 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7546 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
7548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7550 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7551 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
7553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7555 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7556 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
7558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7560 msgid "Secret key not found (%s)"
7561 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
7563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7564 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7565 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
7567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7569 msgid "Error setting secret key: %s"
7570 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
7572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7574 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7576 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
7579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7582 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7583 "version %s is required.\n"
7585 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
7586 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
7588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7590 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7591 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
7593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7595 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7596 "OpenPGP support disabled."
7598 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7599 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7603 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7604 "generate a key pair.\n"
7606 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
7609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7610 msgid "No PGP key found"
7611 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
7613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7615 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7616 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7617 "Do you want to create a new key pair now?"
7619 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
7620 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
7621 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
7623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7625 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7626 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
7628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7630 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7631 "generate entropy..."
7633 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
7634 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
7636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7637 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7638 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
7640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7643 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7646 "Do you want to export it to a keyserver?"
7648 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
7651 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
7653 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7654 msgid "Key generated"
7655 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
7657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7658 msgid "Key exported."
7659 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
7661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7662 msgid "Couldn't export key."
7663 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
7665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7666 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7667 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
7669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
7670 msgid "Couldn't get text data."
7671 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
7673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7674 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7675 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
7677 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
7678 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
7679 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7680 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7681 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7683 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7684 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
7687 msgid "Couldn't parse mime part."
7688 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
7690 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7692 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7693 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
7695 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
7696 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7697 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
7699 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
7700 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7701 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
7703 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
7704 msgid "Couldn't create temporary file."
7705 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
7707 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7709 msgid "Data signing failed, %s"
7710 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
7712 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7714 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7715 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
7717 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7718 msgid "Data signing failed, no results."
7719 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
7721 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7722 msgid "Data signing failed, no contents."
7723 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
7725 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7727 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7728 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
7730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7732 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7733 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
7735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7737 msgid "Encryption failed, %s"
7738 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
7740 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
7744 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7748 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7750 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7751 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7752 "encrypt your own mails.\n"
7754 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7755 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7758 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7760 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7762 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7763 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7766 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7767 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7768 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7770 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7772 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7774 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7775 msgid "Signature boundary not found."
7776 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7778 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7779 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7780 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7782 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7783 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7784 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7786 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7788 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7789 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7791 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7795 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7799 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7801 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7802 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7804 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7805 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7808 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7810 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7812 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7813 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7816 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7817 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7818 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7820 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7822 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7826 msgid "SpamAssassin"
7827 msgstr "SpamAssassin"
7829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7830 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7831 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7834 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7835 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7838 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7839 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7842 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7843 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
7847 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7848 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7851 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
7852 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
7855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
7857 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7859 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
7862 msgid "Failed to get username"
7863 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
7866 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7868 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
7871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
7873 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7874 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7875 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7877 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7879 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7880 "specially designated folder.\n"
7882 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7884 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7885 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7888 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7890 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7891 "určeného priečinku.\n"
7893 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7906 msgstr "Unixový soket"
7908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7909 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7910 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7917 msgid "Type of transport"
7918 msgstr "Typ prenosu"
7920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7922 msgstr "Meno používateľa"
7924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7925 msgid "User to use with spamd server"
7926 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7933 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7934 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7937 msgid "Port of spamd server"
7938 msgstr "Port serveru spamd"
7940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7941 msgid "Path of Unix socket"
7942 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7946 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7948 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
7950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
7951 #: src/prefs_summaries.c:476
7955 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7959 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7960 msgid "The orientation of the tray."
7961 msgstr "Orientácia lišty"
7963 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7964 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
7968 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7970 msgstr "/_Prijať poštu"
7972 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7974 msgstr "/_Nová správa"
7976 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
7977 msgid "/_Email from account"
7978 msgstr "/_Správa z konta"
7980 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
7981 msgid "/Open A_ddressbook"
7982 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7984 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
7985 msgid "/_Work Offline"
7986 msgstr "/Pracovať _offline"
7988 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
7989 msgid "/E_xit Claws Mail"
7990 msgstr "/_Ukončiť Claws Mail"
7992 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
7994 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7995 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7997 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7998 msgid "/Work Offline"
7999 msgstr "/Pracovať offline"
8001 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
8003 msgstr "/Prijať poštu"
8005 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
8006 msgid "Failed to register folder item update hook"
8007 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
8009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
8010 msgid "Failed to register folder update hook"
8011 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
8013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
8014 msgid "Failed to register offline switch hook"
8015 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
8017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
8018 msgid "Failed to register account list changed hook"
8019 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
8021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
8022 msgid "Failed to register close hook"
8023 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
8025 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
8027 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8028 "have new or unread mail.\n"
8030 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8031 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8033 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
8034 "alebo neprečítanú poštu.\n"
8036 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
8037 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8038 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8040 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8041 msgid "Hide at start-up"
8042 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8044 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8045 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8046 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
8048 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8049 msgid "Close to tray"
8050 msgstr "Minimalizovať"
8052 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
8054 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8055 "when the window close button is clicked"
8056 msgstr "Pri zavretí okna Claws Mail minimalizovať"
8059 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8060 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
8063 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8064 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
8066 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
8067 msgid "POP3 protocol error\n"
8068 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
8072 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8073 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
8077 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
8078 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
8082 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
8083 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
8086 msgid "mailbox is locked\n"
8087 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
8090 msgid "Session timeout\n"
8091 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
8094 msgid "command not supported\n"
8095 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
8098 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8099 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
8102 msgid "TOP command unsupported\n"
8103 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
8105 #: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
8106 #: src/wizard.c:1137
8110 #: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
8114 #: src/prefs_account.c:244
8116 msgstr "News (NNTP)"
8118 #: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
8119 msgid "Local mbox file"
8120 msgstr "Lokálna schránka mbox"
8122 #: src/prefs_account.c:246
8123 msgid "None (SMTP only)"
8124 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
8126 #: src/prefs_account.c:776
8131 #: src/prefs_account.c:1059
8132 msgid "Preferences for new account"
8133 msgstr "Nastavenie nového konta"
8135 #: src/prefs_account.c:1061
8137 msgid "%s - Account preferences"
8138 msgstr "%s - Nastavenie konta"
8140 #: src/prefs_account.c:1096
8144 #: src/prefs_account.c:1098
8148 #: src/prefs_account.c:1102
8150 msgstr "_Nová správa"
8152 #: src/prefs_account.c:1104
8156 #: src/prefs_account.c:1107
8160 #: src/prefs_account.c:1110
8164 #: src/prefs_account.c:1168
8165 msgid "Name of account"
8166 msgstr "Názov konta"
8168 #: src/prefs_account.c:1177
8169 msgid "Set as default"
8170 msgstr "Nastaviť ako východzie"
8172 #: src/prefs_account.c:1181
8173 msgid "Personal information"
8174 msgstr "Osobné informácie"
8176 #: src/prefs_account.c:1190
8180 #: src/prefs_account.c:1196
8181 msgid "Mail address"
8182 msgstr "E-mailová adresa"
8184 #: src/prefs_account.c:1202
8185 msgid "Organization"
8186 msgstr "Organizácia"
8188 #: src/prefs_account.c:1226
8189 msgid "Server information"
8190 msgstr "Informácie o serveri"
8192 #: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
8194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8195 "has been built without IMAP support.</span>"
8197 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
8198 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
8200 #: src/prefs_account.c:1290
8201 msgid "This server requires authentication"
8202 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
8204 #: src/prefs_account.c:1297
8205 msgid "Authenticate on connect"
8206 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
8208 #: src/prefs_account.c:1342
8210 msgstr "News server"
8212 #: src/prefs_account.c:1348
8213 msgid "Server for receiving"
8214 msgstr "Server pre prijímanie"
8216 #: src/prefs_account.c:1354
8217 msgid "Local mailbox"
8218 msgstr "Lokálna schránka"
8220 #: src/prefs_account.c:1361
8221 msgid "SMTP server (send)"
8222 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
8224 #: src/prefs_account.c:1369
8225 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8226 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
8228 #: src/prefs_account.c:1378
8229 msgid "command to send mails"
8230 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
8232 #: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
8234 msgstr "Prihlasovacie meno"
8236 #: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
8240 #: src/prefs_account.c:1485
8244 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
8245 msgid "Default inbox"
8246 msgstr "Východzí inbox"
8248 #: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
8249 #: src/prefs_account.c:1595
8250 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8251 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
8253 #: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
8255 msgstr "P_rehliadať"
8257 #: src/prefs_account.c:1515
8258 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8259 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
8261 #: src/prefs_account.c:1518
8262 msgid "Remove messages on server when received"
8263 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
8265 #: src/prefs_account.c:1529
8266 msgid "Remove after"
8269 #: src/prefs_account.c:1538
8270 msgid "0 days: remove immediately"
8271 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
8273 #: src/prefs_account.c:1542
8277 #: src/prefs_account.c:1549
8278 msgid "Download all messages on server"
8279 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
8281 #: src/prefs_account.c:1555
8282 msgid "Receive size limit"
8283 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
8285 #: src/prefs_account.c:1558
8287 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8288 "you will be able to download them fully or delete them."
8290 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
8291 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
8293 #: src/prefs_account.c:1568
8297 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
8301 #: src/prefs_account.c:1609
8302 msgid "Maximum number of articles to download"
8303 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
8305 #: src/prefs_account.c:1621
8306 msgid "unlimited if 0 is specified"
8307 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
8309 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
8310 msgid "Authentication method"
8311 msgstr "Metóda autentizácie"
8313 #: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
8315 msgstr "Automatické"
8317 #: src/prefs_account.c:1656
8318 msgid "IMAP server directory"
8319 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
8321 #: src/prefs_account.c:1660
8322 msgid "(usually empty)"
8323 msgstr "(zväčša prázdne)"
8325 #: src/prefs_account.c:1674
8326 msgid "Show subscribed folders only"
8327 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
8329 #: src/prefs_account.c:1677
8330 msgid "Filter messages on receiving"
8331 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
8333 #: src/prefs_account.c:1681
8334 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8335 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
8337 #: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
8338 #: src/prefs_matcher.c:163
8342 #: src/prefs_account.c:1745
8343 msgid "Generate Message-ID"
8344 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
8346 #: src/prefs_account.c:1752
8347 msgid "Add user-defined header"
8348 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
8350 #: src/prefs_account.c:1764
8351 msgid "Authentication"
8352 msgstr "Autentizácia"
8354 #: src/prefs_account.c:1767
8355 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8356 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
8358 #: src/prefs_account.c:1843
8360 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8363 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
8364 "heslo ako pri prijímaní."
8366 #: src/prefs_account.c:1854
8367 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8368 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
8370 #: src/prefs_account.c:1869
8371 msgid "POP authentication timeout: "
8372 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
8374 #: src/prefs_account.c:1878
8378 #: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
8382 #: src/prefs_account.c:1934
8383 msgid "Insert signature automatically"
8384 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
8386 #: src/prefs_account.c:1939
8387 msgid "Signature separator"
8388 msgstr "Oddeľovač podpisu"
8390 #: src/prefs_account.c:1964
8391 msgid "Command output"
8392 msgstr "Výstup príkazu"
8394 #: src/prefs_account.c:1997
8395 msgid "Automatically set the following addresses"
8396 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
8398 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
8399 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
8400 #: src/quote_fmt.c:49
8404 #: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
8406 msgstr "Slepá kópia"
8408 #: src/prefs_account.c:2032
8410 msgstr "Odpovedať komu"
8412 #: src/prefs_account.c:2046
8413 msgid "Spell check dictionaries"
8414 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
8416 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
8417 #: src/prefs_spelling.c:233
8418 msgid "Default dictionary"
8419 msgstr "Východzí slovník"
8421 #: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
8422 #: src/prefs_spelling.c:251
8423 msgid "Default alternate dictionary"
8424 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
8426 #: src/prefs_account.c:2137
8427 msgid "Default privacy system"
8428 msgstr "Východzí systém súkromia"
8430 #: src/prefs_account.c:2146
8431 msgid "Always sign messages"
8432 msgstr "Vždy podpisovať správy"
8434 #: src/prefs_account.c:2148
8435 msgid "Always encrypt messages"
8436 msgstr "Vždy šifrovať správy"
8438 #: src/prefs_account.c:2150
8439 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8440 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
8442 #: src/prefs_account.c:2153
8443 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8444 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
8446 #: src/prefs_account.c:2155
8447 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8448 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
8450 #: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
8451 msgid "Don't use SSL"
8452 msgstr "Nepoužívať SSL"
8454 #: src/prefs_account.c:2242
8455 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8456 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
8458 #: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
8459 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8460 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
8462 #: src/prefs_account.c:2255
8463 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8464 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
8466 #: src/prefs_account.c:2273
8467 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8468 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
8470 #: src/prefs_account.c:2275
8472 msgstr "Odoslať (SMTP)"
8474 #: src/prefs_account.c:2279
8475 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8476 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
8478 #: src/prefs_account.c:2282
8479 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8480 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
8482 #: src/prefs_account.c:2293
8483 msgid "Use non-blocking SSL"
8484 msgstr "Používať non-blocking SSL"
8486 #: src/prefs_account.c:2305
8487 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8488 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
8490 #: src/prefs_account.c:2431
8494 #: src/prefs_account.c:2437
8498 #: src/prefs_account.c:2443
8502 #: src/prefs_account.c:2449
8506 #: src/prefs_account.c:2454
8508 msgstr "Názov domény"
8510 #: src/prefs_account.c:2464
8511 msgid "Use command to communicate with server"
8512 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
8514 #: src/prefs_account.c:2472
8515 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8516 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
8518 #: src/prefs_account.c:2514
8522 #: src/prefs_account.c:2527
8523 msgid "Put sent messages in"
8524 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
8526 #: src/prefs_account.c:2529
8527 msgid "Put queued messages in"
8528 msgstr "Uložiť správy do fronty"
8530 #: src/prefs_account.c:2531
8531 msgid "Put draft messages in"
8532 msgstr "Uložiť koncepty do"
8534 #: src/prefs_account.c:2533
8535 msgid "Put deleted messages in"
8536 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
8538 #: src/prefs_account.c:2576
8539 msgid "Account name is not entered."
8540 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
8542 #: src/prefs_account.c:2580
8543 msgid "Mail address is not entered."
8544 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
8546 #: src/prefs_account.c:2587
8547 msgid "SMTP server is not entered."
8548 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
8550 #: src/prefs_account.c:2592
8551 msgid "User ID is not entered."
8552 msgstr "Nebol zadaný user ID."
8554 #: src/prefs_account.c:2597
8555 msgid "POP3 server is not entered."
8556 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
8558 #: src/prefs_account.c:2605
8559 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8560 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
8562 #: src/prefs_account.c:2611
8563 msgid "IMAP4 server is not entered."
8564 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
8566 #: src/prefs_account.c:2616
8567 msgid "NNTP server is not entered."
8568 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
8570 #: src/prefs_account.c:2622
8571 msgid "local mailbox filename is not entered."
8572 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
8574 #: src/prefs_account.c:2628
8575 msgid "mail command is not entered."
8576 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
8578 #: src/prefs_account.c:2694
8579 msgid "Select signature file"
8580 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
8582 #: src/prefs_account.c:2787
8586 #: src/prefs_account.c:2940
8588 msgid "%s (plugin not loaded)"
8589 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
8591 #: src/prefs_actions.c:201
8592 msgid "Actions configuration"
8593 msgstr "Nastavenie akcií"
8595 #: src/prefs_actions.c:228
8599 #: src/prefs_actions.c:241
8600 msgid "Command line"
8601 msgstr "Príkazový riadok"
8603 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8604 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
8605 #: src/prefs_toolbar.c:788
8609 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8610 #: src/prefs_matcher.c:571
8614 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8615 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8616 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
8617 #: src/prefs_template.c:367
8621 #: src/prefs_actions.c:523
8622 msgid "Menu name is not set."
8623 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
8625 #: src/prefs_actions.c:528
8626 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8627 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
8629 #: src/prefs_actions.c:533
8630 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8631 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
8633 #: src/prefs_actions.c:552
8634 msgid "Menu name is too long."
8635 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
8637 #: src/prefs_actions.c:561
8638 msgid "Command line not set."
8639 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
8641 #: src/prefs_actions.c:566
8642 msgid "Menu name and command are too long."
8643 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
8645 #: src/prefs_actions.c:571
8650 "has a syntax error."
8654 "má syntaktickú chybu."
8656 #: src/prefs_actions.c:631
8657 msgid "Delete action"
8658 msgstr "Zmazať akciu"
8660 #: src/prefs_actions.c:632
8661 msgid "Do you really want to delete this action?"
8662 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
8664 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8665 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
8666 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8667 msgid "Entry not saved"
8668 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
8670 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8671 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8672 #: src/prefs_template.c:444
8673 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8674 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
8676 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8677 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
8678 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8679 msgid "+_Continue editing"
8680 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
8682 #: src/prefs_actions.c:806
8683 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8684 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
8686 #: src/prefs_actions.c:807
8687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8688 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
8690 #: src/prefs_actions.c:809
8691 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8692 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
8694 #: src/prefs_actions.c:810
8695 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8696 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
8698 #: src/prefs_actions.c:811
8699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8700 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
8702 #: src/prefs_actions.c:812
8703 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8704 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
8706 #: src/prefs_actions.c:813
8707 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8709 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
8712 #: src/prefs_actions.c:814
8713 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8714 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
8716 #: src/prefs_actions.c:815
8717 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8718 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
8720 #: src/prefs_actions.c:816
8721 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8722 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
8724 #: src/prefs_actions.c:817
8725 msgid "to run command asynchronously"
8726 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
8728 #: src/prefs_actions.c:818
8729 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8730 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
8732 #: src/prefs_actions.c:819
8733 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8734 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
8736 #: src/prefs_actions.c:820
8737 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8738 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
8740 #: src/prefs_actions.c:821
8741 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8742 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
8744 #: src/prefs_actions.c:822
8745 msgid "for a user provided argument"
8746 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
8748 #: src/prefs_actions.c:823
8749 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8750 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
8752 #: src/prefs_actions.c:824
8753 msgid "for the text selection"
8754 msgstr "pre textový výber"
8756 #: src/prefs_actions.c:825
8757 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8758 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8760 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8764 #: src/prefs_actions.c:835
8766 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8767 "process a complete message file or just one of its parts."
8769 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8770 "správy, alebo s jej časťou."
8772 #: src/prefs_actions.c:921
8773 msgid "Current actions"
8774 msgstr "Aktuálne akcie"
8776 #: src/prefs_common.c:210
8778 msgstr "Dobrý deň,\\n"
8780 #: src/prefs_common.c:272
8781 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8782 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8784 #: src/prefs_common.c:278
8786 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8787 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8789 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8790 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8793 #: src/prefs_common.c:363
8794 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8795 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8797 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8798 msgid "Automatic account selection"
8799 msgstr "Automatická voľba konta"
8801 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8802 msgid "when replying"
8803 msgstr "pri odpovedaní"
8805 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8806 msgid "when forwarding"
8807 msgstr "pri preposielaní"
8809 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8810 msgid "when re-editing"
8811 msgstr "pri opätovnej úprave"
8813 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8815 msgstr "Preposielanie"
8817 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
8818 msgid "Forward as attachment"
8819 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8821 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8822 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8823 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8825 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8829 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8830 msgid "Automatically launch the external editor"
8831 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8833 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8834 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8835 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8837 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8841 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8843 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8845 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8846 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8847 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8849 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8850 msgid "When dropping files into the Compose window"
8851 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8853 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8857 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
8861 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
8865 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8866 msgid "Use format when composing new messages"
8867 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ tvar"
8869 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8870 msgid "New message format"
8871 msgstr "Tvar novej správy"
8873 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8874 msgid " Description of symbols... "
8875 msgstr " Popis znakov... "
8877 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8878 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8879 #: src/toolbar.c:1560
8881 msgstr "Nová správa"
8883 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8887 #: src/prefs_customheader.c:180
8888 msgid "Custom header configuration"
8889 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8891 #: src/prefs_customheader.c:236
8892 msgid "From file..."
8893 msgstr "Zo súboru..."
8895 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8896 #: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
8897 msgid "Header name is not set."
8898 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8900 #: src/prefs_customheader.c:515
8901 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8902 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8904 #: src/prefs_customheader.c:562
8905 msgid "Choose a png file"
8906 msgstr "Vyberte súbor png"
8908 #: src/prefs_customheader.c:564
8909 msgid "Choose an xbm file"
8910 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8912 #: src/prefs_customheader.c:566
8913 msgid "Choose a text file"
8914 msgstr "Vyberte textový súbor"
8916 #: src/prefs_customheader.c:579
8917 msgid "This file isn't an image."
8918 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8920 #: src/prefs_customheader.c:584
8921 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8922 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8924 #: src/prefs_customheader.c:590
8925 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8926 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8928 #: src/prefs_customheader.c:595
8929 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8930 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8932 #: src/prefs_customheader.c:604
8933 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8934 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8936 #: src/prefs_customheader.c:613
8937 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8939 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
8942 #: src/prefs_customheader.c:664
8943 msgid "This file contains newlines."
8944 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8946 #: src/prefs_customheader.c:694
8947 msgid "Delete header"
8948 msgstr "Zmazať hlavičku"
8950 #: src/prefs_customheader.c:695
8951 msgid "Do you really want to delete this header?"
8952 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8954 #: src/prefs_customheader.c:865
8955 msgid "Current custom headers"
8956 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8958 #: src/prefs_display_header.c:227
8959 msgid "Displayed header configuration"
8960 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8962 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
8964 msgstr "Názov hlavičky"
8966 #: src/prefs_display_header.c:286
8967 msgid "Displayed Headers"
8968 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8970 #: src/prefs_display_header.c:352
8971 msgid "Hidden headers"
8972 msgstr "Skryté hlavičky"
8974 #: src/prefs_display_header.c:378
8975 msgid "Show all unspecified headers"
8976 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8978 #: src/prefs_display_header.c:575
8979 msgid "This header is already in the list."
8980 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8982 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8984 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8985 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8987 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8989 msgstr "Webový prehliadač"
8991 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8993 msgstr "Textový editor"
8995 #: src/prefs_ext_prog.c:174
8996 msgid "Command for 'Display as text'"
8997 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8999 #: src/prefs_ext_prog.c:186
9001 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9002 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9004 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
9005 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
9007 #: src/prefs_ext_prog.c:197
9008 msgid "Print command"
9009 msgstr "Príkaz pre tlač"
9011 #: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
9012 #: src/prefs_message.c:293
9013 msgid "Message View"
9014 msgstr "Zobrazenie správy"
9016 #: src/prefs_ext_prog.c:254
9017 msgid "External Programs"
9018 msgstr "Externé programy"
9020 #: src/prefs_filtering_action.c:150
9024 #: src/prefs_filtering_action.c:151
9028 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
9029 #: src/summaryview.c:2405
9033 #: src/prefs_filtering_action.c:155
9037 #: src/prefs_filtering_action.c:156
9041 #: src/prefs_filtering_action.c:157
9042 msgid "Mark as read"
9043 msgstr "Označiť ako prečítané"
9045 #: src/prefs_filtering_action.c:158
9046 msgid "Mark as unread"
9047 msgstr "Označiť ako neprečítané"
9049 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
9051 msgstr "Poslať ďalej"
9053 #: src/prefs_filtering_action.c:161
9055 msgstr "Presmerovať"
9057 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
9058 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
9062 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
9066 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9067 msgid "Change score"
9068 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
9070 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9072 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
9074 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9078 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
9079 msgid "Ignore thread"
9080 msgstr "Ignorovať vlákno"
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9084 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
9086 #: src/prefs_filtering_action.c:317
9087 msgid "Filtering action configuration"
9088 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
9090 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
9094 #: src/prefs_filtering_action.c:419
9098 #: src/prefs_filtering_action.c:424
9102 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
9103 #: src/summaryview.c:492
9105 msgstr "Ohodnotenie"
9107 #: src/prefs_filtering_action.c:796
9108 msgid "Command line not set"
9109 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
9111 #: src/prefs_filtering_action.c:797
9112 msgid "Destination is not set."
9113 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
9115 #: src/prefs_filtering_action.c:808
9116 msgid "Recipient is not set."
9117 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
9119 #: src/prefs_filtering_action.c:823
9120 msgid "Score is not set"
9121 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
9123 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
9124 msgid "No action was defined."
9125 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
9127 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
9128 #: src/quote_fmt.c:62
9132 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
9133 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
9137 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
9138 #: src/quote_fmt.c:52
9142 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
9143 #: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
9145 msgstr "Diskusné skupiny"
9147 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
9148 #: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
9152 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
9153 msgid "filename (should not be modified)"
9154 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
9156 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
9158 msgstr "nový riadok"
9160 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
9161 msgid "escape character for quotes"
9162 msgstr "únikový znak pre citácie"
9164 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
9165 msgid "quote character"
9166 msgstr "znak úvodzoviek"
9168 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
9169 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9170 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
9172 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
9174 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9175 "program or script.\n"
9177 "The following symbols can be used:"
9179 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
9180 "programu, alebo skriptu.\n"
9182 "Môžete použiť tieto symboly:"
9184 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
9185 msgid "Current action list"
9186 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
9188 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
9189 msgid "Filtering/Processing configuration"
9190 msgstr "Nastavenie filtrovania"
9192 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
9193 #: src/prefs_filtering.c:872
9194 msgid "Filtering Account Menu|All"
9197 #: src/prefs_filtering.c:391
9201 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
9203 msgstr " Definovať ... "
9205 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
9206 msgid "Condition string is not valid."
9207 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
9209 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
9210 msgid "Action string is not valid."
9211 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9213 #: src/prefs_filtering.c:1001
9214 msgid "Condition string is empty."
9215 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
9217 #: src/prefs_filtering.c:1007
9218 msgid "Action string is empty."
9219 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
9221 #: src/prefs_filtering.c:1091
9223 msgstr "Odstrániť pravidlo"
9225 #: src/prefs_filtering.c:1092
9226 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9227 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
9229 #: src/prefs_filtering.c:1469
9233 #: src/prefs_filtering.c:1501
9237 #: src/prefs_folder_column.c:205
9238 msgid "Folder list columns configuration"
9239 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9241 #: src/prefs_folder_column.c:222
9243 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9244 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9246 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9247 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9248 "položiek pomocou myši."
9250 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9251 msgid "Hidden columns"
9252 msgstr "Skryté položky"
9254 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
9255 #: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
9256 msgid "Displayed columns"
9257 msgstr "Zobrazené položky"
9259 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9260 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
9261 msgid " Use default "
9262 msgstr " Použiť východzie "
9264 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9266 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9267 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9268 "to subfolders\".</i>"
9270 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
9271 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
9272 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
9274 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9282 #: src/prefs_folder_item.c:238
9286 #: src/prefs_folder_item.c:240
9288 msgstr "Odoslaná pošta"
9290 #: src/prefs_folder_item.c:257
9292 msgstr "Typ priečinku"
9294 #: src/prefs_folder_item.c:269
9295 msgid "Simplify Subject RegExp"
9296 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
9298 #: src/prefs_folder_item.c:295
9300 msgstr "Test regulérneho výrazu"
9302 #: src/prefs_folder_item.c:327
9303 msgid "Folder chmod"
9304 msgstr "Chmod priečinku"
9306 #: src/prefs_folder_item.c:353
9307 msgid "Folder color"
9308 msgstr "Farba priečinku"
9310 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9311 msgid "Pick color for folder"
9312 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
9314 #: src/prefs_folder_item.c:384
9315 msgid "Process at start-up"
9316 msgstr "Spracovať pri štarte"
9318 #: src/prefs_folder_item.c:398
9319 msgid "Scan for new mail"
9320 msgstr "Zistiť novú poštu"
9322 #: src/prefs_folder_item.c:411
9323 msgid "Synchronise for offline use"
9324 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
9326 #: src/prefs_folder_item.c:670
9327 msgid "Request Return Receipt"
9328 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
9330 #: src/prefs_folder_item.c:685
9331 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9333 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
9336 #: src/prefs_folder_item.c:698
9338 msgstr "Implicitné Komu:"
9340 #: src/prefs_folder_item.c:719
9341 msgid "Default To: for replies"
9342 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
9344 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9348 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9350 msgid "Properties for folder %s"
9351 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
9353 #: src/prefs_fonts.c:74
9354 msgid "Folder and Message Lists"
9355 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
9357 #: src/prefs_fonts.c:91
9361 #: src/prefs_fonts.c:110
9362 msgid "Use different font for printing"
9363 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
9365 #: src/prefs_fonts.c:119
9366 msgid "Message Printing"
9367 msgstr "Tlač správy"
9369 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
9370 #: src/prefs_themes.c:361
9374 #: src/prefs_fonts.c:198
9378 #: src/prefs_gtk.c:908
9382 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9383 msgid "Automatically display attached images"
9384 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
9386 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9387 msgid "Resize attached images by default"
9388 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
9390 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9391 msgid "Clicking image toggles scaling"
9392 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
9394 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9395 msgid "Display images inline"
9396 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
9398 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9399 msgid "Image Viewer"
9400 msgstr "Prezerač obrázkov"
9402 #: src/prefs_matcher.c:159
9403 msgid "All messages"
9404 msgstr "Všetky správy"
9406 #: src/prefs_matcher.c:160
9408 msgstr "Komu alebo Kópia"
9410 #: src/prefs_matcher.c:161
9412 msgstr "In reply to"
9414 #: src/prefs_matcher.c:162
9415 msgid "Age greater than"
9416 msgstr "Vek väčší ako"
9418 #: src/prefs_matcher.c:162
9419 msgid "Age lower than"
9420 msgstr "Vek menší ako"
9422 #: src/prefs_matcher.c:163
9423 msgid "Headers part"
9424 msgstr "Záhlavie správy"
9426 #: src/prefs_matcher.c:164
9428 msgstr "Telo správy"
9430 #: src/prefs_matcher.c:164
9431 msgid "Whole message"
9432 msgstr "Celá správa"
9434 #: src/prefs_matcher.c:165
9436 msgstr "Neprečítaná"
9438 #: src/prefs_matcher.c:165
9442 #: src/prefs_matcher.c:166
9446 #: src/prefs_matcher.c:166
9447 msgid "Deleted flag"
9450 #: src/prefs_matcher.c:167
9451 msgid "Replied flag"
9452 msgstr "Zodpovedaná"
9454 #: src/prefs_matcher.c:167
9455 msgid "Forwarded flag"
9458 #: src/prefs_matcher.c:168
9462 #: src/prefs_matcher.c:169
9464 msgstr "Príznak spamu"
9466 #: src/prefs_matcher.c:170
9468 msgstr "Farebná značka"
9470 #: src/prefs_matcher.c:171
9471 msgid "Ignored thread"
9472 msgstr "Ignorované vlákno"
9474 #: src/prefs_matcher.c:172
9475 msgid "Score greater than"
9476 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
9478 #: src/prefs_matcher.c:172
9479 msgid "Score lower than"
9480 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
9482 #: src/prefs_matcher.c:173
9483 msgid "Score equal to"
9484 msgstr "Ohodnotenie rovné"
9486 #: src/prefs_matcher.c:174
9490 #: src/prefs_matcher.c:175
9491 msgid "Size greater than"
9492 msgstr "Veľkosť väčšia než"
9494 #: src/prefs_matcher.c:176
9495 msgid "Size smaller than"
9496 msgstr "Veľkosť menšia než"
9498 #: src/prefs_matcher.c:177
9499 msgid "Size exactly"
9500 msgstr "Veľkosť presne"
9502 #: src/prefs_matcher.c:178
9503 msgid "Partially downloaded"
9504 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
9506 #: src/prefs_matcher.c:179
9507 msgid "Found in addressbook"
9508 msgstr "Nájdená v adresári"
9510 #: src/prefs_matcher.c:196
9514 #: src/prefs_matcher.c:196
9518 #: src/prefs_matcher.c:213
9522 #: src/prefs_matcher.c:213
9523 msgid "does not contain"
9526 #: src/prefs_matcher.c:237
9530 #: src/prefs_matcher.c:237
9534 #: src/prefs_matcher.c:434
9535 msgid "Condition configuration"
9536 msgstr "Nastavenie podmienok"
9538 #: src/prefs_matcher.c:461
9542 #: src/prefs_matcher.c:514
9543 msgid "Address header"
9544 msgstr "Hlavička adresy"
9546 #: src/prefs_matcher.c:546
9548 msgstr "Adresár/priečinok"
9550 #: src/prefs_matcher.c:601
9554 #: src/prefs_matcher.c:652
9556 msgstr "Použiť regexp"
9558 #: src/prefs_matcher.c:690
9560 msgstr "Pravdivostná Operácia"
9562 #: src/prefs_matcher.c:1305
9563 msgid "Value is not set."
9564 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
9566 #: src/prefs_matcher.c:1341
9567 msgid "all addresses in all headers"
9568 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
9570 #: src/prefs_matcher.c:1344
9571 msgid "any address in any header"
9572 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
9574 #: src/prefs_matcher.c:1346
9576 msgid "the address(es) in header '%s'"
9577 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
9579 #: src/prefs_matcher.c:1347
9582 "Book/folder path is not set.\n"
9584 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9585 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9587 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
9589 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
9590 "adresár/priečinok."
9592 #: src/prefs_matcher.c:1835
9594 "The entry was not saved.\n"
9597 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
9598 "Zavrieť napriek tomu?"
9600 #: src/prefs_matcher.c:1897
9601 msgid "Match Type: 'Test'"
9602 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
9604 #: src/prefs_matcher.c:1898
9606 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9607 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9609 "The following symbols can be used:"
9611 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
9612 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
9614 "Môžete použiť tieto symboly:"
9616 #: src/prefs_matcher.c:1992
9617 msgid "Current condition rules"
9618 msgstr "Aktuálne pravidlá"
9620 #: src/prefs_message.c:108
9624 #: src/prefs_message.c:111
9625 msgid "Display header pane above message view"
9626 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
9628 #: src/prefs_message.c:115
9629 msgid "Display (X-)Face in message view"
9630 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
9632 #: src/prefs_message.c:118
9633 msgid "Display Face in message view"
9634 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
9636 #: src/prefs_message.c:132
9637 msgid "Display headers in message view"
9638 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
9640 #: src/prefs_message.c:144
9641 msgid "HTML messages"
9642 msgstr "HTML správy"
9644 #: src/prefs_message.c:147
9645 msgid "Render HTML messages as text"
9646 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
9648 #: src/prefs_message.c:150
9649 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9650 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
9652 #: src/prefs_message.c:160
9654 msgstr "Medzera medzi riadkami"
9656 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9660 #: src/prefs_message.c:179
9664 #: src/prefs_message.c:181
9666 msgstr "Pol stránky"
9668 #: src/prefs_message.c:187
9669 msgid "Smooth scroll"
9670 msgstr "Plynulé posúvanie"
9672 #: src/prefs_message.c:193
9676 #: src/prefs_message.c:214
9677 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9678 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
9680 #: src/prefs_message.c:294
9681 msgid "Text Options"
9682 msgstr "Textové možnosti"
9684 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9685 msgid "Message view"
9686 msgstr "Zobrazenie správy"
9688 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9689 msgid "Enable coloration of message text"
9690 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
9692 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9696 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9697 msgid "Cycle quote colors"
9698 msgstr "Opakovať farby citátov"
9700 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9701 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9702 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
9704 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9706 msgstr "Prvá úroveň"
9708 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9709 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9713 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9714 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9715 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
9717 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9719 msgstr "Druhá úroveň"
9721 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9722 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9723 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
9725 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9727 msgstr "Tretia úroveň"
9729 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9730 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9731 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
9733 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9734 msgid "Enable coloration of text background"
9735 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
9737 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9738 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9739 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
9741 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9742 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9746 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9747 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9748 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
9750 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9751 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9752 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
9754 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9755 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9756 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
9758 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9762 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9763 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9764 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
9766 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9770 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
9772 msgstr "Zoznam správ"
9774 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9776 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9777 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9779 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
9780 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9782 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9783 msgid "Target folder"
9784 msgstr "Cieľový priečinok"
9786 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9787 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9788 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9790 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9791 msgid "Folder containing new messages"
9792 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9794 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9795 msgid "Color labels"
9796 msgstr "Farebné označenia"
9798 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9799 #. rule name and should not be translated
9800 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9802 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9803 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9805 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9806 #. rule name and should not be translated
9807 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9809 msgid "Set label for 'color %d'"
9810 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9812 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9813 #. rule name and should not be translated
9814 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9816 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9817 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9819 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9820 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9821 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
9823 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9824 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9825 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
9827 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9828 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9829 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
9831 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9832 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9833 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
9835 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9836 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9837 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
9839 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9840 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9841 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
9843 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9844 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9845 msgstr "Výber farby pre linky"
9847 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9848 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9849 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
9851 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9852 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9853 msgstr "Výber farby pre podpisy"
9855 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9856 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9857 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
9859 #: src/prefs_msg_colors.c:835
9863 #: src/prefs_other.c:92
9864 msgid "Select key bindings"
9865 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9867 #: src/prefs_other.c:106
9868 msgid "Select preset:"
9869 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9871 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
9872 msgid "Old Sylpheed"
9873 msgstr "Starší Sylpheed"
9875 #: src/prefs_other.c:124
9877 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9878 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9880 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9881 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9883 #: src/prefs_other.c:528
9884 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9885 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9887 #: src/prefs_other.c:531
9889 msgstr "Veľkosť záznamu"
9891 #: src/prefs_other.c:534
9892 msgid "Clip the log size"
9893 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9895 #: src/prefs_other.c:539
9896 msgid "Log window length"
9897 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9899 #: src/prefs_other.c:556
9900 msgid "0 to stop logging in the log window"
9901 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9903 #: src/prefs_other.c:559
9907 #: src/prefs_other.c:568
9909 msgstr "Pri ukončení"
9911 #: src/prefs_other.c:571
9912 msgid "Confirm on exit"
9913 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9915 #: src/prefs_other.c:578
9916 msgid "Empty trash on exit"
9917 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9919 #: src/prefs_other.c:581
9920 msgid "Warn if there are queued messages"
9921 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9923 #: src/prefs_other.c:583
9924 msgid "Keyboard shortcuts"
9925 msgstr "Klávesové skratky"
9927 #: src/prefs_other.c:586
9928 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
9929 msgstr "Povoliť vlastné skratky v menu"
9931 #: src/prefs_other.c:590
9933 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
9934 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
9935 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
9937 "Ak je toto povolené, môžete si zvoliť vlastné klávesové skratky pre "
9938 "väčšinu položiek v rôznych menu tým, že myšou ukážete na položku, a "
9939 "stlačíte želanú kombináciu kláves.\n"
9940 "Vypnutím tejto voľby zamknete existujúce skratky."
9942 #: src/prefs_other.c:597
9943 msgid " Set key bindings... "
9944 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9946 #: src/prefs_other.c:610
9947 msgid "Socket I/O timeout"
9948 msgstr "Časový limit spojení"
9950 #: src/prefs_other.c:632
9951 msgid "Ask before emptying trash"
9952 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9954 #: src/prefs_other.c:634
9955 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9957 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri "
9960 #: src/prefs_quote.c:92
9961 msgid "Reply will quote by default"
9962 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9964 #: src/prefs_quote.c:94
9965 msgid "Reply format"
9966 msgstr "Formát odpovede"
9968 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9969 msgid "Quotation mark"
9970 msgstr "Značka citácie"
9972 #: src/prefs_quote.c:146
9973 msgid "Forward format"
9974 msgstr "Formát posielania ďalej"
9976 #: src/prefs_quote.c:215
9977 msgid "Quotation characters"
9978 msgstr "Znak citácie"
9980 #: src/prefs_quote.c:230
9981 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9982 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9984 #: src/prefs_quote.c:312
9988 #: src/prefs_receive.c:121
9989 msgid "External incorporation program"
9990 msgstr "Externý program pre príjem"
9992 #: src/prefs_receive.c:124
9993 msgid "Use external program for receiving mail"
9994 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9996 #: src/prefs_receive.c:131
10000 #: src/prefs_receive.c:140
10001 msgid "Automatic checking"
10002 msgstr "Automatická kontrola"
10004 #: src/prefs_receive.c:147
10005 msgid "Automatically check for new mail every"
10006 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
10008 #: src/prefs_receive.c:165
10009 msgid "Check for new mail on start-up"
10010 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
10012 #: src/prefs_receive.c:168
10016 #: src/prefs_receive.c:170
10017 msgid "Show receive dialog"
10018 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
10020 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
10024 #: src/prefs_receive.c:179
10025 msgid "Only on manual receiving"
10026 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
10028 #: src/prefs_receive.c:193
10029 msgid "Close receive dialog when finished"
10030 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
10032 #: src/prefs_receive.c:196
10033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10034 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
10036 #: src/prefs_receive.c:198
10037 msgid "After receiving new mail"
10038 msgstr "Po prijatí novej pošty"
10040 #: src/prefs_receive.c:200
10041 msgid "Go to inbox"
10042 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
10044 #: src/prefs_receive.c:202
10045 msgid "Update all local folders"
10046 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
10048 #: src/prefs_receive.c:204
10049 msgid "Run command"
10050 msgstr "Spustiť príkaz"
10052 #: src/prefs_receive.c:209
10053 msgid "after automatic check"
10054 msgstr "po automatickej kontrole"
10056 #: src/prefs_receive.c:211
10057 msgid "after manual check"
10058 msgstr "po ručnej kontrole"
10060 #: src/prefs_receive.c:219
10063 "Command to execute:\n"
10064 "(use %d as number of new mails)"
10066 "Vykonať príkaz:\n"
10067 "(použite %d ako počet nových správ)"
10069 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10070 msgid "Mail Handling"
10071 msgstr "Správa pošty"
10073 #: src/prefs_receive.c:346
10075 msgstr "Príjem pošty"
10077 #: src/prefs_send.c:144
10078 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10079 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
10081 #: src/prefs_send.c:147
10082 msgid "Confirm before sending queued messages"
10083 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
10085 #: src/prefs_send.c:150
10086 msgid "Never send Return Receipts"
10087 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
10089 #: src/prefs_send.c:158
10090 msgid "Show send dialog"
10091 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
10093 #: src/prefs_send.c:179
10094 msgid "Outgoing encoding"
10095 msgstr "Výstupné kódovanie"
10097 #: src/prefs_send.c:192
10099 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10102 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
10105 #: src/prefs_send.c:206
10106 msgid "Automatic (Recommended)"
10107 msgstr "Automatické (doporučené)"
10109 #: src/prefs_send.c:208
10110 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10111 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
10113 #: src/prefs_send.c:209
10114 msgid "Unicode (UTF-8)"
10115 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10117 #: src/prefs_send.c:211
10118 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10119 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
10121 #: src/prefs_send.c:212
10122 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10123 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
10125 #: src/prefs_send.c:214
10126 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10127 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
10129 #: src/prefs_send.c:216
10130 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10131 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
10133 #: src/prefs_send.c:217
10134 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10135 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
10137 #: src/prefs_send.c:219
10138 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10139 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
10141 #: src/prefs_send.c:221
10142 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10143 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
10145 #: src/prefs_send.c:222
10146 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10147 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
10149 #: src/prefs_send.c:224
10150 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10151 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
10153 #: src/prefs_send.c:225
10154 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10155 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10157 #: src/prefs_send.c:227
10158 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10159 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
10161 #: src/prefs_send.c:229
10162 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10163 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
10165 #: src/prefs_send.c:230
10166 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10167 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
10169 #: src/prefs_send.c:231
10170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10171 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
10173 #: src/prefs_send.c:232
10174 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10175 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10177 #: src/prefs_send.c:234
10178 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10179 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
10181 #: src/prefs_send.c:236
10182 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10183 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
10185 #: src/prefs_send.c:237
10186 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10187 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
10189 #: src/prefs_send.c:240
10190 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10191 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
10193 #: src/prefs_send.c:241
10194 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10195 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
10197 #: src/prefs_send.c:242
10198 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10199 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10201 #: src/prefs_send.c:244
10202 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10203 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
10205 #: src/prefs_send.c:245
10206 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10207 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
10209 #: src/prefs_send.c:248
10210 msgid "Korean (EUC-KR)"
10211 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
10213 #: src/prefs_send.c:250
10214 msgid "Thai (TIS-620)"
10215 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
10217 #: src/prefs_send.c:251
10218 msgid "Thai (Windows-874)"
10219 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
10221 #: src/prefs_send.c:256
10222 msgid "Transfer encoding"
10223 msgstr "Kódovanie pri prenose"
10225 #: src/prefs_send.c:269
10227 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10230 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
10231 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
10233 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10234 #: src/send_message.c:486
10236 msgstr "Odosielanie"
10238 #: src/prefs_spelling.c:91
10239 msgid "Select dictionaries location"
10240 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
10242 #: src/prefs_spelling.c:126
10243 msgid "Pick color for misspelled word"
10244 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
10246 #: src/prefs_spelling.c:183
10247 msgid "Enable spell checker"
10248 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
10250 #: src/prefs_spelling.c:188
10251 msgid "Enable alternate dictionary"
10252 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
10254 #: src/prefs_spelling.c:194
10255 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10256 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
10258 #: src/prefs_spelling.c:196
10259 msgid "Path to dictionaries"
10260 msgstr "Cesta k slovníkom"
10262 #: src/prefs_spelling.c:211
10263 msgid "Automatic spelling"
10264 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
10266 #: src/prefs_spelling.c:219
10267 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10268 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
10270 #: src/prefs_spelling.c:223
10274 #: src/prefs_spelling.c:270
10275 msgid "Check with both dictionaries"
10276 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
10278 #: src/prefs_spelling.c:276
10279 msgid "Default suggestion mode"
10280 msgstr "Režim východzích doporučení"
10282 #: src/prefs_spelling.c:298
10283 msgid "Misspelled word color"
10284 msgstr "Farba nesprávneho slova"
10286 #: src/prefs_spelling.c:312
10287 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10288 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
10290 #: src/prefs_spelling.c:442
10291 msgid "Spell Checking"
10292 msgstr "Kontrola pravopisu"
10294 #: src/prefs_summaries.c:142
10295 msgid "the full abbreviated weekday name"
10296 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
10298 #: src/prefs_summaries.c:143
10299 msgid "the full weekday name"
10300 msgstr "názov dňa v týždni"
10302 #: src/prefs_summaries.c:144
10303 msgid "the abbreviated month name"
10304 msgstr "skrátený názov mesiaca"
10306 #: src/prefs_summaries.c:145
10307 msgid "the full month name"
10308 msgstr "názov mesiaca"
10310 #: src/prefs_summaries.c:146
10311 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10312 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
10314 #: src/prefs_summaries.c:147
10315 msgid "the century number (year/100)"
10316 msgstr "storočie (rok/100)"
10318 #: src/prefs_summaries.c:148
10319 msgid "the day of the month as a decimal number"
10320 msgstr "deň v mesiaci"
10322 #: src/prefs_summaries.c:149
10323 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10324 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
10326 #: src/prefs_summaries.c:150
10327 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10328 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
10330 #: src/prefs_summaries.c:151
10331 msgid "the day of the year as a decimal number"
10332 msgstr "číslo dňa v roku"
10334 #: src/prefs_summaries.c:152
10335 msgid "the month as a decimal number"
10336 msgstr "číslo mesiaca"
10338 #: src/prefs_summaries.c:153
10339 msgid "the minute as a decimal number"
10342 #: src/prefs_summaries.c:154
10343 msgid "either AM or PM"
10344 msgstr "AM alebo PM"
10346 #: src/prefs_summaries.c:155
10347 msgid "the second as a decimal number"
10350 #: src/prefs_summaries.c:156
10351 msgid "the day of the week as a decimal number"
10352 msgstr "poradie dňa v týždni"
10354 #: src/prefs_summaries.c:157
10355 msgid "the preferred date for the current locale"
10356 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
10358 #: src/prefs_summaries.c:158
10359 msgid "the last two digits of a year"
10360 msgstr "posledné dve číslice roku"
10362 #: src/prefs_summaries.c:159
10363 msgid "the year as a decimal number"
10366 #: src/prefs_summaries.c:160
10367 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10368 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
10370 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10371 #: src/prefs_summaries.c:487
10372 msgid "Date format"
10373 msgstr "Formát dátumu"
10375 #: src/prefs_summaries.c:205
10379 #: src/prefs_summaries.c:247
10383 #: src/prefs_summaries.c:348
10384 msgid "Display unread number next to folder name"
10385 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
10387 #: src/prefs_summaries.c:355
10388 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10389 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
10391 #: src/prefs_summaries.c:369
10395 #: src/prefs_summaries.c:387
10396 msgid "Message list"
10397 msgstr "Zoznam správ"
10399 #: src/prefs_summaries.c:393
10400 msgid "When entering a folder"
10401 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
10403 #: src/prefs_summaries.c:401
10405 msgstr "Nič nerobiť"
10407 #: src/prefs_summaries.c:402
10408 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10409 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
10411 #: src/prefs_summaries.c:404
10412 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10413 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
10415 #: src/prefs_summaries.c:406
10416 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10417 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
10419 #: src/prefs_summaries.c:408
10420 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10421 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
10423 #: src/prefs_summaries.c:410
10424 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10425 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
10427 #: src/prefs_summaries.c:412
10428 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10429 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
10431 #: src/prefs_summaries.c:423
10432 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10433 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
10435 #: src/prefs_summaries.c:432
10436 msgid "Assume 'Yes'"
10437 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
10439 #: src/prefs_summaries.c:434
10440 msgid "Assume 'No'"
10441 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
10443 #: src/prefs_summaries.c:442
10444 msgid "Always open message when selected"
10445 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
10447 #: src/prefs_summaries.c:445
10448 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10449 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
10451 #: src/prefs_summaries.c:451
10452 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10453 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
10455 #: src/prefs_summaries.c:453
10457 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10460 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
10463 #: src/prefs_summaries.c:458
10464 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10465 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
10467 #: src/prefs_summaries.c:465
10468 msgid "Mark messages as read after"
10469 msgstr "Označiť správy ako prečítané po"
10471 #: src/prefs_summaries.c:481
10472 msgid "Display sender using address book"
10473 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
10475 #: src/prefs_summaries.c:513
10476 msgid "Date format help"
10477 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
10479 #: src/prefs_summaries.c:531
10480 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10481 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
10483 #: src/prefs_summaries.c:534
10484 msgid "Translate header names"
10485 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
10487 #: src/prefs_summaries.c:536
10489 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10490 "translated into your language."
10491 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
10493 #: src/prefs_summaries.c:649
10497 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
10501 #: src/prefs_summary_column.c:87
10505 #: src/prefs_summary_column.c:219
10506 msgid "Message list columns configuration"
10507 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10509 #: src/prefs_summary_column.c:236
10511 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10512 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10514 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10515 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10516 "položiek pomocou myši."
10518 #: src/prefs_template.c:186
10519 msgid "This name is used as the Menu item"
10520 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
10522 #: src/prefs_template.c:286
10523 msgid " Symbols... "
10524 msgstr " Symboly... "
10526 #: src/prefs_template.c:315
10527 msgid "Template configuration"
10528 msgstr "Nastavenie šablón"
10530 #: src/prefs_template.c:557
10531 msgid "Template name is not set."
10532 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
10534 #: src/prefs_template.c:667
10535 msgid "Delete template"
10536 msgstr "Zmazať šablónu"
10538 #: src/prefs_template.c:668
10539 msgid "Do you really want to delete this template?"
10540 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
10542 #: src/prefs_template.c:805
10543 msgid "Current templates"
10544 msgstr "Aktuálne šablóny"
10546 #: src/prefs_template.c:830
10550 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10551 msgid "Default internal theme"
10552 msgstr "Východzia interná téma"
10554 #: src/prefs_themes.c:362
10558 #: src/prefs_themes.c:449
10559 msgid "Only root can remove system themes"
10560 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
10562 #: src/prefs_themes.c:452
10564 msgid "Remove system theme '%s'"
10565 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
10567 #: src/prefs_themes.c:455
10569 msgid "Remove theme '%s'"
10570 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
10572 #: src/prefs_themes.c:461
10573 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10574 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
10576 #: src/prefs_themes.c:471
10580 "while removing theme."
10582 "Chyba pri súbore %s\n"
10583 "počas odstraňovania témy."
10585 #: src/prefs_themes.c:475
10586 msgid "Removing theme directory failed."
10587 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
10589 #: src/prefs_themes.c:478
10590 msgid "Theme removed succesfully"
10591 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
10593 #: src/prefs_themes.c:498
10594 msgid "Select theme folder"
10595 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
10597 #: src/prefs_themes.c:513
10599 msgid "Install theme '%s'"
10600 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
10602 #: src/prefs_themes.c:516
10604 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10607 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
10608 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
10610 #: src/prefs_themes.c:523
10611 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10612 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
10614 #: src/prefs_themes.c:544
10616 "A theme with the same name is\n"
10617 "already installed in this location"
10619 "Téma s rovnakým názvom\n"
10620 "je tu už nainštalovaná"
10622 #: src/prefs_themes.c:548
10623 msgid "Couldn't create destination directory"
10624 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
10626 #: src/prefs_themes.c:561
10627 msgid "Theme installed succesfully"
10628 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
10630 #: src/prefs_themes.c:568
10631 msgid "Failed installing theme"
10632 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
10634 #: src/prefs_themes.c:571
10638 "while installing theme."
10640 "Chyba pri súbore %s\n"
10641 "počas inštalácie témy."
10643 #: src/prefs_themes.c:667
10645 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10646 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
10648 #: src/prefs_themes.c:709
10650 msgid "Internal theme has %d icons"
10651 msgstr "Interná téma má %d ikon"
10653 #: src/prefs_themes.c:715
10654 msgid "No info file available for this theme"
10655 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
10657 #: src/prefs_themes.c:733
10658 msgid "Error: couldn't get theme status"
10659 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
10661 #: src/prefs_themes.c:757
10663 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10664 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
10666 #: src/prefs_themes.c:841
10670 #: src/prefs_themes.c:857
10671 msgid "Install new..."
10672 msgstr "Inštalovať novú..."
10674 #: src/prefs_themes.c:873
10675 msgid "Information"
10676 msgstr "Informácie"
10678 #: src/prefs_themes.c:887
10682 #: src/prefs_themes.c:895
10686 #: src/prefs_themes.c:923
10690 #: src/prefs_themes.c:937
10694 #: src/prefs_themes.c:987
10696 msgstr "Použiť toto"
10698 #: src/prefs_themes.c:992
10702 #: src/prefs_toolbar.c:86
10704 "Selected Action already set.\n"
10705 "Please choose another Action from List"
10707 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
10708 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
10710 #: src/prefs_toolbar.c:131
10711 msgid "Main toolbar configuration"
10712 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
10714 #: src/prefs_toolbar.c:132
10715 msgid "Compose toolbar configuration"
10716 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
10718 #: src/prefs_toolbar.c:133
10719 msgid "Message view toolbar configuration"
10720 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
10722 #: src/prefs_toolbar.c:643
10723 msgid "Claws Mail Action"
10724 msgstr "Akcia Claws Mail"
10726 #: src/prefs_toolbar.c:652
10727 msgid "Toolbar text"
10728 msgstr "Text panelu nástrojov"
10730 #: src/prefs_toolbar.c:702
10731 msgid "Available toolbar icons"
10732 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
10734 #: src/prefs_toolbar.c:755
10735 msgid "Event executed on click"
10736 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
10738 #: src/prefs_toolbar.c:807
10739 msgid "Displayed toolbar items"
10740 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
10742 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10743 msgid "Customize Toolbars"
10744 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
10746 #: src/prefs_toolbar.c:875
10747 msgid "Main Window"
10748 msgstr "Hlavné okno"
10750 #: src/prefs_toolbar.c:889
10751 msgid "Message Window"
10752 msgstr "Okno správy"
10754 #: src/prefs_toolbar.c:903
10755 msgid "Compose Window"
10756 msgstr "Okno písania správy"
10758 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10762 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10764 msgstr "Text ikony"
10766 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10767 msgid "Mapped event"
10768 msgstr "Priradená udalosť"
10770 #: src/prefs_wrapping.c:77
10771 msgid "Auto wrapping"
10772 msgstr "Automatické zalamovanie"
10774 #: src/prefs_wrapping.c:78
10775 msgid "Wrap quotation"
10776 msgstr "Zalomiť citáciu"
10778 #: src/prefs_wrapping.c:79
10779 msgid "Wrap pasted text"
10780 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
10782 #: src/prefs_wrapping.c:85
10783 msgid "Wrap messages at"
10784 msgstr "Zalomiť riadky na"
10786 #: src/prefs_wrapping.c:145
10788 msgstr "Zalamovanie"
10790 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10791 msgid "No information available"
10792 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10794 #: src/privacy.c:406
10795 msgid "No recipient keys defined."
10796 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10798 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10799 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10800 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10802 #: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
10803 msgid "Already trying to send."
10804 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10806 #: src/procmsg.c:1444
10808 msgid "Couldn't open file %s."
10809 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10811 #: src/procmsg.c:1542
10813 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10814 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10816 #: src/procmsg.c:1575
10817 msgid "Queued message header is broken."
10818 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10820 #: src/procmsg.c:1596
10821 msgid "An error happened during SMTP session."
10822 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10824 #: src/procmsg.c:1610
10826 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10829 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10832 #: src/procmsg.c:1618
10834 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10835 "generated by Claws Mail."
10837 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10838 "vygenerovaná programom Claws Mail."
10840 #: src/procmsg.c:1636
10841 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10842 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10844 #: src/procmsg.c:1649
10845 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10846 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10848 #: src/procmsg.c:1663
10850 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10851 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10853 #: src/procmsg.c:2154
10854 msgid "Filtering messages...\n"
10855 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10857 #: src/quote_fmt.c:40
10858 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10859 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10861 #: src/quote_fmt.c:43
10862 msgid "full name of sender"
10863 msgstr "celé meno odosielateľa"
10865 #: src/quote_fmt.c:44
10866 msgid "first name of sender"
10867 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10869 #: src/quote_fmt.c:45
10870 msgid "last name of sender"
10871 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10873 #: src/quote_fmt.c:46
10874 msgid "initials of sender"
10875 msgstr "iniciály odosielateľa"
10877 #: src/quote_fmt.c:53
10878 msgid "message body"
10879 msgstr "telo správy"
10881 #: src/quote_fmt.c:54
10882 msgid "quoted message body"
10883 msgstr "citované telo správy"
10885 #: src/quote_fmt.c:55
10886 msgid "message body without signature"
10887 msgstr "telo správy bez signatúry"
10889 #: src/quote_fmt.c:56
10890 msgid "quoted message body without signature"
10891 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10893 #: src/quote_fmt.c:57
10894 msgid "cursor position"
10895 msgstr "poloha kurzoru"
10897 #: src/quote_fmt.c:58
10898 msgid "Account property: your name"
10899 msgstr "Nastavenie konta: Vaše meno"
10901 #: src/quote_fmt.c:59
10902 msgid "Account property: your email address"
10903 msgstr "Nastavenie konta: Vaša e-mailová adresa"
10905 #: src/quote_fmt.c:60
10906 msgid "Account property: account name"
10907 msgstr "Nastavenie konta: názov konta"
10909 #: src/quote_fmt.c:61
10910 msgid "Account property: organization"
10911 msgstr "Nastavenie konta: organizácia"
10913 #: src/quote_fmt.c:63
10914 msgid "literal backslash"
10915 msgstr "znak spätného lomítka"
10917 #: src/quote_fmt.c:64
10918 msgid "literal question mark"
10919 msgstr "znak otázniku"
10921 #: src/quote_fmt.c:65
10922 msgid "literal exclamation mark"
10923 msgstr "znak výkričníku"
10925 #: src/quote_fmt.c:66
10926 msgid "literal pipe"
10929 #: src/quote_fmt.c:67
10930 msgid "literal opening curly brace"
10931 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10933 #: src/quote_fmt.c:68
10934 msgid "literal closing curly brace"
10935 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10937 #: src/quote_fmt.c:69
10941 #: src/quote_fmt.c:70
10943 msgstr "nový riadok"
10945 #: src/quote_fmt.c:72
10947 "insert expr if x is set\n"
10948 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10950 "vložiť expr ak je určené x\n"
10951 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10953 #: src/quote_fmt.c:73
10955 "insert expr if x is not set\n"
10956 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10958 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10959 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10961 #: src/quote_fmt.c:74
10964 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10967 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10969 #: src/quote_fmt.c:75
10971 "insert program output:\n"
10972 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10975 "vložiť výstup z programu:\n"
10976 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10979 #: src/quote_fmt.c:76
10981 "insert user input:\n"
10982 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10983 "user-entered text"
10985 "vložiť používateľský vstup:\n"
10986 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10987 "zadaným používateľom"
10989 #: src/quote_fmt.c:78
10990 msgid "terms definition:"
10991 msgstr "definícia pojmov:"
10993 #: src/quote_fmt.c:79
10994 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10995 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10997 #: src/quote_fmt.c:80
10999 "text that can contain any of the symbols above\n"
11000 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
11002 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
11003 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
11005 #: src/quote_fmt.c:88
11006 msgid "Description of symbols"
11007 msgstr "Popis symbolov"
11009 #: src/quote_fmt.c:89
11010 msgid "The following symbols can be used:"
11011 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
11013 #: src/quote_fmt_parse.y:464
11015 msgid "Enter text to replace '%s'"
11016 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
11018 #: src/quote_fmt_parse.y:465
11019 msgid "Enter variable"
11020 msgstr "Zadajte premennú"
11022 #: src/send_message.c:137
11024 msgid "Sending message using command: %s\n"
11025 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
11027 #: src/send_message.c:151
11029 msgid "Couldn't execute command: %s"
11030 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
11032 #: src/send_message.c:186
11034 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11035 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
11037 #: src/send_message.c:322
11039 msgstr "Pripájanie"
11041 #: src/send_message.c:327
11042 msgid "Doing POP before SMTP..."
11043 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
11045 #: src/send_message.c:330
11046 msgid "POP before SMTP"
11047 msgstr "POP pred SMTP"
11049 #: src/send_message.c:335
11051 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11052 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
11054 #: src/send_message.c:395
11055 msgid "Mail sent successfully."
11056 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
11058 #: src/send_message.c:462
11059 msgid "Sending HELO..."
11060 msgstr "Posielam HELO..."
11062 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11063 msgid "Authenticating"
11064 msgstr "Autentizácia"
11066 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11067 msgid "Sending message..."
11068 msgstr "Odosielam správu..."
11070 #: src/send_message.c:467
11071 msgid "Sending EHLO..."
11072 msgstr "Posielam EHLO..."
11074 #: src/send_message.c:476
11075 msgid "Sending MAIL FROM..."
11076 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
11078 #: src/send_message.c:480
11079 msgid "Sending RCPT TO..."
11080 msgstr "Posielam RCPT TO..."
11082 #: src/send_message.c:485
11083 msgid "Sending DATA..."
11084 msgstr "Posielam DATA..."
11086 #: src/send_message.c:489
11087 msgid "Quitting..."
11088 msgstr "Odpájam sa..."
11090 #: src/send_message.c:517
11092 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11093 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
11095 #: src/send_message.c:555
11096 msgid "Sending message"
11097 msgstr "Odosielam správu"
11099 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11100 msgid "Error occurred while sending the message."
11101 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
11103 #: src/send_message.c:616
11106 "Error occurred while sending the message:\n"
11109 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
11113 msgid "Mailbox setting"
11114 msgstr "Nastavenie mailboxu"
11118 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11119 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11120 "if you have the one.\n"
11121 "If you're not sure, just select OK."
11123 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
11124 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
11125 "ak nejaký máte.\n"
11126 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
11128 #: src/sourcewindow.c:66
11129 msgid "Source of the message"
11130 msgstr "Zdroj správy"
11132 #: src/sourcewindow.c:161
11134 msgid "%s - Source"
11135 msgstr "%s - Zdroj"
11137 #: src/ssl_manager.c:157
11138 msgid "Saved SSL Certificates"
11139 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
11141 #: src/ssl_manager.c:428
11142 msgid "Delete certificate"
11143 msgstr "Vymazať certifikát"
11145 #: src/ssl_manager.c:429
11146 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11147 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
11149 #: src/summary_search.c:230
11150 msgid "Search messages"
11151 msgstr "Vyhľadať v správach"
11153 #: src/summary_search.c:252
11154 msgid "Match any of the following"
11155 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
11157 #: src/summary_search.c:253
11158 msgid "Match all of the following"
11159 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
11161 #: src/summary_search.c:352
11165 #: src/summary_search.c:373
11169 #: src/summary_search.c:380
11171 msgstr "Podmienka:"
11173 #: src/summary_search.c:410
11175 msgstr "Nájsť _všetky"
11177 #: src/summary_search.c:645
11178 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11179 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
11181 #: src/summary_search.c:647
11182 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11183 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
11185 #: src/summaryview.c:417
11187 msgstr "/_Odpovedať"
11189 #: src/summaryview.c:418
11191 msgstr "/O_dpovedať komu"
11193 #: src/summaryview.c:419
11194 msgid "/Repl_y to/_all"
11195 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
11197 #: src/summaryview.c:420
11198 msgid "/Repl_y to/_sender"
11199 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
11201 #: src/summaryview.c:421
11202 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11203 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
11205 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
11207 msgstr "/_Poslať ďalej"
11209 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
11210 msgid "/For_ward as attachment"
11211 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
11213 #: src/summaryview.c:426
11215 msgstr "/Presmerovať"
11217 #: src/summaryview.c:428
11219 msgstr "/Pre_sunúť..."
11221 #: src/summaryview.c:429
11223 msgstr "/_Kopírovať..."
11225 #: src/summaryview.c:430
11226 msgid "/Move to _trash"
11227 msgstr "/Presunúť do _koša"
11229 #: src/summaryview.c:431
11230 msgid "/_Delete..."
11231 msgstr "/Z_mazať..."
11233 #: src/summaryview.c:433
11237 #: src/summaryview.c:434
11238 msgid "/_Mark/_Mark"
11239 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
11241 #: src/summaryview.c:435
11242 msgid "/_Mark/_Unmark"
11243 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
11245 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
11247 msgstr "/O_značiť/---"
11249 #: src/summaryview.c:437
11250 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11251 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
11253 #: src/summaryview.c:438
11254 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11255 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
11257 #: src/summaryview.c:439
11258 msgid "/_Mark/Mark all read"
11259 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
11261 #: src/summaryview.c:440
11262 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11263 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
11265 #: src/summaryview.c:441
11266 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11267 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
11269 #: src/summaryview.c:443
11270 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11271 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
11273 #: src/summaryview.c:444
11274 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11275 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
11277 #: src/summaryview.c:446
11278 msgid "/_Mark/Lock"
11279 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
11281 #: src/summaryview.c:447
11282 msgid "/_Mark/Unlock"
11283 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
11285 #: src/summaryview.c:448
11286 msgid "/Color la_bel"
11287 msgstr "/_Farebné označenie"
11289 #: src/summaryview.c:451
11290 msgid "/Add sender to address boo_k"
11291 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
11293 #: src/summaryview.c:453
11294 msgid "/Create f_ilter rule"
11295 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
11297 #: src/summaryview.c:454
11298 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11299 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
11301 #: src/summaryview.c:456
11302 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11303 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
11305 #: src/summaryview.c:458
11306 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11307 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
11309 #: src/summaryview.c:460
11310 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11311 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
11313 #: src/summaryview.c:462
11314 msgid "/Create processing rule"
11315 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
11317 #: src/summaryview.c:463
11318 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11319 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
11321 #: src/summaryview.c:465
11322 msgid "/Create processing rule/by _From"
11323 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
11325 #: src/summaryview.c:467
11326 msgid "/Create processing rule/by _To"
11327 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
11329 #: src/summaryview.c:469
11330 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11331 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
11333 #: src/summaryview.c:475
11334 msgid "/_View/Message _source"
11335 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
11337 #: src/summaryview.c:476
11338 msgid "/_View/All _headers"
11339 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
11341 #: src/summaryview.c:479
11343 msgstr "/_Tlačiť..."
11345 #: src/summaryview.c:597
11346 msgid "Toggle quick search bar"
11347 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
11349 #: src/summaryview.c:1022
11350 msgid "Process mark"
11351 msgstr "Spracovať značky"
11353 #: src/summaryview.c:1023
11354 msgid "Some marks are left. Process them?"
11355 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
11357 #: src/summaryview.c:1080
11359 msgid "Scanning folder (%s)..."
11360 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
11362 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
11363 msgid "No more unread messages"
11364 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
11366 #: src/summaryview.c:1549
11367 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11368 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
11370 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
11371 #: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
11372 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11373 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11375 #: src/summaryview.c:1569
11376 msgid "No unread messages."
11377 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
11379 #: src/summaryview.c:1601
11380 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11381 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11383 #: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
11384 msgid "No more new messages"
11385 msgstr "Žiadne nové správy"
11387 #: src/summaryview.c:1648
11388 msgid "No new message found. Search from the end?"
11389 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
11391 #: src/summaryview.c:1668
11392 msgid "No new messages."
11393 msgstr "Žiadne nové správy."
11395 #: src/summaryview.c:1700
11396 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11397 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11399 #: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
11400 msgid "No more marked messages"
11401 msgstr "Žiadne označené správy"
11403 #: src/summaryview.c:1738
11404 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11405 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
11407 #: src/summaryview.c:1747
11408 msgid "No marked messages."
11409 msgstr "Žiadne označené správy."
11411 #: src/summaryview.c:1779
11412 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11413 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11415 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
11416 msgid "No more labeled messages"
11417 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
11419 #: src/summaryview.c:1817
11420 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11421 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
11423 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
11424 msgid "No labeled messages."
11425 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
11427 #: src/summaryview.c:1842
11428 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11429 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
11431 #: src/summaryview.c:2133
11432 msgid "Attracting messages by subject..."
11433 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
11435 #: src/summaryview.c:2291
11438 msgstr "%d zmazaných"
11440 #: src/summaryview.c:2295
11443 msgstr "%s%d presunutých"
11445 #: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
11449 #: src/summaryview.c:2301
11451 msgid "%s%d copied"
11452 msgstr "%s%d skopírovaných"
11454 #: src/summaryview.c:2316
11455 msgid " item selected"
11456 msgstr " položka zvolená"
11458 #: src/summaryview.c:2318
11459 msgid " items selected"
11460 msgstr " položiek zvolených"
11462 #: src/summaryview.c:2334
11464 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11465 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
11467 #: src/summaryview.c:2543
11468 msgid "Sorting summary..."
11469 msgstr "Triedim zoznam správ..."
11471 #: src/summaryview.c:2624
11472 msgid "Setting summary from message data..."
11473 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
11475 #: src/summaryview.c:2802
11477 msgstr "(bez dátumu)"
11479 #: src/summaryview.c:2840
11480 msgid "(No Recipient)"
11481 msgstr "(Žiadny príjemca)"
11483 #: src/summaryview.c:3661
11484 msgid "You're not the author of the article.\n"
11485 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
11487 #: src/summaryview.c:3746
11488 msgid "Delete message(s)"
11489 msgstr "Zmazať správy"
11491 #: src/summaryview.c:3747
11492 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11493 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
11495 #: src/summaryview.c:3900
11496 msgid "Destination is same as current folder."
11497 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
11499 #: src/summaryview.c:3991
11500 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11501 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
11503 #: src/summaryview.c:4120
11504 msgid "Append or Overwrite"
11505 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
11507 #: src/summaryview.c:4121
11508 msgid "Append or overwrite existing file?"
11509 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
11511 #: src/summaryview.c:4122
11513 msgstr "Pripojiť _za"
11515 #: src/summaryview.c:4122
11519 #: src/summaryview.c:4479
11520 msgid "Building threads..."
11521 msgstr "Vytváram vlákna..."
11523 #: src/summaryview.c:4698
11524 msgid "Skip these rules"
11525 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
11527 #: src/summaryview.c:4701
11528 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11529 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
11531 #: src/summaryview.c:4704
11532 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11533 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
11535 #: src/summaryview.c:4733
11537 msgstr "Filtrovanie"
11539 #: src/summaryview.c:4734
11541 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11542 "Please choose what to do with these rules:"
11544 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
11545 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
11547 #: src/summaryview.c:4736
11549 msgstr "+_Filtrovať"
11551 #: src/summaryview.c:4763
11552 msgid "Filtering..."
11553 msgstr "Filtrujem..."
11555 #: src/summaryview.c:4836
11556 msgid "Processing configuration"
11557 msgstr "Nastavenie spracúvania"
11559 #: src/summaryview.c:6284
11562 "Regular expression (regexp) error:\n"
11565 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
11568 #: src/textview.c:220
11569 msgid "/Compose _new message"
11570 msgstr "/_Napísať novú správu"
11572 #: src/textview.c:221
11573 msgid "/Add to _address book"
11574 msgstr "/Pridať do _adresára"
11576 #: src/textview.c:222
11577 msgid "/Copy this add_ress"
11578 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
11580 #: src/textview.c:227
11581 msgid "/_Open image"
11582 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
11584 #: src/textview.c:228
11585 msgid "/_Save image..."
11586 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
11588 #: src/textview.c:637
11590 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
11591 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
11593 #: src/textview.c:640
11595 msgid "[%s (%d bytes)]"
11596 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
11598 #: src/textview.c:811
11601 " This message can't be displayed.\n"
11602 " This is probably due to a network error.\n"
11607 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
11608 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
11612 #: src/textview.c:816
11614 msgstr "'Zobraziť záznam'"
11616 #: src/textview.c:817
11617 msgid " in the Tools menu for more information."
11618 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
11620 #: src/textview.c:838
11621 msgid " The following can be performed on this part by\n"
11622 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
11624 #: src/textview.c:839
11625 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
11626 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
11628 #: src/textview.c:841
11629 msgid " - To save, select "
11630 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
11632 #: src/textview.c:842
11633 msgid "'Save as...'"
11634 msgstr "'Uložiť ako...'"
11636 #: src/textview.c:843
11637 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11638 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
11640 #: src/textview.c:844
11641 msgid " - To display as text, select "
11642 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
11644 #: src/textview.c:845
11645 msgid "'Display as text'"
11646 msgstr "'Zobraziť ako text'"
11648 #: src/textview.c:846
11649 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11650 msgstr " (Skratka: 't')\n"
11652 #: src/textview.c:847
11653 msgid " - To open with an external program, select "
11654 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
11656 #: src/textview.c:848
11660 #: src/textview.c:849
11661 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11662 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
11664 #: src/textview.c:850
11665 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
11666 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
11668 #: src/textview.c:851
11669 msgid "mouse button)\n"
11670 msgstr "tlačítkom myši)\n"
11672 #: src/textview.c:852
11674 msgstr " - Alebo použite"
11676 #: src/textview.c:853
11677 msgid "'Open with...'"
11678 msgstr "'Otvoriť čím...'"
11680 #: src/textview.c:854
11681 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11682 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
11684 #: src/textview.c:943
11687 "The command to view attachment as text failed:\n"
11691 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
11695 #: src/textview.c:2498
11698 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11700 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11702 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11706 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
11708 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
11710 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
11712 "Otvoriť ju napriek tomu?"
11714 #: src/textview.c:2507
11715 msgid "Phishing attempt warning"
11716 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
11718 #: src/textview.c:2508
11720 msgstr "_Otvoriť URL"
11722 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11723 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11724 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
11726 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11727 msgid "Receive Mail on current Account"
11728 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
11730 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11731 msgid "Send Queued Messages"
11732 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
11734 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11735 msgid "Compose Email"
11736 msgstr "Nová správa"
11738 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11739 msgid "Compose News"
11740 msgstr "Nový news príspevok"
11742 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11743 msgid "Reply to Message"
11744 msgstr "Odpovedať na správu"
11746 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11747 msgid "Reply to Sender"
11748 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
11750 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11751 msgid "Reply to All"
11752 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
11754 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11755 msgid "Reply to Mailing-list"
11756 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
11758 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11759 msgid "Forward Message"
11760 msgstr "Poslať správu ďalej"
11762 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11763 msgid "Trash Message"
11764 msgstr "Zahodiť správu do koša"
11766 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11767 msgid "Delete Message"
11768 msgstr "Zmazať správu"
11770 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11771 msgid "Go to Previous Unread Message"
11772 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
11774 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11775 msgid "Go to Next Unread Message"
11776 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
11778 #: src/toolbar.c:183
11779 msgid "Learn Spam or Ham"
11780 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
11782 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11783 msgid "Send Message"
11784 msgstr "Odoslať správu"
11786 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11787 msgid "Put into queue folder and send later"
11788 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
11790 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11791 msgid "Save to draft folder"
11792 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11794 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11795 msgid "Insert file"
11796 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11798 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11799 msgid "Attach file"
11800 msgstr "Pripojiť súbor"
11802 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11803 msgid "Insert signature"
11804 msgstr "Vložiť podpis"
11806 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11807 msgid "Edit with external editor"
11808 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11810 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11811 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11812 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11814 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11815 msgid "Wrap all long lines"
11816 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11818 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11819 msgid "Check spelling"
11820 msgstr "Overiť pravopis"
11822 #: src/toolbar.c:198
11823 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11824 msgstr "Akcie Claws Mail"
11826 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11827 msgid "Cancel receiving"
11828 msgstr "Prerušiť príjem"
11830 #: src/toolbar.c:219
11831 msgid "/Reply with _quote"
11832 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11834 #: src/toolbar.c:220
11835 msgid "/_Reply without quote"
11836 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11838 #: src/toolbar.c:224
11839 msgid "/Reply to all with _quote"
11840 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11842 #: src/toolbar.c:225
11843 msgid "/_Reply to all without quote"
11844 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11846 #: src/toolbar.c:229
11847 msgid "/Reply to list with _quote"
11848 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11850 #: src/toolbar.c:230
11851 msgid "/_Reply to list without quote"
11852 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11854 #: src/toolbar.c:234
11855 msgid "/Reply to sender with _quote"
11856 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11858 #: src/toolbar.c:235
11859 msgid "/_Reply to sender without quote"
11860 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11862 #: src/toolbar.c:241
11864 msgstr "/P_resmerovať"
11866 #: src/toolbar.c:245
11867 msgid "/Learn as _Spam"
11868 msgstr "/Naučiť ako _spam"
11870 #: src/toolbar.c:246
11871 msgid "/Learn as _Ham"
11872 msgstr "/Naučiť ako _nie spam"
11874 #: src/toolbar.c:399
11876 msgstr "Prijať poštu"
11878 #: src/toolbar.c:403
11879 msgid "Toolbar|Compose"
11880 msgstr "Nová správa"
11882 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11886 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11890 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11892 msgstr "Odosielateľ"
11894 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11898 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11900 msgstr "Nasledujúca"
11902 #: src/toolbar.c:453
11904 msgstr "Odoslať neskôr"
11906 #: src/toolbar.c:454
11910 #: src/toolbar.c:1542
11911 msgid "Receive Mail on selected Account"
11912 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11914 #: src/toolbar.c:1579
11915 msgid "Compose with selected Account"
11916 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11918 #: src/toolbar.c:1585
11922 #: src/toolbar.c:1593
11924 msgstr "Naučiť ako spam"
11926 #: src/toolbar.c:1597
11928 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11930 #: src/toolbar.c:1607
11931 msgid "Learn as..."
11932 msgstr "Naučiť ako..."
11934 #: src/toolbar.c:1607
11938 #: src/uri_opener.c:84
11939 msgid "There are no URLs in this email."
11940 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
11942 #: src/uri_opener.c:112
11943 msgid "Available URLs:"
11944 msgstr "Dostupné linky:"
11946 #: src/uri_opener.c:159
11947 msgid "Dialog title|Open URLs"
11948 msgstr "Otvoriť linku"
11950 #: src/uri_opener.c:173
11952 msgstr "Otvoriť _všetky"
11954 #: src/uri_opener.c:187
11955 msgid "Please select the URL to open."
11956 msgstr "Prosím zvoľte linku."
11958 #: src/wizard.c:469
11959 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11960 msgstr "Claws Mail Vás víta"
11962 #: src/wizard.c:492
11966 "Welcome to Claws Mail\n"
11967 "---------------------\n"
11969 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11970 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11973 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11974 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11975 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11976 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11977 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11979 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11980 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11981 "and change the general Preferences by using\n"
11982 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11984 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11985 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11986 "or online at the URL given below.\n"
11994 "Mailing Lists: <%s>\n"
11998 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11999 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12000 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12001 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12006 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12011 "Claws Mail Vás víta\n"
12012 "-----------------------\n"
12014 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
12015 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
12016 "panelu nástrojov.\n"
12018 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
12019 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
12020 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
12021 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
12022 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
12024 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
12025 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
12026 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
12028 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
12029 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
12030 "adrese uvedenej nižšie.\n"
12032 "Užitočné adresy\n"
12033 "---------------\n"
12034 "Domovská stránka: <%s>\n"
12037 "Grafické témy: <%s>\n"
12038 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
12042 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
12043 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
12044 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
12045 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
12046 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
12047 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
12051 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
12055 #: src/wizard.c:572
12056 msgid "Please enter the mailbox name."
12057 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
12059 #: src/wizard.c:600
12060 msgid "Please enter your name and email address."
12061 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
12063 #: src/wizard.c:611
12064 msgid "Please enter your receiving server and username."
12065 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
12067 #: src/wizard.c:621
12068 msgid "Please enter your username."
12069 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
12071 #: src/wizard.c:631
12072 msgid "Please enter your SMTP server."
12073 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
12075 #: src/wizard.c:642
12076 msgid "Please enter your SMTP username."
12077 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
12079 #: src/wizard.c:892
12080 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12081 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
12083 #: src/wizard.c:897
12084 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12085 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
12087 #: src/wizard.c:901
12088 msgid "Your organization:"
12089 msgstr "Vaša organizácia:"
12091 #: src/wizard.c:924
12093 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12096 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
12099 #: src/wizard.c:928
12100 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12101 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
12103 #: src/wizard.c:965
12105 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12107 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:25\""
12109 #: src/wizard.c:969
12110 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12111 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
12113 #: src/wizard.c:972
12114 msgid "Use authentication"
12115 msgstr "Autentizovať"
12117 #: src/wizard.c:986
12120 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12122 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
12123 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
12125 #: src/wizard.c:999
12128 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12131 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
12133 #: src/wizard.c:1011
12134 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12135 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
12137 #: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
12138 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12139 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
12141 #: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
12142 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12143 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
12145 #: src/wizard.c:1090
12146 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12147 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
12149 #: src/wizard.c:1142
12153 #: src/wizard.c:1167
12154 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12155 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
12157 #: src/wizard.c:1176
12159 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12162 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
12165 #: src/wizard.c:1191
12166 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12167 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
12169 #: src/wizard.c:1207
12173 #: src/wizard.c:1219
12174 msgid "IMAP server directory:"
12175 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
12177 #: src/wizard.c:1231
12178 msgid "Show only subscribed folders"
12179 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
12181 #: src/wizard.c:1248
12182 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12183 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
12185 #: src/wizard.c:1372
12186 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12187 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
12189 #: src/wizard.c:1404
12190 msgid "Welcome to Claws Mail"
12191 msgstr "Claws Mail Vás víta"
12193 #: src/wizard.c:1412
12195 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12197 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12198 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12201 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
12203 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
12204 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
12206 #: src/wizard.c:1425
12210 #: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
12211 msgid "Bold fields must be completed"
12212 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
12214 #: src/wizard.c:1434
12215 msgid "Receiving mail"
12216 msgstr "Príjem pošty"
12218 #: src/wizard.c:1443
12219 msgid "Sending mail"
12220 msgstr "Odosielanie pošty"
12222 #: src/wizard.c:1453
12223 msgid "Saving mail on disk"
12224 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
12226 #: src/wizard.c:1463
12227 msgid "Configuration finished"
12228 msgstr "Konfigurácia dokončená"
12230 #: src/wizard.c:1471
12232 "Claws Mail is now ready.\n"
12234 "Click Save to start."
12236 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
12238 "Kliknite na Uložiť."