2007-05-04 [colin] 2.9.1cvs43
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of Claws Mail 2.8.0 to Slovak language
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 #
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 20:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:372
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:419
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:676
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:694
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
43 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
44 "poradí zahrnuté."
45
46 #: src/account.c:767
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49
50 #: src/account.c:861
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
53
54 #: src/account.c:867
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Kópia %s"
58
59 #: src/account.c:1006
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
63
64 #: src/account.c:1008
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Bez názvu)"
67
68 #: src/account.c:1009
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Zmazať konto"
71
72 #: src/account.c:1455
73 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
74 msgstr "D"
75
76 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
77 msgid "Default account"
78 msgstr "Východzie konto"
79
80 #: src/account.c:1469
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "G"
83
84 #: src/account.c:1475
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
87
88 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
89 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
90 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
91 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
92 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
94 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
95 msgid "Name"
96 msgstr "Meno"
97
98 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protokol"
101
102 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:355
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
110
111 #: src/action.c:386
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
114
115 #: src/action.c:403
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
119
120 #: src/action.c:517
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
127 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
128
129 #: src/action.c:829
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:924
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
150 msgid "Completed"
151 msgstr "Dokončené"
152
153 #: src/action.c:1180
154 #, c-format
155 msgid "--- Running: %s\n"
156 msgstr "--- Beží: %s\n"
157
158 #: src/action.c:1184
159 #, c-format
160 msgid "--- Ended: %s\n"
161 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
162
163 #: src/action.c:1217
164 msgid "Action's input/output"
165 msgstr "Vstup/výstup akcie"
166
167 #: src/action.c:1529
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Enter the argument for the following action:\n"
171 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
172 "  %s"
173 msgstr ""
174 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
175 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
176 "  %s"
177
178 #: src/action.c:1534
179 msgid "Action's hidden user argument"
180 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
181
182 #: src/action.c:1538
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
190 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1543
194 msgid "Action's user argument"
195 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
196
197 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
198 msgid "Group"
199 msgstr "Skupina"
200
201 #: src/addressadd.c:174
202 msgid "Add to address book"
203 msgstr "Pridať do adresára"
204
205 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
206 #: src/toolbar.c:459
207 msgid "Address"
208 msgstr "Adresár"
209
210 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
211 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
212 msgid "Remarks"
213 msgstr "Poznámky"
214
215 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
216 msgid "Select Address Book Folder"
217 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
218
219 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
220 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
221 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
222 msgid "Email Address"
223 msgstr "E-mailová adresa"
224
225 #: src/addressbook.c:426
226 msgid "/_Book"
227 msgstr "/_Adresár"
228
229 #: src/addressbook.c:427
230 msgid "/_Book/New _Book"
231 msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
232
233 #: src/addressbook.c:428
234 msgid "/_Book/New _Folder"
235 msgstr "/_Adresár/Nový _Priečinok"
236
237 #: src/addressbook.c:429
238 msgid "/_Book/New _vCard"
239 msgstr "/_Adresár/Nový _vCard"
240
241 #: src/addressbook.c:431
242 msgid "/_Book/New _JPilot"
243 msgstr "/_Adresár/Nový _JPilot"
244
245 #: src/addressbook.c:434
246 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
247 msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
248
249 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
250 msgid "/_Book/---"
251 msgstr "/_Adresár/---"
252
253 #: src/addressbook.c:437
254 msgid "/_Book/_Edit book"
255 msgstr "/_Adresár/_Upraviť adresár"
256
257 #: src/addressbook.c:438
258 msgid "/_Book/_Delete book"
259 msgstr "/_Adresár/Z_mazať adresár"
260
261 #: src/addressbook.c:440
262 msgid "/_Book/_Save"
263 msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
264
265 #: src/addressbook.c:441
266 msgid "/_Book/_Close"
267 msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
268
269 #: src/addressbook.c:442
270 msgid "/_Address"
271 msgstr "/_Adresa"
272
273 #: src/addressbook.c:443
274 msgid "/_Address/_Select all"
275 msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
276
277 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
278 #: src/addressbook.c:454
279 msgid "/_Address/---"
280 msgstr "/_Adresa/---"
281
282 #: src/addressbook.c:445
283 msgid "/_Address/C_ut"
284 msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
285
286 #: src/addressbook.c:446
287 msgid "/_Address/_Copy"
288 msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
289
290 #: src/addressbook.c:447
291 msgid "/_Address/_Paste"
292 msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
293
294 #: src/addressbook.c:449
295 msgid "/_Address/_Edit"
296 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
297
298 #: src/addressbook.c:450
299 msgid "/_Address/_Delete"
300 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
301
302 #: src/addressbook.c:452
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
305
306 #: src/addressbook.c:453
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
309
310 #: src/addressbook.c:455
311 msgid "/_Address/_Mail To"
312 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
313
314 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
315 #: src/messageview.c:306
316 msgid "/_Tools"
317 msgstr "/_Nástroje"
318
319 #: src/addressbook.c:457
320 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
321 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
322
323 #: src/addressbook.c:458
324 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
325 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
326
327 #: src/addressbook.c:459
328 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
329 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
330
331 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
332 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
333 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
334 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
335 msgid "/_Tools/---"
336 msgstr "/_Nástroje/---"
337
338 #: src/addressbook.c:461
339 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
340 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
341
342 #: src/addressbook.c:462
343 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
344 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
345
346 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
347 #: src/messageview.c:336
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "/_Pomocník"
350
351 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
352 #: src/messageview.c:337
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
355
356 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
357 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
358 msgid "/_Edit"
359 msgstr "/_Upraviť"
360
361 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
362 msgid "/_Delete"
363 msgstr "/Z_mazať"
364
365 #: src/addressbook.c:472
366 msgid "/New _Book"
367 msgstr "/Nový _Adresár"
368
369 #: src/addressbook.c:473
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Nový _Priečinok"
372
373 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
374 msgid "/New _Group"
375 msgstr "/Nová _Skupina"
376
377 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
378 msgid "/C_ut"
379 msgstr "/_Vystrihnúť"
380
381 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
382 msgid "/_Copy"
383 msgstr "/_Kopírovať"
384
385 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
386 msgid "/_Paste"
387 msgstr "/V_ložiť"
388
389 #: src/addressbook.c:483
390 msgid "/_Select all"
391 msgstr "/Vy_brať všetko"
392
393 #: src/addressbook.c:488
394 msgid "/New _Address"
395 msgstr "/Nová _Adresa"
396
397 #: src/addressbook.c:496
398 msgid "/_Mail To"
399 msgstr "/Poslať _mail"
400
401 #: src/addressbook.c:498
402 msgid "/_Browse Entry"
403 msgstr "/P_rehliadať položky"
404
405 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
407 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
408 msgid "Unknown"
409 msgstr "Neznáma"
410
411 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
412 msgid "Success"
413 msgstr "Úspech"
414
415 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
416 msgid "Bad arguments"
417 msgstr "Neplatné parametre"
418
419 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Nie je určený súbor"
422
423 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
424 msgid "Error opening file"
425 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
426
427 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
428 msgid "Error reading file"
429 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
430
431 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
432 msgid "End of file encountered"
433 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
434
435 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
436 msgid "Error allocating memory"
437 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
438
439 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
440 msgid "Bad file format"
441 msgstr "Neplatný formát súboru"
442
443 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
444 msgid "Error writing to file"
445 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
446
447 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
448 msgid "Error opening directory"
449 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
450
451 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
452 msgid "No path specified"
453 msgstr "Nebola zadaná cesta"
454
455 #: src/addressbook.c:538
456 msgid "Error connecting to LDAP server"
457 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
458
459 #: src/addressbook.c:539
460 msgid "Error initializing LDAP"
461 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
462
463 #: src/addressbook.c:540
464 msgid "Error binding to LDAP server"
465 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
466
467 #: src/addressbook.c:541
468 msgid "Error searching LDAP database"
469 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
470
471 #: src/addressbook.c:542
472 msgid "Timeout performing LDAP operation"
473 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
474
475 #: src/addressbook.c:543
476 msgid "Error in LDAP search criteria"
477 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
478
479 #: src/addressbook.c:544
480 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
481 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
482
483 #: src/addressbook.c:545
484 msgid "LDAP search terminated on request"
485 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
486
487 #: src/addressbook.c:546
488 msgid "Error starting TLS connection"
489 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
490
491 #: src/addressbook.c:916
492 msgid "Sources"
493 msgstr "Zdroje"
494
495 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
496 #: src/toolbar.c:1787
497 msgid "Address book"
498 msgstr "Otvoriť adresár"
499
500 #: src/addressbook.c:1052
501 msgid "Lookup name:"
502 msgstr "Vyhľadať meno:"
503
504 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
505 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
506 #: src/summary_search.c:359
507 msgid "To:"
508 msgstr "Komu:"
509
510 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
511 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
512 msgid "Cc:"
513 msgstr "Kópia:"
514
515 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
516 msgid "Bcc:"
517 msgstr "Slepá kópia:"
518
519 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
520 msgid "Delete address(es)"
521 msgstr "Zmazať adresu(y)"
522
523 #: src/addressbook.c:1384
524 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
525 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
526
527 #: src/addressbook.c:1423
528 msgid "Delete group"
529 msgstr "Odstrániť skupinu"
530
531 #: src/addressbook.c:1424
532 msgid ""
533 "Really delete the group(s)?\n"
534 "The addresses it contains will not be lost."
535 msgstr ""
536 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
537 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
538
539 #: src/addressbook.c:1430
540 msgid "Really delete the address(es)?"
541 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
542
543 #: src/addressbook.c:2034
544 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
545 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
546
547 #: src/addressbook.c:2045
548 msgid "Cannot paste into an address group."
549 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
550
551 #: src/addressbook.c:2728
552 #, c-format
553 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
554 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
555
556 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
557 #: src/prefs_filtering_action.c:152
558 msgid "Delete"
559 msgstr "Zmazať"
560
561 #: src/addressbook.c:2740
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
565 "contains will be moved into the parent folder."
566 msgstr ""
567 "Naozaj chcete odstrániť '%s' ? Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa "
568 "presunú do nadradeného priečinku."
569
570 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
571 msgid "Delete folder"
572 msgstr "Odstrániť priečinok"
573
574 #: src/addressbook.c:2744
575 msgid "+Delete _folder only"
576 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
577
578 #: src/addressbook.c:2744
579 msgid "Delete folder and _addresses"
580 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
581
582 #: src/addressbook.c:2755
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Do you want to delete '%s'?\n"
586 "The addresses it contains will not be lost."
587 msgstr ""
588 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
589 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
590
591 #: src/addressbook.c:2762
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will be lost."
596 msgstr ""
597 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
598 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
599
600 #: src/addressbook.c:3634
601 msgid "New user, could not save index file."
602 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
603
604 #: src/addressbook.c:3638
605 msgid "New user, could not save address book files."
606 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
607
608 #: src/addressbook.c:3648
609 msgid "Old address book converted successfully."
610 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
611
612 #: src/addressbook.c:3653
613 msgid ""
614 "Old address book converted,\n"
615 "could not save new address index file."
616 msgstr ""
617 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
618 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
619
620 #: src/addressbook.c:3666
621 msgid ""
622 "Could not convert address book,\n"
623 "but created empty new address book files."
624 msgstr ""
625 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
626 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
627
628 #: src/addressbook.c:3672
629 msgid ""
630 "Could not convert address book,\n"
631 "could not save new address index file."
632 msgstr ""
633 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
634 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
635
636 #: src/addressbook.c:3677
637 msgid ""
638 "Could not convert address book\n"
639 "and could not create new address book files."
640 msgstr ""
641 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
642 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
643
644 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
645 msgid "Addressbook conversion error"
646 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
647
648 #: src/addressbook.c:3728
649 msgid "Addressbook Error"
650 msgstr "Chyba v adresári"
651
652 #: src/addressbook.c:3729
653 msgid "Could not read address index"
654 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
655
656 #: src/addressbook.c:4056
657 msgid "Busy searching..."
658 msgstr "Prehľadávam..."
659
660 #: src/addressbook.c:4110
661 #, c-format
662 msgid "Search '%s'"
663 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
664
665 #: src/addressbook.c:4335
666 msgid "Interface"
667 msgstr "Ovládanie"
668
669 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
670 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
671 msgid "Address Book"
672 msgstr "Adresár"
673
674 #: src/addressbook.c:4367
675 msgid "Person"
676 msgstr "Osoba"
677
678 #: src/addressbook.c:4383
679 msgid "EMail Address"
680 msgstr "E-mailová adresa"
681
682 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
683 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
684 msgid "Folder"
685 msgstr "Priečinky"
686
687 #: src/addressbook.c:4431
688 msgid "vCard"
689 msgstr "vCard"
690
691 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
692 msgid "JPilot"
693 msgstr "JPilot"
694
695 #: src/addressbook.c:4479
696 msgid "LDAP servers"
697 msgstr "LDAP servery"
698
699 #: src/addressbook.c:4495
700 msgid "LDAP Query"
701 msgstr "LDAP požiadavka"
702
703 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
704 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
706 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
707 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
708 msgid "Any"
709 msgstr "Akékoľvek"
710
711 #: src/addrgather.c:158
712 msgid "Please specify name for address book."
713 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
714
715 #: src/addrgather.c:178
716 msgid "Please select the mail headers to search."
717 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
718
719 #: src/addrgather.c:185
720 msgid "Harvesting addresses..."
721 msgstr "Zozbieravam adresy..."
722
723 #: src/addrgather.c:224
724 msgid "Addresses gathered successfully."
725 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
726
727 #: src/addrgather.c:294
728 msgid "No folder or message was selected."
729 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
730
731 #: src/addrgather.c:302
732 msgid ""
733 "Please select a folder to process from the folder\n"
734 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
735 "the message list."
736 msgstr ""
737 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
738 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
739
740 #: src/addrgather.c:354
741 msgid "Folder :"
742 msgstr "Priečinok:"
743
744 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
745 #: src/importldif.c:909
746 msgid "Address Book :"
747 msgstr "Adresár :"
748
749 #: src/addrgather.c:375
750 msgid "Folder Size :"
751 msgstr "Veľkosť priečinku :"
752
753 #: src/addrgather.c:390
754 msgid "Process these mail header fields"
755 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
756
757 #: src/addrgather.c:408
758 msgid "Include sub-folders"
759 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
760
761 #: src/addrgather.c:431
762 msgid "Header Name"
763 msgstr "Názov hlavičky"
764
765 #: src/addrgather.c:432
766 msgid "Address Count"
767 msgstr "Počet adries"
768
769 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
770 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
772 msgid "Warning"
773 msgstr "Varovanie"
774
775 #: src/addrgather.c:538
776 msgid "Header Fields"
777 msgstr "Hlavičky"
778
779 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
780 #: src/importldif.c:1029
781 msgid "Finish"
782 msgstr "Dokončiť"
783
784 #: src/addrgather.c:600
785 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
786 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
787
788 #: src/addrgather.c:608
789 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
790 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
791
792 #: src/addrindex.c:116
793 msgid "Common addresses"
794 msgstr "Spoločné adresy"
795
796 #: src/addrindex.c:117
797 msgid "Personal addresses"
798 msgstr "Súkromné adresy"
799
800 #: src/addrindex.c:123
801 msgid "Common address"
802 msgstr "Spoločná adresa"
803
804 #: src/addrindex.c:124
805 msgid "Personal address"
806 msgstr "Súkromná adresa"
807
808 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
809 msgid "Notice"
810 msgstr "Upozornenie"
811
812 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
814 msgid "Error"
815 msgstr "Chyba"
816
817 #: src/alertpanel.c:191
818 msgid "_View log"
819 msgstr "_Zobraziť záznam"
820
821 #: src/alertpanel.c:339
822 msgid "Show this message next time"
823 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
824
825 #: src/browseldap.c:218
826 msgid "Browse Directory Entry"
827 msgstr "Prehliadať priečinok"
828
829 #: src/browseldap.c:238
830 msgid "Server Name :"
831 msgstr "Názov serveru :"
832
833 #: src/browseldap.c:248
834 msgid "Distinguished Name (dn) :"
835 msgstr "Distguished Name (dn) :"
836
837 #: src/browseldap.c:271
838 msgid "LDAP Name"
839 msgstr "LDAP meno"
840
841 #: src/browseldap.c:273
842 msgid "Attribute Value"
843 msgstr "Hodnota atribútu"
844
845 #: src/common/nntp.c:73
846 #, c-format
847 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
848 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
849
850 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
851 msgid "SSL handshake failed\n"
852 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
853
854 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
855 #, c-format
856 msgid "protocol error: %s\n"
857 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
858
859 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
860 msgid "protocol error\n"
861 msgstr "chyba protokolu\n"
862
863 #: src/common/nntp.c:301
864 msgid "Error occurred while posting\n"
865 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
866
867 #: src/common/nntp.c:381
868 msgid "Error occurred while sending command\n"
869 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
870
871 #: src/common/plugin.c:54
872 msgid "Nothing"
873 msgstr "Nič"
874
875 #: src/common/plugin.c:55
876 msgid "a viewer"
877 msgstr "prezerača"
878
879 #: src/common/plugin.c:56
880 msgid "folders"
881 msgstr "priečinkov"
882
883 #: src/common/plugin.c:57
884 msgid "filtering"
885 msgstr "filtrovania"
886
887 #: src/common/plugin.c:58
888 msgid "a privacy interface"
889 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
890
891 #: src/common/plugin.c:59
892 msgid "a notifier"
893 msgstr "oznamovača"
894
895 #: src/common/plugin.c:60
896 msgid "an utility"
897 msgstr "utility"
898
899 #: src/common/plugin.c:61
900 msgid "things"
901 msgstr "inú"
902
903 #: src/common/plugin.c:259
904 #, c-format
905 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
907
908 #: src/common/plugin.c:294
909 msgid "Plugin already loaded"
910 msgstr "Plugin je už načítaný"
911
912 #: src/common/plugin.c:304
913 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
914 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
915
916 #: src/common/plugin.c:331
917 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
918 msgstr "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL."
919
920 #: src/common/plugin.c:338
921 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
922 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
923
924 #: src/common/plugin.c:550
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
928 "built with."
929 msgstr ""
930 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
931 "skompilovaný."
932
933 #: src/common/plugin.c:553
934 msgid ""
935 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
936 "with."
937 msgstr ""
938 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
939 "skompilovaný."
940
941 #: src/common/plugin.c:562
942 #, c-format
943 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
944 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
945
946 #: src/common/plugin.c:564
947 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
948 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
949
950 #: src/common/smtp.c:176
951 msgid "SMTP AUTH not available\n"
952 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
953
954 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
955 msgid "bad SMTP response\n"
956 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
959 msgid "error occurred on SMTP session\n"
960 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
963 msgid "error occurred on authentication\n"
964 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
965
966 #: src/common/smtp.c:603
967 #, c-format
968 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
969 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
972 msgid "couldn't start TLS session\n"
973 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
974
975 #: src/common/socket.c:1393
976 #, c-format
977 msgid "write on fd%d: %s\n"
978 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
979
980 #: src/common/ssl.c:159
981 msgid "Error creating ssl context\n"
982 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
983
984 #: src/common/ssl.c:178
985 #, c-format
986 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
987 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
988
989 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
990 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
991 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
995 msgid "<not in certificate>"
996 msgstr "<nie je v certifikáte>"
997
998 #: src/common/ssl_certificate.c:253
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1002 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1003 "  Fingerprint: %s\n"
1004 "  Signature status: %s"
1005 msgstr ""
1006 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1007 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1008 "  Odtlačok prsta: %s\n"
1009 "  Stav podpisu: %s"
1010
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1012 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1013 msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
1014
1015 #: src/common/string_match.c:79
1016 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1017 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1018
1019 #: src/common/utils.c:348
1020 #, c-format
1021 msgid "%dB"
1022 msgstr "%dB"
1023
1024 #: src/common/utils.c:349
1025 #, c-format
1026 msgid "%d.%02dKB"
1027 msgstr "%d.%02dKB"
1028
1029 #: src/common/utils.c:350
1030 #, c-format
1031 msgid "%d.%02dMB"
1032 msgstr "%d.%02dMB"
1033
1034 #: src/common/utils.c:351
1035 #, c-format
1036 msgid "%.2fGB"
1037 msgstr "%.2fGB"
1038
1039 #: src/common/utils.c:4805
1040 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1041 msgstr "Nedeľa"
1042
1043 #: src/common/utils.c:4806
1044 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1045 msgstr "Pondelok"
1046
1047 #: src/common/utils.c:4807
1048 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1049 msgstr "Utorok"
1050
1051 #: src/common/utils.c:4808
1052 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1053 msgstr "Streda"
1054
1055 #: src/common/utils.c:4809
1056 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1057 msgstr "Štvrtok"
1058
1059 #: src/common/utils.c:4810
1060 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1061 msgstr "Piatok"
1062
1063 #: src/common/utils.c:4811
1064 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1065 msgstr "Sobota"
1066
1067 #: src/common/utils.c:4813
1068 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1069 msgstr "Január"
1070
1071 #: src/common/utils.c:4814
1072 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1073 msgstr "Február"
1074
1075 #: src/common/utils.c:4815
1076 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1077 msgstr "Marec"
1078
1079 #: src/common/utils.c:4816
1080 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1081 msgstr "Apríl"
1082
1083 #: src/common/utils.c:4817
1084 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1085 msgstr "Máj"
1086
1087 #: src/common/utils.c:4818
1088 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1089 msgstr "Jún"
1090
1091 #: src/common/utils.c:4819
1092 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1093 msgstr "Júl"
1094
1095 #: src/common/utils.c:4820
1096 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1097 msgstr "August"
1098
1099 #: src/common/utils.c:4821
1100 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1101 msgstr "September"
1102
1103 #: src/common/utils.c:4822
1104 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1105 msgstr "Október"
1106
1107 #: src/common/utils.c:4823
1108 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1109 msgstr "November"
1110
1111 #: src/common/utils.c:4824
1112 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1113 msgstr "December"
1114
1115 #: src/common/utils.c:4826
1116 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1117 msgstr "Ne"
1118
1119 #: src/common/utils.c:4827
1120 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1121 msgstr "Po"
1122
1123 #: src/common/utils.c:4828
1124 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1125 msgstr "Ut"
1126
1127 #: src/common/utils.c:4829
1128 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1129 msgstr "St"
1130
1131 #: src/common/utils.c:4830
1132 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1133 msgstr "Št"
1134
1135 #: src/common/utils.c:4831
1136 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1137 msgstr "Pi"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4832
1140 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1141 msgstr "So"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4834
1144 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1145 msgstr "Jan"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4835
1148 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1149 msgstr "Feb"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4836
1152 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1153 msgstr "Mar"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4837
1156 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1157 msgstr "Apr"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4838
1160 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1161 msgstr "Máj"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4839
1164 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1165 msgstr "Jún"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4840
1168 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1169 msgstr "Júl"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4841
1172 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1173 msgstr "Aug"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4842
1176 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1177 msgstr "Sep"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4843
1180 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1181 msgstr "Okt"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4844
1184 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1185 msgstr "Nov"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4845
1188 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1189 msgstr "Dec"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4847
1192 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1193 msgstr "AM"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4848
1196 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1197 msgstr "PM"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4849
1200 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1201 msgstr "am"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4850
1204 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1205 msgstr "pm"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4852
1208 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1209 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4853
1212 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1213 msgstr "%d. %m. %y"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4854
1216 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1217 msgstr "%H:%M:%S"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4856
1220 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1221 msgstr "%I:%M:%S %p"
1222
1223 #: src/compose.c:541
1224 msgid "/_Add..."
1225 msgstr "/_Pridať..."
1226
1227 #: src/compose.c:542
1228 msgid "/_Remove"
1229 msgstr "/_Odstrániť"
1230
1231 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1232 msgid "/_Properties..."
1233 msgstr "/_Vlastnosti..."
1234
1235 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1236 msgid "/_Message"
1237 msgstr "/Sp_ráva"
1238
1239 #: src/compose.c:550
1240 msgid "/_Message/S_end"
1241 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1242
1243 #: src/compose.c:552
1244 msgid "/_Message/Send _later"
1245 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1246
1247 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1248 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1249 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1250 msgid "/_Message/---"
1251 msgstr "/Sp_ráva/---"
1252
1253 #: src/compose.c:555
1254 msgid "/_Message/_Attach file"
1255 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1256
1257 #: src/compose.c:556
1258 msgid "/_Message/_Insert file"
1259 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1260
1261 #: src/compose.c:557
1262 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1263 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1264
1265 #: src/compose.c:559
1266 msgid "/_Message/_Save"
1267 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1268
1269 #: src/compose.c:562
1270 msgid "/_Message/_Close"
1271 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1272
1273 #: src/compose.c:565
1274 msgid "/_Edit/_Undo"
1275 msgstr "/_Upraviť/_Späť"
1276
1277 #: src/compose.c:566
1278 msgid "/_Edit/_Redo"
1279 msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
1280
1281 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1282 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1283 msgid "/_Edit/---"
1284 msgstr "/_Upraviť/---"
1285
1286 #: src/compose.c:568
1287 msgid "/_Edit/Cu_t"
1288 msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
1289
1290 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1291 msgid "/_Edit/_Copy"
1292 msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
1293
1294 #: src/compose.c:570
1295 msgid "/_Edit/_Paste"
1296 msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
1297
1298 #: src/compose.c:571
1299 msgid "/_Edit/Special paste"
1300 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne"
1301
1302 #: src/compose.c:572
1303 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1304 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
1305
1306 #: src/compose.c:574
1307 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1308 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
1309
1310 #: src/compose.c:576
1311 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1312 msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
1313
1314 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1315 msgid "/_Edit/Select _all"
1316 msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
1317
1318 #: src/compose.c:579
1319 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1320 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
1321
1322 #: src/compose.c:580
1323 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1324 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1325
1326 #: src/compose.c:585
1327 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1328 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1329
1330 #: src/compose.c:590
1331 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1332 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1333
1334 #: src/compose.c:595
1335 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1336 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1337
1338 #: src/compose.c:600
1339 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1340 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1341
1342 #: src/compose.c:605
1343 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1344 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1345
1346 #: src/compose.c:610
1347 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1348 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1349
1350 #: src/compose.c:615
1351 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1352 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1353
1354 #: src/compose.c:620
1355 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1356 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1357
1358 #: src/compose.c:625
1359 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1360 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1361
1362 #: src/compose.c:630
1363 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1364 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1365
1366 #: src/compose.c:635
1367 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1368 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1369
1370 #: src/compose.c:640
1371 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1372 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1373
1374 #: src/compose.c:645
1375 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1376 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1377
1378 #: src/compose.c:650
1379 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1380 msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1381
1382 #: src/compose.c:656
1383 msgid "/_Edit/_Find"
1384 msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
1385
1386 #: src/compose.c:659
1387 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1388 msgstr "/_Upraviť/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1389
1390 #: src/compose.c:661
1391 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1392 msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1393
1394 #: src/compose.c:663
1395 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1396 msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
1397
1398 #: src/compose.c:665
1399 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1400 msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
1401
1402 #: src/compose.c:668
1403 msgid "/_Spelling"
1404 msgstr "/P_ravopis"
1405
1406 #: src/compose.c:669
1407 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1408 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1409
1410 #: src/compose.c:671
1411 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1412 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1413
1414 #: src/compose.c:673
1415 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1416 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1417
1418 #: src/compose.c:675
1419 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1420 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1421
1422 #: src/compose.c:677
1423 msgid "/_Spelling/---"
1424 msgstr "/P_ravopis/---"
1425
1426 #: src/compose.c:678
1427 msgid "/_Spelling/Options"
1428 msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
1429
1430 #: src/compose.c:681
1431 msgid "/_Options"
1432 msgstr "/_Možnosti"
1433
1434 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1435 #: src/compose.c:682
1436 msgid "/_Options/Reply _mode"
1437 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
1438
1439 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1440 #: src/compose.c:683
1441 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1442 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
1443
1444 #: src/compose.c:684
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1446 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
1447
1448 #: src/compose.c:685
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1450 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
1451
1452 #: src/compose.c:686
1453 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1454 msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
1455
1456 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1457 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1458 #: src/compose.c:703
1459 msgid "/_Options/---"
1460 msgstr "/_Možnosti/---"
1461
1462 #: src/compose.c:688
1463 msgid "/_Options/Privacy _System"
1464 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia"
1465
1466 #: src/compose.c:689
1467 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1468 msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
1469
1470 # msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1471 #: src/compose.c:690
1472 msgid "/_Options/Si_gn"
1473 msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
1474
1475 # msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1476 #: src/compose.c:691
1477 msgid "/_Options/_Encrypt"
1478 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1479
1480 #: src/compose.c:693
1481 msgid "/_Options/_Priority"
1482 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1483
1484 # msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1485 #: src/compose.c:694
1486 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1487 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1488
1489 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
1490 #: src/compose.c:695
1491 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1492 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1493
1494 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
1495 #: src/compose.c:696
1496 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1497 msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1498
1499 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
1500 #: src/compose.c:697
1501 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1502 msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1503
1504 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
1505 #: src/compose.c:698
1506 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1507 msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1508
1509 # msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
1510 #: src/compose.c:700
1511 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1512 msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
1513
1514 # msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1515 #: src/compose.c:702
1516 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1517 msgstr "/_Možnosti/_Odstrániť odkazy"
1518
1519 # msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1520 #: src/compose.c:709
1521 msgid "/_Options/Character _encoding"
1522 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
1523
1524 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/"
1525 #: src/compose.c:710
1526 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1527 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1528
1529 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
1530 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1531 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1532 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1533 #: src/compose.c:784
1534 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1535 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1536
1537 # msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
1538 #: src/compose.c:714
1539 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1540 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
1541
1542 #: src/compose.c:716
1543 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1544 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
1545
1546 #: src/compose.c:720
1547 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1548 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1549
1550 #: src/compose.c:722
1551 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1552 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1553
1554 #: src/compose.c:724
1555 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1556 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
1557
1558 #: src/compose.c:728
1559 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1560 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1561
1562 #: src/compose.c:732
1563 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1564 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1565
1566 #: src/compose.c:734
1567 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1568 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1569
1570 #: src/compose.c:738
1571 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1572 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
1573
1574 #: src/compose.c:742
1575 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1576 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
1577
1578 #: src/compose.c:744
1579 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1580 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
1581
1582 #: src/compose.c:748
1583 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1584 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
1585
1586 #: src/compose.c:750
1587 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1588 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
1589
1590 #: src/compose.c:754
1591 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1592 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
1593
1594 #: src/compose.c:758
1595 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1596 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1597
1598 #: src/compose.c:760
1599 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1600 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
1601
1602 #: src/compose.c:762
1603 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1604 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
1605
1606 #: src/compose.c:764
1607 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1608 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
1609
1610 #: src/compose.c:768
1611 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1612 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1613
1614 #: src/compose.c:772
1615 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1616 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1617
1618 #: src/compose.c:774
1619 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1620 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
1621
1622 #: src/compose.c:776
1623 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1624 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
1625
1626 #: src/compose.c:778
1627 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1628 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1629
1630 #: src/compose.c:782
1631 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1632 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
1633
1634 #: src/compose.c:786
1635 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1636 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
1637
1638 #: src/compose.c:788
1639 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1640 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
1641
1642 #: src/compose.c:792
1643 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1644 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1645
1646 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1647 msgid "/_Tools/_Address book"
1648 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1649
1650 #: src/compose.c:794
1651 msgid "/_Tools/_Template"
1652 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1653
1654 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1655 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1656 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1657
1658 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1659 msgid "New message subject format error."
1660 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1661
1662 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1663 msgid "New message body format error."
1664 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy."
1665
1666 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1667 msgid "Message reply format error."
1668 msgstr "Chyba v tvare odpovede."
1669
1670 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1671 msgid "Message forward format error."
1672 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy."
1673
1674 #: src/compose.c:1678
1675 msgid "Fw: multiple emails"
1676 msgstr "Fw: viacero správ"
1677
1678 #: src/compose.c:2053
1679 msgid "Message redirect format error."
1680 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy."
1681
1682 #: src/compose.c:2122
1683 msgid "Reply-To:"
1684 msgstr "Odpovedať komu:"
1685
1686 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1687 msgid "Newsgroups:"
1688 msgstr "Diskusné skupiny:"
1689
1690 #: src/compose.c:2128
1691 msgid "Followup-To:"
1692 msgstr "Followup-To:"
1693
1694 #: src/compose.c:2307
1695 #, c-format
1696 msgid "The file '%s' has been attached."
1697 msgstr "Súbor '%s' bol priložený k správe."
1698
1699 #: src/compose.c:2311
1700 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1701 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1702
1703 #: src/compose.c:2542
1704 msgid "Quote mark format error."
1705 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1706
1707 #: src/compose.c:3147
1708 #, c-format
1709 msgid "File %s is empty."
1710 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1711
1712 #: src/compose.c:3151
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't read %s."
1715 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1716
1717 #: src/compose.c:3178
1718 #, c-format
1719 msgid "Message: %s"
1720 msgstr "Správa: %s"
1721
1722 #: src/compose.c:4001
1723 msgid " [Edited]"
1724 msgstr "[Upravené]"
1725
1726 #: src/compose.c:4007
1727 #, c-format
1728 msgid "%s - Compose message%s"
1729 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1730
1731 #: src/compose.c:4010
1732 #, c-format
1733 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1734 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1735
1736 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1737 msgid ""
1738 "Account for sending mail is not specified.\n"
1739 "Please select a mail account before sending."
1740 msgstr ""
1741 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1742 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1743
1744 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1745 #: src/toolbar.c:452
1746 msgid "Send"
1747 msgstr "Odoslať"
1748
1749 #: src/compose.c:4229
1750 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1751 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1752
1753 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1754 msgid "+_Send"
1755 msgstr "+_Odoslať"
1756
1757 #: src/compose.c:4260
1758 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1759 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1760
1761 #: src/compose.c:4277
1762 msgid "Recipient is not specified."
1763 msgstr "Nie je určený príjemca."
1764
1765 #: src/compose.c:4292
1766 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1767 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1768
1769 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1770 msgid ""
1771 "Could not queue message for sending:\n"
1772 "\n"
1773 "Charset conversion failed."
1774 msgstr ""
1775 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1776 "\n"
1777 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1778
1779 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1780 msgid ""
1781 "Could not queue message for sending:\n"
1782 "\n"
1783 "Couldn't get recipient encryption key."
1784 msgstr ""
1785 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1786 "\n"
1787 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1788
1789 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Could not queue message for sending:\n"
1793 "\n"
1794 "Signature failed: %s"
1795 msgstr ""
1796 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1797 "\n"
1798 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1799
1800 #: src/compose.c:4349
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Could not queue message for sending:\n"
1804 "\n"
1805 "%s."
1806 msgstr ""
1807 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1808 "\n"
1809 "%s."
1810
1811 #: src/compose.c:4351
1812 msgid "Could not queue message for sending."
1813 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1814
1815 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1816 msgid ""
1817 "The message was queued but could not be sent.\n"
1818 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1819 msgstr ""
1820 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1821 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1822
1823 #: src/compose.c:4421
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "%s\n"
1827 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1828 msgstr ""
1829 "%s\n"
1830 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1831
1832 #: src/compose.c:4767
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1836 "to the specified %s charset.\n"
1837 "Send it as %s?"
1838 msgstr ""
1839 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1840 "kódovania na %s.\n"
1841 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1842
1843 #: src/compose.c:4826
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1847 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1848 "\n"
1849 "Send it anyway?"
1850 msgstr ""
1851 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
1852 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
1853 "\n"
1854 "Odoslať aj napriek tomu?"
1855
1856 #: src/compose.c:5014
1857 msgid "No account for sending mails available!"
1858 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1859
1860 #: src/compose.c:5024
1861 msgid "No account for posting news available!"
1862 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1863
1864 #: src/compose.c:5717
1865 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1866 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
1867
1868 #: src/compose.c:5845
1869 msgid "Mime type"
1870 msgstr "Mime typ"
1871
1872 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1874 #: src/summaryview.c:490
1875 msgid "Size"
1876 msgstr "Veľkosť"
1877
1878 #: src/compose.c:5912
1879 msgid "Save Message to "
1880 msgstr "Uložiť správu do "
1881
1882 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1883 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1884 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1886 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1888 msgid "_Browse"
1889 msgstr "_Prehliadať"
1890
1891 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1892 msgid "MIME type"
1893 msgstr "MIME typ"
1894
1895 #: src/compose.c:6218
1896 msgid "Hea_der"
1897 msgstr "H_lavička"
1898
1899 #: src/compose.c:6222
1900 msgid "_Attachments"
1901 msgstr "_Prílohy"
1902
1903 #: src/compose.c:6226
1904 msgid "Othe_rs"
1905 msgstr "_Ostatné"
1906
1907 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1908 msgid "Subject:"
1909 msgstr "Predmet:"
1910
1911 #: src/compose.c:6432
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Spell checker could not be started.\n"
1915 "%s"
1916 msgstr ""
1917 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1918 "%s"
1919
1920 #: src/compose.c:6544
1921 #, c-format
1922 msgid "From: <i>%s</i>"
1923 msgstr "Od: <i>%s</i>"
1924
1925 #: src/compose.c:6575
1926 msgid "Account to use for this email"
1927 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
1928
1929 #: src/compose.c:6577
1930 msgid "Sender address to be used"
1931 msgstr "Adresa odosielateľa"
1932
1933 #: src/compose.c:6738
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1937 "encrypt this message."
1938 msgstr ""
1939 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
1940 "túto správu."
1941
1942 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1943 msgid "Template body format error."
1944 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny."
1945
1946 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1947 msgid "Template To format error."
1948 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
1949
1950 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1951 msgid "Template Cc format error."
1952 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
1953
1954 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1955 msgid "Template Bcc format error."
1956 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
1957
1958 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1959 msgid "Template subject format error."
1960 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
1961
1962 #: src/compose.c:7272
1963 msgid "Invalid MIME type."
1964 msgstr "Neplatný MIME typ."
1965
1966 #: src/compose.c:7287
1967 msgid "File doesn't exist or is empty."
1968 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1969
1970 #: src/compose.c:7360
1971 msgid "Properties"
1972 msgstr "Vlastnosti"
1973
1974 #: src/compose.c:7411
1975 msgid "Encoding"
1976 msgstr "Kódová stránka"
1977
1978 #: src/compose.c:7431
1979 msgid "Path"
1980 msgstr "Cesta"
1981
1982 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1983 msgid "File name"
1984 msgstr "Názov súboru"
1985
1986 #: src/compose.c:7615
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The external editor is still working.\n"
1990 "Force terminating the process?\n"
1991 "process group id: %d"
1992 msgstr ""
1993 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1994 "Ukončiť ho násilne?\n"
1995 "skupinový ID procesu: %d"
1996
1997 #: src/compose.c:7657
1998 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1999 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2000
2001 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
2002 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2003 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2004
2005 #: src/compose.c:7963
2006 msgid "Could not queue message."
2007 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2008
2009 #: src/compose.c:7965
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message:\n"
2013 "\n"
2014 "%s."
2015 msgstr ""
2016 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2017 "\n"
2018 "%s"
2019
2020 #: src/compose.c:8138
2021 msgid "Could not save draft."
2022 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2023
2024 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2025 msgid "Select file"
2026 msgstr "Zvoľte súbor"
2027
2028 #: src/compose.c:8252
2029 #, c-format
2030 msgid "File '%s' could not be read."
2031 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2032
2033 #: src/compose.c:8254
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "File '%s' contained invalid characters\n"
2037 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2038 msgstr ""
2039 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2040 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2041
2042 #: src/compose.c:8302
2043 msgid "Discard message"
2044 msgstr "Zrušiť správu"
2045
2046 #: src/compose.c:8303
2047 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2048 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2049
2050 #: src/compose.c:8304
2051 msgid "_Discard"
2052 msgstr "_Zahodiť"
2053
2054 #: src/compose.c:8304
2055 msgid "_Save to Drafts"
2056 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2057
2058 #: src/compose.c:8348
2059 #, c-format
2060 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2061 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2062
2063 #: src/compose.c:8350
2064 msgid "Apply template"
2065 msgstr "Použiť šablónu"
2066
2067 #: src/compose.c:8351
2068 msgid "_Replace"
2069 msgstr "_Nahradiť"
2070
2071 #: src/compose.c:8351
2072 msgid "_Insert"
2073 msgstr "_Vložiť"
2074
2075 #: src/compose.c:9042
2076 msgid "Insert or attach?"
2077 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2078
2079 #: src/compose.c:9043
2080 msgid ""
2081 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2082 "attach it to the email?"
2083 msgstr ""
2084 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2085 "ako prílohu?"
2086
2087 #: src/compose.c:9045
2088 msgid "+_Insert"
2089 msgstr "+_Vložiť"
2090
2091 #: src/compose.c:9045
2092 msgid "_Attach"
2093 msgstr "_Pripojiť"
2094
2095 #: src/compose.c:9244
2096 msgid "Quote format error."
2097 msgstr "Chyba v tvare citácie."
2098
2099 #: src/compose.c:9463
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2103 "time. Do you want to continue?"
2104 msgstr ""
2105 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2106 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2107
2108 #: src/crash.c:140
2109 #, c-format
2110 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2111 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2112
2113 #: src/crash.c:186
2114 msgid "Claws Mail has crashed"
2115 msgstr "Claws Mail havaroval"
2116
2117 #: src/crash.c:202
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "%s.\n"
2121 "Please file a bug report and include the information below."
2122 msgstr ""
2123 "%s.\n"
2124 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2125
2126 #: src/crash.c:207
2127 msgid "Debug log"
2128 msgstr "Ladiaci záznam"
2129
2130 #: src/crash.c:251
2131 msgid "Close"
2132 msgstr "Zavrieť"
2133
2134 #: src/crash.c:256
2135 msgid "Save..."
2136 msgstr "Uložiť..."
2137
2138 #: src/crash.c:261
2139 msgid "Create bug report"
2140 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2141
2142 #: src/crash.c:308
2143 msgid "Save crash information"
2144 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2145
2146 #: src/editaddress.c:185
2147 msgid "Add New Person"
2148 msgstr "Pridať kontakt"
2149
2150 #: src/editaddress.c:186
2151 msgid "Edit Person Details"
2152 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2153
2154 #: src/editaddress.c:357
2155 msgid "An Email address must be supplied."
2156 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2157
2158 #: src/editaddress.c:531
2159 msgid "A Name and Value must be supplied."
2160 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2161
2162 #: src/editaddress.c:620
2163 msgid "Discard"
2164 msgstr "Zahodiť"
2165
2166 #: src/editaddress.c:621
2167 msgid "Apply"
2168 msgstr "Použiť"
2169
2170 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2171 msgid "Edit Person Data"
2172 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2173
2174 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2175 #: src/ldif.c:763
2176 msgid "Display Name"
2177 msgstr "Zobraziť meno"
2178
2179 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2180 msgid "Last Name"
2181 msgstr "Priezvisko"
2182
2183 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2184 msgid "First Name"
2185 msgstr "Krstné meno"
2186
2187 #: src/editaddress.c:773
2188 msgid "Nickname"
2189 msgstr "Prezývka"
2190
2191 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2192 msgid "Alias"
2193 msgstr "Alias"
2194
2195 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2196 #: src/prefs_matcher.c:532
2197 msgid "Value"
2198 msgstr "Hodnota"
2199
2200 #: src/editaddress.c:1163
2201 msgid "_User Data"
2202 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2203
2204 #: src/editaddress.c:1164
2205 msgid "_Email Addresses"
2206 msgstr "_E-mailové adresy"
2207
2208 #: src/editaddress.c:1165
2209 msgid "O_ther Attributes"
2210 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2211
2212 #: src/editbook.c:113
2213 msgid "File appears to be Ok."
2214 msgstr "Súbor je v poriadku."
2215
2216 #: src/editbook.c:116
2217 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2218 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2219
2220 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2221 msgid "Could not read file."
2222 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2223
2224 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2225 msgid "Edit Addressbook"
2226 msgstr "Upraviť adresár"
2227
2228 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2229 msgid " Check File "
2230 msgstr "Testovať súbor"
2231
2232 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2233 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2234 msgid "File"
2235 msgstr "Súbor"
2236
2237 #: src/editbook.c:285
2238 msgid "Add New Addressbook"
2239 msgstr "Pridať nový adresár"
2240
2241 #: src/editgroup.c:100
2242 msgid "A Group Name must be supplied."
2243 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2244
2245 #: src/editgroup.c:293
2246 msgid "Edit Group Data"
2247 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2248
2249 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2250 msgid "Group Name"
2251 msgstr "Názov skupiny"
2252
2253 #: src/editgroup.c:342
2254 msgid "Addresses in Group"
2255 msgstr "Adresy v skupine"
2256
2257 #: src/editgroup.c:373
2258 msgid "Available Addresses"
2259 msgstr "Dostupné adresy"
2260
2261 #: src/editgroup.c:445
2262 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2263 msgstr ""
2264 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2265 "šípkami"
2266
2267 #: src/editgroup.c:493
2268 msgid "Edit Group Details"
2269 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2270
2271 #: src/editgroup.c:496
2272 msgid "Add New Group"
2273 msgstr "Pridať novú skupinu"
2274
2275 #: src/editgroup.c:546
2276 msgid "Edit folder"
2277 msgstr "Upraviť priečinok"
2278
2279 #: src/editgroup.c:546
2280 msgid "Input the new name of folder:"
2281 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2282
2283 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2284 msgid "New folder"
2285 msgstr "Nový priečinok"
2286
2287 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2288 msgid "Input the name of new folder:"
2289 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2290
2291 #: src/editjpilot.c:200
2292 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2293 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2294
2295 #: src/editjpilot.c:212
2296 msgid "Select JPilot File"
2297 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2298
2299 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2300 msgid "Edit JPilot Entry"
2301 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2302
2303 #: src/editjpilot.c:294
2304 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2305 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2306
2307 #: src/editjpilot.c:385
2308 msgid "Add New JPilot Entry"
2309 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2310
2311 #: src/editldap_basedn.c:143
2312 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2313 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2314
2315 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2316 msgid "Hostname"
2317 msgstr "Názov počítača"
2318
2319 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2320 msgid "Port"
2321 msgstr "Port"
2322
2323 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2324 msgid "Search Base"
2325 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2326
2327 #: src/editldap_basedn.c:204
2328 msgid "Available Search Base(s)"
2329 msgstr "Dostupné bázy"
2330
2331 #: src/editldap_basedn.c:294
2332 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2333 msgstr "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2334
2335 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2336 msgid "Could not connect to server"
2337 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2338
2339 #: src/editldap.c:153
2340 msgid "A Name must be supplied."
2341 msgstr "Musíte zadať názov."
2342
2343 #: src/editldap.c:165
2344 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2345 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2346
2347 #: src/editldap.c:178
2348 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2349 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2350
2351 #: src/editldap.c:275
2352 msgid "Connected successfully to server"
2353 msgstr "Pripojený k serveru"
2354
2355 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2356 msgid "Edit LDAP Server"
2357 msgstr "Upraviť LDAP server"
2358
2359 #: src/editldap.c:434
2360 msgid "A name that you wish to call the server."
2361 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2362
2363 #: src/editldap.c:449
2364 msgid ""
2365 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2366 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2367 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2368 "computer as Claws Mail."
2369 msgstr ""
2370 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2371 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2372 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2373 "Mail."
2374
2375 #: src/editldap.c:470
2376 msgid "TLS"
2377 msgstr "TLS"
2378
2379 #: src/editldap.c:471
2380 msgid "SSL"
2381 msgstr "SSL"
2382
2383 #: src/editldap.c:475
2384 msgid ""
2385 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2386 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2387 "TLS_REQCERT fields)."
2388 msgstr ""
2389 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2390 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERTDIR, "
2391 "prípadne TLS_REQCERT)."
2392
2393 #: src/editldap.c:480
2394 msgid ""
2395 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2396 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2397 "TLS_REQCERT fields)."
2398 msgstr ""
2399 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2400 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia TLS_CACERTDIR, "
2401 "prípadne TLS_REQCERT)."
2402
2403 #: src/editldap.c:494
2404 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2405 msgstr ""
2406 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2407 "389."
2408
2409 #: src/editldap.c:498
2410 msgid " Check Server "
2411 msgstr "Overiť server"
2412
2413 #: src/editldap.c:503
2414 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2415 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2416
2417 #: src/editldap.c:518
2418 msgid ""
2419 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2420 "Examples include:\n"
2421 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2422 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2423 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2424 msgstr ""
2425 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2426 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2427 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2428 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2429
2430 #: src/editldap.c:531
2431 msgid ""
2432 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2433 "server."
2434 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2435
2436 #: src/editldap.c:589
2437 msgid "Search Attributes"
2438 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2439
2440 #: src/editldap.c:599
2441 msgid ""
2442 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2443 "find a name or address."
2444 msgstr ""
2445 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2446 "adresy."
2447
2448 #: src/editldap.c:603
2449 msgid " Defaults "
2450 msgstr " Štandardné "
2451
2452 #: src/editldap.c:608
2453 msgid ""
2454 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2455 "names and addresses during a name or address search process."
2456 msgstr ""
2457 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2458 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2459
2460 #: src/editldap.c:615
2461 msgid "Max Query Age (secs)"
2462 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2463
2464 #: src/editldap.c:631
2465 msgid ""
2466 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2467 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2468 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2469 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2470 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2471 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2472 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2473 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2474 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2475 "more memory to cache results."
2476 msgstr ""
2477 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2478 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2479 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2480 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2481 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2482 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2483 "spotreby pamäte."
2484
2485 #: src/editldap.c:649
2486 msgid "Include server in dynamic search"
2487 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2488
2489 #: src/editldap.c:655
2490 msgid ""
2491 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2492 "address completion."
2493 msgstr ""
2494 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2495 "pri použití dopĺňania adries."
2496
2497 #: src/editldap.c:662
2498 msgid "Match names 'containing' search term"
2499 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2500
2501 #: src/editldap.c:668
2502 msgid ""
2503 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2504 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2505 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2506 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2507 "searches against other address interfaces."
2508 msgstr ""
2509 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2510 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2511 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2512 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2513
2514 #: src/editldap.c:723
2515 msgid "Bind DN"
2516 msgstr "Priradiť DN"
2517
2518 #: src/editldap.c:733
2519 msgid ""
2520 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2521 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2522 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2523 "performing a search."
2524 msgstr ""
2525 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2526 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2527 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2528 "necháva prázdne."
2529
2530 #: src/editldap.c:741
2531 msgid "Bind Password"
2532 msgstr "Bind heslo"
2533
2534 #: src/editldap.c:752
2535 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2536 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2537
2538 #: src/editldap.c:758
2539 msgid "Timeout (secs)"
2540 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2541
2542 #: src/editldap.c:773
2543 msgid "The timeout period in seconds."
2544 msgstr "Časový limit v sekundách."
2545
2546 #: src/editldap.c:777
2547 msgid "Maximum Entries"
2548 msgstr "Maximum záznamov"
2549
2550 #: src/editldap.c:792
2551 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2552 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2553
2554 #: src/editldap.c:808
2555 msgid "Basic"
2556 msgstr "Základné"
2557
2558 #: src/editldap.c:809
2559 msgid "Search"
2560 msgstr "Hľadať"
2561
2562 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2563 msgid "Extended"
2564 msgstr "Rozšírené"
2565
2566 #: src/editldap.c:1004
2567 msgid "Add New LDAP Server"
2568 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2569
2570 #: src/editvcard.c:104
2571 msgid "File does not appear to be vCard format."
2572 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2573
2574 #: src/editvcard.c:116
2575 msgid "Select vCard File"
2576 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2577
2578 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2579 msgid "Edit vCard Entry"
2580 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2581
2582 #: src/editvcard.c:271
2583 msgid "Add New vCard Entry"
2584 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2585
2586 #: src/exphtmldlg.c:110
2587 msgid "Please specify output directory and file to create."
2588 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2589
2590 #: src/exphtmldlg.c:113
2591 msgid "Select stylesheet and formatting."
2592 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2593
2594 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2595 msgid "File exported successfully."
2596 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2597
2598 #: src/exphtmldlg.c:181
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "HTML Output Directory '%s'\n"
2602 "does not exist. OK to create new directory?"
2603 msgstr ""
2604 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2605 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2606
2607 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2608 msgid "Create Directory"
2609 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2610
2611 #: src/exphtmldlg.c:193
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2617 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2618 "%s"
2619
2620 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2621 msgid "Failed to Create Directory"
2622 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2623
2624 #: src/exphtmldlg.c:237
2625 msgid "Error creating HTML file"
2626 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2627
2628 #: src/exphtmldlg.c:323
2629 msgid "Select HTML output file"
2630 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2631
2632 #: src/exphtmldlg.c:387
2633 msgid "HTML Output File"
2634 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2635
2636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2637 #: src/importldif.c:682
2638 msgid "B_rowse"
2639 msgstr "P_rehliadať"
2640
2641 #: src/exphtmldlg.c:449
2642 msgid "Stylesheet"
2643 msgstr "Stylesheet"
2644
2645 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2646 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2647 #: src/summaryview.c:5039
2648 msgid "None"
2649 msgstr "Žiadna"
2650
2651 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2652 msgid "Default"
2653 msgstr "Štandardné"
2654
2655 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2656 msgid "Full"
2657 msgstr "Plné"
2658
2659 #: src/exphtmldlg.c:460
2660 msgid "Custom"
2661 msgstr "Vlastné"
2662
2663 #: src/exphtmldlg.c:461
2664 msgid "Custom-2"
2665 msgstr "Vlastné-2"
2666
2667 #: src/exphtmldlg.c:462
2668 msgid "Custom-3"
2669 msgstr "Vlastné-3"
2670
2671 #: src/exphtmldlg.c:463
2672 msgid "Custom-4"
2673 msgstr "Vlastné-4"
2674
2675 #: src/exphtmldlg.c:470
2676 msgid "Full Name Format"
2677 msgstr "Formát celého mena"
2678
2679 #: src/exphtmldlg.c:478
2680 msgid "First Name, Last Name"
2681 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2682
2683 #: src/exphtmldlg.c:479
2684 msgid "Last Name, First Name"
2685 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2686
2687 #: src/exphtmldlg.c:486
2688 msgid "Color Banding"
2689 msgstr "Farebné značenie"
2690
2691 #: src/exphtmldlg.c:492
2692 msgid "Format Email Links"
2693 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2694
2695 #: src/exphtmldlg.c:498
2696 msgid "Format User Attributes"
2697 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2698
2699 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2700 msgid "File Name :"
2701 msgstr "Názov súboru :"
2702
2703 #: src/exphtmldlg.c:563
2704 msgid "Open with Web Browser"
2705 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2706
2707 #: src/exphtmldlg.c:595
2708 msgid "Export Address Book to HTML File"
2709 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2710
2711 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2712 msgid "File Info"
2713 msgstr "Údaje o súbore"
2714
2715 #: src/exphtmldlg.c:662
2716 msgid "Format"
2717 msgstr "Formát"
2718
2719 #: src/expldifdlg.c:111
2720 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2721 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2722
2723 #: src/expldifdlg.c:114
2724 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2725 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2726
2727 #: src/expldifdlg.c:190
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2731 "does not exist. OK to create new directory?"
2732 msgstr ""
2733 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2734 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2735
2736 #: src/expldifdlg.c:202
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2743 "%s"
2744
2745 #: src/expldifdlg.c:247
2746 msgid "Suffix was not supplied"
2747 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2748
2749 #: src/expldifdlg.c:249
2750 msgid ""
2751 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2752 "you wish to proceed without a suffix?"
2753 msgstr ""
2754 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2755 "prajete pokračovať bez prípony?"
2756
2757 #: src/expldifdlg.c:267
2758 msgid "Error creating LDIF file"
2759 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2760
2761 #: src/expldifdlg.c:342
2762 msgid "Select LDIF output file"
2763 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2764
2765 #: src/expldifdlg.c:406
2766 msgid "LDIF Output File"
2767 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2768
2769 #: src/expldifdlg.c:467
2770 msgid "Suffix"
2771 msgstr "Prípona"
2772
2773 #: src/expldifdlg.c:479
2774 msgid ""
2775 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2776 "entry. Examples include:\n"
2777 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2778 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2779 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2780 msgstr ""
2781 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2782 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2783 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2784 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2785 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2786
2787 #: src/expldifdlg.c:488
2788 msgid "Relative DN"
2789 msgstr "Relatívne DN"
2790
2791 #: src/expldifdlg.c:495
2792 msgid "Unique ID"
2793 msgstr "Jedinečné ID"
2794
2795 #: src/expldifdlg.c:503
2796 msgid ""
2797 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2798 "to:\n"
2799 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2800 msgstr ""
2801 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2802 "približne takto:\n"
2803 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2804
2805 #: src/expldifdlg.c:516
2806 msgid ""
2807 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2808 "similar to:\n"
2809 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2810 msgstr ""
2811 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2812 "takto:\n"
2813 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2814
2815 #: src/expldifdlg.c:529
2816 msgid ""
2817 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2818 "formatted similar to:\n"
2819 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2820 msgstr ""
2821 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
2822 "formátovaného takto:\n"
2823 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2824
2825 #: src/expldifdlg.c:543
2826 msgid ""
2827 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2828 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2829 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2830 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2831 "available RDN options that will be used to create the DN."
2832 msgstr ""
2833 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2834 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2835 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2836 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2837
2838 #: src/expldifdlg.c:556
2839 msgid "Use DN attribute if present in data"
2840 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2841
2842 #: src/expldifdlg.c:563
2843 msgid ""
2844 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2845 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2846 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2847 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2848 msgstr ""
2849 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2850 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2851 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2852 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2853
2854 #: src/expldifdlg.c:574
2855 msgid "Exclude record if no Email Address"
2856 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2857
2858 #: src/expldifdlg.c:581
2859 msgid ""
2860 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2861 "option to ignore these records."
2862 msgstr ""
2863 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
2864 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2865
2866 #: src/expldifdlg.c:669
2867 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2868 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2869
2870 #: src/expldifdlg.c:736
2871 msgid "Distguished Name"
2872 msgstr "Distguished Name"
2873
2874 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2875 msgid "Export to mbox file"
2876 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
2877
2878 #: src/export.c:139
2879 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2880 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
2881
2882 #: src/export.c:150
2883 msgid "Source folder:"
2884 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2885
2886 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2887 msgid "Mbox file:"
2888 msgstr "Súbor mbox:"
2889
2890 #: src/export.c:211
2891 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2892 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
2893
2894 #: src/export.c:216
2895 msgid "Source folder can't be left empty."
2896 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
2897
2898 #: src/export.c:229
2899 msgid "Couldn't find the source folder."
2900 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
2901
2902 #: src/export.c:252
2903 msgid "Select exporting file"
2904 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2905
2906 #: src/exporthtml.c:758
2907 msgid "Full Name"
2908 msgstr "Celé meno"
2909
2910 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2911 msgid "Attributes"
2912 msgstr "Atribúty"
2913
2914 #: src/exporthtml.c:963
2915 msgid "Claws Mail Address Book"
2916 msgstr "Adresár Claws Mail"
2917
2918 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2919 msgid "Name already exists but is not a directory."
2920 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2921
2922 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2923 msgid "No permissions to create directory."
2924 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2925
2926 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2927 msgid "Name is too long."
2928 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2929
2930 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2931 msgid "Not specified."
2932 msgstr "Nie je určený."
2933
2934 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2935 msgid "Inbox"
2936 msgstr "Prijaté"
2937
2938 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2939 msgid "Sent"
2940 msgstr "Odoslané"
2941
2942 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2943 msgid "Queue"
2944 msgstr "Na odoslanie"
2945
2946 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2947 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2948 msgid "Trash"
2949 msgstr "Odpadkový kôš"
2950
2951 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2952 msgid "Drafts"
2953 msgstr "Koncepty"
2954
2955 #: src/folder.c:1621
2956 #, c-format
2957 msgid "Processing (%s)...\n"
2958 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2959
2960 #: src/folder.c:2542
2961 #, c-format
2962 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2963 msgstr "Vyberám všetky správy z %s ...\n"
2964
2965 #: src/folder.c:2831
2966 #, c-format
2967 msgid "Copying %s to %s...\n"
2968 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
2969
2970 #: src/folder.c:2831
2971 #, c-format
2972 msgid "Moving %s to %s...\n"
2973 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2974
2975 #: src/folder.c:3118
2976 #, c-format
2977 msgid "Updating cache for %s..."
2978 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
2979
2980 #: src/folder.c:3829
2981 msgid "Processing messages..."
2982 msgstr "Spracúvam správy..."
2983
2984 #: src/foldersel.c:228
2985 msgid "Select folder"
2986 msgstr "Zvoľte priečinok"
2987
2988 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2989 msgid "NewFolder"
2990 msgstr "Nový Priečinok"
2991
2992 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2993 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2994 #, c-format
2995 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2996 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2997
2998 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2999 #: src/mh_gtk.c:248
3000 #, c-format
3001 msgid "The folder '%s' already exists."
3002 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3003
3004 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
3005 #, c-format
3006 msgid "Can't create the folder '%s'."
3007 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3008
3009 #: src/folderview.c:290
3010 msgid "/Mark all re_ad"
3011 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
3012
3013 #: src/folderview.c:292
3014 msgid "/_Search folder..."
3015 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
3016
3017 #: src/folderview.c:294
3018 msgid "/Process_ing..."
3019 msgstr "/_Spracovanie..."
3020
3021 #: src/folderview.c:299
3022 msgid "/Empty _trash..."
3023 msgstr "/V_yprázdniť kôš..."
3024
3025 #: src/folderview.c:304
3026 msgid "/Send _queue..."
3027 msgstr "/Odoslať _frontu..."
3028
3029 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3030 msgid "New"
3031 msgstr "Nový"
3032
3033 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3034 msgid "Unread"
3035 msgstr "Neprečítané"
3036
3037 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3038 msgid "Total"
3039 msgstr "Celkom"
3040
3041 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3042 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
3043 msgid "#"
3044 msgstr "#"
3045
3046 #: src/folderview.c:719
3047 msgid "Setting folder info..."
3048 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3049
3050 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3051 msgid "Mark all as read"
3052 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3053
3054 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3055 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3056 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3057
3058 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3059 #, c-format
3060 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3061 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3062
3063 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3064 #, c-format
3065 msgid "Scanning folder %s ..."
3066 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3067
3068 #: src/folderview.c:1034
3069 msgid "Rebuild folder tree"
3070 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3071
3072 #: src/folderview.c:1035
3073 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3074 msgstr ""
3075 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3076 "pokračovať?"
3077
3078 #: src/folderview.c:1045
3079 msgid "Rebuilding folder tree..."
3080 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3081
3082 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3083 msgid "Scanning folder tree..."
3084 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3085
3086 #: src/folderview.c:1172
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3089 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3090
3091 #: src/folderview.c:1225
3092 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3093 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3094
3095 #: src/folderview.c:2043
3096 #, c-format
3097 msgid "Closing Folder %s..."
3098 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3099
3100 #: src/folderview.c:2082
3101 #, c-format
3102 msgid "Opening Folder %s..."
3103 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3104
3105 #: src/folderview.c:2095
3106 msgid "Folder could not be opened."
3107 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3108
3109 #: src/folderview.c:2256 src/mainwindow.c:2047
3110 msgid "Empty trash"
3111 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3112
3113 #: src/folderview.c:2257
3114 msgid "Delete all messages in trash?"
3115 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3116
3117 #: src/folderview.c:2258
3118 msgid "+_Empty trash"
3119 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3120
3121 #: src/folderview.c:2302 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3122 msgid "Offline warning"
3123 msgstr "Offline varovanie"
3124
3125 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2197
3126 msgid "You're working offline. Override?"
3127 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3128
3129 #: src/folderview.c:2314 src/toolbar.c:2216
3130 msgid "Send queued messages"
3131 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3132
3133 #: src/folderview.c:2315 src/toolbar.c:2217
3134 msgid "Send all queued messages?"
3135 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3136
3137 #: src/folderview.c:2316 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3138 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3139 msgid "_Send"
3140 msgstr "_Odoslať"
3141
3142 #: src/folderview.c:2324 src/toolbar.c:2236
3143 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3144 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3145
3146 #: src/folderview.c:2327 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3152 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3153 "%s"
3154
3155 #: src/folderview.c:2394
3156 #, c-format
3157 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3158 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3159
3160 #: src/folderview.c:2395
3161 #, c-format
3162 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3163 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3164
3165 #: src/folderview.c:2397
3166 msgid "Copy folder"
3167 msgstr "Skopírovať priečinok"
3168
3169 #: src/folderview.c:2397
3170 msgid "Move folder"
3171 msgstr "Presunúť priečinok"
3172
3173 #: src/folderview.c:2408
3174 #, c-format
3175 msgid "Copying %s to %s..."
3176 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3177
3178 #: src/folderview.c:2408
3179 #, c-format
3180 msgid "Moving %s to %s..."
3181 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3182
3183 #: src/folderview.c:2439
3184 msgid "Source and destination are the same."
3185 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3186
3187 #: src/folderview.c:2442
3188 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3189 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3190
3191 #: src/folderview.c:2443
3192 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3193 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3194
3195 #: src/folderview.c:2446
3196 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3197 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
3198
3199 #: src/folderview.c:2449
3200 msgid "Copy failed!"
3201 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3202
3203 #: src/folderview.c:2449
3204 msgid "Move failed!"
3205 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3206
3207 #: src/folderview.c:2485
3208 #, c-format
3209 msgid "Processing configuration for folder %s"
3210 msgstr "Nastavenie spracúvania pre priečinok %s"
3211
3212 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3213 #: src/toolbar.c:182
3214 msgid "Print"
3215 msgstr "Tlačiť"
3216
3217 #: src/gedit-print.c:245
3218 msgid "Preparing pages..."
3219 msgstr "Pripravujem stránky..."
3220
3221 #: src/gedit-print.c:272
3222 #, c-format
3223 msgid "Rendering page %d of %d..."
3224 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3225
3226 #: src/gedit-print.c:274
3227 #, c-format
3228 msgid "Printing page %d of %d..."
3229 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3230
3231 #: src/gedit-print.c:296
3232 msgid "Print preview"
3233 msgstr "Náhľad tlače"
3234
3235 #: src/gedit-print.c:437
3236 msgid "Page %N of %Q"
3237 msgstr "Stránka %N z %Q"
3238
3239 #: src/grouplistdialog.c:173
3240 msgid "Newsgroup subscription"
3241 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3242
3243 #: src/grouplistdialog.c:189
3244 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3245 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3246
3247 #: src/grouplistdialog.c:195
3248 msgid "Find groups:"
3249 msgstr "Nájsť skupiny:"
3250
3251 #: src/grouplistdialog.c:203
3252 msgid " Search "
3253 msgstr " Vyhľadať "
3254
3255 #: src/grouplistdialog.c:215
3256 msgid "Newsgroup name"
3257 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3258
3259 #: src/grouplistdialog.c:216
3260 msgid "Messages"
3261 msgstr "Správy"
3262
3263 #: src/grouplistdialog.c:217
3264 msgid "Type"
3265 msgstr "Typ"
3266
3267 #: src/grouplistdialog.c:346
3268 msgid "moderated"
3269 msgstr "moderovaná"
3270
3271 #: src/grouplistdialog.c:348
3272 msgid "readonly"
3273 msgstr "len na čítanie"
3274
3275 #: src/grouplistdialog.c:350
3276 msgid "unknown"
3277 msgstr "neznáma"
3278
3279 #: src/grouplistdialog.c:412
3280 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3281 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3282
3283 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3284 msgid "Done."
3285 msgstr "Hotovo."
3286
3287 #: src/grouplistdialog.c:477
3288 #, c-format
3289 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3290 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3291
3292 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3293 msgid "/_Open with Web browser"
3294 msgstr "/Otvoriť vo _webovom prehliadači"
3295
3296 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3297 msgid "/Copy this _link"
3298 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
3299
3300 #: src/gtk/about.c:138
3301 msgid ""
3302 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3303 "\n"
3304 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3305 msgstr ""
3306 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3307 "\n"
3308 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3309
3310 #: src/gtk/about.c:144
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "\n"
3314 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3315 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "\n"
3319 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3320 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3321
3322 #: src/gtk/about.c:159
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "\n"
3326 "System Information\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "\n"
3330 "Informácie o systéme\n"
3331
3332 #: src/gtk/about.c:165
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3336 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3337 "Operating System: %s %s (%s)"
3338 msgstr ""
3339 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3340 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3341 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3342
3343 #: src/gtk/about.c:174
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3347 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3348 "Operating System: %s"
3349 msgstr ""
3350 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3351 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3352 "Operačný systém: %s"
3353
3354 #: src/gtk/about.c:183
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3358 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3359 "Operating System: unknown"
3360 msgstr ""
3361 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3362 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3363 "Operačný systém: neznámy"
3364
3365 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3366 msgid "The Claws Mail Team"
3367 msgstr "Team Claws Mail"
3368
3369 #: src/gtk/about.c:259
3370 msgid "Previous team members"
3371 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3372
3373 #: src/gtk/about.c:278
3374 msgid "The translation team"
3375 msgstr "Prekladateľský team"
3376
3377 #: src/gtk/about.c:297
3378 msgid "Documentation team"
3379 msgstr "Dokumentačný team"
3380
3381 #: src/gtk/about.c:316
3382 msgid "Logo"
3383 msgstr "Logo"
3384
3385 #: src/gtk/about.c:335
3386 msgid "Icons"
3387 msgstr "Ikony"
3388
3389 #: src/gtk/about.c:354
3390 msgid "Contributors"
3391 msgstr "Prispievatelia"
3392
3393 #: src/gtk/about.c:402
3394 msgid "Compiled-in Features\n"
3395 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3396
3397 #: src/gtk/about.c:418
3398 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3399 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3400
3401 #: src/gtk/about.c:429
3402 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3403 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3404
3405 #: src/gtk/about.c:439
3406 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3407 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3408
3409 #: src/gtk/about.c:449
3410 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3411 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3412
3413 #: src/gtk/about.c:459
3414 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3415 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3416
3417 #: src/gtk/about.c:469
3418 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3419 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3420
3421 #: src/gtk/about.c:479
3422 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3423 msgstr "kontrola pravopisu\n"
3424
3425 #: src/gtk/about.c:489
3426 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3427 msgstr "podpora protokolu IMAP\n"
3428
3429 #: src/gtk/about.c:499
3430 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3431 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3432
3433 #: src/gtk/about.c:509
3434 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3435 msgstr "podpora správy sedení\n"
3436
3437 #: src/gtk/about.c:541
3438 msgid ""
3439 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3440 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3441 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3442 "version.\n"
3443 "\n"
3444 msgstr ""
3445 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3446 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3447 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3448 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3449 "\n"
3450
3451 #: src/gtk/about.c:547
3452 msgid ""
3453 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3454 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3455 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3456 "more details.\n"
3457 "\n"
3458 msgstr ""
3459 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3460 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3461 "\n"
3462
3463 #: src/gtk/about.c:553
3464 msgid ""
3465 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3466 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3467 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3468 "\n"
3469 msgstr ""
3470 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3471 "programom; ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
3472 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:571
3476 msgid ""
3477 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3478 "the OpenSSL Toolkit ("
3479 msgstr ""
3480 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
3481 "OpenSSL Toolkit ("
3482
3483 #: src/gtk/about.c:575
3484 msgid ").\n"
3485 msgstr ").\n"
3486
3487 #: src/gtk/about.c:668
3488 msgid "About Claws Mail"
3489 msgstr "O programe Claws Mail"
3490
3491 #: src/gtk/about.c:719
3492 msgid ""
3493 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3494 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3495 "and the Claws Mail team"
3496 msgstr ""
3497 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3498 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3499 "a Claws Mail team"
3500
3501 #: src/gtk/about.c:733
3502 msgid "_Info"
3503 msgstr "_Info"
3504
3505 #: src/gtk/about.c:739
3506 msgid "_Authors"
3507 msgstr "_Autori"
3508
3509 #: src/gtk/about.c:745
3510 msgid "_Features"
3511 msgstr "_Vlastnosti"
3512
3513 #: src/gtk/about.c:751
3514 msgid "_License"
3515 msgstr "_Licencia"
3516
3517 #: src/gtk/about.c:759
3518 msgid "_Release Notes"
3519 msgstr "_Poznámky k verzii"
3520
3521 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3522 msgid "Orange"
3523 msgstr "Oranžová"
3524
3525 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3526 msgid "Red"
3527 msgstr "Červená"
3528
3529 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3530 msgid "Pink"
3531 msgstr "Ružová"
3532
3533 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3534 msgid "Sky blue"
3535 msgstr "Bledomodrá"
3536
3537 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3538 msgid "Blue"
3539 msgstr "Modrá"
3540
3541 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3542 msgid "Green"
3543 msgstr "Zelená"
3544
3545 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3546 msgid "Brown"
3547 msgstr "Hnedá"
3548
3549 #: src/gtk/foldersort.c:156
3550 msgid "Set folder order"
3551 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3552
3553 #: src/gtk/foldersort.c:190
3554 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3555 msgstr ""
3556 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3557 "priečinkov."
3558
3559 #: src/gtk/foldersort.c:214
3560 msgid "Folders"
3561 msgstr "Priečinky"
3562
3563 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3564 msgid "No dictionary selected."
3565 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3566
3567 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3568 msgid "Normal Mode"
3569 msgstr "Normálny režim"
3570
3571 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3572 msgid "Bad Spellers Mode"
3573 msgstr "Režim zlého pravopisu"
3574
3575 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3576 msgid "Unknown suggestion mode."
3577 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
3578
3579 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3580 msgid "No misspelled word found."
3581 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3582
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3584 msgid "Replace unknown word"
3585 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3586
3587 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3588 #, c-format
3589 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3590 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
3591
3592 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3593 msgid ""
3594 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3595 "will learn from mistake.\n"
3596 msgstr ""
3597 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
3598 "program sa z chyby poučí.\n"
3599
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3601 msgid "Fast Mode"
3602 msgstr "Rýchly režim"
3603
3604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3605 #, c-format
3606 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3607 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
3608
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3610 msgid "Accept in this session"
3611 msgstr "Prijať v tomto sedení"
3612
3613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3614 msgid "Add to personal dictionary"
3615 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
3616
3617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3618 msgid "Replace with..."
3619 msgstr "Nahradiť čím..."
3620
3621 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3622 #, c-format
3623 msgid "Check with %s"
3624 msgstr "Overiť pomocou %s"
3625
3626 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3627 msgid "(no suggestions)"
3628 msgstr "(žiadne návrhy)"
3629
3630 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3631 msgid "More..."
3632 msgstr "Ďalšie..."
3633
3634 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3635 #, c-format
3636 msgid "Dictionary: %s"
3637 msgstr "Slovník: %s"
3638
3639 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3640 #, c-format
3641 msgid "Use alternate (%s)"
3642 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
3643
3644 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3645 msgid "Use both dictionaries"
3646 msgstr "Použiť oba slovníky"
3647
3648 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3649 msgid "Check while typing"
3650 msgstr "Overovať pri písaní"
3651
3652 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3653 msgid "Change dictionary"
3654 msgstr "Zmeniť slovník"
3655
3656 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3660 "%s"
3661 msgstr ""
3662 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
3663 "%s"
3664
3665 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3669 "%s"
3670 msgstr ""
3671 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
3672 "%s"
3673
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3675 msgid "Configuration"
3676 msgstr "Konfigurácia"
3677
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3679 msgid "Configuration options for the print job"
3680 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
3681
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3683 msgid "Source Buffer"
3684 msgstr "Zdrojový zásobník"
3685
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3687 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3688 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
3689
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3691 msgid "Tabs Width"
3692 msgstr "Šírka záložiek"
3693
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3695 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3696 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
3697
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3699 msgid "Wrap Mode"
3700 msgstr "Režim zalamovania"
3701
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3703 msgid "Word wrapping mode"
3704 msgstr "Režim zalamovania slov"
3705
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3707 msgid "Highlight"
3708 msgstr "Zvýraznenie"
3709
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3711 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3712 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
3713
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3715 msgid "Font"
3716 msgstr "Písmo"
3717
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3719 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3720 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
3721
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3723 msgid "Font Description"
3724 msgstr "Popis písma"
3725
3726 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3727 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3728 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
3729
3730 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3731 msgid "Numbers Font"
3732 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
3733
3734 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3735 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3736 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
3737
3738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3739 msgid "Font description to use for the line numbers"
3740 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
3741
3742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3743 msgid "Print Line Numbers"
3744 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
3745
3746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3747 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3748 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
3749
3750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3751 msgid "Print Header"
3752 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
3753
3754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3755 msgid "Whether to print a header in each page"
3756 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
3757
3758 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3759 msgid "Print Footer"
3760 msgstr "Vytlačiť pätičku"
3761
3762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3763 msgid "Whether to print a footer in each page"
3764 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
3765
3766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3767 msgid "Header and Footer Font"
3768 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
3769
3770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3771 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3772 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
3773
3774 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3775 msgid "Header and Footer Font Description"
3776 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
3777
3778 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3779 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3780 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
3781
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3783 msgid "New message"
3784 msgstr "Nová správa"
3785
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3787 msgid "Unread message"
3788 msgstr "Neprečítaná správa"
3789
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3791 msgid "Message has been replied to"
3792 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
3793
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3795 msgid "Message has been forwarded"
3796 msgstr "Správa bola preposlaná"
3797
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3799 msgid "Message is in an ignored thread"
3800 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
3801
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3803 msgid "Message is spam"
3804 msgstr "Správa je považovaná za spam"
3805
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3807 msgid "Message has attachment(s)"
3808 msgstr "Správa má prílohy"
3809
3810 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3811 msgid "Digitally signed message"
3812 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
3813
3814 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3815 msgid "Encrypted message"
3816 msgstr "Správa je zašifrovaná"
3817
3818 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3819 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3820 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
3821
3822 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3823 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3824 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
3825
3826 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3827 msgid "Marked message"
3828 msgstr "Správa je označená"
3829
3830 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3831 msgid "Message is marked for deletion"
3832 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
3833
3834 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3835 msgid "Message is marked for moving"
3836 msgstr "Správa je označená pre presun"
3837
3838 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3839 msgid "Message is marked for copying"
3840 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
3841
3842 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3843 msgid "Locked message"
3844 msgstr "Správa je uzamknutá"
3845
3846 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3847 msgid "Folder (normal, opened)"
3848 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
3849
3850 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3851 msgid "Folder with read messages hidden"
3852 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
3853
3854 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3855 msgid "Folder contains marked messages"
3856 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
3857
3858 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3859 msgid "Icon Legend"
3860 msgstr "Legenda k ikonám"
3861
3862 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3863 msgid ""
3864 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3865 "messages and folders:</span>"
3866 msgstr ""
3867 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
3868 "správy alebo priečinku:</span>"
3869
3870 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3871 #, c-format
3872 msgid "Input password for %s on %s:"
3873 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3874
3875 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3876 msgid "Input password"
3877 msgstr "Zadajte heslo"
3878
3879 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3880 msgid "Remember this"
3881 msgstr "Zapamätať si"
3882
3883 #: src/gtk/logwindow.c:87
3884 msgid "Protocol log"
3885 msgstr "Záznam protokolu"
3886
3887 #: src/gtk/logwindow.c:384
3888 msgid "Clear _Log"
3889 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
3890
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "\n"
3895 "Version: "
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "\n"
3899 "Verzia: "
3900
3901 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3902 msgid "Error: "
3903 msgstr "Chyba: "
3904
3905 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3906 msgid "Plugin is not functional."
3907 msgstr "Plugin nie je funkčný."
3908
3909 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3910 msgid "Select the Plugins to load"
3911 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
3912
3913 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "The following error occured while loading %s :\n"
3917 "\n"
3918 "%s\n"
3919 msgstr ""
3920 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
3921 "\n"
3922 "%s\n"
3923
3924 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3925 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3929 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3930 msgid "Plugins"
3931 msgstr "Pluginy"
3932
3933 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3934 msgid "Description"
3935 msgstr "Popis"
3936
3937 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3938 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3939 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
3940
3941 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3942 msgid "Get more..."
3943 msgstr "Získať ďalšie..."
3944
3945 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3946 msgid "Load Plugin..."
3947 msgstr "Načítať plugin..."
3948
3949 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3950 msgid "Unload Plugin"
3951 msgstr "Odobrať plugin"
3952
3953 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3954 msgid "Click here to load one or more plugins"
3955 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
3956
3957 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3958 msgid "Unload the selected plugin"
3959 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
3960
3961 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3962 msgid "Loaded plugins"
3963 msgstr "Načítané pluginy"
3964
3965 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3966 msgid "Page Index"
3967 msgstr "Obsah Stránky"
3968
3969 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3970 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3971 #: src/prefs_filtering.c:1490
3972 msgid "Account"
3973 msgstr "Konto"
3974
3975 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3976 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3977 msgid "Status"
3978 msgstr "Stav"
3979
3980 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3981 msgid "all messages"
3982 msgstr "všetky správy"
3983
3984 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3985 msgid "messages whose age is greater than #"
3986 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
3987
3988 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3989 msgid "messages whose age is less than #"
3990 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
3991
3992 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3993 msgid "messages which contain S in the message body"
3994 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
3995
3996 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3997 msgid "messages which contain S in the whole message"
3998 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
3999
4000 #: src/gtk/quicksearch.c:338
4001 msgid "messages carbon-copied to S"
4002 msgstr "správy s kópiou v S"
4003
4004 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4005 msgid "message is either to: or cc: to S"
4006 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4007
4008 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4009 msgid "deleted messages"
4010 msgstr "vymazané správy"
4011
4012 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4013 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4014 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4015
4016 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4017 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4018 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4019
4020 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4021 msgid "messages originating from user S"
4022 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4023
4024 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4025 msgid "forwarded messages"
4026 msgstr "preposlané správy"
4027
4028 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4029 msgid "messages which contain header S"
4030 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4031
4032 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4033 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4034 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4035
4036 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4037 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4038 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
4039
4040 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4041 msgid "messages which are marked with color #"
4042 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4043
4044 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4045 msgid "locked messages"
4046 msgstr "zamknuté správy"
4047
4048 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4049 msgid "messages which are in newsgroup S"
4050 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4051
4052 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4053 msgid "new messages"
4054 msgstr "nové správy"
4055
4056 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4057 msgid "old messages"
4058 msgstr "staré správy"
4059
4060 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4061 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4062 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4063
4064 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4065 msgid "messages which have been replied to"
4066 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4067
4068 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4069 msgid "read messages"
4070 msgstr "prečítané správy"
4071
4072 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4073 msgid "messages which contain S in subject"
4074 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4075
4076 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4077 msgid "messages whose score is equal to #"
4078 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4079
4080 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4081 msgid "messages whose score is greater than #"
4082 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4083
4084 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4085 msgid "messages whose score is lower than #"
4086 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4087
4088 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4089 msgid "messages whose size is equal to #"
4090 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4091
4092 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4093 msgid "messages whose size is greater than #"
4094 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4095
4096 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4097 msgid "messages whose size is smaller than #"
4098 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4099
4100 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4101 msgid "messages which have been sent to S"
4102 msgstr "správy, odoslané S"
4103
4104 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4105 msgid "marked messages"
4106 msgstr "označené správy"
4107
4108 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4109 msgid "unread messages"
4110 msgstr "neprečítané správy"
4111
4112 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4113 msgid "messages which contain S in References header"
4114 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4115
4116 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4117 #, c-format
4118 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4119 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4120
4121 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4122 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4123 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4124
4125 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4126 msgid "logical AND operator"
4127 msgstr "logický operátor AND"
4128
4129 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4130 msgid "logical OR operator"
4131 msgstr "logický operátor OR"
4132
4133 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4134 msgid "logical NOT operator"
4135 msgstr "logický operátor NOT"
4136
4137 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4138 msgid "case sensitive search"
4139 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4140
4141 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4142 msgid "all filtering expressions are allowed"
4143 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4144
4145 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4146 msgid "Extended Search"
4147 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
4148
4149 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4150 msgid ""
4151 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4152 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4153 "\n"
4154 "The following symbols can be used:"
4155 msgstr ""
4156 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
4157 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
4158 "\n"
4159 "Môžu byť použité tieto symboly:"
4160
4161 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4162 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4163 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4164 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4165 msgid "Subject"
4166 msgstr "Predmet"
4167
4168 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4169 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4170 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4171 msgid "From"
4172 msgstr "Od"
4173
4174 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4175 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4176 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4177 #: src/summaryview.c:488
4178 msgid "To"
4179 msgstr "Komu"
4180
4181 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4182 msgid "Recursive"
4183 msgstr "Rekurzívne"
4184
4185 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4186 msgid "Sticky"
4187 msgstr "Trvalé"
4188
4189 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4190 msgid "Type-ahead"
4191 msgstr "Dynamické"
4192
4193 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4194 msgid " Clear "
4195 msgstr " Vyčistiť "
4196
4197 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4198 msgid "Clear the current search"
4199 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
4200
4201 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4202 msgid "Edit search criteria"
4203 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
4204
4205 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4206 msgid " Extended Symbols... "
4207 msgstr " Rozšírené symboly... "
4208
4209 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4210 msgid "Information about extended symbols"
4211 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
4212
4213 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4214 msgid "Info"
4215 msgstr "Info"
4216
4217 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4218 msgid "Clear"
4219 msgstr "Vyčistiť"
4220
4221 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4222 #, c-format
4223 msgid "Searching in %s... \n"
4224 msgstr "Hľadám v %s... \n"
4225
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4228 msgid "correct"
4229 msgstr "správny"
4230
4231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4232 msgid "Owner"
4233 msgstr "Majiteľ"
4234
4235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4236 msgid "Signer"
4237 msgstr "Podpisovateľ"
4238
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4240 #: src/prefs_themes.c:879
4241 msgid "Name: "
4242 msgstr "Meno: "
4243
4244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4245 msgid "Organization: "
4246 msgstr "Organizácia: "
4247
4248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4249 msgid "Location: "
4250 msgstr "Umiestnenie: "
4251
4252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4253 msgid "Fingerprint: "
4254 msgstr "Odtlačok kľúča: "
4255
4256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4257 msgid "Signature status: "
4258 msgstr "Stav podpisu: "
4259
4260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4261 msgid "Expires on: "
4262 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
4263
4264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4265 #, c-format
4266 msgid "SSL certificate for %s"
4267 msgstr "SSL certifikát pre %s"
4268
4269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Certificate for %s is unknown.\n"
4273 "Do you want to accept it?"
4274 msgstr ""
4275 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
4276 "Chcete ho prijať?"
4277
4278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4280 #, c-format
4281 msgid "Signature status: %s"
4282 msgstr "Stav podpisu: %s"
4283
4284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4285 msgid "_View certificate"
4286 msgstr "_Zobraziť certifikát"
4287
4288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4289 msgid "Unknown SSL Certificate"
4290 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
4291
4292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4294 msgid "_Cancel connection"
4295 msgstr "_Zrušiť spojenie"
4296
4297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4298 msgid "_Accept and save"
4299 msgstr "_Prijať a uložiť"
4300
4301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Certificate for %s is expired.\n"
4305 "Do you want to continue?"
4306 msgstr ""
4307 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
4308 "Chcete ho prijať?"
4309
4310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4311 msgid "Expired SSL Certificate"
4312 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
4313
4314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4315 msgid "_Accept"
4316 msgstr "_Prijať"
4317
4318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4319 msgid "New certificate:"
4320 msgstr "Nový certifikát:"
4321
4322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4323 msgid "Known certificate:"
4324 msgstr "Známy certifikát:"
4325
4326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4327 #, c-format
4328 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4329 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
4330
4331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4332 msgid "_View certificates"
4333 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
4334
4335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4336 msgid "Changed SSL Certificate"
4337 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
4338
4339 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4340 msgid "(No From)"
4341 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
4342
4343 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4344 msgid "(No Subject)"
4345 msgstr "(bez predmetu)"
4346
4347 #: src/image_viewer.c:284
4348 msgid "Filename:"
4349 msgstr "Názov súboru:"
4350
4351 #: src/image_viewer.c:291
4352 msgid "Filesize:"
4353 msgstr "Veľkosť súboru:"
4354
4355 #: src/image_viewer.c:312
4356 msgid "Load Image"
4357 msgstr "Načítať obrázok"
4358
4359 #: src/image_viewer.c:318
4360 msgid "Content-Type:"
4361 msgstr "Content-Type:"
4362
4363 #: src/imap.c:633
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "\n"
4367 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4368 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "\n"
4372 "CRAM-MD5 prihlásenie funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
4373 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
4374
4375 #: src/imap.c:640
4376 #, c-format
4377 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4378 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s"
4379
4380 #: src/imap.c:644
4381 #, c-format
4382 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4383 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: neúspešné prihlásenie.%s\n"
4384
4385 #: src/imap.c:661
4386 #, c-format
4387 msgid "Connecting to %s failed"
4388 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
4389
4390 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4391 #, c-format
4392 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4393 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4394
4395 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4396 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4397 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4398 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
4399
4400 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4401 msgid "Insecure connection"
4402 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
4403
4404 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4405 msgid ""
4406 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4407 "available in this build of Claws Mail. \n"
4408 "\n"
4409 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4410 "not be secure."
4411 msgstr ""
4412 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
4413 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
4414 "\n"
4415 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
4416 "zabezpečená."
4417
4418 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4419 msgid "Con_tinue connecting"
4420 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
4421
4422 #: src/imap.c:807
4423 #, c-format
4424 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4425 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
4426
4427 #: src/imap.c:845
4428 #, c-format
4429 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4430 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
4431
4432 #: src/imap.c:848
4433 #, c-format
4434 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4435 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
4436
4437 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4438 msgid "Can't start TLS session.\n"
4439 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
4440
4441 #: src/imap.c:914
4442 #, c-format
4443 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4444 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
4445
4446 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4447 #, c-format
4448 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4449 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
4450
4451 #: src/imap.c:1101
4452 msgid "Adding messages..."
4453 msgstr "Pridávam správy..."
4454
4455 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4456 msgid "Copying messages..."
4457 msgstr "Kopírujem správy..."
4458
4459 #: src/imap.c:1429
4460 msgid "can't set deleted flags\n"
4461 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
4462
4463 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4464 msgid "can't expunge\n"
4465 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
4466
4467 #: src/imap.c:1762
4468 #, c-format
4469 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4470 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
4471
4472 #: src/imap.c:1765
4473 #, c-format
4474 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4475 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
4476
4477 #: src/imap.c:2001
4478 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4479 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
4480
4481 #: src/imap.c:2017
4482 msgid "can't create mailbox\n"
4483 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
4484
4485 #: src/imap.c:2104
4486 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4487 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
4488
4489 #: src/imap.c:2135
4490 #, c-format
4491 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4492 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
4493
4494 #: src/imap.c:2227
4495 msgid "can't delete mailbox\n"
4496 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
4497
4498 #: src/imap.c:2473
4499 msgid "LIST failed\n"
4500 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
4501
4502 #: src/imap.c:2590
4503 #, c-format
4504 msgid "can't select folder: %s\n"
4505 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
4506
4507 #: src/imap.c:2699
4508 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4509 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
4510
4511 #: src/imap.c:2708
4512 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4513 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti serveru.\n"
4514
4515 #: src/imap.c:2713
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4519 "compiled without OpenSSL support.\n"
4520 msgstr ""
4521 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
4522 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
4523
4524 #: src/imap.c:2721
4525 msgid "Server logins are disabled.\n"
4526 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
4527
4528 #: src/imap.c:2899
4529 msgid "Fetching message..."
4530 msgstr "Sťahujem správu..."
4531
4532 #: src/imap.c:3066
4533 #, c-format
4534 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4535 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
4536
4537 #: src/imap.c:3096
4538 #, c-format
4539 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4540 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
4541
4542 #: src/imap.c:3140
4543 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4544 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7 \n"
4545
4546 #: src/imap.c:3807
4547 #, c-format
4548 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4549 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
4550
4551 #: src/imap.c:4532
4552 msgid ""
4553 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4554 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4555 "disabled.\n"
4556 "\n"
4557 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4558 msgstr ""
4559 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia Sylpheed-"
4560 "Claws ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú "
4561 "deaktivované.\n"
4562 "\n"
4563 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
4564 "Claws Mail."
4565
4566 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
4567 msgid "/Create _new folder..."
4568 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
4569
4570 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
4571 msgid "/_Rename folder..."
4572 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
4573
4574 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
4575 msgid "/M_ove folder..."
4576 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
4577
4578 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
4579 msgid "/Cop_y folder..."
4580 msgstr "/_Kopírovať priečinok..."
4581
4582 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
4583 msgid "/_Delete folder..."
4584 msgstr "/_Zmazať priečinok..."
4585
4586 #: src/imap_gtk.c:65
4587 msgid "/_Synchronise"
4588 msgstr "/_Synchronizovať"
4589
4590 #: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
4591 msgid "/Down_load messages"
4592 msgstr "/S_tiahnuť správy"
4593
4594 #: src/imap_gtk.c:68
4595 msgid "/S_ubscriptions"
4596 msgstr "/_Odoberané priečinky"
4597
4598 #: src/imap_gtk.c:69
4599 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4600 msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
4601
4602 # msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
4603 #: src/imap_gtk.c:71
4604 msgid "/Subscriptions/---"
4605 msgstr "/Odoberané priečinky/---"
4606
4607 #: src/imap_gtk.c:72
4608 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4609 msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
4610
4611 #: src/imap_gtk.c:73
4612 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4613 msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
4614
4615 #: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4616 msgid "/_Check for new messages"
4617 msgstr "/P_rijať nové správy"
4618
4619 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
4620 msgid "/C_heck for new folders"
4621 msgstr "/S_kontrolovať nové priečinky"
4622
4623 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
4624 msgid "/R_ebuild folder tree"
4625 msgstr "/O_bnoviť strom priečinkov"
4626
4627 #: src/imap_gtk.c:155
4628 msgid ""
4629 "Input the name of new folder:\n"
4630 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4631 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4632 msgstr ""
4633 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
4634 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
4635 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
4636
4637 #: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
4638 #, c-format
4639 msgid "Input new name for '%s':"
4640 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
4641
4642 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
4643 msgid "Rename folder"
4644 msgstr "Premenovať priečinok"
4645
4646 #: src/imap_gtk.c:229
4647 #, c-format
4648 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4649 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
4650
4651 #: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
4652 msgid ""
4653 "The folder could not be renamed.\n"
4654 "The new folder name is not allowed."
4655 msgstr ""
4656 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
4657 "Nový názov je neprípustný."
4658
4659 #: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4663 "will not be possible.\n"
4664 "\n"
4665 "Do you really want to delete?"
4666 msgstr ""
4667 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
4668 "možné\n"
4669 "\n"
4670 "Naozaj pokračovať?"
4671
4672 #: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4673 #, c-format
4674 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4675 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
4676
4677 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
4678 #, c-format
4679 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4680 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
4681
4682 #: src/imap_gtk.c:432
4683 #, c-format
4684 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4685 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
4686
4687 #: src/imap_gtk.c:435
4688 msgid "Search recursively"
4689 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
4690
4691 #: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
4692 msgid "Subscriptions"
4693 msgstr "Odoberané priečinky"
4694
4695 #: src/imap_gtk.c:441
4696 msgid "+_Search"
4697 msgstr "+_Hľadať"
4698
4699 #: src/imap_gtk.c:450
4700 #, c-format
4701 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4702 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
4703
4704 #: src/imap_gtk.c:452
4705 msgid "Subscribe"
4706 msgstr "Prihlásiť"
4707
4708 #: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
4709 msgid "All of them"
4710 msgstr "Všetky"
4711
4712 #: src/imap_gtk.c:468
4713 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4714 msgstr "Tento priečinok už odoberáte, a nemá žiadne priečinky ktoré neodoberáte."
4715
4716 #: src/imap_gtk.c:475
4717 #, c-format
4718 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4719 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
4720
4721 #: src/imap_gtk.c:476
4722 msgid "subscribe"
4723 msgstr "prihlásiť"
4724
4725 #: src/imap_gtk.c:476
4726 msgid "unsubscribe"
4727 msgstr "odhlásiť"
4728
4729 #: src/imap_gtk.c:478
4730 msgid "Apply to subfolders"
4731 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
4732
4733 #: src/imap_gtk.c:484
4734 msgid "+_Subscribe"
4735 msgstr "+_Prihlásiť"
4736
4737 #: src/imap_gtk.c:484
4738 msgid "+_Unsubscribe"
4739 msgstr "+_Odhlásiť"
4740
4741 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4742 msgid "Import mbox file"
4743 msgstr "Importovať súbor mbox"
4744
4745 #: src/import.c:139
4746 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4747 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
4748
4749 #: src/import.c:156
4750 msgid "Destination folder:"
4751 msgstr "Cieľový priečinok:"
4752
4753 #: src/import.c:210
4754 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4755 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
4756
4757 #: src/import.c:215
4758 msgid ""
4759 "Destination folder is not set.\n"
4760 "Import mbox file to the inbox folder?"
4761 msgstr ""
4762 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
4763 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
4764
4765 #: src/import.c:237
4766 msgid "Can't find the destination folder."
4767 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
4768
4769 #: src/import.c:261
4770 msgid "Select importing file"
4771 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
4772
4773 #: src/importldif.c:190
4774 msgid "Please specify address book name and file to import."
4775 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
4776
4777 #: src/importldif.c:193
4778 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4779 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
4780
4781 #: src/importldif.c:196
4782 msgid "File imported."
4783 msgstr "Súbor importovaný."
4784
4785 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4786 msgid "Please select a file."
4787 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
4788
4789 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4790 msgid "Address book name must be supplied."
4791 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
4792
4793 #: src/importldif.c:472
4794 msgid "Error reading LDIF fields."
4795 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
4796
4797 #: src/importldif.c:495
4798 msgid "LDIF file imported successfully."
4799 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
4800
4801 #: src/importldif.c:574
4802 msgid "Select LDIF File"
4803 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
4804
4805 #: src/importldif.c:662
4806 msgid ""
4807 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4808 "file data."
4809 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
4810
4811 #: src/importldif.c:668
4812 msgid "File Name"
4813 msgstr "Názov súboru"
4814
4815 #: src/importldif.c:679
4816 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4817 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
4818
4819 #: src/importldif.c:688
4820 msgid "Select the LDIF file to import."
4821 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
4822
4823 #: src/importldif.c:725
4824 msgid "R"
4825 msgstr "R"
4826
4827 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4828 msgid "S"
4829 msgstr "V"
4830
4831 #: src/importldif.c:727
4832 msgid "LDIF Field Name"
4833 msgstr "Názov LDIF poľa"
4834
4835 #: src/importldif.c:728
4836 msgid "Attribute Name"
4837 msgstr "Názov atribútu"
4838
4839 #: src/importldif.c:783
4840 msgid "LDIF Field"
4841 msgstr "LDIF pole"
4842
4843 #: src/importldif.c:795
4844 msgid "Attribute"
4845 msgstr "Atribút"
4846
4847 #: src/importldif.c:806
4848 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4849 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
4850
4851 #: src/importldif.c:811
4852 msgid "???"
4853 msgstr "???"
4854
4855 #: src/importldif.c:829
4856 msgid ""
4857 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4858 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4859 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4860 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4861 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4862 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4863 "field for import."
4864 msgstr ""
4865 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
4866 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
4867 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
4868 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
4869 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
4870 "riadku pridá pole medzi importované polia."
4871
4872 #: src/importldif.c:841
4873 msgid "Select for Import"
4874 msgstr "Zvoľte pre import"
4875
4876 #: src/importldif.c:847
4877 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4878 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
4879
4880 #: src/importldif.c:850
4881 msgid " Modify "
4882 msgstr " Zmeniť "
4883
4884 #: src/importldif.c:856
4885 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4886 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
4887
4888 #: src/importldif.c:929
4889 msgid "Records Imported :"
4890 msgstr "Importované záznamy :"
4891
4892 #: src/importldif.c:960
4893 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4894 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
4895
4896 #: src/importmutt.c:144
4897 msgid "Error importing MUTT file."
4898 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
4899
4900 #: src/importmutt.c:159
4901 msgid "Select MUTT File"
4902 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
4903
4904 #: src/importmutt.c:206
4905 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4906 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
4907
4908 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4909 msgid "Please select a file to import."
4910 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
4911
4912 #: src/importpine.c:144
4913 msgid "Error importing Pine file."
4914 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
4915
4916 #: src/importpine.c:159
4917 msgid "Select Pine File"
4918 msgstr "Vyberte súbor Pine"
4919
4920 #: src/importpine.c:206
4921 msgid "Import Pine file into Address Book"
4922 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
4923
4924 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4925 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4926 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
4927
4928 #: src/inc.c:384
4929 msgid "Retrieving new messages"
4930 msgstr "Prijímam nové správy"
4931
4932 #: src/inc.c:443
4933 msgid "Standby"
4934 msgstr "Čakajte"
4935
4936 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4937 msgid "Cancelled"
4938 msgstr "Zrušené"
4939
4940 #: src/inc.c:583
4941 msgid "Retrieving"
4942 msgstr "Prijímam"
4943
4944 #: src/inc.c:592
4945 #, c-format
4946 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4947 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4948 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
4949 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
4950 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
4951
4952 #: src/inc.c:598
4953 msgid "Done (no new messages)"
4954 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
4955
4956 #: src/inc.c:603
4957 msgid "Connection failed"
4958 msgstr "Spojenie zlyhalo"
4959
4960 #: src/inc.c:606
4961 msgid "Auth failed"
4962 msgstr "Autentizácia zlyhala"
4963
4964 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
4965 msgid "Locked"
4966 msgstr "Správa je zamknutá"
4967
4968 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4969 msgid "Timeout"
4970 msgstr "Timeout"
4971
4972 #: src/inc.c:712
4973 #, c-format
4974 msgid "Finished (%d new message)"
4975 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4976 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
4977 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
4978 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
4979
4980 #: src/inc.c:716
4981 msgid "Finished (no new messages)"
4982 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
4983
4984 #: src/inc.c:754
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: Retrieving new messages"
4987 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
4988
4989 #: src/inc.c:786
4990 #, c-format
4991 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4992 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
4993
4994 #: src/inc.c:803
4995 #, c-format
4996 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4997 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
4998
4999 #: src/inc.c:807
5000 #, c-format
5001 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5002 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
5003
5004 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
5005 msgid "Authenticating..."
5006 msgstr "Autentizácia..."
5007
5008 #: src/inc.c:889
5009 #, c-format
5010 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5011 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
5012
5013 #: src/inc.c:895
5014 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5015 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
5016
5017 #: src/inc.c:899
5018 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5019 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
5020
5021 #: src/inc.c:903
5022 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5023 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
5024
5025 #: src/inc.c:907
5026 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5027 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
5028
5029 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
5030 msgid "Quitting"
5031 msgstr "Odpájam sa"
5032
5033 #: src/inc.c:939
5034 #, c-format
5035 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5036 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
5037
5038 #: src/inc.c:958
5039 #, c-format
5040 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5041 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5042 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
5043 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
5044 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
5045
5046 #: src/inc.c:1114
5047 msgid "Connection failed."
5048 msgstr "Spojenie zlyhalo."
5049
5050 #: src/inc.c:1118
5051 #, c-format
5052 msgid "Connection to %s:%d failed."
5053 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5054
5055 #: src/inc.c:1123
5056 msgid "Error occurred while processing mail."
5057 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
5058
5059 #: src/inc.c:1129
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "Error occurred while processing mail:\n"
5063 "%s"
5064 msgstr ""
5065 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
5066 "%s"
5067
5068 #: src/inc.c:1135
5069 msgid "No disk space left."
5070 msgstr "Na disku už nie je miesto."
5071
5072 #: src/inc.c:1140
5073 msgid "Can't write file."
5074 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
5075
5076 #: src/inc.c:1145
5077 msgid "Socket error."
5078 msgstr "Chyba socketu."
5079
5080 #: src/inc.c:1148
5081 #, c-format
5082 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5083 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
5084
5085 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5086 msgid "Connection closed by the remote host."
5087 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
5088
5089 #: src/inc.c:1156
5090 #, c-format
5091 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5092 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
5093
5094 #: src/inc.c:1161
5095 msgid "Mailbox is locked."
5096 msgstr "Mailbox je zamknutý."
5097
5098 #: src/inc.c:1165
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Mailbox is locked:\n"
5102 "%s"
5103 msgstr ""
5104 "Mailbox je zamknutý:\n"
5105 "%s"
5106
5107 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
5108 msgid "Authentication failed."
5109 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
5110
5111 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Authentication failed:\n"
5115 "%s"
5116 msgstr ""
5117 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
5118 "%s"
5119
5120 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
5121 msgid "Session timed out."
5122 msgstr "Čas spojenia vypršal."
5123
5124 #: src/inc.c:1185
5125 #, c-format
5126 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5127 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
5128
5129 #: src/inc.c:1223
5130 msgid "Incorporation cancelled\n"
5131 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
5132
5133 #: src/inc.c:1460
5134 #, c-format
5135 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5136 msgstr "%s%sPracujete offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
5137
5138 #: src/inc.c:1467
5139 msgid "On_ly once"
5140 msgstr "Iba _raz"
5141
5142 #: src/ldif.c:775
5143 msgid "Nick Name"
5144 msgstr "Prezývka"
5145
5146 #: src/main.c:175
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "File '%s' already exists.\n"
5150 "Can't create folder."
5151 msgstr ""
5152 "Súbor '%s' už existuje.\n"
5153 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
5154
5155 #: src/main.c:271
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5159 "Do you want to migrate this configuration?"
5160 msgstr ""
5161 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s (alebo staršiu).\n"
5162 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
5163
5164 #: src/main.c:279
5165 msgid "Keep old configuration"
5166 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
5167
5168 #: src/main.c:282
5169 msgid ""
5170 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5171 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5172 "on your disk."
5173 msgstr ""
5174 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, "
5175 "ale potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre "
5176 "IMAP alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
5177
5178 #: src/main.c:291
5179 msgid "Migration of configuration"
5180 msgstr "Migrácia konfigurácie"
5181
5182 #: src/main.c:302
5183 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5184 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
5185
5186 #: src/main.c:311
5187 msgid "Migration failed!"
5188 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
5189
5190 #: src/main.c:320
5191 msgid "Migrating configuration..."
5192 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
5193
5194 #: src/main.c:619
5195 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5196 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
5197
5198 #: src/main.c:625
5199 msgid ""
5200 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5201 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5202 "recompile Claws Mail."
5203 msgstr ""
5204 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5205 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5206 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
5207 "Claws Mail."
5208
5209 #: src/main.c:634
5210 msgid ""
5211 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5212 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5213 msgstr ""
5214 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
5215 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
5216 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
5217
5218 #: src/main.c:887
5219 msgid ""
5220 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5221 "information."
5222 msgstr ""
5223 "Niektoré pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno načítania pluginov "
5224 "pre viac informácií."
5225
5226 #: src/main.c:899
5227 msgid ""
5228 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5229 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5230 "mailbox's folder to try to fix it."
5231 msgstr ""
5232 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ktorá ale nie je úplná. "
5233 "Toto je pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Použite voľbu "
5234 "\"Obnoviť strom priečinkov\" na schránku pre pokus o jej opravu."
5235
5236 #: src/main.c:905
5237 msgid ""
5238 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5239 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5240 "plugin and try again."
5241 msgstr ""
5242 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
5243 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
5244 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
5245
5246 #: src/main.c:1162
5247 #, c-format
5248 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5249 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
5250
5251 #: src/main.c:1164
5252 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5253 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
5254
5255 #: src/main.c:1165
5256 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5257 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
5258
5259 #: src/main.c:1166
5260 msgid ""
5261 "  --attach file1 [file2]...\n"
5262 "                         open composition window with specified files\n"
5263 "                         attached"
5264 msgstr ""
5265 "  --attach file1 [file2]...\n"
5266 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
5267 "                         uvedenými súbormi"
5268
5269 #: src/main.c:1169
5270 msgid "  --receive              receive new messages"
5271 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
5272
5273 #: src/main.c:1170
5274 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5275 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
5276
5277 #: src/main.c:1171
5278 msgid "  --send                 send all queued messages"
5279 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
5280
5281 #: src/main.c:1172
5282 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5283 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
5284
5285 #: src/main.c:1173
5286 msgid ""
5287 "  --status-full [folder]...\n"
5288 "                         show the status of each folder"
5289 msgstr ""
5290 "  --status-full [priečinok]...\n"
5291 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
5292
5293 #: src/main.c:1175
5294 msgid ""
5295 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5296 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5297 msgstr ""
5298 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
5299 "                         priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
5300
5301 #: src/main.c:1177
5302 msgid "  --online               switch to online mode"
5303 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
5304
5305 #: src/main.c:1178
5306 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5307 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
5308
5309 #: src/main.c:1179
5310 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5311 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
5312
5313 #: src/main.c:1180
5314 msgid "  --debug                debug mode"
5315 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
5316
5317 #: src/main.c:1181
5318 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5319 msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
5320
5321 #: src/main.c:1182
5322 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5323 msgstr "  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
5324
5325 #: src/main.c:1183
5326 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5327 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
5328
5329 #: src/main.c:1223
5330 msgid "Unknown option\n"
5331 msgstr "Neznáma voľba\n"
5332
5333 #: src/main.c:1241
5334 #, c-format
5335 msgid "Processing (%s)..."
5336 msgstr "Spracúvam (%s)..."
5337
5338 #: src/main.c:1244
5339 msgid "top level folder"
5340 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
5341
5342 #: src/main.c:1313
5343 msgid "Queued messages"
5344 msgstr "Správy vo fronte"
5345
5346 #: src/main.c:1314
5347 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5348 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
5351 msgid "/_File"
5352 msgstr "/_Súbor"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:501
5355 msgid "/_File/_Add mailbox"
5356 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:502
5359 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5360 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
5361
5362 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
5363 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
5364 #: src/messageview.c:165
5365 msgid "/_File/---"
5366 msgstr "/_Súbor/---"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:504
5369 msgid "/_File/Change folder order..."
5370 msgstr "/_Súbor/Zmeniť poradie priečinkov..."
5371
5372 #: src/mainwindow.c:506
5373 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5374 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
5375
5376 #: src/mainwindow.c:507
5377 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5378 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
5379
5380 #: src/mainwindow.c:508
5381 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5382 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
5383
5384 #: src/mainwindow.c:511
5385 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5386 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
5387
5388 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
5389 msgid "/_File/_Save as..."
5390 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
5391
5392 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
5393 msgid "/_File/_Print..."
5394 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
5395
5396 #: src/mainwindow.c:516
5397 msgid "/_File/_Work offline"
5398 msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
5399
5400 #: src/mainwindow.c:517
5401 msgid "/_File/Synchronise folders"
5402 msgstr "/_Súbor/S_ynchronizovať priečinky"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:520
5405 msgid "/_File/E_xit"
5406 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:525
5409 msgid "/_Edit/Select _thread"
5410 msgstr "/_Upraviť/Zvoliť _vlákno"
5411
5412 #: src/mainwindow.c:526
5413 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5414 msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
5415
5416 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
5417 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5418 msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
5419
5420 #: src/mainwindow.c:530
5421 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5422 msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
5423
5424 #: src/mainwindow.c:531
5425 msgid "/_Edit/_Quick search"
5426 msgstr "/_Upraviť/_Rýchle vyhľadanie"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
5429 msgid "/_View"
5430 msgstr "/_Zobraziť"
5431
5432 #: src/mainwindow.c:533
5433 msgid "/_View/Show or hi_de"
5434 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
5435
5436 #: src/mainwindow.c:534
5437 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5438 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
5439
5440 #: src/mainwindow.c:536
5441 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5442 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
5443
5444 #: src/mainwindow.c:538
5445 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5446 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
5447
5448 #: src/mainwindow.c:540
5449 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5450 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
5451
5452 #: src/mainwindow.c:542
5453 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5454 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:544
5457 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5458 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:546
5461 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5462 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:548
5465 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5466 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:550
5469 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5470 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky"
5471
5472 #: src/mainwindow.c:551
5473 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5474 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
5475
5476 #: src/mainwindow.c:552
5477 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5478 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
5479
5480 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
5481 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
5482 #: src/messageview.c:281
5483 msgid "/_View/---"
5484 msgstr "/_Zobraziť/---"
5485
5486 #: src/mainwindow.c:555
5487 msgid "/_View/La_yout"
5488 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien"
5489
5490 #: src/mainwindow.c:556
5491 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5492 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
5493
5494 #: src/mainwindow.c:557
5495 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5496 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Tri stĺpce"
5497
5498 #: src/mainwindow.c:558
5499 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5500 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
5501
5502 #: src/mainwindow.c:559
5503 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5504 msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
5505
5506 #: src/mainwindow.c:561
5507 msgid "/_View/_Sort"
5508 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
5509
5510 #: src/mainwindow.c:562
5511 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5512 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
5513
5514 #: src/mainwindow.c:563
5515 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5516 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
5517
5518 #: src/mainwindow.c:564
5519 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5520 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
5521
5522 #: src/mainwindow.c:565
5523 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5524 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
5525
5526 #: src/mainwindow.c:566
5527 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5528 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
5529
5530 #: src/mainwindow.c:567
5531 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5532 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
5533
5534 #: src/mainwindow.c:568
5535 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5536 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
5537
5538 #: src/mainwindow.c:570
5539 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5540 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
5541
5542 #: src/mainwindow.c:571
5543 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5544 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
5545
5546 #: src/mainwindow.c:572
5547 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5548 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
5549
5550 #: src/mainwindow.c:574
5551 msgid "/_View/_Sort/by score"
5552 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
5553
5554 #: src/mainwindow.c:575
5555 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5556 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
5557
5558 #: src/mainwindow.c:576
5559 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5560 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
5561
5562 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
5563 msgid "/_View/_Sort/---"
5564 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
5565
5566 #: src/mainwindow.c:578
5567 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5568 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
5569
5570 #: src/mainwindow.c:579
5571 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5572 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
5573
5574 #: src/mainwindow.c:581
5575 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5576 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
5577
5578 #: src/mainwindow.c:583
5579 msgid "/_View/Th_read view"
5580 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
5581
5582 #: src/mainwindow.c:584
5583 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5584 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
5585
5586 #: src/mainwindow.c:585
5587 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5588 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
5589
5590 #: src/mainwindow.c:586
5591 msgid "/_View/_Hide read messages"
5592 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
5593
5594 #: src/mainwindow.c:589
5595 msgid "/_View/_Go to"
5596 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
5597
5598 #: src/mainwindow.c:590
5599 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5600 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
5601
5602 #: src/mainwindow.c:591
5603 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5604 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
5605
5606 #: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
5607 #: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
5608 msgid "/_View/_Go to/---"
5609 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
5610
5611 #: src/mainwindow.c:593
5612 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5613 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
5614
5615 #: src/mainwindow.c:595
5616 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5617 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
5618
5619 #: src/mainwindow.c:598
5620 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5621 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
5622
5623 #: src/mainwindow.c:599
5624 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5625 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
5626
5627 #: src/mainwindow.c:601
5628 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5629 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
5630
5631 #: src/mainwindow.c:603
5632 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5633 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
5634
5635 #: src/mainwindow.c:606
5636 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5637 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
5638
5639 #: src/mainwindow.c:608
5640 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5641 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
5642
5643 #: src/mainwindow.c:611
5644 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5645 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
5646
5647 #: src/mainwindow.c:613
5648 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5649 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
5650
5651 #: src/mainwindow.c:616
5652 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5653 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
5654
5655 #: src/mainwindow.c:617
5656 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5657 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
5658
5659 #: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
5660 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5661 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
5662
5663 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
5664 msgid "/_View/Character _encoding"
5665 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
5666
5667 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
5668 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5669 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
5670
5671 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
5672 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5673 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
5674
5675 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
5676 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5677 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
5678
5679 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
5680 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5681 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
5682
5683 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
5684 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5685 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
5686
5687 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
5688 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5689 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
5690
5691 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
5692 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5693 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
5694
5695 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
5696 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5697 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
5698
5699 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
5700 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5701 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
5702
5703 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
5704 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5705 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
5706
5707 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
5708 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5709 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (ISO-8859-_8)"
5710
5711 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
5712 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5713 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejčina (Windows-1255)"
5714
5715 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
5716 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5717 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
5718
5719 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
5720 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5721 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
5722
5723 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
5724 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5725 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
5726
5727 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
5728 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5729 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
5730
5731 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
5732 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5733 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
5734
5735 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
5736 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5737 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
5738
5739 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
5740 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5741 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
5742
5743 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
5744 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5745 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
5746
5747 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
5748 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5749 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
5750
5751 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
5752 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5753 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
5754
5755 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
5756 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5757 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
5758
5759 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
5760 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5761 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
5762
5763 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
5764 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5765 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
5766
5767 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
5768 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5769 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
5770
5771 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
5772 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5773 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
5774
5775 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
5776 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5777 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
5778
5779 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
5780 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5781 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
5782
5783 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
5784 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5785 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
5786
5787 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
5788 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5789 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
5790
5791 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
5792 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5793 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
5794
5795 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
5796 #: src/messageview.c:272
5797 msgid "/_View/Decode/---"
5798 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
5799
5800 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
5801 msgid "/_View/Decode"
5802 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
5803
5804 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
5805 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5806 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
5807
5808 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
5809 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5810 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
5811
5812 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
5813 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5814 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
5815
5816 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
5817 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5818 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
5819
5820 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
5821 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5822 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
5823
5824 #: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
5825 msgid "/_View/Open in new _window"
5826 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
5827
5828 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
5829 msgid "/_View/Mess_age source"
5830 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
5831
5832 #: src/mainwindow.c:738
5833 msgid "/_View/All headers"
5834 msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
5835
5836 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
5837 msgid "/_View/Quotes"
5838 msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
5839
5840 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
5841 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5842 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
5843
5844 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
5845 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5846 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _2"
5847
5848 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
5849 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5850 msgstr "/_Zobraziť/Citácie/Zrolovať od úrovne _3"
5851
5852 #: src/mainwindow.c:744
5853 msgid "/_View/_Update summary"
5854 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
5855
5856 #: src/mainwindow.c:747
5857 msgid "/_Message/Recei_ve"
5858 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
5859
5860 #: src/mainwindow.c:748
5861 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5862 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
5863
5864 #: src/mainwindow.c:750
5865 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5866 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
5867
5868 #: src/mainwindow.c:752
5869 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5870 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
5871
5872 #: src/mainwindow.c:754
5873 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5874 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
5875
5876 #: src/mainwindow.c:755
5877 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5878 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
5879
5880 #: src/mainwindow.c:757
5881 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5882 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
5883
5884 #: src/mainwindow.c:758
5885 msgid "/_Message/Compose a news message"
5886 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
5887
5888 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
5889 msgid "/_Message/_Reply"
5890 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
5891
5892 #: src/mainwindow.c:760
5893 msgid "/_Message/Repl_y to"
5894 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
5895
5896 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
5897 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5898 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
5899
5900 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
5901 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5902 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
5903
5904 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5905 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5906 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
5907
5908 #: src/mainwindow.c:765
5909 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5910 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
5911
5912 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
5913 msgid "/_Message/_Forward"
5914 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
5915
5916 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
5917 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5918 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
5919
5920 #: src/mainwindow.c:769
5921 msgid "/_Message/Redirect"
5922 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
5923
5924 #: src/mainwindow.c:771
5925 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5926 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
5927
5928 #: src/mainwindow.c:772
5929 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5930 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
5931
5932 #: src/mainwindow.c:773
5933 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5934 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
5935
5936 #: src/mainwindow.c:774
5937 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5938 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
5939
5940 #: src/mainwindow.c:775
5941 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5942 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
5943
5944 #: src/mainwindow.c:776
5945 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5946 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
5947
5948 #: src/mainwindow.c:777
5949 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5950 msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
5951
5952 #: src/mainwindow.c:780
5953 msgid "/_Message/M_ove..."
5954 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
5955
5956 #: src/mainwindow.c:781
5957 msgid "/_Message/_Copy..."
5958 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
5959
5960 #: src/mainwindow.c:782
5961 msgid "/_Message/Move to _trash"
5962 msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
5963
5964 #: src/mainwindow.c:783
5965 msgid "/_Message/_Delete..."
5966 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
5967
5968 #: src/mainwindow.c:784
5969 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5970 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
5971
5972 #: src/mainwindow.c:786
5973 msgid "/_Message/_Mark"
5974 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
5975
5976 #: src/mainwindow.c:787
5977 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5978 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
5979
5980 #: src/mainwindow.c:788
5981 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5982 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
5983
5984 #: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
5985 msgid "/_Message/_Mark/---"
5986 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
5987
5988 #: src/mainwindow.c:790
5989 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5990 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
5991
5992 #: src/mainwindow.c:791
5993 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5994 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
5995
5996 #: src/mainwindow.c:792
5997 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5998 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
5999
6000 #: src/mainwindow.c:793
6001 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6002 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
6003
6004 #: src/mainwindow.c:794
6005 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6006 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
6007
6008 #: src/mainwindow.c:796
6009 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6010 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
6011
6012 #: src/mainwindow.c:797
6013 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6014 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
6015
6016 #: src/mainwindow.c:799
6017 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6018 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
6019
6020 #: src/mainwindow.c:800
6021 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6022 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
6023
6024 #: src/mainwindow.c:801
6025 msgid "/_Message/Color la_bel"
6026 msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
6027
6028 #: src/mainwindow.c:803
6029 msgid "/_Message/Re-_edit"
6030 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
6031
6032 #: src/mainwindow.c:806
6033 msgid "/_Tools/_Address book..."
6034 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
6035
6036 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
6037 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6038 msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
6039
6040 #: src/mainwindow.c:809
6041 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6042 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
6043
6044 #: src/mainwindow.c:810
6045 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6046 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
6047
6048 #: src/mainwindow.c:812
6049 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6050 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
6051
6052 #: src/mainwindow.c:815
6053 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6054 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6055
6056 #: src/mainwindow.c:817
6057 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6058 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
6059
6060 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
6061 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6062 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
6063
6064 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
6065 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6066 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
6067
6068 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
6069 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6070 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
6071
6072 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
6073 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6074 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
6075
6076 #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
6077 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6078 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
6079
6080 #: src/mainwindow.c:828
6081 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6082 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
6083
6084 #: src/mainwindow.c:829
6085 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6086 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
6087
6088 #: src/mainwindow.c:831
6089 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6090 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
6091
6092 #: src/mainwindow.c:833
6093 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6094 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
6095
6096 #: src/mainwindow.c:835
6097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6098 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
6099
6100 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
6101 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6102 msgstr "/_Nástroje/Z_obraziť všetky linky..."
6103
6104 #: src/mainwindow.c:842
6105 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6106 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
6107
6108 #: src/mainwindow.c:844
6109 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6110 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy"
6111
6112 #: src/mainwindow.c:846
6113 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6114 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
6115
6116 #: src/mainwindow.c:848
6117 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6118 msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
6119
6120 #: src/mainwindow.c:851
6121 msgid "/_Tools/E_xecute"
6122 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
6123
6124 #: src/mainwindow.c:854
6125 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6126 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
6127
6128 #: src/mainwindow.c:858
6129 msgid "/_Tools/_Log window"
6130 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
6131
6132 #: src/mainwindow.c:860
6133 msgid "/_Configuration"
6134 msgstr "/Nastav_enie"
6135
6136 #: src/mainwindow.c:861
6137 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6138 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
6139
6140 #       : src/mainwindow.c:773
6141 #: src/mainwindow.c:863
6142 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6143 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenie aktívneho _konta..."
6144
6145 #: src/mainwindow.c:865
6146 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6147 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
6148
6149 #: src/mainwindow.c:867
6150 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6151 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
6152
6153 #: src/mainwindow.c:869
6154 msgid "/_Configuration/---"
6155 msgstr "/Nastav_enie/---"
6156
6157 #: src/mainwindow.c:870
6158 msgid "/_Configuration/P_references..."
6159 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
6160
6161 #: src/mainwindow.c:872
6162 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6163 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
6164
6165 #: src/mainwindow.c:874
6166 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6167 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
6168
6169 #: src/mainwindow.c:876
6170 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6171 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
6172
6173 #: src/mainwindow.c:878
6174 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6175 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
6176
6177 #: src/mainwindow.c:879
6178 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6179 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
6180
6181 #: src/mainwindow.c:880
6182 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6183 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
6184
6185 #: src/mainwindow.c:883
6186 msgid "/_Help/_Manual"
6187 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál"
6188
6189 #: src/mainwindow.c:884
6190 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6191 msgstr "/Nápo_veda/_Online používateľské FAQ"
6192
6193 #: src/mainwindow.c:886
6194 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6195 msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
6196
6197 #: src/mainwindow.c:887
6198 msgid "/_Help/---"
6199 msgstr "/Nápo_veda/---"
6200
6201 #: src/mainwindow.c:1236
6202 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6203 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
6204
6205 #: src/mainwindow.c:1250
6206 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6207 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
6208
6209 #: src/mainwindow.c:1253
6210 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6211 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
6212
6213 #: src/mainwindow.c:1269
6214 msgid "Select account"
6215 msgstr "Zvoliť konto"
6216
6217 #: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
6218 #: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
6219 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
6220 msgid "Untitled"
6221 msgstr "Bez názvu"
6222
6223 #: src/mainwindow.c:1833
6224 msgid "none"
6225 msgstr "žiadny"
6226
6227 #: src/mainwindow.c:2048
6228 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6229 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
6230
6231 #: src/mainwindow.c:2067
6232 msgid "Add mailbox"
6233 msgstr "Pridať mailbox"
6234
6235 #: src/mainwindow.c:2068
6236 msgid ""
6237 "Input the location of mailbox.\n"
6238 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6239 "scanned automatically."
6240 msgstr ""
6241 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
6242 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
6243 "automaticky prehľadaný."
6244
6245 #: src/mainwindow.c:2074
6246 #, c-format
6247 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6248 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
6249
6250 #: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
6251 msgid "Mailbox"
6252 msgstr "Mailbox"
6253
6254 #: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
6255 msgid ""
6256 "Creation of the mailbox failed.\n"
6257 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6258 "there."
6259 msgstr ""
6260 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
6261 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
6262 "zapisovanie."
6263
6264 #: src/mainwindow.c:2411
6265 msgid "No posting allowed"
6266 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
6267
6268 #: src/mainwindow.c:2918
6269 msgid "Mbox import has failed."
6270 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
6271
6272 #: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
6273 msgid "Export to mbox has failed."
6274 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
6275
6276 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6277 msgid "Exit"
6278 msgstr "Ukončiť"
6279
6280 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6281 msgid "Exit Claws Mail?"
6282 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
6283
6284 #: src/mainwindow.c:3088
6285 msgid "Folder synchronisation"
6286 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
6287
6288 #: src/mainwindow.c:3089
6289 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6290 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
6291
6292 #: src/mainwindow.c:3090
6293 msgid "+_Synchronise"
6294 msgstr "+_Synchronizovať"
6295
6296 #: src/mainwindow.c:3430
6297 msgid "Deleting duplicated messages..."
6298 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
6299
6300 #: src/mainwindow.c:3467
6301 #, c-format
6302 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6303 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6304 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
6305 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
6306 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
6307
6308 #: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
6309 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6310 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
6311
6312 #: src/mainwindow.c:3641
6313 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6314 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
6315
6316 #: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
6317 msgid "Filtering configuration"
6318 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6319
6320 #: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
6321 #: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
6322 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6323 msgstr "Všetky"
6324
6325 #: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
6326 #: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
6327 msgid "(none)"
6328 msgstr "(žiadna)"
6329
6330 #: src/mbox.c:98
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Could not open mbox file:\n"
6334 "%s\n"
6335 msgstr ""
6336 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
6337 "%s\n"
6338
6339 #: src/mbox.c:134
6340 #, c-format
6341 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6342 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
6343
6344 #: src/mbox.c:529
6345 msgid "Overwrite mbox file"
6346 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
6347
6348 #: src/mbox.c:530
6349 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6350 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
6351
6352 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
6353 #: src/textview.c:2660
6354 msgid "Overwrite"
6355 msgstr "Prepísať"
6356
6357 #: src/mbox.c:540
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Could not create mbox file:\n"
6361 "%s\n"
6362 msgstr ""
6363 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
6364 "%s\n"
6365
6366 #: src/mbox.c:548
6367 msgid "Exporting to mbox..."
6368 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
6369
6370 #: src/message_search.c:169
6371 msgid "Find in current message"
6372 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
6373
6374 #: src/message_search.c:187
6375 msgid "Find text:"
6376 msgstr "Nájdi text:"
6377
6378 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
6379 msgid "Case sensitive"
6380 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
6381
6382 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6383 msgid "Search failed"
6384 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
6385
6386 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6387 msgid "Search string not found."
6388 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
6389
6390 #: src/message_search.c:333
6391 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6392 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
6393
6394 #: src/message_search.c:336
6395 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6396 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
6397
6398 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6399 msgid "Search finished"
6400 msgstr "Hľadanie dokončené"
6401
6402 #: src/messageview.c:166
6403 msgid "/_File/_Close"
6404 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
6405
6406 #: src/messageview.c:283
6407 msgid "/_View/Show all _headers"
6408 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
6409
6410 #: src/messageview.c:290
6411 msgid "/_Message/Compose _new message"
6412 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
6413
6414 #: src/messageview.c:304
6415 msgid "/_Message/Redirec_t"
6416 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
6417
6418 #: src/messageview.c:321
6419 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6420 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
6421
6422 #: src/messageview.c:323
6423 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6424 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
6425
6426 #: src/messageview.c:325
6427 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6428 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
6429
6430 #: src/messageview.c:327
6431 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6432 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
6433
6434 #: src/messageview.c:329
6435 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6436 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
6437
6438 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
6439 msgid "Claws Mail - Message View"
6440 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
6441
6442 #: src/messageview.c:572
6443 msgid "<No Return-Path found>"
6444 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
6445
6446 #: src/messageview.c:580
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "The notification address to which the return receipt is\n"
6450 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6451 "Notification address: %s\n"
6452 "Return path: %s\n"
6453 "It is advised to not to send the return receipt."
6454 msgstr ""
6455 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
6456 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
6457 "Oznamovacia adresa: %s\n"
6458 "Návratová cesta: %s\n"
6459 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
6460
6461 #: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
6462 msgid "_Don't Send"
6463 msgstr "_Neodoslať"
6464
6465 #: src/messageview.c:600
6466 msgid ""
6467 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6468 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6469 "officially addressed to you.\n"
6470 "It is advised to not to send the return receipt."
6471 msgstr ""
6472 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
6473 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
6474 "vám.\n"
6475 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
6476
6477 #: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
6478 #, c-format
6479 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6480 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
6481
6482 #: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
6483 #: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
6484 msgid "Save as"
6485 msgstr "Uložiť ako"
6486
6487 #: src/messageview.c:1151
6488 msgid "Overwrite existing file?"
6489 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
6490
6491 #: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
6492 #: src/summaryview.c:4151
6493 #, c-format
6494 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6495 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
6496
6497 #: src/messageview.c:1219
6498 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6499 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
6500
6501 #: src/messageview.c:1224
6502 msgid "This message asks for a return receipt."
6503 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
6504
6505 #: src/messageview.c:1225
6506 msgid "Send receipt"
6507 msgstr "Odoslať potvrdenie"
6508
6509 #: src/messageview.c:1268
6510 msgid ""
6511 "This message has been partially retrieved,\n"
6512 "and has been deleted from the server."
6513 msgstr ""
6514 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
6515 "a bola zmazaná zo serveru."
6516
6517 #: src/messageview.c:1274
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "This message has been partially retrieved;\n"
6521 "it is %s."
6522 msgstr ""
6523 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6524 "je %s."
6525
6526 #: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
6527 msgid "Mark for download"
6528 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
6529
6530 #: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
6531 msgid "Mark for deletion"
6532 msgstr "Označiť pre odstránenie"
6533
6534 #: src/messageview.c:1284
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "This message has been partially retrieved;\n"
6538 "it is %s and will be downloaded."
6539 msgstr ""
6540 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6541 "je %s a bude stiahnutá."
6542
6543 #: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
6544 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6545 msgid "Unmark"
6546 msgstr "Odznačiť"
6547
6548 #: src/messageview.c:1295
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "This message has been partially retrieved;\n"
6552 "it is %s and will be deleted."
6553 msgstr ""
6554 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
6555 "je %s a bude zmazaná."
6556
6557 #: src/messageview.c:1372
6558 msgid "Return Receipt Notification"
6559 msgstr "Potvrdenie o príjme"
6560
6561 #: src/messageview.c:1373
6562 msgid ""
6563 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6564 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6565 "notification:"
6566 msgstr ""
6567 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
6568 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
6569
6570 #: src/messageview.c:1377
6571 msgid "_Send Notification"
6572 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
6573
6574 #: src/messageview.c:1377
6575 msgid "+_Cancel"
6576 msgstr "+_Zrušiť"
6577
6578 #: src/messageview.c:1444
6579 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6580 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
6581
6582 #: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Enter the print command line:\n"
6586 "('%s' will be replaced with file name)"
6587 msgstr ""
6588 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
6589 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6590
6591 #: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Print command line is invalid:\n"
6595 "'%s'"
6596 msgstr ""
6597 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
6598 "'%s'"
6599
6600 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
6601 #: src/summaryview.c:5590
6602 msgid "An error happened while learning.\n"
6603 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
6604
6605 #: src/mh.c:423
6606 #, c-format
6607 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6608 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
6609
6610 #: src/mh.c:498
6611 msgid "Moving messages..."
6612 msgstr "Presúvam správy..."
6613
6614 #: src/mh.c:638
6615 msgid "Deleting messages..."
6616 msgstr "Odstraňujem správy..."
6617
6618 #: src/mh_gtk.c:62
6619 msgid "/Remove _mailbox..."
6620 msgstr "/_Odstrániť schránku..."
6621
6622 #: src/mh_gtk.c:324
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6626 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6627 msgstr ""
6628 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
6629 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
6630
6631 #: src/mh_gtk.c:326
6632 msgid "Remove mailbox"
6633 msgstr "Odstrániť schránku"
6634
6635 #: src/mh_gtk.c:327
6636 msgid "_Remove"
6637 msgstr "_Odstrániť"
6638
6639 #: src/mimeview.c:168
6640 msgid "/_Open"
6641 msgstr "/_Otvoriť"
6642
6643 #: src/mimeview.c:169
6644 msgid "/Open _with..."
6645 msgstr "/O_tvoriť čím..."
6646
6647 #: src/mimeview.c:170
6648 msgid "/_Display as text"
6649 msgstr "/_Zobraziť ako text"
6650
6651 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6652 msgid "/_Save as..."
6653 msgstr "/_Uložiť ako..."
6654
6655 #: src/mimeview.c:172
6656 msgid "/Save _all..."
6657 msgstr "/Uložiť _všetky..."
6658
6659 #: src/mimeview.c:211
6660 msgid "MIME Type"
6661 msgstr "MIME typ"
6662
6663 #: src/mimeview.c:759
6664 msgid "Check signature"
6665 msgstr "Overiť podpis"
6666
6667 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6668 msgid "View full information"
6669 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
6670
6671 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6672 msgid "Check again"
6673 msgstr "Znova overiť"
6674
6675 #: src/mimeview.c:792
6676 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6677 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
6678
6679 #: src/mimeview.c:797
6680 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6681 msgstr ""
6682 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
6683 "ďalší pokus."
6684
6685 #: src/mimeview.c:1007
6686 msgid "Checking signature..."
6687 msgstr "Overujem podpis..."
6688
6689 #: src/mimeview.c:1049
6690 msgid "Go back to email"
6691 msgstr "Naspäť na správu"
6692
6693 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6694 #: src/mimeview.c:1687
6695 #, c-format
6696 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6697 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
6698
6699 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6700 #, c-format
6701 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6702 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
6703
6704 #: src/mimeview.c:1502
6705 msgid "Select destination folder"
6706 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
6707
6708 #: src/mimeview.c:1509
6709 #, c-format
6710 msgid "'%s' is not a directory."
6711 msgstr "'%s' nie je priečinok."
6712
6713 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6714 msgid "Open with"
6715 msgstr "Otvoriť čím"
6716
6717 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "Enter the command line to open file:\n"
6721 "('%s' will be replaced with file name)"
6722 msgstr ""
6723 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
6724 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
6725
6726 #: src/news.c:255
6727 #, c-format
6728 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6729 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
6730
6731 #: src/news.c:328
6732 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6733 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6734
6735 #: src/news.c:345
6736 #, c-format
6737 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6738 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
6739
6740 #: src/news.c:475
6741 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6742 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
6743
6744 #: src/news.c:588
6745 msgid "couldn't post article.\n"
6746 msgstr "nepodarilo sa odoslať príspevok.\n"
6747
6748 #: src/news.c:614
6749 #, c-format
6750 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6751 msgstr "nepodarilo sa prijať príspevok %d\n"
6752
6753 #: src/news.c:663
6754 #, c-format
6755 msgid "couldn't select group: %s\n"
6756 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
6757
6758 #: src/news.c:888
6759 #, c-format
6760 msgid "couldn't set group: %s\n"
6761 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
6762
6763 #: src/news.c:897
6764 #, c-format
6765 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6766 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
6767
6768 #: src/news.c:917
6769 #, c-format
6770 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6771 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
6772
6773 #: src/news.c:955
6774 #, c-format
6775 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6776 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
6777
6778 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6779 msgid "couldn't get xover\n"
6780 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
6781
6782 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6783 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6784 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
6785
6786 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6787 #, c-format
6788 msgid "invalid xover line: %s\n"
6789 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
6790
6791 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6792 msgid "couldn't get xhdr\n"
6793 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
6794
6795 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6796 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6797 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
6798
6799 #: src/news.c:1052
6800 #, c-format
6801 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6802 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
6803
6804 #: src/news_gtk.c:52
6805 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6806 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
6807
6808 #: src/news_gtk.c:53
6809 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6810 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6811
6812 #: src/news_gtk.c:55
6813 msgid "/Synchronise"
6814 msgstr "/Synchronizovať"
6815
6816 #: src/news_gtk.c:226
6817 #, c-format
6818 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6819 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
6820
6821 #: src/news_gtk.c:227
6822 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6823 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
6824
6825 #: src/news_gtk.c:228
6826 msgid "_Unsubscribe"
6827 msgstr "_Odhlásiť sa"
6828
6829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6831 msgid "Bogofilter"
6832 msgstr "Bogofilter"
6833
6834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6835 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6836 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
6837
6838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6839 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6840 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
6841
6842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6843 msgid ""
6844 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6845 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6846 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6847 "with a few hundred spam and ham messages."
6848 msgstr ""
6849 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
6850 "je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
6851 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a "
6852 "\"/Označiť/Označiť ako nie spam\" na naplnenie databázy čo "
6853 "najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
6854
6855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6859 "couldn't be run."
6860 msgstr ""
6861 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` "
6862 "sa nepodarilo pustiť."
6863
6864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
6865 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6866 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
6867
6868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
6869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
6870 #, c-format
6871 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6872 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
6873
6874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
6875 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6876 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
6877
6878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6882 "%s"
6883 msgstr ""
6884 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
6885 "%s"
6886
6887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
6888 msgid "Unknown error"
6889 msgstr "Neznáma chyba"
6890
6891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
6892 msgid ""
6893 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6894 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6895 "locally.\n"
6896 "\n"
6897 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6898 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6899 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6900 "\n"
6901 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6902 "specially designated folder.\n"
6903 "\n"
6904 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6905 msgstr ""
6906 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
6907 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
6908 "Bogofilter.\n"
6909 "\n"
6910 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho "
6911 "to \"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako "
6912 "aj legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a "
6913 "\"/Označiť/Označiť ako nie spam\"."
6914 "\n"
6915 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
6916 "určeného priečinku.\n"
6917 "\n"
6918 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
6919 "Bogofilter"
6920
6921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
6922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
6923 msgid "Spam detection"
6924 msgstr "Detekcia spamu"
6925
6926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
6927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
6928 msgid "Spam learning"
6929 msgstr "Učenie sa spamu"
6930
6931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6933 msgid "Process messages on receiving"
6934 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
6935
6936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6938 msgid "Maximum size"
6939 msgstr "Maximálna veľkosť"
6940
6941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6943 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6944 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
6945
6946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6948 msgid "kB"
6949 msgstr "kB"
6950
6951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
6952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
6953 msgid "Save spam in"
6954 msgstr "Uložiť spam v"
6955
6956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
6957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
6958 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
6959 msgstr ""
6960 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6961 "prednastavený priečinok koša."
6962
6963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
6964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
6965 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6966 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
6967
6968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
6969 msgid "When unsure, move in"
6970 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
6971
6972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
6973 msgid ""
6974 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
6975 "the inbox folder."
6976 msgstr ""
6977 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
6978 "prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
6979
6980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
6981 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
6982 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
6983
6984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
6985 msgid "Insert X-Bogosity header"
6986 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
6987
6988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
6989 msgid "Only done for messages in MH folders"
6990 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
6991
6992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
6993 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
6994 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
6995
6996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
6997 msgid ""
6998 "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
6999 "normal folder even if detected as spam"
7000 msgstr ""
7001 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené "
7002 "do bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
7003
7004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
7006 msgid "Select ..."
7007 msgstr "Zvoľte ..."
7008
7009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7010 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
7011 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
7012
7013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7014 msgid "Bogofilter call"
7015 msgstr "Volanie Bogofilteru"
7016
7017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
7018 msgid "Path to bogofilter executable"
7019 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
7020
7021 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7022 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7023 msgid "Clam AntiVirus"
7024 msgstr "Clam AntiVirus"
7025
7026 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7027 msgid "ClamAV: scanning message..."
7028 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
7029
7030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7031 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7032 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre filtrovanie pošty"
7033
7034 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
7035 msgid ""
7036 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7037 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7038 "\n"
7039 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7040 "saved in a specially designated folder.\n"
7041 "\n"
7042 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7043 msgstr ""
7044 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
7045 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
7046 "\n"
7047 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7048 "určeného priečinku.\n"
7049 "\n"
7050 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/ClamAV "
7051 "AntiVirus'"
7052
7053 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
7054 msgid "Virus detection"
7055 msgstr "Detekcia vírusov"
7056
7057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7058 msgid "Enable virus scanning"
7059 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
7060
7061 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7062 msgid "Scan archive contents"
7063 msgstr "Testovať obsah archívov"
7064
7065 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7066 msgid "Maximum attachment size"
7067 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
7068
7069 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7070 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7071 msgstr "Prílohy väčšie ako táto hodnota nebudú prehľadávané"
7072
7073 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7074 msgid "MB"
7075 msgstr "MB"
7076
7077 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7078 msgid "Save infected mail in"
7079 msgstr "Uložiť nakazené správy v"
7080
7081 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7082 msgid "Save mail that contains viruses"
7083 msgstr "Uložiť správy, obsahujúce vírus"
7084
7085 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7086 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7087 msgstr ""
7088 "Priečinok pre uloženie infikovanej pošty. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
7089 "implicitný priečinok koša"
7090
7091 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7092 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7093 msgstr "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie infikovanej pošty"
7094
7095 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
7096 msgid "Demo"
7097 msgstr "Demo"
7098
7099 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7100 msgid "Failed to register log text hook"
7101 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
7102
7103 #: src/plugins/demo/demo.c:75
7104 msgid ""
7105 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7106 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7107 "\n"
7108 "It is not really useful."
7109 msgstr ""
7110 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
7111 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
7112 "\n"
7113 "Nie je veľmi užitočný"
7114
7115 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7116 msgid "Dillo Browser"
7117 msgstr "Prehliadač Dillo"
7118
7119 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7120 msgid "Do not load remote links in mails"
7121 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
7122
7123 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7124 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7125 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
7126
7127 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7128 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7129 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
7130
7131 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7132 msgid "Full window mode (hide controls)"
7133 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
7134
7135 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7136 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7137 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
7138
7139 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7140 msgid "Dillo HTML Viewer"
7141 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
7142
7143 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7144 msgid ""
7145 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7146 "\n"
7147 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7148 msgstr ""
7149 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
7150 "\n"
7151 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7152 "Prehliadač HTML Dillo'"
7153
7154 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7155 msgid "text/html"
7156 msgstr "text/html"
7157
7158 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7159 msgid "Passphrase"
7160 msgstr "Heslo"
7161
7162 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7163 msgid "[no user id]"
7164 msgstr "[žiadny user id]"
7165
7166 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7170 "new key:</span>\n"
7171 "\n"
7172 "%.*s\n"
7173 msgstr ""
7174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7175 "span>\n"
7176 "\n"
7177 "%.*s\n"
7178
7179 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7180 msgid "Passphrases did not match.\n"
7181 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
7182
7183 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7187 "new key:</span>\n"
7188 "\n"
7189 "%.*s\n"
7190 msgstr ""
7191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
7192 "span>\n"
7193 "\n"
7194 "%.*s\n"
7195
7196 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7200 "span>\n"
7201 "\n"
7202 "%.*s\n"
7203 msgstr ""
7204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
7205 "\n"
7206 "%.*s\n"
7207
7208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7209 msgid "Bad passphrase.\n"
7210 msgstr "Neplatné heslo.\n"
7211
7212 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7213 msgid "Key import"
7214 msgstr "Import kľúča"
7215
7216 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7217 msgid ""
7218 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7219 "from a keyserver?"
7220 msgstr ""
7221 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
7222 "importovať ho z kľúčového serveru?"
7223
7224 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7225 msgid ""
7226 "\n"
7227 "  Key ID "
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "  Key ID "
7231
7232 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7233 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7234 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
7235
7236 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7237 msgid "   It should be possible to import it "
7238 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
7239
7240 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7241 msgid ""
7242 "when working online,\n"
7243 "   or "
7244 msgstr ""
7245 "pri práci online,\n"
7246 "   alebo "
7247
7248 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7249 msgid ""
7250 "with the following command: \n"
7251 "\n"
7252 "     "
7253 msgstr ""
7254 "pomocou tohoto príkazu: \n"
7255 "\n"
7256 "     "
7257
7258 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7259 msgid ""
7260 "\n"
7261 "  Importing key ID "
7262 msgstr ""
7263 "\n"
7264 "  Importujem kľúč s ID "
7265
7266 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7267 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7268 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
7269
7270 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7271 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7272 msgstr "   Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
7273
7274 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7275 msgid ""
7276 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7277 "\n"
7278 "     "
7279 msgstr ""
7280 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
7281 "\n"
7282 "     "
7283
7284 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7285 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7286 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
7287
7288 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7289 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7290 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
7291
7292 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7293 msgid "PGP/Core"
7294 msgstr "PGP/Základ"
7295
7296 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7297 msgid ""
7298 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7299 "PGP/Mime.\n"
7300 "\n"
7301 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7302 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7303 "\n"
7304 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7305 "\n"
7306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7307 msgstr ""
7308 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7309 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
7310 "\n"
7311 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7312 "\n"
7313 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7314
7315 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7316 msgid "Core operations"
7317 msgstr "Základné operácie"
7318
7319 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
7320 msgid "Automatically check signatures"
7321 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
7322
7323 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
7324 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7325 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
7326
7327 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
7328 msgid "Store passphrase in memory"
7329 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
7330
7331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
7332 msgid "Expire after"
7333 msgstr "Vymazať z pamäte po"
7334
7335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
7336 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7337 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
7338
7339 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
7340 msgid "minute(s)"
7341 msgstr "minút"
7342
7343 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
7344 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7345 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
7346
7347 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
7348 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7349 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
7350
7351 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
7352 msgid "Sign key"
7353 msgstr "Kľúč pre podpis"
7354
7355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
7356 msgid "Use default GnuPG key"
7357 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
7358
7359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
7360 msgid "Select key by your email address"
7361 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
7362
7363 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
7364 msgid "Specify key manually"
7365 msgstr "Zadať kľúč ručne"
7366
7367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
7368 msgid "User or key ID:"
7369 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
7370
7371 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
7372 msgid "No secret key found."
7373 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
7374
7375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
7376 msgid "Generate a new key pair"
7377 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
7378
7379 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
7380 msgid "GPG"
7381 msgstr "GPG"
7382
7383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7384 #, c-format
7385 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7386 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
7387
7388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7389 #, c-format
7390 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7391 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7392
7393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7394 msgid "Select Keys"
7395 msgstr "Zvoľte kľúče"
7396
7397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7398 msgid "Key ID"
7399 msgstr "Key ID"
7400
7401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7402 msgid "Val"
7403 msgstr "Hodnota"
7404
7405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7406 msgid "Select"
7407 msgstr "Zvoliť"
7408
7409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
7410 msgid "Other"
7411 msgstr "Ostatné"
7412
7413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7414 msgid "Don't encrypt"
7415 msgstr "Nešifrovať"
7416
7417 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7418 msgid "Add key"
7419 msgstr "Pridať kľúč"
7420
7421 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7422 msgid "Enter another user or key ID:"
7423 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7424
7425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7429 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7430 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7431 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7432 msgstr ""
7433 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
7434 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
7435 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
7436 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
7437
7438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7439 msgid "Trust key"
7440 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
7441
7442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7443 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7444 msgid "No signature found"
7445 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7446
7447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
7448 msgid "Undefined"
7449 msgstr "Nezadaná"
7450
7451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
7452 #: src/prefs_send.c:175
7453 msgid "Never"
7454 msgstr "Nikdy"
7455
7456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
7457 msgid "Marginal"
7458 msgstr "Čiastočná"
7459
7460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
7461 msgid "Ultimate"
7462 msgstr "Úplná"
7463
7464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
7465 #, c-format
7466 msgid "The signature can't be checked - %s"
7467 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
7468
7469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
7470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
7471 msgid "The signature has not been checked."
7472 msgstr "Podpis nebol overený"
7473
7474 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
7475 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7476 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
7477
7478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
7479 #, c-format
7480 msgid "Good signature from %s."
7481 msgstr "Platný podpis od %s."
7482
7483 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
7484 #, c-format
7485 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7486 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
7487
7488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
7489 #, c-format
7490 msgid "Expired signature from %s."
7491 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
7492
7493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
7494 #, c-format
7495 msgid "Expired key from %s."
7496 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
7497
7498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7499 #, c-format
7500 msgid "Bad signature from %s."
7501 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
7502
7503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
7504 #, c-format
7505 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7506 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
7507
7508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
7509 #, c-format
7510 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7511 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
7512
7513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
7514 #, c-format
7515 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7516 msgstr "Platný podpis od \"%s\" (Dôvera %s)\n"
7517
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
7519 #, c-format
7520 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7521 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7522
7523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
7524 #, c-format
7525 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7526 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7527
7528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
7529 #, c-format
7530 msgid "                aka \"%s\"\n"
7531 msgstr "                aka \"%s\"\n"
7532
7533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7534 #, c-format
7535 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7536 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7537
7538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7539 #, c-format
7540 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7541 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
7542
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7544 #, c-format
7545 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7546 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
7547
7548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7549 #, c-format
7550 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7551 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
7552
7553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7554 #, c-format
7555 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7556 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
7557
7558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7559 #, c-format
7560 msgid "Secret key not found (%s)"
7561 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
7562
7563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7564 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7565 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
7566
7567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7568 #, c-format
7569 msgid "Error setting secret key: %s"
7570 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
7571
7572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7573 #, c-format
7574 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7575 msgstr ""
7576 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
7577 "správne."
7578
7579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7583 "version %s is required.\n"
7584 msgstr ""
7585 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
7586 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
7587
7588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7589 #, c-format
7590 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7591 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
7592
7593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7594 msgid ""
7595 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7596 "OpenPGP support disabled."
7597 msgstr ""
7598 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
7599 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
7600
7601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7602 msgid ""
7603 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7604 "generate a key pair.\n"
7605 msgstr ""
7606 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
7607 "pár kľúčov.\n"
7608
7609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7610 msgid "No PGP key found"
7611 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
7612
7613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7614 msgid ""
7615 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7616 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7617 "Do you want to create a new key pair now?"
7618 msgstr ""
7619 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
7620 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
7621 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
7622
7623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7624 #, c-format
7625 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7626 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
7627
7628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7629 msgid ""
7630 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7631 "generate entropy..."
7632 msgstr ""
7633 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
7634 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
7635
7636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7637 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7638 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
7639
7640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7644 "%s\n"
7645 "\n"
7646 "Do you want to export it to a keyserver?"
7647 msgstr ""
7648 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
7649 "%s\n"
7650 "\n"
7651 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
7652
7653 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7654 msgid "Key generated"
7655 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
7656
7657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7658 msgid "Key exported."
7659 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
7660
7661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7662 msgid "Couldn't export key."
7663 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
7664
7665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7666 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7667 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
7668
7669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
7670 msgid "Couldn't get text data."
7671 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
7672
7673 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7674 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7675 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
7676
7677 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
7678 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
7679 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7680 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7681 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7682 #, c-format
7683 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7684 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
7685
7686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
7687 msgid "Couldn't parse mime part."
7688 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
7689
7690 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7691 #, c-format
7692 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7693 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
7694
7695 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
7696 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7697 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
7698
7699 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
7700 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7701 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
7702
7703 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
7704 msgid "Couldn't create temporary file."
7705 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
7706
7707 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7708 #, c-format
7709 msgid "Data signing failed, %s"
7710 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
7711
7712 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7713 #, c-format
7714 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7715 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
7716
7717 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7718 msgid "Data signing failed, no results."
7719 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
7720
7721 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7722 msgid "Data signing failed, no contents."
7723 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
7724
7725 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7726 #, c-format
7727 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7728 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
7729
7730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7731 #, c-format
7732 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7733 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
7734
7735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7736 #, c-format
7737 msgid "Encryption failed, %s"
7738 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
7739
7740 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
7741 msgid "PGP/Inline"
7742 msgstr "PGP/Inline"
7743
7744 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7745 msgid "PGP/inline"
7746 msgstr "PGP/inline"
7747
7748 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7749 msgid ""
7750 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7751 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7752 "encrypt your own mails.\n"
7753 "\n"
7754 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7755 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7756 "System\n"
7757 "\n"
7758 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7759 "\n"
7760 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7761 msgstr ""
7762 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7763 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7764 "správy.\n"
7765 "\n"
7766 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7767 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7768 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7769 "\n"
7770 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7771 "\n"
7772 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7773
7774 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7775 msgid "Signature boundary not found."
7776 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
7777
7778 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7779 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7780 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
7781
7782 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7783 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7784 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
7785
7786 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7787 #, c-format
7788 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7789 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
7790
7791 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7792 msgid "PGP/Mime"
7793 msgstr "PGP/Mime"
7794
7795 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7796 msgid "PGP/MIME"
7797 msgstr "PGP/MIME"
7798
7799 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7800 msgid ""
7801 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7802 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7803 "\n"
7804 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7805 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7806 "System\n"
7807 "\n"
7808 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7809 "\n"
7810 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7811 msgstr ""
7812 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
7813 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
7814 "správy.\n"
7815 "\n"
7816 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
7817 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
7818 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
7819 "\n"
7820 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
7821 "\n"
7822 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7823
7824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7826 msgid "SpamAssassin"
7827 msgstr "SpamAssassin"
7828
7829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7830 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7831 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
7832
7833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7834 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7835 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
7836
7837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7838 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7839 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
7840
7841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7842 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7843 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
7844
7845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
7846 msgid ""
7847 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7848 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7849 "accessible."
7850 msgstr ""
7851 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
7852 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
7853 "dostupný."
7854
7855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
7856 msgid ""
7857 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7858 "learner."
7859 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7860
7861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
7862 msgid "Failed to get username"
7863 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
7864
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
7866 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7867 msgstr ""
7868 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
7869 "nastaveniach.\n"
7870
7871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
7872 msgid ""
7873 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7874 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7875 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7876 "\n"
7877 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7878 "\n"
7879 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7880 "specially designated folder.\n"
7881 "\n"
7882 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7883 msgstr ""
7884 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
7885 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
7886 "(spamd).\n"
7887 "\n"
7888 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
7889 "\n"
7890 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
7891 "určeného priečinku.\n"
7892 "\n"
7893 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
7894 "SpamAssassin"
7895
7896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7897 msgid "Localhost"
7898 msgstr "Localhost"
7899
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7901 msgid "TCP"
7902 msgstr "TCP"
7903
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7905 msgid "Unix Socket"
7906 msgstr "Unixový soket"
7907
7908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7909 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7910 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
7911
7912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7913 msgid "Transport"
7914 msgstr "Prenos"
7915
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7917 msgid "Type of transport"
7918 msgstr "Typ prenosu"
7919
7920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7921 msgid "User"
7922 msgstr "Meno používateľa"
7923
7924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7925 msgid "User to use with spamd server"
7926 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
7927
7928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7929 msgid "spamd"
7930 msgstr "spamd"
7931
7932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7933 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7934 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
7935
7936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7937 msgid "Port of spamd server"
7938 msgstr "Port serveru spamd"
7939
7940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7941 msgid "Path of Unix socket"
7942 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
7943
7944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7945 msgid ""
7946 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7947 "aborted."
7948 msgstr "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
7949
7950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
7951 #: src/prefs_summaries.c:476
7952 msgid "seconds"
7953 msgstr "sekúnd"
7954
7955 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7956 msgid "Orientation"
7957 msgstr "Orientácia"
7958
7959 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7960 msgid "The orientation of the tray."
7961 msgstr "Orientácia lišty"
7962
7963 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7964 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
7965 msgid "Trayicon"
7966 msgstr "Trayicon"
7967
7968 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7969 msgid "/_Get Mail"
7970 msgstr "/_Prijať poštu"
7971
7972 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7973 msgid "/_Email"
7974 msgstr "/_Nová správa"
7975
7976 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
7977 msgid "/_Email from account"
7978 msgstr "/_Správa z konta"
7979
7980 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
7981 msgid "/Open A_ddressbook"
7982 msgstr "/Otvoriť _adresár"
7983
7984 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
7985 msgid "/_Work Offline"
7986 msgstr "/Pracovať _offline"
7987
7988 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
7989 msgid "/E_xit Claws Mail"
7990 msgstr "/_Ukončiť Claws Mail"
7991
7992 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
7993 #, c-format
7994 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7995 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
7996
7997 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7998 msgid "/Work Offline"
7999 msgstr "/Pracovať offline"
8000
8001 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
8002 msgid "/Get Mail"
8003 msgstr "/Prijať poštu"
8004
8005 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
8006 msgid "Failed to register folder item update hook"
8007 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
8008
8009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
8010 msgid "Failed to register folder update hook"
8011 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
8012
8013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
8014 msgid "Failed to register offline switch hook"
8015 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
8016
8017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
8018 msgid "Failed to register account list changed hook"
8019 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
8020
8021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
8022 msgid "Failed to register close hook"
8023 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
8024
8025 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
8026 msgid ""
8027 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8028 "have new or unread mail.\n"
8029 "\n"
8030 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8031 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8032 msgstr ""
8033 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
8034 "alebo neprečítanú poštu.\n"
8035 "\n"
8036 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
8037 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
8038 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
8039
8040 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8041 msgid "Hide at start-up"
8042 msgstr "Skryť okno pri štarte"
8043
8044 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8045 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8046 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
8047
8048 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8049 msgid "Close to tray"
8050 msgstr "Minimalizovať"
8051
8052 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
8053 msgid ""
8054 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8055 "when the window close button is clicked"
8056 msgstr "Pri zavretí okna Claws Mail minimalizovať"
8057
8058 #: src/pop.c:150
8059 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8060 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
8061
8062 #: src/pop.c:157
8063 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8064 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
8065
8066 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
8067 msgid "POP3 protocol error\n"
8068 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
8069
8070 #: src/pop.c:256
8071 #, c-format
8072 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8073 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
8074
8075 #: src/pop.c:778
8076 #, c-format
8077 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
8078 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
8079
8080 #: src/pop.c:794
8081 #, c-format
8082 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
8083 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
8084
8085 #: src/pop.c:826
8086 msgid "mailbox is locked\n"
8087 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
8088
8089 #: src/pop.c:829
8090 msgid "Session timeout\n"
8091 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
8092
8093 #: src/pop.c:848
8094 msgid "command not supported\n"
8095 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
8096
8097 #: src/pop.c:853
8098 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8099 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
8100
8101 #: src/pop.c:1047
8102 msgid "TOP command unsupported\n"
8103 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
8104
8105 #: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
8106 #: src/wizard.c:1137
8107 msgid "POP3"
8108 msgstr "POP3"
8109
8110 #: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
8111 msgid "IMAP4"
8112 msgstr "IMAP4"
8113
8114 #: src/prefs_account.c:244
8115 msgid "News (NNTP)"
8116 msgstr "News (NNTP)"
8117
8118 #: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
8119 msgid "Local mbox file"
8120 msgstr "Lokálna schránka mbox"
8121
8122 #: src/prefs_account.c:246
8123 msgid "None (SMTP only)"
8124 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
8125
8126 #: src/prefs_account.c:776
8127 #, c-format
8128 msgid "Account%d"
8129 msgstr "Konto%d"
8130
8131 #: src/prefs_account.c:1059
8132 msgid "Preferences for new account"
8133 msgstr "Nastavenie nového konta"
8134
8135 #: src/prefs_account.c:1061
8136 #, c-format
8137 msgid "%s - Account preferences"
8138 msgstr "%s - Nastavenie konta"
8139
8140 #: src/prefs_account.c:1096
8141 msgid "_Basic"
8142 msgstr "_Základné"
8143
8144 #: src/prefs_account.c:1098
8145 msgid "_Receive"
8146 msgstr "_Prijať"
8147
8148 #: src/prefs_account.c:1102
8149 msgid "Co_mpose"
8150 msgstr "_Nová správa"
8151
8152 #: src/prefs_account.c:1104
8153 msgid "_Privacy"
8154 msgstr "_Súkromie"
8155
8156 #: src/prefs_account.c:1107
8157 msgid "SS_L"
8158 msgstr "SS_L"
8159
8160 #: src/prefs_account.c:1110
8161 msgid "A_dvanced"
8162 msgstr "_Rozšírené"
8163
8164 #: src/prefs_account.c:1168
8165 msgid "Name of account"
8166 msgstr "Názov konta"
8167
8168 #: src/prefs_account.c:1177
8169 msgid "Set as default"
8170 msgstr "Nastaviť ako východzie"
8171
8172 #: src/prefs_account.c:1181
8173 msgid "Personal information"
8174 msgstr "Osobné informácie"
8175
8176 #: src/prefs_account.c:1190
8177 msgid "Full name"
8178 msgstr "Celé meno"
8179
8180 #: src/prefs_account.c:1196
8181 msgid "Mail address"
8182 msgstr "E-mailová adresa"
8183
8184 #: src/prefs_account.c:1202
8185 msgid "Organization"
8186 msgstr "Organizácia"
8187
8188 #: src/prefs_account.c:1226
8189 msgid "Server information"
8190 msgstr "Informácie o serveri"
8191
8192 #: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
8193 msgid ""
8194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8195 "has been built without IMAP support.</span>"
8196 msgstr ""
8197 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
8198 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
8199
8200 #: src/prefs_account.c:1290
8201 msgid "This server requires authentication"
8202 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
8203
8204 #: src/prefs_account.c:1297
8205 msgid "Authenticate on connect"
8206 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
8207
8208 #: src/prefs_account.c:1342
8209 msgid "News server"
8210 msgstr "News server"
8211
8212 #: src/prefs_account.c:1348
8213 msgid "Server for receiving"
8214 msgstr "Server pre prijímanie"
8215
8216 #: src/prefs_account.c:1354
8217 msgid "Local mailbox"
8218 msgstr "Lokálna schránka"
8219
8220 #: src/prefs_account.c:1361
8221 msgid "SMTP server (send)"
8222 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
8223
8224 #: src/prefs_account.c:1369
8225 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8226 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
8227
8228 #: src/prefs_account.c:1378
8229 msgid "command to send mails"
8230 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
8231
8232 #: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
8233 msgid "User ID"
8234 msgstr "Prihlasovacie meno"
8235
8236 #: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
8237 msgid "Password"
8238 msgstr "Heslo"
8239
8240 #: src/prefs_account.c:1485
8241 msgid "Local"
8242 msgstr "Lokálne"
8243
8244 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
8245 msgid "Default inbox"
8246 msgstr "Východzí inbox"
8247
8248 #: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
8249 #: src/prefs_account.c:1595
8250 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8251 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
8252
8253 #: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
8254 msgid "Bro_wse"
8255 msgstr "P_rehliadať"
8256
8257 #: src/prefs_account.c:1515
8258 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8259 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
8260
8261 #: src/prefs_account.c:1518
8262 msgid "Remove messages on server when received"
8263 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
8264
8265 #: src/prefs_account.c:1529
8266 msgid "Remove after"
8267 msgstr "Vymazať po"
8268
8269 #: src/prefs_account.c:1538
8270 msgid "0 days: remove immediately"
8271 msgstr "0 dní: zmazať ihneď"
8272
8273 #: src/prefs_account.c:1542
8274 msgid "days"
8275 msgstr "dňoch"
8276
8277 #: src/prefs_account.c:1549
8278 msgid "Download all messages on server"
8279 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
8280
8281 #: src/prefs_account.c:1555
8282 msgid "Receive size limit"
8283 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
8284
8285 #: src/prefs_account.c:1558
8286 msgid ""
8287 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8288 "you will be able to download them fully or delete them."
8289 msgstr ""
8290 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
8291 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
8292
8293 #: src/prefs_account.c:1568
8294 msgid "KB"
8295 msgstr "KB"
8296
8297 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
8298 msgid "NNTP"
8299 msgstr "NNTP"
8300
8301 #: src/prefs_account.c:1609
8302 msgid "Maximum number of articles to download"
8303 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
8304
8305 #: src/prefs_account.c:1621
8306 msgid "unlimited if 0 is specified"
8307 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
8308
8309 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
8310 msgid "Authentication method"
8311 msgstr "Metóda autentizácie"
8312
8313 #: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
8314 msgid "Automatic"
8315 msgstr "Automatické"
8316
8317 #: src/prefs_account.c:1656
8318 msgid "IMAP server directory"
8319 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
8320
8321 #: src/prefs_account.c:1660
8322 msgid "(usually empty)"
8323 msgstr "(zväčša prázdne)"
8324
8325 #: src/prefs_account.c:1674
8326 msgid "Show subscribed folders only"
8327 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
8328
8329 #: src/prefs_account.c:1677
8330 msgid "Filter messages on receiving"
8331 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
8332
8333 #: src/prefs_account.c:1681
8334 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8335 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
8336
8337 #: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
8338 #: src/prefs_matcher.c:163
8339 msgid "Header"
8340 msgstr "Hlavička"
8341
8342 #: src/prefs_account.c:1745
8343 msgid "Generate Message-ID"
8344 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
8345
8346 #: src/prefs_account.c:1752
8347 msgid "Add user-defined header"
8348 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
8349
8350 #: src/prefs_account.c:1764
8351 msgid "Authentication"
8352 msgstr "Autentizácia"
8353
8354 #: src/prefs_account.c:1767
8355 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8356 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
8357
8358 #: src/prefs_account.c:1843
8359 msgid ""
8360 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8361 "will be used."
8362 msgstr ""
8363 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
8364 "heslo ako pri prijímaní."
8365
8366 #: src/prefs_account.c:1854
8367 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8368 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
8369
8370 #: src/prefs_account.c:1869
8371 msgid "POP authentication timeout: "
8372 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
8373
8374 #: src/prefs_account.c:1878
8375 msgid "minutes"
8376 msgstr "minút"
8377
8378 #: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
8379 msgid "Signature"
8380 msgstr "Podpis"
8381
8382 #: src/prefs_account.c:1934
8383 msgid "Insert signature automatically"
8384 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
8385
8386 #: src/prefs_account.c:1939
8387 msgid "Signature separator"
8388 msgstr "Oddeľovač podpisu"
8389
8390 #: src/prefs_account.c:1964
8391 msgid "Command output"
8392 msgstr "Výstup príkazu"
8393
8394 #: src/prefs_account.c:1997
8395 msgid "Automatically set the following addresses"
8396 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
8397
8398 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
8399 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
8400 #: src/quote_fmt.c:49
8401 msgid "Cc"
8402 msgstr "Kópia"
8403
8404 #: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
8405 msgid "Bcc"
8406 msgstr "Slepá kópia"
8407
8408 #: src/prefs_account.c:2032
8409 msgid "Reply-To"
8410 msgstr "Odpovedať komu"
8411
8412 #: src/prefs_account.c:2046
8413 msgid "Spell check dictionaries"
8414 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
8415
8416 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
8417 #: src/prefs_spelling.c:233
8418 msgid "Default dictionary"
8419 msgstr "Východzí slovník"
8420
8421 #: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
8422 #: src/prefs_spelling.c:251
8423 msgid "Default alternate dictionary"
8424 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
8425
8426 #: src/prefs_account.c:2137
8427 msgid "Default privacy system"
8428 msgstr "Východzí systém súkromia"
8429
8430 #: src/prefs_account.c:2146
8431 msgid "Always sign messages"
8432 msgstr "Vždy podpisovať správy"
8433
8434 #: src/prefs_account.c:2148
8435 msgid "Always encrypt messages"
8436 msgstr "Vždy šifrovať správy"
8437
8438 #: src/prefs_account.c:2150
8439 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8440 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
8441
8442 #: src/prefs_account.c:2153
8443 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8444 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
8445
8446 #: src/prefs_account.c:2155
8447 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8448 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
8449
8450 #: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
8451 msgid "Don't use SSL"
8452 msgstr "Nepoužívať SSL"
8453
8454 #: src/prefs_account.c:2242
8455 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8456 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
8457
8458 #: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
8459 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8460 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
8461
8462 #: src/prefs_account.c:2255
8463 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8464 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
8465
8466 #: src/prefs_account.c:2273
8467 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8468 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
8469
8470 #: src/prefs_account.c:2275
8471 msgid "Send (SMTP)"
8472 msgstr "Odoslať (SMTP)"
8473
8474 #: src/prefs_account.c:2279
8475 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8476 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
8477
8478 #: src/prefs_account.c:2282
8479 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8480 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
8481
8482 #: src/prefs_account.c:2293
8483 msgid "Use non-blocking SSL"
8484 msgstr "Používať non-blocking SSL"
8485
8486 #: src/prefs_account.c:2305
8487 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8488 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
8489
8490 #: src/prefs_account.c:2431
8491 msgid "SMTP port"
8492 msgstr "SMTP port"
8493
8494 #: src/prefs_account.c:2437
8495 msgid "POP3 port"
8496 msgstr "POP3 port"
8497
8498 #: src/prefs_account.c:2443
8499 msgid "IMAP4 port"
8500 msgstr "IMAP4 port"
8501
8502 #: src/prefs_account.c:2449
8503 msgid "NNTP port"
8504 msgstr "NNTP port"
8505
8506 #: src/prefs_account.c:2454
8507 msgid "Domain name"
8508 msgstr "Názov domény"
8509
8510 #: src/prefs_account.c:2464
8511 msgid "Use command to communicate with server"
8512 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
8513
8514 #: src/prefs_account.c:2472
8515 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8516 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
8517
8518 #: src/prefs_account.c:2514
8519 msgid "Browse"
8520 msgstr "Prehliadať"
8521
8522 #: src/prefs_account.c:2527
8523 msgid "Put sent messages in"
8524 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
8525
8526 #: src/prefs_account.c:2529
8527 msgid "Put queued messages in"
8528 msgstr "Uložiť správy do fronty"
8529
8530 #: src/prefs_account.c:2531
8531 msgid "Put draft messages in"
8532 msgstr "Uložiť koncepty do"
8533
8534 #: src/prefs_account.c:2533
8535 msgid "Put deleted messages in"
8536 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
8537
8538 #: src/prefs_account.c:2576
8539 msgid "Account name is not entered."
8540 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
8541
8542 #: src/prefs_account.c:2580
8543 msgid "Mail address is not entered."
8544 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
8545
8546 #: src/prefs_account.c:2587
8547 msgid "SMTP server is not entered."
8548 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
8549
8550 #: src/prefs_account.c:2592
8551 msgid "User ID is not entered."
8552 msgstr "Nebol zadaný user ID."
8553
8554 #: src/prefs_account.c:2597
8555 msgid "POP3 server is not entered."
8556 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
8557
8558 #: src/prefs_account.c:2605
8559 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8560 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
8561
8562 #: src/prefs_account.c:2611
8563 msgid "IMAP4 server is not entered."
8564 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
8565
8566 #: src/prefs_account.c:2616
8567 msgid "NNTP server is not entered."
8568 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
8569
8570 #: src/prefs_account.c:2622
8571 msgid "local mailbox filename is not entered."
8572 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
8573
8574 #: src/prefs_account.c:2628
8575 msgid "mail command is not entered."
8576 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
8577
8578 #: src/prefs_account.c:2694
8579 msgid "Select signature file"
8580 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
8581
8582 #: src/prefs_account.c:2787
8583 msgid "Protocol:"
8584 msgstr "Protokol:"
8585
8586 #: src/prefs_account.c:2940
8587 #, c-format
8588 msgid "%s (plugin not loaded)"
8589 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
8590
8591 #: src/prefs_actions.c:201
8592 msgid "Actions configuration"
8593 msgstr "Nastavenie akcií"
8594
8595 #: src/prefs_actions.c:228
8596 msgid "Menu name"
8597 msgstr "Názov menu"
8598
8599 #: src/prefs_actions.c:241
8600 msgid "Command line"
8601 msgstr "Príkazový riadok"
8602
8603 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8604 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
8605 #: src/prefs_toolbar.c:788
8606 msgid "Replace"
8607 msgstr "Nahradiť"
8608
8609 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8610 #: src/prefs_matcher.c:571
8611 msgid "Info..."
8612 msgstr "Info..."
8613
8614 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8615 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8616 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
8617 #: src/prefs_template.c:367
8618 msgid "(New)"
8619 msgstr "(Nová)"
8620
8621 #: src/prefs_actions.c:523
8622 msgid "Menu name is not set."
8623 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
8624
8625 #: src/prefs_actions.c:528
8626 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8627 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
8628
8629 #: src/prefs_actions.c:533
8630 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8631 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
8632
8633 #: src/prefs_actions.c:552
8634 msgid "Menu name is too long."
8635 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
8636
8637 #: src/prefs_actions.c:561
8638 msgid "Command line not set."
8639 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
8640
8641 #: src/prefs_actions.c:566
8642 msgid "Menu name and command are too long."
8643 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
8644
8645 #: src/prefs_actions.c:571
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "The command\n"
8649 "%s\n"
8650 "has a syntax error."
8651 msgstr ""
8652 "Príkaz\n"
8653 "%s\n"
8654 "má syntaktickú chybu."
8655
8656 #: src/prefs_actions.c:631
8657 msgid "Delete action"
8658 msgstr "Zmazať akciu"
8659
8660 #: src/prefs_actions.c:632
8661 msgid "Do you really want to delete this action?"
8662 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
8663
8664 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8665 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
8666 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8667 msgid "Entry not saved"
8668 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
8669
8670 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8671 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8672 #: src/prefs_template.c:444
8673 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8674 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
8675
8676 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8677 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
8678 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8679 msgid "+_Continue editing"
8680 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
8681
8682 #: src/prefs_actions.c:806
8683 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8684 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
8685
8686 #: src/prefs_actions.c:807
8687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8688 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
8689
8690 #: src/prefs_actions.c:809
8691 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8692 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
8693
8694 #: src/prefs_actions.c:810
8695 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8696 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
8697
8698 #: src/prefs_actions.c:811
8699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8700 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
8701
8702 #: src/prefs_actions.c:812
8703 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8704 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
8705
8706 #: src/prefs_actions.c:813
8707 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8708 msgstr ""
8709 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
8710 "príkazu"
8711
8712 #: src/prefs_actions.c:814
8713 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8714 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
8715
8716 #: src/prefs_actions.c:815
8717 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8718 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
8719
8720 #: src/prefs_actions.c:816
8721 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8722 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
8723
8724 #: src/prefs_actions.c:817
8725 msgid "to run command asynchronously"
8726 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
8727
8728 #: src/prefs_actions.c:818
8729 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8730 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
8731
8732 #: src/prefs_actions.c:819
8733 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8734 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
8735
8736 #: src/prefs_actions.c:820
8737 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8738 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
8739
8740 #: src/prefs_actions.c:821
8741 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8742 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
8743
8744 #: src/prefs_actions.c:822
8745 msgid "for a user provided argument"
8746 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
8747
8748 #: src/prefs_actions.c:823
8749 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8750 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
8751
8752 #: src/prefs_actions.c:824
8753 msgid "for the text selection"
8754 msgstr "pre textový výber"
8755
8756 #: src/prefs_actions.c:825
8757 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8758 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
8759
8760 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8761 msgid "Actions"
8762 msgstr "Akcie"
8763
8764 #: src/prefs_actions.c:835
8765 msgid ""
8766 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8767 "process a complete message file or just one of its parts."
8768 msgstr ""
8769 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
8770 "správy, alebo s jej časťou."
8771
8772 #: src/prefs_actions.c:921
8773 msgid "Current actions"
8774 msgstr "Aktuálne akcie"
8775
8776 #: src/prefs_common.c:210
8777 msgid "Hello,\\n"
8778 msgstr "Dobrý deň,\\n"
8779
8780 #: src/prefs_common.c:272
8781 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8782 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
8783
8784 #: src/prefs_common.c:278
8785 msgid ""
8786 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8787 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8788 msgstr ""
8789 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
8790 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
8791 "%M"
8792
8793 #: src/prefs_common.c:363
8794 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8795 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8796
8797 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8798 msgid "Automatic account selection"
8799 msgstr "Automatická voľba konta"
8800
8801 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8802 msgid "when replying"
8803 msgstr "pri odpovedaní"
8804
8805 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8806 msgid "when forwarding"
8807 msgstr "pri preposielaní"
8808
8809 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8810 msgid "when re-editing"
8811 msgstr "pri opätovnej úprave"
8812
8813 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8814 msgid "Forwarding"
8815 msgstr "Preposielanie"
8816
8817 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
8818 msgid "Forward as attachment"
8819 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
8820
8821 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8822 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8823 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
8824
8825 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8826 msgid "Editing"
8827 msgstr "Písanie"
8828
8829 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8830 msgid "Automatically launch the external editor"
8831 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
8832
8833 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8834 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8835 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
8836
8837 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8838 msgid "characters"
8839 msgstr "znakoch"
8840
8841 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8842 msgid "Undo level"
8843 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
8844
8845 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8846 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8847 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
8848
8849 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8850 msgid "When dropping files into the Compose window"
8851 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
8852
8853 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8854 msgid "Ask"
8855 msgstr "Spýtať sa"
8856
8857 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
8858 msgid "Insert"
8859 msgstr "Vložiť"
8860
8861 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
8862 msgid "Attach"
8863 msgstr "Pripojiť"
8864
8865 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8866 msgid "Use format when composing new messages"
8867 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ tvar"
8868
8869 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8870 msgid "New message format"
8871 msgstr "Tvar novej správy"
8872
8873 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8874 msgid " Description of symbols... "
8875 msgstr " Popis znakov... "
8876
8877 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8878 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8879 #: src/toolbar.c:1560
8880 msgid "Compose"
8881 msgstr "Nová správa"
8882
8883 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8884 msgid "Writing"
8885 msgstr "Písanie"
8886
8887 #: src/prefs_customheader.c:180
8888 msgid "Custom header configuration"
8889 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
8890
8891 #: src/prefs_customheader.c:236
8892 msgid "From file..."
8893 msgstr "Zo súboru..."
8894
8895 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8896 #: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
8897 msgid "Header name is not set."
8898 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
8899
8900 #: src/prefs_customheader.c:515
8901 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8902 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
8903
8904 #: src/prefs_customheader.c:562
8905 msgid "Choose a png file"
8906 msgstr "Vyberte súbor png"
8907
8908 #: src/prefs_customheader.c:564
8909 msgid "Choose an xbm file"
8910 msgstr "Vyberte súbor xbm"
8911
8912 #: src/prefs_customheader.c:566
8913 msgid "Choose a text file"
8914 msgstr "Vyberte textový súbor"
8915
8916 #: src/prefs_customheader.c:579
8917 msgid "This file isn't an image."
8918 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
8919
8920 #: src/prefs_customheader.c:584
8921 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8922 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
8923
8924 #: src/prefs_customheader.c:590
8925 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8926 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
8927
8928 #: src/prefs_customheader.c:595
8929 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8930 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
8931
8932 #: src/prefs_customheader.c:604
8933 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8934 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
8935
8936 #: src/prefs_customheader.c:613
8937 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8938 msgstr ""
8939 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
8940 "premennej $PATH."
8941
8942 #: src/prefs_customheader.c:664
8943 msgid "This file contains newlines."
8944 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
8945
8946 #: src/prefs_customheader.c:694
8947 msgid "Delete header"
8948 msgstr "Zmazať hlavičku"
8949
8950 #: src/prefs_customheader.c:695
8951 msgid "Do you really want to delete this header?"
8952 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
8953
8954 #: src/prefs_customheader.c:865
8955 msgid "Current custom headers"
8956 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
8957
8958 #: src/prefs_display_header.c:227
8959 msgid "Displayed header configuration"
8960 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
8961
8962 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
8963 msgid "Header name"
8964 msgstr "Názov hlavičky"
8965
8966 #: src/prefs_display_header.c:286
8967 msgid "Displayed Headers"
8968 msgstr "Zobrazované hlavičky"
8969
8970 #: src/prefs_display_header.c:352
8971 msgid "Hidden headers"
8972 msgstr "Skryté hlavičky"
8973
8974 #: src/prefs_display_header.c:378
8975 msgid "Show all unspecified headers"
8976 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
8977
8978 #: src/prefs_display_header.c:575
8979 msgid "This header is already in the list."
8980 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
8981
8982 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8983 #, c-format
8984 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8985 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
8986
8987 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8988 msgid "Web browser"
8989 msgstr "Webový prehliadač"
8990
8991 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8992 msgid "Text editor"
8993 msgstr "Textový editor"
8994
8995 #: src/prefs_ext_prog.c:174
8996 msgid "Command for 'Display as text'"
8997 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
8998
8999 #: src/prefs_ext_prog.c:186
9000 msgid ""
9001 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9002 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9003 msgstr ""
9004 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
9005 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
9006
9007 #: src/prefs_ext_prog.c:197
9008 msgid "Print command"
9009 msgstr "Príkaz pre tlač"
9010
9011 #: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
9012 #: src/prefs_message.c:293
9013 msgid "Message View"
9014 msgstr "Zobrazenie správy"
9015
9016 #: src/prefs_ext_prog.c:254
9017 msgid "External Programs"
9018 msgstr "Externé programy"
9019
9020 #: src/prefs_filtering_action.c:150
9021 msgid "Move"
9022 msgstr "Presunúť"
9023
9024 #: src/prefs_filtering_action.c:151
9025 msgid "Copy"
9026 msgstr "Kopírovať"
9027
9028 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
9029 #: src/summaryview.c:2405
9030 msgid "Mark"
9031 msgstr "Označiť"
9032
9033 #: src/prefs_filtering_action.c:155
9034 msgid "Lock"
9035 msgstr "Zamknúť"
9036
9037 #: src/prefs_filtering_action.c:156
9038 msgid "Unlock"
9039 msgstr "Odomknúť"
9040
9041 #: src/prefs_filtering_action.c:157
9042 msgid "Mark as read"
9043 msgstr "Označiť ako prečítané"
9044
9045 #: src/prefs_filtering_action.c:158
9046 msgid "Mark as unread"
9047 msgstr "Označiť ako neprečítané"
9048
9049 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
9050 msgid "Forward"
9051 msgstr "Poslať ďalej"
9052
9053 #: src/prefs_filtering_action.c:161
9054 msgid "Redirect"
9055 msgstr "Presmerovať"
9056
9057 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
9058 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
9059 msgid "Execute"
9060 msgstr "Vykonať"
9061
9062 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
9063 msgid "Color"
9064 msgstr "Zafarbiť"
9065
9066 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9067 msgid "Change score"
9068 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
9069
9070 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9071 msgid "Set score"
9072 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
9073
9074 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9075 msgid "Hide"
9076 msgstr "Skryť"
9077
9078 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
9079 msgid "Ignore thread"
9080 msgstr "Ignorovať vlákno"
9081
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9083 msgid "Stop filter"
9084 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
9085
9086 #: src/prefs_filtering_action.c:317
9087 msgid "Filtering action configuration"
9088 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
9089
9090 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
9091 msgid "Action"
9092 msgstr "Akcia"
9093
9094 #: src/prefs_filtering_action.c:419
9095 msgid "Destination"
9096 msgstr "Cieľ"
9097
9098 #: src/prefs_filtering_action.c:424
9099 msgid "Recipient"
9100 msgstr "Príjemca"
9101
9102 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
9103 #: src/summaryview.c:492
9104 msgid "Score"
9105 msgstr "Ohodnotenie"
9106
9107 #: src/prefs_filtering_action.c:796
9108 msgid "Command line not set"
9109 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
9110
9111 #: src/prefs_filtering_action.c:797
9112 msgid "Destination is not set."
9113 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
9114
9115 #: src/prefs_filtering_action.c:808
9116 msgid "Recipient is not set."
9117 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
9118
9119 #: src/prefs_filtering_action.c:823
9120 msgid "Score is not set"
9121 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
9122
9123 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
9124 msgid "No action was defined."
9125 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
9126
9127 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
9128 #: src/quote_fmt.c:62
9129 msgid "literal %"
9130 msgstr "Znak %"
9131
9132 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
9133 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
9134 msgid "Date"
9135 msgstr "Dátum"
9136
9137 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
9138 #: src/quote_fmt.c:52
9139 msgid "Message-ID"
9140 msgstr "ID správy"
9141
9142 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
9143 #: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
9144 msgid "Newsgroups"
9145 msgstr "Diskusné skupiny"
9146
9147 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
9148 #: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
9149 msgid "References"
9150 msgstr "References"
9151
9152 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
9153 msgid "filename (should not be modified)"
9154 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
9155
9156 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
9157 msgid "new line"
9158 msgstr "nový riadok"
9159
9160 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
9161 msgid "escape character for quotes"
9162 msgstr "únikový znak pre citácie"
9163
9164 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
9165 msgid "quote character"
9166 msgstr "znak úvodzoviek"
9167
9168 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
9169 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9170 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
9171
9172 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
9173 msgid ""
9174 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9175 "program or script.\n"
9176 "\n"
9177 "The following symbols can be used:"
9178 msgstr ""
9179 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
9180 "programu, alebo skriptu.\n"
9181 "\n"
9182 "Môžete použiť tieto symboly:"
9183
9184 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
9185 msgid "Current action list"
9186 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
9187
9188 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
9189 msgid "Filtering/Processing configuration"
9190 msgstr "Nastavenie filtrovania"
9191
9192 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
9193 #: src/prefs_filtering.c:872
9194 msgid "Filtering Account Menu|All"
9195 msgstr "Všetky"
9196
9197 #: src/prefs_filtering.c:391
9198 msgid "Condition"
9199 msgstr "Podmienka"
9200
9201 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
9202 msgid " Define... "
9203 msgstr " Definovať ... "
9204
9205 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
9206 msgid "Condition string is not valid."
9207 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
9208
9209 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
9210 msgid "Action string is not valid."
9211 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
9212
9213 #: src/prefs_filtering.c:1001
9214 msgid "Condition string is empty."
9215 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
9216
9217 #: src/prefs_filtering.c:1007
9218 msgid "Action string is empty."
9219 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
9220
9221 #: src/prefs_filtering.c:1091
9222 msgid "Delete rule"
9223 msgstr "Odstrániť pravidlo"
9224
9225 #: src/prefs_filtering.c:1092
9226 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9227 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
9228
9229 #: src/prefs_filtering.c:1469
9230 msgid "Enable"
9231 msgstr "Povoliť"
9232
9233 #: src/prefs_filtering.c:1501
9234 msgid "Rule"
9235 msgstr "Pravidlo"
9236
9237 #: src/prefs_folder_column.c:205
9238 msgid "Folder list columns configuration"
9239 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
9240
9241 #: src/prefs_folder_column.c:222
9242 msgid ""
9243 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9244 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9245 msgstr ""
9246 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
9247 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
9248 "položiek pomocou myši."
9249
9250 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9251 msgid "Hidden columns"
9252 msgstr "Skryté položky"
9253
9254 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
9255 #: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
9256 msgid "Displayed columns"
9257 msgstr "Zobrazené položky"
9258
9259 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9260 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
9261 msgid " Use default "
9262 msgstr " Použiť východzie "
9263
9264 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9265 msgid ""
9266 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9267 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9268 "to subfolders\".</i>"
9269 msgstr ""
9270 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
9271 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
9272 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
9273
9274 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9275 msgid ""
9276 "Apply to\n"
9277 "subfolders"
9278 msgstr ""
9279 "Platí aj pre\n"
9280 "podpriečinky"
9281
9282 #: src/prefs_folder_item.c:238
9283 msgid "Normal"
9284 msgstr "Bežný"
9285
9286 #: src/prefs_folder_item.c:240
9287 msgid "Outbox"
9288 msgstr "Odoslaná pošta"
9289
9290 #: src/prefs_folder_item.c:257
9291 msgid "Folder type"
9292 msgstr "Typ priečinku"
9293
9294 #: src/prefs_folder_item.c:269
9295 msgid "Simplify Subject RegExp"
9296 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
9297
9298 #: src/prefs_folder_item.c:295
9299 msgid "Test RegExp"
9300 msgstr "Test regulérneho výrazu"
9301
9302 #: src/prefs_folder_item.c:327
9303 msgid "Folder chmod"
9304 msgstr "Chmod priečinku"
9305
9306 #: src/prefs_folder_item.c:353
9307 msgid "Folder color"
9308 msgstr "Farba priečinku"
9309
9310 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9311 msgid "Pick color for folder"
9312 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
9313
9314 #: src/prefs_folder_item.c:384
9315 msgid "Process at start-up"
9316 msgstr "Spracovať pri štarte"
9317
9318 #: src/prefs_folder_item.c:398
9319 msgid "Scan for new mail"
9320 msgstr "Zistiť novú poštu"
9321
9322 #: src/prefs_folder_item.c:411
9323 msgid "Synchronise for offline use"
9324 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
9325
9326 #: src/prefs_folder_item.c:670
9327 msgid "Request Return Receipt"
9328 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
9329
9330 #: src/prefs_folder_item.c:685
9331 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9332 msgstr ""
9333 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
9334 "Odoslané"
9335
9336 #: src/prefs_folder_item.c:698
9337 msgid "Default To:"
9338 msgstr "Implicitné Komu:"
9339
9340 #: src/prefs_folder_item.c:719
9341 msgid "Default To: for replies"
9342 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
9343
9344 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9345 msgid "General"
9346 msgstr "Všeobecné"
9347
9348 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9349 #, c-format
9350 msgid "Properties for folder %s"
9351 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
9352
9353 #: src/prefs_fonts.c:74
9354 msgid "Folder and Message Lists"
9355 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
9356
9357 #: src/prefs_fonts.c:91
9358 msgid "Message"
9359 msgstr "Správa"
9360
9361 #: src/prefs_fonts.c:110
9362 msgid "Use different font for printing"
9363 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
9364
9365 #: src/prefs_fonts.c:119
9366 msgid "Message Printing"
9367 msgstr "Tlač správy"
9368
9369 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
9370 #: src/prefs_themes.c:361
9371 msgid "Display"
9372 msgstr "Zobrazenie"
9373
9374 #: src/prefs_fonts.c:198
9375 msgid "Fonts"
9376 msgstr "Písma"
9377
9378 #: src/prefs_gtk.c:908
9379 msgid "Preferences"
9380 msgstr "Nastavenia"
9381
9382 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9383 msgid "Automatically display attached images"
9384 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
9385
9386 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9387 msgid "Resize attached images by default"
9388 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
9389
9390 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9391 msgid "Clicking image toggles scaling"
9392 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
9393
9394 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9395 msgid "Display images inline"
9396 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
9397
9398 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9399 msgid "Image Viewer"
9400 msgstr "Prezerač obrázkov"
9401
9402 #: src/prefs_matcher.c:159
9403 msgid "All messages"
9404 msgstr "Všetky správy"
9405
9406 #: src/prefs_matcher.c:160
9407 msgid "To or Cc"
9408 msgstr "Komu alebo Kópia"
9409
9410 #: src/prefs_matcher.c:161
9411 msgid "In reply to"
9412 msgstr "In reply to"
9413
9414 #: src/prefs_matcher.c:162
9415 msgid "Age greater than"
9416 msgstr "Vek väčší ako"
9417
9418 #: src/prefs_matcher.c:162
9419 msgid "Age lower than"
9420 msgstr "Vek menší ako"
9421
9422 #: src/prefs_matcher.c:163
9423 msgid "Headers part"
9424 msgstr "Záhlavie správy"
9425
9426 #: src/prefs_matcher.c:164
9427 msgid "Body part"
9428 msgstr "Telo správy"
9429
9430 #: src/prefs_matcher.c:164
9431 msgid "Whole message"
9432 msgstr "Celá správa"
9433
9434 #: src/prefs_matcher.c:165
9435 msgid "Unread flag"
9436 msgstr "Neprečítaná"
9437
9438 #: src/prefs_matcher.c:165
9439 msgid "New flag"
9440 msgstr "Nová"
9441
9442 #: src/prefs_matcher.c:166
9443 msgid "Marked flag"
9444 msgstr "Označená"
9445
9446 #: src/prefs_matcher.c:166
9447 msgid "Deleted flag"
9448 msgstr "Odstránená"
9449
9450 #: src/prefs_matcher.c:167
9451 msgid "Replied flag"
9452 msgstr "Zodpovedaná"
9453
9454 #: src/prefs_matcher.c:167
9455 msgid "Forwarded flag"
9456 msgstr "Preposlaná"
9457
9458 #: src/prefs_matcher.c:168
9459 msgid "Locked flag"
9460 msgstr "Zamknutá"
9461
9462 #: src/prefs_matcher.c:169
9463 msgid "Spam flag"
9464 msgstr "Príznak spamu"
9465
9466 #: src/prefs_matcher.c:170
9467 msgid "Color label"
9468 msgstr "Farebná značka"
9469
9470 #: src/prefs_matcher.c:171
9471 msgid "Ignored thread"
9472 msgstr "Ignorované vlákno"
9473
9474 #: src/prefs_matcher.c:172
9475 msgid "Score greater than"
9476 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
9477
9478 #: src/prefs_matcher.c:172
9479 msgid "Score lower than"
9480 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
9481
9482 #: src/prefs_matcher.c:173
9483 msgid "Score equal to"
9484 msgstr "Ohodnotenie rovné"
9485
9486 #: src/prefs_matcher.c:174
9487 msgid "Test"
9488 msgstr "Testuj"
9489
9490 #: src/prefs_matcher.c:175
9491 msgid "Size greater than"
9492 msgstr "Veľkosť väčšia než"
9493
9494 #: src/prefs_matcher.c:176
9495 msgid "Size smaller than"
9496 msgstr "Veľkosť menšia než"
9497
9498 #: src/prefs_matcher.c:177
9499 msgid "Size exactly"
9500 msgstr "Veľkosť presne"
9501
9502 #: src/prefs_matcher.c:178
9503 msgid "Partially downloaded"
9504 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
9505
9506 #: src/prefs_matcher.c:179
9507 msgid "Found in addressbook"
9508 msgstr "Nájdená v adresári"
9509
9510 #: src/prefs_matcher.c:196
9511 msgid "or"
9512 msgstr "alebo"
9513
9514 #: src/prefs_matcher.c:196
9515 msgid "and"
9516 msgstr "a súčasne"
9517
9518 #: src/prefs_matcher.c:213
9519 msgid "contains"
9520 msgstr "obsahuje"
9521
9522 #: src/prefs_matcher.c:213
9523 msgid "does not contain"
9524 msgstr "neobsahuje"
9525
9526 #: src/prefs_matcher.c:237
9527 msgid "yes"
9528 msgstr "áno"
9529
9530 #: src/prefs_matcher.c:237
9531 msgid "no"
9532 msgstr "nie"
9533
9534 #: src/prefs_matcher.c:434
9535 msgid "Condition configuration"
9536 msgstr "Nastavenie podmienok"
9537
9538 #: src/prefs_matcher.c:461
9539 msgid "Match type"
9540 msgstr "Typ zhody"
9541
9542 #: src/prefs_matcher.c:514
9543 msgid "Address header"
9544 msgstr "Hlavička adresy"
9545
9546 #: src/prefs_matcher.c:546
9547 msgid "Book/folder"
9548 msgstr "Adresár/priečinok"
9549
9550 #: src/prefs_matcher.c:601
9551 msgid "Predicate"
9552 msgstr "Stav"
9553
9554 #: src/prefs_matcher.c:652
9555 msgid "Use regexp"
9556 msgstr "Použiť regexp"
9557
9558 #: src/prefs_matcher.c:690
9559 msgid "Boolean Op"
9560 msgstr "Pravdivostná Operácia"
9561
9562 #: src/prefs_matcher.c:1305
9563 msgid "Value is not set."
9564 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
9565
9566 #: src/prefs_matcher.c:1341
9567 msgid "all addresses in all headers"
9568 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
9569
9570 #: src/prefs_matcher.c:1344
9571 msgid "any address in any header"
9572 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
9573
9574 #: src/prefs_matcher.c:1346
9575 #, c-format
9576 msgid "the address(es) in header '%s'"
9577 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
9578
9579 #: src/prefs_matcher.c:1347
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "Book/folder path is not set.\n"
9583 "\n"
9584 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9585 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9586 msgstr ""
9587 "Cesta pre Adresár/priečinok nie je nastavená.\n"
9588 "\n"
9589 "Ak chcete porovnávať %s s celým adresárom, zvoľte 'Akýkoľvek' z výberu "
9590 "adresár/priečinok."
9591
9592 #: src/prefs_matcher.c:1835
9593 msgid ""
9594 "The entry was not saved.\n"
9595 "Close anyway?"
9596 msgstr ""
9597 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
9598 "Zavrieť napriek tomu?"
9599
9600 #: src/prefs_matcher.c:1897
9601 msgid "Match Type: 'Test'"
9602 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
9603
9604 #: src/prefs_matcher.c:1898
9605 msgid ""
9606 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9607 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9608 "\n"
9609 "The following symbols can be used:"
9610 msgstr ""
9611 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
9612 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
9613 "\n"
9614 "Môžete použiť tieto symboly:"
9615
9616 #: src/prefs_matcher.c:1992
9617 msgid "Current condition rules"
9618 msgstr "Aktuálne pravidlá"
9619
9620 #: src/prefs_message.c:108
9621 msgid "Headers"
9622 msgstr "Hlavičky"
9623
9624 #: src/prefs_message.c:111
9625 msgid "Display header pane above message view"
9626 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
9627
9628 #: src/prefs_message.c:115
9629 msgid "Display (X-)Face in message view"
9630 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
9631
9632 #: src/prefs_message.c:118
9633 msgid "Display Face in message view"
9634 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
9635
9636 #: src/prefs_message.c:132
9637 msgid "Display headers in message view"
9638 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
9639
9640 #: src/prefs_message.c:144
9641 msgid "HTML messages"
9642 msgstr "HTML správy"
9643
9644 #: src/prefs_message.c:147
9645 msgid "Render HTML messages as text"
9646 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
9647
9648 #: src/prefs_message.c:150
9649 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9650 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
9651
9652 #: src/prefs_message.c:160
9653 msgid "Line space"
9654 msgstr "Medzera medzi riadkami"
9655
9656 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9657 msgid "pixel(s)"
9658 msgstr "pixel(ov)"
9659
9660 #: src/prefs_message.c:179
9661 msgid "Scroll"
9662 msgstr "Posúvanie"
9663
9664 #: src/prefs_message.c:181
9665 msgid "Half page"
9666 msgstr "Pol stránky"
9667
9668 #: src/prefs_message.c:187
9669 msgid "Smooth scroll"
9670 msgstr "Plynulé posúvanie"
9671
9672 #: src/prefs_message.c:193
9673 msgid "Step"
9674 msgstr "Posun"
9675
9676 #: src/prefs_message.c:214
9677 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9678 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
9679
9680 #: src/prefs_message.c:294
9681 msgid "Text Options"
9682 msgstr "Textové možnosti"
9683
9684 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9685 msgid "Message view"
9686 msgstr "Zobrazenie správy"
9687
9688 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9689 msgid "Enable coloration of message text"
9690 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
9691
9692 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9693 msgid "Quote"
9694 msgstr "Citácia"
9695
9696 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9697 msgid "Cycle quote colors"
9698 msgstr "Opakovať farby citátov"
9699
9700 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9701 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9702 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
9703
9704 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9705 msgid "1st Level"
9706 msgstr "Prvá úroveň"
9707
9708 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9709 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9710 msgid "Text"
9711 msgstr "Text"
9712
9713 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9714 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9715 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
9716
9717 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9718 msgid "2nd Level"
9719 msgstr "Druhá úroveň"
9720
9721 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9722 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9723 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
9724
9725 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9726 msgid "3rd Level"
9727 msgstr "Tretia úroveň"
9728
9729 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9730 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9731 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
9732
9733 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9734 msgid "Enable coloration of text background"
9735 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
9736
9737 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9738 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9739 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
9740
9741 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9742 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9743 msgid "Background"
9744 msgstr "Pozadie"
9745
9746 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9747 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9748 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
9749
9750 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9751 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9752 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
9753
9754 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9755 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9756 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
9757
9758 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9759 msgid "URI link"
9760 msgstr "URI odkaz"
9761
9762 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9763 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9764 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
9765
9766 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9767 msgid "Signatures"
9768 msgstr "Podpisy"
9769
9770 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
9771 msgid "Folder list"
9772 msgstr "Zoznam správ"
9773
9774 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9775 msgid ""
9776 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9777 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9778 msgstr ""
9779 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
9780 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
9781
9782 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9783 msgid "Target folder"
9784 msgstr "Cieľový priečinok"
9785
9786 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9787 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9788 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
9789
9790 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9791 msgid "Folder containing new messages"
9792 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
9793
9794 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9795 msgid "Color labels"
9796 msgstr "Farebné označenia"
9797
9798 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9799 #. rule name and should not be translated
9800 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9801 #, c-format
9802 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9803 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9804
9805 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9806 #. rule name and should not be translated
9807 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9808 #, c-format
9809 msgid "Set label for 'color %d'"
9810 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
9811
9812 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9813 #. rule name and should not be translated
9814 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9815 #, c-format
9816 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9817 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
9818
9819 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9820 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9821 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
9822
9823 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9824 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9825 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
9826
9827 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9828 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9829 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
9830
9831 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9832 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9833 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
9834
9835 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9836 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9837 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
9838
9839 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9840 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9841 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
9842
9843 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9844 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9845 msgstr "Výber farby pre linky"
9846
9847 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9848 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9849 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
9850
9851 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9852 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9853 msgstr "Výber farby pre podpisy"
9854
9855 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9856 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9857 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
9858
9859 #: src/prefs_msg_colors.c:835
9860 msgid "Colors"
9861 msgstr "Farby"
9862
9863 #: src/prefs_other.c:92
9864 msgid "Select key bindings"
9865 msgstr "Zvoliť rozloženie klávesových skratiek"
9866
9867 #: src/prefs_other.c:106
9868 msgid "Select preset:"
9869 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
9870
9871 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
9872 msgid "Old Sylpheed"
9873 msgstr "Starší Sylpheed"
9874
9875 #: src/prefs_other.c:124
9876 msgid ""
9877 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9878 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9879 msgstr ""
9880 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
9881 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
9882
9883 #: src/prefs_other.c:528
9884 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9885 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
9886
9887 #: src/prefs_other.c:531
9888 msgid "Log Size"
9889 msgstr "Veľkosť záznamu"
9890
9891 #: src/prefs_other.c:534
9892 msgid "Clip the log size"
9893 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
9894
9895 #: src/prefs_other.c:539
9896 msgid "Log window length"
9897 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
9898
9899 #: src/prefs_other.c:556
9900 msgid "0 to stop logging in the log window"
9901 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
9902
9903 #: src/prefs_other.c:559
9904 msgid "lines"
9905 msgstr "riadkov"
9906
9907 #: src/prefs_other.c:568
9908 msgid "On exit"
9909 msgstr "Pri ukončení"
9910
9911 #: src/prefs_other.c:571
9912 msgid "Confirm on exit"
9913 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
9914
9915 #: src/prefs_other.c:578
9916 msgid "Empty trash on exit"
9917 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
9918
9919 #: src/prefs_other.c:581
9920 msgid "Warn if there are queued messages"
9921 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
9922
9923 #: src/prefs_other.c:583
9924 msgid "Keyboard shortcuts"
9925 msgstr "Klávesové skratky"
9926
9927 #: src/prefs_other.c:586
9928 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
9929 msgstr "Povoliť vlastné skratky v menu"
9930
9931 #: src/prefs_other.c:590
9932 msgid ""
9933 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
9934 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
9935 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
9936 msgstr ""
9937 "Ak je toto povolené, môžete si zvoliť vlastné klávesové skratky pre "
9938 "väčšinu položiek v rôznych menu tým, že myšou ukážete na položku, a "
9939 "stlačíte želanú kombináciu kláves.\n"
9940 "Vypnutím tejto voľby zamknete existujúce skratky."
9941
9942 #: src/prefs_other.c:597
9943 msgid " Set key bindings... "
9944 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
9945
9946 #: src/prefs_other.c:610
9947 msgid "Socket I/O timeout"
9948 msgstr "Časový limit spojení"
9949
9950 #: src/prefs_other.c:632
9951 msgid "Ask before emptying trash"
9952 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
9953
9954 #: src/prefs_other.c:634
9955 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9956 msgstr ""
9957 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri "
9958 "ručnom filtrovaní"
9959
9960 #: src/prefs_quote.c:92
9961 msgid "Reply will quote by default"
9962 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
9963
9964 #: src/prefs_quote.c:94
9965 msgid "Reply format"
9966 msgstr "Formát odpovede"
9967
9968 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9969 msgid "Quotation mark"
9970 msgstr "Značka citácie"
9971
9972 #: src/prefs_quote.c:146
9973 msgid "Forward format"
9974 msgstr "Formát posielania ďalej"
9975
9976 #: src/prefs_quote.c:215
9977 msgid "Quotation characters"
9978 msgstr "Znak citácie"
9979
9980 #: src/prefs_quote.c:230
9981 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9982 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
9983
9984 #: src/prefs_quote.c:312
9985 msgid "Quoting"
9986 msgstr "Citácia"
9987
9988 #: src/prefs_receive.c:121
9989 msgid "External incorporation program"
9990 msgstr "Externý program pre príjem"
9991
9992 #: src/prefs_receive.c:124
9993 msgid "Use external program for receiving mail"
9994 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
9995
9996 #: src/prefs_receive.c:131
9997 msgid "Command"
9998 msgstr "Príkaz"
9999
10000 #: src/prefs_receive.c:140
10001 msgid "Automatic checking"
10002 msgstr "Automatická kontrola"
10003
10004 #: src/prefs_receive.c:147
10005 msgid "Automatically check for new mail every"
10006 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
10007
10008 #: src/prefs_receive.c:165
10009 msgid "Check for new mail on start-up"
10010 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
10011
10012 #: src/prefs_receive.c:168
10013 msgid "Dialogs"
10014 msgstr "Dialógy"
10015
10016 #: src/prefs_receive.c:170
10017 msgid "Show receive dialog"
10018 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
10019
10020 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
10021 msgid "Always"
10022 msgstr "Vždy"
10023
10024 #: src/prefs_receive.c:179
10025 msgid "Only on manual receiving"
10026 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
10027
10028 #: src/prefs_receive.c:193
10029 msgid "Close receive dialog when finished"
10030 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
10031
10032 #: src/prefs_receive.c:196
10033 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10034 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
10035
10036 #: src/prefs_receive.c:198
10037 msgid "After receiving new mail"
10038 msgstr "Po prijatí novej pošty"
10039
10040 #: src/prefs_receive.c:200
10041 msgid "Go to inbox"
10042 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
10043
10044 #: src/prefs_receive.c:202
10045 msgid "Update all local folders"
10046 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
10047
10048 #: src/prefs_receive.c:204
10049 msgid "Run command"
10050 msgstr "Spustiť príkaz"
10051
10052 #: src/prefs_receive.c:209
10053 msgid "after automatic check"
10054 msgstr "po automatickej kontrole"
10055
10056 #: src/prefs_receive.c:211
10057 msgid "after manual check"
10058 msgstr "po ručnej kontrole"
10059
10060 #: src/prefs_receive.c:219
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Command to execute:\n"
10064 "(use %d as number of new mails)"
10065 msgstr ""
10066 "Vykonať príkaz:\n"
10067 "(použite %d ako počet nových správ)"
10068
10069 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10070 msgid "Mail Handling"
10071 msgstr "Správa pošty"
10072
10073 #: src/prefs_receive.c:346
10074 msgid "Receiving"
10075 msgstr "Príjem pošty"
10076
10077 #: src/prefs_send.c:144
10078 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10079 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
10080
10081 #: src/prefs_send.c:147
10082 msgid "Confirm before sending queued messages"
10083 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
10084
10085 #: src/prefs_send.c:150
10086 msgid "Never send Return Receipts"
10087 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
10088
10089 #: src/prefs_send.c:158
10090 msgid "Show send dialog"
10091 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
10092
10093 #: src/prefs_send.c:179
10094 msgid "Outgoing encoding"
10095 msgstr "Výstupné kódovanie"
10096
10097 #: src/prefs_send.c:192
10098 msgid ""
10099 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10100 "be used"
10101 msgstr ""
10102 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
10103 "lokalizáciu"
10104
10105 #: src/prefs_send.c:206
10106 msgid "Automatic (Recommended)"
10107 msgstr "Automatické (doporučené)"
10108
10109 #: src/prefs_send.c:208
10110 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10111 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
10112
10113 #: src/prefs_send.c:209
10114 msgid "Unicode (UTF-8)"
10115 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10116
10117 #: src/prefs_send.c:211
10118 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10119 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
10120
10121 #: src/prefs_send.c:212
10122 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10123 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
10124
10125 #: src/prefs_send.c:214
10126 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10127 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
10128
10129 #: src/prefs_send.c:216
10130 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10131 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
10132
10133 #: src/prefs_send.c:217
10134 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10135 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
10136
10137 #: src/prefs_send.c:219
10138 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10139 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
10140
10141 #: src/prefs_send.c:221
10142 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10143 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
10144
10145 #: src/prefs_send.c:222
10146 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10147 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
10148
10149 #: src/prefs_send.c:224
10150 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10151 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
10152
10153 #: src/prefs_send.c:225
10154 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10155 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10156
10157 #: src/prefs_send.c:227
10158 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10159 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
10160
10161 #: src/prefs_send.c:229
10162 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10163 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
10164
10165 #: src/prefs_send.c:230
10166 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10167 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
10168
10169 #: src/prefs_send.c:231
10170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10171 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
10172
10173 #: src/prefs_send.c:232
10174 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10175 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10176
10177 #: src/prefs_send.c:234
10178 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10179 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
10180
10181 #: src/prefs_send.c:236
10182 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10183 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
10184
10185 #: src/prefs_send.c:237
10186 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10187 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
10188
10189 #: src/prefs_send.c:240
10190 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10191 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
10192
10193 #: src/prefs_send.c:241
10194 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10195 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
10196
10197 #: src/prefs_send.c:242
10198 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10199 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10200
10201 #: src/prefs_send.c:244
10202 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10203 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
10204
10205 #: src/prefs_send.c:245
10206 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10207 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
10208
10209 #: src/prefs_send.c:248
10210 msgid "Korean (EUC-KR)"
10211 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
10212
10213 #: src/prefs_send.c:250
10214 msgid "Thai (TIS-620)"
10215 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
10216
10217 #: src/prefs_send.c:251
10218 msgid "Thai (Windows-874)"
10219 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
10220
10221 #: src/prefs_send.c:256
10222 msgid "Transfer encoding"
10223 msgstr "Kódovanie pri prenose"
10224
10225 #: src/prefs_send.c:269
10226 msgid ""
10227 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10228 "characters"
10229 msgstr ""
10230 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
10231 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
10232
10233 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10234 #: src/send_message.c:486
10235 msgid "Sending"
10236 msgstr "Odosielanie"
10237
10238 #: src/prefs_spelling.c:91
10239 msgid "Select dictionaries location"
10240 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
10241
10242 #: src/prefs_spelling.c:126
10243 msgid "Pick color for misspelled word"
10244 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
10245
10246 #: src/prefs_spelling.c:183
10247 msgid "Enable spell checker"
10248 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
10249
10250 #: src/prefs_spelling.c:188
10251 msgid "Enable alternate dictionary"
10252 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
10253
10254 #: src/prefs_spelling.c:194
10255 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10256 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
10257
10258 #: src/prefs_spelling.c:196
10259 msgid "Path to dictionaries"
10260 msgstr "Cesta k slovníkom"
10261
10262 #: src/prefs_spelling.c:211
10263 msgid "Automatic spelling"
10264 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
10265
10266 #: src/prefs_spelling.c:219
10267 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10268 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
10269
10270 #: src/prefs_spelling.c:223
10271 msgid "Dictionary"
10272 msgstr "Slovník"
10273
10274 #: src/prefs_spelling.c:270
10275 msgid "Check with both dictionaries"
10276 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
10277
10278 #: src/prefs_spelling.c:276
10279 msgid "Default suggestion mode"
10280 msgstr "Režim východzích doporučení"
10281
10282 #: src/prefs_spelling.c:298
10283 msgid "Misspelled word color"
10284 msgstr "Farba nesprávneho slova"
10285
10286 #: src/prefs_spelling.c:312
10287 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10288 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
10289
10290 #: src/prefs_spelling.c:442
10291 msgid "Spell Checking"
10292 msgstr "Kontrola pravopisu"
10293
10294 #: src/prefs_summaries.c:142
10295 msgid "the full abbreviated weekday name"
10296 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
10297
10298 #: src/prefs_summaries.c:143
10299 msgid "the full weekday name"
10300 msgstr "názov dňa v týždni"
10301
10302 #: src/prefs_summaries.c:144
10303 msgid "the abbreviated month name"
10304 msgstr "skrátený názov mesiaca"
10305
10306 #: src/prefs_summaries.c:145
10307 msgid "the full month name"
10308 msgstr "názov mesiaca"
10309
10310 #: src/prefs_summaries.c:146
10311 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10312 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
10313
10314 #: src/prefs_summaries.c:147
10315 msgid "the century number (year/100)"
10316 msgstr "storočie (rok/100)"
10317
10318 #: src/prefs_summaries.c:148
10319 msgid "the day of the month as a decimal number"
10320 msgstr "deň v mesiaci"
10321
10322 #: src/prefs_summaries.c:149
10323 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10324 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
10325
10326 #: src/prefs_summaries.c:150
10327 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10328 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
10329
10330 #: src/prefs_summaries.c:151
10331 msgid "the day of the year as a decimal number"
10332 msgstr "číslo dňa v roku"
10333
10334 #: src/prefs_summaries.c:152
10335 msgid "the month as a decimal number"
10336 msgstr "číslo mesiaca"
10337
10338 #: src/prefs_summaries.c:153
10339 msgid "the minute as a decimal number"
10340 msgstr "minúty"
10341
10342 #: src/prefs_summaries.c:154
10343 msgid "either AM or PM"
10344 msgstr "AM alebo PM"
10345
10346 #: src/prefs_summaries.c:155
10347 msgid "the second as a decimal number"
10348 msgstr "sekundy"
10349
10350 #: src/prefs_summaries.c:156
10351 msgid "the day of the week as a decimal number"
10352 msgstr "poradie dňa v týždni"
10353
10354 #: src/prefs_summaries.c:157
10355 msgid "the preferred date for the current locale"
10356 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
10357
10358 #: src/prefs_summaries.c:158
10359 msgid "the last two digits of a year"
10360 msgstr "posledné dve číslice roku"
10361
10362 #: src/prefs_summaries.c:159
10363 msgid "the year as a decimal number"
10364 msgstr "rok"
10365
10366 #: src/prefs_summaries.c:160
10367 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10368 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
10369
10370 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10371 #: src/prefs_summaries.c:487
10372 msgid "Date format"
10373 msgstr "Formát dátumu"
10374
10375 #: src/prefs_summaries.c:205
10376 msgid "Specifier"
10377 msgstr "Symbol"
10378
10379 #: src/prefs_summaries.c:247
10380 msgid "Example"
10381 msgstr "Príklad"
10382
10383 #: src/prefs_summaries.c:348
10384 msgid "Display unread number next to folder name"
10385 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
10386
10387 #: src/prefs_summaries.c:355
10388 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10389 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
10390
10391 #: src/prefs_summaries.c:369
10392 msgid "letters"
10393 msgstr "písmen"
10394
10395 #: src/prefs_summaries.c:387
10396 msgid "Message list"
10397 msgstr "Zoznam správ"
10398
10399 #: src/prefs_summaries.c:393
10400 msgid "When entering a folder"
10401 msgstr "Pri vstupe do priečinka"
10402
10403 #: src/prefs_summaries.c:401
10404 msgid "Do nothing"
10405 msgstr "Nič nerobiť"
10406
10407 #: src/prefs_summaries.c:402
10408 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10409 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo novú, alebo označenú) správu"
10410
10411 #: src/prefs_summaries.c:404
10412 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10413 msgstr "Zvoliť prvú neprečítanú (alebo označenú, alebo novú) správu"
10414
10415 #: src/prefs_summaries.c:406
10416 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10417 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo neprečítanú, alebo označenú) správu"
10418
10419 #: src/prefs_summaries.c:408
10420 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10421 msgstr "Zvoliť prvú novú (alebo označenú alebo neprečítanú) správu"
10422
10423 #: src/prefs_summaries.c:410
10424 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10425 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo novú alebo neprečítanú) správu"
10426
10427 #: src/prefs_summaries.c:412
10428 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10429 msgstr "Zvoliť prvú označenú (alebo neprečítanú alebo novú) správu"
10430
10431 #: src/prefs_summaries.c:423
10432 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10433 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
10434
10435 #: src/prefs_summaries.c:432
10436 msgid "Assume 'Yes'"
10437 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
10438
10439 #: src/prefs_summaries.c:434
10440 msgid "Assume 'No'"
10441 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
10442
10443 #: src/prefs_summaries.c:442
10444 msgid "Always open message when selected"
10445 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
10446
10447 #: src/prefs_summaries.c:445
10448 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10449 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
10450
10451 #: src/prefs_summaries.c:451
10452 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10453 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
10454
10455 #: src/prefs_summaries.c:453
10456 msgid ""
10457 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10458 "Execute'"
10459 msgstr ""
10460 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
10461 "Vykonať'"
10462
10463 #: src/prefs_summaries.c:458
10464 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10465 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
10466
10467 #: src/prefs_summaries.c:465
10468 msgid "Mark messages as read after"
10469 msgstr "Označiť správy ako prečítané po"
10470
10471 #: src/prefs_summaries.c:481
10472 msgid "Display sender using address book"
10473 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
10474
10475 #: src/prefs_summaries.c:513
10476 msgid "Date format help"
10477 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
10478
10479 #: src/prefs_summaries.c:531
10480 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10481 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
10482
10483 #: src/prefs_summaries.c:534
10484 msgid "Translate header names"
10485 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
10486
10487 #: src/prefs_summaries.c:536
10488 msgid ""
10489 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10490 "translated into your language."
10491 msgstr "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
10492
10493 #: src/prefs_summaries.c:649
10494 msgid "Summaries"
10495 msgstr "Súhrny"
10496
10497 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
10498 msgid "Attachment"
10499 msgstr "Príloha"
10500
10501 #: src/prefs_summary_column.c:87
10502 msgid "Number"
10503 msgstr "Číslo"
10504
10505 #: src/prefs_summary_column.c:219
10506 msgid "Message list columns configuration"
10507 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10508
10509 #: src/prefs_summary_column.c:236
10510 msgid ""
10511 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10512 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10513 msgstr ""
10514 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10515 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10516 "položiek pomocou myši."
10517
10518 #: src/prefs_template.c:186
10519 msgid "This name is used as the Menu item"
10520 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
10521
10522 #: src/prefs_template.c:286
10523 msgid " Symbols... "
10524 msgstr " Symboly... "
10525
10526 #: src/prefs_template.c:315
10527 msgid "Template configuration"
10528 msgstr "Nastavenie šablón"
10529
10530 #: src/prefs_template.c:557
10531 msgid "Template name is not set."
10532 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
10533
10534 #: src/prefs_template.c:667
10535 msgid "Delete template"
10536 msgstr "Zmazať šablónu"
10537
10538 #: src/prefs_template.c:668
10539 msgid "Do you really want to delete this template?"
10540 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
10541
10542 #: src/prefs_template.c:805
10543 msgid "Current templates"
10544 msgstr "Aktuálne šablóny"
10545
10546 #: src/prefs_template.c:830
10547 msgid "Template"
10548 msgstr "Šablóna"
10549
10550 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10551 msgid "Default internal theme"
10552 msgstr "Východzia interná téma"
10553
10554 #: src/prefs_themes.c:362
10555 msgid "Themes"
10556 msgstr "Témy"
10557
10558 #: src/prefs_themes.c:449
10559 msgid "Only root can remove system themes"
10560 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
10561
10562 #: src/prefs_themes.c:452
10563 #, c-format
10564 msgid "Remove system theme '%s'"
10565 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
10566
10567 #: src/prefs_themes.c:455
10568 #, c-format
10569 msgid "Remove theme '%s'"
10570 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
10571
10572 #: src/prefs_themes.c:461
10573 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10574 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
10575
10576 #: src/prefs_themes.c:471
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "File %s failed\n"
10580 "while removing theme."
10581 msgstr ""
10582 "Chyba pri súbore %s\n"
10583 "počas odstraňovania témy."
10584
10585 #: src/prefs_themes.c:475
10586 msgid "Removing theme directory failed."
10587 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
10588
10589 #: src/prefs_themes.c:478
10590 msgid "Theme removed succesfully"
10591 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
10592
10593 #: src/prefs_themes.c:498
10594 msgid "Select theme folder"
10595 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
10596
10597 #: src/prefs_themes.c:513
10598 #, c-format
10599 msgid "Install theme '%s'"
10600 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
10601
10602 #: src/prefs_themes.c:516
10603 msgid ""
10604 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10605 "Install anyway?"
10606 msgstr ""
10607 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
10608 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
10609
10610 #: src/prefs_themes.c:523
10611 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10612 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
10613
10614 #: src/prefs_themes.c:544
10615 msgid ""
10616 "A theme with the same name is\n"
10617 "already installed in this location"
10618 msgstr ""
10619 "Téma s rovnakým názvom\n"
10620 "je tu už nainštalovaná"
10621
10622 #: src/prefs_themes.c:548
10623 msgid "Couldn't create destination directory"
10624 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
10625
10626 #: src/prefs_themes.c:561
10627 msgid "Theme installed succesfully"
10628 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
10629
10630 #: src/prefs_themes.c:568
10631 msgid "Failed installing theme"
10632 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
10633
10634 #: src/prefs_themes.c:571
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "File %s failed\n"
10638 "while installing theme."
10639 msgstr ""
10640 "Chyba pri súbore %s\n"
10641 "počas inštalácie témy."
10642
10643 #: src/prefs_themes.c:667
10644 #, c-format
10645 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10646 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
10647
10648 #: src/prefs_themes.c:709
10649 #, c-format
10650 msgid "Internal theme has %d icons"
10651 msgstr "Interná téma má %d ikon"
10652
10653 #: src/prefs_themes.c:715
10654 msgid "No info file available for this theme"
10655 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
10656
10657 #: src/prefs_themes.c:733
10658 msgid "Error: couldn't get theme status"
10659 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
10660
10661 #: src/prefs_themes.c:757
10662 #, c-format
10663 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10664 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
10665
10666 #: src/prefs_themes.c:841
10667 msgid "Selector"
10668 msgstr "Výber"
10669
10670 #: src/prefs_themes.c:857
10671 msgid "Install new..."
10672 msgstr "Inštalovať novú..."
10673
10674 #: src/prefs_themes.c:873
10675 msgid "Information"
10676 msgstr "Informácie"
10677
10678 #: src/prefs_themes.c:887
10679 msgid "Author: "
10680 msgstr "Autor: "
10681
10682 #: src/prefs_themes.c:895
10683 msgid "URL:"
10684 msgstr "URL:"
10685
10686 #: src/prefs_themes.c:923
10687 msgid "Status:"
10688 msgstr "Stav:"
10689
10690 #: src/prefs_themes.c:937
10691 msgid "Preview"
10692 msgstr "Náhľad"
10693
10694 #: src/prefs_themes.c:987
10695 msgid "Use this"
10696 msgstr "Použiť toto"
10697
10698 #: src/prefs_themes.c:992
10699 msgid "Remove"
10700 msgstr "Odstrániť"
10701
10702 #: src/prefs_toolbar.c:86
10703 msgid ""
10704 "Selected Action already set.\n"
10705 "Please choose another Action from List"
10706 msgstr ""
10707 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
10708 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
10709
10710 #: src/prefs_toolbar.c:131
10711 msgid "Main toolbar configuration"
10712 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
10713
10714 #: src/prefs_toolbar.c:132
10715 msgid "Compose toolbar configuration"
10716 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
10717
10718 #: src/prefs_toolbar.c:133
10719 msgid "Message view toolbar configuration"
10720 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
10721
10722 #: src/prefs_toolbar.c:643
10723 msgid "Claws Mail Action"
10724 msgstr "Akcia Claws Mail"
10725
10726 #: src/prefs_toolbar.c:652
10727 msgid "Toolbar text"
10728 msgstr "Text panelu nástrojov"
10729
10730 #: src/prefs_toolbar.c:702
10731 msgid "Available toolbar icons"
10732 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
10733
10734 #: src/prefs_toolbar.c:755
10735 msgid "Event executed on click"
10736 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
10737
10738 #: src/prefs_toolbar.c:807
10739 msgid "Displayed toolbar items"
10740 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
10741
10742 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10743 msgid "Customize Toolbars"
10744 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
10745
10746 #: src/prefs_toolbar.c:875
10747 msgid "Main Window"
10748 msgstr "Hlavné okno"
10749
10750 #: src/prefs_toolbar.c:889
10751 msgid "Message Window"
10752 msgstr "Okno správy"
10753
10754 #: src/prefs_toolbar.c:903
10755 msgid "Compose Window"
10756 msgstr "Okno písania správy"
10757
10758 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10759 msgid "Icon"
10760 msgstr "Ikona"
10761
10762 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10763 msgid "Icon text"
10764 msgstr "Text ikony"
10765
10766 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10767 msgid "Mapped event"
10768 msgstr "Priradená udalosť"
10769
10770 #: src/prefs_wrapping.c:77
10771 msgid "Auto wrapping"
10772 msgstr "Automatické zalamovanie"
10773
10774 #: src/prefs_wrapping.c:78
10775 msgid "Wrap quotation"
10776 msgstr "Zalomiť citáciu"
10777
10778 #: src/prefs_wrapping.c:79
10779 msgid "Wrap pasted text"
10780 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
10781
10782 #: src/prefs_wrapping.c:85
10783 msgid "Wrap messages at"
10784 msgstr "Zalomiť riadky na"
10785
10786 #: src/prefs_wrapping.c:145
10787 msgid "Wrapping"
10788 msgstr "Zalamovanie"
10789
10790 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10791 msgid "No information available"
10792 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
10793
10794 #: src/privacy.c:406
10795 msgid "No recipient keys defined."
10796 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
10797
10798 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10799 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10800 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
10801
10802 #: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
10803 msgid "Already trying to send."
10804 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
10805
10806 #: src/procmsg.c:1444
10807 #, c-format
10808 msgid "Couldn't open file %s."
10809 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
10810
10811 #: src/procmsg.c:1542
10812 #, c-format
10813 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10814 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
10815
10816 #: src/procmsg.c:1575
10817 msgid "Queued message header is broken."
10818 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
10819
10820 #: src/procmsg.c:1596
10821 msgid "An error happened during SMTP session."
10822 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
10823
10824 #: src/procmsg.c:1610
10825 msgid ""
10826 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10827 "SMTP session."
10828 msgstr ""
10829 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
10830 "chyba."
10831
10832 #: src/procmsg.c:1618
10833 msgid ""
10834 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10835 "generated by Claws Mail."
10836 msgstr ""
10837 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
10838 "vygenerovaná programom Claws Mail."
10839
10840 #: src/procmsg.c:1636
10841 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10842 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
10843
10844 #: src/procmsg.c:1649
10845 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10846 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
10847
10848 #: src/procmsg.c:1663
10849 #, c-format
10850 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10851 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
10852
10853 #: src/procmsg.c:2154
10854 msgid "Filtering messages...\n"
10855 msgstr "Filtrujem správy...\n"
10856
10857 #: src/quote_fmt.c:40
10858 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10859 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
10860
10861 #: src/quote_fmt.c:43
10862 msgid "full name of sender"
10863 msgstr "celé meno odosielateľa"
10864
10865 #: src/quote_fmt.c:44
10866 msgid "first name of sender"
10867 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10868
10869 #: src/quote_fmt.c:45
10870 msgid "last name of sender"
10871 msgstr "priezvisko odosielateľa"
10872
10873 #: src/quote_fmt.c:46
10874 msgid "initials of sender"
10875 msgstr "iniciály odosielateľa"
10876
10877 #: src/quote_fmt.c:53
10878 msgid "message body"
10879 msgstr "telo správy"
10880
10881 #: src/quote_fmt.c:54
10882 msgid "quoted message body"
10883 msgstr "citované telo správy"
10884
10885 #: src/quote_fmt.c:55
10886 msgid "message body without signature"
10887 msgstr "telo správy bez signatúry"
10888
10889 #: src/quote_fmt.c:56
10890 msgid "quoted message body without signature"
10891 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
10892
10893 #: src/quote_fmt.c:57
10894 msgid "cursor position"
10895 msgstr "poloha kurzoru"
10896
10897 #: src/quote_fmt.c:58
10898 msgid "Account property: your name"
10899 msgstr "Nastavenie konta: Vaše meno"
10900
10901 #: src/quote_fmt.c:59
10902 msgid "Account property: your email address"
10903 msgstr "Nastavenie konta: Vaša e-mailová adresa"
10904
10905 #: src/quote_fmt.c:60
10906 msgid "Account property: account name"
10907 msgstr "Nastavenie konta: názov konta"
10908
10909 #: src/quote_fmt.c:61
10910 msgid "Account property: organization"
10911 msgstr "Nastavenie konta: organizácia"
10912
10913 #: src/quote_fmt.c:63
10914 msgid "literal backslash"
10915 msgstr "znak spätného lomítka"
10916
10917 #: src/quote_fmt.c:64
10918 msgid "literal question mark"
10919 msgstr "znak otázniku"
10920
10921 #: src/quote_fmt.c:65
10922 msgid "literal exclamation mark"
10923 msgstr "znak výkričníku"
10924
10925 #: src/quote_fmt.c:66
10926 msgid "literal pipe"
10927 msgstr "znak rúry"
10928
10929 #: src/quote_fmt.c:67
10930 msgid "literal opening curly brace"
10931 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
10932
10933 #: src/quote_fmt.c:68
10934 msgid "literal closing curly brace"
10935 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
10936
10937 #: src/quote_fmt.c:69
10938 msgid "tab"
10939 msgstr "tabulátor"
10940
10941 #: src/quote_fmt.c:70
10942 msgid "linefeed"
10943 msgstr "nový riadok"
10944
10945 #: src/quote_fmt.c:72
10946 msgid ""
10947 "insert expr if x is set\n"
10948 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10949 msgstr ""
10950 "vložiť expr ak je určené x\n"
10951 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10952
10953 #: src/quote_fmt.c:73
10954 msgid ""
10955 "insert expr if x is not set\n"
10956 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10957 msgstr ""
10958 "vložiť expr ak je nie určené x\n"
10959 "(x je jeden zo znakov dfNFLIstcnri, alebo af, ao)"
10960
10961 #: src/quote_fmt.c:74
10962 msgid ""
10963 "insert file:\n"
10964 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10965 msgstr ""
10966 "vložiť súbor:\n"
10967 "sub_expr je vyhodnotené ako názov súboru pre vloženie"
10968
10969 #: src/quote_fmt.c:75
10970 msgid ""
10971 "insert program output:\n"
10972 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10973 "the output from"
10974 msgstr ""
10975 "vložiť výstup z programu:\n"
10976 "sub_expr je vyhodnotené ako príkaz, výstup ktorého\n"
10977 "vložiť"
10978
10979 #: src/quote_fmt.c:76
10980 msgid ""
10981 "insert user input:\n"
10982 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10983 "user-entered text"
10984 msgstr ""
10985 "vložiť používateľský vstup:\n"
10986 "sub_expr je premenná, ktorá bude nahradená textom,\n"
10987 "zadaným používateľom"
10988
10989 #: src/quote_fmt.c:78
10990 msgid "terms definition:"
10991 msgstr "definícia pojmov:"
10992
10993 #: src/quote_fmt.c:79
10994 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10995 msgstr "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore"
10996
10997 #: src/quote_fmt.c:80
10998 msgid ""
10999 "text that can contain any of the symbols above\n"
11000 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
11001 msgstr ""
11002 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly zo zoznamu hore\n"
11003 "okrem ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} a |i{}"
11004
11005 #: src/quote_fmt.c:88
11006 msgid "Description of symbols"
11007 msgstr "Popis symbolov"
11008
11009 #: src/quote_fmt.c:89
11010 msgid "The following symbols can be used:"
11011 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
11012
11013 #: src/quote_fmt_parse.y:464
11014 #, c-format
11015 msgid "Enter text to replace '%s'"
11016 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
11017
11018 #: src/quote_fmt_parse.y:465
11019 msgid "Enter variable"
11020 msgstr "Zadajte premennú"
11021
11022 #: src/send_message.c:137
11023 #, c-format
11024 msgid "Sending message using command: %s\n"
11025 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
11026
11027 #: src/send_message.c:151
11028 #, c-format
11029 msgid "Couldn't execute command: %s"
11030 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
11031
11032 #: src/send_message.c:186
11033 #, c-format
11034 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11035 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
11036
11037 #: src/send_message.c:322
11038 msgid "Connecting"
11039 msgstr "Pripájanie"
11040
11041 #: src/send_message.c:327
11042 msgid "Doing POP before SMTP..."
11043 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
11044
11045 #: src/send_message.c:330
11046 msgid "POP before SMTP"
11047 msgstr "POP pred SMTP"
11048
11049 #: src/send_message.c:335
11050 #, c-format
11051 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11052 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
11053
11054 #: src/send_message.c:395
11055 msgid "Mail sent successfully."
11056 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
11057
11058 #: src/send_message.c:462
11059 msgid "Sending HELO..."
11060 msgstr "Posielam HELO..."
11061
11062 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11063 msgid "Authenticating"
11064 msgstr "Autentizácia"
11065
11066 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11067 msgid "Sending message..."
11068 msgstr "Odosielam správu..."
11069
11070 #: src/send_message.c:467
11071 msgid "Sending EHLO..."
11072 msgstr "Posielam EHLO..."
11073
11074 #: src/send_message.c:476
11075 msgid "Sending MAIL FROM..."
11076 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
11077
11078 #: src/send_message.c:480
11079 msgid "Sending RCPT TO..."
11080 msgstr "Posielam RCPT TO..."
11081
11082 #: src/send_message.c:485
11083 msgid "Sending DATA..."
11084 msgstr "Posielam DATA..."
11085
11086 #: src/send_message.c:489
11087 msgid "Quitting..."
11088 msgstr "Odpájam sa..."
11089
11090 #: src/send_message.c:517
11091 #, c-format
11092 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11093 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
11094
11095 #: src/send_message.c:555
11096 msgid "Sending message"
11097 msgstr "Odosielam správu"
11098
11099 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11100 msgid "Error occurred while sending the message."
11101 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
11102
11103 #: src/send_message.c:616
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Error occurred while sending the message:\n"
11107 "%s"
11108 msgstr ""
11109 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
11110 "%s"
11111
11112 #: src/setup.c:74
11113 msgid "Mailbox setting"
11114 msgstr "Nastavenie mailboxu"
11115
11116 #: src/setup.c:75
11117 msgid ""
11118 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11119 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11120 "if you have the one.\n"
11121 "If you're not sure, just select OK."
11122 msgstr ""
11123 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
11124 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
11125 "ak nejaký máte.\n"
11126 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
11127
11128 #: src/sourcewindow.c:66
11129 msgid "Source of the message"
11130 msgstr "Zdroj správy"
11131
11132 #: src/sourcewindow.c:161
11133 #, c-format
11134 msgid "%s - Source"
11135 msgstr "%s - Zdroj"
11136
11137 #: src/ssl_manager.c:157
11138 msgid "Saved SSL Certificates"
11139 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
11140
11141 #: src/ssl_manager.c:428
11142 msgid "Delete certificate"
11143 msgstr "Vymazať certifikát"
11144
11145 #: src/ssl_manager.c:429
11146 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11147 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
11148
11149 #: src/summary_search.c:230
11150 msgid "Search messages"
11151 msgstr "Vyhľadať v správach"
11152
11153 #: src/summary_search.c:252
11154 msgid "Match any of the following"
11155 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
11156
11157 #: src/summary_search.c:253
11158 msgid "Match all of the following"
11159 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
11160
11161 #: src/summary_search.c:352
11162 msgid "From:"
11163 msgstr "Od:"
11164
11165 #: src/summary_search.c:373
11166 msgid "Body:"
11167 msgstr "Telo:"
11168
11169 #: src/summary_search.c:380
11170 msgid "Condition:"
11171 msgstr "Podmienka:"
11172
11173 #: src/summary_search.c:410
11174 msgid "Find _all"
11175 msgstr "Nájsť _všetky"
11176
11177 #: src/summary_search.c:645
11178 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11179 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
11180
11181 #: src/summary_search.c:647
11182 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11183 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
11184
11185 #: src/summaryview.c:417
11186 msgid "/_Reply"
11187 msgstr "/_Odpovedať"
11188
11189 #: src/summaryview.c:418
11190 msgid "/Repl_y to"
11191 msgstr "/O_dpovedať komu"
11192
11193 #: src/summaryview.c:419
11194 msgid "/Repl_y to/_all"
11195 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
11196
11197 #: src/summaryview.c:420
11198 msgid "/Repl_y to/_sender"
11199 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
11200
11201 #: src/summaryview.c:421
11202 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11203 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
11204
11205 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
11206 msgid "/_Forward"
11207 msgstr "/_Poslať ďalej"
11208
11209 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
11210 msgid "/For_ward as attachment"
11211 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
11212
11213 #: src/summaryview.c:426
11214 msgid "/Redirect"
11215 msgstr "/Presmerovať"
11216
11217 #: src/summaryview.c:428
11218 msgid "/M_ove..."
11219 msgstr "/Pre_sunúť..."
11220
11221 #: src/summaryview.c:429
11222 msgid "/_Copy..."
11223 msgstr "/_Kopírovať..."
11224
11225 #: src/summaryview.c:430
11226 msgid "/Move to _trash"
11227 msgstr "/Presunúť do _koša"
11228
11229 #: src/summaryview.c:431
11230 msgid "/_Delete..."
11231 msgstr "/Z_mazať..."
11232
11233 #: src/summaryview.c:433
11234 msgid "/_Mark"
11235 msgstr "/O_značiť"
11236
11237 #: src/summaryview.c:434
11238 msgid "/_Mark/_Mark"
11239 msgstr "/O_značiť/O_značiť"
11240
11241 #: src/summaryview.c:435
11242 msgid "/_Mark/_Unmark"
11243 msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
11244
11245 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
11246 msgid "/_Mark/---"
11247 msgstr "/O_značiť/---"
11248
11249 #: src/summaryview.c:437
11250 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11251 msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
11252
11253 #: src/summaryview.c:438
11254 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11255 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
11256
11257 #: src/summaryview.c:439
11258 msgid "/_Mark/Mark all read"
11259 msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
11260
11261 #: src/summaryview.c:440
11262 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11263 msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
11264
11265 #: src/summaryview.c:441
11266 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11267 msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
11268
11269 #: src/summaryview.c:443
11270 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11271 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
11272
11273 #: src/summaryview.c:444
11274 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11275 msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
11276
11277 #: src/summaryview.c:446
11278 msgid "/_Mark/Lock"
11279 msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
11280
11281 #: src/summaryview.c:447
11282 msgid "/_Mark/Unlock"
11283 msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
11284
11285 #: src/summaryview.c:448
11286 msgid "/Color la_bel"
11287 msgstr "/_Farebné označenie"
11288
11289 #: src/summaryview.c:451
11290 msgid "/Add sender to address boo_k"
11291 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
11292
11293 #: src/summaryview.c:453
11294 msgid "/Create f_ilter rule"
11295 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
11296
11297 #: src/summaryview.c:454
11298 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11299 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
11300
11301 #: src/summaryview.c:456
11302 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11303 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
11304
11305 #: src/summaryview.c:458
11306 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11307 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
11308
11309 #: src/summaryview.c:460
11310 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11311 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
11312
11313 #: src/summaryview.c:462
11314 msgid "/Create processing rule"
11315 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
11316
11317 #: src/summaryview.c:463
11318 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11319 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
11320
11321 #: src/summaryview.c:465
11322 msgid "/Create processing rule/by _From"
11323 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
11324
11325 #: src/summaryview.c:467
11326 msgid "/Create processing rule/by _To"
11327 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
11328
11329 #: src/summaryview.c:469
11330 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11331 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
11332
11333 #: src/summaryview.c:475
11334 msgid "/_View/Message _source"
11335 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
11336
11337 #: src/summaryview.c:476
11338 msgid "/_View/All _headers"
11339 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
11340
11341 #: src/summaryview.c:479
11342 msgid "/_Print..."
11343 msgstr "/_Tlačiť..."
11344
11345 #: src/summaryview.c:597
11346 msgid "Toggle quick search bar"
11347 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
11348
11349 #: src/summaryview.c:1022
11350 msgid "Process mark"
11351 msgstr "Spracovať značky"
11352
11353 #: src/summaryview.c:1023
11354 msgid "Some marks are left. Process them?"
11355 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
11356
11357 #: src/summaryview.c:1080
11358 #, c-format
11359 msgid "Scanning folder (%s)..."
11360 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
11361
11362 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
11363 msgid "No more unread messages"
11364 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
11365
11366 #: src/summaryview.c:1549
11367 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11368 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
11369
11370 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
11371 #: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
11372 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11373 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11374
11375 #: src/summaryview.c:1569
11376 msgid "No unread messages."
11377 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
11378
11379 #: src/summaryview.c:1601
11380 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11381 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11382
11383 #: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
11384 msgid "No more new messages"
11385 msgstr "Žiadne nové správy"
11386
11387 #: src/summaryview.c:1648
11388 msgid "No new message found. Search from the end?"
11389 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
11390
11391 #: src/summaryview.c:1668
11392 msgid "No new messages."
11393 msgstr "Žiadne nové správy."
11394
11395 #: src/summaryview.c:1700
11396 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11397 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11398
11399 #: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
11400 msgid "No more marked messages"
11401 msgstr "Žiadne označené správy"
11402
11403 #: src/summaryview.c:1738
11404 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11405 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
11406
11407 #: src/summaryview.c:1747
11408 msgid "No marked messages."
11409 msgstr "Žiadne označené správy."
11410
11411 #: src/summaryview.c:1779
11412 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11413 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
11414
11415 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
11416 msgid "No more labeled messages"
11417 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
11418
11419 #: src/summaryview.c:1817
11420 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11421 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
11422
11423 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
11424 msgid "No labeled messages."
11425 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
11426
11427 #: src/summaryview.c:1842
11428 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11429 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
11430
11431 #: src/summaryview.c:2133
11432 msgid "Attracting messages by subject..."
11433 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
11434
11435 #: src/summaryview.c:2291
11436 #, c-format
11437 msgid "%d deleted"
11438 msgstr "%d zmazaných"
11439
11440 #: src/summaryview.c:2295
11441 #, c-format
11442 msgid "%s%d moved"
11443 msgstr "%s%d presunutých"
11444
11445 #: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
11446 msgid ", "
11447 msgstr ", "
11448
11449 #: src/summaryview.c:2301
11450 #, c-format
11451 msgid "%s%d copied"
11452 msgstr "%s%d skopírovaných"
11453
11454 #: src/summaryview.c:2316
11455 msgid " item selected"
11456 msgstr " položka zvolená"
11457
11458 #: src/summaryview.c:2318
11459 msgid " items selected"
11460 msgstr " položiek zvolených"
11461
11462 #: src/summaryview.c:2334
11463 #, c-format
11464 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11465 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
11466
11467 #: src/summaryview.c:2543
11468 msgid "Sorting summary..."
11469 msgstr "Triedim zoznam správ..."
11470
11471 #: src/summaryview.c:2624
11472 msgid "Setting summary from message data..."
11473 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
11474
11475 #: src/summaryview.c:2802
11476 msgid "(No Date)"
11477 msgstr "(bez dátumu)"
11478
11479 #: src/summaryview.c:2840
11480 msgid "(No Recipient)"
11481 msgstr "(Žiadny príjemca)"
11482
11483 #: src/summaryview.c:3661
11484 msgid "You're not the author of the article.\n"
11485 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
11486
11487 #: src/summaryview.c:3746
11488 msgid "Delete message(s)"
11489 msgstr "Zmazať správy"
11490
11491 #: src/summaryview.c:3747
11492 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11493 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
11494
11495 #: src/summaryview.c:3900
11496 msgid "Destination is same as current folder."
11497 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
11498
11499 #: src/summaryview.c:3991
11500 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11501 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
11502
11503 #: src/summaryview.c:4120
11504 msgid "Append or Overwrite"
11505 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
11506
11507 #: src/summaryview.c:4121
11508 msgid "Append or overwrite existing file?"
11509 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
11510
11511 #: src/summaryview.c:4122
11512 msgid "_Append"
11513 msgstr "Pripojiť _za"
11514
11515 #: src/summaryview.c:4122
11516 msgid "_Overwrite"
11517 msgstr "_Prepísať"
11518
11519 #: src/summaryview.c:4479
11520 msgid "Building threads..."
11521 msgstr "Vytváram vlákna..."
11522
11523 #: src/summaryview.c:4698
11524 msgid "Skip these rules"
11525 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
11526
11527 #: src/summaryview.c:4701
11528 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11529 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
11530
11531 #: src/summaryview.c:4704
11532 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11533 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
11534
11535 #: src/summaryview.c:4733
11536 msgid "Filtering"
11537 msgstr "Filtrovanie"
11538
11539 #: src/summaryview.c:4734
11540 msgid ""
11541 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11542 "Please choose what to do with these rules:"
11543 msgstr ""
11544 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
11545 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
11546
11547 #: src/summaryview.c:4736
11548 msgid "+_Filter"
11549 msgstr "+_Filtrovať"
11550
11551 #: src/summaryview.c:4763
11552 msgid "Filtering..."
11553 msgstr "Filtrujem..."
11554
11555 #: src/summaryview.c:4836
11556 msgid "Processing configuration"
11557 msgstr "Nastavenie spracúvania"
11558
11559 #: src/summaryview.c:6284
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "Regular expression (regexp) error:\n"
11563 "%s"
11564 msgstr ""
11565 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
11566 "%s"
11567
11568 #: src/textview.c:220
11569 msgid "/Compose _new message"
11570 msgstr "/_Napísať novú správu"
11571
11572 #: src/textview.c:221
11573 msgid "/Add to _address book"
11574 msgstr "/Pridať do _adresára"
11575
11576 #: src/textview.c:222
11577 msgid "/Copy this add_ress"
11578 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
11579
11580 #: src/textview.c:227
11581 msgid "/_Open image"
11582 msgstr "/_Otvoriť obrázok"
11583
11584 #: src/textview.c:228
11585 msgid "/_Save image..."
11586 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
11587
11588 #: src/textview.c:637
11589 #, c-format
11590 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11591 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
11592
11593 #: src/textview.c:640
11594 #, c-format
11595 msgid "[%s (%d bytes)]"
11596 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
11597
11598 #: src/textview.c:811
11599 msgid ""
11600 "\n"
11601 "  This message can't be displayed.\n"
11602 "  This is probably due to a network error.\n"
11603 "\n"
11604 "  Use "
11605 msgstr ""
11606 "\n"
11607 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
11608 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
11609 "\n"
11610 "Použite "
11611
11612 #: src/textview.c:816
11613 msgid "'View Log'"
11614 msgstr "'Zobraziť záznam'"
11615
11616 #: src/textview.c:817
11617 msgid " in the Tools menu for more information."
11618 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
11619
11620 #: src/textview.c:838
11621 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11622 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou \n"
11623
11624 #: src/textview.c:839
11625 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11626 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
11627
11628 #: src/textview.c:841
11629 msgid "     - To save, select "
11630 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
11631
11632 #: src/textview.c:842
11633 msgid "'Save as...'"
11634 msgstr "'Uložiť ako...'"
11635
11636 #: src/textview.c:843
11637 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11638 msgstr " (Skratka: 'y')\n"
11639
11640 #: src/textview.c:844
11641 msgid "     - To display as text, select "
11642 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
11643
11644 #: src/textview.c:845
11645 msgid "'Display as text'"
11646 msgstr "'Zobraziť ako text'"
11647
11648 #: src/textview.c:846
11649 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11650 msgstr " (Skratka: 't')\n"
11651
11652 #: src/textview.c:847
11653 msgid "     - To open with an external program, select "
11654 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
11655
11656 #: src/textview.c:848
11657 msgid "'Open'"
11658 msgstr "'Otvoriť'"
11659
11660 #: src/textview.c:849
11661 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11662 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
11663
11664 #: src/textview.c:850
11665 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11666 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
11667
11668 #: src/textview.c:851
11669 msgid "mouse button)\n"
11670 msgstr "tlačítkom myši)\n"
11671
11672 #: src/textview.c:852
11673 msgid "     - Or use "
11674 msgstr "     - Alebo použite"
11675
11676 #: src/textview.c:853
11677 msgid "'Open with...'"
11678 msgstr "'Otvoriť čím...'"
11679
11680 #: src/textview.c:854
11681 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11682 msgstr " (Skratka: 'o')\n"
11683
11684 #: src/textview.c:943
11685 #, c-format
11686 msgid ""
11687 "The command to view attachment as text failed:\n"
11688 "    %s\n"
11689 "Exit code %d\n"
11690 msgstr ""
11691 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
11692 "    %s\n"
11693 "Kód návratu %d\n"
11694
11695 #: src/textview.c:2498
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11699 "\n"
11700 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11701 "\n"
11702 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11703 "\n"
11704 "Open it anyway?"
11705 msgstr ""
11706 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
11707 "\n"
11708 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
11709 "\n"
11710 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
11711 "\n"
11712 "Otvoriť ju napriek tomu?"
11713
11714 #: src/textview.c:2507
11715 msgid "Phishing attempt warning"
11716 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
11717
11718 #: src/textview.c:2508
11719 msgid "_Open URL"
11720 msgstr "_Otvoriť URL"
11721
11722 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11723 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11724 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
11725
11726 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11727 msgid "Receive Mail on current Account"
11728 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
11729
11730 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11731 msgid "Send Queued Messages"
11732 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
11733
11734 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11735 msgid "Compose Email"
11736 msgstr "Nová správa"
11737
11738 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11739 msgid "Compose News"
11740 msgstr "Nový news príspevok"
11741
11742 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11743 msgid "Reply to Message"
11744 msgstr "Odpovedať na správu"
11745
11746 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11747 msgid "Reply to Sender"
11748 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
11749
11750 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11751 msgid "Reply to All"
11752 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
11753
11754 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11755 msgid "Reply to Mailing-list"
11756 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
11757
11758 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11759 msgid "Forward Message"
11760 msgstr "Poslať správu ďalej"
11761
11762 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11763 msgid "Trash Message"
11764 msgstr "Zahodiť správu do koša"
11765
11766 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11767 msgid "Delete Message"
11768 msgstr "Zmazať správu"
11769
11770 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11771 msgid "Go to Previous Unread Message"
11772 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
11773
11774 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11775 msgid "Go to Next Unread Message"
11776 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
11777
11778 #: src/toolbar.c:183
11779 msgid "Learn Spam or Ham"
11780 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
11781
11782 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11783 msgid "Send Message"
11784 msgstr "Odoslať správu"
11785
11786 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11787 msgid "Put into queue folder and send later"
11788 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
11789
11790 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11791 msgid "Save to draft folder"
11792 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
11793
11794 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11795 msgid "Insert file"
11796 msgstr "Vložiť obsah súboru"
11797
11798 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11799 msgid "Attach file"
11800 msgstr "Pripojiť súbor"
11801
11802 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11803 msgid "Insert signature"
11804 msgstr "Vložiť podpis"
11805
11806 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11807 msgid "Edit with external editor"
11808 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
11809
11810 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11811 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11812 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
11813
11814 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11815 msgid "Wrap all long lines"
11816 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
11817
11818 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11819 msgid "Check spelling"
11820 msgstr "Overiť pravopis"
11821
11822 #: src/toolbar.c:198
11823 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11824 msgstr "Akcie Claws Mail"
11825
11826 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11827 msgid "Cancel receiving"
11828 msgstr "Prerušiť príjem"
11829
11830 #: src/toolbar.c:219
11831 msgid "/Reply with _quote"
11832 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
11833
11834 #: src/toolbar.c:220
11835 msgid "/_Reply without quote"
11836 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
11837
11838 #: src/toolbar.c:224
11839 msgid "/Reply to all with _quote"
11840 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
11841
11842 #: src/toolbar.c:225
11843 msgid "/_Reply to all without quote"
11844 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
11845
11846 #: src/toolbar.c:229
11847 msgid "/Reply to list with _quote"
11848 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
11849
11850 #: src/toolbar.c:230
11851 msgid "/_Reply to list without quote"
11852 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
11853
11854 #: src/toolbar.c:234
11855 msgid "/Reply to sender with _quote"
11856 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
11857
11858 #: src/toolbar.c:235
11859 msgid "/_Reply to sender without quote"
11860 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
11861
11862 #: src/toolbar.c:241
11863 msgid "/Redirec_t"
11864 msgstr "/P_resmerovať"
11865
11866 #: src/toolbar.c:245
11867 msgid "/Learn as _Spam"
11868 msgstr "/Naučiť ako _spam"
11869
11870 #: src/toolbar.c:246
11871 msgid "/Learn as _Ham"
11872 msgstr "/Naučiť ako _nie spam"
11873
11874 #: src/toolbar.c:399
11875 msgid "Get Mail"
11876 msgstr "Prijať poštu"
11877
11878 #: src/toolbar.c:403
11879 msgid "Toolbar|Compose"
11880 msgstr "Nová správa"
11881
11882 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11883 msgid "Reply"
11884 msgstr "Odpovedať"
11885
11886 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11887 msgid "All"
11888 msgstr "Všetky"
11889
11890 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11891 msgid "Sender"
11892 msgstr "Odosielateľ"
11893
11894 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11895 msgid "Spam"
11896 msgstr "Spam"
11897
11898 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11899 msgid "Next"
11900 msgstr "Nasledujúca"
11901
11902 #: src/toolbar.c:453
11903 msgid "Send later"
11904 msgstr "Odoslať neskôr"
11905
11906 #: src/toolbar.c:454
11907 msgid "Draft"
11908 msgstr "Koncept"
11909
11910 #: src/toolbar.c:1542
11911 msgid "Receive Mail on selected Account"
11912 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
11913
11914 #: src/toolbar.c:1579
11915 msgid "Compose with selected Account"
11916 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
11917
11918 #: src/toolbar.c:1585
11919 msgid "Ham"
11920 msgstr "Nie spam"
11921
11922 #: src/toolbar.c:1593
11923 msgid "Learn Spam"
11924 msgstr "Naučiť ako spam"
11925
11926 #: src/toolbar.c:1597
11927 msgid "Learn Ham"
11928 msgstr "Naučiť ako nie spam"
11929
11930 #: src/toolbar.c:1607
11931 msgid "Learn as..."
11932 msgstr "Naučiť ako..."
11933
11934 #: src/toolbar.c:1607
11935 msgid "Learn"
11936 msgstr "Naučiť"
11937
11938 #: src/uri_opener.c:84
11939 msgid "There are no URLs in this email."
11940 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
11941
11942 #: src/uri_opener.c:112
11943 msgid "Available URLs:"
11944 msgstr "Dostupné linky:"
11945
11946 #: src/uri_opener.c:159
11947 msgid "Dialog title|Open URLs"
11948 msgstr "Otvoriť linku"
11949
11950 #: src/uri_opener.c:173
11951 msgid "Open _All"
11952 msgstr "Otvoriť _všetky"
11953
11954 #: src/uri_opener.c:187
11955 msgid "Please select the URL to open."
11956 msgstr "Prosím zvoľte linku."
11957
11958 #: src/wizard.c:469
11959 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11960 msgstr "Claws Mail Vás víta"
11961
11962 #: src/wizard.c:492
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "\n"
11966 "Welcome to Claws Mail\n"
11967 "---------------------\n"
11968 "\n"
11969 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11970 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11971 "toolbar.\n"
11972 "\n"
11973 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11974 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11975 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11976 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11977 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11978 "\n"
11979 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11980 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11981 "and change the general Preferences by using\n"
11982 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11983 "\n"
11984 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11985 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11986 "or online at the URL given below.\n"
11987 "\n"
11988 "Useful URLs\n"
11989 "-----------\n"
11990 "Homepage:      <%s>\n"
11991 "Manual:        <%s>\n"
11992 "FAQ:\t       <%s>\n"
11993 "Themes:        <%s>\n"
11994 "Mailing Lists: <%s>\n"
11995 "\n"
11996 "LICENSE\n"
11997 "-------\n"
11998 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11999 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12000 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12001 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12002 "found at <%s>.\n"
12003 "\n"
12004 "DONATIONS\n"
12005 "---------\n"
12006 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12007 "so at <%s>.\n"
12008 "\n"
12009 msgstr ""
12010 "\n"
12011 "Claws Mail Vás víta\n"
12012 "-----------------------\n"
12013 "\n"
12014 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
12015 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
12016 "panelu nástrojov.\n"
12017 "\n"
12018 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
12019 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
12020 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
12021 "RSS čítačku, kalendár, a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
12022 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
12023 "\n"
12024 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
12025 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
12026 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
12027 "\n"
12028 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
12029 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
12030 "adrese uvedenej nižšie.\n"
12031 "\n"
12032 "Užitočné adresy\n"
12033 "---------------\n"
12034 "Domovská stránka: <%s>\n"
12035 "Manuál:           <%s>\n"
12036 "FAQ:              <%s>\n"
12037 "Grafické témy:    <%s>\n"
12038 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
12039 "\n"
12040 "LICENCIA\n"
12041 "--------\n"
12042 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
12043 "licencie GNU General Public License, verzia 2 alebo novšia tak,\n"
12044 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
12045 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
12046 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
12047 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
12048 "\n"
12049 "PRÍSPEVKY\n"
12050 "---------\n"
12051 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
12052 "adrese <%s>.\n"
12053 "\n"
12054
12055 #: src/wizard.c:572
12056 msgid "Please enter the mailbox name."
12057 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
12058
12059 #: src/wizard.c:600
12060 msgid "Please enter your name and email address."
12061 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
12062
12063 #: src/wizard.c:611
12064 msgid "Please enter your receiving server and username."
12065 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
12066
12067 #: src/wizard.c:621
12068 msgid "Please enter your username."
12069 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
12070
12071 #: src/wizard.c:631
12072 msgid "Please enter your SMTP server."
12073 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
12074
12075 #: src/wizard.c:642
12076 msgid "Please enter your SMTP username."
12077 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
12078
12079 #: src/wizard.c:892
12080 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12081 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
12082
12083 #: src/wizard.c:897
12084 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12085 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
12086
12087 #: src/wizard.c:901
12088 msgid "Your organization:"
12089 msgstr "Vaša organizácia:"
12090
12091 #: src/wizard.c:924
12092 msgid ""
12093 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12094 "Mail\""
12095 msgstr ""
12096 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
12097 "Mail\""
12098
12099 #: src/wizard.c:928
12100 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12101 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
12102
12103 #: src/wizard.c:965
12104 msgid ""
12105 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12106 "com:25\""
12107 msgstr "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:25\""
12108
12109 #: src/wizard.c:969
12110 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12111 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
12112
12113 #: src/wizard.c:972
12114 msgid "Use authentication"
12115 msgstr "Autentizovať"
12116
12117 #: src/wizard.c:986
12118 msgid ""
12119 "SMTP username:\n"
12120 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12121 msgstr ""
12122 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
12123 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
12124
12125 #: src/wizard.c:999
12126 msgid ""
12127 "SMTP password:\n"
12128 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12129 msgstr ""
12130 "Heslo SMTP:\n"
12131 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
12132
12133 #: src/wizard.c:1011
12134 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12135 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
12136
12137 #: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
12138 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12139 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
12140
12141 #: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
12142 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12143 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
12144
12145 #: src/wizard.c:1090
12146 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12147 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
12148
12149 #: src/wizard.c:1142
12150 msgid "IMAP"
12151 msgstr "IMAP"
12152
12153 #: src/wizard.c:1167
12154 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12155 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
12156
12157 #: src/wizard.c:1176
12158 msgid ""
12159 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12160 "com:110\""
12161 msgstr ""
12162 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
12163 "\""
12164
12165 #: src/wizard.c:1191
12166 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12167 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
12168
12169 #: src/wizard.c:1207
12170 msgid "Password:"
12171 msgstr "Heslo:"
12172
12173 #: src/wizard.c:1219
12174 msgid "IMAP server directory:"
12175 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
12176
12177 #: src/wizard.c:1231
12178 msgid "Show only subscribed folders"
12179 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
12180
12181 #: src/wizard.c:1248
12182 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12183 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
12184
12185 #: src/wizard.c:1372
12186 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12187 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
12188
12189 #: src/wizard.c:1404
12190 msgid "Welcome to Claws Mail"
12191 msgstr "Claws Mail Vás víta"
12192
12193 #: src/wizard.c:1412
12194 msgid ""
12195 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12196 "\n"
12197 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12198 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12199 "five minutes."
12200 msgstr ""
12201 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
12202 "\n"
12203 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
12204 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
12205
12206 #: src/wizard.c:1425
12207 msgid "About You"
12208 msgstr "O vás"
12209
12210 #: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
12211 msgid "Bold fields must be completed"
12212 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
12213
12214 #: src/wizard.c:1434
12215 msgid "Receiving mail"
12216 msgstr "Príjem pošty"
12217
12218 #: src/wizard.c:1443
12219 msgid "Sending mail"
12220 msgstr "Odosielanie pošty"
12221
12222 #: src/wizard.c:1453
12223 msgid "Saving mail on disk"
12224 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
12225
12226 #: src/wizard.c:1463
12227 msgid "Configuration finished"
12228 msgstr "Konfigurácia dokončená"
12229
12230 #: src/wizard.c:1471
12231 msgid ""
12232 "Claws Mail is now ready.\n"
12233 "\n"
12234 "Click Save to start."
12235 msgstr ""
12236 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
12237 "\n"
12238 "Kliknite na Uložiť."
12239