2009-09-20 [mones] 3.7.2cvs35
[claws.git] / po / sk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: claws-mail-sk\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 21:24+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
8 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
13 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14
15 #: ../src/account.c:382
16 msgid ""
17 "Some composing windows are open.\n"
18 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
19 msgstr ""
20 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
21 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
22
23 #: ../src/account.c:429
24 msgid "Can't create folder."
25 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
26
27 #: ../src/account.c:700
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Úprava kônt"
30
31 #: ../src/account.c:722
32 msgid ""
33 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
34 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
35 "indicates the default account."
36 msgstr ""
37 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
38 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
39 "poradí zahrnuté. Prednastavené konto je označené tučným písmom."
40
41 #: ../src/account.c:793
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
44
45 #: ../src/account.c:888
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
48
49 #. copy fields
50 #: ../src/account.c:895
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr "Kópia %s"
54
55 #: ../src/account.c:1054
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
59
60 #: ../src/account.c:1056
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Bez názvu)"
63
64 #: ../src/account.c:1057
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Zmazať konto"
67
68 #: ../src/account.c:1528
69 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/account.c:1534
73 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
74 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
75
76 #: ../src/account.c:1541 ../src/addressadd.c:190 ../src/addressbook.c:122
77 #: ../src/addrduplicates.c:480 ../src/compose.c:6475 ../src/compose.c:6784
78 #: ../src/editaddress.c:1269 ../src/editaddress.c:1326
79 #: ../src/editaddress.c:1342 ../src/editbook.c:170 ../src/editgroup.c:287
80 #: ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:429 ../src/editvcard.c:173
81 #: ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222 ../src/mimeview.c:272
82 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:378
83 #: ../src/prefs_filtering.c:1932 ../src/prefs_template.c:77
84 msgid "Name"
85 msgstr "Meno"
86
87 #: ../src/account.c:1549 ../src/prefs_account.c:1072
88 #: ../src/prefs_account.c:3807
89 msgid "Protocol"
90 msgstr "Protokol"
91
92 #: ../src/account.c:1557 ../src/ssl_manager.c:102
93 msgid "Server"
94 msgstr "Server"
95
96 #: ../src/action.c:373
97 #, c-format
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
100
101 #: ../src/action.c:404
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
104
105 #: ../src/action.c:421
106 #, c-format
107 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
109
110 #: ../src/action.c:586
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
117 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
118
119 #: ../src/action.c:698
120 msgid "There is no filtering action set"
121 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
122
123 #: ../src/action.c:700
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Invalid filtering action(s):\n"
127 "%s"
128 msgstr ""
129 "Neplatné akcie filtra:\n"
130 "%s"
131
132 #: ../src/action.c:923
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
139 "%s"
140
141 #. Fork error
142 #: ../src/action.c:1018
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: ../src/action.c:1238 ../src/action.c:1394
154 msgid "Completed"
155 msgstr "Dokončené"
156
157 #: ../src/action.c:1274
158 #, c-format
159 msgid "--- Running: %s\n"
160 msgstr "--- Beží: %s\n"
161
162 #: ../src/action.c:1278
163 #, c-format
164 msgid "--- Ended: %s\n"
165 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
166
167 #: ../src/action.c:1311
168 msgid "Action's input/output"
169 msgstr "Vstup/výstup akcie"
170
171 #: ../src/action.c:1630
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
179 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
180 "  %s"
181
182 #: ../src/action.c:1635
183 msgid "Action's hidden user argument"
184 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
185
186 #: ../src/action.c:1639
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
191 "  %s"
192 msgstr ""
193 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
194 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
195 "  %s"
196
197 #: ../src/action.c:1644
198 msgid "Action's user argument"
199 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
200
201 #. that's a group
202 #: ../src/addr_compl.c:590 ../src/addressbook.c:4892
203 msgid "Group"
204 msgstr "Skupina"
205
206 #: ../src/addrcustomattr.c:64
207 msgid "date of birth"
208 msgstr "dátum narodenia"
209
210 #: ../src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "address"
212 msgstr "adresa"
213
214 #: ../src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "phone"
216 msgstr "telefón"
217
218 #: ../src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "mobile phone"
220 msgstr "mobilný telefón"
221
222 #: ../src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "organization"
224 msgstr "organizácia"
225
226 #: ../src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "office address"
228 msgstr "pracovná adresa"
229
230 #: ../src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office phone"
232 msgstr "pracovný telefón"
233
234 #: ../src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "fax"
236 msgstr "fax"
237
238 #: ../src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "website"
240 msgstr "webová stránka"
241
242 #: ../src/addrcustomattr.c:140
243 msgid "Attribute name"
244 msgstr "Meno atribútu"
245
246 #: ../src/addrcustomattr.c:155
247 msgid "Delete all attribute names"
248 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov?"
249
250 #: ../src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
252 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
253
254 #: ../src/addrcustomattr.c:180
255 msgid "Delete attribute name"
256 msgstr "Zmazať meno atribútu?"
257
258 #: ../src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
260 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
261
262 #: ../src/addrcustomattr.c:190
263 msgid "Reset to default"
264 msgstr "Nastaviť na predvolené"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:191
267 msgid ""
268 "Do you really want to replace all attribute names\n"
269 "with the default set?"
270 msgstr ""
271 "naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
272 "predvoleným nastavením?"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:211 ../src/addressbook.c:433
275 #: ../src/addressbook.c:461 ../src/addressbook.c:478 ../src/edittags.c:269
276 #: ../src/prefs_actions.c:1078 ../src/prefs_filtering.c:1769
277 #: ../src/prefs_template.c:1089
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "Z_mazať"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/edittags.c:270
282 #: ../src/prefs_actions.c:1079 ../src/prefs_filtering.c:1770
283 #: ../src/prefs_template.c:1090
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "Zm_azať všetko"
286
287 #: ../src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "Nastaviť na predvolené"
290
291 #: ../src/addrcustomattr.c:412
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
294
295 #: ../src/addrcustomattr.c:471
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
298
299 #: ../src/addrcustomattr.c:485
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nové meno atribútu:"
302
303 #: ../src/addrcustomattr.c:522
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
309 "atribúty kontaktov."
310
311 #: ../src/addressadd.c:159 ../src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Pridať do adresára"
314
315 #: ../src/addressadd.c:182
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontakt"
318
319 #: ../src/addressadd.c:202 ../src/addrduplicates.c:451
320 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:415
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresár"
323
324 #: ../src/addressadd.c:213 ../src/addressbook.c:124 ../src/editaddress.c:1061
325 #: ../src/editaddress.c:1136 ../src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Poznámky"
328
329 #: ../src/addressadd.c:232 ../src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
332
333 #: ../src/addressadd.c:428 ../src/editaddress.c:1576 ../src/headerview.c:346
334 #: ../src/textview.c:1981
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepodarilo sa uložiť obrázok: \n"
341 "%s"
342
343 #: ../src/addressadd.c:441 ../src/addressbook.c:3231 ../src/addressbook.c:3282
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridať adresu(y)"
346
347 #: ../src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
350
351 #: ../src/addressbook.c:123 ../src/addressbook.c:4880
352 #: ../src/editaddress.c:1058 ../src/editaddress.c:1119 ../src/editgroup.c:288
353 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:595 ../src/exporthtml.c:759
354 #: ../src/ldif.c:784
355 msgid "Email Address"
356 msgstr "E-mailová adresa"
357
358 #. menus
359 #: ../src/addressbook.c:400
360 msgid "_Book"
361 msgstr "_Adresár"
362
363 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
364 #: ../src/addressbook.c:401 ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:460
365 #: ../src/addressbook.c:477 ../src/compose.c:543 ../src/mainwindow.c:469
366 #: ../src/messageview.c:187
367 msgid "_Edit"
368 msgstr "_Upraviť"
369
370 #: ../src/addressbook.c:402 ../src/compose.c:548 ../src/mainwindow.c:472
371 #: ../src/messageview.c:190
372 msgid "_Tools"
373 msgstr "_Nástroje"
374
375 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/compose.c:549 ../src/mainwindow.c:474
376 #: ../src/messageview.c:191
377 msgid "_Help"
378 msgstr "_Pomocník"
379
380 #. Book menu
381 #: ../src/addressbook.c:406 ../src/addressbook.c:463
382 msgid "New _Book"
383 msgstr "Nový _Adresár"
384
385 #: ../src/addressbook.c:407 ../src/addressbook.c:464
386 msgid "New _Folder"
387 msgstr "Nový _Priečinok"
388
389 #: ../src/addressbook.c:408
390 msgid "New _vCard"
391 msgstr "Nový _vCard"
392
393 #: ../src/addressbook.c:412
394 msgid "New _JPilot"
395 msgstr "Nový _JPilot"
396
397 #: ../src/addressbook.c:415
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "Nový LDAP server"
400
401 #: ../src/addressbook.c:419
402 msgid "_Edit book"
403 msgstr "_Upraviť adresár"
404
405 #: ../src/addressbook.c:420
406 msgid "_Delete book"
407 msgstr "Z_mazať adresár"
408
409 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
410 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
411 #: ../src/addressbook.c:422 ../src/compose.c:559
412 msgid "_Save"
413 msgstr "_Uložiť"
414
415 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
416 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
417 #: ../src/addressbook.c:423 ../src/compose.c:561 ../src/messageview.c:201
418 msgid "_Close"
419 msgstr "_Zavrieť"
420
421 #. Adress menu
422 #: ../src/addressbook.c:426 ../src/addressbook.c:475 ../src/messageview.c:205
423 msgid "_Select all"
424 msgstr "Vy_brať všetko"
425
426 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
427 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
428 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "_Vystrihnúť"
431
432 #. Edit menu
433 #: ../src/addressbook.c:429 ../src/addressbook.c:468 ../src/addressbook.c:484
434 #: ../src/compose.c:569 ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:204
435 msgid "_Copy"
436 msgstr "_Kopírovať"
437
438 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
439 #: ../src/compose.c:570
440 msgid "_Paste"
441 msgstr "V_ložiť"
442
443 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
444 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
445 #: ../src/addressbook.c:435 ../src/addressbook.c:480
446 msgid "New _Address"
447 msgstr "Nová _Adresa"
448
449 #: ../src/addressbook.c:436 ../src/addressbook.c:465 ../src/addressbook.c:481
450 msgid "New _Group"
451 msgstr "Nová _Skupina"
452
453 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
454 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
455 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:487
456 msgid "_Mail To"
457 msgstr "Poslať _mail"
458
459 #. Tools menu
460 #: ../src/addressbook.c:442
461 msgid "Import _LDIF file..."
462 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
463
464 #: ../src/addressbook.c:443
465 msgid "Import M_utt file..."
466 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
467
468 #: ../src/addressbook.c:444
469 msgid "Import _Pine file..."
470 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
471
472 #: ../src/addressbook.c:446
473 msgid "Export _HTML..."
474 msgstr "Exportovať _HTML..."
475
476 #: ../src/addressbook.c:447
477 msgid "Export LDI_F..."
478 msgstr "Exportovať súbor L_DIF..."
479
480 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
481 #: ../src/addressbook.c:449
482 msgid "Find duplicates..."
483 msgstr "Nájsť duplikáty..."
484
485 #: ../src/addressbook.c:450
486 msgid "Edit custom attributes..."
487 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
488
489 #. Help menu
490 #: ../src/addressbook.c:453 ../src/compose.c:649 ../src/mainwindow.c:738
491 #: ../src/messageview.c:300
492 msgid "_About"
493 msgstr "O programe"
494
495 #: ../src/addressbook.c:489
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "P_rechádzať  položky"
498
499 #: ../src/addressbook.c:502 ../src/crash.c:452 ../src/crash.c:471
500 #: ../src/importldif.c:114 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
501 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141 ../src/prefs_themes.c:706
502 #: ../src/prefs_themes.c:738 ../src/prefs_themes.c:739
503 msgid "Unknown"
504 msgstr "Neznáma"
505
506 #: ../src/addressbook.c:509 ../src/addressbook.c:528 ../src/importldif.c:121
507 msgid "Success"
508 msgstr "Úspech"
509
510 #: ../src/addressbook.c:510 ../src/importldif.c:122
511 msgid "Bad arguments"
512 msgstr "Neplatné parametre"
513
514 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/importldif.c:123
515 msgid "File not specified"
516 msgstr "Nie je určený súbor"
517
518 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:124
519 msgid "Error opening file"
520 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
521
522 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:125
523 msgid "Error reading file"
524 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
525
526 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:126
527 msgid "End of file encountered"
528 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
529
530 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:127
531 msgid "Error allocating memory"
532 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
533
534 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:128
535 msgid "Bad file format"
536 msgstr "Neplatný formát súboru"
537
538 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:129
539 msgid "Error writing to file"
540 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
541
542 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:130
543 msgid "Error opening directory"
544 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
545
546 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:131
547 msgid "No path specified"
548 msgstr "Nebola zadaná cesta"
549
550 #: ../src/addressbook.c:529
551 msgid "Error connecting to LDAP server"
552 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
553
554 #: ../src/addressbook.c:530
555 msgid "Error initializing LDAP"
556 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
557
558 #: ../src/addressbook.c:531
559 msgid "Error binding to LDAP server"
560 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
561
562 #: ../src/addressbook.c:532
563 msgid "Error searching LDAP database"
564 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
565
566 #: ../src/addressbook.c:533
567 msgid "Timeout performing LDAP operation"
568 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
569
570 #: ../src/addressbook.c:534
571 msgid "Error in LDAP search criteria"
572 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
573
574 #: ../src/addressbook.c:535
575 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
576 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
577
578 #: ../src/addressbook.c:536
579 msgid "LDAP search terminated on request"
580 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
581
582 #: ../src/addressbook.c:537
583 msgid "Error starting TLS connection"
584 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
585
586 #: ../src/addressbook.c:538
587 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
588 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
589
590 #: ../src/addressbook.c:539
591 msgid "Missing required information"
592 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
593
594 #: ../src/addressbook.c:540
595 msgid "Another contact exists with that key"
596 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
597
598 #: ../src/addressbook.c:541
599 msgid "Strong(er) authentication required"
600 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
601
602 #: ../src/addressbook.c:912
603 msgid "Sources"
604 msgstr "Zdroje"
605
606 #: ../src/addressbook.c:916 ../src/prefs_matcher.c:605
607 #: ../src/prefs_other.c:462 ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:2091
608 msgid "Address book"
609 msgstr "Otvoriť adresár"
610
611 #: ../src/addressbook.c:1132
612 msgid "Lookup name:"
613 msgstr "Vyhľadať meno:"
614
615 #: ../src/addressbook.c:1475 ../src/addressbook.c:1528
616 #: ../src/addrduplicates.c:802
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Zmazať adresu(y)"
619
620 #: ../src/addressbook.c:1476 ../src/addrduplicates.c:852
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
623
624 #: ../src/addressbook.c:1520
625 msgid "Delete group"
626 msgstr "Odstrániť skupinu"
627
628 #: ../src/addressbook.c:1521
629 msgid ""
630 "Really delete the group(s)?\n"
631 "The addresses it contains will not be lost."
632 msgstr ""
633 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
634 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
635
636 #: ../src/addressbook.c:1529 ../src/addrduplicates.c:803
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
639
640 #: ../src/addressbook.c:2221
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
643
644 #: ../src/addressbook.c:2231
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
647
648 #: ../src/addressbook.c:2931
649 #, c-format
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
651 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
652
653 #: ../src/addressbook.c:2934 ../src/addressbook.c:2960
654 #: ../src/addressbook.c:2967 ../src/prefs_filtering_action.c:164
655 #: ../src/toolbar.c:397
656 msgid "Delete"
657 msgstr "Zmazať"
658
659 #: ../src/addressbook.c:2943
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
663 "contains will be moved into the parent folder."
664 msgstr ""
665 "Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len priečinok, adresy, ktoré obsahuje, "
666 "budú presunuté do nadradeného priečinka."
667
668 #: ../src/addressbook.c:2946 ../src/imap_gtk.c:364 ../src/mh_gtk.c:200
669 msgid "Delete folder"
670 msgstr "Odstrániť priečinok"
671
672 #: ../src/addressbook.c:2947
673 msgid "+Delete _folder only"
674 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
675
676 #: ../src/addressbook.c:2947
677 msgid "Delete folder and _addresses"
678 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
679
680 #: ../src/addressbook.c:2958
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will not be lost."
685 msgstr ""
686 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
687 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
688
689 #: ../src/addressbook.c:2965
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Do you want to delete '%s'?\n"
693 "The addresses it contains will be lost."
694 msgstr ""
695 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
696 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
697
698 #. *
699 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
700 #.
701 #: ../src/addressbook.c:3075
702 #, c-format
703 msgid "Search '%s'"
704 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
705
706 #: ../src/addressbook.c:3213 ../src/addressbook.c:3263
707 msgid "New Contacts"
708 msgstr "Nové kontakty"
709
710 #: ../src/addressbook.c:4045
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
713
714 #: ../src/addressbook.c:4049
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
717
718 #: ../src/addressbook.c:4059
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
721
722 #: ../src/addressbook.c:4064
723 msgid ""
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
728 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
729
730 #: ../src/addressbook.c:4077
731 msgid ""
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
734 msgstr ""
735 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
736 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
737
738 #: ../src/addressbook.c:4083
739 msgid ""
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
742 msgstr ""
743 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
744 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
745
746 #: ../src/addressbook.c:4088
747 msgid ""
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
750 msgstr ""
751 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
752 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
753
754 #: ../src/addressbook.c:4095 ../src/addressbook.c:4101
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
757
758 #: ../src/addressbook.c:4208
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "Chyba v adresári"
761
762 #: ../src/addressbook.c:4209
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
765
766 #. *
767 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
768 #. * thread.
769 #.
770 #: ../src/addressbook.c:4540
771 msgid "Busy searching..."
772 msgstr "Prehľadávam..."
773
774 #: ../src/addressbook.c:4844
775 msgid "Interface"
776 msgstr "Ovládanie"
777
778 #: ../src/addressbook.c:4856 ../src/addressbook_foldersel.c:182
779 #: ../src/exphtmldlg.c:370 ../src/expldifdlg.c:387 ../src/exporthtml.c:979
780 #: ../src/importldif.c:657
781 msgid "Address Book"
782 msgstr "Adresár"
783
784 #: ../src/addressbook.c:4868
785 msgid "Person"
786 msgstr "Osoba"
787
788 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
789 #: ../src/addressbook.c:4904 ../src/exporthtml.c:879 ../src/folderview.c:338
790 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2644
791 #: ../src/prefs_folder_column.c:77 ../src/prefs_folder_item.c:1590
792 #: ../src/prefs_folder_item.c:1608 ../src/prefs_folder_item.c:1625
793 msgid "Folder"
794 msgstr "Priečinky"
795
796 #: ../src/addressbook.c:4916
797 msgid "vCard"
798 msgstr "vCard"
799
800 #: ../src/addressbook.c:4928 ../src/addressbook.c:4940
801 msgid "JPilot"
802 msgstr "JPilot"
803
804 #: ../src/addressbook.c:4952
805 msgid "LDAP servers"
806 msgstr "LDAP servery"
807
808 #: ../src/addressbook.c:4964
809 msgid "LDAP Query"
810 msgstr "LDAP požiadavka"
811
812 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
813 #. store UNtranslated "Any"
814 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
815 #. store UNtranslated "Any"
816 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
817 #. store UNtranslated "Any"
818 #. book/folder value
819 #: ../src/addressbook_foldersel.c:393
820 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
822 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
823 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
824 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
825 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
826 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
827 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
828 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
829 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
830 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
831 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
833 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
834 #: ../src/prefs_matcher.c:640 ../src/prefs_matcher.c:670
835 #: ../src/prefs_matcher.c:1490 ../src/prefs_matcher.c:1497
836 #: ../src/prefs_matcher.c:1505 ../src/prefs_matcher.c:1507
837 #: ../src/prefs_matcher.c:2364 ../src/prefs_matcher.c:2368
838 msgid "Any"
839 msgstr "Akékoľvek"
840
841 #: ../src/addrgather.c:147
842 msgid "Please specify name for address book."
843 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
844
845 #: ../src/addrgather.c:167
846 msgid "Please select the mail headers to search."
847 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
848
849 #. Go fer it
850 #: ../src/addrgather.c:174
851 msgid "Collecting addresses..."
852 msgstr "Zozbieravam adresy..."
853
854 #: ../src/addrgather.c:213
855 msgid "Addresses collected successfully."
856 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
857
858 #: ../src/addrgather.c:290
859 msgid "Current folder:"
860 msgstr "Aktuálny priečinok:"
861
862 #: ../src/addrgather.c:301
863 msgid "Address book name:"
864 msgstr "Meno adresára:"
865
866 #: ../src/addrgather.c:311
867 msgid "Address book folder size:"
868 msgstr "Veľkosť priečinka adresára:"
869
870 #: ../src/addrgather.c:315 ../src/addrgather.c:325
871 msgid ""
872 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
873 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
874
875 #: ../src/addrgather.c:329
876 msgid "Process these mail header fields"
877 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
878
879 #: ../src/addrgather.c:347
880 msgid "Include subfolders"
881 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
882
883 #: ../src/addrgather.c:370 ../src/prefs_filtering_action.c:1361
884 msgid "Header Name"
885 msgstr "Názov hlavičky"
886
887 #: ../src/addrgather.c:371
888 msgid "Address Count"
889 msgstr "Počet adries"
890
891 #. Create notebook pages
892 #: ../src/addrgather.c:472
893 msgid "Header Fields"
894 msgstr "Hlavičky"
895
896 #: ../src/addrgather.c:473 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:723
897 #: ../src/importldif.c:1024
898 msgid "Finish"
899 msgstr "Dokončiť"
900
901 #: ../src/addrgather.c:521
902 msgid "Collect email addresses from selected messages"
903 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
904
905 #: ../src/addrgather.c:525
906 msgid "Collect email addresses from folder"
907 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy z priečinka"
908
909 #: ../src/addrindex.c:118
910 msgid "Common addresses"
911 msgstr "Spoločné adresy"
912
913 #: ../src/addrindex.c:119
914 msgid "Personal addresses"
915 msgstr "Súkromné adresy"
916
917 #: ../src/addrindex.c:125
918 msgid "Common address"
919 msgstr "Spoločná adresa"
920
921 #: ../src/addrindex.c:126
922 msgid "Personal address"
923 msgstr "Súkromná adresa"
924
925 #: ../src/addrindex.c:1826
926 msgid "Address(es) update"
927 msgstr "Aktualizácia adries"
928
929 #: ../src/addrindex.c:1827
930 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
931 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
932
933 #: ../src/addrduplicates.c:126
934 msgid "Show duplicates in the same book"
935 msgstr "Zobraziť duplikáty v tom istom adresári"
936
937 #: ../src/addrduplicates.c:132
938 msgid "Show duplicates in different books"
939 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
940
941 #: ../src/addrduplicates.c:143
942 msgid "Find address book email duplicates"
943 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
944
945 #: ../src/addrduplicates.c:144
946 msgid ""
947 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
948 msgstr "Claws Mail teraz prehľadá adresár kvôli duplikátnym adresám."
949
950 #: ../src/addrduplicates.c:324
951 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
952 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplikátne adresy"
953
954 #: ../src/addrduplicates.c:355
955 msgid "Duplicate email addresses"
956 msgstr "Duplikátne adresy"
957
958 #: ../src/addrduplicates.c:473
959 msgid "Address book path"
960 msgstr "Cesta k adresáru"
961
962 #: ../src/addrduplicates.c:851
963 msgid "Delete address"
964 msgstr "Zmazať adresu"
965
966 #: ../src/alertpanel.c:145 ../src/compose.c:8610
967 msgid "Notice"
968 msgstr "Upozornenie"
969
970 #: ../src/alertpanel.c:158 ../src/compose.c:5285 ../src/compose.c:10722
971 #: ../src/messageview.c:806 ../src/messageview.c:819
972 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 ../src/summaryview.c:4661
973 msgid "Warning"
974 msgstr "Varovanie"
975
976 #: ../src/alertpanel.c:171 ../src/alertpanel.c:194 ../src/compose.c:5226
977 #: ../src/inc.c:647 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
978 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
979 msgid "Error"
980 msgstr "Chyba"
981
982 #: ../src/alertpanel.c:195
983 msgid "_View log"
984 msgstr "_Zobraziť záznam"
985
986 #: ../src/alertpanel.c:345
987 msgid "Show this message next time"
988 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
989
990 #: ../src/browseldap.c:217
991 msgid "Browse Directory Entry"
992 msgstr "Prehliadať priečinok"
993
994 #: ../src/browseldap.c:237
995 msgid "Server Name :"
996 msgstr "Názov serveru :"
997
998 #: ../src/browseldap.c:247
999 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1000 msgstr "Distguished Name (dn) :"
1001
1002 #: ../src/browseldap.c:270
1003 msgid "LDAP Name"
1004 msgstr "LDAP meno"
1005
1006 #: ../src/browseldap.c:272
1007 msgid "Attribute Value"
1008 msgstr "Hodnota atribútu"
1009
1010 #: ../src/common/plugin.c:58
1011 msgid "Nothing"
1012 msgstr "Nič"
1013
1014 #: ../src/common/plugin.c:59
1015 msgid "a viewer"
1016 msgstr "prezerača"
1017
1018 #: ../src/common/plugin.c:60
1019 msgid "a MIME parser"
1020 msgstr "prehliadača MIME"
1021
1022 #: ../src/common/plugin.c:61
1023 msgid "folders"
1024 msgstr "priečinkov"
1025
1026 #: ../src/common/plugin.c:62
1027 msgid "filtering"
1028 msgstr "filtrovania"
1029
1030 #: ../src/common/plugin.c:63
1031 msgid "a privacy interface"
1032 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1033
1034 #: ../src/common/plugin.c:64
1035 msgid "a notifier"
1036 msgstr "oznamovača"
1037
1038 #: ../src/common/plugin.c:65
1039 msgid "an utility"
1040 msgstr "pomôcky"
1041
1042 #: ../src/common/plugin.c:66
1043 msgid "things"
1044 msgstr "inú"
1045
1046 #: ../src/common/plugin.c:285
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1050 msgstr ""
1051 "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
1052
1053 #: ../src/common/plugin.c:324
1054 msgid "Plugin already loaded"
1055 msgstr "Plugin je už načítaný"
1056
1057 #: ../src/common/plugin.c:335
1058 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1059 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
1060
1061 #: ../src/common/plugin.c:365
1062 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1063 msgstr ""
1064 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
1065 "vyššou."
1066
1067 #: ../src/common/plugin.c:374
1068 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1069 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
1070
1071 #: ../src/common/plugin.c:616
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1075 "built with."
1076 msgstr ""
1077 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
1078 "skompilovaný."
1079
1080 #: ../src/common/plugin.c:619
1081 msgid ""
1082 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1083 "with."
1084 msgstr ""
1085 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
1086 "skompilovaný."
1087
1088 #: ../src/common/plugin.c:628
1089 #, c-format
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1091 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
1092
1093 #: ../src/common/plugin.c:630
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1095 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
1096
1097 #: ../src/common/session.c:170 ../src/imap.c:1097
1098 msgid "SSL handshake failed\n"
1099 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
1100
1101 #: ../src/common/smtp.c:176
1102 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1103 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1104
1105 #: ../src/common/smtp.c:518 ../src/common/smtp.c:568
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1108
1109 #: ../src/common/smtp.c:539 ../src/common/smtp.c:557 ../src/common/smtp.c:676
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
1112
1113 #: ../src/common/smtp.c:548 ../src/pop.c:892
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1116
1117 #: ../src/common/smtp.c:603
1118 #, c-format
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1121
1122 #: ../src/common/smtp.c:635 ../src/pop.c:885
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1125
1126 #: ../src/common/socket.c:1494
1127 #, c-format
1128 msgid "write on fd%d: %s\n"
1129 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1130
1131 #: ../src/common/ssl_certificate.c:591
1132 msgid "Uncheckable"
1133 msgstr "Neoveriteľný"
1134
1135 #: ../src/common/ssl_certificate.c:595
1136 msgid "Self-signed certificate"
1137 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1138
1139 #: ../src/common/ssl_certificate.c:598
1140 msgid "Revoked certificate"
1141 msgstr "Revokovaný certifikát"
1142
1143 #: ../src/common/ssl_certificate.c:600
1144 msgid "No certificate issuer found"
1145 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1146
1147 #: ../src/common/ssl_certificate.c:602
1148 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1149 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1150
1151 #: ../src/common/string_match.c:82
1152 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1153 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1154
1155 #: ../src/common/utils.c:356
1156 #, c-format
1157 msgid "%dB"
1158 msgstr "%dB"
1159
1160 #: ../src/common/utils.c:357
1161 #, c-format
1162 msgid "%d.%02dKB"
1163 msgstr "%d.%02dKB"
1164
1165 #: ../src/common/utils.c:358
1166 #, c-format
1167 msgid "%d.%02dMB"
1168 msgstr "%d.%02dMB"
1169
1170 #: ../src/common/utils.c:359
1171 #, c-format
1172 msgid "%.2fGB"
1173 msgstr "%.2fGB"
1174
1175 #: ../src/common/utils.c:4884
1176 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1177 msgstr "Nedeľa"
1178
1179 #: ../src/common/utils.c:4885
1180 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1181 msgstr "Pondelok"
1182
1183 #: ../src/common/utils.c:4886
1184 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1185 msgstr "Utorok"
1186
1187 #: ../src/common/utils.c:4887
1188 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1189 msgstr "Streda"
1190
1191 #: ../src/common/utils.c:4888
1192 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1193 msgstr "Štvrtok"
1194
1195 #: ../src/common/utils.c:4889
1196 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1197 msgstr "Piatok"
1198
1199 #: ../src/common/utils.c:4890
1200 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1201 msgstr "Sobota"
1202
1203 #: ../src/common/utils.c:4892
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1205 msgstr "Január"
1206
1207 #: ../src/common/utils.c:4893
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1209 msgstr "Február"
1210
1211 #: ../src/common/utils.c:4894
1212 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1213 msgstr "Marec"
1214
1215 #: ../src/common/utils.c:4895
1216 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1217 msgstr "Apríl"
1218
1219 #: ../src/common/utils.c:4896
1220 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1221 msgstr "Máj"
1222
1223 #: ../src/common/utils.c:4897
1224 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1225 msgstr "Jún"
1226
1227 #: ../src/common/utils.c:4898
1228 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1229 msgstr "Júl"
1230
1231 #: ../src/common/utils.c:4899
1232 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1233 msgstr "August"
1234
1235 #: ../src/common/utils.c:4900
1236 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1237 msgstr "September"
1238
1239 #: ../src/common/utils.c:4901
1240 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1241 msgstr "Október"
1242
1243 #: ../src/common/utils.c:4902
1244 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1245 msgstr "November"
1246
1247 #: ../src/common/utils.c:4903
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1249 msgstr "December"
1250
1251 #: ../src/common/utils.c:4905
1252 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1253 msgstr "Ne"
1254
1255 #: ../src/common/utils.c:4906
1256 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1257 msgstr "Po"
1258
1259 #: ../src/common/utils.c:4907
1260 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1261 msgstr "Ut"
1262
1263 #: ../src/common/utils.c:4908
1264 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1265 msgstr "St"
1266
1267 #: ../src/common/utils.c:4909
1268 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1269 msgstr "Št"
1270
1271 #: ../src/common/utils.c:4910
1272 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1273 msgstr "Pi"
1274
1275 #: ../src/common/utils.c:4911
1276 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1277 msgstr "So"
1278
1279 #: ../src/common/utils.c:4913
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1281 msgstr "Jan"
1282
1283 #: ../src/common/utils.c:4914
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1285 msgstr "Feb"
1286
1287 #: ../src/common/utils.c:4915
1288 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1289 msgstr "Mar"
1290
1291 #: ../src/common/utils.c:4916
1292 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1293 msgstr "Apr"
1294
1295 #: ../src/common/utils.c:4917
1296 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1297 msgstr "Máj"
1298
1299 #: ../src/common/utils.c:4918
1300 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1301 msgstr "Jún"
1302
1303 #: ../src/common/utils.c:4919
1304 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1305 msgstr "Júl"
1306
1307 #: ../src/common/utils.c:4920
1308 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1309 msgstr "Aug"
1310
1311 #: ../src/common/utils.c:4921
1312 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1313 msgstr "Sep"
1314
1315 #: ../src/common/utils.c:4922
1316 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1317 msgstr "Okt"
1318
1319 #: ../src/common/utils.c:4923
1320 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1321 msgstr "Nov"
1322
1323 #: ../src/common/utils.c:4924
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1325 msgstr "Dec"
1326
1327 #: ../src/common/utils.c:4935
1328 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1329 msgstr "AM"
1330
1331 #: ../src/common/utils.c:4936
1332 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1333 msgstr "PM"
1334
1335 #: ../src/common/utils.c:4937
1336 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1337 msgstr "am"
1338
1339 #: ../src/common/utils.c:4938
1340 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1341 msgstr "pm"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:4945
1344 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1345 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1346
1347 #: ../src/common/utils.c:4946
1348 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1349 msgstr "%d. %m. %y"
1350
1351 #: ../src/common/utils.c:4947
1352 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1353 msgstr "%H:%M:%S"
1354
1355 #: ../src/common/utils.c:4949
1356 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1357 msgstr "%I:%M:%S %p"
1358
1359 #: ../src/compose.c:532
1360 msgid "_Add..."
1361 msgstr "_Pridať..."
1362
1363 #: ../src/compose.c:533 ../src/mh_gtk.c:362
1364 msgid "_Remove"
1365 msgstr "_Odstrániť"
1366
1367 #: ../src/compose.c:535 ../src/folderview.c:234
1368 msgid "_Properties..."
1369 msgstr "_Vlastnosti..."
1370
1371 #. menus
1372 #: ../src/compose.c:542 ../src/mainwindow.c:471 ../src/messageview.c:189
1373 msgid "_Message"
1374 msgstr "Sp_ráva"
1375
1376 #: ../src/compose.c:545
1377 msgid "_Spelling"
1378 msgstr "P_ravopis"
1379
1380 #: ../src/compose.c:547 ../src/compose.c:611
1381 msgid "_Options"
1382 msgstr "_Možnosti"
1383
1384 #. Message menu
1385 #: ../src/compose.c:551
1386 msgid "S_end"
1387 msgstr "Odos_lať"
1388
1389 #: ../src/compose.c:552
1390 msgid "Send _later"
1391 msgstr "Odoslať _neskôr"
1392
1393 #: ../src/compose.c:555
1394 msgid "_Attach file"
1395 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1396
1397 #: ../src/compose.c:556
1398 msgid "_Insert file"
1399 msgstr "Vlož_iť súbor"
1400
1401 #: ../src/compose.c:557
1402 msgid "Insert si_gnature"
1403 msgstr "Vložiť _podpis"
1404
1405 #. Edit menu
1406 #: ../src/compose.c:564
1407 msgid "_Undo"
1408 msgstr "_Späť"
1409
1410 #: ../src/compose.c:565
1411 msgid "_Redo"
1412 msgstr "_Znova"
1413
1414 #: ../src/compose.c:568
1415 msgid "Cu_t"
1416 msgstr "_Vystrihnúť"
1417
1418 #: ../src/compose.c:572
1419 msgid "Special paste"
1420 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1421
1422 #: ../src/compose.c:573
1423 msgid "as _quotation"
1424 msgstr "ako _citácia"
1425
1426 #: ../src/compose.c:574
1427 msgid "_wrapped"
1428 msgstr "_zalomené"
1429
1430 #: ../src/compose.c:575
1431 msgid "_unwrapped"
1432 msgstr "_nezalomené"
1433
1434 #: ../src/compose.c:577 ../src/mainwindow.c:504
1435 msgid "Select _all"
1436 msgstr "Vy_brať všetko"
1437
1438 #: ../src/compose.c:579
1439 msgid "A_dvanced"
1440 msgstr "_Rozšírené"
1441
1442 #: ../src/compose.c:580
1443 msgid "Move a character backward"
1444 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1445
1446 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1447 #: ../src/compose.c:581
1448 msgid "Move a character forward"
1449 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1450
1451 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1452 #: ../src/compose.c:582
1453 msgid "Move a word backward"
1454 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1455
1456 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1457 #: ../src/compose.c:583
1458 msgid "Move a word forward"
1459 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1460
1461 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1462 #: ../src/compose.c:584
1463 msgid "Move to beginning of line"
1464 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1465
1466 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1467 #: ../src/compose.c:585
1468 msgid "Move to end of line"
1469 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1470
1471 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1472 #: ../src/compose.c:586
1473 msgid "Move to previous line"
1474 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1475
1476 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1477 #: ../src/compose.c:587
1478 msgid "Move to next line"
1479 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1480
1481 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1482 #: ../src/compose.c:588
1483 msgid "Delete a character backward"
1484 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1485
1486 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1487 #: ../src/compose.c:589
1488 msgid "Delete a character forward"
1489 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1490
1491 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1492 #: ../src/compose.c:590
1493 msgid "Delete a word backward"
1494 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1495
1496 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1497 #: ../src/compose.c:591
1498 msgid "Delete a word forward"
1499 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1500
1501 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1502 #: ../src/compose.c:592
1503 msgid "Delete line"
1504 msgstr "Zmazať riadok"
1505
1506 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1507 #: ../src/compose.c:593
1508 msgid "Delete to end of line"
1509 msgstr "Zmazať text do konca riadku"
1510
1511 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1512 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1513 #: ../src/compose.c:596 ../src/messageview.c:207
1514 msgid "_Find"
1515 msgstr "_Hľadať"
1516
1517 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1518 #: ../src/compose.c:599
1519 msgid "_Wrap current paragraph"
1520 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1521
1522 #. 0
1523 #: ../src/compose.c:600
1524 msgid "Wrap all long _lines"
1525 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1526
1527 #. 1
1528 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1529 #: ../src/compose.c:602
1530 msgid "Edit with e_xternal editor"
1531 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1532
1533 #. Spelling menu
1534 #: ../src/compose.c:605
1535 msgid "_Check all or check selection"
1536 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1537
1538 #: ../src/compose.c:606
1539 msgid "_Highlight all misspelled words"
1540 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1541
1542 #: ../src/compose.c:607
1543 msgid "Check _backwards misspelled word"
1544 msgstr "_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1545
1546 #: ../src/compose.c:608
1547 msgid "_Forward to next misspelled word"
1548 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1549
1550 #. Options menu
1551 #: ../src/compose.c:616
1552 msgid "Reply _mode"
1553 msgstr "Reži_m odpovede"
1554
1555 #: ../src/compose.c:618
1556 msgid "Privacy _System"
1557 msgstr "_Súkromie"
1558
1559 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1560 #: ../src/compose.c:623
1561 msgid "_Priority"
1562 msgstr "Pri_orita"
1563
1564 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1565 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1566 #: ../src/compose.c:625 ../src/mainwindow.c:556 ../src/messageview.c:233
1567 msgid "Character _encoding"
1568 msgstr "_Kódovanie znakov"
1569
1570 #: ../src/compose.c:630 ../src/mainwindow.c:561 ../src/messageview.c:238
1571 msgid "Western European"
1572 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1573
1574 #: ../src/compose.c:631 ../src/mainwindow.c:562 ../src/messageview.c:239
1575 msgid "Baltic"
1576 msgstr "Pobaltsky"
1577
1578 #: ../src/compose.c:632 ../src/mainwindow.c:563 ../src/messageview.c:240
1579 msgid "Hebrew"
1580 msgstr "Hebrejsky"
1581
1582 #: ../src/compose.c:633 ../src/mainwindow.c:564 ../src/messageview.c:241
1583 msgid "Arabic"
1584 msgstr "Arabsky"
1585
1586 #: ../src/compose.c:634 ../src/mainwindow.c:565 ../src/messageview.c:242
1587 msgid "Cyrillic"
1588 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
1589
1590 #: ../src/compose.c:635 ../src/mainwindow.c:566 ../src/messageview.c:243
1591 msgid "Japanese"
1592 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
1593
1594 #: ../src/compose.c:636 ../src/mainwindow.c:567 ../src/messageview.c:244
1595 msgid "Chinese"
1596 msgstr "Čínsky"
1597
1598 #: ../src/compose.c:637 ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:245
1599 msgid "Korean"
1600 msgstr "Kórejsky"
1601
1602 #: ../src/compose.c:638 ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:246
1603 msgid "Thai"
1604 msgstr "Thajsky"
1605
1606 #. Tools menu
1607 #. COMPOSE_REDIRECT
1608 #. Tools menu
1609 #: ../src/compose.c:641 ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:275
1610 msgid "_Address book"
1611 msgstr "_Adresár"
1612
1613 #: ../src/compose.c:643
1614 msgid "_Template"
1615 msgstr "Šabló_na"
1616
1617 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1618 #: ../src/compose.c:645 ../src/mainwindow.c:689 ../src/messageview.c:296
1619 msgid "Actio_ns"
1620 msgstr "A_kcie"
1621
1622 #: ../src/compose.c:654
1623 msgid "Aut_o wrapping"
1624 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1625
1626 #. TOGGLE
1627 #: ../src/compose.c:655
1628 msgid "Auto _indent"
1629 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1630
1631 #. TOGGLE
1632 #: ../src/compose.c:656
1633 msgid "Si_gn"
1634 msgstr "Podpí_sať"
1635
1636 #. Toggle
1637 #: ../src/compose.c:657
1638 msgid "_Encrypt"
1639 msgstr "_Zašifrovať"
1640
1641 #. Toggle
1642 #: ../src/compose.c:658
1643 msgid "_Request Return Receipt"
1644 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o príjme"
1645
1646 #. TOGGLE
1647 #: ../src/compose.c:659
1648 msgid "Remo_ve references"
1649 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1650
1651 #. TOGGLE
1652 #: ../src/compose.c:660
1653 msgid "Show _ruler"
1654 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1655
1656 #. RADIO compose_set_priority_cb
1657 #: ../src/compose.c:665 ../src/compose.c:675
1658 msgid "_Normal"
1659 msgstr "_Normálny"
1660
1661 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1662 #: ../src/compose.c:666
1663 msgid "_All"
1664 msgstr "_Všetkým"
1665
1666 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1667 #: ../src/compose.c:667
1668 msgid "_Sender"
1669 msgstr "Odo_sielateľ"
1670
1671 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1672 #: ../src/compose.c:668
1673 msgid "_Mailing-list"
1674 msgstr "_Mailing-List"
1675
1676 #: ../src/compose.c:673
1677 msgid "_Highest"
1678 msgstr "_Najvyššia"
1679
1680 #. RADIO compose_set_priority_cb
1681 #: ../src/compose.c:674
1682 msgid "Hi_gh"
1683 msgstr "_Vysoká"
1684
1685 #. RADIO compose_set_priority_cb
1686 #: ../src/compose.c:676
1687 msgid "Lo_w"
1688 msgstr "_Nízka"
1689
1690 #. RADIO compose_set_priority_cb
1691 #: ../src/compose.c:677
1692 msgid "_Lowest"
1693 msgstr "Na_jnižšia"
1694
1695 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:802 ../src/messageview.c:313
1696 msgid "_Automatic"
1697 msgstr "_Automaticky"
1698
1699 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1700 #. RADIO set_charset_cb
1701 #: ../src/compose.c:683 ../src/mainwindow.c:803 ../src/messageview.c:314
1702 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1703 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1704
1705 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1706 #. RADIO set_charset_cb
1707 #: ../src/compose.c:684 ../src/mainwindow.c:804 ../src/messageview.c:315
1708 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1709 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1710
1711 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1712 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1713 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1714 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1715 #. RADIO set_charset_cb
1716 #. RADIO set_charset_cb
1717 #. RADIO set_charset_cb
1718 #. RADIO set_charset_cb
1719 #: ../src/compose.c:688 ../src/mainwindow.c:808 ../src/messageview.c:319
1720 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1721 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1722
1723 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1724 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1725 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1726 #. RADIO set_charset_cb
1727 #. RADIO set_charset_cb
1728 #. RADIO set_charset_cb
1729 #: ../src/compose.c:691 ../src/mainwindow.c:811 ../src/messageview.c:322
1730 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1731 msgstr "Grécko (ISO-8859-_7)"
1732
1733 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1734 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1735 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1736 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1737 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1738 #. RADIO set_charset_cb
1739 #. RADIO set_charset_cb
1740 #. RADIO set_charset_cb
1741 #. RADIO set_charset_cb
1742 #. RADIO set_charset_cb
1743 #: ../src/compose.c:696 ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:327
1744 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1745 msgstr "Turecko (ISO-8859-_9)"
1746
1747 #: ../src/compose.c:992 ../src/quote_fmt.c:566
1748 msgid "New message From format error."
1749 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1750
1751 #: ../src/compose.c:1084 ../src/quote_fmt.c:569
1752 msgid "New message subject format error."
1753 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1754
1755 #: ../src/compose.c:1114 ../src/quote_fmt.c:572
1756 #, c-format
1757 msgid "New message body format error at line %d."
1758 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy na riadku %d."
1759
1760 #: ../src/compose.c:1321
1761 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1762 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1763
1764 #: ../src/compose.c:1501 ../src/quote_fmt.c:589
1765 msgid "Message reply From format error."
1766 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa v odpovedi."
1767
1768 #: ../src/compose.c:1548 ../src/quote_fmt.c:592
1769 #, c-format
1770 msgid "Message reply format error at line %d."
1771 msgstr "Chyba v tvare odpovede na riadku %d."
1772
1773 #: ../src/compose.c:1672 ../src/compose.c:1861 ../src/quote_fmt.c:609
1774 msgid "Message forward From format error."
1775 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa v preposielanej správe."
1776
1777 #: ../src/compose.c:1737 ../src/quote_fmt.c:612
1778 #, c-format
1779 msgid "Message forward format error at line %d."
1780 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy na riadku %d."
1781
1782 #: ../src/compose.c:1903
1783 msgid "Fw: multiple emails"
1784 msgstr "Fw: viacero správ"
1785
1786 #: ../src/compose.c:2319
1787 #, c-format
1788 msgid "Message redirect format error at line %d."
1789 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy na riadku %d."
1790
1791 #: ../src/compose.c:2383 ../src/gtk/headers.h:13
1792 msgid "Cc:"
1793 msgstr "Kópia:"
1794
1795 #: ../src/compose.c:2386 ../src/gtk/headers.h:14
1796 msgid "Bcc:"
1797 msgstr "Slepá kópia:"
1798
1799 #: ../src/compose.c:2389 ../src/gtk/headers.h:11
1800 msgid "Reply-To:"
1801 msgstr "Odpovedať komu:"
1802
1803 #: ../src/compose.c:2392 ../src/gtk/headers.h:32
1804 msgid "Newsgroups:"
1805 msgstr "Diskusné skupiny:"
1806
1807 #: ../src/compose.c:2395 ../src/gtk/headers.h:33
1808 msgid "Followup-To:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/compose.c:2399 ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:359
1812 msgid "To:"
1813 msgstr "Komu:"
1814
1815 #: ../src/compose.c:2590
1816 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1817 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1818
1819 #: ../src/compose.c:2596
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The following file has been attached: \n"
1823 "%s"
1824 msgid_plural ""
1825 "The following files have been attached: \n"
1826 "%s"
1827 msgstr[0] ""
1828 "Bude priložený nasledujúci súbor:\n"
1829 "%s"
1830 msgstr[1] ""
1831 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1832 "%s"
1833 msgstr[2] ""
1834 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1835 "%s"
1836
1837 #: ../src/compose.c:2835
1838 msgid "Quote mark format error."
1839 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1840
1841 #: ../src/compose.c:3405
1842 #, c-format
1843 msgid "File %s is empty."
1844 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1845
1846 #: ../src/compose.c:3409
1847 #, c-format
1848 msgid "Can't read %s."
1849 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1850
1851 #: ../src/compose.c:3436
1852 #, c-format
1853 msgid "Message: %s"
1854 msgstr "Správa: %s"
1855
1856 #: ../src/compose.c:4417
1857 msgid " [Edited]"
1858 msgstr "[Upravené]"
1859
1860 #: ../src/compose.c:4424
1861 #, c-format
1862 msgid "%s - Compose message%s"
1863 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1864
1865 #: ../src/compose.c:4427
1866 #, c-format
1867 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1868 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1869
1870 #: ../src/compose.c:4429
1871 msgid "Compose message"
1872 msgstr "Napísať novú správu"
1873
1874 #: ../src/compose.c:4456 ../src/messageview.c:841
1875 msgid ""
1876 "Account for sending mail is not specified.\n"
1877 "Please select a mail account before sending."
1878 msgstr ""
1879 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1880 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1881
1882 #: ../src/compose.c:4647 ../src/compose.c:4679 ../src/compose.c:4721
1883 #: ../src/prefs_account.c:3140 ../src/toolbar.c:388 ../src/toolbar.c:406
1884 msgid "Send"
1885 msgstr "Odoslať"
1886
1887 #: ../src/compose.c:4648
1888 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1889 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1890
1891 #: ../src/compose.c:4649 ../src/compose.c:4681 ../src/compose.c:4714
1892 #: ../src/compose.c:5226
1893 msgid "+_Send"
1894 msgstr "+_Odoslať"
1895
1896 #: ../src/compose.c:4680
1897 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1898 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1899
1900 #: ../src/compose.c:4697
1901 msgid "Recipient is not specified."
1902 msgstr "Nie je určený príjemca."
1903
1904 #: ../src/compose.c:4716
1905 msgid "+_Queue"
1906 msgstr "+Do fronty"
1907
1908 #: ../src/compose.c:4717
1909 #, c-format
1910 msgid "Subject is empty. %s"
1911 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1912
1913 #: ../src/compose.c:4718
1914 msgid "Send it anyway?"
1915 msgstr "Poslať i tak?"
1916
1917 #: ../src/compose.c:4719
1918 msgid "Queue it anyway?"
1919 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1920
1921 #: ../src/compose.c:4721 ../src/toolbar.c:407
1922 msgid "Send later"
1923 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1924
1925 #: ../src/compose.c:4769 ../src/compose.c:8950
1926 msgid ""
1927 "Could not queue message for sending:\n"
1928 "\n"
1929 "Charset conversion failed."
1930 msgstr ""
1931 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1932 "\n"
1933 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1934
1935 #: ../src/compose.c:4772 ../src/compose.c:8953
1936 msgid ""
1937 "Could not queue message for sending:\n"
1938 "\n"
1939 "Couldn't get recipient encryption key."
1940 msgstr ""
1941 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1942 "\n"
1943 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1944
1945 #: ../src/compose.c:4778 ../src/compose.c:8947
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Could not queue message for sending:\n"
1949 "\n"
1950 "Signature failed: %s"
1951 msgstr ""
1952 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1953 "\n"
1954 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1955
1956 #: ../src/compose.c:4781
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Could not queue message for sending:\n"
1960 "\n"
1961 "%s."
1962 msgstr ""
1963 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1964 "\n"
1965 "%s."
1966
1967 #: ../src/compose.c:4783
1968 msgid "Could not queue message for sending."
1969 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1970
1971 #: ../src/compose.c:4798 ../src/compose.c:4858
1972 msgid ""
1973 "The message was queued but could not be sent.\n"
1974 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1975 msgstr ""
1976 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1977 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1978
1979 #: ../src/compose.c:4854
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "%s\n"
1983 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1984 msgstr ""
1985 "%s\n"
1986 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1987
1988 #: ../src/compose.c:5223
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1992 "to the specified %s charset.\n"
1993 "Send it as %s?"
1994 msgstr ""
1995 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1996 "kódovania na %s.\n"
1997 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1998
1999 #: ../src/compose.c:5281
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2003 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2004 "\n"
2005 "Send it anyway?"
2006 msgstr ""
2007 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2008 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2009 "\n"
2010 "Odoslať aj napriek tomu?"
2011
2012 #: ../src/compose.c:5461
2013 msgid "Encryption warning"
2014 msgstr "Upozornenie"
2015
2016 #: ../src/compose.c:5462
2017 msgid "+C_ontinue"
2018 msgstr "+_Pokračovať"
2019
2020 #: ../src/compose.c:5517
2021 msgid "No account for sending mails available!"
2022 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
2023
2024 #: ../src/compose.c:5527
2025 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2026 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2027
2028 #: ../src/compose.c:6238
2029 msgid "Add to address _book"
2030 msgstr "Pridať do _adresára"
2031
2032 #: ../src/compose.c:6315
2033 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2034 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
2035
2036 #: ../src/compose.c:6463
2037 msgid "Mime type"
2038 msgstr "Mime typ"
2039
2040 #. S_COL_DATE
2041 #: ../src/compose.c:6469 ../src/compose.c:6783 ../src/mimeview.c:271
2042 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:603
2043 #: ../src/prefs_summary_column.c:84 ../src/summaryview.c:433
2044 msgid "Size"
2045 msgstr "Veľkosť"
2046
2047 #. Save Message to folder
2048 #: ../src/compose.c:6539
2049 msgid "Save Message to "
2050 msgstr "Uložiť správu do "
2051
2052 #: ../src/compose.c:6568 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:519
2053 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:162 ../src/import.c:161
2054 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2055 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2056 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2057 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2058 msgid "_Browse"
2059 msgstr "_Prehliadať"
2060
2061 #: ../src/compose.c:6782 ../src/compose.c:8362
2062 msgid "MIME type"
2063 msgstr "MIME typ"
2064
2065 #: ../src/compose.c:7059
2066 msgid "Hea_der"
2067 msgstr "H_lavička"
2068
2069 #: ../src/compose.c:7064
2070 msgid "_Attachments"
2071 msgstr "_Prílohy"
2072
2073 #: ../src/compose.c:7078
2074 msgid "Othe_rs"
2075 msgstr "_Ostatné"
2076
2077 #: ../src/compose.c:7093 ../src/gtk/headers.h:18 ../src/summary_search.c:366
2078 msgid "Subject:"
2079 msgstr "Predmet:"
2080
2081 #: ../src/compose.c:7308
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Spell checker could not be started.\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2087 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
2088 "%s"
2089
2090 #: ../src/compose.c:7420
2091 #, c-format
2092 msgid "From: <i>%s</i>"
2093 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2094
2095 #: ../src/compose.c:7454
2096 msgid "Account to use for this email"
2097 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
2098
2099 #: ../src/compose.c:7456
2100 msgid "Sender address to be used"
2101 msgstr "Adresa odosielateľa"
2102
2103 #: ../src/compose.c:7619
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2107 "encrypt this message."
2108 msgstr ""
2109 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2110 "túto správu."
2111
2112 #: ../src/compose.c:7718
2113 msgid "_None"
2114 msgstr "Žiadna"
2115
2116 #: ../src/compose.c:7819 ../src/prefs_template.c:741
2117 #, c-format
2118 msgid "Template body format error at line %d."
2119 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny na riadku %d."
2120
2121 #: ../src/compose.c:7930 ../src/prefs_template.c:786
2122 msgid "Template From format error."
2123 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2124
2125 #: ../src/compose.c:7948 ../src/prefs_template.c:792
2126 msgid "Template To format error."
2127 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2128
2129 #: ../src/compose.c:7966 ../src/prefs_template.c:798
2130 msgid "Template Cc format error."
2131 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2132
2133 #: ../src/compose.c:7984 ../src/prefs_template.c:804
2134 msgid "Template Bcc format error."
2135 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2136
2137 #: ../src/compose.c:8003 ../src/prefs_template.c:810
2138 msgid "Template subject format error."
2139 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2140
2141 #: ../src/compose.c:8256
2142 msgid "Invalid MIME type."
2143 msgstr "Neplatný MIME typ."
2144
2145 #: ../src/compose.c:8271
2146 msgid "File doesn't exist or is empty."
2147 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2148
2149 #: ../src/compose.c:8344
2150 msgid "Properties"
2151 msgstr "Vlastnosti"
2152
2153 #: ../src/compose.c:8395
2154 msgid "Encoding"
2155 msgstr "Kódová stránka"
2156
2157 #: ../src/compose.c:8415
2158 msgid "Path"
2159 msgstr "Cesta"
2160
2161 #: ../src/compose.c:8416
2162 msgid "File name"
2163 msgstr "Názov súboru"
2164
2165 #: ../src/compose.c:8607
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "The external editor is still working.\n"
2169 "Force terminating the process?\n"
2170 "process group id: %d"
2171 msgstr ""
2172 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2173 "Ukončiť ho násilne?\n"
2174 "skupinový ID procesu: %d"
2175
2176 #: ../src/compose.c:8649
2177 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2178 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2179
2180 #: ../src/compose.c:8916 ../src/messageview.c:1072
2181 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2182 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2183
2184 #: ../src/compose.c:8942
2185 msgid "Could not queue message."
2186 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2187
2188 #: ../src/compose.c:8944
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Could not queue message:\n"
2192 "\n"
2193 "%s."
2194 msgstr ""
2195 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2196 "\n"
2197 "%s"
2198
2199 #: ../src/compose.c:9107
2200 msgid "Could not save draft."
2201 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2202
2203 #: ../src/compose.c:9111
2204 msgid "Could not save draft"
2205 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2206
2207 #: ../src/compose.c:9112
2208 msgid ""
2209 "Could not save draft.\n"
2210 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2211 msgstr ""
2212 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2213 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2214
2215 #: ../src/compose.c:9114
2216 msgid "_Cancel exit"
2217 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2218
2219 #: ../src/compose.c:9114
2220 msgid "_Discard email"
2221 msgstr "_Zahodiť správu"
2222
2223 #: ../src/compose.c:9270 ../src/compose.c:9283
2224 msgid "Select file"
2225 msgstr "Zvoľte súbor"
2226
2227 #: ../src/compose.c:9296
2228 #, c-format
2229 msgid "File '%s' could not be read."
2230 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2231
2232 #: ../src/compose.c:9298
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "File '%s' contained invalid characters\n"
2236 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2237 msgstr ""
2238 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2239 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2240
2241 #: ../src/compose.c:9361
2242 msgid "Discard message"
2243 msgstr "Zrušiť správu"
2244
2245 #: ../src/compose.c:9362
2246 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2247 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2248
2249 #: ../src/compose.c:9363
2250 msgid "_Discard"
2251 msgstr "_Zahodiť"
2252
2253 #: ../src/compose.c:9363
2254 msgid "_Save to Drafts"
2255 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2256
2257 #: ../src/compose.c:9365
2258 msgid "Save changes"
2259 msgstr "Uložiť zmeny"
2260
2261 #: ../src/compose.c:9366
2262 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2263 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2264
2265 #: ../src/compose.c:9367
2266 msgid "_Don't save"
2267 msgstr "_Neukladať"
2268
2269 #: ../src/compose.c:9367
2270 msgid "+_Save to Drafts"
2271 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2272
2273 #: ../src/compose.c:9418
2274 #, c-format
2275 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2276 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2277
2278 #: ../src/compose.c:9420
2279 msgid "Apply template"
2280 msgstr "Použiť šablónu"
2281
2282 #: ../src/compose.c:9421
2283 msgid "_Replace"
2284 msgstr "_Nahradiť"
2285
2286 #: ../src/compose.c:9421
2287 msgid "_Insert"
2288 msgstr "_Vložiť"
2289
2290 #: ../src/compose.c:10226
2291 msgid "Insert or attach?"
2292 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2293
2294 #: ../src/compose.c:10227
2295 msgid ""
2296 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2297 "attach it to the email?"
2298 msgstr ""
2299 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2300 "ako prílohu?"
2301
2302 #: ../src/compose.c:10229
2303 msgid "+_Insert"
2304 msgstr "+_Vložiť"
2305
2306 #: ../src/compose.c:10229
2307 msgid "_Attach"
2308 msgstr "_Pripojiť"
2309
2310 #: ../src/compose.c:10429
2311 #, c-format
2312 msgid "Quote format error at line %d."
2313 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2314
2315 #: ../src/compose.c:10716
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2319 "time. Do you want to continue?"
2320 msgstr ""
2321 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2322 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2323
2324 #: ../src/crash.c:140
2325 #, c-format
2326 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2327 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2328
2329 #: ../src/crash.c:186
2330 msgid "Claws Mail has crashed"
2331 msgstr "Claws Mail havaroval"
2332
2333 #: ../src/crash.c:202
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "%s.\n"
2337 "Please file a bug report and include the information below."
2338 msgstr ""
2339 "%s.\n"
2340 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2341
2342 #: ../src/crash.c:207
2343 msgid "Debug log"
2344 msgstr "Ladiaci záznam"
2345
2346 #: ../src/crash.c:251 ../src/toolbar.c:404
2347 msgid "Close"
2348 msgstr "Zavrieť"
2349
2350 #: ../src/crash.c:256
2351 msgid "Save..."
2352 msgstr "Uložiť..."
2353
2354 #: ../src/crash.c:261
2355 msgid "Create bug report"
2356 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2357
2358 #: ../src/crash.c:309
2359 msgid "Save crash information"
2360 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2361
2362 #: ../src/editaddress.c:154 ../src/editaddress.c:230
2363 msgid "Add New Person"
2364 msgstr "Pridať kontakt"
2365
2366 #: ../src/editaddress.c:156
2367 msgid ""
2368 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2369 "following values to be set:\n"
2370 " - Display Name\n"
2371 " - First Name\n"
2372 " - Last Name\n"
2373 " - Nickname\n"
2374 " - any email address\n"
2375 " - any additional attribute\n"
2376 "\n"
2377 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2378 "Click Cancel to close without saving."
2379 msgstr ""
2380 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2381 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2382 " - Zobrazené meno\n"
2383 " - Rodné meno\n"
2384 " - Priezvisko\n"
2385 " - Prezývka\n"
2386 " - niektorá emailová adresa\n"
2387 " - niektorý doplňujúci atribút\n"
2388 "\n"
2389 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2390 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2391
2392 #: ../src/editaddress.c:167
2393 msgid ""
2394 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2395 "following values to be set:\n"
2396 " - First Name\n"
2397 " - Last Name\n"
2398 " - any email address\n"
2399 " - any additional attribute\n"
2400 "\n"
2401 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2402 "Click Cancel to close without saving."
2403 msgstr ""
2404 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2405 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2406 " - Rodné meno\n"
2407 " - Priezvisko\n"
2408 " - niektorá emailová adresa\n"
2409 " - niektorý doplňujúci atribút\n"
2410 "\n"
2411 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2412 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2413
2414 #: ../src/editaddress.c:231
2415 msgid "Edit Person Details"
2416 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2417
2418 #: ../src/editaddress.c:409
2419 msgid "An Email address must be supplied."
2420 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2421
2422 #: ../src/editaddress.c:585
2423 msgid "A Name and Value must be supplied."
2424 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2425
2426 #: ../src/editaddress.c:674
2427 msgid "Discard"
2428 msgstr "Zahodiť"
2429
2430 #: ../src/editaddress.c:675
2431 msgid "Apply"
2432 msgstr "Použiť"
2433
2434 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2435 #: ../src/editaddress.c:705 ../src/editaddress.c:754
2436 msgid "Edit Person Data"
2437 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2438
2439 #: ../src/editaddress.c:783
2440 msgid "Choose a picture"
2441 msgstr "Vyberte obrázok"
2442
2443 #: ../src/editaddress.c:802
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Failed to import image: \n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2449 "Nepodarilo sa importovať obrázok: \n"
2450 "%s"
2451
2452 #: ../src/editaddress.c:844
2453 msgid "_Set picture"
2454 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2455
2456 #: ../src/editaddress.c:845
2457 msgid "_Unset picture"
2458 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2459
2460 #: ../src/editaddress.c:904
2461 msgid "Photo"
2462 msgstr "Fotografia"
2463
2464 #: ../src/editaddress.c:958 ../src/editaddress.c:960 ../src/expldifdlg.c:516
2465 #: ../src/exporthtml.c:756 ../src/ldif.c:768
2466 msgid "Display Name"
2467 msgstr "Zobrazené meno"
2468
2469 #: ../src/editaddress.c:967 ../src/editaddress.c:971 ../src/ldif.c:776
2470 msgid "Last Name"
2471 msgstr "Priezvisko"
2472
2473 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970 ../src/ldif.c:772
2474 msgid "First Name"
2475 msgstr "Krstné meno"
2476
2477 #: ../src/editaddress.c:974 ../src/editaddress.c:976
2478 msgid "Nickname"
2479 msgstr "Prezývka"
2480
2481 #: ../src/editaddress.c:1060 ../src/editaddress.c:1128
2482 msgid "Alias"
2483 msgstr "Alias"
2484
2485 #: ../src/editaddress.c:1270 ../src/editaddress.c:1335
2486 #: ../src/editaddress.c:1351 ../src/prefs_customheader.c:220
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Hodnota"
2489
2490 #: ../src/editaddress.c:1418
2491 msgid "_User Data"
2492 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2493
2494 #: ../src/editaddress.c:1419
2495 msgid "_Email Addresses"
2496 msgstr "_E-mailové adresy"
2497
2498 #: ../src/editaddress.c:1422 ../src/editaddress.c:1425
2499 msgid "O_ther Attributes"
2500 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2501
2502 #: ../src/editbook.c:108
2503 msgid "File appears to be OK."
2504 msgstr "Súbor sa zdá byť v poriadku."
2505
2506 #: ../src/editbook.c:111
2507 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2508 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2509
2510 #: ../src/editbook.c:114 ../src/editjpilot.c:190 ../src/editvcard.c:97
2511 msgid "Could not read file."
2512 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2513
2514 #: ../src/editbook.c:148 ../src/editbook.c:261
2515 msgid "Edit Addressbook"
2516 msgstr "Upraviť adresár"
2517
2518 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2519 msgid " Check File "
2520 msgstr "Testovať súbor"
2521
2522 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2523 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1902
2524 #: ../src/wizard.c:1339 ../src/wizard.c:1602
2525 msgid "File"
2526 msgstr "Súbor"
2527
2528 #: ../src/editbook.c:280
2529 msgid "Add New Addressbook"
2530 msgstr "Pridať nový adresár"
2531
2532 #: ../src/editgroup.c:100
2533 msgid "A Group Name must be supplied."
2534 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2535
2536 #: ../src/editgroup.c:293
2537 msgid "Edit Group Data"
2538 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2539
2540 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:592
2541 msgid "Group Name"
2542 msgstr "Názov skupiny"
2543
2544 #: ../src/editgroup.c:342
2545 msgid "Addresses in Group"
2546 msgstr "Adresy v skupine"
2547
2548 #: ../src/editgroup.c:383
2549 msgid "Available Addresses"
2550 msgstr "Dostupné adresy"
2551
2552 #: ../src/editgroup.c:455
2553 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2554 msgstr ""
2555 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2556 "šípkami"
2557
2558 #: ../src/editgroup.c:503
2559 msgid "Edit Group Details"
2560 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2561
2562 #: ../src/editgroup.c:506
2563 msgid "Add New Group"
2564 msgstr "Pridať novú skupinu"
2565
2566 #: ../src/editgroup.c:556
2567 msgid "Edit folder"
2568 msgstr "Upraviť priečinok"
2569
2570 #: ../src/editgroup.c:556
2571 msgid "Input the new name of folder:"
2572 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2573
2574 #: ../src/editgroup.c:559 ../src/foldersel.c:556 ../src/imap_gtk.c:192
2575 #: ../src/mh_gtk.c:142
2576 msgid "New folder"
2577 msgstr "Nový priečinok"
2578
2579 #: ../src/editgroup.c:560 ../src/foldersel.c:557 ../src/mh_gtk.c:143
2580 msgid "Input the name of new folder:"
2581 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2582
2583 #: ../src/editjpilot.c:187
2584 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2585 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2586
2587 #: ../src/editjpilot.c:199
2588 msgid "Select JPilot File"
2589 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2590
2591 #: ../src/editjpilot.c:235 ../src/editjpilot.c:365
2592 msgid "Edit JPilot Entry"
2593 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2594
2595 #: ../src/editjpilot.c:281
2596 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2597 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2598
2599 #: ../src/editjpilot.c:372
2600 msgid "Add New JPilot Entry"
2601 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2602
2603 #: ../src/editldap_basedn.c:137
2604 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2605 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2606
2607 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:442
2608 msgid "Hostname"
2609 msgstr "Názov počítača"
2610
2611 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:459 ../src/ssl_manager.c:110
2612 msgid "Port"
2613 msgstr "Port"
2614
2615 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:503
2616 msgid "Search Base"
2617 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2618
2619 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2620 msgid "Available Search Base(s)"
2621 msgstr "Dostupné bázy"
2622
2623 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2624 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2625 msgstr ""
2626 "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2627
2628 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:280
2629 msgid "Could not connect to server"
2630 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2631
2632 #: ../src/editldap.c:151
2633 msgid "A Name must be supplied."
2634 msgstr "Musíte zadať názov."
2635
2636 #: ../src/editldap.c:163
2637 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2638 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2639
2640 #: ../src/editldap.c:176
2641 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2642 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2643
2644 #: ../src/editldap.c:277
2645 msgid "Connected successfully to server"
2646 msgstr "Pripojený k serveru"
2647
2648 #: ../src/editldap.c:335 ../src/editldap.c:977
2649 msgid "Edit LDAP Server"
2650 msgstr "Upraviť LDAP server"
2651
2652 #: ../src/editldap.c:438
2653 msgid "A name that you wish to call the server."
2654 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2655
2656 #: ../src/editldap.c:451
2657 msgid ""
2658 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2659 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2660 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2661 "computer as Claws Mail."
2662 msgstr ""
2663 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2664 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2665 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2666 "Mail."
2667
2668 #: ../src/editldap.c:471
2669 msgid "TLS"
2670 msgstr "TLS"
2671
2672 #: ../src/editldap.c:472 ../src/prefs_account.c:3213
2673 msgid "SSL"
2674 msgstr "SSL"
2675
2676 #: ../src/editldap.c:476
2677 msgid ""
2678 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2679 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2680 "TLS_REQCERT fields)."
2681 msgstr ""
2682 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2683 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2684 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2685
2686 #: ../src/editldap.c:480
2687 msgid ""
2688 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2689 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2690 "TLS_REQCERT fields)."
2691 msgstr ""
2692 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2693 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2694 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2695
2696 #: ../src/editldap.c:492
2697 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2698 msgstr ""
2699 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2700 "389."
2701
2702 #: ../src/editldap.c:495
2703 msgid " Check Server "
2704 msgstr "Overiť server"
2705
2706 #: ../src/editldap.c:499
2707 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2708 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2709
2710 #: ../src/editldap.c:512
2711 msgid ""
2712 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2713 "Examples include:\n"
2714 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2715 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2716 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2717 msgstr ""
2718 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2719 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2720 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2721 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2722
2723 #: ../src/editldap.c:523
2724 msgid ""
2725 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2726 "server."
2727 msgstr ""
2728 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2729
2730 #: ../src/editldap.c:580
2731 msgid "Search Attributes"
2732 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2733
2734 #: ../src/editldap.c:589
2735 msgid ""
2736 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2737 "find a name or address."
2738 msgstr ""
2739 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2740 "adresy."
2741
2742 #: ../src/editldap.c:592
2743 msgid " Defaults "
2744 msgstr " Štandardné "
2745
2746 #: ../src/editldap.c:596
2747 msgid ""
2748 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2749 "names and addresses during a name or address search process."
2750 msgstr ""
2751 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2752 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2753
2754 #: ../src/editldap.c:602
2755 msgid "Max Query Age (secs)"
2756 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2757
2758 #: ../src/editldap.c:617
2759 msgid ""
2760 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2761 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2762 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2763 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2764 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2765 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2766 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2767 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2768 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2769 "more memory to cache results."
2770 msgstr ""
2771 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2772 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2773 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2774 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2775 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2776 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2777 "spotreby pamäte."
2778
2779 #: ../src/editldap.c:634
2780 msgid "Include server in dynamic search"
2781 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2782
2783 #: ../src/editldap.c:639
2784 msgid ""
2785 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2786 "address completion."
2787 msgstr ""
2788 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2789 "pri použití dopĺňania adries."
2790
2791 #: ../src/editldap.c:645
2792 msgid "Match names 'containing' search term"
2793 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2794
2795 #: ../src/editldap.c:650
2796 msgid ""
2797 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2798 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2799 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2800 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2801 "searches against other address interfaces."
2802 msgstr ""
2803 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2804 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2805 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2806 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2807
2808 #: ../src/editldap.c:704
2809 msgid "Bind DN"
2810 msgstr "Priradiť DN"
2811
2812 #: ../src/editldap.c:713
2813 msgid ""
2814 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2815 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2816 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2817 "performing a search."
2818 msgstr ""
2819 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2820 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2821 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2822 "necháva prázdne."
2823
2824 #: ../src/editldap.c:720
2825 msgid "Bind Password"
2826 msgstr "Bind heslo"
2827
2828 #: ../src/editldap.c:734
2829 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2830 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2831
2832 #: ../src/editldap.c:739
2833 msgid "Timeout (secs)"
2834 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2835
2836 #: ../src/editldap.c:753
2837 msgid "The timeout period in seconds."
2838 msgstr "Časový limit v sekundách."
2839
2840 #: ../src/editldap.c:757
2841 msgid "Maximum Entries"
2842 msgstr "Maximum záznamov"
2843
2844 #: ../src/editldap.c:771
2845 msgid ""
2846 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2847 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2848
2849 #: ../src/editldap.c:786 ../src/prefs_account.c:3104
2850 msgid "Basic"
2851 msgstr "Základné"
2852
2853 #: ../src/editldap.c:787
2854 msgid "Search"
2855 msgstr "Hľadať"
2856
2857 #: ../src/editldap.c:788 ../src/gtk/quicksearch.c:591
2858 msgid "Extended"
2859 msgstr "Rozšírené"
2860
2861 #: ../src/editldap.c:982
2862 msgid "Add New LDAP Server"
2863 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2864
2865 #: ../src/edittags.c:186 ../src/matcher.c:919
2866 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1380
2867 msgid "Tag"
2868 msgstr "Značka"
2869
2870 #: ../src/edittags.c:214
2871 msgid "Delete tag"
2872 msgstr "Odstrániť značku"
2873
2874 #: ../src/edittags.c:215
2875 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2876 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2877
2878 #: ../src/edittags.c:242
2879 msgid "Delete all tags"
2880 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2881
2882 #: ../src/edittags.c:243
2883 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2884 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2885
2886 #: ../src/edittags.c:456
2887 msgid "Tag is not set."
2888 msgstr "Značka nie je nastavená."
2889
2890 #: ../src/edittags.c:521
2891 msgid "Dialog title|Apply tags"
2892 msgstr "Použiť značky"
2893
2894 #: ../src/edittags.c:535
2895 msgid "New tag:"
2896 msgstr "Nová značka:"
2897
2898 #: ../src/edittags.c:568
2899 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2900 msgstr ""
2901 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2902
2903 #: ../src/editvcard.c:94
2904 msgid "File does not appear to be vCard format."
2905 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2906
2907 #: ../src/editvcard.c:106
2908 msgid "Select vCard File"
2909 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2910
2911 #: ../src/editvcard.c:151 ../src/editvcard.c:256
2912 msgid "Edit vCard Entry"
2913 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2914
2915 #: ../src/editvcard.c:261
2916 msgid "Add New vCard Entry"
2917 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2918
2919 #: ../src/exphtmldlg.c:105
2920 msgid "Please specify output directory and file to create."
2921 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2922
2923 #: ../src/exphtmldlg.c:108
2924 msgid "Select stylesheet and formatting."
2925 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2926
2927 #: ../src/exphtmldlg.c:111 ../src/expldifdlg.c:113
2928 msgid "File exported successfully."
2929 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2930
2931 #: ../src/exphtmldlg.c:176
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "HTML Output Directory '%s'\n"
2935 "does not exist. OK to create new directory?"
2936 msgstr ""
2937 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2938 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2939
2940 #: ../src/exphtmldlg.c:179 ../src/expldifdlg.c:189
2941 msgid "Create Directory"
2942 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2943
2944 #: ../src/exphtmldlg.c:188
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2948 "%s"
2949 msgstr ""
2950 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2951 "%s"
2952
2953 #: ../src/exphtmldlg.c:190 ../src/expldifdlg.c:200
2954 msgid "Failed to Create Directory"
2955 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2956
2957 #: ../src/exphtmldlg.c:232
2958 msgid "Error creating HTML file"
2959 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2960
2961 #: ../src/exphtmldlg.c:318
2962 msgid "Select HTML output file"
2963 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2964
2965 #: ../src/exphtmldlg.c:382
2966 msgid "HTML Output File"
2967 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2968
2969 #: ../src/exphtmldlg.c:391 ../src/expldifdlg.c:408 ../src/export.c:169
2970 #: ../src/import.c:168 ../src/importldif.c:684
2971 msgid "B_rowse"
2972 msgstr "P_rehliadať"
2973
2974 #: ../src/exphtmldlg.c:444
2975 msgid "Stylesheet"
2976 msgstr "Stylesheet"
2977
2978 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
2979 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
2980 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
2981 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
2982 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
2983 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
2984 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
2985 #. * can always get back the SummaryView pointer.
2986 #: ../src/exphtmldlg.c:452 ../src/gtk/colorlabel.c:379
2987 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1513 ../src/gtk/gtkaspell.c:2167
2988 #: ../src/mainwindow.c:1107 ../src/prefs_account.c:921
2989 #: ../src/prefs_toolbar.c:705 ../src/prefs_toolbar.c:1184
2990 #: ../src/summaryview.c:5637
2991 msgid "None"
2992 msgstr "Žiadna"
2993
2994 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/prefs_other.c:113 ../src/prefs_other.c:400
2995 msgid "Default"
2996 msgstr "Štandardné"
2997
2998 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2999 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3000 msgid "Full"
3001 msgstr "Plné"
3002
3003 #: ../src/exphtmldlg.c:455
3004 msgid "Custom"
3005 msgstr "Vlastné"
3006
3007 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3008 msgid "Custom-2"
3009 msgstr "Vlastné-2"
3010
3011 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3012 msgid "Custom-3"
3013 msgstr "Vlastné-3"
3014
3015 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3016 msgid "Custom-4"
3017 msgstr "Vlastné-4"
3018
3019 #: ../src/exphtmldlg.c:465
3020 msgid "Full Name Format"
3021 msgstr "Formát celého mena"
3022
3023 #: ../src/exphtmldlg.c:473
3024 msgid "First Name, Last Name"
3025 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
3026
3027 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3028 msgid "Last Name, First Name"
3029 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
3030
3031 #: ../src/exphtmldlg.c:481
3032 msgid "Color Banding"
3033 msgstr "Farebné značenie"
3034
3035 #: ../src/exphtmldlg.c:487
3036 msgid "Format Email Links"
3037 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
3038
3039 #: ../src/exphtmldlg.c:493
3040 msgid "Format User Attributes"
3041 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3042
3043 #: ../src/exphtmldlg.c:538 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3044 msgid "Address Book :"
3045 msgstr "Adresár :"
3046
3047 #: ../src/exphtmldlg.c:548 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3048 msgid "File Name :"
3049 msgstr "Názov súboru :"
3050
3051 #: ../src/exphtmldlg.c:558
3052 msgid "Open with Web Browser"
3053 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3054
3055 #: ../src/exphtmldlg.c:590
3056 msgid "Export Address Book to HTML File"
3057 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3058
3059 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:721 ../src/importldif.c:1022
3060 msgid "File Info"
3061 msgstr "Údaje o súbore"
3062
3063 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3064 msgid "Format"
3065 msgstr "Formát"
3066
3067 #: ../src/expldifdlg.c:107
3068 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3069 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
3070
3071 #: ../src/expldifdlg.c:110
3072 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3073 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
3074
3075 #: ../src/expldifdlg.c:186
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3079 "does not exist. OK to create new directory?"
3080 msgstr ""
3081 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
3082 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3083
3084 #: ../src/expldifdlg.c:198
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3090 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
3091 "%s"
3092
3093 #: ../src/expldifdlg.c:240
3094 msgid "Suffix was not supplied"
3095 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3096
3097 #: ../src/expldifdlg.c:242
3098 msgid ""
3099 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3100 "you wish to proceed without a suffix?"
3101 msgstr ""
3102 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
3103 "prajete pokračovať bez prípony?"
3104
3105 #: ../src/expldifdlg.c:260
3106 msgid "Error creating LDIF file"
3107 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3108
3109 #: ../src/expldifdlg.c:335
3110 msgid "Select LDIF output file"
3111 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3112
3113 #: ../src/expldifdlg.c:399
3114 msgid "LDIF Output File"
3115 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3116
3117 #: ../src/expldifdlg.c:430
3118 msgid ""
3119 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3120 "to:\n"
3121 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3122 msgstr ""
3123 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3124 "približne takto:\n"
3125 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3126
3127 #: ../src/expldifdlg.c:436
3128 msgid ""
3129 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3130 "similar to:\n"
3131 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3132 msgstr ""
3133 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3134 "takto:\n"
3135 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3136
3137 #: ../src/expldifdlg.c:442
3138 msgid ""
3139 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3140 "formatted similar to:\n"
3141 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3142 msgstr ""
3143 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
3144 "formátovaného takto:\n"
3145 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3146
3147 #: ../src/expldifdlg.c:489
3148 msgid "Suffix"
3149 msgstr "Prípona"
3150
3151 #: ../src/expldifdlg.c:499
3152 msgid ""
3153 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3154 "entry. Examples include:\n"
3155 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3156 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3157 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3158 msgstr ""
3159 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3160 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3161 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3162 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3163 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3164
3165 #: ../src/expldifdlg.c:507
3166 msgid "Relative DN"
3167 msgstr "Relatívne DN"
3168
3169 #: ../src/expldifdlg.c:515
3170 msgid "Unique ID"
3171 msgstr "Jedinečné ID"
3172
3173 #: ../src/expldifdlg.c:523
3174 msgid ""
3175 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3176 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3177 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3178 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3179 "available RDN options that will be used to create the DN."
3180 msgstr ""
3181 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3182 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3183 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3184 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3185
3186 #: ../src/expldifdlg.c:543
3187 msgid "Use DN attribute if present in data"
3188 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3189
3190 #: ../src/expldifdlg.c:548
3191 msgid ""
3192 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3193 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3194 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3195 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3196 msgstr ""
3197 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3198 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3199 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3200 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3201
3202 #: ../src/expldifdlg.c:558
3203 msgid "Exclude record if no Email Address"
3204 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3205
3206 #: ../src/expldifdlg.c:563
3207 msgid ""
3208 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3209 "option to ignore these records."
3210 msgstr ""
3211 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3212 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3213
3214 #: ../src/expldifdlg.c:655
3215 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3216 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3217
3218 #: ../src/expldifdlg.c:722
3219 msgid "Distinguished Name"
3220 msgstr "Distguished Name"
3221
3222 #: ../src/export.c:110 ../src/summaryview.c:7687
3223 msgid "Export to mbox file"
3224 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3225
3226 #: ../src/export.c:129
3227 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3228 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3229
3230 #: ../src/export.c:140
3231 msgid "Source folder:"
3232 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3233
3234 #: ../src/export.c:146 ../src/import.c:140
3235 msgid "Mbox file:"
3236 msgstr "Súbor mbox:"
3237
3238 #: ../src/export.c:201
3239 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3240 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3241
3242 #: ../src/export.c:206
3243 msgid "Source folder can't be left empty."
3244 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3245
3246 #: ../src/export.c:219
3247 msgid "Couldn't find the source folder."
3248 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3249
3250 #: ../src/export.c:242
3251 msgid "Select exporting file"
3252 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3253
3254 #: ../src/exporthtml.c:762
3255 msgid "Full Name"
3256 msgstr "Celé meno"
3257
3258 #: ../src/exporthtml.c:766 ../src/importldif.c:1023
3259 msgid "Attributes"
3260 msgstr "Atribúty"
3261
3262 #: ../src/exporthtml.c:969
3263 msgid "Claws Mail Address Book"
3264 msgstr "Adresár Claws Mail"
3265
3266 #: ../src/exporthtml.c:1083 ../src/exportldif.c:551
3267 msgid "Name already exists but is not a directory."
3268 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3269
3270 #: ../src/exporthtml.c:1086 ../src/exportldif.c:554
3271 msgid "No permissions to create directory."
3272 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3273
3274 #: ../src/exporthtml.c:1089 ../src/exportldif.c:557
3275 msgid "Name is too long."
3276 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3277
3278 #: ../src/exporthtml.c:1092 ../src/exportldif.c:560
3279 msgid "Not specified."
3280 msgstr "Nie je určený."
3281
3282 #: ../src/folder.c:1438 ../src/foldersel.c:378 ../src/prefs_folder_item.c:295
3283 msgid "Inbox"
3284 msgstr "Prijaté"
3285
3286 #: ../src/folder.c:1442 ../src/foldersel.c:382
3287 msgid "Sent"
3288 msgstr "Odoslané"
3289
3290 #: ../src/folder.c:1446 ../src/foldersel.c:386 ../src/prefs_folder_item.c:298
3291 msgid "Queue"
3292 msgstr "Fronta"
3293
3294 #: ../src/folder.c:1450 ../src/foldersel.c:390 ../src/prefs_folder_item.c:299
3295 #: ../src/toolbar.c:361 ../src/toolbar.c:396
3296 msgid "Trash"
3297 msgstr "Kôš"
3298
3299 #: ../src/folder.c:1454 ../src/foldersel.c:394 ../src/prefs_folder_item.c:297
3300 msgid "Drafts"
3301 msgstr "Koncepty"
3302
3303 #: ../src/folder.c:1890
3304 #, c-format
3305 msgid "Processing (%s)...\n"
3306 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3307
3308 #. move messages
3309 #: ../src/folder.c:3108
3310 #, c-format
3311 msgid "Copying %s to %s...\n"
3312 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3313
3314 #: ../src/folder.c:3108
3315 #, c-format
3316 msgid "Moving %s to %s...\n"
3317 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3318
3319 #: ../src/folder.c:3395
3320 #, c-format
3321 msgid "Updating cache for %s..."
3322 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3323
3324 #: ../src/folder.c:4232
3325 msgid "Processing messages..."
3326 msgstr "Spracúvam správy..."
3327
3328 #: ../src/folder.c:4368
3329 #, c-format
3330 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3331 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3332
3333 #: ../src/foldersel.c:221
3334 msgid "Select folder"
3335 msgstr "Zvoľte priečinok"
3336
3337 #: ../src/foldersel.c:558 ../src/imap_gtk.c:196 ../src/mh_gtk.c:144
3338 msgid "NewFolder"
3339 msgstr "Nový Priečinok"
3340
3341 #: ../src/foldersel.c:566 ../src/imap_gtk.c:207 ../src/imap_gtk.c:213
3342 #: ../src/imap_gtk.c:270 ../src/mh_gtk.c:152 ../src/mh_gtk.c:259
3343 #: ../src/news_gtk.c:314
3344 #, c-format
3345 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3346 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3347
3348 #: ../src/foldersel.c:576 ../src/imap_gtk.c:223 ../src/imap_gtk.c:282
3349 #: ../src/mh_gtk.c:162 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:321
3350 #, c-format
3351 msgid "The folder '%s' already exists."
3352 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3353
3354 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:229 ../src/mh_gtk.c:168
3355 #, c-format
3356 msgid "Can't create the folder '%s'."
3357 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3358
3359 #: ../src/folderview.c:230
3360 msgid "Mark all re_ad"
3361 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3362
3363 #: ../src/folderview.c:232
3364 msgid "R_un processing rules"
3365 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3366
3367 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:509
3368 msgid "_Search folder..."
3369 msgstr "Pre_hľadať priečinok..."
3370
3371 #: ../src/folderview.c:235
3372 msgid "Process_ing..."
3373 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3374
3375 #: ../src/folderview.c:236
3376 msgid "Empty _trash..."
3377 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3378
3379 #: ../src/folderview.c:237
3380 msgid "Send _queue..."
3381 msgstr "Odoslať _frontu..."
3382
3383 #. F_COL_FOLDER
3384 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3385 #: ../src/prefs_folder_column.c:78 ../src/prefs_matcher.c:369
3386 #: ../src/summaryview.c:5910
3387 msgid "New"
3388 msgstr "Nový"
3389
3390 #. F_COL_NEW
3391 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3392 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:368
3393 #: ../src/summaryview.c:5912
3394 msgid "Unread"
3395 msgstr "Neprečítané"
3396
3397 #. F_COL_UNREAD
3398 #: ../src/folderview.c:382 ../src/prefs_folder_column.c:80
3399 msgid "Total"
3400 msgstr "Celkom"
3401
3402 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3403 #. S_COL_SIZE
3404 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:434
3405 msgid "#"
3406 msgstr "#"
3407
3408 #: ../src/folderview.c:741
3409 msgid "Setting folder info..."
3410 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3411
3412 #: ../src/folderview.c:804 ../src/summaryview.c:3918
3413 msgid "Mark all as read"
3414 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3415
3416 #: ../src/folderview.c:805 ../src/summaryview.c:3919
3417 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3418 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3419
3420 #: ../src/folderview.c:1028 ../src/imap.c:4057 ../src/mainwindow.c:5020
3421 #: ../src/setup.c:90
3422 #, c-format
3423 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3424 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3425
3426 #: ../src/folderview.c:1032 ../src/imap.c:4062 ../src/mainwindow.c:5025
3427 #: ../src/setup.c:95
3428 #, c-format
3429 msgid "Scanning folder %s ..."
3430 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3431
3432 #: ../src/folderview.c:1063
3433 msgid "Rebuild folder tree"
3434 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3435
3436 #: ../src/folderview.c:1064
3437 msgid ""
3438 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3439 msgstr ""
3440 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3441 "pokračovať?"
3442
3443 #: ../src/folderview.c:1074
3444 msgid "Rebuilding folder tree..."
3445 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3446
3447 #: ../src/folderview.c:1076 ../src/folderview.c:1117
3448 msgid "Scanning folder tree..."
3449 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3450
3451 #: ../src/folderview.c:1208
3452 #, c-format
3453 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3454 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3455
3456 #: ../src/folderview.c:1262
3457 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3458 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3459
3460 #: ../src/folderview.c:2081
3461 #, c-format
3462 msgid "Closing Folder %s..."
3463 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3464
3465 #. Open Folder
3466 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3467 #: ../src/folderview.c:2176
3468 #, c-format
3469 msgid "Opening Folder %s..."
3470 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3471
3472 #: ../src/folderview.c:2194
3473 msgid "Folder could not be opened."
3474 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3475
3476 #: ../src/folderview.c:2335 ../src/mainwindow.c:2966 ../src/mainwindow.c:2970
3477 msgid "Empty trash"
3478 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3479
3480 #: ../src/folderview.c:2336
3481 msgid "Delete all messages in trash?"
3482 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3483
3484 #: ../src/folderview.c:2337
3485 msgid "+_Empty trash"
3486 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3487
3488 #: ../src/folderview.c:2381 ../src/inc.c:1599 ../src/toolbar.c:2573
3489 msgid "Offline warning"
3490 msgstr "Offline varovanie"
3491
3492 #: ../src/folderview.c:2382 ../src/toolbar.c:2574
3493 msgid "You're working offline. Override?"
3494 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3495
3496 #: ../src/folderview.c:2393 ../src/toolbar.c:2593
3497 msgid "Send queued messages"
3498 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3499
3500 #: ../src/folderview.c:2394 ../src/toolbar.c:2594
3501 msgid "Send all queued messages?"
3502 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3503
3504 #: ../src/folderview.c:2395 ../src/messageview.c:807 ../src/messageview.c:824
3505 #: ../src/toolbar.c:2595
3506 msgid "_Send"
3507 msgstr "_Odoslať"
3508
3509 #: ../src/folderview.c:2403 ../src/toolbar.c:2613
3510 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3511 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3512
3513 #: ../src/folderview.c:2406 ../src/main.c:2420 ../src/toolbar.c:2616
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3520 "%s"
3521
3522 #: ../src/folderview.c:2488
3523 #, c-format
3524 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3525 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3526
3527 #: ../src/folderview.c:2489
3528 #, c-format
3529 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3530 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3531
3532 #: ../src/folderview.c:2491
3533 msgid "Copy folder"
3534 msgstr "Skopírovať priečinok"
3535
3536 #: ../src/folderview.c:2491
3537 msgid "Move folder"
3538 msgstr "Presunúť priečinok"
3539
3540 #: ../src/folderview.c:2502
3541 #, c-format
3542 msgid "Copying %s to %s..."
3543 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3544
3545 #: ../src/folderview.c:2502
3546 #, c-format
3547 msgid "Moving %s to %s..."
3548 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3549
3550 #: ../src/folderview.c:2533
3551 msgid "Source and destination are the same."
3552 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3553
3554 #: ../src/folderview.c:2536
3555 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3556 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3557
3558 #: ../src/folderview.c:2537
3559 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3560 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3561
3562 #: ../src/folderview.c:2540
3563 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3564 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3565
3566 #: ../src/folderview.c:2543
3567 msgid "Copy failed!"
3568 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3569
3570 #: ../src/folderview.c:2543
3571 msgid "Move failed!"
3572 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3573
3574 #: ../src/folderview.c:2594
3575 #, c-format
3576 msgid "Processing configuration for folder %s"
3577 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3578
3579 #: ../src/folderview.c:2986 ../src/summaryview.c:4348
3580 #: ../src/summaryview.c:4447
3581 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3582 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3583
3584 #: ../src/gedit-print.c:138 ../src/messageview.c:2055
3585 #: ../src/summaryview.c:4670 ../src/toolbar.c:196 ../src/toolbar.c:403
3586 msgid "Print"
3587 msgstr "Tlačiť"
3588
3589 #: ../src/gedit-print.c:236
3590 msgid "Preparing pages..."
3591 msgstr "Pripravujem stránky..."
3592
3593 #: ../src/gedit-print.c:263
3594 #, c-format
3595 msgid "Rendering page %d of %d..."
3596 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3597
3598 #: ../src/gedit-print.c:265
3599 #, c-format
3600 msgid "Printing page %d of %d..."
3601 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3602
3603 #: ../src/gedit-print.c:287 ../src/printing.c:415
3604 msgid "Print preview"
3605 msgstr "Náhľad tlače"
3606
3607 #: ../src/gedit-print.c:428
3608 msgid "Page %N of %Q"
3609 msgstr "Stránka %N z %Q"
3610
3611 #: ../src/grouplistdialog.c:160
3612 msgid "Newsgroup subscription"
3613 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3614
3615 #: ../src/grouplistdialog.c:176
3616 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3617 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3618
3619 #: ../src/grouplistdialog.c:182
3620 msgid "Find groups:"
3621 msgstr "Nájsť skupiny:"
3622
3623 #: ../src/grouplistdialog.c:190
3624 msgid " Search "
3625 msgstr " Vyhľadať "
3626
3627 #: ../src/grouplistdialog.c:202
3628 msgid "Newsgroup name"
3629 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3630
3631 #: ../src/grouplistdialog.c:203
3632 msgid "Messages"
3633 msgstr "Správy"
3634
3635 #: ../src/grouplistdialog.c:204
3636 msgid "Type"
3637 msgstr "Typ"
3638
3639 #: ../src/grouplistdialog.c:333
3640 msgid "moderated"
3641 msgstr "moderovaná"
3642
3643 #: ../src/grouplistdialog.c:335
3644 msgid "readonly"
3645 msgstr "len na čítanie"
3646
3647 #: ../src/grouplistdialog.c:337
3648 msgid "unknown"
3649 msgstr "neznáma"
3650
3651 #: ../src/grouplistdialog.c:406
3652 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3653 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3654
3655 #: ../src/grouplistdialog.c:443 ../src/summaryview.c:1472
3656 msgid "Done."
3657 msgstr "Hotovo."
3658
3659 #: ../src/grouplistdialog.c:476
3660 #, c-format
3661 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3662 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3663
3664 #: ../src/gtk/about.c:122
3665 msgid ""
3666 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3667 "\n"
3668 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3669 msgstr ""
3670 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3671 "\n"
3672 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3673
3674 #: ../src/gtk/about.c:128
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "\n"
3678 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3679 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "\n"
3683 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3684 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3685
3686 #: ../src/gtk/about.c:144
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "\n"
3690 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3691 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3692 "and the Claws Mail team"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "\n"
3696 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3697 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3698 "a Claws Mail tím"
3699
3700 #: ../src/gtk/about.c:147
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "\n"
3704 "System Information\n"
3705 msgstr ""
3706 "\n"
3707 "\n"
3708 "Informácie o systéme\n"
3709
3710 #: ../src/gtk/about.c:153
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3714 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3715 "Operating System: %s %s (%s)"
3716 msgstr ""
3717 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3718 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3719 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3720
3721 #: ../src/gtk/about.c:162
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3725 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3726 "Operating System: %s"
3727 msgstr ""
3728 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3729 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3730 "Operačný systém: %s"
3731
3732 #: ../src/gtk/about.c:171
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3736 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3737 "Operating System: unknown"
3738 msgstr ""
3739 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3740 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3741 "Operačný systém: neznámy"
3742
3743 #: ../src/gtk/about.c:228 ../src/prefs_themes.c:729 ../src/wizard.c:543
3744 msgid "The Claws Mail Team"
3745 msgstr "Team Claws Mail"
3746
3747 #: ../src/gtk/about.c:247
3748 msgid "Previous team members"
3749 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3750
3751 #: ../src/gtk/about.c:266
3752 msgid "The translation team"
3753 msgstr "Prekladateľský team"
3754
3755 #: ../src/gtk/about.c:285
3756 msgid "Documentation team"
3757 msgstr "Dokumentačný team"
3758
3759 #: ../src/gtk/about.c:304
3760 msgid "Logo"
3761 msgstr "Logo"
3762
3763 #: ../src/gtk/about.c:323
3764 msgid "Icons"
3765 msgstr "Ikony"
3766
3767 #: ../src/gtk/about.c:342
3768 msgid "Contributors"
3769 msgstr "Prispievatelia"
3770
3771 #: ../src/gtk/about.c:390
3772 msgid "Compiled-in Features\n"
3773 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3774
3775 #: ../src/gtk/about.c:406
3776 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3777 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3778
3779 #: ../src/gtk/about.c:416
3780 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3781 msgstr "Pridáva podporu pre kontrolu pravopisu\n"
3782
3783 #: ../src/gtk/about.c:426
3784 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3785 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3786
3787 #: ../src/gtk/about.c:436
3788 msgid ""
3789 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3790 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3791
3792 #: ../src/gtk/about.c:447
3793 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3794 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3795
3796 #: ../src/gtk/about.c:457
3797 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3798 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3799
3800 #: ../src/gtk/about.c:467
3801 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3802 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3803
3804 #: ../src/gtk/about.c:477
3805 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3806 msgstr "podpora protokolu IMAP a NNTP\n"
3807
3808 #: ../src/gtk/about.c:488
3809 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3810 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3811
3812 #: ../src/gtk/about.c:499
3813 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3814 msgstr "podpora správy sedení\n"
3815
3816 #: ../src/gtk/about.c:509
3817 msgid ""
3818 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3819 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3820
3821 #: ../src/gtk/about.c:541
3822 msgid ""
3823 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3824 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3825 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3826 "version.\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3830 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3831 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3832 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3833 "\n"
3834
3835 #: ../src/gtk/about.c:547
3836 msgid ""
3837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3840 "more details.\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3844 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3845 "\n"
3846
3847 #: ../src/gtk/about.c:565
3848 msgid ""
3849 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3850 "this program. If not, see <"
3851 msgstr ""
3852 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3853 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3854
3855 #: ../src/gtk/about.c:570
3856 msgid ""
3857 ">. \n"
3858 "\n"
3859 msgstr ""
3860 ">. \n"
3861 "\n"
3862
3863 #: ../src/gtk/about.c:663
3864 msgid "About Claws Mail"
3865 msgstr "O programe Claws Mail"
3866
3867 #: ../src/gtk/about.c:714
3868 msgid ""
3869 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3870 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3871 "and the Claws Mail team"
3872 msgstr ""
3873 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3874 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3875 "a Claws Mail tím"
3876
3877 #: ../src/gtk/about.c:728
3878 msgid "_Info"
3879 msgstr "_Info"
3880
3881 #: ../src/gtk/about.c:734
3882 msgid "_Authors"
3883 msgstr "_Autori"
3884
3885 #: ../src/gtk/about.c:740
3886 msgid "_Features"
3887 msgstr "_Vlastnosti"
3888
3889 #: ../src/gtk/about.c:746
3890 msgid "_License"
3891 msgstr "_Licencia"
3892
3893 #: ../src/gtk/about.c:754
3894 msgid "_Release Notes"
3895 msgstr "_Poznámky k verzii"
3896
3897 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:358
3898 msgid "Orange"
3899 msgstr "Oranžová"
3900
3901 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:362
3902 msgid "Red"
3903 msgstr "Červená"
3904
3905 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:366
3906 msgid "Pink"
3907 msgstr "Ružová"
3908
3909 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:370
3910 msgid "Sky blue"
3911 msgstr "Bledomodrá"
3912
3913 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:374
3914 msgid "Blue"
3915 msgstr "Modrá"
3916
3917 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:378
3918 msgid "Green"
3919 msgstr "Zelená"
3920
3921 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:382
3922 msgid "Brown"
3923 msgstr "Hnedá"
3924
3925 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:386
3926 msgid "Grey"
3927 msgstr "Sivá"
3928
3929 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:390
3930 msgid "Light brown"
3931 msgstr "Svetlohnedá"
3932
3933 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:394
3934 msgid "Dark red"
3935 msgstr "Tmavočervená"
3936
3937 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:398
3938 msgid "Dark pink"
3939 msgstr "Tmavoružová"
3940
3941 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:402
3942 msgid "Steel blue"
3943 msgstr "Oceľovomodrá"
3944
3945 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:406
3946 msgid "Gold"
3947 msgstr "Zlatá"
3948
3949 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:410
3950 msgid "Bright green"
3951 msgstr "Svetlozelená"
3952
3953 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:414
3954 msgid "Magenta"
3955 msgstr "Fialová"
3956
3957 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
3958 msgid "Set folder order"
3959 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3960
3961 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
3962 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3963 msgstr ""
3964 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3965 "priečinkov."
3966
3967 #: ../src/gtk/foldersort.c:216 ../src/toolbar.c:384
3968 msgid "Folders"
3969 msgstr "Priečinky"
3970
3971 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:336 ../src/gtk/gtkaspell.c:616
3972 msgid "No dictionary selected."
3973 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3974
3975 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:360 ../src/gtk/gtkaspell.c:390
3976 #, c-format
3977 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3978 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3979
3980 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:666
3981 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3982 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3983
3984 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:671
3985 #, c-format
3986 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3987 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3988
3989 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1030
3990 msgid "No misspelled word found."
3991 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3992
3993 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1380
3994 msgid "Replace unknown word"
3995 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3996
3997 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1397
3998 #, c-format
3999 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4000 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
4001
4002 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4003 msgid ""
4004 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4005 "will learn from mistake.\n"
4006 msgstr ""
4007 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4008 "program sa z chyby poučí.\n"
4009
4010 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1753
4011 #, c-format
4012 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4013 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
4014
4015 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1767
4016 msgid "Accept in this session"
4017 msgstr "Prijať v tomto sedení"
4018
4019 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1777
4020 msgid "Add to personal dictionary"
4021 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4022
4023 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1787
4024 msgid "Replace with..."
4025 msgstr "Nahradiť čím..."
4026
4027 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4028 #, c-format
4029 msgid "Check with %s"
4030 msgstr "Overiť pomocou %s"
4031
4032 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1822
4033 msgid "(no suggestions)"
4034 msgstr "(žiadne návrhy)"
4035
4036 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1833 ../src/gtk/gtkaspell.c:1971
4037 msgid "More..."
4038 msgstr "Ďalšie..."
4039
4040 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1896
4041 #, c-format
4042 msgid "Dictionary: %s"
4043 msgstr "Slovník: %s"
4044
4045 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1909
4046 #, c-format
4047 msgid "Use alternate (%s)"
4048 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4049
4050 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1920
4051 msgid "Use both dictionaries"
4052 msgstr "Použiť oba slovníky"
4053
4054 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1934 ../src/prefs_spelling.c:141
4055 msgid "Check while typing"
4056 msgstr "Overovať pri písaní"
4057
4058 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1950
4059 msgid "Change dictionary"
4060 msgstr "Zmeniť slovník"
4061
4062 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2089
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4066 "%s"
4067 msgstr ""
4068 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
4069 "%s"
4070
4071 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2145
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4075 "%s"
4076 msgstr ""
4077 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4078 "%s"
4079
4080 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4081 msgid "Configuration"
4082 msgstr "Konfigurácia"
4083
4084 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4085 msgid "Configuration options for the print job"
4086 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
4087
4088 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4089 msgid "Source Buffer"
4090 msgstr "Zdrojový zásobník"
4091
4092 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4093 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4094 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
4095
4096 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4097 msgid "Tabs Width"
4098 msgstr "Šírka záložiek"
4099
4100 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4101 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4102 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
4103
4104 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4105 msgid "Wrap Mode"
4106 msgstr "Režim zalamovania"
4107
4108 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4109 msgid "Word wrapping mode"
4110 msgstr "Režim zalamovania slov"
4111
4112 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4113 msgid "Highlight"
4114 msgstr "Zvýraznenie"
4115
4116 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4117 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4118 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
4119
4120 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4121 msgid "Font"
4122 msgstr "Písmo"
4123
4124 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4125 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4126 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
4127
4128 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4129 msgid "Font Description"
4130 msgstr "Popis písma"
4131
4132 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4133 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4134 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
4135
4136 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4137 msgid "Numbers Font"
4138 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
4139
4140 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4141 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4142 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
4143
4144 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4145 msgid "Font description to use for the line numbers"
4146 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
4147
4148 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4149 msgid "Print Line Numbers"
4150 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
4151
4152 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4153 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4154 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
4155
4156 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4157 msgid "Print Header"
4158 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
4159
4160 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4161 msgid "Whether to print a header in each page"
4162 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
4163
4164 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4165 msgid "Print Footer"
4166 msgstr "Vytlačiť pätičku"
4167
4168 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4169 msgid "Whether to print a footer in each page"
4170 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4171
4172 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4173 msgid "Header and Footer Font"
4174 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4175
4176 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4177 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4178 msgstr ""
4179 "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4180
4181 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4182 msgid "Header and Footer Font Description"
4183 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4184
4185 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4186 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4187 msgstr ""
4188 "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4189
4190 #. RFC2822
4191 #. S_COL_TO
4192 #. date expression
4193 #. S_COL_TO
4194 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1206
4195 #: ../src/prefs_matcher.c:2028 ../src/prefs_summary_column.c:83
4196 #: ../src/quote_fmt.c:48 ../src/summaryview.c:432
4197 msgid "Date"
4198 msgstr "Dátum"
4199
4200 #: ../src/gtk/headers.h:8
4201 msgid "Date:"
4202 msgstr "Dátum:"
4203
4204 #. S_COL_SUBJECT
4205 #. date
4206 #. S_COL_SUBJECT
4207 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1203
4208 #: ../src/prefs_matcher.c:2025 ../src/prefs_summary_column.c:81
4209 #: ../src/prefs_template.c:79 ../src/quote_fmt.c:49 ../src/quote_fmt.c:167
4210 #: ../src/quote_fmt.c:295 ../src/quote_fmt.c:427 ../src/summaryview.c:430
4211 msgid "From"
4212 msgstr "Od"
4213
4214 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:352
4215 msgid "From:"
4216 msgstr "Od:"
4217
4218 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/toolbar.c:393
4219 msgid "Sender"
4220 msgstr "Odosielateľ"
4221
4222 #: ../src/gtk/headers.h:10
4223 msgid "Sender:"
4224 msgstr "Odosielateľ:"
4225
4226 #: ../src/gtk/headers.h:11 ../src/prefs_account.c:1981
4227 msgid "Reply-To"
4228 msgstr "Odpovedať komu"
4229
4230 #. S_COL_FROM
4231 #. subject
4232 #. S_COL_FROM
4233 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1204
4234 #: ../src/prefs_matcher.c:2026 ../src/prefs_summary_column.c:82
4235 #: ../src/prefs_template.c:81 ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:431
4236 msgid "To"
4237 msgstr "Komu"
4238
4239 #. to
4240 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_account.c:1955
4241 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1205 ../src/prefs_matcher.c:2027
4242 #: ../src/prefs_template.c:82 ../src/quote_fmt.c:57
4243 msgid "Cc"
4244 msgstr "Kópia"
4245
4246 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_account.c:1968
4247 #: ../src/prefs_template.c:83
4248 msgid "Bcc"
4249 msgstr "Slepá kópia"
4250
4251 #. references
4252 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1207
4253 #: ../src/prefs_matcher.c:2029 ../src/quote_fmt.c:60
4254 msgid "Message-ID"
4255 msgstr "ID správy"
4256
4257 #: ../src/gtk/headers.h:15
4258 msgid "Message-ID:"
4259 msgstr "ID správy:"
4260
4261 #: ../src/gtk/headers.h:16
4262 msgid "In-Reply-To"
4263 msgstr "In-Reply-To"
4264
4265 #: ../src/gtk/headers.h:16
4266 msgid "In-Reply-To:"
4267 msgstr "In-Reply-To:"
4268
4269 #. newsgroups
4270 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1209
4271 #: ../src/prefs_matcher.c:2031 ../src/quote_fmt.c:59
4272 msgid "References"
4273 msgstr "Odkazy"
4274
4275 #: ../src/gtk/headers.h:17
4276 msgid "References:"
4277 msgstr "Odkazy:"
4278
4279 #. S_COL_MIME
4280 #. initial of sender
4281 #. S_COL_STATUS
4282 #. S_COL_MIME
4283 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1202
4284 #: ../src/prefs_matcher.c:2024 ../src/prefs_summary_column.c:80
4285 #: ../src/prefs_template.c:84 ../src/quote_fmt.c:55 ../src/quote_fmt.c:186
4286 #: ../src/summaryview.c:429
4287 msgid "Subject"
4288 msgstr "Predmet"
4289
4290 #: ../src/gtk/headers.h:19
4291 msgid "Comments"
4292 msgstr "Komentáre"
4293
4294 #: ../src/gtk/headers.h:19
4295 msgid "Comments:"
4296 msgstr "Komentáre:"
4297
4298 #: ../src/gtk/headers.h:20
4299 msgid "Keywords"
4300 msgstr "Kľúčové slová"
4301
4302 #: ../src/gtk/headers.h:20
4303 msgid "Keywords:"
4304 msgstr "Kľúčové slová:"
4305
4306 #: ../src/gtk/headers.h:21
4307 msgid "Resent-Date"
4308 msgstr "Resent-Date"
4309
4310 #: ../src/gtk/headers.h:21
4311 msgid "Resent-Date:"
4312 msgstr "Resent-Date:"
4313
4314 #: ../src/gtk/headers.h:22
4315 msgid "Resent-From"
4316 msgstr "Resent-From"
4317
4318 #: ../src/gtk/headers.h:22
4319 msgid "Resent-From:"
4320 msgstr "Resent-From:"
4321
4322 #: ../src/gtk/headers.h:23
4323 msgid "Resent-Sender"
4324 msgstr "Resent-Sender"
4325
4326 #: ../src/gtk/headers.h:23
4327 msgid "Resent-Sender:"
4328 msgstr "Resent-Sender:"
4329
4330 #: ../src/gtk/headers.h:24
4331 msgid "Resent-To"
4332 msgstr "Resent-To"
4333
4334 #: ../src/gtk/headers.h:24
4335 msgid "Resent-To:"
4336 msgstr "Resent-To:"
4337
4338 #: ../src/gtk/headers.h:25
4339 msgid "Resent-Cc"
4340 msgstr "Resent-Cc"
4341
4342 #: ../src/gtk/headers.h:25
4343 msgid "Resent-Cc:"
4344 msgstr "Resent-Cc:"
4345
4346 #: ../src/gtk/headers.h:26
4347 msgid "Resent-Bcc"
4348 msgstr "Resent-Bcc"
4349
4350 #: ../src/gtk/headers.h:26
4351 msgid "Resent-Bcc:"
4352 msgstr "Resent-Bcc:"
4353
4354 #: ../src/gtk/headers.h:27
4355 msgid "Resent-Message-ID"
4356 msgstr "Resent-Message-ID"
4357
4358 #: ../src/gtk/headers.h:27
4359 msgid "Resent-Message-ID:"
4360 msgstr "Resent-Message-ID:"
4361
4362 #: ../src/gtk/headers.h:28
4363 msgid "Return-Path"
4364 msgstr "Return-Path"
4365
4366 #: ../src/gtk/headers.h:28
4367 msgid "Return-Path:"
4368 msgstr "Return-Path:"
4369
4370 #: ../src/gtk/headers.h:29
4371 msgid "Received"
4372 msgstr "Prijaté"
4373
4374 #: ../src/gtk/headers.h:29
4375 msgid "Received:"
4376 msgstr "Prijaté:"
4377
4378 #. more
4379 #. cc
4380 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1208
4381 #: ../src/prefs_matcher.c:2030 ../src/quote_fmt.c:58
4382 msgid "Newsgroups"
4383 msgstr "Diskusné skupiny"
4384
4385 #: ../src/gtk/headers.h:33
4386 msgid "Followup-To"
4387 msgstr "Followup-To"
4388
4389 #: ../src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To"
4391 msgstr "Delivered-To"
4392
4393 #: ../src/gtk/headers.h:34
4394 msgid "Delivered-To:"
4395 msgstr "Delivered-To:"
4396
4397 #: ../src/gtk/headers.h:35
4398 msgid "Seen"
4399 msgstr "Seen"
4400
4401 #: ../src/gtk/headers.h:35
4402 msgid "Seen:"
4403 msgstr "Seen:"
4404
4405 #. S_COL_MARK
4406 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:137
4407 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163 ../src/prefs_summary_column.c:78
4408 #: ../src/summaryview.c:2651
4409 msgid "Status"
4410 msgstr "Stav"
4411
4412 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:939
4413 msgid "Status:"
4414 msgstr "Stav:"
4415
4416 #: ../src/gtk/headers.h:37
4417 msgid "Face"
4418 msgstr "Face"
4419
4420 #: ../src/gtk/headers.h:37
4421 msgid "Face:"
4422 msgstr "Face:"
4423
4424 #: ../src/gtk/headers.h:38
4425 msgid "Disposition-Notification-To"
4426 msgstr "Disposition-Notification-To"
4427
4428 #: ../src/gtk/headers.h:38
4429 msgid "Disposition-Notification-To:"
4430 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4431
4432 #: ../src/gtk/headers.h:39
4433 msgid "Return-Receipt-To"
4434 msgstr "Return-Receipt-To"
4435
4436 #: ../src/gtk/headers.h:39
4437 msgid "Return-Receipt-To:"
4438 msgstr "Return-Receipt-To:"
4439
4440 #: ../src/gtk/headers.h:40
4441 msgid "User-Agent"
4442 msgstr "User-Agent"
4443
4444 #: ../src/gtk/headers.h:40
4445 msgid "User-Agent:"
4446 msgstr "User-Agent:"
4447
4448 #: ../src/gtk/headers.h:41
4449 msgid "Content-Type"
4450 msgstr "Content-Type"
4451
4452 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:326
4453 msgid "Content-Type:"
4454 msgstr "Content-Type:"
4455
4456 #: ../src/gtk/headers.h:42
4457 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4458 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4459
4460 #: ../src/gtk/headers.h:42
4461 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4462 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4463
4464 #: ../src/gtk/headers.h:43
4465 msgid "MIME-Version"
4466 msgstr "MIME-Version"
4467
4468 #: ../src/gtk/headers.h:43
4469 msgid "MIME-Version:"
4470 msgstr "MIME-Version:"
4471
4472 #: ../src/gtk/headers.h:44
4473 msgid "Precedence"
4474 msgstr "Precedence"
4475
4476 #: ../src/gtk/headers.h:44
4477 msgid "Precedence:"
4478 msgstr "Precedence:"
4479
4480 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1042
4481 msgid "Organization"
4482 msgstr "Organizácia"
4483
4484 #: ../src/gtk/headers.h:45
4485 msgid "Organization:"
4486 msgstr "Organizácia:"
4487
4488 #: ../src/gtk/headers.h:47
4489 msgid "Mailing-List"
4490 msgstr "Mailing-List"
4491
4492 #: ../src/gtk/headers.h:47
4493 msgid "Mailing-List:"
4494 msgstr "Mailing-List:"
4495
4496 #: ../src/gtk/headers.h:48
4497 msgid "List-Post"
4498 msgstr "List-Post"
4499
4500 #: ../src/gtk/headers.h:48
4501 msgid "List-Post:"
4502 msgstr "List-Post:"
4503
4504 #: ../src/gtk/headers.h:49
4505 msgid "List-Subscribe"
4506 msgstr "List-Subscribe"
4507
4508 #: ../src/gtk/headers.h:49
4509 msgid "List-Subscribe:"
4510 msgstr "List-Subscribe:"
4511
4512 #: ../src/gtk/headers.h:50
4513 msgid "List-Unsubscribe"
4514 msgstr "List-Unsubscribe"
4515
4516 #: ../src/gtk/headers.h:50
4517 msgid "List-Unsubscribe:"
4518 msgstr "List-Unsubscribe:"
4519
4520 #: ../src/gtk/headers.h:51
4521 msgid "List-Help"
4522 msgstr "List-Help"
4523
4524 #: ../src/gtk/headers.h:51
4525 msgid "List-Help:"
4526 msgstr "List-Help:"
4527
4528 #: ../src/gtk/headers.h:52
4529 msgid "List-Archive"
4530 msgstr "List-Archive"
4531
4532 #: ../src/gtk/headers.h:52
4533 msgid "List-Archive:"
4534 msgstr "List-Archive:"
4535
4536 #: ../src/gtk/headers.h:53
4537 msgid "List-Owner"
4538 msgstr "List-Owner"
4539
4540 #: ../src/gtk/headers.h:53
4541 msgid "List-Owner:"
4542 msgstr "List-Owner:"
4543
4544 #: ../src/gtk/headers.h:55
4545 msgid "X-Label"
4546 msgstr "X-Label"
4547
4548 #: ../src/gtk/headers.h:55
4549 msgid "X-Label:"
4550 msgstr "X-Label:"
4551
4552 #: ../src/gtk/headers.h:56
4553 msgid "X-Mailer"
4554 msgstr "X-Mailer"
4555
4556 #: ../src/gtk/headers.h:56
4557 msgid "X-Mailer:"
4558 msgstr "X-Mailer:"
4559
4560 #: ../src/gtk/headers.h:57
4561 msgid "X-Status"
4562 msgstr "X-Status"
4563
4564 #: ../src/gtk/headers.h:57
4565 msgid "X-Status:"
4566 msgstr "X-Status:"
4567
4568 #: ../src/gtk/headers.h:58
4569 msgid "X-Face"
4570 msgstr "X-Face"
4571
4572 #: ../src/gtk/headers.h:58
4573 msgid "X-Face:"
4574 msgstr "X-Face:"
4575
4576 #: ../src/gtk/headers.h:59
4577 msgid "X-No-Archive"
4578 msgstr "X-No-Archive"
4579
4580 #: ../src/gtk/headers.h:59
4581 msgid "X-No-Archive:"
4582 msgstr "X-No-Archive:"
4583
4584 #. some common logical names referring to real header names
4585 #: ../src/gtk/headers.h:62
4586 msgid "In reply to"
4587 msgstr "Odpoveď na"
4588
4589 #: ../src/gtk/headers.h:62
4590 msgid "In reply to:"
4591 msgstr "Odpoveď na:"
4592
4593 #: ../src/gtk/headers.h:63
4594 msgid "To or Cc"
4595 msgstr "Komu alebo Kópia"
4596
4597 #: ../src/gtk/headers.h:63
4598 msgid "To or Cc:"
4599 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4600
4601 #: ../src/gtk/headers.h:64
4602 msgid "From, To or Subject"
4603 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4604
4605 #: ../src/gtk/headers.h:64
4606 msgid "From, To or Subject:"
4607 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4608
4609 #. status column
4610 #: ../src/gtk/icon_legend.c:62
4611 msgid "New message"
4612 msgstr "Nová správa"
4613
4614 #: ../src/gtk/icon_legend.c:63
4615 msgid "Unread message"
4616 msgstr "Neprečítaná správa"
4617
4618 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
4619 msgid "Message has been replied to"
4620 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4621
4622 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
4623 msgid "Message has been forwarded"
4624 msgstr "Správa bola preposlaná"
4625
4626 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
4627 msgid "Message is in an ignored thread"
4628 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4629
4630 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
4631 msgid "Message is in a watched thread"
4632 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4633
4634 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
4635 msgid "Message is spam"
4636 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4637
4638 #. attachment column
4639 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
4640 msgid "Message has attachment(s)"
4641 msgstr "Správa má prílohy"
4642
4643 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
4644 msgid "Digitally signed message"
4645 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4646
4647 #: ../src/gtk/icon_legend.c:72
4648 msgid "Encrypted message"
4649 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4650
4651 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
4652 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4653 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4654
4655 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
4656 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4657 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4658
4659 #. mark column
4660 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
4661 msgid "Marked message"
4662 msgstr "Správa je označená"
4663
4664 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
4665 msgid "Message is marked for deletion"
4666 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4667
4668 #: ../src/gtk/icon_legend.c:78
4669 msgid "Message is marked for moving"
4670 msgstr "Správa je označená pre presun"
4671
4672 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
4673 msgid "Message is marked for copying"
4674 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4675
4676 #. locked column
4677 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
4678 msgid "Locked message"
4679 msgstr "Správa je uzamknutá"
4680
4681 #. others
4682 #: ../src/gtk/icon_legend.c:83
4683 msgid "Folder (normal, opened)"
4684 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4685
4686 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
4687 msgid "Folder with read messages hidden"
4688 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4689
4690 #: ../src/gtk/icon_legend.c:85
4691 msgid "Folder contains marked messages"
4692 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4693
4694 #: ../src/gtk/icon_legend.c:119
4695 msgid "Icon Legend"
4696 msgstr "Legenda k ikonám"
4697
4698 #: ../src/gtk/icon_legend.c:137
4699 msgid ""
4700 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4701 "messages and folders:</span>"
4702 msgstr ""
4703 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4704 "správy alebo priečinku:</span>"
4705
4706 #: ../src/gtk/inputdialog.c:245 ../src/gtk/inputdialog.c:267
4707 #, c-format
4708 msgid "Input password for %s on %s:"
4709 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4710
4711 #: ../src/gtk/inputdialog.c:248 ../src/gtk/inputdialog.c:251
4712 #: ../src/gtk/inputdialog.c:270 ../src/gtk/inputdialog.c:273
4713 #, c-format
4714 msgid "Input password for %s:"
4715 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4716
4717 #: ../src/gtk/inputdialog.c:254 ../src/gtk/inputdialog.c:276
4718 #, c-format
4719 msgid "Input password:"
4720 msgstr "Zadajte heslo:"
4721
4722 #: ../src/gtk/inputdialog.c:255 ../src/gtk/inputdialog.c:283
4723 #: ../src/gtk/inputdialog.c:295
4724 msgid "Input password"
4725 msgstr "Zadajte heslo"
4726
4727 #: ../src/gtk/inputdialog.c:285
4728 msgid "Remember password for this session"
4729 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4730
4731 #: ../src/gtk/inputdialog.c:383 ../src/gtk/inputdialog.c:432
4732 msgid "Remember this"
4733 msgstr "Zapamätať si"
4734
4735 #: ../src/gtk/logwindow.c:446
4736 msgid "Clear _Log"
4737 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4738
4739 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:163 ../src/gtk/pluginwindow.c:168
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "\n"
4743 "Version: "
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "\n"
4747 "Verzia: "
4748
4749 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:166
4750 msgid "Error: "
4751 msgstr "Chyba: "
4752
4753 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
4754 msgid "Plugin is not functional."
4755 msgstr "Plugin nie je funkčný."
4756
4757 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:200
4758 msgid "Select the Plugins to load"
4759 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
4760
4761 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:215
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "The following error occurred while loading %s :\n"
4765 "\n"
4766 "%s\n"
4767 msgstr ""
4768 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4769 "\n"
4770 "%s\n"
4771
4772 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
4773 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4774 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4775 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4776 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4777 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4778 msgid "Plugins"
4779 msgstr "Pluginy"
4780
4781 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
4782 msgid "Load..."
4783 msgstr "Načítať..."
4784
4785 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
4786 msgid "Unload"
4787 msgstr "Odobrať"
4788
4789 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:220
4790 msgid "Description"
4791 msgstr "Popis"
4792
4793 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:373
4794 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4795 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
4796
4797 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:379 ../src/prefs_themes.c:878
4798 msgid "Get more..."
4799 msgstr "Získať ďalšie..."
4800
4801 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
4802 msgid "Click here to load one or more plugins"
4803 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
4804
4805 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
4806 msgid "Unload the selected plugin"
4807 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
4808
4809 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
4810 msgid "Loaded plugins"
4811 msgstr "Načítané pluginy"
4812
4813 #: ../src/gtk/prefswindow.c:671
4814 msgid "Page Index"
4815 msgstr "Obsah Stránky"
4816
4817 #: ../src/gtk/progressdialog.c:129 ../src/prefs_account.c:3103
4818 #: ../src/prefs_account.c:3121 ../src/prefs_account.c:3139
4819 #: ../src/prefs_account.c:3157 ../src/prefs_account.c:3175
4820 #: ../src/prefs_account.c:3193 ../src/prefs_account.c:3212
4821 #: ../src/prefs_account.c:3294 ../src/prefs_filtering_action.c:1357
4822 #: ../src/prefs_filtering.c:391 ../src/prefs_filtering.c:1941
4823 msgid "Account"
4824 msgstr "Konto"
4825
4826 #: ../src/gtk/quicksearch.c:415
4827 msgid "all messages"
4828 msgstr "všetky správy"
4829
4830 #: ../src/gtk/quicksearch.c:416
4831 msgid "messages whose age is greater than #"
4832 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4833
4834 #: ../src/gtk/quicksearch.c:417
4835 msgid "messages whose age is less than #"
4836 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4837
4838 #: ../src/gtk/quicksearch.c:418
4839 msgid "messages which contain S in the message body"
4840 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4841
4842 #: ../src/gtk/quicksearch.c:419
4843 msgid "messages which contain S in the whole message"
4844 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4845
4846 #: ../src/gtk/quicksearch.c:420
4847 msgid "messages carbon-copied to S"
4848 msgstr "správy s kópiou v S"
4849
4850 #: ../src/gtk/quicksearch.c:421
4851 msgid "message is either to: or cc: to S"
4852 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4853
4854 #: ../src/gtk/quicksearch.c:422
4855 msgid "deleted messages"
4856 msgstr "vymazané správy"
4857
4858 #. * how I can filter deleted messages *
4859 #: ../src/gtk/quicksearch.c:423
4860 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4861 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4862
4863 #: ../src/gtk/quicksearch.c:424
4864 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4865 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4866
4867 #: ../src/gtk/quicksearch.c:425
4868 msgid "messages originating from user S"
4869 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4870
4871 #: ../src/gtk/quicksearch.c:426
4872 msgid "forwarded messages"
4873 msgstr "preposlané správy"
4874
4875 #: ../src/gtk/quicksearch.c:427
4876 msgid "messages which contain header S"
4877 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4878
4879 #: ../src/gtk/quicksearch.c:428
4880 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4881 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4882
4883 #: ../src/gtk/quicksearch.c:429
4884 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4885 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4886
4887 #: ../src/gtk/quicksearch.c:430
4888 msgid "messages which are marked with color #"
4889 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4890
4891 #: ../src/gtk/quicksearch.c:431
4892 msgid "locked messages"
4893 msgstr "zamknuté správy"
4894
4895 #: ../src/gtk/quicksearch.c:432
4896 msgid "messages which are in newsgroup S"
4897 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4898
4899 #: ../src/gtk/quicksearch.c:433
4900 msgid "new messages"
4901 msgstr "nové správy"
4902
4903 #: ../src/gtk/quicksearch.c:434
4904 msgid "old messages"
4905 msgstr "staré správy"
4906
4907 #: ../src/gtk/quicksearch.c:435
4908 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4909 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4910
4911 #: ../src/gtk/quicksearch.c:436
4912 msgid "messages which have been replied to"
4913 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4914
4915 #: ../src/gtk/quicksearch.c:437
4916 msgid "read messages"
4917 msgstr "prečítané správy"
4918
4919 #: ../src/gtk/quicksearch.c:438
4920 msgid "messages which contain S in subject"
4921 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4922
4923 #: ../src/gtk/quicksearch.c:439
4924 msgid "messages whose score is equal to #"
4925 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4926
4927 #: ../src/gtk/quicksearch.c:440
4928 msgid "messages whose score is greater than #"
4929 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4930
4931 #: ../src/gtk/quicksearch.c:441
4932 msgid "messages whose score is lower than #"
4933 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4934
4935 #: ../src/gtk/quicksearch.c:442
4936 msgid "messages whose size is equal to #"
4937 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4938
4939 #: ../src/gtk/quicksearch.c:443
4940 msgid "messages whose size is greater than #"
4941 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4942
4943 #: ../src/gtk/quicksearch.c:444
4944 msgid "messages whose size is smaller than #"
4945 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4946
4947 #: ../src/gtk/quicksearch.c:445
4948 msgid "messages which have been sent to S"
4949 msgstr "správy, odoslané S"
4950
4951 #: ../src/gtk/quicksearch.c:446
4952 msgid "messages which tags contain S"
4953 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4954
4955 #: ../src/gtk/quicksearch.c:447
4956 msgid "messages which have tag(s)"
4957 msgstr "správy so značkami S"
4958
4959 #: ../src/gtk/quicksearch.c:448
4960 msgid "marked messages"
4961 msgstr "označené správy"
4962
4963 #: ../src/gtk/quicksearch.c:449
4964 msgid "unread messages"
4965 msgstr "neprečítané správy"
4966
4967 #: ../src/gtk/quicksearch.c:450
4968 msgid "messages which contain S in References header"
4969 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4970
4971 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
4972 #, c-format
4973 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4974 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4975
4976 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
4977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4978 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4979
4980 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
4981 msgid "logical AND operator"
4982 msgstr "logický operátor AND"
4983
4984 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
4985 msgid "logical OR operator"
4986 msgstr "logický operátor OR"
4987
4988 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
4989 msgid "logical NOT operator"
4990 msgstr "logický operátor NOT"
4991
4992 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
4993 msgid "case sensitive search"
4994 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4995
4996 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
4997 msgid "all filtering expressions are allowed"
4998 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
4999
5000 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467 ../src/summary_search.c:397
5001 msgid "Extended Search"
5002 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5003
5004 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5005 msgid ""
5006 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5007 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5008 "The following symbols can be used:"
5009 msgstr ""
5010 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5011 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5012 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5013
5014 #: ../src/gtk/quicksearch.c:587
5015 msgid "From/To/Subject/Tag"
5016 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5017
5018 #: ../src/gtk/quicksearch.c:598
5019 msgid "Recursive"
5020 msgstr "Rekurzívne"
5021
5022 #: ../src/gtk/quicksearch.c:608
5023 msgid "Sticky"
5024 msgstr "Trvalé"
5025
5026 #: ../src/gtk/quicksearch.c:618
5027 msgid "Type-ahead"
5028 msgstr "Dynamické"
5029
5030 #: ../src/gtk/quicksearch.c:630
5031 msgid "Run on select"
5032 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5033
5034 #: ../src/gtk/quicksearch.c:667 ../src/gtk/quicksearch.c:756
5035 msgid " Clear "
5036 msgstr " Vyčistiť "
5037
5038 #: ../src/gtk/quicksearch.c:674
5039 msgid "Clear the current search"
5040 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5041
5042 #: ../src/gtk/quicksearch.c:688 ../src/summary_search.c:350
5043 msgid "Edit search criteria"
5044 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5045
5046 #: ../src/gtk/quicksearch.c:694 ../src/gtk/quicksearch.c:754
5047 msgid " Extended Symbols... "
5048 msgstr " Rozšírené symboly... "
5049
5050 #: ../src/gtk/quicksearch.c:701
5051 msgid "Information about extended symbols"
5052 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5053
5054 #: ../src/gtk/quicksearch.c:772
5055 msgid "Info"
5056 msgstr "Info"
5057
5058 #: ../src/gtk/quicksearch.c:774
5059 msgid "Clear"
5060 msgstr "Vyčistiť"
5061
5062 #: ../src/gtk/quicksearch.c:1257 ../src/summaryview.c:1284
5063 #, c-format
5064 msgid "Searching in %s... \n"
5065 msgstr "Hľadám v %s... \n"
5066
5067 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:84 ../src/gtk/sslcertwindow.c:91
5068 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:106 ../src/gtk/sslcertwindow.c:111
5069 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:118 ../src/gtk/sslcertwindow.c:133
5070 msgid "<not in certificate>"
5071 msgstr "<nie je v certifikáte>"
5072
5073 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:156 ../src/gtk/sslcertwindow.c:321
5074 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:362 ../src/gtk/sslcertwindow.c:417
5075 msgid "Correct"
5076 msgstr "Správne"
5077
5078 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:161
5079 msgid "Owner"
5080 msgstr "Majiteľ"
5081
5082 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5083 msgid "Signer"
5084 msgstr "Podpisovateľ"
5085
5086 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:169 ../src/gtk/sslcertwindow.c:193
5087 #: ../src/prefs_themes.c:895
5088 msgid "Name: "
5089 msgstr "Meno: "
5090
5091 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:177 ../src/gtk/sslcertwindow.c:201
5092 msgid "Organization: "
5093 msgstr "Organizácia: "
5094
5095 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:185 ../src/gtk/sslcertwindow.c:209
5096 msgid "Location: "
5097 msgstr "Umiestnenie: "
5098
5099 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:217
5100 msgid "Fingerprint: \n"
5101 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5102
5103 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:227
5104 msgid "Signature status: "
5105 msgstr "Stav podpisu: "
5106
5107 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:234
5108 msgid "Expires on: "
5109 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5110
5111 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:297
5112 #, c-format
5113 msgid "SSL certificate for %s"
5114 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5115
5116 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:313
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Certificate for %s is unknown.\n"
5120 "Do you want to accept it?"
5121 msgstr ""
5122 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5123 "Chcete ho prijať?"
5124
5125 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:323 ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5126 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5127 #, c-format
5128 msgid "Signature status: %s"
5129 msgstr "Stav podpisu: %s"
5130
5131 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:331 ../src/gtk/sslcertwindow.c:372
5132 msgid "_View certificate"
5133 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5134
5135 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:336
5136 msgid "Unknown SSL Certificate"
5137 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
5138
5139 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:337 ../src/gtk/sslcertwindow.c:378
5140 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:432
5141 msgid "_Cancel connection"
5142 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5143
5144 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:337 ../src/gtk/sslcertwindow.c:432
5145 msgid "_Accept and save"
5146 msgstr "_Prijať a uložiť"
5147
5148 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:353
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Certificate for %s is expired.\n"
5152 "Do you want to continue?"
5153 msgstr ""
5154 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
5155 "Chcete ho prijať?"
5156
5157 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:377
5158 msgid "Expired SSL Certificate"
5159 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
5160
5161 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:378
5162 msgid "_Accept"
5163 msgstr "_Prijať"
5164
5165 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:396
5166 msgid "New certificate:"
5167 msgstr "Nový certifikát:"
5168
5169 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:401
5170 msgid "Known certificate:"
5171 msgstr "Známy certifikát:"
5172
5173 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5174 #, c-format
5175 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5176 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
5177
5178 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:427
5179 msgid "_View certificates"
5180 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5181
5182 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:431
5183 msgid "Changed SSL Certificate"
5184 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
5185
5186 #: ../src/headerview.c:106
5187 msgid "Tags:"
5188 msgstr "Značky:"
5189
5190 #: ../src/headerview.c:215 ../src/summaryview.c:3174 ../src/summaryview.c:3184
5191 #: ../src/summaryview.c:3205
5192 msgid "(No From)"
5193 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5194
5195 #: ../src/headerview.c:230 ../src/summaryview.c:3218 ../src/summaryview.c:3222
5196 msgid "(No Subject)"
5197 msgstr "(bez predmetu)"
5198
5199 #: ../src/image_viewer.c:99
5200 msgid "Error:"
5201 msgstr "Chyba:"
5202
5203 #: ../src/image_viewer.c:298
5204 msgid "Filename:"
5205 msgstr "Názov súboru:"
5206
5207 #: ../src/image_viewer.c:305
5208 msgid "Filesize:"
5209 msgstr "Veľkosť súboru:"
5210
5211 #: ../src/image_viewer.c:354
5212 msgid "Load Image"
5213 msgstr "Načítať obrázok"
5214
5215 #: ../src/imap.c:543
5216 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5217 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5218
5219 #: ../src/imap.c:568
5220 #, c-format
5221 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5222 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5223
5224 #: ../src/imap.c:571
5225 #, c-format
5226 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5227 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5228
5229 #: ../src/imap.c:574
5230 #, c-format
5231 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5232 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5233
5234 #: ../src/imap.c:577
5235 #, c-format
5236 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5237 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5238
5239 #: ../src/imap.c:580
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5243 "server)\n"
5244 msgstr ""
5245 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5246 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5247
5248 #: ../src/imap.c:584
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5251 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5252
5253 #: ../src/imap.c:587
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5256 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5257
5258 #: ../src/imap.c:590
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5261 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5262
5263 #: ../src/imap.c:593
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5267 "server)\n"
5268 msgstr ""
5269 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5270 "RFC štandard)\n"
5271
5272 #: ../src/imap.c:597
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5275 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5276
5277 #: ../src/imap.c:600
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5280 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5281
5282 #: ../src/imap.c:603
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5285 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5286
5287 #: ../src/imap.c:606
5288 #, c-format
5289 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5290 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5291
5292 #: ../src/imap.c:609
5293 #, c-format
5294 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5295 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5296
5297 #: ../src/imap.c:612
5298 #, c-format
5299 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5300 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5301
5302 #: ../src/imap.c:615
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5305 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5306
5307 #: ../src/imap.c:618
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5310 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5311
5312 #: ../src/imap.c:621
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5315 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5316
5317 #: ../src/imap.c:624
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5320 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5321
5322 #: ../src/imap.c:627
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5325 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5326
5327 #: ../src/imap.c:630
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5330 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5331
5332 #: ../src/imap.c:633
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5335 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5336
5337 #: ../src/imap.c:636
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5340 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5341
5342 #: ../src/imap.c:639
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5345 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5346
5347 #: ../src/imap.c:642
5348 #, c-format
5349 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5350 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5351
5352 #: ../src/imap.c:645
5353 #, c-format
5354 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5355 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5356
5357 #: ../src/imap.c:648
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5360 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5361
5362 #: ../src/imap.c:651
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5365 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5366
5367 #: ../src/imap.c:654
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5370 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5371
5372 #: ../src/imap.c:657
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5375 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5376
5377 #: ../src/imap.c:660
5378 #, c-format
5379 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5380 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5381
5382 #: ../src/imap.c:663
5383 #, c-format
5384 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5385 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5386
5387 #: ../src/imap.c:666
5388 #, c-format
5389 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5390 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5391
5392 #: ../src/imap.c:669
5393 #, c-format
5394 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5395 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5396
5397 #: ../src/imap.c:672
5398 #, c-format
5399 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5400 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5401
5402 #: ../src/imap.c:675
5403 #, c-format
5404 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5405 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5406
5407 #: ../src/imap.c:678
5408 #, c-format
5409 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5410 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5411
5412 #: ../src/imap.c:681
5413 #, c-format
5414 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5415 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5416
5417 #: ../src/imap.c:684
5418 #, c-format
5419 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5420 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5421
5422 #: ../src/imap.c:687
5423 #, c-format
5424 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5425 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5426
5427 #: ../src/imap.c:691
5428 #, c-format
5429 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5430 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5431
5432 #: ../src/imap.c:695
5433 #, c-format
5434 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5435 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5436
5437 #: ../src/imap.c:876
5438 msgid ""
5439 "\n"
5440 "\n"
5441 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5442 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5443 msgstr ""
5444 "\n"
5445 "\n"
5446 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5447 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
5448
5449 #: ../src/imap.c:882
5450 msgid ""
5451 "\n"
5452 "\n"
5453 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5454 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 "\n"
5458 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5459 "podporou SASL, a je nainštalovaný DIGEST-MD5 SASL plugin."
5460
5461 #: ../src/imap.c:889
5462 #, c-format
5463 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5464 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5465
5466 #: ../src/imap.c:893
5467 #, c-format
5468 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5469 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5470
5471 #: ../src/imap.c:911
5472 #, c-format
5473 msgid "Connecting to %s failed"
5474 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5475
5476 #: ../src/imap.c:918 ../src/imap.c:921
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5479 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5480
5481 #: ../src/imap.c:951 ../src/imap.c:3115 ../src/imap.c:3775 ../src/imap.c:3869
5482 #: ../src/imap.c:4046 ../src/imap.c:4857
5483 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5484 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5485
5486 #: ../src/imap.c:1044 ../src/inc.c:795 ../src/news.c:353
5487 #: ../src/send_message.c:289
5488 msgid "Insecure connection"
5489 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5490
5491 #: ../src/imap.c:1045 ../src/inc.c:796 ../src/news.c:354
5492 #: ../src/send_message.c:290
5493 msgid ""
5494 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5495 "available in this build of Claws Mail. \n"
5496 "\n"
5497 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5498 "not be secure."
5499 msgstr ""
5500 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5501 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5502 "\n"
5503 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5504 "zabezpečená."
5505
5506 #: ../src/imap.c:1051 ../src/inc.c:802 ../src/news.c:360
5507 #: ../src/send_message.c:296
5508 msgid "Con_tinue connecting"
5509 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5510
5511 #: ../src/imap.c:1061
5512 #, c-format
5513 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5514 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5515
5516 #: ../src/imap.c:1103
5517 #, c-format
5518 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5519 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5520
5521 #: ../src/imap.c:1106
5522 #, c-format
5523 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5524 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5525
5526 #: ../src/imap.c:1139 ../src/imap.c:3535
5527 msgid "Can't start TLS session.\n"
5528 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5529
5530 #: ../src/imap.c:1181
5531 #, c-format
5532 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5533 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5534
5535 #: ../src/imap.c:1196
5536 #, c-format
5537 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5538 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5539
5540 #: ../src/imap.c:1199
5541 #, c-format
5542 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5543 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5544
5545 #: ../src/imap.c:1595
5546 msgid "Adding messages..."
5547 msgstr "Pridávam správy..."
5548
5549 #: ../src/imap.c:1799 ../src/mh.c:517
5550 msgid "Copying messages..."
5551 msgstr "Kopírujem správy..."
5552
5553 #: ../src/imap.c:1993
5554 msgid "can't set deleted flags\n"
5555 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5556
5557 #: ../src/imap.c:2000 ../src/imap.c:4483
5558 msgid "can't expunge\n"
5559 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5560
5561 #: ../src/imap.c:2352
5562 #, c-format
5563 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5564 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5565
5566 #: ../src/imap.c:2355
5567 #, c-format
5568 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5569 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5570
5571 #: ../src/imap.c:2651
5572 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5573 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5574
5575 #: ../src/imap.c:2666
5576 msgid "can't create mailbox\n"
5577 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5578
5579 #: ../src/imap.c:2757
5580 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5581 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5582
5583 #: ../src/imap.c:2794
5584 #, c-format
5585 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5586 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5587
5588 #: ../src/imap.c:2906
5589 msgid "can't delete mailbox\n"
5590 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5591
5592 #: ../src/imap.c:3196
5593 msgid "LIST failed\n"
5594 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5595
5596 #: ../src/imap.c:3281
5597 msgid "Flagging messages..."
5598 msgstr "Označujem správy..."
5599
5600 #: ../src/imap.c:3382
5601 #, c-format
5602 msgid "can't select folder: %s\n"
5603 msgstr "priečinok sa nedá vybrať: %s\n"
5604
5605 #: ../src/imap.c:3532
5606 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5607 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5608
5609 #: ../src/imap.c:3542
5610 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5611 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti servera.\n"
5612
5613 #: ../src/imap.c:3547
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5617 "compiled without OpenSSL support.\n"
5618 msgstr ""
5619 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5620 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5621
5622 #: ../src/imap.c:3555
5623 msgid "Server logins are disabled.\n"
5624 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5625
5626 #: ../src/imap.c:3780
5627 msgid "Fetching message..."
5628 msgstr "Sťahujem správu..."
5629
5630 #: ../src/imap.c:4469
5631 #, c-format
5632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5633 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5634
5635 #: ../src/imap.c:5516
5636 msgid ""
5637 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5638 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5639 "disabled.\n"
5640 "\n"
5641 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5642 msgstr ""
5643 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia ClawsMail "
5644 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú deaktivované.\n"
5645 "\n"
5646 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5647 "Claws Mail."
5648
5649 #: ../src/imap_gtk.c:60 ../src/mh_gtk.c:52
5650 msgid "Create _new folder..."
5651 msgstr "Vytvoriť _nový priečinok..."
5652
5653 #: ../src/imap_gtk.c:62 ../src/mh_gtk.c:53 ../src/news_gtk.c:60
5654 msgid "_Rename folder..."
5655 msgstr "_Premenovať priečinok..."
5656
5657 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:54
5658 msgid "M_ove folder..."
5659 msgstr "_Presunúť priečinok..."
5660
5661 #: ../src/imap_gtk.c:64 ../src/mh_gtk.c:55
5662 msgid "Cop_y folder..."
5663 msgstr "_Kopírovať priečinok..."
5664
5665 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:56
5666 msgid "_Delete folder..."
5667 msgstr "_Zmazať priečinok..."
5668
5669 #: ../src/imap_gtk.c:68 ../src/news_gtk.c:58
5670 msgid "Synchronise"
5671 msgstr "Synchronizovať"
5672
5673 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/news_gtk.c:59
5674 msgid "Down_load messages"
5675 msgstr "S_tiahnuť správy"
5676
5677 #: ../src/imap_gtk.c:72
5678 msgid "S_ubscriptions"
5679 msgstr "_Odoberané priečinky"
5680
5681 #: ../src/imap_gtk.c:74
5682 msgid "_Subscribe..."
5683 msgstr "_Prihlásiť sa"
5684
5685 #: ../src/imap_gtk.c:75
5686 msgid "_Unsubscribe..."
5687 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5688
5689 #: ../src/imap_gtk.c:77 ../src/mh_gtk.c:57 ../src/news_gtk.c:62
5690 msgid "_Check for new messages"
5691 msgstr "P_rijať nové správy"
5692
5693 #. 0
5694 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/mh_gtk.c:58
5695 msgid "C_heck for new folders"
5696 msgstr "S_kontrolovať nové priečinky"
5697
5698 #. 1
5699 #: ../src/imap_gtk.c:79 ../src/mh_gtk.c:59
5700 msgid "R_ebuild folder tree"
5701 msgstr "O_bnoviť strom priečinkov"
5702
5703 #: ../src/imap_gtk.c:84
5704 msgid "Show only subscribed _folders"
5705 msgstr "Zobraziť len odoberané _priečinky"
5706
5707 #: ../src/imap_gtk.c:193
5708 msgid ""
5709 "Input the name of new folder:\n"
5710 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5711 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5712 msgstr ""
5713 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5714 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5715 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5716
5717 #: ../src/imap_gtk.c:197 ../src/mh_gtk.c:145
5718 msgid "Inherit properties from parent folder"
5719 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovského priečinka"
5720
5721 #: ../src/imap_gtk.c:259 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:305
5722 #, c-format
5723 msgid "Input new name for '%s':"
5724 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5725
5726 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:251
5727 msgid "Rename folder"
5728 msgstr "Premenovať priečinok"
5729
5730 #: ../src/imap_gtk.c:275
5731 #, c-format
5732 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5733 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5734
5735 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:276 ../src/news_gtk.c:327
5736 msgid ""
5737 "The folder could not be renamed.\n"
5738 "The new folder name is not allowed."
5739 msgstr ""
5740 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5741 "Nový názov je neprípustný."
5742
5743 #: ../src/imap_gtk.c:361 ../src/mh_gtk.c:197
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5747 "will not be possible.\n"
5748 "\n"
5749 "Do you really want to delete?"
5750 msgstr ""
5751 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5752 "možné\n"
5753 "\n"
5754 "Naozaj pokračovať?"
5755
5756 #: ../src/imap_gtk.c:383 ../src/mh_gtk.c:219 ../src/news_gtk.c:265
5757 #, c-format
5758 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5759 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5760
5761 #: ../src/imap_gtk.c:509
5762 #, c-format
5763 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5764 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5765
5766 #: ../src/imap_gtk.c:512
5767 msgid "Search recursively"
5768 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5769
5770 #: ../src/imap_gtk.c:517 ../src/imap_gtk.c:574
5771 msgid "Subscriptions"
5772 msgstr "Odoberané priečinky"
5773
5774 #: ../src/imap_gtk.c:518
5775 msgid "+_Search"
5776 msgstr "+_Hľadať"
5777
5778 #: ../src/imap_gtk.c:528
5779 #, c-format
5780 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5781 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5782
5783 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:615
5784 msgid "Subscribe"
5785 msgstr "Odoberať"
5786
5787 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
5788 msgid "All of them"
5789 msgstr "Všetky"
5790
5791 #: ../src/imap_gtk.c:557
5792 msgid ""
5793 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5794 "\n"
5795 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5796 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5797 msgstr ""
5798 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5799 "\n"
5800 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5801 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5802 "priečinok tejto schránky."
5803
5804 #: ../src/imap_gtk.c:566
5805 #, c-format
5806 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5807 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5808
5809 #: ../src/imap_gtk.c:567
5810 msgid "subscribe"
5811 msgstr "prihlásiť"
5812
5813 #: ../src/imap_gtk.c:567
5814 msgid "unsubscribe"
5815 msgstr "odhlásiť"
5816
5817 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1234
5818 #: ../src/prefs_folder_item.c:1255 ../src/prefs_folder_item.c:1276
5819 msgid "Apply to subfolders"
5820 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5821
5822 #: ../src/imap_gtk.c:575
5823 msgid "+_Subscribe"
5824 msgstr "+_Prihlásiť"
5825
5826 #: ../src/imap_gtk.c:575
5827 msgid "+_Unsubscribe"
5828 msgstr "+_Odhlásiť"
5829
5830 #: ../src/import.c:110 ../src/import.c:205
5831 msgid "Import mbox file"
5832 msgstr "Importovať súbor mbox"
5833
5834 #: ../src/import.c:129
5835 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5836 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5837
5838 #: ../src/import.c:146
5839 msgid "Destination folder:"
5840 msgstr "Cieľový priečinok:"
5841
5842 #: ../src/import.c:200
5843 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5844 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5845
5846 #: ../src/import.c:205
5847 msgid ""
5848 "Destination folder is not set.\n"
5849 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5850 msgstr ""
5851 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5852 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5853
5854 #: ../src/import.c:227
5855 msgid "Can't find the destination folder."
5856 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5857
5858 #: ../src/import.c:251
5859 msgid "Select importing file"
5860 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5861
5862 #: ../src/importldif.c:185
5863 msgid "Please specify address book name and file to import."
5864 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5865
5866 #: ../src/importldif.c:188
5867 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5868 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5869
5870 #: ../src/importldif.c:191
5871 msgid "File imported."
5872 msgstr "Súbor importovaný."
5873
5874 #: ../src/importldif.c:449 ../src/importmutt.c:122 ../src/importpine.c:121
5875 msgid "Please select a file."
5876 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5877
5878 #: ../src/importldif.c:455 ../src/importmutt.c:127 ../src/importpine.c:126
5879 msgid "Address book name must be supplied."
5880 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5881
5882 #: ../src/importldif.c:495
5883 msgid "LDIF file imported successfully."
5884 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5885
5886 #: ../src/importldif.c:580
5887 msgid "Select LDIF File"
5888 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5889
5890 #: ../src/importldif.c:667
5891 msgid ""
5892 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5893 "file data."
5894 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5895
5896 #: ../src/importldif.c:672
5897 msgid "File Name"
5898 msgstr "Názov súboru"
5899
5900 #: ../src/importldif.c:682
5901 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5902 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5903
5904 #: ../src/importldif.c:689
5905 msgid "Select the LDIF file to import."
5906 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5907
5908 #: ../src/importldif.c:726
5909 msgid "R"
5910 msgstr "R"
5911
5912 #. S_COL_MARK
5913 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:427
5914 msgid "S"
5915 msgstr "V"
5916
5917 #: ../src/importldif.c:728
5918 msgid "LDIF Field Name"
5919 msgstr "Názov LDIF poľa"
5920
5921 #: ../src/importldif.c:729
5922 msgid "Attribute Name"
5923 msgstr "Názov atribútu"
5924
5925 #: ../src/importldif.c:784
5926 msgid "LDIF Field"
5927 msgstr "LDIF pole"
5928
5929 #: ../src/importldif.c:796
5930 msgid "Attribute"
5931 msgstr "Atribút"
5932
5933 #: ../src/importldif.c:808
5934 msgid ""
5935 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5936 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5937 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5938 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5939 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5940 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5941 "field for import."
5942 msgstr ""
5943 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5944 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5945 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5946 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5947 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5948 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5949
5950 #: ../src/importldif.c:823
5951 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5952 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5953
5954 #: ../src/importldif.c:828
5955 msgid "Select for Import"
5956 msgstr "Zvoľte pre import"
5957
5958 #: ../src/importldif.c:833
5959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5960 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5961
5962 #: ../src/importldif.c:835
5963 msgid " Modify "
5964 msgstr " Zmeniť "
5965
5966 #: ../src/importldif.c:840
5967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5968 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5969
5970 #: ../src/importldif.c:912
5971 msgid "Records Imported :"
5972 msgstr "Importované záznamy :"
5973
5974 #: ../src/importldif.c:944
5975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5976 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5977
5978 #: ../src/importldif.c:982
5979 msgid "Proceed"
5980 msgstr "Pokračovať"
5981
5982 #: ../src/importmutt.c:141
5983 msgid "Error importing MUTT file."
5984 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5985
5986 #: ../src/importmutt.c:156
5987 msgid "Select MUTT File"
5988 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5989
5990 #: ../src/importmutt.c:203
5991 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5992 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5993
5994 #: ../src/importmutt.c:288 ../src/importpine.c:288
5995 msgid "Please select a file to import."
5996 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5997
5998 #: ../src/importpine.c:140
5999 msgid "Error importing Pine file."
6000 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6001
6002 #: ../src/importpine.c:155
6003 msgid "Select Pine File"
6004 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6005
6006 #: ../src/importpine.c:202
6007 msgid "Import Pine file into Address Book"
6008 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6009
6010 #: ../src/inc.c:192 ../src/inc.c:298 ../src/inc.c:324
6011 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6012 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6013
6014 #: ../src/inc.c:345
6015 #, c-format
6016 msgid "%s failed\n"
6017 msgstr "príkaz %s zlyhal\n"
6018
6019 #: ../src/inc.c:415
6020 msgid "Retrieving new messages"
6021 msgstr "Prijímam nové správy"
6022
6023 #: ../src/inc.c:474
6024 msgid "Standby"
6025 msgstr "Čakajte"
6026
6027 #: ../src/inc.c:599 ../src/inc.c:653
6028 msgid "Cancelled"
6029 msgstr "Zrušené"
6030
6031 #: ../src/inc.c:610
6032 msgid "Retrieving"
6033 msgstr "Prijímam"
6034
6035 #: ../src/inc.c:619
6036 #, c-format
6037 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6038 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6039 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6040 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6041 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6042
6043 #: ../src/inc.c:625
6044 #, c-format
6045 msgid "Done (no new messages)"
6046 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6047
6048 #: ../src/inc.c:630
6049 msgid "Connection failed"
6050 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6051
6052 #: ../src/inc.c:633
6053 msgid "Auth failed"
6054 msgstr "Autentizácia zlyhala"
6055
6056 #. S_COL_SCORE
6057 #: ../src/inc.c:640 ../src/prefs_matcher.c:374
6058 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:2647
6059 #: ../src/summaryview.c:5934
6060 msgid "Locked"
6061 msgstr "Správa je zamknutá"
6062
6063 #: ../src/inc.c:650 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6064 msgid "Timeout"
6065 msgstr "Timeout"
6066
6067 #: ../src/inc.c:737
6068 #, c-format
6069 msgid "Finished (%d new message)"
6070 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6071 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6072 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6073 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6074
6075 #: ../src/inc.c:741
6076 #, c-format
6077 msgid "Finished (no new messages)"
6078 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6079
6080 #: ../src/inc.c:779
6081 #, c-format
6082 msgid "%s: Retrieving new messages"
6083 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6084
6085 #: ../src/inc.c:811
6086 #, c-format
6087 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6088 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
6089
6090 #: ../src/inc.c:828
6091 #, c-format
6092 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6093 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6094
6095 #: ../src/inc.c:832
6096 #, c-format
6097 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6098 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6099
6100 #: ../src/inc.c:912 ../src/send_message.c:459
6101 #, c-format
6102 msgid "Authenticating..."
6103 msgstr "Autentizácia..."
6104
6105 #: ../src/inc.c:914
6106 #, c-format
6107 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6108 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
6109
6110 #: ../src/inc.c:920
6111 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6112 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6113
6114 #: ../src/inc.c:924
6115 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6116 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6117
6118 #: ../src/inc.c:928
6119 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6120 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6121
6122 #: ../src/inc.c:932
6123 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6124 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6125
6126 #: ../src/inc.c:939 ../src/send_message.c:477
6127 msgid "Quitting"
6128 msgstr "Odpájam sa"
6129
6130 #: ../src/inc.c:964
6131 #, c-format
6132 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6133 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6134
6135 #: ../src/inc.c:983
6136 #, c-format
6137 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6138 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6139 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6140 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6141 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6142
6143 #: ../src/inc.c:1139
6144 msgid "Connection failed."
6145 msgstr "Spojenie zlyhalo."
6146
6147 #: ../src/inc.c:1143
6148 #, c-format
6149 msgid "Connection to %s:%d failed."
6150 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6151
6152 #: ../src/inc.c:1148
6153 msgid "Error occurred while processing mail."
6154 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6155
6156 #: ../src/inc.c:1154
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Error occurred while processing mail:\n"
6160 "%s"
6161 msgstr ""
6162 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
6163 "%s"
6164
6165 #: ../src/inc.c:1160
6166 msgid "No disk space left."
6167 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6168
6169 #: ../src/inc.c:1165
6170 msgid "Can't write file."
6171 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
6172
6173 #: ../src/inc.c:1170
6174 msgid "Socket error."
6175 msgstr "Chyba socketu."
6176
6177 #: ../src/inc.c:1173
6178 #, c-format
6179 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6180 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
6181
6182 #. consider EOF right after QUIT successful
6183 #: ../src/inc.c:1178 ../src/send_message.c:387 ../src/send_message.c:635
6184 msgid "Connection closed by the remote host."
6185 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6186
6187 #: ../src/inc.c:1181
6188 #, c-format
6189 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6190 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6191
6192 #: ../src/inc.c:1186
6193 msgid "Mailbox is locked."
6194 msgstr "Mailbox je zamknutý."
6195
6196 #: ../src/inc.c:1190
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Mailbox is locked:\n"
6200 "%s"
6201 msgstr ""
6202 "Mailbox je zamknutý:\n"
6203 "%s"
6204
6205 #: ../src/inc.c:1196 ../src/send_message.c:620
6206 msgid "Authentication failed."
6207 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
6208
6209 #: ../src/inc.c:1202 ../src/send_message.c:623
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Authentication failed:\n"
6213 "%s"
6214 msgstr ""
6215 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
6216 "%s"
6217
6218 #: ../src/inc.c:1207
6219 msgid ""
6220 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6221 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6222 msgstr ""
6223 "vypršal limit relácie. Môžete to napraviť zvýšením hodnoty časového limitu v "
6224 "nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6225
6226 #: ../src/inc.c:1212
6227 #, c-format
6228 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6229 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6230
6231 #: ../src/inc.c:1250
6232 msgid "Incorporation cancelled\n"
6233 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6234
6235 #: ../src/inc.c:1436
6236 #, c-format
6237 msgid "Claws Mail: %d new message"
6238 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6239 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6240 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6241 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6242
6243 #: ../src/inc.c:1563
6244 msgid "Unable to connect: you are offline."
6245 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
6246
6247 #: ../src/inc.c:1589
6248 #, c-format
6249 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6250 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
6251
6252 #: ../src/inc.c:1595
6253 #, c-format
6254 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6255 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
6256
6257 #: ../src/inc.c:1602
6258 msgid "On_ly once"
6259 msgstr "Iba _raz"
6260
6261 #: ../src/ldif.c:780
6262 msgid "Nick Name"
6263 msgstr "Prezývka"
6264
6265 #: ../src/main.c:239
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "File '%s' already exists.\n"
6269 "Can't create folder."
6270 msgstr ""
6271 "Súbor '%s' už existuje.\n"
6272 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
6273
6274 #: ../src/main.c:261 ../src/main.c:274
6275 msgid "Exiting..."
6276 msgstr "Ukončujem program..."
6277
6278 #: ../src/main.c:405
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Configuration for %s found.\n"
6282 "Do you want to migrate this configuration?"
6283 msgstr ""
6284 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
6285 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
6286
6287 #: ../src/main.c:407
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "\n"
6292 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6293 "script available at %s."
6294 msgstr ""
6295 "\n"
6296 "\n"
6297 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6298 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6299 "%s."
6300
6301 #: ../src/main.c:420
6302 msgid "Keep old configuration"
6303 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6304
6305 #: ../src/main.c:423
6306 msgid ""
6307 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6308 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6309 "on your disk."
6310 msgstr ""
6311 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6312 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6313 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6314
6315 #: ../src/main.c:431
6316 msgid "Migration of configuration"
6317 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6318
6319 #: ../src/main.c:442
6320 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6321 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6322
6323 #: ../src/main.c:451
6324 msgid "Migration failed!"
6325 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
6326
6327 #: ../src/main.c:460
6328 msgid "Migrating configuration..."
6329 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6330
6331 #: ../src/main.c:1013 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6332 msgid "Failed to register folder item update hook"
6333 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
6334
6335 #: ../src/main.c:1020 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6336 msgid "Failed to register folder update hook"
6337 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
6338
6339 #: ../src/main.c:1169
6340 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6341 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6342
6343 #: ../src/main.c:1175
6344 msgid ""
6345 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6346 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6347 "recompile Claws Mail."
6348 msgstr ""
6349 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6350 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6351 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
6352 "Claws Mail."
6353
6354 #: ../src/main.c:1187
6355 msgid ""
6356 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6357 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6358 msgstr ""
6359 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6360 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6361 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
6362
6363 #: ../src/main.c:1215
6364 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6365 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6366
6367 #: ../src/main.c:1218
6368 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6369 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6370
6371 #: ../src/main.c:1221
6372 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6373 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6374
6375 #: ../src/main.c:1518
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6379 "more information:\n"
6380 "%s"
6381 msgid_plural ""
6382 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6383 "more information:\n"
6384 "%s"
6385 msgstr[0] ""
6386 "Nasledujúci plugin sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno nastavenia "
6387 "pluginov pre viac informácií.\n"
6388 "%s"
6389 msgstr[1] ""
6390 "Nasledujúce pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno nastavenia "
6391 "pluginov pre viac informácií.\n"
6392 "%s"
6393 msgstr[2] ""
6394 "Nasledujúce pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno nastavenia "
6395 "pluginov pre viac informácií.\n"
6396 "%s"
6397
6398 #: ../src/main.c:1546
6399 msgid ""
6400 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6401 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6402 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6403 msgstr ""
6404 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ktorá ale nie je úplná. Toto je "
6405 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6406 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6407 "priečinku."
6408
6409 #: ../src/main.c:1552
6410 msgid ""
6411 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6412 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6413 "plugin and try again."
6414 msgstr ""
6415 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
6416 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
6417 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
6418
6419 #: ../src/main.c:1581
6420 #, c-format
6421 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6422 msgstr ""
6423 "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
6424
6425 #: ../src/main.c:1884
6426 #, c-format
6427 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6428 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6429
6430 #: ../src/main.c:1886
6431 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6432 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
6433
6434 #: ../src/main.c:1887
6435 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6436 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
6437
6438 #: ../src/main.c:1888
6439 msgid ""
6440 "  --attach file1 [file2]...\n"
6441 "                         open composition window with specified files\n"
6442 "                         attached"
6443 msgstr ""
6444 "  --attach file1 [file2]...\n"
6445 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6446 "                         uvedenými súbormi"
6447
6448 #: ../src/main.c:1891
6449 msgid "  --receive              receive new messages"
6450 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6451
6452 #: ../src/main.c:1892
6453 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6454 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
6455
6456 #: ../src/main.c:1893
6457 msgid "  --send                 send all queued messages"
6458 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6459
6460 #: ../src/main.c:1894
6461 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6462 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
6463
6464 #: ../src/main.c:1895
6465 msgid ""
6466 "  --status-full [folder]...\n"
6467 "                         show the status of each folder"
6468 msgstr ""
6469 "  --status-full [priečinok]...\n"
6470 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6471
6472 #: ../src/main.c:1897
6473 msgid ""
6474 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6475 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6476 msgstr ""
6477 "  --select priečinok[/správa]  otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6478 "                         priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6479
6480 #: ../src/main.c:1899
6481 msgid "  --online               switch to online mode"
6482 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6483
6484 #: ../src/main.c:1900
6485 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6486 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
6487
6488 #: ../src/main.c:1901
6489 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6490 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6491
6492 #: ../src/main.c:1902
6493 msgid "  --debug                debug mode"
6494 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6495
6496 #: ../src/main.c:1903
6497 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6498 msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6499
6500 #: ../src/main.c:1904
6501 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6502 msgstr ""
6503 "  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6504
6505 #: ../src/main.c:1905
6506 msgid ""
6507 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6508 "and exit"
6509 msgstr ""
6510 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6511 "lastnostiach a ukončí program"
6512
6513 #: ../src/main.c:1906
6514 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6515 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
6516
6517 #: ../src/main.c:1907
6518 msgid ""
6519 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6520 "                         use specified configuration directory"
6521 msgstr ""
6522 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6523 "                         použiť iný priečinok s nastaveniami"
6524
6525 #: ../src/main.c:1957
6526 #, c-format
6527 msgid "Unknown option\n"
6528 msgstr "Neznáma voľba\n"
6529
6530 #: ../src/main.c:1975
6531 #, c-format
6532 msgid "Processing (%s)..."
6533 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6534
6535 #: ../src/main.c:1978
6536 msgid "top level folder"
6537 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6538
6539 #: ../src/main.c:2061
6540 msgid "Queued messages"
6541 msgstr "Správy vo fronte"
6542
6543 #: ../src/main.c:2062
6544 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6545 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6546
6547 #: ../src/main.c:2557
6548 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6549 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6550
6551 #: ../src/main.c:2563
6552 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6553 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6554
6555 #. menus
6556 #: ../src/mainwindow.c:468 ../src/messageview.c:186
6557 msgid "_File"
6558 msgstr "_Súbor"
6559
6560 #: ../src/mainwindow.c:470 ../src/messageview.c:188
6561 msgid "_View"
6562 msgstr "_Zobraziť"
6563
6564 #: ../src/mainwindow.c:473
6565 msgid "_Configuration"
6566 msgstr "Nastav_enie"
6567
6568 #. File menu
6569 #: ../src/mainwindow.c:477
6570 msgid "_Add mailbox"
6571 msgstr "Pridať m_ailbox"
6572
6573 #: ../src/mainwindow.c:478
6574 msgid "MH..."
6575 msgstr "MH..."
6576
6577 #: ../src/mainwindow.c:481
6578 msgid "Change folder order..."
6579 msgstr "Zmeniť poradie priečinkov..."
6580
6581 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6582 #: ../src/mainwindow.c:484
6583 msgid "_Import mbox file..."
6584 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6585
6586 #: ../src/mainwindow.c:485
6587 msgid "_Export to mbox file..."
6588 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6589
6590 #: ../src/mainwindow.c:486
6591 msgid "_Export selected to mbox file..."
6592 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6593
6594 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6595 #: ../src/mainwindow.c:488
6596 msgid "Empty all _Trash folders"
6597 msgstr "Vyčistiť všetky _Koše"
6598
6599 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6600 #. File menu
6601 #: ../src/mainwindow.c:491 ../src/messageview.c:195
6602 msgid "_Save as..."
6603 msgstr "_Uložiť ako..."
6604
6605 #: ../src/mainwindow.c:494 ../src/messageview.c:197
6606 msgid "Page setup..."
6607 msgstr "Nastavenie strany..."
6608
6609 #: ../src/mainwindow.c:496 ../src/messageview.c:199
6610 msgid "_Print..."
6611 msgstr "_Tlačiť..."
6612
6613 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6614 #: ../src/mainwindow.c:498
6615 msgid "Synchronise folders"
6616 msgstr "S_ynchronizovať priečinky"
6617
6618 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
6619 #: ../src/mainwindow.c:500
6620 msgid "E_xit"
6621 msgstr "Skončiť"
6622
6623 #: ../src/mainwindow.c:505
6624 msgid "Select _thread"
6625 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6626
6627 #: ../src/mainwindow.c:506
6628 msgid "_Delete thread"
6629 msgstr "_Zmazať vlákno"
6630
6631 #: ../src/mainwindow.c:508
6632 msgid "_Find in current message..."
6633 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6634
6635 #: ../src/mainwindow.c:510
6636 msgid "_Quick search"
6637 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6638
6639 #. View menu
6640 #: ../src/mainwindow.c:513
6641 msgid "Show or hi_de"
6642 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6643
6644 #: ../src/mainwindow.c:514
6645 msgid "_Toolbar"
6646 msgstr "Panel nás_trojov"
6647
6648 #: ../src/mainwindow.c:516
6649 msgid "Set displayed _columns"
6650 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6651
6652 #: ../src/mainwindow.c:517
6653 msgid "in _Folder list..."
6654 msgstr "v Zozname _priečinkov"
6655
6656 #: ../src/mainwindow.c:518
6657 msgid "in _Message list..."
6658 msgstr "v Zoznam _správ"
6659
6660 #: ../src/mainwindow.c:523
6661 msgid "La_yout"
6662 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6663
6664 #: ../src/mainwindow.c:526
6665 msgid "_Sort"
6666 msgstr "_Radiť"
6667
6668 #: ../src/mainwindow.c:528
6669 msgid "_Attract by subject"
6670 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6671
6672 #: ../src/mainwindow.c:530
6673 msgid "E_xpand all threads"
6674 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6675
6676 #: ../src/mainwindow.c:531
6677 msgid "Co_llapse all threads"
6678 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6679
6680 #. View menu
6681 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:210
6682 msgid "_Go to"
6683 msgstr "Pre_jsť na"
6684
6685 #: ../src/mainwindow.c:534 ../src/messageview.c:211
6686 msgid "_Previous message"
6687 msgstr "Predchádzajúca správa"
6688
6689 #: ../src/mainwindow.c:535 ../src/messageview.c:212
6690 msgid "_Next message"
6691 msgstr "Ďa_lšia správa"
6692
6693 #: ../src/mainwindow.c:537 ../src/messageview.c:214
6694 msgid "P_revious unread message"
6695 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6696
6697 #: ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:215
6698 msgid "N_ext unread message"
6699 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6700
6701 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6702 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6703 #: ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:217
6704 msgid "Previous ne_w message"
6705 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6706
6707 #: ../src/mainwindow.c:541 ../src/messageview.c:218
6708 msgid "Ne_xt new message"
6709 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6710
6711 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6712 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6713 #: ../src/mainwindow.c:543 ../src/messageview.c:220
6714 msgid "Previous _marked message"
6715 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6716
6717 #: ../src/mainwindow.c:544 ../src/messageview.c:221
6718 msgid "Next m_arked message"
6719 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6720
6721 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6722 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6723 #: ../src/mainwindow.c:546 ../src/messageview.c:223
6724 msgid "Previous _labeled message"
6725 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6726
6727 #: ../src/mainwindow.c:547 ../src/messageview.c:224
6728 msgid "Next la_beled message"
6729 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6730
6731 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6732 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6733 #: ../src/mainwindow.c:549 ../src/messageview.c:226
6734 msgid "Last read message"
6735 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6736
6737 #: ../src/mainwindow.c:550 ../src/messageview.c:227
6738 msgid "Parent message"
6739 msgstr "Rodičovská správa"
6740
6741 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6742 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6743 #: ../src/mainwindow.c:552 ../src/messageview.c:229
6744 msgid "Next unread _folder"
6745 msgstr "Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6746
6747 #: ../src/mainwindow.c:553 ../src/messageview.c:230
6748 msgid "_Other folder..."
6749 msgstr "_Iný priečinok..."
6750
6751 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:248
6752 msgid "Decode"
6753 msgstr "Dekódovať"
6754
6755 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6756 #: ../src/mainwindow.c:578
6757 msgid "Open in new _window"
6758 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6759
6760 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:255
6761 msgid "Mess_age source"
6762 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6763
6764 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:257
6765 msgid "Quotes"
6766 msgstr "Citácia"
6767
6768 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6769 #: ../src/mainwindow.c:582
6770 msgid "_Update summary"
6771 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6772
6773 #. Message menu
6774 #: ../src/mainwindow.c:585
6775 msgid "Recei_ve"
6776 msgstr "P_rijať"
6777
6778 #: ../src/mainwindow.c:586
6779 msgid "Get from _current account"
6780 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6781
6782 #: ../src/mainwindow.c:587
6783 msgid "Get from _all accounts"
6784 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6785
6786 #: ../src/mainwindow.c:588
6787 msgid "Cancel receivin_g"
6788 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6789
6790 #: ../src/mainwindow.c:591
6791 msgid "_Send queued messages"
6792 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6793
6794 #: ../src/mainwindow.c:595
6795 msgid "Compose a_n email message"
6796 msgstr "_Napísať novú správu"
6797
6798 #: ../src/mainwindow.c:596
6799 msgid "Compose a news message"
6800 msgstr "Napísať nový príspevok"
6801
6802 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:263
6803 msgid "_Reply"
6804 msgstr "_Odpovedať"
6805
6806 #. COMPOSE_REPLY
6807 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:264
6808 msgid "Repl_y to"
6809 msgstr "O_dpovedať komu"
6810
6811 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:265
6812 msgid "_all"
6813 msgstr "_všetky"
6814
6815 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
6816 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:266
6817 msgid "_sender"
6818 msgstr "odo_sielateľ"
6819
6820 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
6821 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:267
6822 msgid "mailing _list"
6823 msgstr "mailing-_list"
6824
6825 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
6826 #: ../src/mainwindow.c:603
6827 msgid "Follow-up and reply to"
6828 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6829
6830 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
6831 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
6832 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
6833 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6834 #: ../src/mainwindow.c:606 ../src/messageview.c:270 ../src/toolbar.c:2022
6835 msgid "_Forward"
6836 msgstr "_Preposlať"
6837
6838 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
6839 #: ../src/mainwindow.c:607 ../src/messageview.c:271 ../src/toolbar.c:2023
6840 msgid "For_ward as attachment"
6841 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6842
6843 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
6844 #: ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:272 ../src/toolbar.c:2024
6845 msgid "Redirec_t"
6846 msgstr "P_resmerovať"
6847
6848 #. COMPOSE_REDIRECT
6849 #: ../src/mainwindow.c:610
6850 msgid "Mailing-_List"
6851 msgstr "Mailing-_List"
6852
6853 #: ../src/mainwindow.c:611
6854 msgid "Post"
6855 msgstr "Pošta"
6856
6857 #: ../src/mainwindow.c:613
6858 msgid "Help"
6859 msgstr "_Pomocník"
6860
6861 #: ../src/mainwindow.c:617
6862 msgid "Unsubscribe"
6863 msgstr "_Odhlásiť sa"
6864
6865 #: ../src/mainwindow.c:619
6866 msgid "View archive"
6867 msgstr "Zobraziť archív"
6868
6869 #: ../src/mainwindow.c:621
6870 msgid "Contact owner"
6871 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6872
6873 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
6874 #: ../src/mainwindow.c:625
6875 msgid "M_ove..."
6876 msgstr "Pre_sunúť..."
6877
6878 #: ../src/mainwindow.c:626
6879 msgid "_Copy..."
6880 msgstr "_Kopírovať..."
6881
6882 #: ../src/mainwindow.c:627
6883 msgid "Move to _trash"
6884 msgstr "Presunúť do _koša"
6885
6886 #: ../src/mainwindow.c:628
6887 msgid "_Delete..."
6888 msgstr "Z_mazať..."
6889
6890 #: ../src/mainwindow.c:629
6891 msgid "Cancel a news message"
6892 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6893
6894 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
6895 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/mainwindow.c:633
6896 msgid "_Mark"
6897 msgstr "O_značiť"
6898
6899 #: ../src/mainwindow.c:634
6900 msgid "_Unmark"
6901 msgstr "O_dznačiť"
6902
6903 #: ../src/mainwindow.c:637
6904 msgid "Mark as unr_ead"
6905 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6906
6907 #: ../src/mainwindow.c:638
6908 msgid "Mark as rea_d"
6909 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6910
6911 #: ../src/mainwindow.c:639
6912 msgid "Mark all read"
6913 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6914
6915 #: ../src/mainwindow.c:640 ../src/prefs_filtering_action.c:184
6916 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:401
6917 msgid "Ignore thread"
6918 msgstr "Ignorovať vlákno"
6919
6920 #: ../src/mainwindow.c:641
6921 msgid "Unignore thread"
6922 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6923
6924 #: ../src/mainwindow.c:642 ../src/prefs_filtering_action.c:185
6925 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:402
6926 msgid "Watch thread"
6927 msgstr "Sledovať vlákno"
6928
6929 #: ../src/mainwindow.c:643
6930 msgid "Unwatch thread"
6931 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6932
6933 #. separation
6934 #: ../src/mainwindow.c:646 ../src/prefs_filtering_action.c:172
6935 msgid "Mark as spam"
6936 msgstr "Označiť ako spam"
6937
6938 #: ../src/mainwindow.c:647 ../src/prefs_filtering_action.c:173
6939 msgid "Mark as ham"
6940 msgstr "Označiť ako nie spam"
6941
6942 #. separation
6943 #: ../src/mainwindow.c:650 ../src/prefs_filtering_action.c:168
6944 msgid "Lock"
6945 msgstr "Zamknúť"
6946
6947 #: ../src/mainwindow.c:651 ../src/prefs_filtering_action.c:169
6948 msgid "Unlock"
6949 msgstr "Odomknúť"
6950
6951 #: ../src/mainwindow.c:653
6952 msgid "Color la_bel"
6953 msgstr "_Farebné označenie"
6954
6955 #: ../src/mainwindow.c:654
6956 msgid "Ta_gs"
6957 msgstr "Z_načky"
6958
6959 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
6960 #: ../src/mainwindow.c:657
6961 msgid "Re-_edit"
6962 msgstr "Znova _upraviť"
6963
6964 #: ../src/mainwindow.c:662 ../src/messageview.c:276
6965 msgid "Add sender to address boo_k"
6966 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6967
6968 #: ../src/mainwindow.c:664
6969 msgid "C_ollect addresses"
6970 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6971
6972 #: ../src/mainwindow.c:665
6973 msgid "from Current _folder..."
6974 msgstr "Z aktuálneho priečinka..."
6975
6976 #: ../src/mainwindow.c:666
6977 msgid "from Selected _messages..."
6978 msgstr "Z vybraných správ..."
6979
6980 #: ../src/mainwindow.c:669
6981 msgid "_Filter all messages in folder"
6982 msgstr "Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6983
6984 #: ../src/mainwindow.c:670
6985 msgid "Filter _selected messages"
6986 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6987
6988 #: ../src/mainwindow.c:671
6989 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6990 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6991
6992 #: ../src/mainwindow.c:673 ../src/messageview.c:279
6993 msgid "_Create filter rule"
6994 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6995
6996 #: ../src/mainwindow.c:674 ../src/mainwindow.c:680 ../src/messageview.c:280
6997 #: ../src/messageview.c:286
6998 msgid "_Automatically"
6999 msgstr "_Automaticky"
7000
7001 #. FILTER_BY_AUTO
7002 #: ../src/mainwindow.c:675 ../src/mainwindow.c:681 ../src/messageview.c:281
7003 #: ../src/messageview.c:287
7004 msgid "By _From"
7005 msgstr "Podľa odosielateľa"
7006
7007 #. FILTER_BY_FROM
7008 #: ../src/mainwindow.c:676 ../src/mainwindow.c:682 ../src/messageview.c:282
7009 #: ../src/messageview.c:288
7010 msgid "By _To"
7011 msgstr "Podľa príjemnu"
7012
7013 #. FILTER_BY_TO
7014 #: ../src/mainwindow.c:677 ../src/mainwindow.c:683 ../src/messageview.c:283
7015 #: ../src/messageview.c:289
7016 msgid "By _Subject"
7017 msgstr "Podľa predmetu"
7018
7019 #. FILTER_BY_SUBJECT
7020 #: ../src/mainwindow.c:679 ../src/messageview.c:285
7021 msgid "Create processing rule"
7022 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7023
7024 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7025 #: ../src/mainwindow.c:686 ../src/messageview.c:293
7026 msgid "List _URLs..."
7027 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
7028
7029 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7030 #: ../src/mainwindow.c:693
7031 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7032 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých priečinkoch..."
7033
7034 #: ../src/mainwindow.c:694
7035 msgid "Delete du_plicated messages"
7036 msgstr "Zmazať duplikované správy"
7037
7038 #: ../src/mainwindow.c:695
7039 msgid "In selected folder"
7040 msgstr "V zvolenom priečinku"
7041
7042 #: ../src/mainwindow.c:696
7043 msgid "In all folders"
7044 msgstr "Vo všetkých priečinkoch"
7045
7046 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7047 #: ../src/mainwindow.c:699
7048 msgid "E_xecute"
7049 msgstr "Vyko_nať"
7050
7051 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7052 #: ../src/mainwindow.c:702
7053 msgid "SSL cer_tificates"
7054 msgstr "SSL cert_ifikáty"
7055
7056 #: ../src/mainwindow.c:706
7057 msgid "Filtering Lo_g"
7058 msgstr "Záznam _filtra"
7059
7060 #: ../src/mainwindow.c:708
7061 msgid "Network _Log"
7062 msgstr "Záznam _siete"
7063
7064 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7065 #: ../src/mainwindow.c:710
7066 msgid "_Forget all session passwords"
7067 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7068
7069 #. Configuration menu
7070 #: ../src/mainwindow.c:713
7071 msgid "C_hange current account"
7072 msgstr "_Zmeniť aktívny účet"
7073
7074 #: ../src/mainwindow.c:715
7075 msgid "_Preferences for current account..."
7076 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
7077
7078 #: ../src/mainwindow.c:716
7079 msgid "Create _new account..."
7080 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
7081
7082 #: ../src/mainwindow.c:717
7083 msgid "_Edit accounts..."
7084 msgstr "_Upraviť účty..."
7085
7086 #: ../src/mainwindow.c:720
7087 msgid "P_references..."
7088 msgstr "Nas_tavenia..."
7089
7090 #: ../src/mainwindow.c:721
7091 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7092 msgstr "Pravidlá predspracovania..."
7093
7094 #: ../src/mainwindow.c:722
7095 msgid "Post-pro_cessing..."
7096 msgstr "Pravidlá pospracovania..."
7097
7098 #: ../src/mainwindow.c:723
7099 msgid "_Filtering..."
7100 msgstr "_Filtrovanie..."
7101
7102 #: ../src/mainwindow.c:724
7103 msgid "_Templates..."
7104 msgstr "Ša_blóny..."
7105
7106 #: ../src/mainwindow.c:725
7107 msgid "_Actions..."
7108 msgstr "_Akcie.."
7109
7110 #: ../src/mainwindow.c:726
7111 msgid "Tag_s..."
7112 msgstr "Z_načky..."
7113
7114 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7115 #: ../src/mainwindow.c:728
7116 msgid "Plu_gins..."
7117 msgstr "Plu_giny..."
7118
7119 #. Help menu
7120 #: ../src/mainwindow.c:731
7121 msgid "_Manual"
7122 msgstr "_Manuál"
7123
7124 #: ../src/mainwindow.c:732
7125 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7126 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7127
7128 #: ../src/mainwindow.c:733
7129 msgid "Icon _Legend"
7130 msgstr "Legenda k ikonám"
7131
7132 #: ../src/mainwindow.c:735
7133 msgid "Set as default client"
7134 msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
7135
7136 #: ../src/mainwindow.c:742
7137 msgid "Offline _mode"
7138 msgstr "Offline režim"
7139
7140 #. toggle
7141 #: ../src/mainwindow.c:743
7142 msgid "_Message view"
7143 msgstr "Zobraze_nie správy"
7144
7145 #: ../src/mainwindow.c:745
7146 msgid "Status _bar"
7147 msgstr "Stavová lišta"
7148
7149 #: ../src/mainwindow.c:747
7150 msgid "Column headers"
7151 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7152
7153 #. toggle
7154 #: ../src/mainwindow.c:748
7155 msgid "Th_read view"
7156 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7157
7158 #. toggle
7159 #: ../src/mainwindow.c:749
7160 msgid "_Hide read messages"
7161 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7162
7163 #: ../src/mainwindow.c:751
7164 msgid "_Fullscreen"
7165 msgstr "_Celá obrazovka"
7166
7167 #: ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:305
7168 msgid "Show all _headers"
7169 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7170
7171 #. toggle
7172 #: ../src/mainwindow.c:754 ../src/messageview.c:306
7173 msgid "_Fold all"
7174 msgstr "Z_baliť všetky"
7175
7176 #. 1 toggle
7177 #: ../src/mainwindow.c:755 ../src/messageview.c:307
7178 msgid "Fold from level _2"
7179 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7180
7181 #. 2 toggle
7182 #: ../src/mainwindow.c:756 ../src/messageview.c:308
7183 msgid "Fold from level _3"
7184 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7185
7186 #. toggle_toolbar_cb
7187 #: ../src/mainwindow.c:760
7188 msgid "Text _below icons"
7189 msgstr "Text _pod ikonami"
7190
7191 #. radio TOOLBAR_BOTH
7192 #: ../src/mainwindow.c:761
7193 msgid "Text be_side icons"
7194 msgstr "Text _vedľa ikon"
7195
7196 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7197 #: ../src/mainwindow.c:762
7198 msgid "_Icons only"
7199 msgstr "Len _ikony"
7200
7201 #. radio TOOLBAR_ICON
7202 #: ../src/mainwindow.c:763
7203 msgid "_Text only"
7204 msgstr "Len _text"
7205
7206 #: ../src/mainwindow.c:765
7207 msgid "_Hide"
7208 msgstr "_Skryť"
7209
7210 #. set_layout_cb
7211 #: ../src/mainwindow.c:770
7212 msgid "_Standard"
7213 msgstr "Šta_ndardný"
7214
7215 #. radio NORMAL_LAYOUT
7216 #: ../src/mainwindow.c:771
7217 msgid "_Three columns"
7218 msgstr "_Tri stĺpce"
7219
7220 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7221 #: ../src/mainwindow.c:772
7222 msgid "_Wide message"
7223 msgstr "Š_iroká správa"
7224
7225 #. radio WIDE_LAYOUT
7226 #: ../src/mainwindow.c:773
7227 msgid "W_ide message list"
7228 msgstr "Široký _zoznam správ"
7229
7230 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7231 #: ../src/mainwindow.c:774
7232 msgid "S_mall screen"
7233 msgstr "_Malá obrazovka"
7234
7235 #. sort_summary_cb
7236 #: ../src/mainwindow.c:778
7237 msgid "by _Number"
7238 msgstr "Podľa _počtu"
7239
7240 #. radio SORT_BY_NUMBER
7241 #: ../src/mainwindow.c:779
7242 msgid "by S_ize"
7243 msgstr "Podľa _veľkosti"
7244
7245 #. radio SORT_BY_SIZE
7246 #: ../src/mainwindow.c:780
7247 msgid "by _Date"
7248 msgstr "Podľa _dátumu"
7249
7250 #. radio SORT_BY_DATE
7251 #: ../src/mainwindow.c:781
7252 msgid "by Thread date"
7253 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
7254
7255 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7256 #: ../src/mainwindow.c:782
7257 msgid "by _From"
7258 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7259
7260 #. radio SORT_BY_FROM
7261 #: ../src/mainwindow.c:783
7262 msgid "by _To"
7263 msgstr "Komu"
7264
7265 #. radio SORT_BY_TO
7266 #: ../src/mainwindow.c:784
7267 msgid "by S_ubject"
7268 msgstr "Podľa _predmetu"
7269
7270 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7271 #: ../src/mainwindow.c:785
7272 msgid "by _Color label"
7273 msgstr "Podľa _farebnej značky"
7274
7275 #. radio SORT_BY_LABEL
7276 #: ../src/mainwindow.c:786
7277 msgid "by Tag"
7278 msgstr "Podľa _značka"
7279
7280 #. radio SORT_BY_TAGS
7281 #: ../src/mainwindow.c:787
7282 msgid "by _Mark"
7283 msgstr "Podľa _označenia"
7284
7285 #. radio SORT_BY_MARK
7286 #: ../src/mainwindow.c:788
7287 msgid "by _Status"
7288 msgstr "Podľa _stavu"
7289
7290 #. radio SORT_BY_STATUS
7291 #: ../src/mainwindow.c:789
7292 msgid "by A_ttachment"
7293 msgstr "Podľa _prílohy"
7294
7295 #. radio SORT_BY_MIME
7296 #: ../src/mainwindow.c:790
7297 msgid "by Score"
7298 msgstr "Podľa s_kóre"
7299
7300 #. radio SORT_BY_SCORE
7301 #: ../src/mainwindow.c:791
7302 msgid "by Locked"
7303 msgstr "Podľa _zamknutia"
7304
7305 #. radio SORT_BY_LOCKED
7306 #: ../src/mainwindow.c:792
7307 msgid "D_on't sort"
7308 msgstr "_Neradiť"
7309
7310 #. sort_summary_type_cb
7311 #: ../src/mainwindow.c:796
7312 msgid "Ascending"
7313 msgstr "Vzostupne"
7314
7315 #. radio SORT_ASCENDING
7316 #: ../src/mainwindow.c:797
7317 msgid "Descending"
7318 msgstr "Zostupne"
7319
7320 #: ../src/mainwindow.c:837 ../src/messageview.c:348
7321 msgid "_Auto detect"
7322 msgstr "_Automaticky zistiť"
7323
7324 #: ../src/mainwindow.c:1232 ../src/summaryview.c:5862
7325 msgid "Apply tags..."
7326 msgstr "Použiť značky..."
7327
7328 #: ../src/mainwindow.c:2023
7329 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7330 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
7331
7332 #: ../src/mainwindow.c:2037
7333 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7334 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7335
7336 #: ../src/mainwindow.c:2040
7337 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7338 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7339
7340 #: ../src/mainwindow.c:2054
7341 msgid "Select account"
7342 msgstr "Zvoliť konto"
7343
7344 #. init log instances data before creating log views
7345 #. Protocol log
7346 #: ../src/mainwindow.c:2080 ../src/prefs_logging.c:140
7347 msgid "Network log"
7348 msgstr "Záznam komunikácie"
7349
7350 #: ../src/mainwindow.c:2084
7351 msgid "Filtering/processing debug log"
7352 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7353
7354 #: ../src/mainwindow.c:2103 ../src/prefs_logging.c:392
7355 msgid "filtering log enabled\n"
7356 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7357
7358 #: ../src/mainwindow.c:2105 ../src/prefs_logging.c:394
7359 msgid "filtering log disabled\n"
7360 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7361
7362 #: ../src/mainwindow.c:2549 ../src/mainwindow.c:2556 ../src/mainwindow.c:2598
7363 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/mainwindow.c:2663 ../src/mainwindow.c:2708
7364 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 ../src/prefs_folder_item.c:916
7365 msgid "Untitled"
7366 msgstr "Bez názvu"
7367
7368 #: ../src/mainwindow.c:2709 ../src/prefs_summary_open.c:113
7369 msgid "none"
7370 msgstr "žiadny"
7371
7372 #: ../src/mainwindow.c:2967 ../src/mainwindow.c:2971
7373 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7374 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7375
7376 #: ../src/mainwindow.c:2968
7377 msgid "Don't quit"
7378 msgstr "Neskončiť"
7379
7380 #: ../src/mainwindow.c:2997
7381 msgid "Add mailbox"
7382 msgstr "Pridať mailbox"
7383
7384 #: ../src/mainwindow.c:2998
7385 msgid ""
7386 "Input the location of mailbox.\n"
7387 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7388 "scanned automatically."
7389 msgstr ""
7390 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7391 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7392 "táto automaticky prehľadaná."
7393
7394 #: ../src/mainwindow.c:3004
7395 #, c-format
7396 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7397 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7398
7399 #: ../src/mainwindow.c:3009 ../src/setup.c:51 ../src/wizard.c:772
7400 msgid "Mailbox"
7401 msgstr "Schránka"
7402
7403 #: ../src/mainwindow.c:3014 ../src/setup.c:54
7404 msgid ""
7405 "Creation of the mailbox failed.\n"
7406 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7407 "there."
7408 msgstr ""
7409 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7410 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7411 "zapisovanie."
7412
7413 #: ../src/mainwindow.c:3367
7414 msgid "No posting allowed"
7415 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7416
7417 #: ../src/mainwindow.c:3950
7418 msgid "Mbox import has failed."
7419 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7420
7421 #: ../src/mainwindow.c:3959 ../src/mainwindow.c:3968
7422 msgid "Export to mbox has failed."
7423 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7424
7425 #: ../src/mainwindow.c:4011 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7426 msgid "Exit"
7427 msgstr "Ukončiť"
7428
7429 #: ../src/mainwindow.c:4011 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7430 msgid "Exit Claws Mail?"
7431 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7432
7433 #: ../src/mainwindow.c:4186
7434 msgid "Folder synchronisation"
7435 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7436
7437 #: ../src/mainwindow.c:4187
7438 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7439 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7440
7441 #: ../src/mainwindow.c:4188
7442 msgid "+_Synchronise"
7443 msgstr "+_Synchronizovať"
7444
7445 #: ../src/mainwindow.c:4581
7446 msgid "Deleting duplicated messages..."
7447 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7448
7449 #: ../src/mainwindow.c:4618
7450 #, c-format
7451 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7452 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7453 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
7454 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
7455 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
7456
7457 #: ../src/mainwindow.c:4820 ../src/summaryview.c:5357
7458 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7459 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7460
7461 #: ../src/mainwindow.c:4828
7462 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7463 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7464
7465 #: ../src/mainwindow.c:4836 ../src/summaryview.c:5368
7466 msgid "Filtering configuration"
7467 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7468
7469 #: ../src/mainwindow.c:4951
7470 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7471 msgstr ""
7472 "Nemožno sa registrovať ako predvolený klient: nemožné nájsť cestu programu."
7473
7474 #: ../src/mainwindow.c:5004
7475 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7476 msgstr "Claws Mail zaregistrovaný ako predvolený klient."
7477
7478 #: ../src/mainwindow.c:5006
7479 msgid ""
7480 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7481 msgstr ""
7482 "Nemožno sa registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7483
7484 #: ../src/mainwindow.c:5163
7485 #, c-format
7486 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7487 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7488 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účte.\n"
7489 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7490 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7491
7492 #: ../src/matcher.c:499 ../src/matcher.c:504 ../src/matcher.c:524
7493 #: ../src/matcher.c:529 ../src/message_search.c:208 ../src/prefs_matcher.c:700
7494 #: ../src/summary_search.c:392
7495 msgid "Case sensitive"
7496 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7497
7498 #: ../src/matcher.c:499 ../src/matcher.c:504 ../src/matcher.c:524
7499 #: ../src/matcher.c:529
7500 msgid "Case insensitive"
7501 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7502
7503 #: ../src/matcher.c:861 ../src/matcher.c:872 ../src/matcher.c:883
7504 #: ../src/matcher.c:893 ../src/matcher.c:894 ../src/matcher.c:906
7505 #: ../src/matcher.c:907 ../src/matcher.c:1139 ../src/matcher.c:1151
7506 #: ../src/matcher.c:1163
7507 #, c-format
7508 msgid "%s header"
7509 msgstr "Hlavička %s"
7510
7511 #: ../src/matcher.c:1253 ../src/matcher.c:1255
7512 msgid "header"
7513 msgstr "hlavička"
7514
7515 #: ../src/matcher.c:1264
7516 msgid "header line"
7517 msgstr "riadok hlavičky"
7518
7519 #: ../src/matcher.c:1266
7520 msgid "headers line"
7521 msgstr "riadok hlavičiek"
7522
7523 #: ../src/matcher.c:1268 ../src/matcher.c:1270
7524 msgid "message line"
7525 msgstr "riadok správy"
7526
7527 #: ../src/matcher.c:1488 ../src/matcher.c:1491
7528 msgid "body line"
7529 msgstr "riadok tela správy"
7530
7531 #: ../src/matcher.c:1667
7532 #, c-format
7533 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7534 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7535
7536 #: ../src/matcher.c:1730 ../src/matcher.c:1749 ../src/matcher.c:1762
7537 msgid "message matches\n"
7538 msgstr "správa vyhovuje\n"
7539
7540 #: ../src/matcher.c:1737 ../src/matcher.c:1755 ../src/matcher.c:1764
7541 msgid "message does not match\n"
7542 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7543
7544 #: ../src/matcher.c:2021 ../src/matcher.c:2022 ../src/matcher.c:2023
7545 #: ../src/matcher.c:2024 ../src/matcher.c:2025 ../src/matcher.c:2026
7546 #: ../src/matcher.c:2027 ../src/matcher.c:2028
7547 msgid "(none)"
7548 msgstr "(žiadna)"
7549
7550 #: ../src/mbox.c:102
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "Could not open mbox file:\n"
7554 "%s\n"
7555 msgstr ""
7556 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
7557 "%s\n"
7558
7559 #: ../src/mbox.c:138
7560 #, c-format
7561 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7562 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7563
7564 #: ../src/mbox.c:548
7565 msgid "Overwrite mbox file"
7566 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
7567
7568 #: ../src/mbox.c:549
7569 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7570 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7571
7572 #: ../src/mbox.c:550 ../src/messageview.c:1643 ../src/mimeview.c:1651
7573 #: ../src/prefs_themes.c:553 ../src/textview.c:2952
7574 msgid "Overwrite"
7575 msgstr "Prepísať"
7576
7577 #: ../src/mbox.c:559
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "Could not create mbox file:\n"
7581 "%s\n"
7582 msgstr ""
7583 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
7584 "%s\n"
7585
7586 #: ../src/mbox.c:567
7587 msgid "Exporting to mbox..."
7588 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7589
7590 #: ../src/message_search.c:167
7591 msgid "Find in current message"
7592 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
7593
7594 #: ../src/message_search.c:185
7595 msgid "Find text:"
7596 msgstr "Nájdi text:"
7597
7598 #: ../src/message_search.c:324 ../src/summary_search.c:663
7599 msgid "Search failed"
7600 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7601
7602 #: ../src/message_search.c:325 ../src/summary_search.c:664
7603 msgid "Search string not found."
7604 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
7605
7606 #: ../src/message_search.c:334
7607 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7608 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
7609
7610 #: ../src/message_search.c:337
7611 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7612 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7613
7614 #: ../src/message_search.c:340 ../src/summary_search.c:675
7615 msgid "Search finished"
7616 msgstr "Hľadanie dokončené"
7617
7618 #. Message menu
7619 #: ../src/messageview.c:260 ../src/textview.c:214
7620 msgid "Compose _new message"
7621 msgstr "_Napísať novú správu"
7622
7623 #: ../src/messageview.c:665 ../src/messageview.c:1231
7624 msgid "Claws Mail - Message View"
7625 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7626
7627 #: ../src/messageview.c:792
7628 msgid "<No Return-Path found>"
7629 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
7630
7631 #: ../src/messageview.c:800
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "The notification address to which the return receipt is\n"
7635 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7636 "Notification address: %s\n"
7637 "Return path: %s\n"
7638 "It is advised to not to send the return receipt."
7639 msgstr ""
7640 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7641 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7642 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7643 "Návratová cesta: %s\n"
7644 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7645
7646 #: ../src/messageview.c:807 ../src/messageview.c:824
7647 msgid "_Don't Send"
7648 msgstr "_Neodoslať"
7649
7650 #: ../src/messageview.c:820
7651 msgid ""
7652 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7653 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7654 "officially addressed to you.\n"
7655 "It is advised to not to send the return receipt."
7656 msgstr ""
7657 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7658 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7659 "vám.\n"
7660 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7661
7662 #: ../src/messageview.c:1157
7663 #, c-format
7664 msgid "Fetching message (%s)..."
7665 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7666
7667 #: ../src/messageview.c:1193 ../src/procmime.c:846
7668 #, c-format
7669 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7670 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
7671
7672 #: ../src/messageview.c:1635 ../src/messageview.c:1638 ../src/mimeview.c:1802
7673 #: ../src/summaryview.c:4600 ../src/summaryview.c:4603 ../src/textview.c:2940
7674 msgid "Save as"
7675 msgstr "Uložiť ako"
7676
7677 #: ../src/messageview.c:1644
7678 msgid "Overwrite existing file?"
7679 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7680
7681 #: ../src/messageview.c:1652 ../src/summaryview.c:4620
7682 #: ../src/summaryview.c:4623 ../src/summaryview.c:4638
7683 #, c-format
7684 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7685 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
7686
7687 #: ../src/messageview.c:1707
7688 #, c-format
7689 msgid "Show all %s."
7690 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7691
7692 #: ../src/messageview.c:1709
7693 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7694 msgstr "Zobrazený len prvý megabajt textu."
7695
7696 #: ../src/messageview.c:1740
7697 msgid ""
7698 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7699 "recipient."
7700 msgstr "Dostali ste potvrdenie pre túto správu: bola zobrazená príjemcom."
7701
7702 #: ../src/messageview.c:1743
7703 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7704 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7705
7706 #: ../src/messageview.c:1749
7707 msgid "This message asks for a return receipt."
7708 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
7709
7710 #: ../src/messageview.c:1750
7711 msgid "Send receipt"
7712 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7713
7714 #: ../src/messageview.c:1793
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "This message has been partially retrieved,\n"
7718 "and has been deleted from the server."
7719 msgstr ""
7720 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
7721 "a bola zmazaná zo serveru."
7722
7723 #: ../src/messageview.c:1799
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "This message has been partially retrieved;\n"
7727 "it is %s."
7728 msgstr ""
7729 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7730 "je %s."
7731
7732 #: ../src/messageview.c:1803 ../src/messageview.c:1825
7733 msgid "Mark for download"
7734 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7735
7736 #: ../src/messageview.c:1804 ../src/messageview.c:1816
7737 msgid "Mark for deletion"
7738 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7739
7740 #: ../src/messageview.c:1809
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "This message has been partially retrieved;\n"
7744 "it is %s and will be downloaded."
7745 msgstr ""
7746 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7747 "je %s a bude stiahnutá."
7748
7749 #: ../src/messageview.c:1814 ../src/messageview.c:1827
7750 #: ../src/prefs_filtering_action.c:167
7751 msgid "Unmark"
7752 msgstr "Odznačiť"
7753
7754 #: ../src/messageview.c:1820
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "This message has been partially retrieved;\n"
7758 "it is %s and will be deleted."
7759 msgstr ""
7760 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7761 "je %s a bude zmazaná."
7762
7763 #: ../src/messageview.c:1893
7764 msgid "Return Receipt Notification"
7765 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7766
7767 #: ../src/messageview.c:1894
7768 msgid ""
7769 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7770 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7771 "notification:"
7772 msgstr ""
7773 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
7774 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7775
7776 #: ../src/messageview.c:1898
7777 msgid "_Cancel"
7778 msgstr "_Zrušiť"
7779
7780 #: ../src/messageview.c:1898
7781 msgid "_Send Notification"
7782 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
7783
7784 #: ../src/messageview.c:1968
7785 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7786 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
7787
7788 #: ../src/messageview.c:2056 ../src/summaryview.c:4671
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "Enter the print command-line:\n"
7792 "('%s' will be replaced with file name)"
7793 msgstr ""
7794 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
7795 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7796
7797 #: ../src/messageview.c:2062 ../src/summaryview.c:4677
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "Print command-line is invalid:\n"
7801 "'%s'"
7802 msgstr ""
7803 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
7804 "'%s'"
7805
7806 #: ../src/messageview.c:2733 ../src/messageview.c:2739
7807 #: ../src/summaryview.c:3992 ../src/summaryview.c:6616
7808 msgid "An error happened while learning.\n"
7809 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7810
7811 #: ../src/mh.c:428
7812 #, c-format
7813 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7814 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
7815
7816 #: ../src/mh.c:515
7817 msgid "Moving messages..."
7818 msgstr "Presúvam správy..."
7819
7820 #: ../src/mh.c:660
7821 msgid "Deleting messages..."
7822 msgstr "Odstraňujem správy..."
7823
7824 #. 2
7825 #: ../src/mh_gtk.c:60
7826 msgid "Remove _mailbox..."
7827 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7828
7829 #: ../src/mh_gtk.c:359
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7833 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7834 msgstr ""
7835 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7836 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7837
7838 #: ../src/mh_gtk.c:361
7839 msgid "Remove mailbox"
7840 msgstr "Odstrániť schránku"
7841
7842 #: ../src/mimeview.c:195
7843 msgid "_Open (l)"
7844 msgstr "_Otvoriť (l)"
7845
7846 #: ../src/mimeview.c:197
7847 msgid "Open _with (o)..."
7848 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7849
7850 #: ../src/mimeview.c:199
7851 msgid "_Display as text (t)"
7852 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7853
7854 #: ../src/mimeview.c:200
7855 msgid "_Save as (y)..."
7856 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7857
7858 #: ../src/mimeview.c:201
7859 msgid "Save _all..."
7860 msgstr "Uložiť _všetky..."
7861
7862 #: ../src/mimeview.c:202
7863 msgid "Next part (a)"
7864 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7865
7866 #: ../src/mimeview.c:270
7867 msgid "MIME Type"
7868 msgstr "MIME typ"
7869
7870 #: ../src/mimeview.c:873
7871 msgid "Check signature"
7872 msgstr "Overiť podpis"
7873
7874 #: ../src/mimeview.c:878 ../src/mimeview.c:883 ../src/mimeview.c:888
7875 #: ../src/mimeview.c:893
7876 msgid "View full information"
7877 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7878
7879 #: ../src/mimeview.c:898 ../src/mimeview.c:902
7880 msgid "Check again"
7881 msgstr "Znova overiť"
7882
7883 #: ../src/mimeview.c:911
7884 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7885 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7886
7887 #: ../src/mimeview.c:916
7888 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7889 msgstr ""
7890 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7891 "ďalší pokus."
7892
7893 #: ../src/mimeview.c:1124
7894 msgid "Checking signature..."
7895 msgstr "Overujem podpis..."
7896
7897 #: ../src/mimeview.c:1166
7898 msgid "Go back to email"
7899 msgstr "Naspäť na správu"
7900
7901 #: ../src/mimeview.c:1573 ../src/mimeview.c:1659 ../src/mimeview.c:1849
7902 #: ../src/mimeview.c:1892
7903 #, c-format
7904 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7905 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7906
7907 #: ../src/mimeview.c:1648 ../src/textview.c:2950
7908 #, c-format
7909 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7910 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7911
7912 #: ../src/mimeview.c:1689
7913 msgid "Select destination folder"
7914 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7915
7916 #: ../src/mimeview.c:1696
7917 #, c-format
7918 msgid "'%s' is not a directory."
7919 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7920
7921 #: ../src/mimeview.c:1924
7922 msgid "No registered viewer for this file type."
7923 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7924
7925 #: ../src/mimeview.c:1956 ../src/mimeview.c:1963 ../src/textview.c:2881
7926 msgid "Open with"
7927 msgstr "Otvoriť čím"
7928
7929 #: ../src/mimeview.c:1957 ../src/mimeview.c:1964 ../src/textview.c:2882
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "Enter the command-line to open file:\n"
7933 "('%s' will be replaced with file name)"
7934 msgstr ""
7935 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7936 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7937
7938 #: ../src/mimeview.c:2019
7939 msgid "Execute untrusted binary?"
7940 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7941
7942 #: ../src/mimeview.c:2020
7943 msgid ""
7944 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7945 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7946 "\n"
7947 "Do you want to run this file?"
7948 msgstr ""
7949 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7950 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
7951 "\n"
7952 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7953
7954 #: ../src/mimeview.c:2024
7955 msgid "Run binary"
7956 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7957
7958 #: ../src/news.c:297
7959 #, c-format
7960 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7961 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7962
7963 #: ../src/news.c:316
7964 #, c-format
7965 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7966 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7967
7968 #: ../src/news.c:372
7969 #, c-format
7970 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7971 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7972
7973 #: ../src/news.c:399
7974 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7975 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7976
7977 #: ../src/news.c:417
7978 #, c-format
7979 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7980 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7981
7982 #: ../src/news.c:778
7983 #, c-format
7984 msgid "couldn't select group: %s\n"
7985 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7986
7987 #: ../src/news.c:980
7988 #, c-format
7989 msgid "couldn't set group: %s\n"
7990 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7991
7992 #: ../src/news.c:989
7993 #, c-format
7994 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7995 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7996
7997 #: ../src/news.c:1040
7998 #, c-format
7999 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8000 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
8001
8002 #: ../src/news.c:1046 ../src/news.c:1125
8003 msgid "couldn't get xover\n"
8004 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
8005
8006 #: ../src/news.c:1058 ../src/news.c:1140
8007 msgid "invalid xover line\n"
8008 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8009
8010 #: ../src/news.c:1075 ../src/news.c:1090
8011 msgid "couldn't get xhdr\n"
8012 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
8013
8014 #: ../src/news.c:1117
8015 #, c-format
8016 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8017 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
8018
8019 #: ../src/news.c:1287
8020 msgid ""
8021 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8022 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8023 "disabled.\n"
8024 "\n"
8025 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8026 msgstr ""
8027 "Máte zadefinované jedno alebo viac NNTP kônt. Keďže táto verzia ClawsMail "
8028 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto kontá sú deaktivované.\n"
8029 "\n"
8030 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
8031 "Claws Mail."
8032
8033 #: ../src/news_gtk.c:55
8034 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8035 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
8036
8037 #: ../src/news_gtk.c:56
8038 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8039 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8040
8041 #: ../src/news_gtk.c:250
8042 #, c-format
8043 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8044 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
8045
8046 #: ../src/news_gtk.c:251
8047 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8048 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8049
8050 #: ../src/news_gtk.c:252
8051 msgid "_Unsubscribe"
8052 msgstr "_Odhlásiť sa"
8053
8054 #: ../src/news_gtk.c:306
8055 msgid "Rename newsgroup folder"
8056 msgstr "Premenovať priečinok skupiny"
8057
8058 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8059 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8060 msgid "Bogofilter"
8061 msgstr "Bogofilter"
8062
8063 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8064 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8065 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
8066
8067 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8068 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8069 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
8070
8071 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8075 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8076 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8077 "with a few hundred spam and ham messages."
8078 msgstr ""
8079 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je, "
8080 "že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8081 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
8082 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
8083
8084 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8088 "couldn't be run."
8089 msgstr ""
8090 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa nepodarilo "
8091 "pustiť."
8092
8093 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8094 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8095 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
8096
8097 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8099 #, c-format
8100 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8101 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8102
8103 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8104 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8105 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
8106
8107 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8111 "%s"
8112 msgstr ""
8113 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8114 "%s"
8115
8116 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 ../src/privacy.c:61
8117 msgid "Unknown error"
8118 msgstr "Neznáma chyba"
8119
8120 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8121 msgid ""
8122 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8123 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8124 "locally.\n"
8125 "\n"
8126 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8127 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8128 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8129 "\n"
8130 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8131 "specially designated folder.\n"
8132 "\n"
8133 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8134 msgstr ""
8135 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
8136 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
8137 "Bogofilter.\n"
8138 "\n"
8139 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho to "
8140 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
8141 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
8142 "Označiť ako nie spam\".\n"
8143 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8144 "určeného priečinku.\n"
8145 "\n"
8146 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8147 "Bogofilter"
8148
8149 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8150 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8151 msgid "Spam detection"
8152 msgstr "Detekcia spamu"
8153
8154 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8155 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8156 msgid "Spam learning"
8157 msgstr "Učenie sa spamu"
8158
8159 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8160 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8161 msgid "Process messages on receiving"
8162 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8163
8164 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8165 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8166 msgid "Maximum size"
8167 msgstr "Maximálna veľkosť"
8168
8169 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8170 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8171 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8172 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8173
8174 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8175 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8176 #: ../src/prefs_account.c:1463
8177 msgid "KB"
8178 msgstr "KB"
8179
8180 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8181 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8182 msgid "Save spam in"
8183 msgstr "Uložiť spam v"
8184
8185 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8186 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8187 msgid ""
8188 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8189 msgstr ""
8190 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8191 "prednastavený priečinok koša."
8192
8193 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8194 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8195 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8196 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
8197
8198 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8199 msgid "When unsure, move to"
8200 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8201
8202 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8203 msgid ""
8204 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8205 "the Inbox folder."
8206 msgstr ""
8207 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
8208 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
8209
8210 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8211 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8212 msgstr ""
8213 "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
8214
8215 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8216 msgid "Insert X-Bogosity header"
8217 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8218
8219 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8220 msgid "Only done for messages in MH folders"
8221 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
8222
8223 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8224 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8225 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8226 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
8227
8228 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8229 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8230 msgid ""
8231 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8232 "normal folder even if detected as spam"
8233 msgstr ""
8234 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
8235 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8236
8237 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8238 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8239 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8240 #: ../src/prefs_filtering_action.c:533 ../src/prefs_filtering_action.c:539
8241 #: ../src/prefs_matcher.c:644
8242 msgid "Select ..."
8243 msgstr "Zvoľte ..."
8244
8245 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8246 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8247 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8248 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
8249
8250 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8251 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8252 msgstr "Učiť sa dôveryhodné emaily ako nie Spam"
8253
8254 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8255 msgid ""
8256 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8257 "learn it as ham."
8258 msgstr ""
8259 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol Spam alebo si nie je istý, ale je v "
8260 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako nie spam"
8261
8262 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8263 msgid "Bogofilter call"
8264 msgstr "Volanie Bogofilteru"
8265
8266 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8267 msgid "Path to bogofilter executable"
8268 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8269
8270 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8271 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8272 msgid "Mark spam as read"
8273 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8274
8275 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
8276 msgid "Demo"
8277 msgstr "Demo"
8278
8279 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
8280 msgid "Failed to register log text hook"
8281 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
8282
8283 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
8284 msgid ""
8285 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8286 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8287 "\n"
8288 "It is not really useful."
8289 msgstr ""
8290 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
8291 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
8292 "\n"
8293 "Nie je veľmi užitočný"
8294
8295 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8296 msgid "Dillo Browser"
8297 msgstr "Prehliadač Dillo"
8298
8299 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8300 msgid "Load remote links in mails"
8301 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8302
8303 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8304 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8305 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
8306
8307 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8308 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8309 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
8310
8311 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8312 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8313 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
8314
8315 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8316 msgid "Full window mode (hide controls)"
8317 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
8318
8319 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8320 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8321 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
8322
8323 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8324 msgid "Dillo HTML Viewer"
8325 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8326
8327 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8328 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8329 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
8330
8331 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8332 msgid ""
8333 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8334 "\n"
8335 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8336 msgstr ""
8337 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
8338 "\n"
8339 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8340 "Prehliadač HTML Dillo'"
8341
8342 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8343 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8344 msgid "Passphrase"
8345 msgstr "Heslo"
8346
8347 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8348 msgid "[no user id]"
8349 msgstr "[žiadny user id]"
8350
8351 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8355 "new key:</span>\n"
8356 "\n"
8357 "%.*s\n"
8358 msgstr ""
8359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8360 "span>\n"
8361 "\n"
8362 "%.*s\n"
8363
8364 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8365 msgid "Passphrases did not match.\n"
8366 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
8367
8368 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8372 "new key:</span>\n"
8373 "\n"
8374 "%.*s\n"
8375 msgstr ""
8376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8377 "span>\n"
8378 "\n"
8379 "%.*s\n"
8380
8381 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8385 "span>\n"
8386 "\n"
8387 "%.*s\n"
8388 msgstr ""
8389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8390 "\n"
8391 "%.*s\n"
8392
8393 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8394 msgid "Bad passphrase.\n"
8395 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8396
8397 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8398 msgid "Key import"
8399 msgstr "Import kľúča"
8400
8401 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8402 msgid ""
8403 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8404 "from a keyserver?"
8405 msgstr ""
8406 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8407 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8408
8409 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8410 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8411 msgid ""
8412 "\n"
8413 "  Key ID "
8414 msgstr ""
8415 "\n"
8416 "  Key ID "
8417
8418 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8419 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8420 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8421 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8422
8423 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8424 msgid "   It should be possible to import it "
8425 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
8426
8427 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8428 msgid ""
8429 "when working online,\n"
8430 "   or "
8431 msgstr ""
8432 "pri práci online,\n"
8433 "   alebo "
8434
8435 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8436 msgid ""
8437 "with the following command: \n"
8438 "\n"
8439 "     "
8440 msgstr ""
8441 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8442 "\n"
8443 "     "
8444
8445 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8446 msgid ""
8447 "\n"
8448 "  Importing key ID "
8449 msgstr ""
8450 "\n"
8451 "  Importujem kľúč s ID "
8452
8453 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8454 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8455 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8456
8457 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8458 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8459 msgstr "   Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8460
8461 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8462 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8463 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8464
8465 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8466 msgid ""
8467 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8468 "\n"
8469 "     "
8470 msgstr ""
8471 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8472 "\n"
8473 "     "
8474
8475 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8476 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8477 msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8478
8479 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8480 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8481 msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8482
8483 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8484 msgid "PGP/Core"
8485 msgstr "PGP/Základ"
8486
8487 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8488 msgid ""
8489 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8490 "PGP/Mime.\n"
8491 "\n"
8492 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8493 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8494 "\n"
8495 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8496 "\n"
8497 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8498 msgstr ""
8499 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8500 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
8501 "\n"
8502 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8503 "\n"
8504 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8505
8506 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8507 msgid "Core operations"
8508 msgstr "Základné operácie"
8509
8510 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8511 msgid "Automatically check signatures"
8512 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8513
8514 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8515 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8516 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8517
8518 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8519 msgid "Store passphrase in memory"
8520 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8521
8522 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8523 msgid "Expire after"
8524 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8525
8526 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8527 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8528 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
8529
8530 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 ../src/prefs_receive.c:172
8531 msgid "minute(s)"
8532 msgstr "minút"
8533
8534 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8535 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8536 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8537
8538 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8539 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8540 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8541
8542 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8543 msgid "Sign key"
8544 msgstr "Kľúč pre podpis"
8545
8546 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8547 msgid "Use default GnuPG key"
8548 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8549
8550 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8551 msgid "Select key by your email address"
8552 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8553
8554 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8555 msgid "Specify key manually"
8556 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8557
8558 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8559 msgid "User or key ID:"
8560 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8561
8562 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8563 msgid "No secret key found."
8564 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8565
8566 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8567 msgid "Generate a new key pair"
8568 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8569
8570 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8571 msgid "GPG"
8572 msgstr "GPG"
8573
8574 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8575 #, c-format
8576 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8577 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8578
8579 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8580 #, c-format
8581 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8582 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8583
8584 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8585 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8586 msgid "Undefined"
8587 msgstr "Nezadaná"
8588
8589 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8590 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145 ../src/prefs_receive.c:196
8591 #: ../src/prefs_summaries.c:462
8592 msgid "Never"
8593 msgstr "Nikdy"
8594
8595 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8596 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8597 msgid "Marginal"
8598 msgstr "Čiastočná"
8599
8600 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8602 msgid "Ultimate"
8603 msgstr "Úplná"
8604
8605 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8606 msgid "Select Keys"
8607 msgstr "Zvoľte kľúče"
8608
8609 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8610 msgid "Key ID"
8611 msgstr "Key ID"
8612
8613 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8614 msgid "Trust"
8615 msgstr "Dôveryhodný"
8616
8617 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8618 msgid "_Select"
8619 msgstr "_Zvoliť"
8620
8621 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8622 msgid "_Other"
8623 msgstr "_Ostatné"
8624
8625 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8626 msgid "Do_n't encrypt"
8627 msgstr "_Nešifrovať"
8628
8629 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8630 msgid "Add key"
8631 msgstr "Pridať kľúč"
8632
8633 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8634 msgid "Enter another user or key ID:"
8635 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8636
8637 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8641 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8642 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8643 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8644 msgstr ""
8645 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8646 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8647 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8648 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8649
8650 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8651 msgid "Trust key"
8652 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8653
8654 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 ../src/privacy.c:248
8655 #: ../src/privacy.c:252 ../src/privacy.c:269 ../src/privacy.c:273
8656 msgid "No signature found"
8657 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8658
8659 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8660 #, c-format
8661 msgid "The signature can't be checked - %s"
8662 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8663
8664 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8665 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8666 msgid "The signature has not been checked."
8667 msgstr "Podpis nebol overený"
8668
8669 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8670 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8671 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8672
8673 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8674 #, c-format
8675 msgid "Good signature from %s."
8676 msgstr "Platný podpis od %s."
8677
8678 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8679 #, c-format
8680 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8681 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8682
8683 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8684 #, c-format
8685 msgid "Expired signature from %s."
8686 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8687
8688 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8689 #, c-format
8690 msgid "Expired key from %s."
8691 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8692
8693 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8694 #, c-format
8695 msgid "Bad signature from %s."
8696 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8697
8698 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8699 #, c-format
8700 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8701 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8702
8703 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8704 #, c-format
8705 msgid "Error checking signature: no status\n"
8706 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8707
8708 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8709 #, c-format
8710 msgid "Error checking signature: %s\n"
8711 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8712
8713 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8714 #, c-format
8715 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8716 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8717
8718 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8719 #, c-format
8720 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8721 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8722
8723 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8724 #, c-format
8725 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8726 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8727
8728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8729 #, c-format
8730 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8731 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8732
8733 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8734 #, c-format
8735 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8736 msgstr "                uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8737
8738 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8739 #, c-format
8740 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8741 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8742
8743 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8744 #, c-format
8745 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8746 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8747
8748 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8749 #, c-format
8750 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8751 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8752
8753 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8754 #, c-format
8755 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8756 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8757
8758 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8759 #, c-format
8760 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8761 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8762
8763 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8764 #, c-format
8765 msgid "Secret key not found (%s)"
8766 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8767
8768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8769 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8770 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8771
8772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8773 #, c-format
8774 msgid "Error setting secret key: %s"
8775 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8776
8777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8778 #, c-format
8779 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8780 msgstr ""
8781 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8782 "správne."
8783
8784 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8788 "version %s is required.\n"
8789 msgstr ""
8790 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8791 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8792
8793 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8794 #, c-format
8795 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8796 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8797
8798 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8799 msgid ""
8800 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8801 "OpenPGP support disabled."
8802 msgstr ""
8803 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8804 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8805
8806 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8807 msgid ""
8808 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8809 "generate a key pair.\n"
8810 msgstr ""
8811 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8812 "pár kľúčov.\n"
8813
8814 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8815 msgid "No PGP key found"
8816 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8817
8818 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8819 msgid ""
8820 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8821 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8822 "Do you want to create a new key pair now?"
8823 msgstr ""
8824 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8825 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8826 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8827
8828 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8829 #, c-format
8830 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8831 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8832
8833 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8834 msgid ""
8835 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8836 "generate entropy..."
8837 msgstr ""
8838 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8839 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8840
8841 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8842 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8843 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8844
8845 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8849 "%s\n"
8850 "\n"
8851 "Do you want to export it to a keyserver?"
8852 msgstr ""
8853 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8854 "%s\n"
8855 "\n"
8856 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8857
8858 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8859 msgid "Key generated"
8860 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8861
8862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8863 msgid "Key exported."
8864 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8865
8866 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8867 msgid "Couldn't export key."
8868 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8869
8870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8871 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8872 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8873
8874 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8875 msgid "Incorrect part"
8876 msgstr "Nesprávna časť"
8877
8878 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8879 msgid "Not a text part"
8880 msgstr "Iná ako textová časť"
8881
8882 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8883 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8884 msgid "Couldn't get text data."
8885 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8886
8887 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8888 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8889 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8890
8891 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8892 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8893 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
8894 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8895 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8896 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8897 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 ../src/plugins/smime/smime.c:406
8898 #, c-format
8899 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8900 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8901
8902 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8903 msgid "Couldn't parse mime part."
8904 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8905
8906 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
8907 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8908 #, c-format
8909 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8910 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8911
8912 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8913 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8914 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8915 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8916 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8917 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8918 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8919 #, c-format
8920 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8921 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do rozšifrovaného súboru %s"
8922
8923 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
8924 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8925 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8926 msgid ""
8927 "\n"
8928 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8929 msgstr ""
8930 "\n"
8931 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8932
8933 #. Store any part after encrypted text
8934 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
8935 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8936 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8937 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8938 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8939
8940 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
8941 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8942 #, c-format
8943 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8944 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8945
8946 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8947 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8948 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8949
8950 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8951 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8952 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8953
8954 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8955 msgid "Couldn't create temporary file."
8956 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8957
8958 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
8959 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8960 #, c-format
8961 msgid "Data signing failed, %s"
8962 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8963
8964 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
8965 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8966 #, c-format
8967 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8968 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8969
8970 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
8971 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8972 msgid "Data signing failed, no results."
8973 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
8974
8975 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
8976 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8977 msgid "Data signing failed, no contents."
8978 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8979
8980 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8981 msgid ""
8982 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8983 "are email headers, like Subject."
8984 msgstr ""
8985 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8986 "správy."
8987
8988 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
8989 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8990 #, c-format
8991 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8992 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8993
8994 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
8995 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8996 #, c-format
8997 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8998 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
8999
9000 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
9001 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
9002 #, c-format
9003 msgid "Encryption failed, %s"
9004 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
9005
9006 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9007 msgid "PGP/Inline"
9008 msgstr "PGP/Inline"
9009
9010 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9011 msgid "PGP/inline"
9012 msgstr "PGP/inline"
9013
9014 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9015 msgid ""
9016 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9017 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9018 "encrypt your own mails.\n"
9019 "\n"
9020 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9021 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9022 "System\n"
9023 "\n"
9024 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9025 "\n"
9026 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9027 msgstr ""
9028 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9029 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9030 "správy.\n"
9031 "\n"
9032 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9033 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9034 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9035 "\n"
9036 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9037 "\n"
9038 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9039
9040 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9041 msgid "Signature boundary not found."
9042 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9043
9044 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 ../src/plugins/smime/smime.c:486
9045 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9046 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
9047
9048 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 ../src/plugins/smime/smime.c:493
9049 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9050 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
9051
9052 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
9053 #, c-format
9054 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9055 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
9056
9057 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
9058 msgid ""
9059 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9060 "Mime system."
9061 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9062
9063 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
9064 msgid "PGP/Mime"
9065 msgstr "PGP/Mime"
9066
9067 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9068 msgid "PGP/MIME"
9069 msgstr "PGP/MIME"
9070
9071 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9072 msgid ""
9073 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9074 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9075 "\n"
9076 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9077 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9078 "System\n"
9079 "\n"
9080 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9081 "\n"
9082 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9083 msgstr ""
9084 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9085 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9086 "správy.\n"
9087 "\n"
9088 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9089 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9090 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9091 "\n"
9092 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9093 "\n"
9094 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9095
9096 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:37 ../src/plugins/smime/plugin.c:53
9097 #: ../src/plugins/smime/smime.c:916
9098 msgid "S/MIME"
9099 msgstr "S/MIME"
9100
9101 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:58
9102 msgid ""
9103 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9104 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9105 "\n"
9106 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9107 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9108 "System\n"
9109 "\n"
9110 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9111 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9112 "configured.\n"
9113 "\n"
9114 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9115 "found at:\n"
9116 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9117 "\n"
9118 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9119 msgstr ""
9120 "Tento plugin spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. Môžete "
9121 "dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať vlastné "
9122 "správy.\n"
9123 "\n"
9124 "Môže byť zvolený ako predvoelný systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
9125 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
9126 "\n"
9127 "Tento plugin používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9128 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
9129 "\n"
9130 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
9131 "nájsť na:\n"
9132 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9133 "\n"
9134 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9135
9136 #: ../src/plugins/smime/smime.c:414
9137 #, c-format
9138 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9139 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
9140
9141 #: ../src/plugins/smime/smime.c:442
9142 msgid "Couldn't open temporary file"
9143 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
9144
9145 #: ../src/plugins/smime/smime.c:453 ../src/plugins/smime/smime.c:467
9146 msgid "Couldn't write to temporary file"
9147 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
9148
9149 #: ../src/plugins/smime/smime.c:478
9150 msgid "Couldn't close temporary file"
9151 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
9152
9153 #: ../src/plugins/smime/smime.c:692
9154 msgid ""
9155 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9156 "MIME system."
9157 msgstr ""
9158 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
9159 "MIME šifrované."
9160
9161 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9162 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
9163 msgid "SpamAssassin"
9164 msgstr "SpamAssassin"
9165
9166 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9167 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9168 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
9169
9170 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9171 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9172 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
9173
9174 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9175 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9176 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
9177
9178 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9179 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9180 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
9181
9182 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9183 msgid ""
9184 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9185 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9186 "accessible."
9187 msgstr ""
9188 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
9189 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
9190 "dostupný."
9191
9192 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9193 msgid ""
9194 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9195 "learner."
9196 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9197
9198 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9199 msgid "Failed to get username"
9200 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
9201
9202 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9203 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9204 msgstr ""
9205 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
9206 "nastaveniach.\n"
9207
9208 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9209 msgid ""
9210 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9211 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9212 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9213 "\n"
9214 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9215 "\n"
9216 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9217 "specially designated folder.\n"
9218 "\n"
9219 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9220 msgstr ""
9221 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
9222 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
9223 "(spamd).\n"
9224 "\n"
9225 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9226 "\n"
9227 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9228 "určeného priečinku.\n"
9229 "\n"
9230 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
9231 "SpamAssassin"
9232
9233 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
9234 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9235 msgid "Localhost"
9236 msgstr "Localhost"
9237
9238 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9239 msgid "TCP"
9240 msgstr "TCP"
9241
9242 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9243 msgid "Unix Socket"
9244 msgstr "Unixový soket"
9245
9246 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9247 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9248 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
9249
9250 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9251 msgid "Transport"
9252 msgstr "Prenos"
9253
9254 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9255 msgid "Type of transport"
9256 msgstr "Typ prenosu"
9257
9258 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9259 msgid "User"
9260 msgstr "Meno používateľa"
9261
9262 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9263 msgid "User to use with spamd server"
9264 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9265
9266 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9267 msgid "spamd"
9268 msgstr "spamd"
9269
9270 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9271 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9272 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9273
9274 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9275 msgid "Port of spamd server"
9276 msgstr "Port serveru spamd"
9277
9278 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9279 msgid "Path of Unix socket"
9280 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9281
9282 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9283 msgid ""
9284 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9285 "aborted."
9286 msgstr ""
9287 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9288
9289 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 ../src/prefs_other.c:523
9290 #: ../src/prefs_summaries.c:496
9291 msgid "seconds"
9292 msgstr "sekúnd"
9293
9294 #: ../src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9295 msgid "Orientation"
9296 msgstr "Orientácia"
9297
9298 #: ../src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9299 msgid "The orientation of the tray."
9300 msgstr "Orientácia lišty"
9301
9302 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9303 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
9304 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9305 msgid "Trayicon"
9306 msgstr "Trayicon"
9307
9308 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9309 msgid "_Get Mail"
9310 msgstr "_Prijať"
9311
9312 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9313 msgid "_Email"
9314 msgstr "_Správa"
9315
9316 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9317 msgid "E_mail from account"
9318 msgstr "_Správa z účtu"
9319
9320 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9321 msgid "Open A_ddressbook"
9322 msgstr "Otvoriť _adresár"
9323
9324 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9325 msgid "E_xit Claws Mail"
9326 msgstr "_Skončiť Claws Mail"
9327
9328 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9329 msgid "_Work Offline"
9330 msgstr "Pracovať _offline"
9331
9332 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9333 #, c-format
9334 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9335 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9336
9337 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9338 msgid "Failed to register offline switch hook"
9339 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
9340
9341 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9342 msgid "Failed to register account list changed hook"
9343 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
9344
9345 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9346 msgid "Failed to register close hook"
9347 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
9348
9349 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9350 msgid "Failed to register got iconified hook"
9351 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
9352
9353 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9354 msgid "Failed to register theme change hook"
9355 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook zmeny témy"
9356
9357 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9358 msgid ""
9359 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9360 "have new or unread mail.\n"
9361 "\n"
9362 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9363 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9364 msgstr ""
9365 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
9366 "alebo neprečítanú poštu.\n"
9367 "\n"
9368 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
9369 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9370 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9371
9372 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9373 msgid "Hide at start-up"
9374 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9375
9376 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9377 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9378 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
9379
9380 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9381 msgid "Close to tray"
9382 msgstr "Minimalizovať"
9383
9384 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9385 msgid ""
9386 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9387 "when the window close button is clicked"
9388 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať"
9389
9390 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9391 msgid "Minimize to tray"
9392 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9393
9394 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9395 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9396 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9397
9398 #: ../src/pop.c:151
9399 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9400 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9401
9402 #: ../src/pop.c:158
9403 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9404 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9405
9406 #: ../src/pop.c:165
9407 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9408 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9409
9410 #: ../src/pop.c:189 ../src/pop.c:216
9411 msgid "POP3 protocol error\n"
9412 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9413
9414 #: ../src/pop.c:262
9415 #, c-format
9416 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9417 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9418
9419 #: ../src/pop.c:828
9420 #, c-format
9421 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9422 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9423
9424 #: ../src/pop.c:844
9425 #, c-format
9426 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9427 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9428
9429 #: ../src/pop.c:876
9430 msgid "mailbox is locked\n"
9431 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9432
9433 #: ../src/pop.c:879
9434 msgid "Session timeout\n"
9435 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9436
9437 #: ../src/pop.c:898
9438 msgid "command not supported\n"
9439 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9440
9441 #: ../src/pop.c:903
9442 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9443 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
9444
9445 #: ../src/pop.c:1098
9446 msgid "TOP command unsupported\n"
9447 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9448
9449 #: ../src/prefs_account.c:322 ../src/prefs_account.c:1406
9450 #: ../src/prefs_account.c:2328 ../src/wizard.c:1507
9451 msgid "POP3"
9452 msgstr "POP3"
9453
9454 #. APOP, deprecated
9455 #. RPOP, deprecated
9456 #: ../src/prefs_account.c:325 ../src/prefs_account.c:1519
9457 #: ../src/prefs_account.c:2341
9458 msgid "IMAP4"
9459 msgstr "IMAP4"
9460
9461 #: ../src/prefs_account.c:326
9462 msgid "News (NNTP)"
9463 msgstr "News (NNTP)"
9464
9465 #: ../src/prefs_account.c:327 ../src/wizard.c:1509
9466 msgid "Local mbox file"
9467 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9468
9469 #: ../src/prefs_account.c:328
9470 msgid "None (SMTP only)"
9471 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9472
9473 #: ../src/prefs_account.c:1004
9474 msgid "Name of account"
9475 msgstr "Názov konta"
9476
9477 #: ../src/prefs_account.c:1013
9478 msgid "Set as default"
9479 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9480
9481 #: ../src/prefs_account.c:1021
9482 msgid "Personal information"
9483 msgstr "Osobné informácie"
9484
9485 #: ../src/prefs_account.c:1030
9486 msgid "Full name"
9487 msgstr "Celé meno"
9488
9489 #: ../src/prefs_account.c:1036
9490 msgid "Mail address"
9491 msgstr "E-mailová adresa"
9492
9493 #: ../src/prefs_account.c:1066
9494 msgid "Server information"
9495 msgstr "Informácie o serveri"
9496
9497 #: ../src/prefs_account.c:1101
9498 msgid ""
9499 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9500 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9501 msgstr ""
9502 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9503 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9504
9505 #: ../src/prefs_account.c:1130
9506 msgid "This server requires authentication"
9507 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9508
9509 #: ../src/prefs_account.c:1137
9510 msgid "Authenticate on connect"
9511 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9512
9513 #: ../src/prefs_account.c:1195
9514 msgid "News server"
9515 msgstr "News server"
9516
9517 #: ../src/prefs_account.c:1201
9518 msgid "Server for receiving"
9519 msgstr "Server pre prijímanie"
9520
9521 #: ../src/prefs_account.c:1207
9522 msgid "Local mailbox"
9523 msgstr "Lokálna schránka"
9524
9525 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
9526 #: ../src/prefs_account.c:1214
9527 msgid "SMTP server (send)"
9528 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9529
9530 #: ../src/prefs_account.c:1222
9531 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9532 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9533
9534 #: ../src/prefs_account.c:1231
9535 msgid "command to send mails"
9536 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9537
9538 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
9539 #: ../src/prefs_account.c:1238 ../src/prefs_account.c:1732
9540 msgid "User ID"
9541 msgstr "Prihlasovacie meno"
9542
9543 #: ../src/prefs_account.c:1244 ../src/prefs_account.c:1752
9544 #: ../src/prefs_account.c:2403 ../src/prefs_account.c:2425
9545 #: ../src/wizard.c:1355 ../src/wizard.c:1618
9546 msgid "Password"
9547 msgstr "Heslo"
9548
9549 #: ../src/prefs_account.c:1293
9550 #, c-format
9551 msgid "Account%d"
9552 msgstr "Konto%d"
9553
9554 #: ../src/prefs_account.c:1380
9555 msgid "Local"
9556 msgstr "Lokálne"
9557
9558 #: ../src/prefs_account.c:1386 ../src/prefs_account.c:1475
9559 msgid "Default Inbox"
9560 msgstr "Východzí inbox"
9561
9562 #: ../src/prefs_account.c:1393 ../src/prefs_account.c:1400
9563 #: ../src/prefs_account.c:1482 ../src/prefs_account.c:1489
9564 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9565 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9566
9567 #: ../src/prefs_account.c:1397 ../src/prefs_account.c:1486
9568 #: ../src/prefs_account.c:1934
9569 msgid "Bro_wse"
9570 msgstr "P_rehliadať"
9571
9572 #: ../src/prefs_account.c:1408
9573 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9574 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9575
9576 #: ../src/prefs_account.c:1411
9577 msgid "Remove messages on server when received"
9578 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9579
9580 #: ../src/prefs_account.c:1422
9581 msgid "Remove after"
9582 msgstr "Vymazať po"
9583
9584 #: ../src/prefs_account.c:1429 ../src/prefs_account.c:1439
9585 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9586 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9587
9588 #: ../src/prefs_account.c:1432 ../src/prefs_folder_item.c:517
9589 #: ../src/prefs_matcher.c:316
9590 msgid "days"
9591 msgstr "dňoch"
9592
9593 #: ../src/prefs_account.c:1442
9594 msgid "hours"
9595 msgstr "hodín"
9596
9597 #: ../src/prefs_account.c:1452
9598 msgid "Receive size limit"
9599 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9600
9601 #: ../src/prefs_account.c:1455
9602 msgid ""
9603 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9604 "you will be able to download them fully or delete them."
9605 msgstr ""
9606 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9607 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9608
9609 #: ../src/prefs_account.c:1495 ../src/prefs_account.c:2354
9610 msgid "NNTP"
9611 msgstr "NNTP"
9612
9613 #: ../src/prefs_account.c:1502
9614 msgid "Maximum number of articles to download"
9615 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9616
9617 #: ../src/prefs_account.c:1512
9618 msgid "unlimited if 0 is specified"
9619 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9620
9621 #: ../src/prefs_account.c:1525 ../src/prefs_account.c:1705
9622 msgid "Authentication method"
9623 msgstr "Metóda autentizácie"
9624
9625 #: ../src/prefs_account.c:1535 ../src/prefs_account.c:1714
9626 #: ../src/prefs_send.c:285
9627 msgid "Automatic"
9628 msgstr "Automatické"
9629
9630 #: ../src/prefs_account.c:1546
9631 msgid "IMAP server directory"
9632 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9633
9634 #: ../src/prefs_account.c:1550
9635 msgid "(usually empty)"
9636 msgstr "(zväčša prázdne)"
9637
9638 #: ../src/prefs_account.c:1564
9639 msgid "Show subscribed folders only"
9640 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9641
9642 #: ../src/prefs_account.c:1571
9643 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9644 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9645
9646 #: ../src/prefs_account.c:1573
9647 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9648 msgstr ""
9649 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s niektorými "
9650 "servermi môže byť pomalšia."
9651
9652 #: ../src/prefs_account.c:1576
9653 msgid "Filter messages on receiving"
9654 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9655
9656 #: ../src/prefs_account.c:1583
9657 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9658 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou pluginov"
9659
9660 #: ../src/prefs_account.c:1587
9661 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9662 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
9663
9664 #: ../src/prefs_account.c:1666 ../src/prefs_customheader.c:206
9665 #: ../src/prefs_matcher.c:596 ../src/prefs_matcher.c:1833
9666 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
9667 msgid "Header"
9668 msgstr "Hlavička"
9669
9670 #: ../src/prefs_account.c:1668
9671 msgid "Generate Message-ID"
9672 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9673
9674 #: ../src/prefs_account.c:1675
9675 msgid "Add user-defined header"
9676 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9677
9678 #: ../src/prefs_account.c:1687
9679 msgid "Authentication"
9680 msgstr "Autentizácia"
9681
9682 #: ../src/prefs_account.c:1690
9683 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9684 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9685
9686 #: ../src/prefs_account.c:1778
9687 msgid ""
9688 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9689 "will be used."
9690 msgstr ""
9691 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9692 "heslo ako pri prijímaní."
9693
9694 #: ../src/prefs_account.c:1789
9695 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9696 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9697
9698 #: ../src/prefs_account.c:1804
9699 msgid "POP authentication timeout: "
9700 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9701
9702 #: ../src/prefs_account.c:1812
9703 msgid "minutes"
9704 msgstr "minút"
9705
9706 #: ../src/prefs_account.c:1880 ../src/prefs_account.c:1926
9707 msgid "Signature"
9708 msgstr "Podpis"
9709
9710 #: ../src/prefs_account.c:1883
9711 msgid "Insert signature automatically"
9712 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
9713
9714 #: ../src/prefs_account.c:1888
9715 msgid "Signature separator"
9716 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9717
9718 #: ../src/prefs_account.c:1913
9719 msgid "Command output"
9720 msgstr "Výstup príkazu"
9721
9722 #: ../src/prefs_account.c:1946
9723 msgid "Automatically set the following addresses"
9724 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9725
9726 #: ../src/prefs_account.c:1995
9727 msgid "Spell check dictionaries"
9728 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9729
9730 #. Default dictionary
9731 #: ../src/prefs_account.c:2005 ../src/prefs_folder_item.c:943
9732 #: ../src/prefs_spelling.c:160
9733 msgid "Default dictionary"
9734 msgstr "Východzí slovník"
9735
9736 #. Default dictionary
9737 #: ../src/prefs_account.c:2018 ../src/prefs_folder_item.c:977
9738 #: ../src/prefs_spelling.c:173
9739 msgid "Default alternate dictionary"
9740 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9741
9742 #: ../src/prefs_account.c:2104 ../src/prefs_account.c:3158
9743 #: ../src/prefs_compose_writing.c:300 ../src/prefs_folder_item.c:1236
9744 #: ../src/prefs_folder_item.c:1609 ../src/prefs_quote.c:118
9745 #: ../src/prefs_quote.c:239 ../src/prefs_spelling.c:325
9746 #: ../src/prefs_wrapping.c:152
9747 msgid "Compose"
9748 msgstr "Nová"
9749
9750 #: ../src/prefs_account.c:2119 ../src/prefs_folder_item.c:1257
9751 #: ../src/prefs_quote.c:133 ../src/toolbar.c:391
9752 msgid "Reply"
9753 msgstr "Odpovedať"
9754
9755 #: ../src/prefs_account.c:2134 ../src/prefs_filtering_action.c:176
9756 #: ../src/prefs_folder_item.c:1278 ../src/prefs_quote.c:148
9757 #: ../src/toolbar.c:395
9758 msgid "Forward"
9759 msgstr "Poslať ďalej"
9760
9761 #: ../src/prefs_account.c:2183
9762 msgid "Default privacy system"
9763 msgstr "Východzí systém súkromia"
9764
9765 #: ../src/prefs_account.c:2212
9766 msgid "Always sign messages"
9767 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9768
9769 #: ../src/prefs_account.c:2214
9770 msgid "Always encrypt messages"
9771 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9772
9773 #: ../src/prefs_account.c:2216
9774 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9775 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9776
9777 #: ../src/prefs_account.c:2219
9778 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9779 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9780
9781 #: ../src/prefs_account.c:2222
9782 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9783 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9784
9785 #: ../src/prefs_account.c:2224
9786 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9787 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9788
9789 #: ../src/prefs_account.c:2332 ../src/prefs_account.c:2345
9790 #: ../src/prefs_account.c:2357
9791 msgid "Don't use SSL"
9792 msgstr "Nepoužívať SSL"
9793
9794 #: ../src/prefs_account.c:2335
9795 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9796 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9797
9798 #: ../src/prefs_account.c:2338 ../src/prefs_account.c:2351
9799 #: ../src/prefs_account.c:2378
9800 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9801 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9802
9803 #: ../src/prefs_account.c:2348
9804 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9805 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9806
9807 #: ../src/prefs_account.c:2366
9808 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9809 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9810
9811 #: ../src/prefs_account.c:2368
9812 msgid "Send (SMTP)"
9813 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9814
9815 #: ../src/prefs_account.c:2372
9816 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9817 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9818
9819 #: ../src/prefs_account.c:2375
9820 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9821 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9822
9823 #: ../src/prefs_account.c:2381
9824 msgid "Client certificates"
9825 msgstr "Klientský cerifikát"
9826
9827 #: ../src/prefs_account.c:2389
9828 msgid "Certificate for receiving"
9829 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9830
9831 #: ../src/prefs_account.c:2392 ../src/prefs_account.c:2414
9832 #: ../src/prefs_account.c:2667 ../src/wizard.c:1345 ../src/wizard.c:1608
9833 msgid "Browse"
9834 msgstr "Prehliadať"
9835
9836 #: ../src/prefs_account.c:2394 ../src/prefs_account.c:2396
9837 #: ../src/prefs_account.c:2416 ../src/prefs_account.c:2418
9838 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9839 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9840
9841 #: ../src/prefs_account.c:2411
9842 msgid "Certificate for sending"
9843 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9844
9845 #: ../src/prefs_account.c:2444
9846 msgid "Use non-blocking SSL"
9847 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9848
9849 #: ../src/prefs_account.c:2456
9850 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9851 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9852
9853 #: ../src/prefs_account.c:2569
9854 msgid "SMTP port"
9855 msgstr "SMTP port"
9856
9857 #: ../src/prefs_account.c:2576
9858 msgid "POP3 port"
9859 msgstr "POP3 port"
9860
9861 #: ../src/prefs_account.c:2583
9862 msgid "IMAP4 port"
9863 msgstr "IMAP4 port"
9864
9865 #: ../src/prefs_account.c:2590
9866 msgid "NNTP port"
9867 msgstr "NNTP port"
9868
9869 #: ../src/prefs_account.c:2596
9870 msgid "Domain name"
9871 msgstr "Názov domény"
9872
9873 #: ../src/prefs_account.c:2600 ../src/prefs_account.c:2609
9874 msgid ""
9875 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9876 "and when connecting to SMTP servers."
9877 msgstr ""
9878 "Tento názov domény bude použitý pre doménovú časť generovaných hlavičiek "
9879 "Message-ID, a pri pripájaní sa k SMTP serverom."
9880
9881 #: ../src/prefs_account.c:2617
9882 msgid "Use command to communicate with server"
9883 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9884
9885 #: ../src/prefs_account.c:2625
9886 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9887 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9888
9889 #: ../src/prefs_account.c:2680
9890 msgid "Put sent messages in"
9891 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9892
9893 #: ../src/prefs_account.c:2682
9894 msgid "Put queued messages in"
9895 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9896
9897 #: ../src/prefs_account.c:2684
9898 msgid "Put draft messages in"
9899 msgstr "Uložiť koncepty do"
9900
9901 #: ../src/prefs_account.c:2686
9902 msgid "Put deleted messages in"
9903 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9904
9905 #: ../src/prefs_account.c:2741
9906 msgid "Account name is not entered."
9907 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
9908
9909 #: ../src/prefs_account.c:2745
9910 msgid "Mail address is not entered."
9911 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9912
9913 #: ../src/prefs_account.c:2752
9914 msgid "SMTP server is not entered."
9915 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9916
9917 #: ../src/prefs_account.c:2757
9918 msgid "User ID is not entered."
9919 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9920
9921 #: ../src/prefs_account.c:2762
9922 msgid "POP3 server is not entered."
9923 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9924
9925 #: ../src/prefs_account.c:2782
9926 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9927 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
9928
9929 #: ../src/prefs_account.c:2788
9930 msgid "IMAP4 server is not entered."
9931 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9932
9933 #: ../src/prefs_account.c:2793
9934 msgid "NNTP server is not entered."
9935 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9936
9937 #: ../src/prefs_account.c:2799
9938 msgid "local mailbox filename is not entered."
9939 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9940
9941 #: ../src/prefs_account.c:2805
9942 msgid "mail command is not entered."
9943 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9944
9945 #: ../src/prefs_account.c:3122
9946 msgid "Receive"
9947 msgstr "Prijať"
9948
9949 #: ../src/prefs_account.c:3176 ../src/prefs_folder_item.c:1626
9950 #: ../src/prefs_quote.c:240
9951 msgid "Templates"
9952 msgstr "Šablóny"
9953
9954 #: ../src/prefs_account.c:3194
9955 msgid "Privacy"
9956 msgstr "Súkromie"
9957
9958 #: ../src/prefs_account.c:3295
9959 msgid "Advanced"
9960 msgstr "Rozšírené"
9961
9962 #: ../src/prefs_account.c:3583
9963 msgid "Preferences for new account"
9964 msgstr "Nastavenie nového konta"
9965
9966 #: ../src/prefs_account.c:3585
9967 #, c-format
9968 msgid "%s - Account preferences"
9969 msgstr "%s - Nastavenie konta"
9970
9971 #: ../src/prefs_account.c:3680
9972 msgid "Select signature file"
9973 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9974
9975 #: ../src/prefs_account.c:3698 ../src/prefs_account.c:3715
9976 #: ../src/wizard.c:1223
9977 msgid "Select certificate file"
9978 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9979
9980 #: ../src/prefs_account.c:3811
9981 msgid "Protocol:"
9982 msgstr "Protokol:"
9983
9984 #: ../src/prefs_account.c:3950
9985 #, c-format
9986 msgid "%s (plugin not loaded)"
9987 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
9988
9989 #: ../src/prefs_actions.c:222
9990 msgid "Actions configuration"
9991 msgstr "Nastavenie akcií"
9992
9993 #: ../src/prefs_actions.c:249
9994 msgid "Menu name"
9995 msgstr "Názov menu"
9996
9997 #: ../src/prefs_actions.c:262 ../src/prefs_receive.c:146
9998 msgid "Command"
9999 msgstr "Príkaz"
10000
10001 #: ../src/prefs_actions.c:282
10002 msgid "Shell command"
10003 msgstr "Príkaz shellu"
10004
10005 #: ../src/prefs_actions.c:292
10006 msgid "Filter action"
10007 msgstr "Filtrovacie akcie"
10008
10009 #: ../src/prefs_actions.c:298
10010 msgid "Edit filter action"
10011 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
10012
10013 #: ../src/prefs_actions.c:326
10014 msgid "Append the new action above to the list"
10015 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
10016
10017 #: ../src/prefs_actions.c:328 ../src/prefs_filtering_action.c:572
10018 #: ../src/prefs_filtering.c:471 ../src/prefs_matcher.c:735
10019 #: ../src/prefs_template.c:306 ../src/prefs_toolbar.c:909
10020 msgid "Replace"
10021 msgstr "Nahradiť"
10022
10023 #: ../src/prefs_actions.c:334
10024 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10025 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
10026
10027 #: ../src/prefs_actions.c:342
10028 msgid "Delete the selected action from the list"
10029 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
10030
10031 #: ../src/prefs_actions.c:350 ../src/prefs_filtering.c:494
10032 #: ../src/prefs_template.c:329
10033 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10034 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
10035
10036 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering_action.c:548
10037 #: ../src/prefs_matcher.c:712
10038 msgid "Info..."
10039 msgstr "Info..."
10040
10041 #: ../src/prefs_actions.c:362
10042 msgid "Show information on configuring actions"
10043 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
10044
10045 #: ../src/prefs_actions.c:393
10046 msgid "Move the selected action up"
10047 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
10048
10049 #: ../src/prefs_actions.c:401
10050 msgid "Move selected action down"
10051 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
10052
10053 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
10054 #. * be inserted in the storage
10055 #: ../src/prefs_actions.c:532 ../src/prefs_filtering_action.c:660
10056 #: ../src/prefs_filtering.c:911 ../src/prefs_filtering.c:913
10057 #: ../src/prefs_filtering.c:914 ../src/prefs_filtering.c:1024
10058 #: ../src/prefs_matcher.c:854 ../src/prefs_template.c:466
10059 msgid "(New)"
10060 msgstr "(Nová)"
10061
10062 #: ../src/prefs_actions.c:600
10063 msgid "Menu name is not set."
10064 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
10065
10066 #: ../src/prefs_actions.c:605
10067 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10068 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
10069
10070 #: ../src/prefs_actions.c:610
10071 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10072 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
10073
10074 #: ../src/prefs_actions.c:629
10075 msgid "Menu name is too long."
10076 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
10077
10078 #: ../src/prefs_actions.c:638
10079 msgid "Command-line not set."
10080 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
10081
10082 #: ../src/prefs_actions.c:643
10083 msgid "Menu name and command are too long."
10084 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
10085
10086 #: ../src/prefs_actions.c:649
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "The command\n"
10090 "%s\n"
10091 "has a syntax error."
10092 msgstr ""
10093 "Príkaz\n"
10094 "%s\n"
10095 "má syntaktickú chybu."
10096
10097 #: ../src/prefs_actions.c:707
10098 msgid "Delete action"
10099 msgstr "Zmazať akciu"
10100
10101 #: ../src/prefs_actions.c:708
10102 msgid "Do you really want to delete this action?"
10103 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
10104
10105 #: ../src/prefs_actions.c:728
10106 msgid "Delete all actions"
10107 msgstr "Zmazať všetky akcie"
10108
10109 #: ../src/prefs_actions.c:729
10110 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10111 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
10112
10113 #: ../src/prefs_actions.c:892 ../src/prefs_actions.c:922
10114 #: ../src/prefs_filtering.c:1573 ../src/prefs_filtering.c:1595
10115 #: ../src/prefs_matcher.c:1980 ../src/prefs_template.c:566
10116 #: ../src/prefs_template.c:591
10117 msgid "Entry not saved"
10118 msgstr "Záznam nebol uložený"
10119
10120 #: ../src/prefs_actions.c:893 ../src/prefs_actions.c:923
10121 #: ../src/prefs_filtering.c:1574 ../src/prefs_filtering.c:1596
10122 #: ../src/prefs_template.c:567 ../src/prefs_template.c:592
10123 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10124 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
10125
10126 #: ../src/prefs_actions.c:894 ../src/prefs_actions.c:899
10127 #: ../src/prefs_actions.c:924 ../src/prefs_filtering.c:1553
10128 #: ../src/prefs_filtering.c:1575 ../src/prefs_filtering.c:1597
10129 #: ../src/prefs_matcher.c:1982 ../src/prefs_template.c:568
10130 #: ../src/prefs_template.c:593 ../src/prefs_template.c:598
10131 msgid "+_Continue editing"
10132 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
10133
10134 #: ../src/prefs_actions.c:897
10135 msgid "Actions list not saved"
10136 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
10137
10138 #: ../src/prefs_actions.c:898
10139 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10140 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
10141
10142 #: ../src/prefs_actions.c:963
10143 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10144 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
10145
10146 #: ../src/prefs_actions.c:964
10147 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10148 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
10149
10150 #: ../src/prefs_actions.c:966
10151 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10152 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
10153
10154 #: ../src/prefs_actions.c:967
10155 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10156 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
10157
10158 #: ../src/prefs_actions.c:968
10159 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10160 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
10161
10162 #: ../src/prefs_actions.c:969
10163 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10164 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
10165
10166 #: ../src/prefs_actions.c:970
10167 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10168 msgstr ""
10169 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
10170 "príkazu"
10171
10172 #: ../src/prefs_actions.c:971
10173 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10174 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
10175
10176 #: ../src/prefs_actions.c:972
10177 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10178 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
10179
10180 #: ../src/prefs_actions.c:973
10181 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10182 msgstr ""
10183 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
10184
10185 #: ../src/prefs_actions.c:974
10186 msgid "to run command asynchronously"
10187 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
10188
10189 #: ../src/prefs_actions.c:975
10190 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10191 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
10192
10193 #: ../src/prefs_actions.c:976
10194 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10195 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
10196
10197 #: ../src/prefs_actions.c:977
10198 msgid ""
10199 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10200 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
10201
10202 #: ../src/prefs_actions.c:978
10203 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10204 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
10205
10206 #: ../src/prefs_actions.c:979
10207 msgid "for a user provided argument"
10208 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
10209
10210 #: ../src/prefs_actions.c:980
10211 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10212 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
10213
10214 #: ../src/prefs_actions.c:981
10215 msgid "for the text selection"
10216 msgstr "pre textový výber"
10217
10218 #: ../src/prefs_actions.c:982
10219 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10220 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
10221
10222 #: ../src/prefs_actions.c:983
10223 msgid "for a literal %"
10224 msgstr "pre znak %"
10225
10226 #: ../src/prefs_actions.c:992 ../src/prefs_themes.c:994
10227 msgid "Actions"
10228 msgstr "Akcie"
10229
10230 #: ../src/prefs_actions.c:993
10231 msgid ""
10232 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10233 "process a complete message file or just one of its parts."
10234 msgstr ""
10235 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
10236 "správy, alebo s jej časťou."
10237
10238 #: ../src/prefs_actions.c:1080 ../src/prefs_filtering.c:1771
10239 #: ../src/prefs_template.c:1091
10240 msgid "D_uplicate"
10241 msgstr "D_uplikovať"
10242
10243 #: ../src/prefs_actions.c:1191
10244 msgid "Current actions"
10245 msgstr "Aktuálne akcie"
10246
10247 #: ../src/prefs_actions.c:1290 ../src/prefs_filtering.c:1149
10248 #: ../src/prefs_filtering.c:1207
10249 msgid "Action string is not valid."
10250 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10251
10252 #: ../src/prefs_common.c:227 ../src/prefs_quote.c:68
10253 msgid "Hello,\\n"
10254 msgstr "Dobrý deň,\\n"
10255
10256 #: ../src/prefs_common.c:294
10257 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10258 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
10259
10260 #: ../src/prefs_common.c:300 ../src/prefs_quote.c:84
10261 msgid ""
10262 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10263 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10264 msgstr ""
10265 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
10266 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10267 "%M"
10268
10269 #: ../src/prefs_common.c:440
10270 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10271 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10272
10273 #. Account autoselection
10274 #: ../src/prefs_compose_writing.c:113
10275 msgid "Automatic account selection"
10276 msgstr "Automatická voľba konta"
10277
10278 #: ../src/prefs_compose_writing.c:121
10279 msgid "when replying"
10280 msgstr "pri odpovedaní"
10281
10282 #: ../src/prefs_compose_writing.c:123
10283 msgid "when forwarding"
10284 msgstr "pri preposielaní"
10285
10286 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
10287 msgid "when re-editing"
10288 msgstr "pri opätovnej úprave"
10289
10290 #: ../src/prefs_compose_writing.c:127
10291 msgid "Editing"
10292 msgstr "Písanie"
10293
10294 #: ../src/prefs_compose_writing.c:130
10295 msgid "Automatically launch the external editor"
10296 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10297
10298 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
10299 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10300 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
10301
10302 #: ../src/prefs_compose_writing.c:147 ../src/prefs_wrapping.c:100
10303 msgid "characters"
10304 msgstr "znakoch"
10305
10306 #: ../src/prefs_compose_writing.c:155
10307 msgid "Undo level"
10308 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
10309
10310 #: ../src/prefs_compose_writing.c:167
10311 msgid "Replying"
10312 msgstr "Odpovedanie"
10313
10314 #: ../src/prefs_compose_writing.c:170
10315 msgid "Reply will quote by default"
10316 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10317
10318 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
10319 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10320 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
10321
10322 #: ../src/prefs_compose_writing.c:175
10323 msgid "Forwarding"
10324 msgstr "Preposielanie"
10325
10326 #: ../src/prefs_compose_writing.c:178 ../src/prefs_filtering_action.c:177
10327 msgid "Forward as attachment"
10328 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10329
10330 #: ../src/prefs_compose_writing.c:181
10331 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10332 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10333
10334 #. dnd insert or attach
10335 #: ../src/prefs_compose_writing.c:184
10336 msgid "When dropping files into the Compose window"
10337 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10338
10339 #: ../src/prefs_compose_writing.c:193
10340 msgid "Ask"
10341 msgstr "Spýtať sa"
10342
10343 #: ../src/prefs_compose_writing.c:194 ../src/toolbar.c:409
10344 msgid "Insert"
10345 msgstr "Vložiť"
10346
10347 #: ../src/prefs_compose_writing.c:195 ../src/toolbar.c:410
10348 msgid "Attach"
10349 msgstr "Pripojiť"
10350
10351 #: ../src/prefs_compose_writing.c:301
10352 msgid "Writing"
10353 msgstr "Písanie"
10354
10355 #: ../src/prefs_customheader.c:181
10356 msgid "Custom header configuration"
10357 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10358
10359 #: ../src/prefs_customheader.c:234
10360 msgid "From file..."
10361 msgstr "Zo súboru..."
10362
10363 #: ../src/prefs_customheader.c:503 ../src/prefs_display_header.c:598
10364 #: ../src/prefs_matcher.c:1466 ../src/prefs_matcher.c:1481
10365 msgid "Header name is not set."
10366 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10367
10368 #: ../src/prefs_customheader.c:513
10369 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10370 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10371
10372 #: ../src/prefs_customheader.c:560
10373 msgid "Choose a PNG file"
10374 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10375
10376 #: ../src/prefs_customheader.c:562
10377 msgid "Choose an XBM file"
10378 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10379
10380 #: ../src/prefs_customheader.c:564
10381 msgid "Choose a text file"
10382 msgstr "Vyberte textový súbor"
10383
10384 #: ../src/prefs_customheader.c:577
10385 msgid "This file isn't an image."
10386 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10387
10388 #: ../src/prefs_customheader.c:582
10389 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10390 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10391
10392 #: ../src/prefs_customheader.c:588
10393 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10394 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10395
10396 #: ../src/prefs_customheader.c:593
10397 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10398 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10399
10400 #: ../src/prefs_customheader.c:602
10401 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10402 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10403
10404 #: ../src/prefs_customheader.c:611
10405 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10406 msgstr ""
10407 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
10408 "premennej $PATH."
10409
10410 #: ../src/prefs_customheader.c:617
10411 #, c-format
10412 msgid "Compface error: %s"
10413 msgstr "Chyba compface: %s"
10414
10415 #: ../src/prefs_customheader.c:668
10416 msgid "This file contains newlines."
10417 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10418
10419 #: ../src/prefs_customheader.c:698
10420 msgid "Delete header"
10421 msgstr "Zmazať hlavičku"
10422
10423 #: ../src/prefs_customheader.c:699
10424 msgid "Do you really want to delete this header?"
10425 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10426
10427 #: ../src/prefs_customheader.c:869
10428 msgid "Current custom headers"
10429 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10430
10431 #: ../src/prefs_display_header.c:257
10432 msgid "Displayed header configuration"
10433 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10434
10435 #: ../src/prefs_display_header.c:281
10436 msgid "Header name"
10437 msgstr "Názov hlavičky"
10438
10439 #: ../src/prefs_display_header.c:316
10440 msgid "Displayed Headers"
10441 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10442
10443 #: ../src/prefs_display_header.c:382
10444 msgid "Hidden headers"
10445 msgstr "Skryté hlavičky"
10446
10447 #: ../src/prefs_display_header.c:408
10448 msgid "Show all unspecified headers"
10449 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10450
10451 #: ../src/prefs_display_header.c:608
10452 msgid "This header is already in the list."
10453 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10454
10455 #: ../src/prefs_ext_prog.c:106
10456 #, c-format
10457 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10458 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10459
10460 #: ../src/prefs_ext_prog.c:124
10461 msgid "Use system defaults when possible"
10462 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10463
10464 #: ../src/prefs_ext_prog.c:150
10465 msgid "Web browser"
10466 msgstr "Webový prehliadač"
10467
10468 #: ../src/prefs_ext_prog.c:184
10469 msgid "Text editor"
10470 msgstr "Textový editor"
10471
10472 #: ../src/prefs_ext_prog.c:212
10473 msgid "Command for 'Display as text'"
10474 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10475
10476 #: ../src/prefs_ext_prog.c:225
10477 msgid ""
10478 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10479 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10480 msgstr ""
10481 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10482 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10483
10484 #: ../src/prefs_ext_prog.c:236
10485 msgid "Print command"
10486 msgstr "Príkaz pre tlač"
10487
10488 #: ../src/prefs_ext_prog.c:309 ../src/prefs_image_viewer.c:140
10489 #: ../src/prefs_message.c:345
10490 msgid "Message View"
10491 msgstr "Zobrazenie správy"
10492
10493 #: ../src/prefs_ext_prog.c:310
10494 msgid "External Programs"
10495 msgstr "Externé programy"
10496
10497 #: ../src/prefs_filtering_action.c:162
10498 msgid "Move"
10499 msgstr "Presunúť"
10500
10501 #: ../src/prefs_filtering_action.c:163
10502 msgid "Copy"
10503 msgstr "Kopírovať"
10504
10505 #: ../src/prefs_filtering_action.c:165
10506 msgid "Hide"
10507 msgstr "Skryť"
10508
10509 #: ../src/prefs_filtering_action.c:166 ../src/prefs_filtering_action.c:167
10510 #: ../src/prefs_filtering_action.c:168 ../src/prefs_filtering_action.c:169
10511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:170 ../src/prefs_filtering_action.c:171
10512 #: ../src/prefs_filtering_action.c:172 ../src/prefs_filtering_action.c:173
10513 msgid "Message flags"
10514 msgstr "Príznaky správy"
10515
10516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:166 ../src/prefs_summary_column.c:77
10517 #: ../src/summaryview.c:2641
10518 msgid "Mark"
10519 msgstr "Označiť"
10520
10521 #: ../src/prefs_filtering_action.c:170
10522 msgid "Mark as read"
10523 msgstr "Označiť ako prečítané"
10524
10525 #: ../src/prefs_filtering_action.c:171
10526 msgid "Mark as unread"
10527 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10528
10529 #: ../src/prefs_filtering_action.c:174 ../src/prefs_filtering_action.c:1372
10530 #: ../src/toolbar.c:191 ../src/toolbar.c:417 ../src/toolbar.c:2041
10531 msgid "Execute"
10532 msgstr "Vykonať"
10533
10534 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
10535 msgid "Color label"
10536 msgstr "Farebná značka"
10537
10538 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176 ../src/prefs_filtering_action.c:177
10539 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
10540 msgid "Resend"
10541 msgstr "Poslať znova"
10542
10543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
10544 msgid "Redirect"
10545 msgstr "Presmerovať"
10546
10547 #. S_COL_NUMBER
10548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
10549 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1376 ../src/prefs_matcher.c:602
10550 #: ../src/prefs_summary_column.c:86 ../src/summaryview.c:435
10551 msgid "Score"
10552 msgstr "Ohodnotenie"
10553
10554 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179
10555 msgid "Change score"
10556 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10557
10558 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
10559 msgid "Set score"
10560 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10561
10562 #. S_COL_LOCKED
10563 #. S_COL_SCORE
10564 #. S_COL_LOCKED
10565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
10566 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_matcher.c:606
10567 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:437
10568 msgid "Tags"
10569 msgstr "Značky"
10570
10571 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181
10572 msgid "Apply tag"
10573 msgstr "Použiť značku"
10574
10575 #: ../src/prefs_filtering_action.c:182
10576 msgid "Unset tag"
10577 msgstr "Odstrániť značku"
10578
10579 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
10580 msgid "Clear tags"
10581 msgstr "Odstrániť značky"
10582
10583 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184 ../src/prefs_filtering_action.c:185
10584 msgid "Threads"
10585 msgstr "Vlákna"
10586
10587 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187
10588 msgid "Stop filter"
10589 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10590
10591 #: ../src/prefs_filtering_action.c:389
10592 msgid "Action configuration"
10593 msgstr "Nastavenie akcie"
10594
10595 #: ../src/prefs_filtering_action.c:406 ../src/prefs_filtering.c:1952
10596 #: ../src/prefs_matcher.c:559
10597 msgid "Rule"
10598 msgstr "Pravidlo"
10599
10600 #. first row labels
10601 #: ../src/prefs_filtering_action.c:419 ../src/prefs_filtering.c:427
10602 msgid "Action"
10603 msgstr "Akcia"
10604
10605 #: ../src/prefs_filtering_action.c:888
10606 msgid "Command-line not set"
10607 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10608
10609 #: ../src/prefs_filtering_action.c:889
10610 msgid "Destination is not set."
10611 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10612
10613 #: ../src/prefs_filtering_action.c:900
10614 msgid "Recipient is not set."
10615 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10616
10617 #: ../src/prefs_filtering_action.c:916
10618 msgid "Score is not set"
10619 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10620
10621 #: ../src/prefs_filtering_action.c:924
10622 msgid "Header is not set."
10623 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10624
10625 #: ../src/prefs_filtering_action.c:931
10626 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10627 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10628
10629 #: ../src/prefs_filtering_action.c:941
10630 msgid "Tag name is empty."
10631 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10632
10633 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1163
10634 msgid "No action was defined."
10635 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10636
10637 #. completion of 'To' from address book
10638 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1201 ../src/prefs_matcher.c:2023
10639 #: ../src/quote_fmt.c:78
10640 msgid "literal %"
10641 msgstr "Znak %"
10642
10643 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1210 ../src/prefs_matcher.c:2032
10644 msgid "filename (should not be modified)"
10645 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10646
10647 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1211 ../src/prefs_matcher.c:2033
10648 #: ../src/quote_fmt.c:86
10649 msgid "new line"
10650 msgstr "nový riadok"
10651
10652 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1212 ../src/prefs_matcher.c:2034
10653 msgid "escape character for quotes"
10654 msgstr "únikový znak pre citácie"
10655
10656 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1213 ../src/prefs_matcher.c:2035
10657 msgid "quote character"
10658 msgstr "znak úvodzoviek"
10659
10660 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1221
10661 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10662 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10663
10664 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1222
10665 msgid ""
10666 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10667 "program or script.\n"
10668 "The following symbols can be used:"
10669 msgstr ""
10670 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10671 "programu, alebo skriptu.\n"
10672 "Môžete použiť tieto symboly:"
10673
10674 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1358
10675 msgid "Recipient"
10676 msgstr "Príjemca"
10677
10678 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1362
10679 msgid "Book/Folder"
10680 msgstr "_Adresár/Priečinok"
10681
10682 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1366
10683 msgid "Destination"
10684 msgstr "Cieľ"
10685
10686 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1369
10687 msgid "Color"
10688 msgstr "Zafarbiť"
10689
10690 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1454
10691 msgid "Current action list"
10692 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10693
10694 #: ../src/prefs_filtering.c:192 ../src/prefs_filtering.c:353
10695 msgid "Filtering/Processing configuration"
10696 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10697
10698 #: ../src/prefs_filtering.c:259 ../src/prefs_filtering.c:942
10699 #: ../src/prefs_filtering.c:1056
10700 msgid "Filtering Account Menu|All"
10701 msgstr "Všetky"
10702
10703 #: ../src/prefs_filtering.c:405
10704 msgid "Condition"
10705 msgstr "Podmienka"
10706
10707 #: ../src/prefs_filtering.c:418 ../src/prefs_filtering.c:440
10708 msgid " Define... "
10709 msgstr " Definovať ... "
10710
10711 #: ../src/prefs_filtering.c:469
10712 msgid "Append the new rule above to the list"
10713 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10714
10715 #: ../src/prefs_filtering.c:478
10716 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10717 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10718
10719 #: ../src/prefs_filtering.c:486
10720 msgid "Delete the selected rule from the list"
10721 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10722
10723 #: ../src/prefs_filtering.c:523
10724 msgid "Move the selected rule to the top"
10725 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10726
10727 #: ../src/prefs_filtering.c:526
10728 msgid "Page up"
10729 msgstr "O stranu vyššie"
10730
10731 #: ../src/prefs_filtering.c:534
10732 msgid "Move the selected rule one page up"
10733 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10734
10735 #: ../src/prefs_filtering.c:543
10736 msgid "Move the selected rule up"
10737 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10738
10739 #: ../src/prefs_filtering.c:551
10740 msgid "Move the selected rule down"
10741 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10742
10743 #: ../src/prefs_filtering.c:554
10744 msgid "Page down"
10745 msgstr "O stranu nižšie"
10746
10747 #: ../src/prefs_filtering.c:562
10748 msgid "Move the selected rule one page down"
10749 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10750
10751 #: ../src/prefs_filtering.c:571
10752 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10753 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10754
10755 #: ../src/prefs_filtering.c:1113 ../src/prefs_filtering.c:1199
10756 msgid "Condition string is not valid."
10757 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10758
10759 #: ../src/prefs_filtering.c:1186
10760 msgid "Condition string is empty."
10761 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10762
10763 #: ../src/prefs_filtering.c:1192
10764 msgid "Action string is empty."
10765 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10766
10767 #: ../src/prefs_filtering.c:1278
10768 msgid "Delete rule"
10769 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10770
10771 #: ../src/prefs_filtering.c:1279
10772 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10773 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10774
10775 #: ../src/prefs_filtering.c:1297
10776 msgid "Delete all rules"
10777 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10778
10779 #: ../src/prefs_filtering.c:1298
10780 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10781 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10782
10783 #: ../src/prefs_filtering.c:1551
10784 msgid "Filtering rules not saved"
10785 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10786
10787 #: ../src/prefs_filtering.c:1552
10788 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10789 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10790
10791 #: ../src/prefs_filtering.c:1774
10792 msgid "Move one page up"
10793 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10794
10795 #: ../src/prefs_filtering.c:1775
10796 msgid "Move one page down"
10797 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10798
10799 #: ../src/prefs_filtering.c:1920
10800 msgid "Enable"
10801 msgstr "Povoliť"
10802
10803 #: ../src/prefs_folder_column.c:210
10804 msgid "Folder list columns configuration"
10805 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10806
10807 #: ../src/prefs_folder_column.c:227
10808 msgid ""
10809 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10810 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10811 msgstr ""
10812 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10813 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10814 "položiek pomocou myši."
10815
10816 #: ../src/prefs_folder_column.c:256 ../src/prefs_summary_column.c:271
10817 msgid "Hidden columns"
10818 msgstr "Skryté položky"
10819
10820 #: ../src/prefs_folder_column.c:288 ../src/prefs_summaries.c:406
10821 #: ../src/prefs_summaries.c:552 ../src/prefs_summary_column.c:303
10822 msgid "Displayed columns"
10823 msgstr "Zobrazené položky"
10824
10825 #: ../src/prefs_folder_column.c:327 ../src/prefs_msg_colors.c:496
10826 #: ../src/prefs_summary_column.c:342 ../src/prefs_toolbar.c:921
10827 msgid " Use default "
10828 msgstr " Použiť východzie "
10829
10830 #: ../src/prefs_folder_item.c:257 ../src/prefs_folder_item.c:801
10831 #: ../src/prefs_folder_item.c:1203
10832 msgid ""
10833 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10834 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10835 "to subfolders\".</i>"
10836 msgstr ""
10837 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
10838 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
10839 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
10840
10841 #. Apply to subfolders
10842 #: ../src/prefs_folder_item.c:269 ../src/prefs_folder_item.c:813
10843 msgid ""
10844 "Apply to\n"
10845 "subfolders"
10846 msgstr ""
10847 "Platí aj pre\n"
10848 "podpriečinky"
10849
10850 #: ../src/prefs_folder_item.c:294
10851 msgid "Normal"
10852 msgstr "Bežný"
10853
10854 #: ../src/prefs_folder_item.c:296
10855 msgid "Outbox"
10856 msgstr "Odoslaná pošta"
10857
10858 #: ../src/prefs_folder_item.c:312
10859 msgid "Folder type"
10860 msgstr "Typ priečinku"
10861
10862 #. Simplify Subject
10863 #: ../src/prefs_folder_item.c:325
10864 msgid "Simplify Subject RegExp"
10865 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10866
10867 #. Test RegExp
10868 #: ../src/prefs_folder_item.c:351
10869 msgid "Test RegExp"
10870 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10871
10872 #. Folder chmod
10873 #: ../src/prefs_folder_item.c:383
10874 msgid "Folder chmod"
10875 msgstr "Chmod priečinku"
10876
10877 #. Folder color
10878 #: ../src/prefs_folder_item.c:409
10879 msgid "Folder color"
10880 msgstr "Farba priečinku"
10881
10882 #: ../src/prefs_folder_item.c:422 ../src/prefs_folder_item.c:1454
10883 msgid "Pick color for folder"
10884 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10885
10886 #: ../src/prefs_folder_item.c:440
10887 msgid "Run Processing rules at start-up"
10888 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10889
10890 #: ../src/prefs_folder_item.c:455
10891 msgid "Run Processing rules when opening"
10892 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10893
10894 #. Check folder for new mail
10895 #: ../src/prefs_folder_item.c:469
10896 msgid "Scan for new mail"
10897 msgstr "Zistiť novú poštu"
10898
10899 #: ../src/prefs_folder_item.c:471
10900 msgid ""
10901 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10902 "side filtering on IMAP or by an external application"
10903 msgstr ""
10904 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10905 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10906
10907 #. Synchronise folder for offline use
10908 #: ../src/prefs_folder_item.c:486
10909 msgid "Synchronise for offline use"
10910 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10911
10912 #: ../src/prefs_folder_item.c:507
10913 msgid "Fetch message bodies from the last"
10914 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10915
10916 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
10917 msgid "0: all bodies"
10918 msgstr "0: všetky"
10919
10920 #: ../src/prefs_folder_item.c:522
10921 msgid "Remove older messages bodies"
10922 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10923
10924 #: ../src/prefs_folder_item.c:539
10925 msgid "Discard folder cache"
10926 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10927
10928 #: ../src/prefs_folder_item.c:822
10929 msgid "Request Return Receipt"
10930 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10931
10932 #: ../src/prefs_folder_item.c:837
10933 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10934 msgstr ""
10935 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10936 "Odoslané"
10937
10938 #. Default To
10939 #: ../src/prefs_folder_item.c:850
10940 msgid "Default To:"
10941 msgstr "Implicitné Komu:"
10942
10943 #. Default address to reply to
10944 #: ../src/prefs_folder_item.c:871
10945 msgid "Default To: for replies"
10946 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
10947
10948 #. Default account
10949 #: ../src/prefs_folder_item.c:892
10950 msgid "Default account"
10951 msgstr "Východzie konto"
10952
10953 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467
10954 msgid "Discard cache"
10955 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10956
10957 #: ../src/prefs_folder_item.c:1468
10958 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10959 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10960
10961 #: ../src/prefs_folder_item.c:1470
10962 msgid "+Discard"
10963 msgstr "+Zmazať"
10964
10965 #: ../src/prefs_folder_item.c:1591
10966 msgid "General"
10967 msgstr "Všeobecné"
10968
10969 #: ../src/prefs_folder_item.c:1665
10970 #, c-format
10971 msgid "Properties for folder %s"
10972 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10973
10974 #. normal font label
10975 #: ../src/prefs_fonts.c:82
10976 msgid "Folder and Message Lists"
10977 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10978
10979 #. message font label
10980 #: ../src/prefs_fonts.c:102 ../src/prefs_matcher.c:1902
10981 msgid "Message"
10982 msgstr "Správa"
10983
10984 #. derive from normal font check button
10985 #: ../src/prefs_fonts.c:129
10986 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10987 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Priečinok a Zoznam správ"
10988
10989 #. small font label
10990 #: ../src/prefs_fonts.c:139
10991 msgid "Small"
10992 msgstr "Malé"
10993
10994 #. bold font label
10995 #: ../src/prefs_fonts.c:161
10996 msgid "Bold"
10997 msgstr "Tučné"
10998
10999 #. print check button
11000 #: ../src/prefs_fonts.c:184
11001 msgid "Use different font for printing"
11002 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
11003
11004 #. print font label
11005 #: ../src/prefs_fonts.c:194
11006 msgid "Message Printing"
11007 msgstr "Tlač správy"
11008
11009 #: ../src/prefs_fonts.c:277 ../src/prefs_msg_colors.c:830
11010 #: ../src/prefs_summaries.c:685 ../src/prefs_themes.c:368
11011 msgid "Display"
11012 msgstr "Zobrazenie"
11013
11014 #: ../src/prefs_fonts.c:278
11015 msgid "Fonts"
11016 msgstr "Písma"
11017
11018 #: ../src/prefs_gtk.c:939 ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:405
11019 msgid "Preferences"
11020 msgstr "Nastavenia"
11021
11022 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
11023 msgid "Automatically display attached images"
11024 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
11025
11026 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
11027 msgid "Resize attached images by default"
11028 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
11029
11030 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
11031 msgid "Clicking image toggles scaling"
11032 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
11033
11034 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
11035 msgid "Display images inline"
11036 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
11037
11038 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
11039 msgid "Print images"
11040 msgstr "Tlačiť obrázky"
11041
11042 #: ../src/prefs_image_viewer.c:141
11043 msgid "Image Viewer"
11044 msgstr "Prezerač obrázkov"
11045
11046 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
11047 msgid "Restrict the log window to"
11048 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
11049
11050 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
11051 msgid "0 to stop logging in the log window"
11052 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
11053
11054 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
11055 msgid "lines"
11056 msgstr "riadkov"
11057
11058 #: ../src/prefs_logging.c:171
11059 msgid "Filtering/processing log"
11060 msgstr "Záznam filtrov"
11061
11062 #: ../src/prefs_logging.c:174
11063 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11064 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
11065
11066 #: ../src/prefs_logging.c:180
11067 msgid ""
11068 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11069 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11070 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11071 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11072 msgstr ""
11073 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
11074 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
11075 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
11076 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
11077
11078 #: ../src/prefs_logging.c:187
11079 msgid "Log filtering/processing when..."
11080 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
11081
11082 #: ../src/prefs_logging.c:191
11083 msgid "filtering at incorporation"
11084 msgstr "filtrovaní pri príjme"
11085
11086 #: ../src/prefs_logging.c:193
11087 msgid "pre-processing folders"
11088 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
11089
11090 #: ../src/prefs_logging.c:198
11091 msgid "manually filtering"
11092 msgstr "manuálnom filtrovaní"
11093
11094 #: ../src/prefs_logging.c:200
11095 msgid "post-processing folders"
11096 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
11097
11098 #: ../src/prefs_logging.c:207
11099 msgid "processing folders"
11100 msgstr "spracúvaní priečinkov"
11101
11102 #: ../src/prefs_logging.c:222
11103 msgid "Log level"
11104 msgstr "Úroveň záznamu"
11105
11106 #: ../src/prefs_logging.c:231
11107 msgid "Low"
11108 msgstr "Nízka"
11109
11110 #: ../src/prefs_logging.c:232
11111 msgid "Medium"
11112 msgstr "Stredná"
11113
11114 #: ../src/prefs_logging.c:233
11115 msgid "High"
11116 msgstr "Vysoká"
11117
11118 #: ../src/prefs_logging.c:238
11119 msgid ""
11120 "Select the level of detail of the logging.\n"
11121 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11122 "match and what actions are performed.\n"
11123 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11124 "and why rules are skipped.\n"
11125 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11126 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11127 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11128 msgstr ""
11129 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
11130 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
11131 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
11132 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, a prečo "
11133 "sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
11134 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
11135 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
11136 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
11137
11138 #. disk log
11139 #: ../src/prefs_logging.c:280
11140 msgid "Disk log"
11141 msgstr "Záznam disku"
11142
11143 #: ../src/prefs_logging.c:282
11144 msgid "Write the following information to disk..."
11145 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
11146
11147 #: ../src/prefs_logging.c:290
11148 msgid "Warning messages"
11149 msgstr "Varovné správy"
11150
11151 #: ../src/prefs_logging.c:291
11152 msgid "Network protocol messages"
11153 msgstr "Správy sieťových protokolov"
11154
11155 #: ../src/prefs_logging.c:295
11156 msgid "Error messages"
11157 msgstr "Chybové správy"
11158
11159 #: ../src/prefs_logging.c:296
11160 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11161 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
11162
11163 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
11164 #: ../src/prefs_other.c:651
11165 msgid "Other"
11166 msgstr "Ostatné"
11167
11168 #: ../src/prefs_logging.c:428
11169 msgid "Logging"
11170 msgstr "Záznam"
11171
11172 #: ../src/prefs_matcher.c:311
11173 msgid "more than"
11174 msgstr "viac ako"
11175
11176 #: ../src/prefs_matcher.c:312
11177 msgid "less than"
11178 msgstr "menej ako"
11179
11180 #: ../src/prefs_matcher.c:317
11181 msgid "weeks"
11182 msgstr "týždne"
11183
11184 #: ../src/prefs_matcher.c:321
11185 msgid "higher than"
11186 msgstr "vyšší ako"
11187
11188 #: ../src/prefs_matcher.c:322
11189 msgid "lower than"
11190 msgstr "nižší ako"
11191
11192 #: ../src/prefs_matcher.c:323 ../src/prefs_matcher.c:329
11193 msgid "exactly"
11194 msgstr "presne"
11195
11196 #: ../src/prefs_matcher.c:327
11197 msgid "greater than"
11198 msgstr "väčší ako"
11199
11200 #: ../src/prefs_matcher.c:328
11201 msgid "smaller than"
11202 msgstr "menší ako"
11203
11204 #: ../src/prefs_matcher.c:333
11205 msgid "bytes"
11206 msgstr "bajty"
11207
11208 #: ../src/prefs_matcher.c:334
11209 msgid "kilobytes"
11210 msgstr "kilobajty"
11211
11212 #: ../src/prefs_matcher.c:335
11213 msgid "megabytes"
11214 msgstr "megabajty"
11215
11216 #: ../src/prefs_matcher.c:339
11217 msgid "contains"
11218 msgstr "obsahuje"
11219
11220 #: ../src/prefs_matcher.c:340
11221 msgid "doesn't contain"
11222 msgstr "neobsahuje"
11223
11224 #: ../src/prefs_matcher.c:362
11225 msgid "headers part"
11226 msgstr "Hlavička správy"
11227
11228 #: ../src/prefs_matcher.c:363
11229 msgid "body part"
11230 msgstr "Telo správy"
11231
11232 #: ../src/prefs_matcher.c:364
11233 msgid "whole message"
11234 msgstr "Celá správa"
11235
11236 #: ../src/prefs_matcher.c:370 ../src/summaryview.c:5924
11237 msgid "Marked"
11238 msgstr "Označená"
11239
11240 #: ../src/prefs_matcher.c:371 ../src/summaryview.c:5922
11241 msgid "Deleted"
11242 msgstr "Zmazaná"
11243
11244 #: ../src/prefs_matcher.c:372
11245 msgid "Replied"
11246 msgstr "Odpovedaná"
11247
11248 #: ../src/prefs_matcher.c:373 ../src/summaryview.c:5916
11249 msgid "Forwarded"
11250 msgstr "Preposlaná"
11251
11252 #: ../src/prefs_matcher.c:375 ../src/summaryview.c:5908 ../src/toolbar.c:398
11253 #: ../src/toolbar.c:927 ../src/toolbar.c:1931
11254 msgid "Spam"
11255 msgstr "Spam"
11256
11257 #: ../src/prefs_matcher.c:379
11258 msgid "set"
11259 msgstr "nastavené"
11260
11261 #: ../src/prefs_matcher.c:380
11262 msgid "not set"
11263 msgstr "nenastavené"
11264
11265 #: ../src/prefs_matcher.c:384
11266 msgid "yes"
11267 msgstr "áno"
11268
11269 #: ../src/prefs_matcher.c:385
11270 msgid "no"
11271 msgstr "nie"
11272
11273 #: ../src/prefs_matcher.c:389
11274 msgid "Any tags"
11275 msgstr "Žiadne značky"
11276
11277 #: ../src/prefs_matcher.c:390
11278 msgid "Specific tag"
11279 msgstr "Špecifická značka"
11280
11281 #: ../src/prefs_matcher.c:394
11282 msgid "ignored"
11283 msgstr "ignorované"
11284
11285 #: ../src/prefs_matcher.c:395
11286 msgid "not ignored"
11287 msgstr "neignorované"
11288
11289 #: ../src/prefs_matcher.c:396
11290 msgid "watched"
11291 msgstr "sledované"
11292
11293 #: ../src/prefs_matcher.c:397
11294 msgid "not watched"
11295 msgstr "nesledované"
11296
11297 #: ../src/prefs_matcher.c:401
11298 msgid "found"
11299 msgstr "nájdené"
11300
11301 #: ../src/prefs_matcher.c:402
11302 msgid "not found"
11303 msgstr "nenájdené"
11304
11305 #: ../src/prefs_matcher.c:406
11306 msgid "0 (Passed)"
11307 msgstr "0 (Prešlo)"
11308
11309 #: ../src/prefs_matcher.c:407
11310 msgid "non-0 (Failed)"
11311 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
11312
11313 #: ../src/prefs_matcher.c:542
11314 msgid "Condition configuration"
11315 msgstr "Nastavenie podmienok"
11316
11317 #. criteria combo box
11318 #: ../src/prefs_matcher.c:586
11319 msgid "Match criteria:"
11320 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11321
11322 #: ../src/prefs_matcher.c:595
11323 msgid "All messages"
11324 msgstr "Všetky správy"
11325
11326 #: ../src/prefs_matcher.c:597
11327 msgid "Age"
11328 msgstr "Vek"
11329
11330 #: ../src/prefs_matcher.c:598
11331 msgid "Phrase"
11332 msgstr "Fráza"
11333
11334 #: ../src/prefs_matcher.c:599
11335 msgid "Flags"
11336 msgstr "Značky"
11337
11338 #: ../src/prefs_matcher.c:600 ../src/prefs_msg_colors.c:412
11339 msgid "Color labels"
11340 msgstr "Farebné označenia"
11341
11342 #: ../src/prefs_matcher.c:601
11343 msgid "Thread"
11344 msgstr "Vlákno"
11345
11346 #: ../src/prefs_matcher.c:604
11347 msgid "Partially downloaded"
11348 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11349
11350 #: ../src/prefs_matcher.c:607
11351 msgid "External program test"
11352 msgstr "Kontrola externým programom"
11353
11354 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
11355 #: ../src/prefs_matcher.c:670 ../src/prefs_matcher.c:1487
11356 #: ../src/prefs_matcher.c:1502 ../src/prefs_matcher.c:2361
11357 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11358 msgstr "Všetky"
11359
11360 #: ../src/prefs_matcher.c:702
11361 msgid "Use regexp"
11362 msgstr "Použiť regexp"
11363
11364 #: ../src/prefs_matcher.c:779
11365 msgid "Message must match"
11366 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11367
11368 #: ../src/prefs_matcher.c:783
11369 msgid "at least one"
11370 msgstr "aspoň jeden"
11371
11372 #: ../src/prefs_matcher.c:784
11373 msgid "all"
11374 msgstr "všetky"
11375
11376 #: ../src/prefs_matcher.c:787
11377 msgid "of above rules"
11378 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
11379
11380 #: ../src/prefs_matcher.c:1413 ../src/prefs_matcher.c:1471
11381 msgid "Search pattern is not set."
11382 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11383
11384 #: ../src/prefs_matcher.c:1422
11385 msgid "Test command is not set."
11386 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11387
11388 #: ../src/prefs_matcher.c:1488
11389 msgid "all addresses in all headers"
11390 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11391
11392 #: ../src/prefs_matcher.c:1491
11393 msgid "any address in any header"
11394 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11395
11396 #: ../src/prefs_matcher.c:1493
11397 #, c-format
11398 msgid "the address(es) in header '%s'"
11399 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
11400
11401 #: ../src/prefs_matcher.c:1494
11402 #, c-format
11403 msgid ""
11404 "Book/folder path is not set.\n"
11405 "\n"
11406 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11407 "s' from the book/folder drop-down list."
11408 msgstr ""
11409 "Cesta adresára/priečinka nie je nastavená.\n"
11410 "\n"
11411 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
11412 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/priečinka."
11413
11414 #: ../src/prefs_matcher.c:1707
11415 msgid "Headers part"
11416 msgstr "Záhlavie správy"
11417
11418 #: ../src/prefs_matcher.c:1711
11419 msgid "Body part"
11420 msgstr "Telo správy"
11421
11422 #: ../src/prefs_matcher.c:1715
11423 msgid "Whole message"
11424 msgstr "Celá správa"
11425
11426 #: ../src/prefs_matcher.c:1832 ../src/prefs_matcher.c:1873
11427 msgid "in"
11428 msgstr "v"
11429
11430 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
11431 msgid "content is"
11432 msgstr "obsahuje"
11433
11434 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
11435 msgid "Age is"
11436 msgstr "Vek je"
11437
11438 #: ../src/prefs_matcher.c:1847
11439 msgid "Flag"
11440 msgstr "Príznak"
11441
11442 #: ../src/prefs_matcher.c:1848 ../src/prefs_matcher.c:1864
11443 msgid "is"
11444 msgstr "je"
11445
11446 #: ../src/prefs_matcher.c:1853
11447 msgid "Name:"
11448 msgstr "Meno: "
11449
11450 #: ../src/prefs_matcher.c:1863
11451 msgid "Label"
11452 msgstr "Menovka"
11453
11454 #: ../src/prefs_matcher.c:1868
11455 msgid "Value:"
11456 msgstr "Hodnota:"
11457
11458 #: ../src/prefs_matcher.c:1885
11459 msgid "Score is"
11460 msgstr "Skóre je"
11461
11462 #: ../src/prefs_matcher.c:1886
11463 msgid "points"
11464 msgstr "bodov"
11465
11466 #: ../src/prefs_matcher.c:1896
11467 msgid "Size is"
11468 msgstr "Veľkosť je"
11469
11470 #: ../src/prefs_matcher.c:1901
11471 msgid "Scope:"
11472 msgstr "Rozsah:"
11473
11474 #: ../src/prefs_matcher.c:1903
11475 msgid "tags"
11476 msgstr "Značky"
11477
11478 #: ../src/prefs_matcher.c:1908
11479 msgid "type is"
11480 msgstr "typ je"
11481
11482 #: ../src/prefs_matcher.c:1912
11483 msgid "Program returns"
11484 msgstr "Návratová hodnota programu"
11485
11486 #: ../src/prefs_matcher.c:1981
11487 msgid ""
11488 "The entry was not saved.\n"
11489 "Close anyway?"
11490 msgstr ""
11491 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11492 "Zavrieť napriek tomu?"
11493
11494 #: ../src/prefs_matcher.c:2043
11495 msgid "Match Type: 'Test'"
11496 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11497
11498 #: ../src/prefs_matcher.c:2044
11499 msgid ""
11500 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11501 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11502 "\n"
11503 "The following symbols can be used:"
11504 msgstr ""
11505 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11506 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11507 "\n"
11508 "Môžete použiť tieto symboly:"
11509
11510 #: ../src/prefs_matcher.c:2142
11511 msgid "Current condition rules"
11512 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11513
11514 #: ../src/prefs_message.c:117
11515 msgid "Headers"
11516 msgstr "Hlavičky"
11517
11518 #: ../src/prefs_message.c:120
11519 msgid "Display header pane above message view"
11520 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11521
11522 #: ../src/prefs_message.c:124
11523 msgid "Display (X-)Face in message view"
11524 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11525
11526 #: ../src/prefs_message.c:127
11527 msgid "Display Face in message view"
11528 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11529
11530 #: ../src/prefs_message.c:141
11531 msgid "Display headers in message view"
11532 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11533
11534 #: ../src/prefs_message.c:153
11535 msgid "HTML messages"
11536 msgstr "HTML správy"
11537
11538 #: ../src/prefs_message.c:156
11539 msgid "Render HTML messages as text"
11540 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11541
11542 #: ../src/prefs_message.c:159
11543 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11544 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
11545
11546 #: ../src/prefs_message.c:162
11547 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11548 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívychj správ"
11549
11550 #: ../src/prefs_message.c:172
11551 msgid "Line space"
11552 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11553
11554 #: ../src/prefs_message.c:186 ../src/prefs_message.c:220
11555 msgid "pixel(s)"
11556 msgstr "pixel(ov)"
11557
11558 #: ../src/prefs_message.c:192
11559 msgid "Scroll"
11560 msgstr "Posúvanie"
11561
11562 #: ../src/prefs_message.c:194
11563 msgid "Half page"
11564 msgstr "Pol stránky"
11565
11566 #: ../src/prefs_message.c:200
11567 msgid "Smooth scroll"
11568 msgstr "Plynulé posúvanie"
11569
11570 #: ../src/prefs_message.c:206
11571 msgid "Step"
11572 msgstr "Posun"
11573
11574 #: ../src/prefs_message.c:227
11575 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11576 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11577
11578 #. quote chars
11579 #: ../src/prefs_message.c:230
11580 msgid "Quotation characters"
11581 msgstr "Znak citácie"
11582
11583 #: ../src/prefs_message.c:245
11584 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11585 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11586
11587 #: ../src/prefs_message.c:346
11588 msgid "Text Options"
11589 msgstr "Textové možnosti"
11590
11591 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
11592 msgid "Message view"
11593 msgstr "Zobrazenie správy"
11594
11595 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
11596 msgid "Enable coloration of message text"
11597 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11598
11599 #: ../src/prefs_msg_colors.c:164
11600 msgid "Quote"
11601 msgstr "Citácia"
11602
11603 #: ../src/prefs_msg_colors.c:176
11604 msgid "Cycle quote colors"
11605 msgstr "Opakovať farby citátov"
11606
11607 #: ../src/prefs_msg_colors.c:180
11608 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11609 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11610
11611 #: ../src/prefs_msg_colors.c:186
11612 msgid "1st Level"
11613 msgstr "Prvá úroveň"
11614
11615 #: ../src/prefs_msg_colors.c:192 ../src/prefs_msg_colors.c:218
11616 #: ../src/prefs_msg_colors.c:244
11617 msgid "Text"
11618 msgstr "Text"
11619
11620 #: ../src/prefs_msg_colors.c:206
11621 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11622 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11623
11624 #: ../src/prefs_msg_colors.c:212
11625 msgid "2nd Level"
11626 msgstr "Druhá úroveň"
11627
11628 #: ../src/prefs_msg_colors.c:232
11629 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11630 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11631
11632 #: ../src/prefs_msg_colors.c:238
11633 msgid "3rd Level"
11634 msgstr "Tretia úroveň"
11635
11636 #: ../src/prefs_msg_colors.c:258
11637 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11638 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11639
11640 #: ../src/prefs_msg_colors.c:265
11641 msgid "Enable coloration of text background"
11642 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11643
11644 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281
11645 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11646 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11647
11648 #: ../src/prefs_msg_colors.c:283 ../src/prefs_msg_colors.c:304
11649 #: ../src/prefs_msg_colors.c:325
11650 msgid "Background"
11651 msgstr "Pozadie"
11652
11653 #: ../src/prefs_msg_colors.c:302
11654 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11655 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11656
11657 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11658 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11659 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11660
11661 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
11662 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11663 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11664
11665 #: ../src/prefs_msg_colors.c:345
11666 msgid "URI link"
11667 msgstr "URI odkaz"
11668
11669 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
11670 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11671 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11672
11673 #: ../src/prefs_msg_colors.c:364
11674 msgid "Signatures"
11675 msgstr "Podpisy"
11676
11677 #: ../src/prefs_msg_colors.c:369 ../src/prefs_summaries.c:354
11678 msgid "Folder list"
11679 msgstr "Zoznam správ"
11680
11681 #: ../src/prefs_msg_colors.c:382
11682 msgid ""
11683 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11684 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11685 msgstr ""
11686 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11687 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11688
11689 #: ../src/prefs_msg_colors.c:386
11690 msgid "Target folder"
11691 msgstr "Cieľový priečinok"
11692
11693 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
11694 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11695 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11696
11697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:403
11698 msgid "Folder containing new messages"
11699 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
11700
11701 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11702 #. rule name and should not be translated
11703 #: ../src/prefs_msg_colors.c:430 ../src/prefs_msg_colors.c:461
11704 #, c-format
11705 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11706 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11707
11708 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11709 #. rule name and should not be translated
11710 #: ../src/prefs_msg_colors.c:434 ../src/prefs_msg_colors.c:465
11711 #, c-format
11712 msgid "Set label for 'color %d'"
11713 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11714
11715 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11716 #. rule name and should not be translated
11717 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
11718 #, c-format
11719 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11720 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11721
11722 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
11723 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11724 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11725
11726 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
11727 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11728 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11729
11730 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
11731 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11732 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11733
11734 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
11735 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11736 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11737
11738 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
11739 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11740 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11741
11742 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
11743 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11744 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11745
11746 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
11747 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11748 msgstr "Výber farby pre linky"
11749
11750 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
11751 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11752 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11753
11754 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
11755 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11756 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11757
11758 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
11759 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11760 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11761
11762 #: ../src/prefs_msg_colors.c:831
11763 msgid "Colors"
11764 msgstr "Farby"
11765
11766 #: ../src/prefs_other.c:94
11767 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11768 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11769
11770 #: ../src/prefs_other.c:108
11771 msgid "Select preset:"
11772 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11773
11774 #: ../src/prefs_other.c:123
11775 msgid ""
11776 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11777 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11778 msgstr ""
11779 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11780 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11781
11782 #: ../src/prefs_other.c:466
11783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11784 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11785
11786 #. On Exit
11787 #: ../src/prefs_other.c:469
11788 msgid "On exit"
11789 msgstr "Pri ukončení"
11790
11791 #: ../src/prefs_other.c:472
11792 msgid "Confirm on exit"
11793 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11794
11795 #: ../src/prefs_other.c:479
11796 msgid "Empty trash on exit"
11797 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11798
11799 #: ../src/prefs_other.c:482
11800 msgid "Warn if there are queued messages"
11801 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11802
11803 #: ../src/prefs_other.c:484
11804 msgid "Keyboard shortcuts"
11805 msgstr "Klávesové skratky"
11806
11807 #: ../src/prefs_other.c:487
11808 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11809 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11810
11811 #: ../src/prefs_other.c:490
11812 msgid ""
11813 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11814 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11815 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11816 msgstr ""
11817 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11818 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11819 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11820
11821 #: ../src/prefs_other.c:497
11822 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11823 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11824
11825 #: ../src/prefs_other.c:510
11826 msgid "Socket I/O timeout"
11827 msgstr "Časový limit spojení"
11828
11829 #: ../src/prefs_other.c:532
11830 msgid "Ask before emptying trash"
11831 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
11832
11833 #: ../src/prefs_other.c:534
11834 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11835 msgstr ""
11836 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri ručnom "
11837 "filtrovaní"
11838
11839 #: ../src/prefs_other.c:539
11840 msgid "Use secure file deletion if possible"
11841 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11842
11843 #: ../src/prefs_other.c:543
11844 msgid ""
11845 "Use secure file deletion if possible\n"
11846 "(the 'shred' program is not available)"
11847 msgstr ""
11848 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11849 "(program 'shred' nei je dostupný)"
11850
11851 #: ../src/prefs_other.c:548
11852 msgid ""
11853 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11854 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11855 msgstr ""
11856 "Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11857 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11858 "stránke shred."
11859
11860 #: ../src/prefs_other.c:552
11861 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11862 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11863
11864 #: ../src/prefs_other.c:652
11865 msgid "Miscellaneous"
11866 msgstr "Rôzne"
11867
11868 #: ../src/prefs_quote.c:76
11869 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11870 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11871
11872 #. Use of external incorporation program
11873 #: ../src/prefs_receive.c:136
11874 msgid "External incorporation program"
11875 msgstr "Externý program pre príjem"
11876
11877 #: ../src/prefs_receive.c:139
11878 msgid "Use external program for receiving mail"
11879 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11880
11881 #. Auto-checking
11882 #: ../src/prefs_receive.c:155
11883 msgid "Automatic checking"
11884 msgstr "Automatická kontrola"
11885
11886 #: ../src/prefs_receive.c:162
11887 msgid "Automatically check for new mail every"
11888 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11889
11890 #: ../src/prefs_receive.c:180
11891 msgid "Check for new mail on start-up"
11892 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11893
11894 #. receive dialog
11895 #: ../src/prefs_receive.c:183
11896 msgid "Dialogs"
11897 msgstr "Dialógy"
11898
11899 #: ../src/prefs_receive.c:185
11900 msgid "Show receive dialog"
11901 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11902
11903 #: ../src/prefs_receive.c:194 ../src/prefs_summaries.c:444
11904 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11905 msgid "Always"
11906 msgstr "Vždy"
11907
11908 #: ../src/prefs_receive.c:195
11909 msgid "Only on manual receiving"
11910 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11911
11912 #: ../src/prefs_receive.c:206
11913 msgid "Close receive dialog when finished"
11914 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11915
11916 #: ../src/prefs_receive.c:209
11917 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11918 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11919
11920 #: ../src/prefs_receive.c:212
11921 msgid "After checking for new mail"
11922 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11923
11924 #: ../src/prefs_receive.c:214
11925 msgid "Go to Inbox"
11926 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
11927
11928 #: ../src/prefs_receive.c:216
11929 msgid "Update all local folders"
11930 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11931
11932 #: ../src/prefs_receive.c:219
11933 msgid "Run command"
11934 msgstr "Spustiť príkaz"
11935
11936 #: ../src/prefs_receive.c:224
11937 msgid "after automatic check"
11938 msgstr "po automatickej kontrole"
11939
11940 #: ../src/prefs_receive.c:226
11941 msgid "after manual check"
11942 msgstr "po ručnej kontrole"
11943
11944 #: ../src/prefs_receive.c:234
11945 #, c-format
11946 msgid ""
11947 "Command to execute:\n"
11948 "(use %d as number of new mails)"
11949 msgstr ""
11950 "Vykonať príkaz:\n"
11951 "(použite %d ako počet nových správ)"
11952
11953 #: ../src/prefs_receive.c:259
11954 msgid "Blink LED"
11955 msgstr "Blikať LED"
11956
11957 #: ../src/prefs_receive.c:260
11958 msgid "Play sound"
11959 msgstr "Prehrať zvuk"
11960
11961 #: ../src/prefs_receive.c:262
11962 msgid "Show info banner"
11963 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11964
11965 #: ../src/prefs_receive.c:396 ../src/prefs_send.c:346
11966 msgid "Mail Handling"
11967 msgstr "Správa pošty"
11968
11969 #: ../src/prefs_receive.c:397
11970 msgid "Receiving"
11971 msgstr "Príjem pošty"
11972
11973 #: ../src/prefs_send.c:159
11974 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11975 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11976
11977 #: ../src/prefs_send.c:162
11978 msgid "Confirm before sending queued messages"
11979 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11980
11981 #: ../src/prefs_send.c:165
11982 msgid "Never send Return Receipts"
11983 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11984
11985 #: ../src/prefs_send.c:168
11986 msgid "Show send dialog"
11987 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11988
11989 #: ../src/prefs_send.c:176
11990 msgid "Outgoing encoding"
11991 msgstr "Výstupné kódovanie"
11992
11993 #: ../src/prefs_send.c:201
11994 msgid ""
11995 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11996 "be used"
11997 msgstr ""
11998 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
11999 "lokalizáciu"
12000
12001 #: ../src/prefs_send.c:216
12002 msgid "Automatic (Recommended)"
12003 msgstr "Automatické (doporučené)"
12004
12005 #: ../src/prefs_send.c:218
12006 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12007 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12008
12009 #: ../src/prefs_send.c:219
12010 msgid "Unicode (UTF-8)"
12011 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12012
12013 #: ../src/prefs_send.c:221
12014 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12015 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
12016
12017 #: ../src/prefs_send.c:222
12018 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12019 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
12020
12021 #: ../src/prefs_send.c:224
12022 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12023 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
12024
12025 #: ../src/prefs_send.c:226
12026 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12027 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
12028
12029 #: ../src/prefs_send.c:227
12030 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12031 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
12032
12033 #: ../src/prefs_send.c:229
12034 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12035 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
12036
12037 #: ../src/prefs_send.c:231
12038 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12039 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
12040
12041 #: ../src/prefs_send.c:232
12042 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12043 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12044
12045 #: ../src/prefs_send.c:234
12046 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12047 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
12048
12049 #: ../src/prefs_send.c:235
12050 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12051 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12052
12053 #: ../src/prefs_send.c:237
12054 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12055 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
12056
12057 #: ../src/prefs_send.c:239
12058 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12059 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
12060
12061 #: ../src/prefs_send.c:240
12062 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12063 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
12064
12065 #: ../src/prefs_send.c:241
12066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12067 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
12068
12069 #: ../src/prefs_send.c:242
12070 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12071 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12072
12073 #: ../src/prefs_send.c:244
12074 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12075 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
12076
12077 #: ../src/prefs_send.c:246
12078 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12079 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
12080
12081 #: ../src/prefs_send.c:247
12082 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12083 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
12084
12085 #: ../src/prefs_send.c:250
12086 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12087 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
12088
12089 #: ../src/prefs_send.c:251
12090 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12091 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
12092
12093 #: ../src/prefs_send.c:252
12094 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12095 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12096
12097 #: ../src/prefs_send.c:254
12098 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12099 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
12100
12101 #: ../src/prefs_send.c:255
12102 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12103 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
12104
12105 #: ../src/prefs_send.c:258
12106 msgid "Korean (EUC-KR)"
12107 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
12108
12109 #: ../src/prefs_send.c:260
12110 msgid "Thai (TIS-620)"
12111 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
12112
12113 #: ../src/prefs_send.c:261
12114 msgid "Thai (Windows-874)"
12115 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
12116
12117 #: ../src/prefs_send.c:265
12118 msgid "Transfer encoding"
12119 msgstr "Kódovanie pri prenose"
12120
12121 #: ../src/prefs_send.c:276
12122 msgid ""
12123 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12124 "characters"
12125 msgstr ""
12126 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
12127 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
12128
12129 #: ../src/prefs_send.c:347 ../src/send_message.c:464 ../src/send_message.c:468
12130 #: ../src/send_message.c:473
12131 msgid "Sending"
12132 msgstr "Odosielanie"
12133
12134 #: ../src/prefs_spelling.c:80
12135 msgid "Pick color for misspelled word"
12136 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
12137
12138 #: ../src/prefs_spelling.c:126
12139 msgid "Enable spell checker"
12140 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
12141
12142 #: ../src/prefs_spelling.c:131
12143 msgid "Enable alternate dictionary"
12144 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
12145
12146 #: ../src/prefs_spelling.c:136
12147 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12148 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
12149
12150 #: ../src/prefs_spelling.c:138
12151 msgid "Automatic spell checking"
12152 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
12153
12154 #: ../src/prefs_spelling.c:146
12155 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12156 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
12157
12158 #: ../src/prefs_spelling.c:150
12159 msgid "Dictionary"
12160 msgstr "Slovník"
12161
12162 #: ../src/prefs_spelling.c:187
12163 msgid "Check with both dictionaries"
12164 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
12165
12166 #: ../src/prefs_spelling.c:196
12167 msgid "Misspelled word color"
12168 msgstr "Farba nesprávneho slova"
12169
12170 #: ../src/prefs_spelling.c:209
12171 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12172 msgstr ""
12173 "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
12174
12175 #: ../src/prefs_spelling.c:326
12176 msgid "Spell Checking"
12177 msgstr "Kontrola pravopisu"
12178
12179 #: ../src/prefs_summaries.c:151
12180 msgid "the full abbreviated weekday name"
12181 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
12182
12183 #: ../src/prefs_summaries.c:152
12184 msgid "the full weekday name"
12185 msgstr "názov dňa v týždni"
12186
12187 #: ../src/prefs_summaries.c:153
12188 msgid "the abbreviated month name"
12189 msgstr "skrátený názov mesiaca"
12190
12191 #: ../src/prefs_summaries.c:154
12192 msgid "the full month name"
12193 msgstr "názov mesiaca"
12194
12195 #: ../src/prefs_summaries.c:155
12196 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12197 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
12198
12199 #: ../src/prefs_summaries.c:156
12200 msgid "the century number (year/100)"
12201 msgstr "storočie (rok/100)"
12202
12203 #: ../src/prefs_summaries.c:157
12204 msgid "the day of the month as a decimal number"
12205 msgstr "deň v mesiaci"
12206
12207 #: ../src/prefs_summaries.c:158
12208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12209 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
12210
12211 #: ../src/prefs_summaries.c:159
12212 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12213 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
12214
12215 #: ../src/prefs_summaries.c:160
12216 msgid "the day of the year as a decimal number"
12217 msgstr "číslo dňa v roku"
12218
12219 #: ../src/prefs_summaries.c:161
12220 msgid "the month as a decimal number"
12221 msgstr "číslo mesiaca"
12222
12223 #: ../src/prefs_summaries.c:162
12224 msgid "the minute as a decimal number"
12225 msgstr "minúty"
12226
12227 #: ../src/prefs_summaries.c:163
12228 msgid "either AM or PM"
12229 msgstr "AM alebo PM"
12230
12231 #: ../src/prefs_summaries.c:164
12232 msgid "the second as a decimal number"
12233 msgstr "sekundy"
12234
12235 #: ../src/prefs_summaries.c:165
12236 msgid "the day of the week as a decimal number"
12237 msgstr "poradie dňa v týždni"
12238
12239 #: ../src/prefs_summaries.c:166
12240 msgid "the preferred date for the current locale"
12241 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
12242
12243 #: ../src/prefs_summaries.c:167
12244 msgid "the last two digits of a year"
12245 msgstr "posledné dve číslice roku"
12246
12247 #: ../src/prefs_summaries.c:168
12248 msgid "the year as a decimal number"
12249 msgstr "rok"
12250
12251 #: ../src/prefs_summaries.c:169
12252 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12253 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
12254
12255 #: ../src/prefs_summaries.c:190 ../src/prefs_summaries.c:238
12256 #: ../src/prefs_summaries.c:522
12257 msgid "Date format"
12258 msgstr "Formát dátumu"
12259
12260 #: ../src/prefs_summaries.c:214
12261 msgid "Specifier"
12262 msgstr "Symbol"
12263
12264 #: ../src/prefs_summaries.c:256
12265 msgid "Example"
12266 msgstr "Príklad"
12267
12268 #: ../src/prefs_summaries.c:360
12269 msgid "Display message number next to folder name"
12270 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
12271
12272 #: ../src/prefs_summaries.c:369
12273 msgid "No"
12274 msgstr "Nie"
12275
12276 #: ../src/prefs_summaries.c:370
12277 msgid "Unread messages"
12278 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12279
12280 #: ../src/prefs_summaries.c:371
12281 msgid "Unread and Total messages"
12282 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12283
12284 #: ../src/prefs_summaries.c:381
12285 msgid "Open last opened folder at startup"
12286 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
12287
12288 #: ../src/prefs_summaries.c:384
12289 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12290 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12291
12292 #: ../src/prefs_summaries.c:398
12293 msgid "letters"
12294 msgstr "písmen"
12295
12296 #: ../src/prefs_summaries.c:416
12297 msgid "Message list"
12298 msgstr "Zoznam správ"
12299
12300 #: ../src/prefs_summaries.c:422
12301 msgid "Set default selection when entering a folder"
12302 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
12303
12304 #: ../src/prefs_summaries.c:435
12305 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12306 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
12307
12308 #: ../src/prefs_summaries.c:445
12309 msgid "Assume 'Yes'"
12310 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
12311
12312 #: ../src/prefs_summaries.c:446
12313 msgid "Assume 'No'"
12314 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
12315
12316 #: ../src/prefs_summaries.c:454
12317 msgid "Open message when selected"
12318 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12319
12320 #: ../src/prefs_summaries.c:464
12321 msgid "When message view is visible"
12322 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12323
12324 #: ../src/prefs_summaries.c:470
12325 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12326 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12327
12328 #: ../src/prefs_summaries.c:474
12329 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12330 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12331
12332 #: ../src/prefs_summaries.c:476
12333 msgid ""
12334 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12335 "Execute'"
12336 msgstr ""
12337 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
12338 "Vykonať'"
12339
12340 #: ../src/prefs_summaries.c:479
12341 msgid "Mark message as read"
12342 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12343
12344 #: ../src/prefs_summaries.c:482
12345 msgid "when selected, after"
12346 msgstr "keď vybratá, po"
12347
12348 #: ../src/prefs_summaries.c:502
12349 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12350 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12351
12352 #: ../src/prefs_summaries.c:509
12353 msgid "Display sender using address book"
12354 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
12355
12356 #: ../src/prefs_summaries.c:513
12357 msgid "Show tooltips"
12358 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12359
12360 #: ../src/prefs_summaries.c:546
12361 msgid "Date format help"
12362 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
12363
12364 #: ../src/prefs_summaries.c:564
12365 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12366 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
12367
12368 #: ../src/prefs_summaries.c:567
12369 msgid "Translate header names"
12370 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12371
12372 #: ../src/prefs_summaries.c:569
12373 msgid ""
12374 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12375 "translated into your language."
12376 msgstr ""
12377 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
12378
12379 #: ../src/prefs_summaries.c:686
12380 msgid "Summaries"
12381 msgstr "Súhrny"
12382
12383 #. S_COL_STATUS
12384 #: ../src/prefs_summary_column.c:79 ../src/summaryview.c:2635
12385 msgid "Attachment"
12386 msgstr "Príloha"
12387
12388 #. S_COL_SIZE
12389 #: ../src/prefs_summary_column.c:85
12390 msgid "Number"
12391 msgstr "Číslo"
12392
12393 #: ../src/prefs_summary_column.c:225
12394 msgid "Message list columns configuration"
12395 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12396
12397 #: ../src/prefs_summary_column.c:242
12398 msgid ""
12399 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12400 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12401 msgstr ""
12402 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
12403 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
12404 "položiek pomocou myši."
12405
12406 #: ../src/prefs_summary_open.c:108
12407 msgid "first marked email"
12408 msgstr "prvá označená správa"
12409
12410 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
12411 msgid "first new email"
12412 msgstr "prvá nová správa"
12413
12414 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
12415 msgid "first unread email"
12416 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12417
12418 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
12419 msgid "last opened email"
12420 msgstr "posledná otvorená správa"
12421
12422 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
12423 msgid "last email in the list"
12424 msgstr "posledná správa v zozname"
12425
12426 #: ../src/prefs_summary_open.c:114
12427 msgid "first email in the list"
12428 msgstr "prvá správa v zozname"
12429
12430 #: ../src/prefs_summary_open.c:183
12431 msgid " Selection when entering a folder"
12432 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
12433
12434 #: ../src/prefs_summary_open.c:229
12435 msgid "Possible selections"
12436 msgstr "Možné voľby"
12437
12438 #: ../src/prefs_summary_open.c:265
12439 msgid "Selection on folder opening"
12440 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
12441
12442 #: ../src/prefs_template.c:78
12443 msgid "This name is used as the Menu item"
12444 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12445
12446 #: ../src/prefs_template.c:80
12447 msgid ""
12448 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12449 "account."
12450 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12451
12452 #: ../src/prefs_template.c:304
12453 msgid "Append the new template above to the list"
12454 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12455
12456 #: ../src/prefs_template.c:313
12457 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12458 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12459
12460 #: ../src/prefs_template.c:321
12461 msgid "Delete the selected template from the list"
12462 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12463
12464 #: ../src/prefs_template.c:334
12465 msgid " Symbols... "
12466 msgstr " Symboly... "
12467
12468 #: ../src/prefs_template.c:341
12469 msgid "Show information on configuring templates"
12470 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12471
12472 #: ../src/prefs_template.c:365
12473 msgid "Move the selected template to the top"
12474 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12475
12476 #: ../src/prefs_template.c:375
12477 msgid "Move the selected template up"
12478 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12479
12480 #: ../src/prefs_template.c:383
12481 msgid "Move the selected template down"
12482 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12483
12484 #: ../src/prefs_template.c:393
12485 msgid "Move the selected template to the bottom"
12486 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12487
12488 #: ../src/prefs_template.c:409
12489 msgid "Template configuration"
12490 msgstr "Nastavenie šablón"
12491
12492 #: ../src/prefs_template.c:596
12493 msgid "Templates list not saved"
12494 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12495
12496 #: ../src/prefs_template.c:597
12497 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12498 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12499
12500 #: ../src/prefs_template.c:749
12501 msgid "Template name is not set."
12502 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12503
12504 #: ../src/prefs_template.c:880
12505 msgid "Delete template"
12506 msgstr "Zmazať šablónu"
12507
12508 #: ../src/prefs_template.c:881
12509 msgid "Do you really want to delete this template?"
12510 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12511
12512 #: ../src/prefs_template.c:894
12513 msgid "Delete all templates"
12514 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12515
12516 #: ../src/prefs_template.c:895
12517 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12518 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12519
12520 #: ../src/prefs_template.c:1201
12521 msgid "Current templates"
12522 msgstr "Aktuálne šablóny"
12523
12524 #: ../src/prefs_template.c:1229
12525 msgid "Template"
12526 msgstr "Šablóna"
12527
12528 #: ../src/prefs_themes.c:347 ../src/prefs_themes.c:728
12529 msgid "Default internal theme"
12530 msgstr "Východzia interná téma"
12531
12532 #: ../src/prefs_themes.c:369
12533 msgid "Themes"
12534 msgstr "Témy"
12535
12536 #: ../src/prefs_themes.c:456
12537 msgid "Only root can remove system themes"
12538 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12539
12540 #: ../src/prefs_themes.c:459
12541 #, c-format
12542 msgid "Remove system theme '%s'"
12543 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12544
12545 #: ../src/prefs_themes.c:462
12546 #, c-format
12547 msgid "Remove theme '%s'"
12548 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12549
12550 #: ../src/prefs_themes.c:468
12551 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12552 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12553
12554 #: ../src/prefs_themes.c:478
12555 #, c-format
12556 msgid ""
12557 "File %s failed\n"
12558 "while removing theme."
12559 msgstr ""
12560 "Chyba pri súbore %s\n"
12561 "počas odstraňovania témy."
12562
12563 #: ../src/prefs_themes.c:482
12564 msgid "Removing theme directory failed."
12565 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12566
12567 #: ../src/prefs_themes.c:485
12568 msgid "Theme removed successfully"
12569 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12570
12571 #: ../src/prefs_themes.c:505
12572 msgid "Select theme folder"
12573 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12574
12575 #: ../src/prefs_themes.c:520
12576 #, c-format
12577 msgid "Install theme '%s'"
12578 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12579
12580 #: ../src/prefs_themes.c:523
12581 msgid ""
12582 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12583 "Install anyway?"
12584 msgstr ""
12585 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12586 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12587
12588 #: ../src/prefs_themes.c:530
12589 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12590 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12591
12592 #: ../src/prefs_themes.c:550
12593 msgid "Theme exists"
12594 msgstr "Téma existuje"
12595
12596 #: ../src/prefs_themes.c:551
12597 msgid ""
12598 "A theme with the same name is\n"
12599 "already installed in this location.\n"
12600 "\n"
12601 "Do you want to replace it?"
12602 msgstr ""
12603 "Téma s rovnakým názvom\n"
12604 "je tu už nainštalovaná.\n"
12605 "\n"
12606 "Chcete ju nahradiť?"
12607
12608 #: ../src/prefs_themes.c:557
12609 #, c-format
12610 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12611 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12612
12613 #: ../src/prefs_themes.c:565
12614 #, c-format
12615 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12616 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12617
12618 #: ../src/prefs_themes.c:578
12619 msgid "Theme installed successfully."
12620 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12621
12622 #: ../src/prefs_themes.c:585
12623 msgid "Failed installing theme"
12624 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
12625
12626 #: ../src/prefs_themes.c:588
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "File %s failed\n"
12630 "while installing theme."
12631 msgstr ""
12632 "Chyba pri súbore %s\n"
12633 "počas inštalácie témy."
12634
12635 #: ../src/prefs_themes.c:689
12636 #, c-format
12637 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12638 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12639
12640 #: ../src/prefs_themes.c:731
12641 #, c-format
12642 msgid "Internal theme has %d icons"
12643 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12644
12645 #: ../src/prefs_themes.c:737
12646 msgid "No info file available for this theme"
12647 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12648
12649 #: ../src/prefs_themes.c:755
12650 msgid "Error: couldn't get theme status"
12651 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
12652
12653 #: ../src/prefs_themes.c:779
12654 #, c-format
12655 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12656 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12657
12658 #: ../src/prefs_themes.c:862
12659 msgid "Selector"
12660 msgstr "Výber"
12661
12662 #: ../src/prefs_themes.c:873
12663 msgid "Install new..."
12664 msgstr "Inštalovať novú..."
12665
12666 #: ../src/prefs_themes.c:889
12667 msgid "Information"
12668 msgstr "Informácie"
12669
12670 #: ../src/prefs_themes.c:903
12671 msgid "Author: "
12672 msgstr "Autor: "
12673
12674 #: ../src/prefs_themes.c:911
12675 msgid "URL:"
12676 msgstr "URL:"
12677
12678 #: ../src/prefs_themes.c:953
12679 msgid "Preview"
12680 msgstr "Náhľad"
12681
12682 #: ../src/prefs_themes.c:1003
12683 msgid "Use this"
12684 msgstr "Použiť toto"
12685
12686 #: ../src/prefs_themes.c:1008
12687 msgid "Remove"
12688 msgstr "Odstrániť"
12689
12690 #: ../src/prefs_toolbar.c:170
12691 msgid ""
12692 "Selected Action already set.\n"
12693 "Please choose another Action from List"
12694 msgstr ""
12695 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12696 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12697
12698 #: ../src/prefs_toolbar.c:171
12699 msgid "Item has no icon defined."
12700 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12701
12702 #: ../src/prefs_toolbar.c:172
12703 msgid "Item has no text defined."
12704 msgstr "Položka nemá určený text."
12705
12706 #: ../src/prefs_toolbar.c:219
12707 msgid "Main toolbar configuration"
12708 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
12709
12710 #: ../src/prefs_toolbar.c:220
12711 msgid "Compose toolbar configuration"
12712 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
12713
12714 #: ../src/prefs_toolbar.c:221
12715 msgid "Message view toolbar configuration"
12716 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
12717
12718 #: ../src/prefs_toolbar.c:801
12719 msgid "Toolbar item"
12720 msgstr "Položka panelu nástrojov"
12721
12722 #. toolbar item type
12723 #: ../src/prefs_toolbar.c:817
12724 msgid "Item type"
12725 msgstr "Typ položky"
12726
12727 #: ../src/prefs_toolbar.c:824
12728 msgid "Internal Function"
12729 msgstr "Interná funkcia"
12730
12731 #: ../src/prefs_toolbar.c:825
12732 msgid "User Action"
12733 msgstr "Akcia"
12734
12735 #: ../src/prefs_toolbar.c:825 ../src/toolbar.c:217
12736 msgid "Separator"
12737 msgstr "Oddeľovač"
12738
12739 #. available actions
12740 #: ../src/prefs_toolbar.c:832
12741 msgid "Event executed on click"
12742 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12743
12744 #. toolbar item description
12745 #: ../src/prefs_toolbar.c:852
12746 msgid "Toolbar text"
12747 msgstr "Text panelu nástrojov"
12748
12749 #: ../src/prefs_toolbar.c:867 ../src/prefs_toolbar.c:1100
12750 msgid "Icon"
12751 msgstr "Ikona"
12752
12753 #: ../src/prefs_toolbar.c:998 ../src/prefs_toolbar.c:1012
12754 #: ../src/prefs_toolbar.c:1026
12755 msgid "Toolbars"
12756 msgstr "Panely nástrojov"
12757
12758 #: ../src/prefs_toolbar.c:999
12759 msgid "Main Window"
12760 msgstr "Hlavné okno"
12761
12762 #: ../src/prefs_toolbar.c:1013
12763 msgid "Message Window"
12764 msgstr "Okno správy"
12765
12766 #: ../src/prefs_toolbar.c:1027
12767 msgid "Compose Window"
12768 msgstr "Okno písania správy"
12769
12770 #: ../src/prefs_toolbar.c:1123
12771 msgid "Icon text"
12772 msgstr "Text ikony"
12773
12774 #: ../src/prefs_toolbar.c:1132
12775 msgid "Mapped event"
12776 msgstr "Priradená udalosť"
12777
12778 #: ../src/prefs_toolbar.c:1415
12779 msgid "Toolbar item icon"
12780 msgstr "Ikona panelu nástrojov"
12781
12782 #: ../src/prefs_wrapping.c:79
12783 msgid "Auto wrapping"
12784 msgstr "Automatické zalamovanie"
12785
12786 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
12787 msgid "Wrap quotation"
12788 msgstr "Zalomiť citáciu"
12789
12790 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
12791 msgid "Wrap pasted text"
12792 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12793
12794 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
12795 msgid "Auto indent"
12796 msgstr "Automatické odsadenie"
12797
12798 #: ../src/prefs_wrapping.c:88
12799 msgid "Wrap messages at"
12800 msgstr "Zalomiť riadky na"
12801
12802 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
12803 msgid "Wrapping"
12804 msgstr "Zalamovanie"
12805
12806 #: ../src/printing.c:463
12807 msgid "First page"
12808 msgstr "Prvá strana"
12809
12810 #: ../src/printing.c:464
12811 msgid "Previous page"
12812 msgstr "Predchádzajúca strana"
12813
12814 #: ../src/printing.c:470
12815 msgid "Next page"
12816 msgstr "Nasledujúca strana"
12817
12818 #: ../src/printing.c:471
12819 msgid "Last page"
12820 msgstr "Posledná strana"
12821
12822 #: ../src/printing.c:476
12823 msgid "Zoom 100%"
12824 msgstr "Veľkosť 100%"
12825
12826 #: ../src/printing.c:477
12827 msgid "Zoom fit"
12828 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12829
12830 #: ../src/printing.c:478
12831 msgid "Zoom in"
12832 msgstr "Zväčšiť"
12833
12834 #: ../src/printing.c:479
12835 msgid "Zoom out"
12836 msgstr "Zmenšiť"
12837
12838 #: ../src/printing.c:671
12839 #, c-format
12840 msgid "Page %d"
12841 msgstr "Strana %d"
12842
12843 #: ../src/privacy.c:254 ../src/privacy.c:275
12844 msgid "No information available"
12845 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12846
12847 #: ../src/privacy.c:487
12848 msgid "No recipient keys defined."
12849 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12850
12851 #: ../src/procmime.c:371 ../src/procmime.c:373 ../src/procmime.c:374
12852 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12853 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12854
12855 #. Avoid having to translate two similar strings
12856 #: ../src/procmsg.c:861 ../src/procmsg.c:864
12857 #, c-format
12858 msgid "Already trying to send."
12859 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12860
12861 #: ../src/procmsg.c:1469
12862 #, c-format
12863 msgid "Couldn't open file %s."
12864 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
12865
12866 #: ../src/procmsg.c:1567
12867 #, c-format
12868 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12869 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
12870
12871 #: ../src/procmsg.c:1600
12872 #, c-format
12873 msgid "Queued message header is broken."
12874 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12875
12876 #: ../src/procmsg.c:1621
12877 #, c-format
12878 msgid "An error happened during SMTP session."
12879 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
12880
12881 #: ../src/procmsg.c:1635
12882 #, c-format
12883 msgid ""
12884 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12885 "SMTP session."
12886 msgstr ""
12887 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
12888 "chyba."
12889
12890 #: ../src/procmsg.c:1643
12891 msgid ""
12892 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12893 "generated by Claws Mail."
12894 msgstr ""
12895 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
12896 "vygenerovaná programom Claws Mail."
12897
12898 #: ../src/procmsg.c:1661
12899 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12900 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12901
12902 #: ../src/procmsg.c:1674
12903 #, c-format
12904 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12905 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12906
12907 #: ../src/procmsg.c:1688
12908 #, c-format
12909 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12910 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12911
12912 #: ../src/procmsg.c:2232
12913 msgid "Filtering messages...\n"
12914 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12915
12916 #: ../src/quote_fmt.c:46
12917 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12918 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12919
12920 #: ../src/quote_fmt.c:47
12921 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12922 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12923
12924 #. from
12925 #: ../src/quote_fmt.c:50
12926 msgid "email address of sender"
12927 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12928
12929 #. email address
12930 #: ../src/quote_fmt.c:51
12931 msgid "full name of sender"
12932 msgstr "celé meno odosielateľa"
12933
12934 #. full name
12935 #: ../src/quote_fmt.c:52
12936 msgid "first name of sender"
12937 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12938
12939 #. first name
12940 #: ../src/quote_fmt.c:53
12941 msgid "last name of sender"
12942 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12943
12944 #. last name
12945 #: ../src/quote_fmt.c:54
12946 msgid "initials of sender"
12947 msgstr "iniciály odosielateľa"
12948
12949 #. message-id
12950 #: ../src/quote_fmt.c:61
12951 msgid "message body"
12952 msgstr "telo správy"
12953
12954 #. message
12955 #: ../src/quote_fmt.c:62
12956 msgid "quoted message body"
12957 msgstr "citované telo správy"
12958
12959 #. quoted message
12960 #: ../src/quote_fmt.c:63
12961 msgid "message body without signature"
12962 msgstr "telo správy bez signatúry"
12963
12964 #. message with no signature
12965 #: ../src/quote_fmt.c:64
12966 msgid "quoted message body without signature"
12967 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12968
12969 #. quoted message with no signature
12970 #: ../src/quote_fmt.c:65
12971 msgid "message tags"
12972 msgstr "značky"
12973
12974 #. message tags
12975 #: ../src/quote_fmt.c:66
12976 msgid "current dictionary"
12977 msgstr "aktuálny slovník"
12978
12979 #. current dictionary
12980 #: ../src/quote_fmt.c:67
12981 msgid "cursor position"
12982 msgstr "poloha kurzoru"
12983
12984 #. X marks the cursor spot
12985 #: ../src/quote_fmt.c:68
12986 msgid "account property: your name"
12987 msgstr "nastavenie konta: vaše meno"
12988
12989 #. full name in compose account
12990 #: ../src/quote_fmt.c:69
12991 msgid "account property: your email address"
12992 msgstr "nastavenie konta: vaša e-mailová adresa"
12993
12994 #. mail address in compose account
12995 #: ../src/quote_fmt.c:70
12996 msgid "account property: account name"
12997 msgstr "nastavenie konta: názov konta"
12998
12999 #. compose account name itself
13000 #: ../src/quote_fmt.c:71
13001 msgid "account property: organization"
13002 msgstr "nastavenie konta: organizácia"
13003
13004 #. organization in compose account
13005 #: ../src/quote_fmt.c:72
13006 msgid "account property: signature"
13007 msgstr "nastavenie konta: podpis"
13008
13009 #. signature set in account prefs
13010 #: ../src/quote_fmt.c:73
13011 msgid "account property: signature path"
13012 msgstr "nastavenie konta: cesta k podpisu"
13013
13014 #. signature path set in account prefs
13015 #: ../src/quote_fmt.c:74
13016 msgid "account property: default dictionary"
13017 msgstr "nastavenie konta: prednastavený slovník"
13018
13019 #. main dict (if enabled) in account
13020 #: ../src/quote_fmt.c:75
13021 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13022 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
13023
13024 #. completion of 'Cc' from address book
13025 #: ../src/quote_fmt.c:76
13026 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13027 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
13028
13029 #. completion of 'From' from address book
13030 #: ../src/quote_fmt.c:77
13031 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13032 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
13033
13034 #: ../src/quote_fmt.c:79
13035 msgid "literal backslash"
13036 msgstr "znak spätného lomítka"
13037
13038 #: ../src/quote_fmt.c:80
13039 msgid "literal question mark"
13040 msgstr "znak otázniku"
13041
13042 #: ../src/quote_fmt.c:81
13043 msgid "literal exclamation mark"
13044 msgstr "znak výkričníku"
13045
13046 #: ../src/quote_fmt.c:82
13047 msgid "literal pipe"
13048 msgstr "znak rúry"
13049
13050 #: ../src/quote_fmt.c:83
13051 msgid "literal opening curly brace"
13052 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
13053
13054 #: ../src/quote_fmt.c:84
13055 msgid "literal closing curly brace"
13056 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
13057
13058 #: ../src/quote_fmt.c:85
13059 msgid "tab"
13060 msgstr "tabulátor"
13061
13062 #: ../src/quote_fmt.c:88
13063 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13064 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
13065
13066 #: ../src/quote_fmt.c:89
13067 msgid ""
13068 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13069 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13070 "symbols (or their long equivalent)"
13071 msgstr ""
13072 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
13073 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13074 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13075
13076 #: ../src/quote_fmt.c:90
13077 msgid ""
13078 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13079 "of\n"
13080 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13081 "symbols (or their long equivalent)"
13082 msgstr ""
13083 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
13084 "jeden\n"
13085 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13086 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13087
13088 #: ../src/quote_fmt.c:91
13089 msgid ""
13090 "insert file:\n"
13091 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13092 "to insert"
13093 msgstr ""
13094 "vložiť súbor:\n"
13095 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
13096 "pre vloženie"
13097
13098 #. insert file
13099 #: ../src/quote_fmt.c:92
13100 msgid ""
13101 "insert program output:\n"
13102 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13103 "get\n"
13104 "the output from"
13105 msgstr ""
13106 "vložiť výstup z programu:\n"
13107 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
13108 "ktorého\n"
13109 "vložiť"
13110
13111 #. insert program output
13112 #: ../src/quote_fmt.c:93
13113 msgid ""
13114 "insert user input:\n"
13115 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13116 "user-entered text"
13117 msgstr ""
13118 "vložiť používateľský vstup:\n"
13119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
13120 "textom,\n"
13121 "zadaným používateľom"
13122
13123 #. insert user input
13124 #: ../src/quote_fmt.c:94
13125 msgid ""
13126 "attach file:\n"
13127 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13128 "to attach"
13129 msgstr ""
13130 "pripojiť súbor:\n"
13131 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
13132 "prílohy"
13133
13134 #: ../src/quote_fmt.c:96
13135 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13136 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
13137
13138 #: ../src/quote_fmt.c:97
13139 msgid ""
13140 "text that can contain any of the symbols or\n"
13141 "commands above"
13142 msgstr ""
13143 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
13144 "príkazy zo zoznamu hore"
13145
13146 #: ../src/quote_fmt.c:98
13147 msgid ""
13148 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13149 "commands) above"
13150 msgstr ""
13151 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
13152 "príkazy) zo zoznamu hore"
13153
13154 #: ../src/quote_fmt.c:99
13155 msgid ""
13156 "completion from address book only works with the first\n"
13157 "address of the header, it outputs the full name\n"
13158 "of the contact if that address matches exactly\n"
13159 "one contact in the address book"
13160 msgstr ""
13161 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
13162 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
13163 "jeden kontakt"
13164
13165 #: ../src/quote_fmt.c:107
13166 msgid "Description of symbols"
13167 msgstr "Popis symbolov"
13168
13169 #: ../src/quote_fmt.c:108
13170 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13171 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
13172
13173 #: ../src/quote_fmt.c:153
13174 msgid "Use template when composing new messages"
13175 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13176
13177 #: ../src/quote_fmt.c:179
13178 msgid ""
13179 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13180 "new message."
13181 msgstr ""
13182 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
13183
13184 #: ../src/quote_fmt.c:281
13185 msgid "Use template when replying to messages"
13186 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13187
13188 #: ../src/quote_fmt.c:307
13189 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13190 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
13191
13192 #: ../src/quote_fmt.c:318 ../src/quote_fmt.c:450
13193 msgid "Quotation mark"
13194 msgstr "Značka citácie"
13195
13196 #: ../src/quote_fmt.c:413
13197 msgid "Use template when forwarding messages"
13198 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13199
13200 #: ../src/quote_fmt.c:439
13201 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13202 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na preposlanie."
13203
13204 #: ../src/quote_fmt.c:526
13205 msgid "Description of symbols..."
13206 msgstr "Popis znakov..."
13207
13208 #: ../src/quote_fmt.c:548
13209 msgid "Defaults"
13210 msgstr "Predvolené"
13211
13212 #: ../src/quote_fmt.c:586
13213 msgid "Message reply quotation mark format error."
13214 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v odpovedi."
13215
13216 #: ../src/quote_fmt.c:606
13217 msgid "Message forward quotation mark format error."
13218 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v preposielanej správe."
13219
13220 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
13221 #, c-format
13222 msgid "Enter text to replace '%s'"
13223 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
13224
13225 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
13226 msgid "Enter variable"
13227 msgstr "Zadajte premennú"
13228
13229 #: ../src/send_message.c:135
13230 #, c-format
13231 msgid "Sending message using command: %s\n"
13232 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
13233
13234 #: ../src/send_message.c:149
13235 #, c-format
13236 msgid "Couldn't execute command: %s"
13237 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
13238
13239 #: ../src/send_message.c:184
13240 #, c-format
13241 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13242 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
13243
13244 #: ../src/send_message.c:312
13245 msgid "Connecting"
13246 msgstr "Pripájanie"
13247
13248 #: ../src/send_message.c:317
13249 #, c-format
13250 msgid "Doing POP before SMTP..."
13251 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
13252
13253 #: ../src/send_message.c:320
13254 msgid "POP before SMTP"
13255 msgstr "POP pred SMTP"
13256
13257 #: ../src/send_message.c:325
13258 #, c-format
13259 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13260 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
13261
13262 #: ../src/send_message.c:382
13263 msgid "Mail sent successfully."
13264 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
13265
13266 #: ../src/send_message.c:449
13267 #, c-format
13268 msgid "Sending HELO..."
13269 msgstr "Posielam HELO..."
13270
13271 #: ../src/send_message.c:450 ../src/send_message.c:455
13272 #: ../src/send_message.c:460
13273 msgid "Authenticating"
13274 msgstr "Autentizácia"
13275
13276 #: ../src/send_message.c:451 ../src/send_message.c:456
13277 msgid "Sending message..."
13278 msgstr "Odosielam správu..."
13279
13280 #: ../src/send_message.c:454
13281 #, c-format
13282 msgid "Sending EHLO..."
13283 msgstr "Posielam EHLO..."
13284
13285 #: ../src/send_message.c:463
13286 #, c-format
13287 msgid "Sending MAIL FROM..."
13288 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
13289
13290 #: ../src/send_message.c:467
13291 #, c-format
13292 msgid "Sending RCPT TO..."
13293 msgstr "Posielam RCPT TO..."
13294
13295 #: ../src/send_message.c:472
13296 #, c-format
13297 msgid "Sending DATA..."
13298 msgstr "Posielam DATA..."
13299
13300 #: ../src/send_message.c:476
13301 #, c-format
13302 msgid "Quitting..."
13303 msgstr "Odpájam sa..."
13304
13305 #: ../src/send_message.c:505
13306 #, c-format
13307 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13308 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13309
13310 #: ../src/send_message.c:553
13311 msgid "Sending message"
13312 msgstr "Odosielam správu"
13313
13314 #: ../src/send_message.c:611 ../src/send_message.c:631
13315 msgid "Error occurred while sending the message."
13316 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13317
13318 #: ../src/send_message.c:614
13319 #, c-format
13320 msgid ""
13321 "Error occurred while sending the message:\n"
13322 "%s"
13323 msgstr ""
13324 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13325 "%s"
13326
13327 #: ../src/send_message.c:639
13328 msgid ""
13329 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
13330 "value in Preferences/Other."
13331 msgstr ""
13332 "vypršal limit relácie. Môžete to napraviť zvýšením hodnoty časového limitu v "
13333 "nastavenia/Ostatné."
13334
13335 #: ../src/setup.c:74
13336 msgid "Mailbox setting"
13337 msgstr "Nastavenie mailboxu"
13338
13339 #: ../src/setup.c:75
13340 msgid ""
13341 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13342 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13343 "if you have the one.\n"
13344 "If you're not sure, just select OK."
13345 msgstr ""
13346 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
13347 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
13348 "ak nejaký máte.\n"
13349 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
13350
13351 #: ../src/sourcewindow.c:64
13352 msgid "Source of the message"
13353 msgstr "Zdroj správy"
13354
13355 #: ../src/sourcewindow.c:159
13356 #, c-format
13357 msgid "%s - Source"
13358 msgstr "%s - Zdroj"
13359
13360 #: ../src/ssl_manager.c:157
13361 msgid "Saved SSL Certificates"
13362 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13363
13364 #: ../src/ssl_manager.c:428
13365 msgid "Delete certificate"
13366 msgstr "Vymazať certifikát"
13367
13368 #: ../src/ssl_manager.c:429
13369 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13370 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13371
13372 #: ../src/summary_search.c:226
13373 msgid "Search messages"
13374 msgstr "Vyhľadať v správach"
13375
13376 #: ../src/summary_search.c:252
13377 msgid "Match any of the following"
13378 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13379
13380 #: ../src/summary_search.c:254
13381 msgid "Match all of the following"
13382 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13383
13384 #: ../src/summary_search.c:373
13385 msgid "Body:"
13386 msgstr "Telo:"
13387
13388 #: ../src/summary_search.c:380
13389 msgid "Condition:"
13390 msgstr "Podmienka:"
13391
13392 #: ../src/summary_search.c:410
13393 msgid "Find _all"
13394 msgstr "Nájsť _všetky"
13395
13396 #: ../src/summary_search.c:671
13397 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13398 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13399
13400 #: ../src/summary_search.c:673
13401 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13402 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13403
13404 #: ../src/summaryview.c:541
13405 msgid "Toggle quick search bar"
13406 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13407
13408 #: ../src/summaryview.c:578
13409 msgid "Toggle multiple selection"
13410 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13411
13412 #: ../src/summaryview.c:1174
13413 msgid "Process mark"
13414 msgstr "Spracovať značku"
13415
13416 #: ../src/summaryview.c:1175
13417 msgid "Some marks are left. Process them?"
13418 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13419
13420 #: ../src/summaryview.c:1232
13421 #, c-format
13422 msgid "Scanning folder (%s)..."
13423 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
13424
13425 #: ../src/summaryview.c:1711 ../src/summaryview.c:1763
13426 msgid "No more unread messages"
13427 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13428
13429 #: ../src/summaryview.c:1712
13430 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13431 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13432
13433 #: ../src/summaryview.c:1724 ../src/summaryview.c:1776
13434 #: ../src/summaryview.c:1823 ../src/summaryview.c:1875
13435 #: ../src/summaryview.c:1954
13436 msgid ""
13437 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13438 msgstr ""
13439 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13440
13441 #: ../src/summaryview.c:1732
13442 msgid "No unread messages."
13443 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13444
13445 #: ../src/summaryview.c:1764
13446 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13447 msgstr ""
13448 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13449
13450 #: ../src/summaryview.c:1810 ../src/summaryview.c:1862
13451 msgid "No more new messages"
13452 msgstr "Žiadne nové správy"
13453
13454 #: ../src/summaryview.c:1811
13455 msgid "No new message found. Search from the end?"
13456 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13457
13458 #: ../src/summaryview.c:1831
13459 msgid "No new messages."
13460 msgstr "Žiadne nové správy."
13461
13462 #: ../src/summaryview.c:1863
13463 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13464 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13465
13466 #: ../src/summaryview.c:1900 ../src/summaryview.c:1941
13467 msgid "No more marked messages"
13468 msgstr "Žiadne označené správy"
13469
13470 #: ../src/summaryview.c:1901
13471 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13472 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13473
13474 #: ../src/summaryview.c:1910
13475 msgid "No marked messages."
13476 msgstr "Žiadne označené správy."
13477
13478 #: ../src/summaryview.c:1942
13479 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13480 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13481
13482 #: ../src/summaryview.c:1979 ../src/summaryview.c:2004
13483 msgid "No more labeled messages"
13484 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13485
13486 #: ../src/summaryview.c:1980
13487 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13488 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13489
13490 #: ../src/summaryview.c:1989 ../src/summaryview.c:2014
13491 msgid "No labeled messages."
13492 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13493
13494 #: ../src/summaryview.c:2005
13495 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13496 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13497
13498 #: ../src/summaryview.c:2296
13499 msgid "Attracting messages by subject..."
13500 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13501
13502 #: ../src/summaryview.c:2479
13503 #, c-format
13504 msgid "%d deleted"
13505 msgstr "%d zmazaných"
13506
13507 #: ../src/summaryview.c:2483
13508 #, c-format
13509 msgid "%s%d moved"
13510 msgstr "%s%d presunutých"
13511
13512 #: ../src/summaryview.c:2484 ../src/summaryview.c:2491
13513 msgid ", "
13514 msgstr ", "
13515
13516 #: ../src/summaryview.c:2489
13517 #, c-format
13518 msgid "%s%d copied"
13519 msgstr "%s%d skopírovaných"
13520
13521 #: ../src/summaryview.c:2504
13522 msgid " item selected"
13523 msgstr " položka zvolená"
13524
13525 #: ../src/summaryview.c:2506
13526 msgid " items selected"
13527 msgstr " položiek zvolených"
13528
13529 #: ../src/summaryview.c:2524 ../src/summaryview.c:2562
13530 #, c-format
13531 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13532 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13533
13534 #: ../src/summaryview.c:2532
13535 #, c-format
13536 msgid ""
13537 "<b>Message summary</b>\n"
13538 "<b>New:</b> %d\n"
13539 "<b>Unread:</b> %d\n"
13540 "<b>Total:</b> %d\n"
13541 "<b>Size:</b> %s\n"
13542 "\n"
13543 "<b>Marked:</b> %d\n"
13544 "<b>Replied:</b> %d\n"
13545 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13546 "<b>Locked:</b> %d\n"
13547 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13548 "<b>Watched:</b> %d"
13549 msgstr ""
13550 "<b>Sumár správ</b>\n"
13551 "<b>Nové:</b> %d\n"
13552 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13553 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13554 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13555 "\n"
13556 "<b>Označené:</b> %d\n"
13557 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13558 "<b>Preposlané:</b> %d\n"
13559 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13560 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13561 "<b>Sledované:</b> %d"
13562
13563 #: ../src/summaryview.c:2557
13564 #, c-format
13565 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13566 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13567
13568 #: ../src/summaryview.c:2835
13569 msgid "Sorting summary..."
13570 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13571
13572 #: ../src/summaryview.c:2949
13573 msgid "Setting summary from message data..."
13574 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13575
13576 #: ../src/summaryview.c:3153
13577 msgid "(No Date)"
13578 msgstr "(bez dátumu)"
13579
13580 #: ../src/summaryview.c:3190
13581 msgid "(No Recipient)"
13582 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13583
13584 #: ../src/summaryview.c:3225
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "%s\n"
13588 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13589 msgstr ""
13590 "%s\n"
13591 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13592
13593 #: ../src/summaryview.c:3232
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 "%s\n"
13597 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13598 msgstr ""
13599 "%s\n"
13600 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13601
13602 #: ../src/summaryview.c:4095
13603 msgid "You're not the author of the article.\n"
13604 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13605
13606 #: ../src/summaryview.c:4183
13607 #, c-format
13608 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13609 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13610 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13611 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13612 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13613
13614 #: ../src/summaryview.c:4186
13615 msgid "Delete message(s)"
13616 msgstr "Zmazať správy"
13617
13618 #: ../src/summaryview.c:4343
13619 msgid "Destination is same as current folder."
13620 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13621
13622 #: ../src/summaryview.c:4442
13623 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13624 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13625
13626 #: ../src/summaryview.c:4607
13627 msgid "Append or Overwrite"
13628 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13629
13630 #: ../src/summaryview.c:4608
13631 msgid "Append or overwrite existing file?"
13632 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13633
13634 #: ../src/summaryview.c:4609
13635 msgid "_Append"
13636 msgstr "Pripojiť _za"
13637
13638 #: ../src/summaryview.c:4609
13639 msgid "_Overwrite"
13640 msgstr "_Prepísať"
13641
13642 #: ../src/summaryview.c:4656
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13646 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13647
13648 #: ../src/summaryview.c:4977
13649 msgid "Building threads..."
13650 msgstr "Vytváram vlákna..."
13651
13652 #: ../src/summaryview.c:5217
13653 msgid "Skip these rules"
13654 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13655
13656 #: ../src/summaryview.c:5220
13657 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13658 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
13659
13660 #: ../src/summaryview.c:5223
13661 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13662 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
13663
13664 #: ../src/summaryview.c:5252
13665 msgid "Filtering"
13666 msgstr "Filtrovanie"
13667
13668 #: ../src/summaryview.c:5253
13669 msgid ""
13670 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13671 "Please choose what to do with these rules:"
13672 msgstr ""
13673 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
13674 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13675
13676 #: ../src/summaryview.c:5255
13677 msgid "_Filter"
13678 msgstr "_Filtrovať"
13679
13680 #: ../src/summaryview.c:5283
13681 msgid "Filtering..."
13682 msgstr "Filtrujem..."
13683
13684 #: ../src/summaryview.c:5362
13685 msgid "Processing configuration"
13686 msgstr "Nastavenie spracovania"
13687
13688 #: ../src/summaryview.c:5904
13689 msgid "Ignored thread"
13690 msgstr "Ignorované vlákno"
13691
13692 #: ../src/summaryview.c:5906
13693 msgid "Watched thread"
13694 msgstr "Sledované vlákno"
13695
13696 #: ../src/summaryview.c:5914
13697 msgid "Replied - click to see reply"
13698 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13699
13700 #: ../src/summaryview.c:5926
13701 msgid "To be moved"
13702 msgstr "Presunuté"
13703
13704 #: ../src/summaryview.c:5928
13705 msgid "To be copied"
13706 msgstr "Skopírované"
13707
13708 #: ../src/summaryview.c:5940
13709 msgid "Signed, has attachment(s)"
13710 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13711
13712 #: ../src/summaryview.c:5942
13713 msgid "Signed"
13714 msgstr "Podpísané"
13715
13716 #: ../src/summaryview.c:5944
13717 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13718 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13719
13720 #: ../src/summaryview.c:5946
13721 msgid "Encrypted"
13722 msgstr "Zašifrované"
13723
13724 #: ../src/summaryview.c:5948
13725 msgid "Has attachment(s)"
13726 msgstr "Má prílohu(y)"
13727
13728 #: ../src/summaryview.c:7496
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "Regular expression (regexp) error:\n"
13732 "%s"
13733 msgstr ""
13734 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13735 "%s"
13736
13737 #: ../src/summaryview.c:7604
13738 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13739 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13740
13741 #: ../src/summaryview.c:7609
13742 msgid "Go back to the folder list"
13743 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13744
13745 #: ../src/textview.c:207
13746 msgid "_Open in web browser"
13747 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13748
13749 #: ../src/textview.c:208
13750 msgid "Copy this _link"
13751 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13752
13753 #: ../src/textview.c:215
13754 msgid "Add to _Address book"
13755 msgstr "Pridať do _adresára"
13756
13757 #: ../src/textview.c:216
13758 msgid "Copy this add_ress"
13759 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13760
13761 #: ../src/textview.c:222
13762 msgid "_Open image"
13763 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13764
13765 #: ../src/textview.c:223
13766 msgid "_Save image..."
13767 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13768
13769 #: ../src/textview.c:674
13770 #, c-format
13771 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13772 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
13773
13774 #: ../src/textview.c:677
13775 #, c-format
13776 msgid "[%s (%d bytes)]"
13777 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13778
13779 #: ../src/textview.c:853
13780 msgid ""
13781 "\n"
13782 "  This message can't be displayed.\n"
13783 "  This is probably due to a network error.\n"
13784 "\n"
13785 "  Use "
13786 msgstr ""
13787 "\n"
13788 "  Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
13789 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
13790 "\n"
13791 "Použite "
13792
13793 #: ../src/textview.c:858
13794 msgid "'View Log'"
13795 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13796
13797 #: ../src/textview.c:859
13798 msgid " in the Tools menu for more information."
13799 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13800
13801 #: ../src/textview.c:899
13802 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13803 msgstr "  Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
13804
13805 #: ../src/textview.c:901
13806 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13807 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13808
13809 #: ../src/textview.c:905
13810 msgid "     - To save, select "
13811 msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13812
13813 #: ../src/textview.c:906
13814 msgid "'Save as...'"
13815 msgstr "'Uložiť ako...'"
13816
13817 #: ../src/textview.c:908
13818 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13819 msgstr " (Skratka: 'y')"
13820
13821 #: ../src/textview.c:912
13822 msgid "     - To display as text, select "
13823 msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13824
13825 #: ../src/textview.c:913
13826 msgid "'Display as text'"
13827 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13828
13829 #: ../src/textview.c:916
13830 msgid " (Shortcut key: 't')"
13831 msgstr " (Skratka: 't')"
13832
13833 #: ../src/textview.c:920
13834 msgid "     - To open with an external program, select "
13835 msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13836
13837 #: ../src/textview.c:921
13838 msgid "'Open'"
13839 msgstr "'Otvoriť'"
13840
13841 #: ../src/textview.c:924
13842 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13843 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13844
13845 #: ../src/textview.c:925
13846 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13847 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13848
13849 #: ../src/textview.c:926
13850 msgid "mouse button)\n"
13851 msgstr "tlačítkom myši)\n"
13852
13853 #: ../src/textview.c:928
13854 msgid "     - Or use "
13855 msgstr "     - Alebo použite"
13856
13857 #: ../src/textview.c:929
13858 msgid "'Open with...'"
13859 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13860
13861 #: ../src/textview.c:930
13862 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13863 msgstr " (Skratka: 'o')"
13864
13865 #: ../src/textview.c:1027
13866 #, c-format
13867 msgid ""
13868 "The command to view attachment as text failed:\n"
13869 "    %s\n"
13870 "Exit code %d\n"
13871 msgstr ""
13872 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13873 "    %s\n"
13874 "Kód návratu %d\n"
13875
13876 #: ../src/textview.c:2102
13877 msgid "Tags: "
13878 msgstr "Značky: "
13879
13880 #: ../src/textview.c:2783
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13884 "\n"
13885 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13886 "\n"
13887 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13888 "\n"
13889 "Open it anyway?"
13890 msgstr ""
13891 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13892 "\n"
13893 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13894 "\n"
13895 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13896 "\n"
13897 "Otvoriť ju napriek tomu?"
13898
13899 #: ../src/textview.c:2792
13900 msgid "Phishing attempt warning"
13901 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13902
13903 #: ../src/textview.c:2793
13904 msgid "_Open URL"
13905 msgstr "_Otvoriť URL"
13906
13907 #: ../src/toolbar.c:178 ../src/toolbar.c:1883
13908 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13909 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
13910
13911 #: ../src/toolbar.c:179 ../src/toolbar.c:1888
13912 msgid "Receive Mail on current Account"
13913 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
13914
13915 #: ../src/toolbar.c:180 ../src/toolbar.c:1892
13916 msgid "Send Queued Messages"
13917 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13918
13919 #: ../src/toolbar.c:181 ../src/toolbar.c:895 ../src/toolbar.c:1910
13920 #: ../src/toolbar.c:1921
13921 msgid "Compose Email"
13922 msgstr "Nová správa"
13923
13924 #: ../src/toolbar.c:182
13925 msgid "Compose News"
13926 msgstr "Nový news príspevok"
13927
13928 #: ../src/toolbar.c:183 ../src/toolbar.c:1949 ../src/toolbar.c:1959
13929 msgid "Reply to Message"
13930 msgstr "Odpovedať na správu"
13931
13932 #: ../src/toolbar.c:184 ../src/toolbar.c:1966 ../src/toolbar.c:1976
13933 msgid "Reply to Sender"
13934 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13935
13936 #: ../src/toolbar.c:185 ../src/toolbar.c:1983 ../src/toolbar.c:1993
13937 msgid "Reply to All"
13938 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13939
13940 #: ../src/toolbar.c:186 ../src/toolbar.c:2000 ../src/toolbar.c:2010
13941 msgid "Reply to Mailing-list"
13942 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13943
13944 #: ../src/toolbar.c:187 ../src/toolbar.c:1904
13945 msgid "Open email"
13946 msgstr "Otvoriť správu"
13947
13948 #: ../src/toolbar.c:188 ../src/toolbar.c:2017 ../src/toolbar.c:2028
13949 msgid "Forward Message"
13950 msgstr "Poslať správu ďalej"
13951
13952 #: ../src/toolbar.c:189 ../src/toolbar.c:2033
13953 msgid "Trash Message"
13954 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13955
13956 #: ../src/toolbar.c:190 ../src/toolbar.c:2037
13957 msgid "Delete Message"
13958 msgstr "Zmazať správu"
13959
13960 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:2045
13961 msgid "Go to Previous Unread Message"
13962 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13963
13964 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:2049
13965 msgid "Go to Next Unread Message"
13966 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13967
13968 #: ../src/toolbar.c:197
13969 msgid "Learn Spam or Ham"
13970 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
13971
13972 #: ../src/toolbar.c:198
13973 msgid "Open folder/Go to folder list"
13974 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13975
13976 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:2055
13977 msgid "Send Message"
13978 msgstr "Odoslať správu"
13979
13980 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2059
13981 msgid "Put into queue folder and send later"
13982 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13983
13984 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2063
13985 msgid "Save to draft folder"
13986 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13987
13988 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2067
13989 msgid "Insert file"
13990 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13991
13992 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:2071
13993 msgid "Attach file"
13994 msgstr "Pripojiť súbor"
13995
13996 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2075
13997 msgid "Insert signature"
13998 msgstr "Vložiť podpis"
13999
14000 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2079
14001 msgid "Edit with external editor"
14002 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
14003
14004 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:2083
14005 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14006 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
14007
14008 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:2087
14009 msgid "Wrap all long lines"
14010 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
14011
14012 #: ../src/toolbar.c:212 ../src/toolbar.c:419 ../src/toolbar.c:2096
14013 msgid "Check spelling"
14014 msgstr "Overiť pravopis"
14015
14016 #: ../src/toolbar.c:214
14017 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14018 msgstr "Akcie Claws Mail"
14019
14020 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2112
14021 msgid "Cancel receiving"
14022 msgstr "Prerušiť príjem"
14023
14024 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:1896
14025 msgid "Close window"
14026 msgstr "Zatvoriť okno"
14027
14028 #: ../src/toolbar.c:385
14029 msgid "Open"
14030 msgstr "Otvoriť"
14031
14032 #: ../src/toolbar.c:386
14033 msgid "Get Mail"
14034 msgstr "Prijať poštu"
14035
14036 #: ../src/toolbar.c:387
14037 msgid "Get"
14038 msgstr "Získať"
14039
14040 #: ../src/toolbar.c:389 ../src/toolbar.c:390
14041 msgid "Toolbar|Compose"
14042 msgstr "Nová správa"
14043
14044 #: ../src/toolbar.c:392
14045 msgid "All"
14046 msgstr "Všetkým"
14047
14048 #: ../src/toolbar.c:394
14049 msgid "List"
14050 msgstr "Do diskusie"
14051
14052 #: ../src/toolbar.c:399
14053 msgid "Prev"
14054 msgstr "Predošlá"
14055
14056 #: ../src/toolbar.c:400
14057 msgid "Next"
14058 msgstr "Nasledujúca"
14059
14060 #: ../src/toolbar.c:408
14061 msgid "Draft"
14062 msgstr "Koncept"
14063
14064 #: ../src/toolbar.c:411
14065 msgid "Insert sig."
14066 msgstr "Vložiť podpis"
14067
14068 #: ../src/toolbar.c:412
14069 msgid "Edit"
14070 msgstr "Upraviť"
14071
14072 #: ../src/toolbar.c:413
14073 msgid "Wrap para."
14074 msgstr "Zalomiť odstavec"
14075
14076 #: ../src/toolbar.c:414
14077 msgid "Wrap all"
14078 msgstr "Zalomiť"
14079
14080 #: ../src/toolbar.c:416
14081 msgid "Stop"
14082 msgstr "Stop"
14083
14084 #: ../src/toolbar.c:887
14085 msgid "Compose News message"
14086 msgstr "Napísať príspevok"
14087
14088 #: ../src/toolbar.c:929
14089 msgid "Learn spam"
14090 msgstr "Naučiť ako spam"
14091
14092 #: ../src/toolbar.c:938
14093 msgid "Ham"
14094 msgstr "Nie spam"
14095
14096 #: ../src/toolbar.c:940
14097 msgid "Learn ham"
14098 msgstr "Naučiť ako nie spam"
14099
14100 #: ../src/toolbar.c:1878
14101 msgid "Go to folder list"
14102 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
14103
14104 #: ../src/toolbar.c:1884
14105 msgid "Receive Mail on selected Account"
14106 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
14107
14108 #: ../src/toolbar.c:1900
14109 msgid "Open preferences"
14110 msgstr "Otvoriť nastavenia"
14111
14112 #: ../src/toolbar.c:1911
14113 msgid "Compose with selected Account"
14114 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
14115
14116 #: ../src/toolbar.c:1932
14117 msgid "Learn as..."
14118 msgstr "Naučiť ako..."
14119
14120 #: ../src/toolbar.c:1942
14121 msgid "Learn as _Spam"
14122 msgstr "Naučiť ako _spam"
14123
14124 #: ../src/toolbar.c:1943
14125 msgid "Learn as _Ham"
14126 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
14127
14128 #: ../src/toolbar.c:1950
14129 msgid "Reply to Message options"
14130 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
14131
14132 #: ../src/toolbar.c:1954 ../src/toolbar.c:1971 ../src/toolbar.c:1988
14133 #: ../src/toolbar.c:2005
14134 msgid "_Reply with quote"
14135 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
14136
14137 #: ../src/toolbar.c:1955 ../src/toolbar.c:1972 ../src/toolbar.c:1989
14138 #: ../src/toolbar.c:2006
14139 msgid "Reply without _quote"
14140 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
14141
14142 #: ../src/toolbar.c:1967
14143 msgid "Reply to Sender options"
14144 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
14145
14146 #: ../src/toolbar.c:1984
14147 msgid "Reply to All options"
14148 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
14149
14150 #: ../src/toolbar.c:2001
14151 msgid "Reply to Mailing-list options"
14152 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
14153
14154 #: ../src/toolbar.c:2018
14155 msgid "Forward Message options"
14156 msgstr "Možnosti pre preposlanie správy"
14157
14158 #: ../src/uri_opener.c:87
14159 msgid "There are no URLs in this email."
14160 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
14161
14162 #: ../src/uri_opener.c:123
14163 msgid "Available URLs:"
14164 msgstr "Dostupné linky:"
14165
14166 #: ../src/uri_opener.c:171
14167 msgid "Dialog title|Open URLs"
14168 msgstr "Otvoriť linku"
14169
14170 #: ../src/uri_opener.c:196
14171 msgid "Please select the URL to open."
14172 msgstr "Prosím zvoľte linku."
14173
14174 #: ../src/uri_opener.c:208
14175 msgid "Select All"
14176 msgstr "Vy_brať všetko"
14177
14178 #: ../src/wizard.c:537
14179 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14180 msgstr "Claws Mail Vás víta"
14181
14182 #: ../src/wizard.c:560
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "\n"
14186 "Welcome to Claws Mail\n"
14187 "---------------------\n"
14188 "\n"
14189 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14190 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14191 "toolbar.\n"
14192 "\n"
14193 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14194 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14195 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14196 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14197 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14198 "\n"
14199 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14200 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14201 "and change the general Preferences by using\n"
14202 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14203 "\n"
14204 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14205 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14206 "or online at the URL given below.\n"
14207 "\n"
14208 "Useful URLs\n"
14209 "-----------\n"
14210 "Homepage:      <%s>\n"
14211 "Manual:        <%s>\n"
14212 "FAQ:\t       <%s>\n"
14213 "Themes:        <%s>\n"
14214 "Mailing Lists: <%s>\n"
14215 "\n"
14216 "LICENSE\n"
14217 "-------\n"
14218 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14219 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14220 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14221 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14222 "found at <%s>.\n"
14223 "\n"
14224 "DONATIONS\n"
14225 "---------\n"
14226 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14227 "so at <%s>.\n"
14228 "\n"
14229 msgstr ""
14230 "\n"
14231 "Claws Mail Vás víta\n"
14232 "-----------------------\n"
14233 "\n"
14234 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
14235 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
14236 "panelu nástrojov.\n"
14237 "\n"
14238 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
14239 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
14240 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
14241 "RSS čítačku, kalendár a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
14242 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
14243 "\n"
14244 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
14245 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
14246 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
14247 "\n"
14248 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
14249 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
14250 "adrese uvedenej nižšie.\n"
14251 "\n"
14252 "Užitočné adresy\n"
14253 "---------------\n"
14254 "Domovská stránka: <%s>\n"
14255 "Manuál:           <%s>\n"
14256 "FAQ:              <%s>\n"
14257 "Grafické témy:    <%s>\n"
14258 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
14259 "\n"
14260 "LICENCIA\n"
14261 "--------\n"
14262 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
14263 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
14264 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
14265 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
14266 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
14267 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
14268 "\n"
14269 "PRÍSPEVKY\n"
14270 "---------\n"
14271 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
14272 "adrese <%s>.\n"
14273 "\n"
14274
14275 #: ../src/wizard.c:636
14276 msgid "Please enter the mailbox name."
14277 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
14278
14279 #: ../src/wizard.c:679
14280 msgid "Please enter your name and email address."
14281 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
14282
14283 #: ../src/wizard.c:690
14284 msgid "Please enter your receiving server and username."
14285 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14286
14287 #: ../src/wizard.c:700
14288 msgid "Please enter your username."
14289 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14290
14291 #: ../src/wizard.c:710
14292 msgid "Please enter your SMTP server."
14293 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14294
14295 #: ../src/wizard.c:721
14296 msgid "Please enter your SMTP username."
14297 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
14298
14299 #: ../src/wizard.c:1010
14300 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14301 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14302
14303 #: ../src/wizard.c:1017
14304 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14305 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
14306
14307 #: ../src/wizard.c:1024
14308 msgid "Your organization:"
14309 msgstr "Vaša organizácia:"
14310
14311 #: ../src/wizard.c:1126
14312 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14313 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14314
14315 #: ../src/wizard.c:1134
14316 msgid ""
14317 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14318 "Mail\""
14319 msgstr ""
14320 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
14321 "Mail\""
14322
14323 #: ../src/wizard.c:1142
14324 msgid "on internal memory"
14325 msgstr "v internej pamäti"
14326
14327 #: ../src/wizard.c:1145
14328 msgid "on external memory card"
14329 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14330
14331 #: ../src/wizard.c:1148
14332 msgid "on internal memory card"
14333 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14334
14335 #: ../src/wizard.c:1198
14336 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14337 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14338
14339 #: ../src/wizard.c:1266
14340 msgid ""
14341 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14342 "com:25\""
14343 msgstr ""
14344 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
14345
14346 #: ../src/wizard.c:1269
14347 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14348 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14349
14350 #: ../src/wizard.c:1276
14351 msgid "Use authentication"
14352 msgstr "Autentizovať"
14353
14354 #: ../src/wizard.c:1291
14355 msgid ""
14356 "SMTP username:\n"
14357 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14358 msgstr ""
14359 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
14360 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14361
14362 #: ../src/wizard.c:1308
14363 msgid ""
14364 "SMTP password:\n"
14365 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14366 msgstr ""
14367 "Heslo SMTP:\n"
14368 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14369
14370 #: ../src/wizard.c:1319
14371 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14372 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
14373
14374 #: ../src/wizard.c:1327 ../src/wizard.c:1590
14375 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14376 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14377
14378 #: ../src/wizard.c:1336 ../src/wizard.c:1599
14379 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14380 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14381
14382 #: ../src/wizard.c:1390 ../src/wizard.c:1415 ../src/wizard.c:1542
14383 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14384 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14385
14386 #: ../src/wizard.c:1445
14387 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14388 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
14389
14390 #: ../src/wizard.c:1508
14391 msgid "IMAP"
14392 msgstr "IMAP"
14393
14394 #: ../src/wizard.c:1528
14395 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14396 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
14397
14398 #: ../src/wizard.c:1539
14399 msgid ""
14400 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14401 "com:110\""
14402 msgstr ""
14403 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
14404 "\""
14405
14406 #: ../src/wizard.c:1552
14407 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14408 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14409
14410 #: ../src/wizard.c:1567
14411 msgid "Password:"
14412 msgstr "Heslo:"
14413
14414 #: ../src/wizard.c:1582
14415 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14416 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
14417
14418 #: ../src/wizard.c:1633
14419 msgid "IMAP server directory:"
14420 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
14421
14422 #: ../src/wizard.c:1642
14423 msgid "Show only subscribed folders"
14424 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
14425
14426 #: ../src/wizard.c:1650
14427 msgid ""
14428 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14429 "has been built without IMAP support.</span>"
14430 msgstr ""
14431 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14432 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14433
14434 #: ../src/wizard.c:1770
14435 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14436 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14437
14438 #: ../src/wizard.c:1803
14439 msgid "Welcome to Claws Mail"
14440 msgstr "Claws Mail Vás víta"
14441
14442 #: ../src/wizard.c:1811
14443 msgid ""
14444 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14445 "\n"
14446 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14447 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14448 "five minutes."
14449 msgstr ""
14450 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14451 "\n"
14452 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
14453 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14454
14455 #: ../src/wizard.c:1834
14456 msgid "About You"
14457 msgstr "O vás"
14458
14459 #: ../src/wizard.c:1842 ../src/wizard.c:1857 ../src/wizard.c:1872
14460 #: ../src/wizard.c:1888
14461 msgid "Bold fields must be completed"
14462 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14463
14464 #: ../src/wizard.c:1849
14465 msgid "Receiving mail"
14466 msgstr "Príjem pošty"
14467
14468 #: ../src/wizard.c:1864
14469 msgid "Sending mail"
14470 msgstr "Odosielanie pošty"
14471
14472 #: ../src/wizard.c:1880
14473 msgid "Saving mail on disk"
14474 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14475
14476 #: ../src/wizard.c:1896
14477 msgid "Configuration finished"
14478 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14479
14480 #: ../src/wizard.c:1904
14481 msgid ""
14482 "Claws Mail is now ready.\n"
14483 "Click Save to start."
14484 msgstr ""
14485 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14486 "Kliknite na Uložiť."
14487
14488 #~ msgid ").\n"
14489 #~ msgstr ").\n"
14490
14491 #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14492 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
14493
14494 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14495 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
14496
14497 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14498 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
14499
14500 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14501 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
14502
14503 #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14504 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/_Automaticky"
14505
14506 #~ msgid "/Create processing rule/by _From"
14507 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _odosielateľa"
14508
14509 #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14510 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa p_redmetu"
14511
14512 #~ msgid "/Create processing rule/by _To"
14513 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _príjemcu"
14514
14515 #~ msgid "/Redirect"
14516 #~ msgstr "/Presmerovať"
14517
14518 #~ msgid "/Repl_y to/_all"
14519 #~ msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
14520
14521 #~ msgid "/Repl_y to/_sender"
14522 #~ msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
14523
14524 #~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14525 #~ msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
14526
14527 #~ msgid "/Reply to all with _quote"
14528 #~ msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
14529
14530 #~ msgid "/Reply to list with _quote"
14531 #~ msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
14532
14533 #~ msgid "/Reply to sender with _quote"
14534 #~ msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
14535
14536 #~ msgid "/Subscriptions/---"
14537 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/---"
14538
14539 #~ msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
14540 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
14541
14542 #~ msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
14543 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
14544
14545 #~ msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
14546 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
14547
14548 #~ msgid "/_Address"
14549 #~ msgstr "/_Adresa"
14550
14551 #~ msgid "/_Address/---"
14552 #~ msgstr "/_Adresa/---"
14553
14554 #~ msgid "/_Address/C_ut"
14555 #~ msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
14556
14557 #~ msgid "/_Address/New _Address"
14558 #~ msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
14559
14560 #~ msgid "/_Address/New _Group"
14561 #~ msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
14562
14563 #~ msgid "/_Address/_Copy"
14564 #~ msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
14565
14566 #~ msgid "/_Address/_Delete"
14567 #~ msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
14568
14569 #~ msgid "/_Address/_Edit"
14570 #~ msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
14571
14572 #~ msgid "/_Address/_Mail To"
14573 #~ msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
14574
14575 #~ msgid "/_Address/_Paste"
14576 #~ msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
14577
14578 #~ msgid "/_Address/_Select all"
14579 #~ msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
14580
14581 #~ msgid "/_Book/---"
14582 #~ msgstr "/_Adresár/---"
14583
14584 #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
14585 #~ msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
14586
14587 #~ msgid "/_Book/New _Book"
14588 #~ msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
14589
14590 #~ msgid "/_Book/_Close"
14591 #~ msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
14592
14593 #~ msgid "/_Book/_Save"
14594 #~ msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
14595
14596 #~ msgid "/_Configuration/---"
14597 #~ msgstr "/Nastav_enie/---"
14598
14599 #~ msgid "/_Configuration/P_references..."
14600 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
14601
14602 #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
14603 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
14604
14605 #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
14606 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracovanie..."
14607
14608 #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
14609 #~ msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracovanie..."
14610
14611 #~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
14612 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Značky..."
14613
14614 #~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
14615 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
14616
14617 #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
14618 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
14619
14620 #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
14621 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
14622
14623 #~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
14624 #~ msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
14625
14626 #~ msgid "/_Edit/---"
14627 #~ msgstr "/_Upraviť/---"
14628
14629 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
14630 #~ msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
14631
14632 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
14633 #~ msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
14634
14635 #~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
14636 #~ msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
14637
14638 #~ msgid "/_Edit/Cu_t"
14639 #~ msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
14640
14641 #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
14642 #~ msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
14643
14644 #~ msgid "/_Edit/Select _all"
14645 #~ msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
14646
14647 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
14648 #~ msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
14649
14650 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
14651 #~ msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
14652
14653 #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
14654 #~ msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
14655
14656 #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
14657 #~ msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
14658
14659 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
14660 #~ msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
14661
14662 #~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
14663 #~ msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
14664
14665 #~ msgid "/_Edit/_Find"
14666 #~ msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
14667
14668 #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
14669 #~ msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
14670
14671 #~ msgid "/_Edit/_Paste"
14672 #~ msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
14673
14674 #~ msgid "/_Edit/_Redo"
14675 #~ msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
14676
14677 #~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
14678 #~ msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
14679
14680 #~ msgid "/_Edit/_Undo"
14681 #~ msgstr "/_Upraviť/_Späť"
14682
14683 #~ msgid "/_File/---"
14684 #~ msgstr "/_Súbor/---"
14685
14686 #~ msgid "/_File/E_xit"
14687 #~ msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
14688
14689 #~ msgid "/_File/_Add mailbox"
14690 #~ msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
14691
14692 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
14693 #~ msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
14694
14695 #~ msgid "/_File/_Close"
14696 #~ msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
14697
14698 #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
14699 #~ msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
14700
14701 #~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
14702 #~ msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
14703
14704 #~ msgid "/_File/_Print..."
14705 #~ msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
14706
14707 #~ msgid "/_File/_Save as..."
14708 #~ msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
14709
14710 #~ msgid "/_File/_Work offline"
14711 #~ msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
14712
14713 #~ msgid "/_Help/---"
14714 #~ msgstr "/Nápo_veda/---"
14715
14716 #~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
14717 #~ msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
14718
14719 #~ msgid "/_Help/_About"
14720 #~ msgstr "/_Pomocník/_O programe"
14721
14722 #~ msgid "/_Mark/---"
14723 #~ msgstr "/O_značiť/---"
14724
14725 #~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
14726 #~ msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
14727
14728 #~ msgid "/_Mark/Lock"
14729 #~ msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
14730
14731 #~ msgid "/_Mark/Mark all read"
14732 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
14733
14734 #~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14735 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
14736
14737 #~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14738 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
14739
14740 #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14741 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
14742
14743 #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14744 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
14745
14746 #~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
14747 #~ msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
14748
14749 #~ msgid "/_Mark/Unlock"
14750 #~ msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
14751
14752 #~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
14753 #~ msgstr "/O_značiť/Nesledovať vlákno"
14754
14755 #~ msgid "/_Mark/Watch thread"
14756 #~ msgstr "/O_značiť/Sledovať vlákno"
14757
14758 #~ msgid "/_Mark/_Mark"
14759 #~ msgstr "/O_značiť/O_značiť"
14760
14761 #~ msgid "/_Mark/_Unmark"
14762 #~ msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
14763
14764 #~ msgid "/_Message/---"
14765 #~ msgstr "/Sp_ráva/---"
14766
14767 #~ msgid "/_Message/Color la_bel"
14768 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
14769
14770 #~ msgid "/_Message/Compose _new message"
14771 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
14772
14773 #~ msgid "/_Message/Compose a news message"
14774 #~ msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
14775
14776 #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
14777 #~ msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
14778
14779 #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
14780 #~ msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
14781
14782 #~ msgid "/_Message/M_ove..."
14783 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
14784
14785 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
14786 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
14787
14788 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
14789 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
14790
14791 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
14792 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
14793
14794 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
14795 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
14796
14797 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
14798 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
14799
14800 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
14801 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
14802
14803 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
14804 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
14805
14806 #~ msgid "/_Message/Move to _trash"
14807 #~ msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
14808
14809 #~ msgid "/_Message/Re-_edit"
14810 #~ msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
14811
14812 #~ msgid "/_Message/Recei_ve"
14813 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
14814
14815 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
14816 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
14817
14818 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
14819 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
14820
14821 #~ msgid "/_Message/Redirec_t"
14822 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
14823
14824 #~ msgid "/_Message/Redirect"
14825 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
14826
14827 #~ msgid "/_Message/Repl_y to"
14828 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
14829
14830 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
14831 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
14832
14833 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
14834 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
14835
14836 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
14837 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
14838
14839 #~ msgid "/_Message/S_end"
14840 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
14841
14842 #~ msgid "/_Message/Send _later"
14843 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
14844
14845 #~ msgid "/_Message/T_ags"
14846 #~ msgstr "/Sp_ráva/Značky"
14847
14848 #~ msgid "/_Message/_Attach file"
14849 #~ msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
14850
14851 #~ msgid "/_Message/_Close"
14852 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
14853
14854 #~ msgid "/_Message/_Copy..."
14855 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
14856
14857 #~ msgid "/_Message/_Delete..."
14858 #~ msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
14859
14860 #~ msgid "/_Message/_Forward"
14861 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
14862
14863 #~ msgid "/_Message/_Insert file"
14864 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
14865
14866 #~ msgid "/_Message/_Mark"
14867 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
14868
14869 #~ msgid "/_Message/_Mark/---"
14870 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
14871
14872 #~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
14873 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
14874
14875 #~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
14876 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
14877
14878 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
14879 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
14880
14881 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
14882 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
14883
14884 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
14885 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
14886
14887 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
14888 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
14889
14890 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
14891 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
14892
14893 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
14894 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
14895
14896 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
14897 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
14898
14899 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
14900 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Nesledovať vlákno"
14901
14902 #~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
14903 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Sledovať vlákno"
14904
14905 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
14906 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
14907
14908 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
14909 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
14910
14911 #~ msgid "/_Message/_Reply"
14912 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
14913
14914 #~ msgid "/_Message/_Save"
14915 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
14916
14917 #~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
14918 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
14919
14920 #~ msgid "/_Options/---"
14921 #~ msgstr "/_Možnosti/---"
14922
14923 #~ msgid "/_Options/Character _encoding"
14924 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
14925
14926 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
14927 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
14928
14929 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14930 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14931
14932 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
14933 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské"
14934
14935 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14936 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
14937
14938 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14939 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
14940
14941 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
14942 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie"
14943
14944 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14945 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
14946
14947 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14948 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
14949
14950 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14951 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
14952
14953 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
14954 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína"
14955
14956 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14957 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
14958
14959 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14960 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
14961
14962 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14963 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
14964
14965 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14966 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
14967
14968 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
14969 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika"
14970
14971 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14972 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
14973
14974 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14975 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
14976
14977 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14978 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
14979
14980 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14981 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
14982
14983 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14984 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
14985
14986 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
14987 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko"
14988
14989 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14990 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
14991
14992 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14993 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
14994
14995 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
14996 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko"
14997
14998 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14999 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
15000
15001 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
15002 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
15003
15004 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
15005 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
15006
15007 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
15008 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
15009
15010 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
15011 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea"
15012
15013 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
15014 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
15015
15016 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
15017 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
15018
15019 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
15020 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko"
15021
15022 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
15023 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
15024
15025 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
15026 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
15027
15028 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
15029 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
15030
15031 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
15032 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
15033
15034 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
15035 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa"
15036
15037 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
15038 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
15039
15040 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
15041 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
15042
15043 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
15044 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
15045
15046 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
15047 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
15048
15049 #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
15050 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
15051
15052 #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
15053 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
15054
15055 #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
15056 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
15057
15058 #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
15059 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
15060
15061 #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
15062 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
15063
15064 #~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
15065 #~ msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
15066
15067 #~ msgid "/_Options/Reply _mode"
15068 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
15069
15070 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
15071 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
15072
15073 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
15074 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
15075
15076 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
15077 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
15078
15079 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
15080 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
15081
15082 #~ msgid "/_Options/Si_gn"
15083 #~ msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
15084
15085 #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
15086 #~ msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15087
15088 #~ msgid "/_Remove"
15089 #~ msgstr "/_Odstrániť"
15090
15091 #~ msgid "/_Reply to all without quote"
15092 #~ msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
15093
15094 #~ msgid "/_Reply to list without quote"
15095 #~ msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
15096
15097 #~ msgid "/_Reply to sender without quote"
15098 #~ msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
15099
15100 #~ msgid "/_Spelling/---"
15101 #~ msgstr "/P_ravopis/---"
15102
15103 #~ msgid "/_Spelling/Options"
15104 #~ msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
15105
15106 #~ msgid "/_Synchronise"
15107 #~ msgstr "/_Synchronizovať"
15108
15109 #~ msgid "/_Tools/---"
15110 #~ msgstr "/_Nástroje/---"
15111
15112 #~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
15113 #~ msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
15114
15115 #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
15116 #~ msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
15117
15118 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
15119 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
15120
15121 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
15122 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
15123
15124 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
15125 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
15126
15127 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
15128 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
15129
15130 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
15131 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
15132
15133 #~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
15134 #~ msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
15135
15136 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
15137 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
15138
15139 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
15140 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
15141
15142 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
15143 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
15144
15145 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
15146 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
15147
15148 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
15149 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
15150
15151 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
15152 #~ msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
15153
15154 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
15155 #~ msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
15156
15157 #~ msgid "/_Tools/E_xecute"
15158 #~ msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
15159
15160 #~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
15161 #~ msgstr "/_Nástroje/Záznam filtrov"
15162
15163 #~ msgid "/_Tools/Network _Log"
15164 #~ msgstr "/_Nástroje/Záznam komunikácie"
15165
15166 #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
15167 #~ msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
15168
15169 #~ msgid "/_Tools/_Address book"
15170 #~ msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
15171
15172 #~ msgid "/_Tools/_Address book..."
15173 #~ msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
15174
15175 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
15176 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
15177
15178 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
15179 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
15180
15181 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
15182 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
15183
15184 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
15185 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
15186
15187 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
15188 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
15189
15190 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
15191 #~ msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
15192
15193 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
15194 #~ msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
15195
15196 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
15197 #~ msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
15198
15199 #~ msgid "/_Tools/_Template"
15200 #~ msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
15201
15202 #~ msgid "/_View/---"
15203 #~ msgstr "/_Zobraziť/---"
15204
15205 #~ msgid "/_View/All _headers"
15206 #~ msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
15207
15208 #~ msgid "/_View/All headers"
15209 #~ msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
15210
15211 #~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
15212 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
15213
15214 #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
15215 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
15216
15217 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
15218 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské"
15219
15220 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
15221 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
15222
15223 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
15224 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
15225
15226 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
15227 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
15228
15229 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
15230 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
15231
15232 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
15233 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie"
15234
15235 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
15236 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
15237
15238 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
15239 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
15240
15241 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
15242 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
15243
15244 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
15245 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa/ISO-8859-_2"
15246
15247 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
15248 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína"
15249
15250 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
15251 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
15252
15253 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
15254 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/ISO-2022-_CN"
15255
15256 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
15257 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
15258
15259 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
15260 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
15261
15262 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
15263 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
15264
15265 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
15266 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
15267
15268 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
15269 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika"
15270
15271 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
15272 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
15273
15274 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
15275 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
15276
15277 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
15278 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
15279
15280 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
15281 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
15282
15283 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
15284 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
15285
15286 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
15287 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
15288
15289 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
15290 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
15291
15292 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
15293 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
15294
15295 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
15296 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
15297
15298 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
15299 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko"
15300
15301 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
15302 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (ISO-8859-_8)"
15303
15304 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
15305 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (Windows-1255)"
15306
15307 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
15308 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
15309
15310 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
15311 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
15312
15313 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
15314 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko"
15315
15316 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
15317 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
15318
15319 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
15320 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
15321
15322 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
15323 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
15324
15325 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
15326 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
15327
15328 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
15329 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-JP-2"
15330
15331 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
15332 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
15333
15334 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
15335 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
15336
15337 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
15338 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
15339
15340 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
15341 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea"
15342
15343 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
15344 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
15345
15346 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
15347 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
15348
15349 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
15350 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
15351
15352 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
15353 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
15354
15355 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
15356 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
15357
15358 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
15359 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
15360
15361 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
15362 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko"
15363
15364 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
15365 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
15366
15367 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
15368 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
15369
15370 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
15371 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
15372
15373 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
15374 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
15375
15376 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
15377 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
15378
15379 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
15380 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
15381
15382 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
15383 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
15384
15385 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
15386 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
15387
15388 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
15389 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa"
15390
15391 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
15392 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
15393
15394 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
15395 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
15396
15397 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
15398 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
15399
15400 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
15401 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
15402
15403 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
15404 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
15405
15406 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
15407 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
15408
15409 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
15410 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
15411
15412 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
15413 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
15414
15415 #~ msgid "/_View/Decode/---"
15416 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
15417
15418 #~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
15419 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
15420
15421 #~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
15422 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
15423
15424 #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
15425 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
15426
15427 #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
15428 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
15429
15430 #~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
15431 #~ msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
15432
15433 #~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
15434 #~ msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
15435
15436 #~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
15437 #~ msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
15438
15439 #~ msgid "/_View/Message _source"
15440 #~ msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
15441
15442 #~ msgid "/_View/Quotes"
15443 #~ msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
15444
15445 #~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
15446 #~ msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
15447
15448 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
15449 #~ msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
15450
15451 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
15452 #~ msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
15453
15454 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
15455 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Hlavičky zoznamov"
15456
15457 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
15458 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
15459
15460 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
15461 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
15462
15463 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
15464 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
15465
15466 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
15467 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
15468
15469 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
15470 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
15471
15472 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
15473 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
15474
15475 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
15476 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
15477
15478 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
15479 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
15480
15481 #~ msgid "/_View/_Go to/---"
15482 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
15483
15484 #~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
15485 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
15486
15487 #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
15488 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
15489
15490 #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
15491 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
15492
15493 #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
15494 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
15495
15496 #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
15497 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
15498
15499 #~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
15500 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
15501
15502 #~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
15503 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
15504
15505 #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
15506 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
15507
15508 #~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
15509 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
15510
15511 #~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
15512 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
15513
15514 #~ msgid "/_View/_Sort"
15515 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
15516
15517 #~ msgid "/_View/_Sort/---"
15518 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
15519
15520 #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
15521 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
15522
15523 #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
15524 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
15525
15526 #~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
15527 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
15528
15529 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
15530 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
15531
15532 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
15533 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
15534
15535 #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
15536 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
15537
15538 #~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
15539 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
15540
15541 #~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
15542 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
15543
15544 #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
15545 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
15546
15547 #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
15548 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
15549
15550 #~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
15551 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
15552
15553 #~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
15554 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
15555
15556 #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
15557 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_rílohy"
15558
15559 #~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
15560 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
15561
15562 #~ msgid "/_View/_Sort/by score"
15563 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
15564
15565 #~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
15566 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa označenia"
15567
15568 #~ msgid "Bad Spellers Mode"
15569 #~ msgstr "Režim zlého pravopisu"
15570
15571 #~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
15572 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
15573
15574 #~ msgid "Ctrl+%c"
15575 #~ msgstr "Ctrl+%c"
15576
15577 #~ msgid "Customize Toolbars"
15578 #~ msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
15579
15580 #~ msgid "Default suggestion mode"
15581 #~ msgstr "Režim východzích doporučení"
15582
15583 #~ msgid "Error creating ssl context\n"
15584 #~ msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
15585
15586 #~ msgid "Fast Mode"
15587 #~ msgstr "Rýchly režim"
15588
15589 #~ msgid "Folder :"
15590 #~ msgstr "Priečinok:"
15591
15592 #~ msgid "Folder Size :"
15593 #~ msgstr "Veľkosť priečinku :"
15594
15595 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
15596 #~ msgstr "podpora kompletného dialógu pre tlač\n"
15597
15598 #~ msgid "No account for posting news available!"
15599 #~ msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
15600
15601 #~ msgid "No folder or message was selected."
15602 #~ msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
15603
15604 #~ msgid "Normal Mode"
15605 #~ msgstr "Normálny režim"
15606
15607 #~ msgid "Old Sylpheed"
15608 #~ msgstr "Starší Sylpheed"
15609
15610 #~ msgid "Path to dictionaries"
15611 #~ msgstr "Cesta k slovníkom"
15612
15613 #~ msgid ""
15614 #~ "Please select a folder to process from the folder\n"
15615 #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
15616 #~ "the message list."
15617 #~ msgstr ""
15618 #~ "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
15619 #~ "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
15620
15621 #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
15622 #~ msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
15623
15624 #~ msgid "Select dictionaries location"
15625 #~ msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
15626
15627 #~ msgid ""
15628 #~ "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use "
15629 #~ "in the OpenSSL Toolkit ("
15630 #~ msgstr ""
15631 #~ "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
15632 #~ "OpenSSL Toolkit ("
15633
15634 #~ msgid "Unknown suggestion mode."
15635 #~ msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
15636
15637 #~ msgid "Val"
15638 #~ msgstr "Hodnota"