3 "Project-Id-Version: claws-mail-sk\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 21:24+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
8 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
15 #: ../src/account.c:382
17 "Some composing windows are open.\n"
18 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
20 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
21 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
23 #: ../src/account.c:429
24 msgid "Can't create folder."
25 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
27 #: ../src/account.c:700
31 #: ../src/account.c:722
33 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
34 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
35 "indicates the default account."
37 "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich kônt v zadanom poradí, "
38 "zaškrtnutie poľa v stĺpci označenom 'G' určuje ktoré kontá budú v tomto "
39 "poradí zahrnuté. Prednastavené konto je označené tučným písmom."
41 #: ../src/account.c:793
42 msgid " _Set as default account "
43 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
45 #: ../src/account.c:888
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
47 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
50 #: ../src/account.c:895
55 #: ../src/account.c:1054
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
60 #: ../src/account.c:1056
64 #: ../src/account.c:1057
65 msgid "Delete account"
68 #: ../src/account.c:1528
69 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
72 #: ../src/account.c:1534
73 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
74 msgstr "Tlačítko 'Prijať poštu' prijme poštu z označených kônt"
76 #: ../src/account.c:1541 ../src/addressadd.c:190 ../src/addressbook.c:122
77 #: ../src/addrduplicates.c:480 ../src/compose.c:6475 ../src/compose.c:6784
78 #: ../src/editaddress.c:1269 ../src/editaddress.c:1326
79 #: ../src/editaddress.c:1342 ../src/editbook.c:170 ../src/editgroup.c:287
80 #: ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:429 ../src/editvcard.c:173
81 #: ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222 ../src/mimeview.c:272
82 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:378
83 #: ../src/prefs_filtering.c:1932 ../src/prefs_template.c:77
87 #: ../src/account.c:1549 ../src/prefs_account.c:1072
88 #: ../src/prefs_account.c:3807
92 #: ../src/account.c:1557 ../src/ssl_manager.c:102
96 #: ../src/action.c:373
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "Nepodarilo sa získať súbor správy %d"
101 #: ../src/action.c:404
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "Nepodarilo sa získať časť správy."
105 #: ../src/action.c:421
107 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
108 msgstr "Nepodarilo sa získať časť viacdielnej správy: %s"
110 #: ../src/action.c:586
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
117 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
119 #: ../src/action.c:698
120 msgid "There is no filtering action set"
121 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
123 #: ../src/action.c:700
126 "Invalid filtering action(s):\n"
129 "Neplatné akcie filtra:\n"
132 #: ../src/action.c:923
135 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
138 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
142 #: ../src/action.c:1018
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
153 #: ../src/action.c:1238 ../src/action.c:1394
157 #: ../src/action.c:1274
159 msgid "--- Running: %s\n"
160 msgstr "--- Beží: %s\n"
162 #: ../src/action.c:1278
164 msgid "--- Ended: %s\n"
165 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
167 #: ../src/action.c:1311
168 msgid "Action's input/output"
169 msgstr "Vstup/výstup akcie"
171 #: ../src/action.c:1630
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
179 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
182 #: ../src/action.c:1635
183 msgid "Action's hidden user argument"
184 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
186 #: ../src/action.c:1639
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
194 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
197 #: ../src/action.c:1644
198 msgid "Action's user argument"
199 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
202 #: ../src/addr_compl.c:590 ../src/addressbook.c:4892
206 #: ../src/addrcustomattr.c:64
207 msgid "date of birth"
208 msgstr "dátum narodenia"
210 #: ../src/addrcustomattr.c:65
214 #: ../src/addrcustomattr.c:66
218 #: ../src/addrcustomattr.c:67
220 msgstr "mobilný telefón"
222 #: ../src/addrcustomattr.c:68
226 #: ../src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "office address"
228 msgstr "pracovná adresa"
230 #: ../src/addrcustomattr.c:70
232 msgstr "pracovný telefón"
234 #: ../src/addrcustomattr.c:71
238 #: ../src/addrcustomattr.c:72
240 msgstr "webová stránka"
242 #: ../src/addrcustomattr.c:140
243 msgid "Attribute name"
244 msgstr "Meno atribútu"
246 #: ../src/addrcustomattr.c:155
247 msgid "Delete all attribute names"
248 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov?"
250 #: ../src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
252 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
254 #: ../src/addrcustomattr.c:180
255 msgid "Delete attribute name"
256 msgstr "Zmazať meno atribútu?"
258 #: ../src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
260 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
262 #: ../src/addrcustomattr.c:190
263 msgid "Reset to default"
264 msgstr "Nastaviť na predvolené"
266 #: ../src/addrcustomattr.c:191
268 "Do you really want to replace all attribute names\n"
269 "with the default set?"
271 "naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
272 "predvoleným nastavením?"
274 #: ../src/addrcustomattr.c:211 ../src/addressbook.c:433
275 #: ../src/addressbook.c:461 ../src/addressbook.c:478 ../src/edittags.c:269
276 #: ../src/prefs_actions.c:1078 ../src/prefs_filtering.c:1769
277 #: ../src/prefs_template.c:1089
281 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/edittags.c:270
282 #: ../src/prefs_actions.c:1079 ../src/prefs_filtering.c:1770
283 #: ../src/prefs_template.c:1090
285 msgstr "Zm_azať všetko"
287 #: ../src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "Nastaviť na predvolené"
291 #: ../src/addrcustomattr.c:412
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
295 #: ../src/addrcustomattr.c:471
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
299 #: ../src/addrcustomattr.c:485
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nové meno atribútu:"
303 #: ../src/addrcustomattr.c:522
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
309 "atribúty kontaktov."
311 #: ../src/addressadd.c:159 ../src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Pridať do adresára"
315 #: ../src/addressadd.c:182
319 #: ../src/addressadd.c:202 ../src/addrduplicates.c:451
320 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:415
324 #: ../src/addressadd.c:213 ../src/addressbook.c:124 ../src/editaddress.c:1061
325 #: ../src/editaddress.c:1136 ../src/editgroup.c:289
329 #: ../src/addressadd.c:232 ../src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
333 #: ../src/addressadd.c:428 ../src/editaddress.c:1576 ../src/headerview.c:346
334 #: ../src/textview.c:1981
337 "Failed to save image: \n"
340 "Nepodarilo sa uložiť obrázok: \n"
343 #: ../src/addressadd.c:441 ../src/addressbook.c:3231 ../src/addressbook.c:3282
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridať adresu(y)"
347 #: ../src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Zadanú adresu sa nepodarilo pridať"
351 #: ../src/addressbook.c:123 ../src/addressbook.c:4880
352 #: ../src/editaddress.c:1058 ../src/editaddress.c:1119 ../src/editgroup.c:288
353 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:595 ../src/exporthtml.c:759
355 msgid "Email Address"
356 msgstr "E-mailová adresa"
359 #: ../src/addressbook.c:400
363 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
364 #: ../src/addressbook.c:401 ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:460
365 #: ../src/addressbook.c:477 ../src/compose.c:543 ../src/mainwindow.c:469
366 #: ../src/messageview.c:187
370 #: ../src/addressbook.c:402 ../src/compose.c:548 ../src/mainwindow.c:472
371 #: ../src/messageview.c:190
375 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/compose.c:549 ../src/mainwindow.c:474
376 #: ../src/messageview.c:191
381 #: ../src/addressbook.c:406 ../src/addressbook.c:463
383 msgstr "Nový _Adresár"
385 #: ../src/addressbook.c:407 ../src/addressbook.c:464
387 msgstr "Nový _Priečinok"
389 #: ../src/addressbook.c:408
393 #: ../src/addressbook.c:412
395 msgstr "Nový _JPilot"
397 #: ../src/addressbook.c:415
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "Nový LDAP server"
401 #: ../src/addressbook.c:419
403 msgstr "_Upraviť adresár"
405 #: ../src/addressbook.c:420
407 msgstr "Z_mazať adresár"
409 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
410 #. {"Message/---", NULL, "---" },
411 #: ../src/addressbook.c:422 ../src/compose.c:559
415 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
416 #. {"Message/---", NULL, "---" },
417 #: ../src/addressbook.c:423 ../src/compose.c:561 ../src/messageview.c:201
422 #: ../src/addressbook.c:426 ../src/addressbook.c:475 ../src/messageview.c:205
424 msgstr "Vy_brať všetko"
426 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
427 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
428 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
433 #: ../src/addressbook.c:429 ../src/addressbook.c:468 ../src/addressbook.c:484
434 #: ../src/compose.c:569 ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:204
438 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
439 #: ../src/compose.c:570
443 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
444 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
445 #: ../src/addressbook.c:435 ../src/addressbook.c:480
447 msgstr "Nová _Adresa"
449 #: ../src/addressbook.c:436 ../src/addressbook.c:465 ../src/addressbook.c:481
451 msgstr "Nová _Skupina"
453 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
454 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
455 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:487
457 msgstr "Poslať _mail"
460 #: ../src/addressbook.c:442
461 msgid "Import _LDIF file..."
462 msgstr "Importovať súbor _LDIF..."
464 #: ../src/addressbook.c:443
465 msgid "Import M_utt file..."
466 msgstr "Importovať súbor _Mutt-u..."
468 #: ../src/addressbook.c:444
469 msgid "Import _Pine file..."
470 msgstr "Importovať súbor _Pine..."
472 #: ../src/addressbook.c:446
473 msgid "Export _HTML..."
474 msgstr "Exportovať _HTML..."
476 #: ../src/addressbook.c:447
477 msgid "Export LDI_F..."
478 msgstr "Exportovať súbor L_DIF..."
480 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
481 #: ../src/addressbook.c:449
482 msgid "Find duplicates..."
483 msgstr "Nájsť duplikáty..."
485 #: ../src/addressbook.c:450
486 msgid "Edit custom attributes..."
487 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
490 #: ../src/addressbook.c:453 ../src/compose.c:649 ../src/mainwindow.c:738
491 #: ../src/messageview.c:300
495 #: ../src/addressbook.c:489
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "P_rechádzať položky"
499 #: ../src/addressbook.c:502 ../src/crash.c:452 ../src/crash.c:471
500 #: ../src/importldif.c:114 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
501 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141 ../src/prefs_themes.c:706
502 #: ../src/prefs_themes.c:738 ../src/prefs_themes.c:739
506 #: ../src/addressbook.c:509 ../src/addressbook.c:528 ../src/importldif.c:121
510 #: ../src/addressbook.c:510 ../src/importldif.c:122
511 msgid "Bad arguments"
512 msgstr "Neplatné parametre"
514 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/importldif.c:123
515 msgid "File not specified"
516 msgstr "Nie je určený súbor"
518 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:124
519 msgid "Error opening file"
520 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
522 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:125
523 msgid "Error reading file"
524 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
526 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:126
527 msgid "End of file encountered"
528 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
530 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:127
531 msgid "Error allocating memory"
532 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
534 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:128
535 msgid "Bad file format"
536 msgstr "Neplatný formát súboru"
538 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:129
539 msgid "Error writing to file"
540 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
542 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:130
543 msgid "Error opening directory"
544 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
546 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:131
547 msgid "No path specified"
548 msgstr "Nebola zadaná cesta"
550 #: ../src/addressbook.c:529
551 msgid "Error connecting to LDAP server"
552 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
554 #: ../src/addressbook.c:530
555 msgid "Error initializing LDAP"
556 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
558 #: ../src/addressbook.c:531
559 msgid "Error binding to LDAP server"
560 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
562 #: ../src/addressbook.c:532
563 msgid "Error searching LDAP database"
564 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
566 #: ../src/addressbook.c:533
567 msgid "Timeout performing LDAP operation"
568 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
570 #: ../src/addressbook.c:534
571 msgid "Error in LDAP search criteria"
572 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
574 #: ../src/addressbook.c:535
575 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
576 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
578 #: ../src/addressbook.c:536
579 msgid "LDAP search terminated on request"
580 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
582 #: ../src/addressbook.c:537
583 msgid "Error starting TLS connection"
584 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
586 #: ../src/addressbook.c:538
587 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
588 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
590 #: ../src/addressbook.c:539
591 msgid "Missing required information"
592 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
594 #: ../src/addressbook.c:540
595 msgid "Another contact exists with that key"
596 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
598 #: ../src/addressbook.c:541
599 msgid "Strong(er) authentication required"
600 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentizácia"
602 #: ../src/addressbook.c:912
606 #: ../src/addressbook.c:916 ../src/prefs_matcher.c:605
607 #: ../src/prefs_other.c:462 ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:2091
609 msgstr "Otvoriť adresár"
611 #: ../src/addressbook.c:1132
613 msgstr "Vyhľadať meno:"
615 #: ../src/addressbook.c:1475 ../src/addressbook.c:1528
616 #: ../src/addrduplicates.c:802
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Zmazať adresu(y)"
620 #: ../src/addressbook.c:1476 ../src/addrduplicates.c:852
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
624 #: ../src/addressbook.c:1520
626 msgstr "Odstrániť skupinu"
628 #: ../src/addressbook.c:1521
630 "Really delete the group(s)?\n"
631 "The addresses it contains will not be lost."
633 "Naozaj chcete odstrániť skupinu?\n"
634 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
636 #: ../src/addressbook.c:1529 ../src/addrduplicates.c:803
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
640 #: ../src/addressbook.c:2221
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
644 #: ../src/addressbook.c:2231
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
648 #: ../src/addressbook.c:2931
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
651 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
653 #: ../src/addressbook.c:2934 ../src/addressbook.c:2960
654 #: ../src/addressbook.c:2967 ../src/prefs_filtering_action.c:164
655 #: ../src/toolbar.c:397
659 #: ../src/addressbook.c:2943
662 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
663 "contains will be moved into the parent folder."
665 "Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len priečinok, adresy, ktoré obsahuje, "
666 "budú presunuté do nadradeného priečinka."
668 #: ../src/addressbook.c:2946 ../src/imap_gtk.c:364 ../src/mh_gtk.c:200
669 msgid "Delete folder"
670 msgstr "Odstrániť priečinok"
672 #: ../src/addressbook.c:2947
673 msgid "+Delete _folder only"
674 msgstr "+Odstrániť _len priečinok"
676 #: ../src/addressbook.c:2947
677 msgid "Delete folder and _addresses"
678 msgstr "Odstrániť priečinok aj _adresy"
680 #: ../src/addressbook.c:2958
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will not be lost."
686 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
687 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
689 #: ../src/addressbook.c:2965
692 "Do you want to delete '%s'?\n"
693 "The addresses it contains will be lost."
695 "Chcete odstrániť '%s'?\n"
696 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
699 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
701 #: ../src/addressbook.c:3075
704 msgstr "Vyhľadať '%s'"
706 #: ../src/addressbook.c:3213 ../src/addressbook.c:3263
708 msgstr "Nové kontakty"
710 #: ../src/addressbook.c:4045
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
714 #: ../src/addressbook.c:4049
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "Nový uživateľ, nepodarilo sa uložiť súbory adresára."
718 #: ../src/addressbook.c:4059
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
722 #: ../src/addressbook.c:4064
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
728 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára."
730 #: ../src/addressbook.c:4077
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
735 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
736 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
738 #: ../src/addressbook.c:4083
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
743 "Nepodarilo sa skonvertovať starý adresár,\n"
744 "nedá sa ani vytvoriť indexový súbor nového adresára."
746 #: ../src/addressbook.c:4088
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
751 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
752 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
754 #: ../src/addressbook.c:4095 ../src/addressbook.c:4101
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
758 #: ../src/addressbook.c:4208
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "Chyba v adresári"
762 #: ../src/addressbook.c:4209
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
767 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
770 #: ../src/addressbook.c:4540
771 msgid "Busy searching..."
772 msgstr "Prehľadávam..."
774 #: ../src/addressbook.c:4844
778 #: ../src/addressbook.c:4856 ../src/addressbook_foldersel.c:182
779 #: ../src/exphtmldlg.c:370 ../src/expldifdlg.c:387 ../src/exporthtml.c:979
780 #: ../src/importldif.c:657
784 #: ../src/addressbook.c:4868
788 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
789 #: ../src/addressbook.c:4904 ../src/exporthtml.c:879 ../src/folderview.c:338
790 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2644
791 #: ../src/prefs_folder_column.c:77 ../src/prefs_folder_item.c:1590
792 #: ../src/prefs_folder_item.c:1608 ../src/prefs_folder_item.c:1625
796 #: ../src/addressbook.c:4916
800 #: ../src/addressbook.c:4928 ../src/addressbook.c:4940
804 #: ../src/addressbook.c:4952
806 msgstr "LDAP servery"
808 #: ../src/addressbook.c:4964
810 msgstr "LDAP požiadavka"
812 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
813 #. store UNtranslated "Any"
814 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
815 #. store UNtranslated "Any"
816 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
817 #. store UNtranslated "Any"
819 #: ../src/addressbook_foldersel.c:393
820 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
822 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
823 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
824 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
825 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
826 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
827 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
828 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
829 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
830 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
831 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
833 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
834 #: ../src/prefs_matcher.c:640 ../src/prefs_matcher.c:670
835 #: ../src/prefs_matcher.c:1490 ../src/prefs_matcher.c:1497
836 #: ../src/prefs_matcher.c:1505 ../src/prefs_matcher.c:1507
837 #: ../src/prefs_matcher.c:2364 ../src/prefs_matcher.c:2368
841 #: ../src/addrgather.c:147
842 msgid "Please specify name for address book."
843 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
845 #: ../src/addrgather.c:167
846 msgid "Please select the mail headers to search."
847 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
850 #: ../src/addrgather.c:174
851 msgid "Collecting addresses..."
852 msgstr "Zozbieravam adresy..."
854 #: ../src/addrgather.c:213
855 msgid "Addresses collected successfully."
856 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
858 #: ../src/addrgather.c:290
859 msgid "Current folder:"
860 msgstr "Aktuálny priečinok:"
862 #: ../src/addrgather.c:301
863 msgid "Address book name:"
864 msgstr "Meno adresára:"
866 #: ../src/addrgather.c:311
867 msgid "Address book folder size:"
868 msgstr "Veľkosť priečinka adresára:"
870 #: ../src/addrgather.c:315 ../src/addrgather.c:325
872 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
873 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
875 #: ../src/addrgather.c:329
876 msgid "Process these mail header fields"
877 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
879 #: ../src/addrgather.c:347
880 msgid "Include subfolders"
881 msgstr "Spracovať aj podpriečinky"
883 #: ../src/addrgather.c:370 ../src/prefs_filtering_action.c:1361
885 msgstr "Názov hlavičky"
887 #: ../src/addrgather.c:371
888 msgid "Address Count"
889 msgstr "Počet adries"
891 #. Create notebook pages
892 #: ../src/addrgather.c:472
893 msgid "Header Fields"
896 #: ../src/addrgather.c:473 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:723
897 #: ../src/importldif.c:1024
901 #: ../src/addrgather.c:521
902 msgid "Collect email addresses from selected messages"
903 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy zo zvolených správ"
905 #: ../src/addrgather.c:525
906 msgid "Collect email addresses from folder"
907 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy z priečinka"
909 #: ../src/addrindex.c:118
910 msgid "Common addresses"
911 msgstr "Spoločné adresy"
913 #: ../src/addrindex.c:119
914 msgid "Personal addresses"
915 msgstr "Súkromné adresy"
917 #: ../src/addrindex.c:125
918 msgid "Common address"
919 msgstr "Spoločná adresa"
921 #: ../src/addrindex.c:126
922 msgid "Personal address"
923 msgstr "Súkromná adresa"
925 #: ../src/addrindex.c:1826
926 msgid "Address(es) update"
927 msgstr "Aktualizácia adries"
929 #: ../src/addrindex.c:1827
930 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
931 msgstr "Aktualizácia sa nepodarila. Zmeny neboli zapísané."
933 #: ../src/addrduplicates.c:126
934 msgid "Show duplicates in the same book"
935 msgstr "Zobraziť duplikáty v tom istom adresári"
937 #: ../src/addrduplicates.c:132
938 msgid "Show duplicates in different books"
939 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
941 #: ../src/addrduplicates.c:143
942 msgid "Find address book email duplicates"
943 msgstr "Vyhľadať duplikátne adresy v adresári"
945 #: ../src/addrduplicates.c:144
947 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
948 msgstr "Claws Mail teraz prehľadá adresár kvôli duplikátnym adresám."
950 #: ../src/addrduplicates.c:324
951 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
952 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplikátne adresy"
954 #: ../src/addrduplicates.c:355
955 msgid "Duplicate email addresses"
956 msgstr "Duplikátne adresy"
958 #: ../src/addrduplicates.c:473
959 msgid "Address book path"
960 msgstr "Cesta k adresáru"
962 #: ../src/addrduplicates.c:851
963 msgid "Delete address"
964 msgstr "Zmazať adresu"
966 #: ../src/alertpanel.c:145 ../src/compose.c:8610
970 #: ../src/alertpanel.c:158 ../src/compose.c:5285 ../src/compose.c:10722
971 #: ../src/messageview.c:806 ../src/messageview.c:819
972 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 ../src/summaryview.c:4661
976 #: ../src/alertpanel.c:171 ../src/alertpanel.c:194 ../src/compose.c:5226
977 #: ../src/inc.c:647 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
978 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
982 #: ../src/alertpanel.c:195
984 msgstr "_Zobraziť záznam"
986 #: ../src/alertpanel.c:345
987 msgid "Show this message next time"
988 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
990 #: ../src/browseldap.c:217
991 msgid "Browse Directory Entry"
992 msgstr "Prehliadať priečinok"
994 #: ../src/browseldap.c:237
995 msgid "Server Name :"
996 msgstr "Názov serveru :"
998 #: ../src/browseldap.c:247
999 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1000 msgstr "Distguished Name (dn) :"
1002 #: ../src/browseldap.c:270
1006 #: ../src/browseldap.c:272
1007 msgid "Attribute Value"
1008 msgstr "Hodnota atribútu"
1010 #: ../src/common/plugin.c:58
1014 #: ../src/common/plugin.c:59
1018 #: ../src/common/plugin.c:60
1019 msgid "a MIME parser"
1020 msgstr "prehliadača MIME"
1022 #: ../src/common/plugin.c:61
1026 #: ../src/common/plugin.c:62
1028 msgstr "filtrovania"
1030 #: ../src/common/plugin.c:63
1031 msgid "a privacy interface"
1032 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1034 #: ../src/common/plugin.c:64
1038 #: ../src/common/plugin.c:65
1042 #: ../src/common/plugin.c:66
1046 #: ../src/common/plugin.c:285
1049 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1051 "Tento plugin prináša funkciu %s (%s), ktorá je už poskytovaná pluginom %s."
1053 #: ../src/common/plugin.c:324
1054 msgid "Plugin already loaded"
1055 msgstr "Plugin je už načítaný"
1057 #: ../src/common/plugin.c:335
1058 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1059 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
1061 #: ../src/common/plugin.c:365
1062 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1064 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
1067 #: ../src/common/plugin.c:374
1068 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1069 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail pre GTK1."
1071 #: ../src/common/plugin.c:616
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1077 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol plugin '%s' "
1080 #: ../src/common/plugin.c:619
1082 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1085 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento plugin "
1088 #: ../src/common/plugin.c:628
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1091 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre plugin '%s'."
1093 #: ../src/common/plugin.c:630
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1095 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je príliš zastaralá pre tento plugin."
1097 #: ../src/common/session.c:170 ../src/imap.c:1097
1098 msgid "SSL handshake failed\n"
1099 msgstr "SSL spojenie zlyhalo\n"
1101 #: ../src/common/smtp.c:176
1102 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1103 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
1105 #: ../src/common/smtp.c:518 ../src/common/smtp.c:568
1106 msgid "bad SMTP response\n"
1107 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1109 #: ../src/common/smtp.c:539 ../src/common/smtp.c:557 ../src/common/smtp.c:676
1110 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1111 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
1113 #: ../src/common/smtp.c:548 ../src/pop.c:892
1114 msgid "error occurred on authentication\n"
1115 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
1117 #: ../src/common/smtp.c:603
1119 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1120 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1122 #: ../src/common/smtp.c:635 ../src/pop.c:885
1123 msgid "couldn't start TLS session\n"
1124 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť TLS sedenie\n"
1126 #: ../src/common/socket.c:1494
1128 msgid "write on fd%d: %s\n"
1129 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1131 #: ../src/common/ssl_certificate.c:591
1133 msgstr "Neoveriteľný"
1135 #: ../src/common/ssl_certificate.c:595
1136 msgid "Self-signed certificate"
1137 msgstr "Samopodpísaný certifikát"
1139 #: ../src/common/ssl_certificate.c:598
1140 msgid "Revoked certificate"
1141 msgstr "Revokovaný certifikát"
1143 #: ../src/common/ssl_certificate.c:600
1144 msgid "No certificate issuer found"
1145 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1147 #: ../src/common/ssl_certificate.c:602
1148 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1149 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1151 #: ../src/common/string_match.c:82
1152 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1153 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1155 #: ../src/common/utils.c:356
1160 #: ../src/common/utils.c:357
1165 #: ../src/common/utils.c:358
1170 #: ../src/common/utils.c:359
1175 #: ../src/common/utils.c:4884
1176 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1179 #: ../src/common/utils.c:4885
1180 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1183 #: ../src/common/utils.c:4886
1184 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1187 #: ../src/common/utils.c:4887
1188 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1191 #: ../src/common/utils.c:4888
1192 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1195 #: ../src/common/utils.c:4889
1196 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1199 #: ../src/common/utils.c:4890
1200 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1203 #: ../src/common/utils.c:4892
1204 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1207 #: ../src/common/utils.c:4893
1208 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1211 #: ../src/common/utils.c:4894
1212 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1215 #: ../src/common/utils.c:4895
1216 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1219 #: ../src/common/utils.c:4896
1220 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1223 #: ../src/common/utils.c:4897
1224 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1227 #: ../src/common/utils.c:4898
1228 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1231 #: ../src/common/utils.c:4899
1232 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1235 #: ../src/common/utils.c:4900
1236 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1239 #: ../src/common/utils.c:4901
1240 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1243 #: ../src/common/utils.c:4902
1244 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1247 #: ../src/common/utils.c:4903
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1251 #: ../src/common/utils.c:4905
1252 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1255 #: ../src/common/utils.c:4906
1256 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1259 #: ../src/common/utils.c:4907
1260 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1263 #: ../src/common/utils.c:4908
1264 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1267 #: ../src/common/utils.c:4909
1268 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1271 #: ../src/common/utils.c:4910
1272 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1275 #: ../src/common/utils.c:4911
1276 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1279 #: ../src/common/utils.c:4913
1280 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1283 #: ../src/common/utils.c:4914
1284 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1287 #: ../src/common/utils.c:4915
1288 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1291 #: ../src/common/utils.c:4916
1292 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1295 #: ../src/common/utils.c:4917
1296 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1299 #: ../src/common/utils.c:4918
1300 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1303 #: ../src/common/utils.c:4919
1304 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1307 #: ../src/common/utils.c:4920
1308 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1311 #: ../src/common/utils.c:4921
1312 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1315 #: ../src/common/utils.c:4922
1316 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1319 #: ../src/common/utils.c:4923
1320 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1323 #: ../src/common/utils.c:4924
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1327 #: ../src/common/utils.c:4935
1328 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1331 #: ../src/common/utils.c:4936
1332 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1335 #: ../src/common/utils.c:4937
1336 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1339 #: ../src/common/utils.c:4938
1340 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1343 #: ../src/common/utils.c:4945
1344 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1345 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1347 #: ../src/common/utils.c:4946
1348 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1351 #: ../src/common/utils.c:4947
1352 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1355 #: ../src/common/utils.c:4949
1356 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1357 msgstr "%I:%M:%S %p"
1359 #: ../src/compose.c:532
1363 #: ../src/compose.c:533 ../src/mh_gtk.c:362
1367 #: ../src/compose.c:535 ../src/folderview.c:234
1368 msgid "_Properties..."
1369 msgstr "_Vlastnosti..."
1372 #: ../src/compose.c:542 ../src/mainwindow.c:471 ../src/messageview.c:189
1376 #: ../src/compose.c:545
1380 #: ../src/compose.c:547 ../src/compose.c:611
1385 #: ../src/compose.c:551
1389 #: ../src/compose.c:552
1391 msgstr "Odoslať _neskôr"
1393 #: ../src/compose.c:555
1394 msgid "_Attach file"
1395 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1397 #: ../src/compose.c:556
1398 msgid "_Insert file"
1399 msgstr "Vlož_iť súbor"
1401 #: ../src/compose.c:557
1402 msgid "Insert si_gnature"
1403 msgstr "Vložiť _podpis"
1406 #: ../src/compose.c:564
1410 #: ../src/compose.c:565
1414 #: ../src/compose.c:568
1416 msgstr "_Vystrihnúť"
1418 #: ../src/compose.c:572
1419 msgid "Special paste"
1420 msgstr "Prilepiť špeciálne"
1422 #: ../src/compose.c:573
1423 msgid "as _quotation"
1424 msgstr "ako _citácia"
1426 #: ../src/compose.c:574
1430 #: ../src/compose.c:575
1432 msgstr "_nezalomené"
1434 #: ../src/compose.c:577 ../src/mainwindow.c:504
1436 msgstr "Vy_brať všetko"
1438 #: ../src/compose.c:579
1442 #: ../src/compose.c:580
1443 msgid "Move a character backward"
1444 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1446 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1447 #: ../src/compose.c:581
1448 msgid "Move a character forward"
1449 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1451 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1452 #: ../src/compose.c:582
1453 msgid "Move a word backward"
1454 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1456 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1457 #: ../src/compose.c:583
1458 msgid "Move a word forward"
1459 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1461 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1462 #: ../src/compose.c:584
1463 msgid "Move to beginning of line"
1464 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1466 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1467 #: ../src/compose.c:585
1468 msgid "Move to end of line"
1469 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1471 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1472 #: ../src/compose.c:586
1473 msgid "Move to previous line"
1474 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1476 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1477 #: ../src/compose.c:587
1478 msgid "Move to next line"
1479 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1481 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1482 #: ../src/compose.c:588
1483 msgid "Delete a character backward"
1484 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1486 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1487 #: ../src/compose.c:589
1488 msgid "Delete a character forward"
1489 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1491 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1492 #: ../src/compose.c:590
1493 msgid "Delete a word backward"
1494 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1496 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1497 #: ../src/compose.c:591
1498 msgid "Delete a word forward"
1499 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1501 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1502 #: ../src/compose.c:592
1504 msgstr "Zmazať riadok"
1506 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1507 #: ../src/compose.c:593
1508 msgid "Delete to end of line"
1509 msgstr "Zmazať text do konca riadku"
1511 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1512 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1513 #: ../src/compose.c:596 ../src/messageview.c:207
1517 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1518 #: ../src/compose.c:599
1519 msgid "_Wrap current paragraph"
1520 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1523 #: ../src/compose.c:600
1524 msgid "Wrap all long _lines"
1525 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1528 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1529 #: ../src/compose.c:602
1530 msgid "Edit with e_xternal editor"
1531 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
1534 #: ../src/compose.c:605
1535 msgid "_Check all or check selection"
1536 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1538 #: ../src/compose.c:606
1539 msgid "_Highlight all misspelled words"
1540 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1542 #: ../src/compose.c:607
1543 msgid "Check _backwards misspelled word"
1544 msgstr "_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1546 #: ../src/compose.c:608
1547 msgid "_Forward to next misspelled word"
1548 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1551 #: ../src/compose.c:616
1553 msgstr "Reži_m odpovede"
1555 #: ../src/compose.c:618
1556 msgid "Privacy _System"
1559 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1560 #: ../src/compose.c:623
1564 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1565 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1566 #: ../src/compose.c:625 ../src/mainwindow.c:556 ../src/messageview.c:233
1567 msgid "Character _encoding"
1568 msgstr "_Kódovanie znakov"
1570 #: ../src/compose.c:630 ../src/mainwindow.c:561 ../src/messageview.c:238
1571 msgid "Western European"
1572 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1574 #: ../src/compose.c:631 ../src/mainwindow.c:562 ../src/messageview.c:239
1578 #: ../src/compose.c:632 ../src/mainwindow.c:563 ../src/messageview.c:240
1582 #: ../src/compose.c:633 ../src/mainwindow.c:564 ../src/messageview.c:241
1586 #: ../src/compose.c:634 ../src/mainwindow.c:565 ../src/messageview.c:242
1588 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
1590 #: ../src/compose.c:635 ../src/mainwindow.c:566 ../src/messageview.c:243
1592 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
1594 #: ../src/compose.c:636 ../src/mainwindow.c:567 ../src/messageview.c:244
1598 #: ../src/compose.c:637 ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:245
1602 #: ../src/compose.c:638 ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:246
1609 #: ../src/compose.c:641 ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:275
1610 msgid "_Address book"
1613 #: ../src/compose.c:643
1617 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1618 #: ../src/compose.c:645 ../src/mainwindow.c:689 ../src/messageview.c:296
1622 #: ../src/compose.c:654
1623 msgid "Aut_o wrapping"
1624 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1627 #: ../src/compose.c:655
1628 msgid "Auto _indent"
1629 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1632 #: ../src/compose.c:656
1637 #: ../src/compose.c:657
1639 msgstr "_Zašifrovať"
1642 #: ../src/compose.c:658
1643 msgid "_Request Return Receipt"
1644 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o príjme"
1647 #: ../src/compose.c:659
1648 msgid "Remo_ve references"
1649 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1652 #: ../src/compose.c:660
1654 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1656 #. RADIO compose_set_priority_cb
1657 #: ../src/compose.c:665 ../src/compose.c:675
1661 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1662 #: ../src/compose.c:666
1666 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1667 #: ../src/compose.c:667
1669 msgstr "Odo_sielateľ"
1671 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1672 #: ../src/compose.c:668
1673 msgid "_Mailing-list"
1674 msgstr "_Mailing-List"
1676 #: ../src/compose.c:673
1680 #. RADIO compose_set_priority_cb
1681 #: ../src/compose.c:674
1685 #. RADIO compose_set_priority_cb
1686 #: ../src/compose.c:676
1690 #. RADIO compose_set_priority_cb
1691 #: ../src/compose.c:677
1695 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:802 ../src/messageview.c:313
1697 msgstr "_Automaticky"
1699 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1700 #. RADIO set_charset_cb
1701 #: ../src/compose.c:683 ../src/mainwindow.c:803 ../src/messageview.c:314
1702 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1703 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1705 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1706 #. RADIO set_charset_cb
1707 #: ../src/compose.c:684 ../src/mainwindow.c:804 ../src/messageview.c:315
1708 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1709 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1711 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1712 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1713 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1714 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1715 #. RADIO set_charset_cb
1716 #. RADIO set_charset_cb
1717 #. RADIO set_charset_cb
1718 #. RADIO set_charset_cb
1719 #: ../src/compose.c:688 ../src/mainwindow.c:808 ../src/messageview.c:319
1720 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1721 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1723 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1724 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1725 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1726 #. RADIO set_charset_cb
1727 #. RADIO set_charset_cb
1728 #. RADIO set_charset_cb
1729 #: ../src/compose.c:691 ../src/mainwindow.c:811 ../src/messageview.c:322
1730 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1731 msgstr "Grécko (ISO-8859-_7)"
1733 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1734 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1735 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1736 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1737 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1738 #. RADIO set_charset_cb
1739 #. RADIO set_charset_cb
1740 #. RADIO set_charset_cb
1741 #. RADIO set_charset_cb
1742 #. RADIO set_charset_cb
1743 #: ../src/compose.c:696 ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:327
1744 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1745 msgstr "Turecko (ISO-8859-_9)"
1747 #: ../src/compose.c:992 ../src/quote_fmt.c:566
1748 msgid "New message From format error."
1749 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1751 #: ../src/compose.c:1084 ../src/quote_fmt.c:569
1752 msgid "New message subject format error."
1753 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1755 #: ../src/compose.c:1114 ../src/quote_fmt.c:572
1757 msgid "New message body format error at line %d."
1758 msgstr "Chyba v tvare tela novej správy na riadku %d."
1760 #: ../src/compose.c:1321
1761 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1762 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1764 #: ../src/compose.c:1501 ../src/quote_fmt.c:589
1765 msgid "Message reply From format error."
1766 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa v odpovedi."
1768 #: ../src/compose.c:1548 ../src/quote_fmt.c:592
1770 msgid "Message reply format error at line %d."
1771 msgstr "Chyba v tvare odpovede na riadku %d."
1773 #: ../src/compose.c:1672 ../src/compose.c:1861 ../src/quote_fmt.c:609
1774 msgid "Message forward From format error."
1775 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa v preposielanej správe."
1777 #: ../src/compose.c:1737 ../src/quote_fmt.c:612
1779 msgid "Message forward format error at line %d."
1780 msgstr "Chyba v tvare preposielanej správy na riadku %d."
1782 #: ../src/compose.c:1903
1783 msgid "Fw: multiple emails"
1784 msgstr "Fw: viacero správ"
1786 #: ../src/compose.c:2319
1788 msgid "Message redirect format error at line %d."
1789 msgstr "Chyba v tvare presmerúvanej správy na riadku %d."
1791 #: ../src/compose.c:2383 ../src/gtk/headers.h:13
1795 #: ../src/compose.c:2386 ../src/gtk/headers.h:14
1797 msgstr "Slepá kópia:"
1799 #: ../src/compose.c:2389 ../src/gtk/headers.h:11
1801 msgstr "Odpovedať komu:"
1803 #: ../src/compose.c:2392 ../src/gtk/headers.h:32
1805 msgstr "Diskusné skupiny:"
1807 #: ../src/compose.c:2395 ../src/gtk/headers.h:33
1808 msgid "Followup-To:"
1811 #: ../src/compose.c:2399 ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:359
1815 #: ../src/compose.c:2590
1816 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1817 msgstr "Nepodarilo sa priložiť súbor (chyba v konverzii kódovania znakov)."
1819 #: ../src/compose.c:2596
1822 "The following file has been attached: \n"
1825 "The following files have been attached: \n"
1828 "Bude priložený nasledujúci súbor:\n"
1831 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1834 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1837 #: ../src/compose.c:2835
1838 msgid "Quote mark format error."
1839 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1841 #: ../src/compose.c:3405
1843 msgid "File %s is empty."
1844 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1846 #: ../src/compose.c:3409
1848 msgid "Can't read %s."
1849 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1851 #: ../src/compose.c:3436
1856 #: ../src/compose.c:4417
1860 #: ../src/compose.c:4424
1862 msgid "%s - Compose message%s"
1863 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1865 #: ../src/compose.c:4427
1867 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1868 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
1870 #: ../src/compose.c:4429
1871 msgid "Compose message"
1872 msgstr "Napísať novú správu"
1874 #: ../src/compose.c:4456 ../src/messageview.c:841
1876 "Account for sending mail is not specified.\n"
1877 "Please select a mail account before sending."
1879 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1880 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1882 #: ../src/compose.c:4647 ../src/compose.c:4679 ../src/compose.c:4721
1883 #: ../src/prefs_account.c:3140 ../src/toolbar.c:388 ../src/toolbar.c:406
1887 #: ../src/compose.c:4648
1888 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1889 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa CC. Odoslať napriek tomu?"
1891 #: ../src/compose.c:4649 ../src/compose.c:4681 ../src/compose.c:4714
1892 #: ../src/compose.c:5226
1896 #: ../src/compose.c:4680
1897 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1898 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa BCC. Odoslať napriek tomu?"
1900 #: ../src/compose.c:4697
1901 msgid "Recipient is not specified."
1902 msgstr "Nie je určený príjemca."
1904 #: ../src/compose.c:4716
1908 #: ../src/compose.c:4717
1910 msgid "Subject is empty. %s"
1911 msgstr "Prázdny predmet. %s"
1913 #: ../src/compose.c:4718
1914 msgid "Send it anyway?"
1915 msgstr "Poslať i tak?"
1917 #: ../src/compose.c:4719
1918 msgid "Queue it anyway?"
1919 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
1921 #: ../src/compose.c:4721 ../src/toolbar.c:407
1923 msgstr "Odoslať ho neskôr"
1925 #: ../src/compose.c:4769 ../src/compose.c:8950
1927 "Could not queue message for sending:\n"
1929 "Charset conversion failed."
1931 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1933 "Nepodarila sa konverzia kódovania znakov."
1935 #: ../src/compose.c:4772 ../src/compose.c:8953
1937 "Could not queue message for sending:\n"
1939 "Couldn't get recipient encryption key."
1941 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1943 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
1945 #: ../src/compose.c:4778 ../src/compose.c:8947
1948 "Could not queue message for sending:\n"
1950 "Signature failed: %s"
1952 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1954 "Podpísanie zlyhalo: %s"
1956 #: ../src/compose.c:4781
1959 "Could not queue message for sending:\n"
1963 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1967 #: ../src/compose.c:4783
1968 msgid "Could not queue message for sending."
1969 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1971 #: ../src/compose.c:4798 ../src/compose.c:4858
1973 "The message was queued but could not be sent.\n"
1974 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1976 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1977 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1979 #: ../src/compose.c:4854
1983 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1986 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1988 #: ../src/compose.c:5223
1991 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1992 "to the specified %s charset.\n"
1995 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy zo zadaného\n"
1996 "kódovania na %s.\n"
1997 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
1999 #: ../src/compose.c:5281
2002 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2003 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2007 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2008 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2010 "Odoslať aj napriek tomu?"
2012 #: ../src/compose.c:5461
2013 msgid "Encryption warning"
2014 msgstr "Upozornenie"
2016 #: ../src/compose.c:5462
2018 msgstr "+_Pokračovať"
2020 #: ../src/compose.c:5517
2021 msgid "No account for sending mails available!"
2022 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
2024 #: ../src/compose.c:5527
2025 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2026 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2028 #: ../src/compose.c:6238
2029 msgid "Add to address _book"
2030 msgstr "Pridať do _adresára"
2032 #: ../src/compose.c:6315
2033 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2034 msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
2036 #: ../src/compose.c:6463
2041 #: ../src/compose.c:6469 ../src/compose.c:6783 ../src/mimeview.c:271
2042 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:603
2043 #: ../src/prefs_summary_column.c:84 ../src/summaryview.c:433
2047 #. Save Message to folder
2048 #: ../src/compose.c:6539
2049 msgid "Save Message to "
2050 msgstr "Uložiť správu do "
2052 #: ../src/compose.c:6568 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:519
2053 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:162 ../src/import.c:161
2054 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2055 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2056 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2057 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2059 msgstr "_Prehliadať"
2061 #: ../src/compose.c:6782 ../src/compose.c:8362
2065 #: ../src/compose.c:7059
2069 #: ../src/compose.c:7064
2070 msgid "_Attachments"
2073 #: ../src/compose.c:7078
2077 #: ../src/compose.c:7093 ../src/gtk/headers.h:18 ../src/summary_search.c:366
2081 #: ../src/compose.c:7308
2084 "Spell checker could not be started.\n"
2087 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
2090 #: ../src/compose.c:7420
2092 msgid "From: <i>%s</i>"
2093 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2095 #: ../src/compose.c:7454
2096 msgid "Account to use for this email"
2097 msgstr "Z ktorého konta odoslať túto správu"
2099 #: ../src/compose.c:7456
2100 msgid "Sender address to be used"
2101 msgstr "Adresa odosielateľa"
2103 #: ../src/compose.c:7619
2106 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2107 "encrypt this message."
2109 "Systém súkromia '%s' sa nedá načítať. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
2112 #: ../src/compose.c:7718
2116 #: ../src/compose.c:7819 ../src/prefs_template.c:741
2118 msgid "Template body format error at line %d."
2119 msgstr "Chyba v tvare tela šablóny na riadku %d."
2121 #: ../src/compose.c:7930 ../src/prefs_template.c:786
2122 msgid "Template From format error."
2123 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2125 #: ../src/compose.c:7948 ../src/prefs_template.c:792
2126 msgid "Template To format error."
2127 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2129 #: ../src/compose.c:7966 ../src/prefs_template.c:798
2130 msgid "Template Cc format error."
2131 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2133 #: ../src/compose.c:7984 ../src/prefs_template.c:804
2134 msgid "Template Bcc format error."
2135 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2137 #: ../src/compose.c:8003 ../src/prefs_template.c:810
2138 msgid "Template subject format error."
2139 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2141 #: ../src/compose.c:8256
2142 msgid "Invalid MIME type."
2143 msgstr "Neplatný MIME typ."
2145 #: ../src/compose.c:8271
2146 msgid "File doesn't exist or is empty."
2147 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2149 #: ../src/compose.c:8344
2153 #: ../src/compose.c:8395
2155 msgstr "Kódová stránka"
2157 #: ../src/compose.c:8415
2161 #: ../src/compose.c:8416
2163 msgstr "Názov súboru"
2165 #: ../src/compose.c:8607
2168 "The external editor is still working.\n"
2169 "Force terminating the process?\n"
2170 "process group id: %d"
2172 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2173 "Ukončiť ho násilne?\n"
2174 "skupinový ID procesu: %d"
2176 #: ../src/compose.c:8649
2177 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2178 msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
2180 #: ../src/compose.c:8916 ../src/messageview.c:1072
2181 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2182 msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2184 #: ../src/compose.c:8942
2185 msgid "Could not queue message."
2186 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2188 #: ../src/compose.c:8944
2191 "Could not queue message:\n"
2195 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2199 #: ../src/compose.c:9107
2200 msgid "Could not save draft."
2201 msgstr "Koncept sa nedá uložiť."
2203 #: ../src/compose.c:9111
2204 msgid "Could not save draft"
2205 msgstr "Koncept sa nedá uložiť"
2207 #: ../src/compose.c:9112
2209 "Could not save draft.\n"
2210 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2212 "Koncept sa nedá uložiť.\n"
2213 "Prajete si pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2215 #: ../src/compose.c:9114
2216 msgid "_Cancel exit"
2217 msgstr "+_Zrušiť písanie"
2219 #: ../src/compose.c:9114
2220 msgid "_Discard email"
2221 msgstr "_Zahodiť správu"
2223 #: ../src/compose.c:9270 ../src/compose.c:9283
2225 msgstr "Zvoľte súbor"
2227 #: ../src/compose.c:9296
2229 msgid "File '%s' could not be read."
2230 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
2232 #: ../src/compose.c:9298
2235 "File '%s' contained invalid characters\n"
2236 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2238 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
2239 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2241 #: ../src/compose.c:9361
2242 msgid "Discard message"
2243 msgstr "Zrušiť správu"
2245 #: ../src/compose.c:9362
2246 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2247 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2249 #: ../src/compose.c:9363
2253 #: ../src/compose.c:9363
2254 msgid "_Save to Drafts"
2255 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2257 #: ../src/compose.c:9365
2258 msgid "Save changes"
2259 msgstr "Uložiť zmeny"
2261 #: ../src/compose.c:9366
2262 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2263 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2265 #: ../src/compose.c:9367
2269 #: ../src/compose.c:9367
2270 msgid "+_Save to Drafts"
2271 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2273 #: ../src/compose.c:9418
2275 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2276 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
2278 #: ../src/compose.c:9420
2279 msgid "Apply template"
2280 msgstr "Použiť šablónu"
2282 #: ../src/compose.c:9421
2286 #: ../src/compose.c:9421
2290 #: ../src/compose.c:10226
2291 msgid "Insert or attach?"
2292 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2294 #: ../src/compose.c:10227
2296 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2297 "attach it to the email?"
2299 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2302 #: ../src/compose.c:10229
2306 #: ../src/compose.c:10229
2310 #: ../src/compose.c:10429
2312 msgid "Quote format error at line %d."
2313 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2315 #: ../src/compose.c:10716
2318 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2319 "time. Do you want to continue?"
2321 "Chystáte sa odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu "
2322 "trvať. Prajete si pokračovať?"
2324 #: ../src/crash.c:140
2326 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2327 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2329 #: ../src/crash.c:186
2330 msgid "Claws Mail has crashed"
2331 msgstr "Claws Mail havaroval"
2333 #: ../src/crash.c:202
2337 "Please file a bug report and include the information below."
2340 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2342 #: ../src/crash.c:207
2344 msgstr "Ladiaci záznam"
2346 #: ../src/crash.c:251 ../src/toolbar.c:404
2350 #: ../src/crash.c:256
2354 #: ../src/crash.c:261
2355 msgid "Create bug report"
2356 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2358 #: ../src/crash.c:309
2359 msgid "Save crash information"
2360 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2362 #: ../src/editaddress.c:154 ../src/editaddress.c:230
2363 msgid "Add New Person"
2364 msgstr "Pridať kontakt"
2366 #: ../src/editaddress.c:156
2368 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2369 "following values to be set:\n"
2374 " - any email address\n"
2375 " - any additional attribute\n"
2377 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2378 "Click Cancel to close without saving."
2380 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2381 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2382 " - Zobrazené meno\n"
2386 " - niektorá emailová adresa\n"
2387 " - niektorý doplňujúci atribút\n"
2389 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2390 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2392 #: ../src/editaddress.c:167
2394 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2395 "following values to be set:\n"
2398 " - any email address\n"
2399 " - any additional attribute\n"
2401 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2402 "Click Cancel to close without saving."
2404 "Pridanie novej osoby vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2405 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2408 " - niektorá emailová adresa\n"
2409 " - niektorý doplňujúci atribút\n"
2411 "Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2412 "Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
2414 #: ../src/editaddress.c:231
2415 msgid "Edit Person Details"
2416 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2418 #: ../src/editaddress.c:409
2419 msgid "An Email address must be supplied."
2420 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
2422 #: ../src/editaddress.c:585
2423 msgid "A Name and Value must be supplied."
2424 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2426 #: ../src/editaddress.c:674
2430 #: ../src/editaddress.c:675
2434 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2435 #: ../src/editaddress.c:705 ../src/editaddress.c:754
2436 msgid "Edit Person Data"
2437 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2439 #: ../src/editaddress.c:783
2440 msgid "Choose a picture"
2441 msgstr "Vyberte obrázok"
2443 #: ../src/editaddress.c:802
2446 "Failed to import image: \n"
2449 "Nepodarilo sa importovať obrázok: \n"
2452 #: ../src/editaddress.c:844
2453 msgid "_Set picture"
2454 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2456 #: ../src/editaddress.c:845
2457 msgid "_Unset picture"
2458 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2460 #: ../src/editaddress.c:904
2464 #: ../src/editaddress.c:958 ../src/editaddress.c:960 ../src/expldifdlg.c:516
2465 #: ../src/exporthtml.c:756 ../src/ldif.c:768
2466 msgid "Display Name"
2467 msgstr "Zobrazené meno"
2469 #: ../src/editaddress.c:967 ../src/editaddress.c:971 ../src/ldif.c:776
2473 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970 ../src/ldif.c:772
2475 msgstr "Krstné meno"
2477 #: ../src/editaddress.c:974 ../src/editaddress.c:976
2481 #: ../src/editaddress.c:1060 ../src/editaddress.c:1128
2485 #: ../src/editaddress.c:1270 ../src/editaddress.c:1335
2486 #: ../src/editaddress.c:1351 ../src/prefs_customheader.c:220
2490 #: ../src/editaddress.c:1418
2492 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2494 #: ../src/editaddress.c:1419
2495 msgid "_Email Addresses"
2496 msgstr "_E-mailové adresy"
2498 #: ../src/editaddress.c:1422 ../src/editaddress.c:1425
2499 msgid "O_ther Attributes"
2500 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2502 #: ../src/editbook.c:108
2503 msgid "File appears to be OK."
2504 msgstr "Súbor sa zdá byť v poriadku."
2506 #: ../src/editbook.c:111
2507 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2508 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2510 #: ../src/editbook.c:114 ../src/editjpilot.c:190 ../src/editvcard.c:97
2511 msgid "Could not read file."
2512 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
2514 #: ../src/editbook.c:148 ../src/editbook.c:261
2515 msgid "Edit Addressbook"
2516 msgstr "Upraviť adresár"
2518 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2519 msgid " Check File "
2520 msgstr "Testovať súbor"
2522 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2523 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1902
2524 #: ../src/wizard.c:1339 ../src/wizard.c:1602
2528 #: ../src/editbook.c:280
2529 msgid "Add New Addressbook"
2530 msgstr "Pridať nový adresár"
2532 #: ../src/editgroup.c:100
2533 msgid "A Group Name must be supplied."
2534 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2536 #: ../src/editgroup.c:293
2537 msgid "Edit Group Data"
2538 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2540 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:592
2542 msgstr "Názov skupiny"
2544 #: ../src/editgroup.c:342
2545 msgid "Addresses in Group"
2546 msgstr "Adresy v skupine"
2548 #: ../src/editgroup.c:383
2549 msgid "Available Addresses"
2550 msgstr "Dostupné adresy"
2552 #: ../src/editgroup.c:455
2553 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2555 "E-mailové adresy môžte presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačítok so "
2558 #: ../src/editgroup.c:503
2559 msgid "Edit Group Details"
2560 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2562 #: ../src/editgroup.c:506
2563 msgid "Add New Group"
2564 msgstr "Pridať novú skupinu"
2566 #: ../src/editgroup.c:556
2568 msgstr "Upraviť priečinok"
2570 #: ../src/editgroup.c:556
2571 msgid "Input the new name of folder:"
2572 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
2574 #: ../src/editgroup.c:559 ../src/foldersel.c:556 ../src/imap_gtk.c:192
2575 #: ../src/mh_gtk.c:142
2577 msgstr "Nový priečinok"
2579 #: ../src/editgroup.c:560 ../src/foldersel.c:557 ../src/mh_gtk.c:143
2580 msgid "Input the name of new folder:"
2581 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
2583 #: ../src/editjpilot.c:187
2584 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2585 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2587 #: ../src/editjpilot.c:199
2588 msgid "Select JPilot File"
2589 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2591 #: ../src/editjpilot.c:235 ../src/editjpilot.c:365
2592 msgid "Edit JPilot Entry"
2593 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2595 #: ../src/editjpilot.c:281
2596 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2597 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
2599 #: ../src/editjpilot.c:372
2600 msgid "Add New JPilot Entry"
2601 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2603 #: ../src/editldap_basedn.c:137
2604 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2605 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
2607 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:442
2609 msgstr "Názov počítača"
2611 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:459 ../src/ssl_manager.c:110
2615 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:503
2617 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
2619 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2620 msgid "Available Search Base(s)"
2621 msgstr "Dostupné bázy"
2623 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2624 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2626 "Nepodarilo sa načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
2628 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:280
2629 msgid "Could not connect to server"
2630 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
2632 #: ../src/editldap.c:151
2633 msgid "A Name must be supplied."
2634 msgstr "Musíte zadať názov."
2636 #: ../src/editldap.c:163
2637 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2638 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
2640 #: ../src/editldap.c:176
2641 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2642 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2644 #: ../src/editldap.c:277
2645 msgid "Connected successfully to server"
2646 msgstr "Pripojený k serveru"
2648 #: ../src/editldap.c:335 ../src/editldap.c:977
2649 msgid "Edit LDAP Server"
2650 msgstr "Upraviť LDAP server"
2652 #: ../src/editldap.c:438
2653 msgid "A name that you wish to call the server."
2654 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2656 #: ../src/editldap.c:451
2658 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2659 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2660 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2661 "computer as Claws Mail."
2663 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
2664 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
2665 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako Claws "
2668 #: ../src/editldap.c:471
2672 #: ../src/editldap.c:472 ../src/prefs_account.c:3213
2676 #: ../src/editldap.c:476
2678 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2679 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2680 "TLS_REQCERT fields)."
2682 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2683 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2684 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2686 #: ../src/editldap.c:480
2688 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2689 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2690 "TLS_REQCERT fields)."
2692 "Povoliť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2693 "skontrolujte správne nastavenie v súbore ldap.conf (nastavenia "
2694 "TLS_CACERTDIR, prípadne TLS_REQCERT)."
2696 #: ../src/editldap.c:492
2697 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2699 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2702 #: ../src/editldap.c:495
2703 msgid " Check Server "
2704 msgstr "Overiť server"
2706 #: ../src/editldap.c:499
2707 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2708 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
2710 #: ../src/editldap.c:512
2712 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2713 "Examples include:\n"
2714 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2715 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2716 " o=Organization Name,c=Country\n"
2718 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
2719 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2720 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2721 " o=Organization Name,c=Country\n"
2723 #: ../src/editldap.c:523
2725 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2728 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
2730 #: ../src/editldap.c:580
2731 msgid "Search Attributes"
2732 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2734 #: ../src/editldap.c:589
2736 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2737 "find a name or address."
2739 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2742 #: ../src/editldap.c:592
2744 msgstr " Štandardné "
2746 #: ../src/editldap.c:596
2748 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2749 "names and addresses during a name or address search process."
2751 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2752 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2754 #: ../src/editldap.c:602
2755 msgid "Max Query Age (secs)"
2756 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2758 #: ../src/editldap.c:617
2760 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2761 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2762 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2763 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2764 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2765 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2766 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2767 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2768 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2769 "more memory to cache results."
2771 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2772 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2773 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2774 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2775 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2776 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2779 #: ../src/editldap.c:634
2780 msgid "Include server in dynamic search"
2781 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2783 #: ../src/editldap.c:639
2785 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2786 "address completion."
2788 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2789 "pri použití dopĺňania adries."
2791 #: ../src/editldap.c:645
2792 msgid "Match names 'containing' search term"
2793 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2795 #: ../src/editldap.c:650
2797 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2798 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2799 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2800 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2801 "searches against other address interfaces."
2803 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2804 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2805 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2806 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2808 #: ../src/editldap.c:704
2810 msgstr "Priradiť DN"
2812 #: ../src/editldap.c:713
2814 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2815 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2816 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2817 "performing a search."
2819 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2820 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2821 "\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2824 #: ../src/editldap.c:720
2825 msgid "Bind Password"
2828 #: ../src/editldap.c:734
2829 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2830 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2832 #: ../src/editldap.c:739
2833 msgid "Timeout (secs)"
2834 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2836 #: ../src/editldap.c:753
2837 msgid "The timeout period in seconds."
2838 msgstr "Časový limit v sekundách."
2840 #: ../src/editldap.c:757
2841 msgid "Maximum Entries"
2842 msgstr "Maximum záznamov"
2844 #: ../src/editldap.c:771
2846 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2847 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2849 #: ../src/editldap.c:786 ../src/prefs_account.c:3104
2853 #: ../src/editldap.c:787
2857 #: ../src/editldap.c:788 ../src/gtk/quicksearch.c:591
2861 #: ../src/editldap.c:982
2862 msgid "Add New LDAP Server"
2863 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2865 #: ../src/edittags.c:186 ../src/matcher.c:919
2866 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1380
2870 #: ../src/edittags.c:214
2872 msgstr "Odstrániť značku"
2874 #: ../src/edittags.c:215
2875 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2876 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
2878 #: ../src/edittags.c:242
2879 msgid "Delete all tags"
2880 msgstr "Odstrániť všetky značky"
2882 #: ../src/edittags.c:243
2883 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2884 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
2886 #: ../src/edittags.c:456
2887 msgid "Tag is not set."
2888 msgstr "Značka nie je nastavená."
2890 #: ../src/edittags.c:521
2891 msgid "Dialog title|Apply tags"
2892 msgstr "Použiť značky"
2894 #: ../src/edittags.c:535
2896 msgstr "Nová značka:"
2898 #: ../src/edittags.c:568
2899 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2901 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
2903 #: ../src/editvcard.c:94
2904 msgid "File does not appear to be vCard format."
2905 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2907 #: ../src/editvcard.c:106
2908 msgid "Select vCard File"
2909 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2911 #: ../src/editvcard.c:151 ../src/editvcard.c:256
2912 msgid "Edit vCard Entry"
2913 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2915 #: ../src/editvcard.c:261
2916 msgid "Add New vCard Entry"
2917 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2919 #: ../src/exphtmldlg.c:105
2920 msgid "Please specify output directory and file to create."
2921 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2923 #: ../src/exphtmldlg.c:108
2924 msgid "Select stylesheet and formatting."
2925 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2927 #: ../src/exphtmldlg.c:111 ../src/expldifdlg.c:113
2928 msgid "File exported successfully."
2929 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2931 #: ../src/exphtmldlg.c:176
2934 "HTML Output Directory '%s'\n"
2935 "does not exist. OK to create new directory?"
2937 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2938 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2940 #: ../src/exphtmldlg.c:179 ../src/expldifdlg.c:189
2941 msgid "Create Directory"
2942 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2944 #: ../src/exphtmldlg.c:188
2947 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2950 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2953 #: ../src/exphtmldlg.c:190 ../src/expldifdlg.c:200
2954 msgid "Failed to Create Directory"
2955 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2957 #: ../src/exphtmldlg.c:232
2958 msgid "Error creating HTML file"
2959 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2961 #: ../src/exphtmldlg.c:318
2962 msgid "Select HTML output file"
2963 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
2965 #: ../src/exphtmldlg.c:382
2966 msgid "HTML Output File"
2967 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2969 #: ../src/exphtmldlg.c:391 ../src/expldifdlg.c:408 ../src/export.c:169
2970 #: ../src/import.c:168 ../src/importldif.c:684
2972 msgstr "P_rehliadať"
2974 #: ../src/exphtmldlg.c:444
2978 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
2979 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
2980 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
2981 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
2982 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
2983 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
2984 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
2985 #. * can always get back the SummaryView pointer.
2986 #: ../src/exphtmldlg.c:452 ../src/gtk/colorlabel.c:379
2987 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1513 ../src/gtk/gtkaspell.c:2167
2988 #: ../src/mainwindow.c:1107 ../src/prefs_account.c:921
2989 #: ../src/prefs_toolbar.c:705 ../src/prefs_toolbar.c:1184
2990 #: ../src/summaryview.c:5637
2994 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/prefs_other.c:113 ../src/prefs_other.c:400
2998 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2999 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3003 #: ../src/exphtmldlg.c:455
3007 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3011 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3015 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3019 #: ../src/exphtmldlg.c:465
3020 msgid "Full Name Format"
3021 msgstr "Formát celého mena"
3023 #: ../src/exphtmldlg.c:473
3024 msgid "First Name, Last Name"
3025 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
3027 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3028 msgid "Last Name, First Name"
3029 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
3031 #: ../src/exphtmldlg.c:481
3032 msgid "Color Banding"
3033 msgstr "Farebné značenie"
3035 #: ../src/exphtmldlg.c:487
3036 msgid "Format Email Links"
3037 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
3039 #: ../src/exphtmldlg.c:493
3040 msgid "Format User Attributes"
3041 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3043 #: ../src/exphtmldlg.c:538 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3044 msgid "Address Book :"
3047 #: ../src/exphtmldlg.c:548 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3049 msgstr "Názov súboru :"
3051 #: ../src/exphtmldlg.c:558
3052 msgid "Open with Web Browser"
3053 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3055 #: ../src/exphtmldlg.c:590
3056 msgid "Export Address Book to HTML File"
3057 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3059 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:721 ../src/importldif.c:1022
3061 msgstr "Údaje o súbore"
3063 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3067 #: ../src/expldifdlg.c:107
3068 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3069 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
3071 #: ../src/expldifdlg.c:110
3072 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3073 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
3075 #: ../src/expldifdlg.c:186
3078 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3079 "does not exist. OK to create new directory?"
3081 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
3082 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3084 #: ../src/expldifdlg.c:198
3087 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3090 "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
3093 #: ../src/expldifdlg.c:240
3094 msgid "Suffix was not supplied"
3095 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3097 #: ../src/expldifdlg.c:242
3099 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3100 "you wish to proceed without a suffix?"
3102 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
3103 "prajete pokračovať bez prípony?"
3105 #: ../src/expldifdlg.c:260
3106 msgid "Error creating LDIF file"
3107 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3109 #: ../src/expldifdlg.c:335
3110 msgid "Select LDIF output file"
3111 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3113 #: ../src/expldifdlg.c:399
3114 msgid "LDIF Output File"
3115 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3117 #: ../src/expldifdlg.c:430
3119 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3121 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3123 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3124 "približne takto:\n"
3125 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3127 #: ../src/expldifdlg.c:436
3129 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3131 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3133 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
3135 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3137 #: ../src/expldifdlg.c:442
3139 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3140 "formatted similar to:\n"
3141 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3143 "Prvá e-mailová adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN "
3144 "formátovaného takto:\n"
3145 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3147 #: ../src/expldifdlg.c:489
3151 #: ../src/expldifdlg.c:499
3153 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3154 "entry. Examples include:\n"
3155 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3156 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3157 " o=Organization Name,c=Country\n"
3159 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
3160 "položku LDAP. Napríklad:\n"
3161 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3162 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3163 " o=Organization Name,c=Country\n"
3165 #: ../src/expldifdlg.c:507
3167 msgstr "Relatívne DN"
3169 #: ../src/expldifdlg.c:515
3171 msgstr "Jedinečné ID"
3173 #: ../src/expldifdlg.c:523
3175 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3176 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3177 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3178 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3179 "available RDN options that will be used to create the DN."
3181 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3182 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
3183 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
3184 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3186 #: ../src/expldifdlg.c:543
3187 msgid "Use DN attribute if present in data"
3188 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3190 #: ../src/expldifdlg.c:548
3192 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3193 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3194 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3195 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3197 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3198 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3199 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
3200 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
3202 #: ../src/expldifdlg.c:558
3203 msgid "Exclude record if no Email Address"
3204 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
3206 #: ../src/expldifdlg.c:563
3208 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3209 "option to ignore these records."
3211 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3212 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3214 #: ../src/expldifdlg.c:655
3215 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3216 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3218 #: ../src/expldifdlg.c:722
3219 msgid "Distinguished Name"
3220 msgstr "Distguished Name"
3222 #: ../src/export.c:110 ../src/summaryview.c:7687
3223 msgid "Export to mbox file"
3224 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3226 #: ../src/export.c:129
3227 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3228 msgstr "Zvoľte priečinok pre export, a zadajte mbox súbor."
3230 #: ../src/export.c:140
3231 msgid "Source folder:"
3232 msgstr "Zdrojový priečinok:"
3234 #: ../src/export.c:146 ../src/import.c:140
3236 msgstr "Súbor mbox:"
3238 #: ../src/export.c:201
3239 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3240 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3242 #: ../src/export.c:206
3243 msgid "Source folder can't be left empty."
3244 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového priečinku."
3246 #: ../src/export.c:219
3247 msgid "Couldn't find the source folder."
3248 msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdrojový priečinok."
3250 #: ../src/export.c:242
3251 msgid "Select exporting file"
3252 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
3254 #: ../src/exporthtml.c:762
3258 #: ../src/exporthtml.c:766 ../src/importldif.c:1023
3262 #: ../src/exporthtml.c:969
3263 msgid "Claws Mail Address Book"
3264 msgstr "Adresár Claws Mail"
3266 #: ../src/exporthtml.c:1083 ../src/exportldif.c:551
3267 msgid "Name already exists but is not a directory."
3268 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
3270 #: ../src/exporthtml.c:1086 ../src/exportldif.c:554
3271 msgid "No permissions to create directory."
3272 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
3274 #: ../src/exporthtml.c:1089 ../src/exportldif.c:557
3275 msgid "Name is too long."
3276 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3278 #: ../src/exporthtml.c:1092 ../src/exportldif.c:560
3279 msgid "Not specified."
3280 msgstr "Nie je určený."
3282 #: ../src/folder.c:1438 ../src/foldersel.c:378 ../src/prefs_folder_item.c:295
3286 #: ../src/folder.c:1442 ../src/foldersel.c:382
3290 #: ../src/folder.c:1446 ../src/foldersel.c:386 ../src/prefs_folder_item.c:298
3294 #: ../src/folder.c:1450 ../src/foldersel.c:390 ../src/prefs_folder_item.c:299
3295 #: ../src/toolbar.c:361 ../src/toolbar.c:396
3299 #: ../src/folder.c:1454 ../src/foldersel.c:394 ../src/prefs_folder_item.c:297
3303 #: ../src/folder.c:1890
3305 msgid "Processing (%s)...\n"
3306 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
3309 #: ../src/folder.c:3108
3311 msgid "Copying %s to %s...\n"
3312 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
3314 #: ../src/folder.c:3108
3316 msgid "Moving %s to %s...\n"
3317 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
3319 #: ../src/folder.c:3395
3321 msgid "Updating cache for %s..."
3322 msgstr "Prehľadávam priečinok %s..."
3324 #: ../src/folder.c:4232
3325 msgid "Processing messages..."
3326 msgstr "Spracúvam správy..."
3328 #: ../src/folder.c:4368
3330 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3331 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
3333 #: ../src/foldersel.c:221
3334 msgid "Select folder"
3335 msgstr "Zvoľte priečinok"
3337 #: ../src/foldersel.c:558 ../src/imap_gtk.c:196 ../src/mh_gtk.c:144
3339 msgstr "Nový Priečinok"
3341 #: ../src/foldersel.c:566 ../src/imap_gtk.c:207 ../src/imap_gtk.c:213
3342 #: ../src/imap_gtk.c:270 ../src/mh_gtk.c:152 ../src/mh_gtk.c:259
3343 #: ../src/news_gtk.c:314
3345 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3346 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
3348 #: ../src/foldersel.c:576 ../src/imap_gtk.c:223 ../src/imap_gtk.c:282
3349 #: ../src/mh_gtk.c:162 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:321
3351 msgid "The folder '%s' already exists."
3352 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
3354 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:229 ../src/mh_gtk.c:168
3356 msgid "Can't create the folder '%s'."
3357 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
3359 #: ../src/folderview.c:230
3360 msgid "Mark all re_ad"
3361 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3363 #: ../src/folderview.c:232
3364 msgid "R_un processing rules"
3365 msgstr "_Spustiť pravidlá spracovania"
3367 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:509
3368 msgid "_Search folder..."
3369 msgstr "Pre_hľadať priečinok..."
3371 #: ../src/folderview.c:235
3372 msgid "Process_ing..."
3373 msgstr "Spracovanie pravidiel..."
3375 #: ../src/folderview.c:236
3376 msgid "Empty _trash..."
3377 msgstr "V_yprázdniť kôš..."
3379 #: ../src/folderview.c:237
3380 msgid "Send _queue..."
3381 msgstr "Odoslať _frontu..."
3384 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3385 #: ../src/prefs_folder_column.c:78 ../src/prefs_matcher.c:369
3386 #: ../src/summaryview.c:5910
3391 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3392 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:368
3393 #: ../src/summaryview.c:5912
3395 msgstr "Neprečítané"
3398 #: ../src/folderview.c:382 ../src/prefs_folder_column.c:80
3402 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3404 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:434
3408 #: ../src/folderview.c:741
3409 msgid "Setting folder info..."
3410 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
3412 #: ../src/folderview.c:804 ../src/summaryview.c:3918
3413 msgid "Mark all as read"
3414 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3416 #: ../src/folderview.c:805 ../src/summaryview.c:3919
3417 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3418 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy v tomto priečinku ako prečítané ?"
3420 #: ../src/folderview.c:1028 ../src/imap.c:4057 ../src/mainwindow.c:5020
3421 #: ../src/setup.c:90
3423 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3424 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
3426 #: ../src/folderview.c:1032 ../src/imap.c:4062 ../src/mainwindow.c:5025
3427 #: ../src/setup.c:95
3429 msgid "Scanning folder %s ..."
3430 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
3432 #: ../src/folderview.c:1063
3433 msgid "Rebuild folder tree"
3434 msgstr "Obnoviť strom priečinkov"
3436 #: ../src/folderview.c:1064
3438 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3440 "Obnovenie stromu priečinkov spôsobí vymazanie lokálnych cache. Chcete "
3443 #: ../src/folderview.c:1074
3444 msgid "Rebuilding folder tree..."
3445 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
3447 #: ../src/folderview.c:1076 ../src/folderview.c:1117
3448 msgid "Scanning folder tree..."
3449 msgstr "Prehľadávam strom priečinkov..."
3451 #: ../src/folderview.c:1208
3453 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3454 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah priečinka %s\n"
3456 #: ../src/folderview.c:1262
3457 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3458 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
3460 #: ../src/folderview.c:2081
3462 msgid "Closing Folder %s..."
3463 msgstr "Zatváram priečinok %s..."
3466 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3467 #: ../src/folderview.c:2176
3469 msgid "Opening Folder %s..."
3470 msgstr "Otváram priečinok %s..."
3472 #: ../src/folderview.c:2194
3473 msgid "Folder could not be opened."
3474 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
3476 #: ../src/folderview.c:2335 ../src/mainwindow.c:2966 ../src/mainwindow.c:2970
3478 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3480 #: ../src/folderview.c:2336
3481 msgid "Delete all messages in trash?"
3482 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3484 #: ../src/folderview.c:2337
3485 msgid "+_Empty trash"
3486 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3488 #: ../src/folderview.c:2381 ../src/inc.c:1599 ../src/toolbar.c:2573
3489 msgid "Offline warning"
3490 msgstr "Offline varovanie"
3492 #: ../src/folderview.c:2382 ../src/toolbar.c:2574
3493 msgid "You're working offline. Override?"
3494 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
3496 #: ../src/folderview.c:2393 ../src/toolbar.c:2593
3497 msgid "Send queued messages"
3498 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3500 #: ../src/folderview.c:2394 ../src/toolbar.c:2594
3501 msgid "Send all queued messages?"
3502 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3504 #: ../src/folderview.c:2395 ../src/messageview.c:807 ../src/messageview.c:824
3505 #: ../src/toolbar.c:2595
3509 #: ../src/folderview.c:2403 ../src/toolbar.c:2613
3510 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3511 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3513 #: ../src/folderview.c:2406 ../src/main.c:2420 ../src/toolbar.c:2616
3516 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3519 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3522 #: ../src/folderview.c:2488
3524 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3525 msgstr "Naozaj chcete skopírovať priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3527 #: ../src/folderview.c:2489
3529 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3530 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
3532 #: ../src/folderview.c:2491
3534 msgstr "Skopírovať priečinok"
3536 #: ../src/folderview.c:2491
3538 msgstr "Presunúť priečinok"
3540 #: ../src/folderview.c:2502
3542 msgid "Copying %s to %s..."
3543 msgstr "Kopírujem %s do %s..."
3545 #: ../src/folderview.c:2502
3547 msgid "Moving %s to %s..."
3548 msgstr "Presúvam %s do %s..."
3550 #: ../src/folderview.c:2533
3551 msgid "Source and destination are the same."
3552 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3554 #: ../src/folderview.c:2536
3555 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3556 msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok do jeho podpriečinku."
3558 #: ../src/folderview.c:2537
3559 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3560 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
3562 #: ../src/folderview.c:2540
3563 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3564 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi rôznymi schránkami."
3566 #: ../src/folderview.c:2543
3567 msgid "Copy failed!"
3568 msgstr "Kopírovanie sa nepodarilo!"
3570 #: ../src/folderview.c:2543
3571 msgid "Move failed!"
3572 msgstr "Presun sa nepodaril!"
3574 #: ../src/folderview.c:2594
3576 msgid "Processing configuration for folder %s"
3577 msgstr "Nastavenie spracovania pre priečinok %s"
3579 #: ../src/folderview.c:2986 ../src/summaryview.c:4348
3580 #: ../src/summaryview.c:4447
3581 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3582 msgstr "Zvolený cieľový priečinok môže obsahovať len podpriečinky."
3584 #: ../src/gedit-print.c:138 ../src/messageview.c:2055
3585 #: ../src/summaryview.c:4670 ../src/toolbar.c:196 ../src/toolbar.c:403
3589 #: ../src/gedit-print.c:236
3590 msgid "Preparing pages..."
3591 msgstr "Pripravujem stránky..."
3593 #: ../src/gedit-print.c:263
3595 msgid "Rendering page %d of %d..."
3596 msgstr "Vykresľujem stránku %d z %d..."
3598 #: ../src/gedit-print.c:265
3600 msgid "Printing page %d of %d..."
3601 msgstr "Tlačím stránku %d z %d..."
3603 #: ../src/gedit-print.c:287 ../src/printing.c:415
3604 msgid "Print preview"
3605 msgstr "Náhľad tlače"
3607 #: ../src/gedit-print.c:428
3608 msgid "Page %N of %Q"
3609 msgstr "Stránka %N z %Q"
3611 #: ../src/grouplistdialog.c:160
3612 msgid "Newsgroup subscription"
3613 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
3615 #: ../src/grouplistdialog.c:176
3616 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3617 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3619 #: ../src/grouplistdialog.c:182
3620 msgid "Find groups:"
3621 msgstr "Nájsť skupiny:"
3623 #: ../src/grouplistdialog.c:190
3627 #: ../src/grouplistdialog.c:202
3628 msgid "Newsgroup name"
3629 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3631 #: ../src/grouplistdialog.c:203
3635 #: ../src/grouplistdialog.c:204
3639 #: ../src/grouplistdialog.c:333
3643 #: ../src/grouplistdialog.c:335
3645 msgstr "len na čítanie"
3647 #: ../src/grouplistdialog.c:337
3651 #: ../src/grouplistdialog.c:406
3652 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3653 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
3655 #: ../src/grouplistdialog.c:443 ../src/summaryview.c:1472
3659 #: ../src/grouplistdialog.c:476
3661 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3662 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
3664 #: ../src/gtk/about.c:122
3666 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3668 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3670 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný e-mailový klient.\n"
3672 "Pre ďalšie informácie navštívte webstránku Claws Mail:\n"
3674 #: ../src/gtk/about.c:128
3678 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3679 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3683 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
3684 "prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
3686 #: ../src/gtk/about.c:144
3690 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3691 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3692 "and the Claws Mail team"
3696 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3697 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3700 #: ../src/gtk/about.c:147
3704 "System Information\n"
3708 "Informácie o systéme\n"
3710 #: ../src/gtk/about.c:153
3713 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3714 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3715 "Operating System: %s %s (%s)"
3717 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3718 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3719 "Operačný systém: %s %s (%s)"
3721 #: ../src/gtk/about.c:162
3724 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3725 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3726 "Operating System: %s"
3728 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3729 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3730 "Operačný systém: %s"
3732 #: ../src/gtk/about.c:171
3735 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3736 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3737 "Operating System: unknown"
3739 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
3740 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
3741 "Operačný systém: neznámy"
3743 #: ../src/gtk/about.c:228 ../src/prefs_themes.c:729 ../src/wizard.c:543
3744 msgid "The Claws Mail Team"
3745 msgstr "Team Claws Mail"
3747 #: ../src/gtk/about.c:247
3748 msgid "Previous team members"
3749 msgstr "Bývalí členovia teamu"
3751 #: ../src/gtk/about.c:266
3752 msgid "The translation team"
3753 msgstr "Prekladateľský team"
3755 #: ../src/gtk/about.c:285
3756 msgid "Documentation team"
3757 msgstr "Dokumentačný team"
3759 #: ../src/gtk/about.c:304
3763 #: ../src/gtk/about.c:323
3767 #: ../src/gtk/about.c:342
3768 msgid "Contributors"
3769 msgstr "Prispievatelia"
3771 #: ../src/gtk/about.c:390
3772 msgid "Compiled-in Features\n"
3773 msgstr "Zakompilované vlastnosti\n"
3775 #: ../src/gtk/about.c:406
3776 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3777 msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
3779 #: ../src/gtk/about.c:416
3780 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3781 msgstr "Pridáva podporu pre kontrolu pravopisu\n"
3783 #: ../src/gtk/about.c:426
3784 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3785 msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
3787 #: ../src/gtk/about.c:436
3789 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3790 msgstr "podpora pre IPv6 adresáciu\n"
3792 #: ../src/gtk/about.c:447
3793 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3794 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
3796 #: ../src/gtk/about.c:457
3797 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3798 msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
3800 #: ../src/gtk/about.c:467
3801 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3802 msgstr "podpora zdieľaného adresára LDAP\n"
3804 #: ../src/gtk/about.c:477
3805 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3806 msgstr "podpora protokolu IMAP a NNTP\n"
3808 #: ../src/gtk/about.c:488
3809 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3810 msgstr "podpora celého dialógu pre tlač\n"
3812 #: ../src/gtk/about.c:499
3813 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3814 msgstr "podpora správy sedení\n"
3816 #: ../src/gtk/about.c:509
3818 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3819 msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
3821 #: ../src/gtk/about.c:541
3823 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3824 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3825 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3829 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
3830 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
3831 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
3832 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
3835 #: ../src/gtk/about.c:547
3837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3843 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
3844 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
3847 #: ../src/gtk/about.c:565
3849 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3850 "this program. If not, see <"
3852 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
3853 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
3855 #: ../src/gtk/about.c:570
3863 #: ../src/gtk/about.c:663
3864 msgid "About Claws Mail"
3865 msgstr "O programe Claws Mail"
3867 #: ../src/gtk/about.c:714
3869 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3870 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3871 "and the Claws Mail team"
3873 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3874 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3877 #: ../src/gtk/about.c:728
3881 #: ../src/gtk/about.c:734
3885 #: ../src/gtk/about.c:740
3887 msgstr "_Vlastnosti"
3889 #: ../src/gtk/about.c:746
3893 #: ../src/gtk/about.c:754
3894 msgid "_Release Notes"
3895 msgstr "_Poznámky k verzii"
3897 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:358
3901 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:362
3905 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:366
3909 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:370
3913 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:374
3917 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:378
3921 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:382
3925 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:386
3929 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:390
3931 msgstr "Svetlohnedá"
3933 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:394
3935 msgstr "Tmavočervená"
3937 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:398
3939 msgstr "Tmavoružová"
3941 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:402
3943 msgstr "Oceľovomodrá"
3945 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:406
3949 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:410
3950 msgid "Bright green"
3951 msgstr "Svetlozelená"
3953 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:414
3957 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
3958 msgid "Set folder order"
3959 msgstr "Nastaviť poradie priečinkov"
3961 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
3962 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3964 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre zmenu triedenia v zozname "
3967 #: ../src/gtk/foldersort.c:216 ../src/toolbar.c:384
3971 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:336 ../src/gtk/gtkaspell.c:616
3972 msgid "No dictionary selected."
3973 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
3975 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:360 ../src/gtk/gtkaspell.c:390
3977 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3978 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu pravopisu %s."
3980 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:666
3981 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3982 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
3984 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:671
3986 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3987 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
3989 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1030
3990 msgid "No misspelled word found."
3991 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
3993 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1380
3994 msgid "Replace unknown word"
3995 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
3997 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1397
3999 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4000 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" čím: </span>"
4002 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4004 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4005 "will learn from mistake.\n"
4007 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4008 "program sa z chyby poučí.\n"
4010 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1753
4012 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4013 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
4015 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1767
4016 msgid "Accept in this session"
4017 msgstr "Prijať v tomto sedení"
4019 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1777
4020 msgid "Add to personal dictionary"
4021 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4023 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1787
4024 msgid "Replace with..."
4025 msgstr "Nahradiť čím..."
4027 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4029 msgid "Check with %s"
4030 msgstr "Overiť pomocou %s"
4032 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1822
4033 msgid "(no suggestions)"
4034 msgstr "(žiadne návrhy)"
4036 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1833 ../src/gtk/gtkaspell.c:1971
4040 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1896
4042 msgid "Dictionary: %s"
4043 msgstr "Slovník: %s"
4045 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1909
4047 msgid "Use alternate (%s)"
4048 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4050 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1920
4051 msgid "Use both dictionaries"
4052 msgstr "Použiť oba slovníky"
4054 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1934 ../src/prefs_spelling.c:141
4055 msgid "Check while typing"
4056 msgstr "Overovať pri písaní"
4058 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1950
4059 msgid "Change dictionary"
4060 msgstr "Zmeniť slovník"
4062 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2089
4065 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4068 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
4071 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2145
4074 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4077 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4080 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4081 msgid "Configuration"
4082 msgstr "Konfigurácia"
4084 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4085 msgid "Configuration options for the print job"
4086 msgstr "Konfigurácia pre tlač"
4088 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4089 msgid "Source Buffer"
4090 msgstr "Zdrojový zásobník"
4092 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4093 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4094 msgstr "Objekt GtkTextBuffer pre tlač"
4096 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4098 msgstr "Šírka záložiek"
4100 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4101 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4102 msgstr "Šírka záložiek v medzerníkoch"
4104 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4106 msgstr "Režim zalamovania"
4108 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4109 msgid "Word wrapping mode"
4110 msgstr "Režim zalamovania slov"
4112 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4114 msgstr "Zvýraznenie"
4116 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4117 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4118 msgstr "Či tlačiť dokument so zvýraznením syntaxe"
4120 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4124 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4125 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4126 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre text dokumentu (zastaralé)"
4128 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4129 msgid "Font Description"
4130 msgstr "Popis písma"
4132 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4133 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4134 msgstr "Písmo, ktoré sa má použiť pre text dokumentu (napr. \"Monospace 10\")"
4136 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4137 msgid "Numbers Font"
4138 msgstr "Písmo pre čísla riadkov"
4140 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4141 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4142 msgstr "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre čísla riadkov (zastaralé)"
4144 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4145 msgid "Font description to use for the line numbers"
4146 msgstr "Popis písma pre čísla riadkov"
4148 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4149 msgid "Print Line Numbers"
4150 msgstr "Tlačiť čísla riadkov"
4152 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4153 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4154 msgstr "Interval tlačenia čísla riadkov (0 znamená žiadne čísla)"
4156 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4157 msgid "Print Header"
4158 msgstr "Vytlačiť hlavičku"
4160 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4161 msgid "Whether to print a header in each page"
4162 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke hlavičku"
4164 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4165 msgid "Print Footer"
4166 msgstr "Vytlačiť pätičku"
4168 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4169 msgid "Whether to print a footer in each page"
4170 msgstr "Či vytlačiť na každej stránke pätičku"
4172 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4173 msgid "Header and Footer Font"
4174 msgstr "Písmo pre hlavičku a pätičku"
4176 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4177 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4179 "Názov GnomeFont-u, ktorý sa má použiť pre hlavičku a pätičku (zastaralé)"
4181 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4182 msgid "Header and Footer Font Description"
4183 msgstr "Popis písma pre hlavičku a pätičku"
4185 #: ../src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4186 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4188 "Písmo, ktoré sa má použiť pre hlavičku a pätičku (napr. \"Monospace 10\")"
4194 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1206
4195 #: ../src/prefs_matcher.c:2028 ../src/prefs_summary_column.c:83
4196 #: ../src/quote_fmt.c:48 ../src/summaryview.c:432
4200 #: ../src/gtk/headers.h:8
4207 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1203
4208 #: ../src/prefs_matcher.c:2025 ../src/prefs_summary_column.c:81
4209 #: ../src/prefs_template.c:79 ../src/quote_fmt.c:49 ../src/quote_fmt.c:167
4210 #: ../src/quote_fmt.c:295 ../src/quote_fmt.c:427 ../src/summaryview.c:430
4214 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:352
4218 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/toolbar.c:393
4220 msgstr "Odosielateľ"
4222 #: ../src/gtk/headers.h:10
4224 msgstr "Odosielateľ:"
4226 #: ../src/gtk/headers.h:11 ../src/prefs_account.c:1981
4228 msgstr "Odpovedať komu"
4233 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1204
4234 #: ../src/prefs_matcher.c:2026 ../src/prefs_summary_column.c:82
4235 #: ../src/prefs_template.c:81 ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:431
4240 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_account.c:1955
4241 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1205 ../src/prefs_matcher.c:2027
4242 #: ../src/prefs_template.c:82 ../src/quote_fmt.c:57
4246 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_account.c:1968
4247 #: ../src/prefs_template.c:83
4249 msgstr "Slepá kópia"
4252 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1207
4253 #: ../src/prefs_matcher.c:2029 ../src/quote_fmt.c:60
4257 #: ../src/gtk/headers.h:15
4261 #: ../src/gtk/headers.h:16
4263 msgstr "In-Reply-To"
4265 #: ../src/gtk/headers.h:16
4266 msgid "In-Reply-To:"
4267 msgstr "In-Reply-To:"
4270 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1209
4271 #: ../src/prefs_matcher.c:2031 ../src/quote_fmt.c:59
4275 #: ../src/gtk/headers.h:17
4280 #. initial of sender
4283 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1202
4284 #: ../src/prefs_matcher.c:2024 ../src/prefs_summary_column.c:80
4285 #: ../src/prefs_template.c:84 ../src/quote_fmt.c:55 ../src/quote_fmt.c:186
4286 #: ../src/summaryview.c:429
4290 #: ../src/gtk/headers.h:19
4294 #: ../src/gtk/headers.h:19
4298 #: ../src/gtk/headers.h:20
4300 msgstr "Kľúčové slová"
4302 #: ../src/gtk/headers.h:20
4304 msgstr "Kľúčové slová:"
4306 #: ../src/gtk/headers.h:21
4308 msgstr "Resent-Date"
4310 #: ../src/gtk/headers.h:21
4311 msgid "Resent-Date:"
4312 msgstr "Resent-Date:"
4314 #: ../src/gtk/headers.h:22
4316 msgstr "Resent-From"
4318 #: ../src/gtk/headers.h:22
4319 msgid "Resent-From:"
4320 msgstr "Resent-From:"
4322 #: ../src/gtk/headers.h:23
4323 msgid "Resent-Sender"
4324 msgstr "Resent-Sender"
4326 #: ../src/gtk/headers.h:23
4327 msgid "Resent-Sender:"
4328 msgstr "Resent-Sender:"
4330 #: ../src/gtk/headers.h:24
4334 #: ../src/gtk/headers.h:24
4338 #: ../src/gtk/headers.h:25
4342 #: ../src/gtk/headers.h:25
4346 #: ../src/gtk/headers.h:26
4350 #: ../src/gtk/headers.h:26
4352 msgstr "Resent-Bcc:"
4354 #: ../src/gtk/headers.h:27
4355 msgid "Resent-Message-ID"
4356 msgstr "Resent-Message-ID"
4358 #: ../src/gtk/headers.h:27
4359 msgid "Resent-Message-ID:"
4360 msgstr "Resent-Message-ID:"
4362 #: ../src/gtk/headers.h:28
4364 msgstr "Return-Path"
4366 #: ../src/gtk/headers.h:28
4367 msgid "Return-Path:"
4368 msgstr "Return-Path:"
4370 #: ../src/gtk/headers.h:29
4374 #: ../src/gtk/headers.h:29
4380 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1208
4381 #: ../src/prefs_matcher.c:2030 ../src/quote_fmt.c:58
4383 msgstr "Diskusné skupiny"
4385 #: ../src/gtk/headers.h:33
4387 msgstr "Followup-To"
4389 #: ../src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To"
4391 msgstr "Delivered-To"
4393 #: ../src/gtk/headers.h:34
4394 msgid "Delivered-To:"
4395 msgstr "Delivered-To:"
4397 #: ../src/gtk/headers.h:35
4401 #: ../src/gtk/headers.h:35
4406 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:137
4407 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163 ../src/prefs_summary_column.c:78
4408 #: ../src/summaryview.c:2651
4412 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:939
4416 #: ../src/gtk/headers.h:37
4420 #: ../src/gtk/headers.h:37
4424 #: ../src/gtk/headers.h:38
4425 msgid "Disposition-Notification-To"
4426 msgstr "Disposition-Notification-To"
4428 #: ../src/gtk/headers.h:38
4429 msgid "Disposition-Notification-To:"
4430 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4432 #: ../src/gtk/headers.h:39
4433 msgid "Return-Receipt-To"
4434 msgstr "Return-Receipt-To"
4436 #: ../src/gtk/headers.h:39
4437 msgid "Return-Receipt-To:"
4438 msgstr "Return-Receipt-To:"
4440 #: ../src/gtk/headers.h:40
4444 #: ../src/gtk/headers.h:40
4446 msgstr "User-Agent:"
4448 #: ../src/gtk/headers.h:41
4449 msgid "Content-Type"
4450 msgstr "Content-Type"
4452 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:326
4453 msgid "Content-Type:"
4454 msgstr "Content-Type:"
4456 #: ../src/gtk/headers.h:42
4457 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4458 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4460 #: ../src/gtk/headers.h:42
4461 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4462 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4464 #: ../src/gtk/headers.h:43
4465 msgid "MIME-Version"
4466 msgstr "MIME-Version"
4468 #: ../src/gtk/headers.h:43
4469 msgid "MIME-Version:"
4470 msgstr "MIME-Version:"
4472 #: ../src/gtk/headers.h:44
4476 #: ../src/gtk/headers.h:44
4478 msgstr "Precedence:"
4480 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1042
4481 msgid "Organization"
4482 msgstr "Organizácia"
4484 #: ../src/gtk/headers.h:45
4485 msgid "Organization:"
4486 msgstr "Organizácia:"
4488 #: ../src/gtk/headers.h:47
4489 msgid "Mailing-List"
4490 msgstr "Mailing-List"
4492 #: ../src/gtk/headers.h:47
4493 msgid "Mailing-List:"
4494 msgstr "Mailing-List:"
4496 #: ../src/gtk/headers.h:48
4500 #: ../src/gtk/headers.h:48
4504 #: ../src/gtk/headers.h:49
4505 msgid "List-Subscribe"
4506 msgstr "List-Subscribe"
4508 #: ../src/gtk/headers.h:49
4509 msgid "List-Subscribe:"
4510 msgstr "List-Subscribe:"
4512 #: ../src/gtk/headers.h:50
4513 msgid "List-Unsubscribe"
4514 msgstr "List-Unsubscribe"
4516 #: ../src/gtk/headers.h:50
4517 msgid "List-Unsubscribe:"
4518 msgstr "List-Unsubscribe:"
4520 #: ../src/gtk/headers.h:51
4524 #: ../src/gtk/headers.h:51
4528 #: ../src/gtk/headers.h:52
4529 msgid "List-Archive"
4530 msgstr "List-Archive"
4532 #: ../src/gtk/headers.h:52
4533 msgid "List-Archive:"
4534 msgstr "List-Archive:"
4536 #: ../src/gtk/headers.h:53
4540 #: ../src/gtk/headers.h:53
4542 msgstr "List-Owner:"
4544 #: ../src/gtk/headers.h:55
4548 #: ../src/gtk/headers.h:55
4552 #: ../src/gtk/headers.h:56
4556 #: ../src/gtk/headers.h:56
4560 #: ../src/gtk/headers.h:57
4564 #: ../src/gtk/headers.h:57
4568 #: ../src/gtk/headers.h:58
4572 #: ../src/gtk/headers.h:58
4576 #: ../src/gtk/headers.h:59
4577 msgid "X-No-Archive"
4578 msgstr "X-No-Archive"
4580 #: ../src/gtk/headers.h:59
4581 msgid "X-No-Archive:"
4582 msgstr "X-No-Archive:"
4584 #. some common logical names referring to real header names
4585 #: ../src/gtk/headers.h:62
4589 #: ../src/gtk/headers.h:62
4590 msgid "In reply to:"
4591 msgstr "Odpoveď na:"
4593 #: ../src/gtk/headers.h:63
4595 msgstr "Komu alebo Kópia"
4597 #: ../src/gtk/headers.h:63
4599 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4601 #: ../src/gtk/headers.h:64
4602 msgid "From, To or Subject"
4603 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4605 #: ../src/gtk/headers.h:64
4606 msgid "From, To or Subject:"
4607 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4610 #: ../src/gtk/icon_legend.c:62
4612 msgstr "Nová správa"
4614 #: ../src/gtk/icon_legend.c:63
4615 msgid "Unread message"
4616 msgstr "Neprečítaná správa"
4618 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
4619 msgid "Message has been replied to"
4620 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4622 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
4623 msgid "Message has been forwarded"
4624 msgstr "Správa bola preposlaná"
4626 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
4627 msgid "Message is in an ignored thread"
4628 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4630 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
4631 msgid "Message is in a watched thread"
4632 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4634 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
4635 msgid "Message is spam"
4636 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4638 #. attachment column
4639 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
4640 msgid "Message has attachment(s)"
4641 msgstr "Správa má prílohy"
4643 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
4644 msgid "Digitally signed message"
4645 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4647 #: ../src/gtk/icon_legend.c:72
4648 msgid "Encrypted message"
4649 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4651 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
4652 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4653 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4655 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
4656 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4657 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4660 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
4661 msgid "Marked message"
4662 msgstr "Správa je označená"
4664 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
4665 msgid "Message is marked for deletion"
4666 msgstr "Správa je označená pre odstránenie"
4668 #: ../src/gtk/icon_legend.c:78
4669 msgid "Message is marked for moving"
4670 msgstr "Správa je označená pre presun"
4672 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
4673 msgid "Message is marked for copying"
4674 msgstr "Správa je označená pre kopírovanie"
4677 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
4678 msgid "Locked message"
4679 msgstr "Správa je uzamknutá"
4682 #: ../src/gtk/icon_legend.c:83
4683 msgid "Folder (normal, opened)"
4684 msgstr "Priečinok (obyčajný, otvorený)"
4686 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
4687 msgid "Folder with read messages hidden"
4688 msgstr "Priečinok so skrytými prečítanými správami"
4690 #: ../src/gtk/icon_legend.c:85
4691 msgid "Folder contains marked messages"
4692 msgstr "Priečinok obsahuje označené správy"
4694 #: ../src/gtk/icon_legend.c:119
4696 msgstr "Legenda k ikonám"
4698 #: ../src/gtk/icon_legend.c:137
4700 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4701 "messages and folders:</span>"
4703 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité pri zobrazení stavu "
4704 "správy alebo priečinku:</span>"
4706 #: ../src/gtk/inputdialog.c:245 ../src/gtk/inputdialog.c:267
4708 msgid "Input password for %s on %s:"
4709 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4711 #: ../src/gtk/inputdialog.c:248 ../src/gtk/inputdialog.c:251
4712 #: ../src/gtk/inputdialog.c:270 ../src/gtk/inputdialog.c:273
4714 msgid "Input password for %s:"
4715 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
4717 #: ../src/gtk/inputdialog.c:254 ../src/gtk/inputdialog.c:276
4719 msgid "Input password:"
4720 msgstr "Zadajte heslo:"
4722 #: ../src/gtk/inputdialog.c:255 ../src/gtk/inputdialog.c:283
4723 #: ../src/gtk/inputdialog.c:295
4724 msgid "Input password"
4725 msgstr "Zadajte heslo"
4727 #: ../src/gtk/inputdialog.c:285
4728 msgid "Remember password for this session"
4729 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
4731 #: ../src/gtk/inputdialog.c:383 ../src/gtk/inputdialog.c:432
4732 msgid "Remember this"
4733 msgstr "Zapamätať si"
4735 #: ../src/gtk/logwindow.c:446
4737 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
4739 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:163 ../src/gtk/pluginwindow.c:168
4749 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:166
4753 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
4754 msgid "Plugin is not functional."
4755 msgstr "Plugin nie je funkčný."
4757 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:200
4758 msgid "Select the Plugins to load"
4759 msgstr "Zvoľte plugin, prípadne pluginy ktoré sa majú načítať"
4761 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:215
4764 "The following error occurred while loading %s :\n"
4768 "Pri načítaní %s sa vyskytla chyba:\n"
4772 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
4773 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4774 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4775 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4776 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4777 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4781 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
4785 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
4789 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:220
4793 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:373
4794 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4795 msgstr "Ďalšie pluginy sa dajú zísať na webstránke Claws Mail."
4797 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:379 ../src/prefs_themes.c:878
4799 msgstr "Získať ďalšie..."
4801 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
4802 msgid "Click here to load one or more plugins"
4803 msgstr "Toto tlačítko načíta jeden alebo viacero pluginov"
4805 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
4806 msgid "Unload the selected plugin"
4807 msgstr "Odobrať zvolený plugin"
4809 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
4810 msgid "Loaded plugins"
4811 msgstr "Načítané pluginy"
4813 #: ../src/gtk/prefswindow.c:671
4815 msgstr "Obsah Stránky"
4817 #: ../src/gtk/progressdialog.c:129 ../src/prefs_account.c:3103
4818 #: ../src/prefs_account.c:3121 ../src/prefs_account.c:3139
4819 #: ../src/prefs_account.c:3157 ../src/prefs_account.c:3175
4820 #: ../src/prefs_account.c:3193 ../src/prefs_account.c:3212
4821 #: ../src/prefs_account.c:3294 ../src/prefs_filtering_action.c:1357
4822 #: ../src/prefs_filtering.c:391 ../src/prefs_filtering.c:1941
4826 #: ../src/gtk/quicksearch.c:415
4827 msgid "all messages"
4828 msgstr "všetky správy"
4830 #: ../src/gtk/quicksearch.c:416
4831 msgid "messages whose age is greater than #"
4832 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
4834 #: ../src/gtk/quicksearch.c:417
4835 msgid "messages whose age is less than #"
4836 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
4838 #: ../src/gtk/quicksearch.c:418
4839 msgid "messages which contain S in the message body"
4840 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
4842 #: ../src/gtk/quicksearch.c:419
4843 msgid "messages which contain S in the whole message"
4844 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
4846 #: ../src/gtk/quicksearch.c:420
4847 msgid "messages carbon-copied to S"
4848 msgstr "správy s kópiou v S"
4850 #: ../src/gtk/quicksearch.c:421
4851 msgid "message is either to: or cc: to S"
4852 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
4854 #: ../src/gtk/quicksearch.c:422
4855 msgid "deleted messages"
4856 msgstr "vymazané správy"
4858 #. * how I can filter deleted messages *
4859 #: ../src/gtk/quicksearch.c:423
4860 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4861 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
4863 #: ../src/gtk/quicksearch.c:424
4864 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4865 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
4867 #: ../src/gtk/quicksearch.c:425
4868 msgid "messages originating from user S"
4869 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
4871 #: ../src/gtk/quicksearch.c:426
4872 msgid "forwarded messages"
4873 msgstr "preposlané správy"
4875 #: ../src/gtk/quicksearch.c:427
4876 msgid "messages which contain header S"
4877 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
4879 #: ../src/gtk/quicksearch.c:428
4880 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4881 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
4883 #: ../src/gtk/quicksearch.c:429
4884 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4885 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
4887 #: ../src/gtk/quicksearch.c:430
4888 msgid "messages which are marked with color #"
4889 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
4891 #: ../src/gtk/quicksearch.c:431
4892 msgid "locked messages"
4893 msgstr "zamknuté správy"
4895 #: ../src/gtk/quicksearch.c:432
4896 msgid "messages which are in newsgroup S"
4897 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
4899 #: ../src/gtk/quicksearch.c:433
4900 msgid "new messages"
4901 msgstr "nové správy"
4903 #: ../src/gtk/quicksearch.c:434
4904 msgid "old messages"
4905 msgstr "staré správy"
4907 #: ../src/gtk/quicksearch.c:435
4908 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4909 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
4911 #: ../src/gtk/quicksearch.c:436
4912 msgid "messages which have been replied to"
4913 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
4915 #: ../src/gtk/quicksearch.c:437
4916 msgid "read messages"
4917 msgstr "prečítané správy"
4919 #: ../src/gtk/quicksearch.c:438
4920 msgid "messages which contain S in subject"
4921 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
4923 #: ../src/gtk/quicksearch.c:439
4924 msgid "messages whose score is equal to #"
4925 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
4927 #: ../src/gtk/quicksearch.c:440
4928 msgid "messages whose score is greater than #"
4929 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
4931 #: ../src/gtk/quicksearch.c:441
4932 msgid "messages whose score is lower than #"
4933 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
4935 #: ../src/gtk/quicksearch.c:442
4936 msgid "messages whose size is equal to #"
4937 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
4939 #: ../src/gtk/quicksearch.c:443
4940 msgid "messages whose size is greater than #"
4941 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
4943 #: ../src/gtk/quicksearch.c:444
4944 msgid "messages whose size is smaller than #"
4945 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
4947 #: ../src/gtk/quicksearch.c:445
4948 msgid "messages which have been sent to S"
4949 msgstr "správy, odoslané S"
4951 #: ../src/gtk/quicksearch.c:446
4952 msgid "messages which tags contain S"
4953 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
4955 #: ../src/gtk/quicksearch.c:447
4956 msgid "messages which have tag(s)"
4957 msgstr "správy so značkami S"
4959 #: ../src/gtk/quicksearch.c:448
4960 msgid "marked messages"
4961 msgstr "označené správy"
4963 #: ../src/gtk/quicksearch.c:449
4964 msgid "unread messages"
4965 msgstr "neprečítané správy"
4967 #: ../src/gtk/quicksearch.c:450
4968 msgid "messages which contain S in References header"
4969 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
4971 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
4973 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4974 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu - %F je názov súboru správy"
4976 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
4977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4978 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
4980 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
4981 msgid "logical AND operator"
4982 msgstr "logický operátor AND"
4984 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
4985 msgid "logical OR operator"
4986 msgstr "logický operátor OR"
4988 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
4989 msgid "logical NOT operator"
4990 msgstr "logický operátor NOT"
4992 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
4993 msgid "case sensitive search"
4994 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
4996 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
4997 msgid "all filtering expressions are allowed"
4998 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5000 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467 ../src/summary_search.c:397
5001 msgid "Extended Search"
5002 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5004 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5006 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5007 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5008 "The following symbols can be used:"
5010 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5011 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5012 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5014 #: ../src/gtk/quicksearch.c:587
5015 msgid "From/To/Subject/Tag"
5016 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5018 #: ../src/gtk/quicksearch.c:598
5022 #: ../src/gtk/quicksearch.c:608
5026 #: ../src/gtk/quicksearch.c:618
5030 #: ../src/gtk/quicksearch.c:630
5031 msgid "Run on select"
5032 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5034 #: ../src/gtk/quicksearch.c:667 ../src/gtk/quicksearch.c:756
5038 #: ../src/gtk/quicksearch.c:674
5039 msgid "Clear the current search"
5040 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5042 #: ../src/gtk/quicksearch.c:688 ../src/summary_search.c:350
5043 msgid "Edit search criteria"
5044 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5046 #: ../src/gtk/quicksearch.c:694 ../src/gtk/quicksearch.c:754
5047 msgid " Extended Symbols... "
5048 msgstr " Rozšírené symboly... "
5050 #: ../src/gtk/quicksearch.c:701
5051 msgid "Information about extended symbols"
5052 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5054 #: ../src/gtk/quicksearch.c:772
5058 #: ../src/gtk/quicksearch.c:774
5062 #: ../src/gtk/quicksearch.c:1257 ../src/summaryview.c:1284
5064 msgid "Searching in %s... \n"
5065 msgstr "Hľadám v %s... \n"
5067 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:84 ../src/gtk/sslcertwindow.c:91
5068 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:106 ../src/gtk/sslcertwindow.c:111
5069 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:118 ../src/gtk/sslcertwindow.c:133
5070 msgid "<not in certificate>"
5071 msgstr "<nie je v certifikáte>"
5073 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:156 ../src/gtk/sslcertwindow.c:321
5074 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:362 ../src/gtk/sslcertwindow.c:417
5078 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:161
5082 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5084 msgstr "Podpisovateľ"
5086 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:169 ../src/gtk/sslcertwindow.c:193
5087 #: ../src/prefs_themes.c:895
5091 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:177 ../src/gtk/sslcertwindow.c:201
5092 msgid "Organization: "
5093 msgstr "Organizácia: "
5095 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:185 ../src/gtk/sslcertwindow.c:209
5097 msgstr "Umiestnenie: "
5099 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:217
5100 msgid "Fingerprint: \n"
5101 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5103 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:227
5104 msgid "Signature status: "
5105 msgstr "Stav podpisu: "
5107 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:234
5108 msgid "Expires on: "
5109 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5111 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:297
5113 msgid "SSL certificate for %s"
5114 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5116 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:313
5119 "Certificate for %s is unknown.\n"
5120 "Do you want to accept it?"
5122 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5125 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:323 ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5126 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5128 msgid "Signature status: %s"
5129 msgstr "Stav podpisu: %s"
5131 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:331 ../src/gtk/sslcertwindow.c:372
5132 msgid "_View certificate"
5133 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5135 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:336
5136 msgid "Unknown SSL Certificate"
5137 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
5139 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:337 ../src/gtk/sslcertwindow.c:378
5140 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:432
5141 msgid "_Cancel connection"
5142 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5144 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:337 ../src/gtk/sslcertwindow.c:432
5145 msgid "_Accept and save"
5146 msgstr "_Prijať a uložiť"
5148 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:353
5151 "Certificate for %s is expired.\n"
5152 "Do you want to continue?"
5154 "Certifikát pre %s už nie je platný.\n"
5157 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:377
5158 msgid "Expired SSL Certificate"
5159 msgstr "SSL certifikát s vypršanou dobou platnosti"
5161 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:378
5165 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:396
5166 msgid "New certificate:"
5167 msgstr "Nový certifikát:"
5169 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:401
5170 msgid "Known certificate:"
5171 msgstr "Známy certifikát:"
5173 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5175 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5176 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
5178 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:427
5179 msgid "_View certificates"
5180 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5182 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:431
5183 msgid "Changed SSL Certificate"
5184 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
5186 #: ../src/headerview.c:106
5190 #: ../src/headerview.c:215 ../src/summaryview.c:3174 ../src/summaryview.c:3184
5191 #: ../src/summaryview.c:3205
5193 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
5195 #: ../src/headerview.c:230 ../src/summaryview.c:3218 ../src/summaryview.c:3222
5196 msgid "(No Subject)"
5197 msgstr "(bez predmetu)"
5199 #: ../src/image_viewer.c:99
5203 #: ../src/image_viewer.c:298
5205 msgstr "Názov súboru:"
5207 #: ../src/image_viewer.c:305
5209 msgstr "Veľkosť súboru:"
5211 #: ../src/image_viewer.c:354
5213 msgstr "Načítať obrázok"
5215 #: ../src/imap.c:543
5216 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5217 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5219 #: ../src/imap.c:568
5221 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5222 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5224 #: ../src/imap.c:571
5226 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5227 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5229 #: ../src/imap.c:574
5231 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5232 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5234 #: ../src/imap.c:577
5236 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5237 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5239 #: ../src/imap.c:580
5242 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5245 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5246 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5248 #: ../src/imap.c:584
5250 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5251 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5253 #: ../src/imap.c:587
5255 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5256 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5258 #: ../src/imap.c:590
5260 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5261 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5263 #: ../src/imap.c:593
5266 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5269 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5272 #: ../src/imap.c:597
5274 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5275 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5277 #: ../src/imap.c:600
5279 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5280 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5282 #: ../src/imap.c:603
5284 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5285 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5287 #: ../src/imap.c:606
5289 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5290 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5292 #: ../src/imap.c:609
5294 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5295 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5297 #: ../src/imap.c:612
5299 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5300 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5302 #: ../src/imap.c:615
5304 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5305 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5307 #: ../src/imap.c:618
5309 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5310 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5312 #: ../src/imap.c:621
5314 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5315 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5317 #: ../src/imap.c:624
5319 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5320 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5322 #: ../src/imap.c:627
5324 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5325 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5327 #: ../src/imap.c:630
5329 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5330 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5332 #: ../src/imap.c:633
5334 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5335 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5337 #: ../src/imap.c:636
5339 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5340 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5342 #: ../src/imap.c:639
5344 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5345 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5347 #: ../src/imap.c:642
5349 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5350 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5352 #: ../src/imap.c:645
5354 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5355 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5357 #: ../src/imap.c:648
5359 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5360 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5362 #: ../src/imap.c:651
5364 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5365 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5367 #: ../src/imap.c:654
5369 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5370 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5372 #: ../src/imap.c:657
5374 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5375 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5377 #: ../src/imap.c:660
5379 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5380 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5382 #: ../src/imap.c:663
5384 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5385 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5387 #: ../src/imap.c:666
5389 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5390 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5392 #: ../src/imap.c:669
5394 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5395 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5397 #: ../src/imap.c:672
5399 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5400 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5402 #: ../src/imap.c:675
5404 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5405 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5407 #: ../src/imap.c:678
5409 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5410 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5412 #: ../src/imap.c:681
5414 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5415 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5417 #: ../src/imap.c:684
5419 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5420 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5422 #: ../src/imap.c:687
5424 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5425 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5427 #: ../src/imap.c:691
5429 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5430 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5432 #: ../src/imap.c:695
5434 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5435 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5437 #: ../src/imap.c:876
5441 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5442 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5446 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5447 "podporou SASL, a je nainštalovaný CRAM-MD5 SASL plugin."
5449 #: ../src/imap.c:882
5453 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5454 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5458 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
5459 "podporou SASL, a je nainštalovaný DIGEST-MD5 SASL plugin."
5461 #: ../src/imap.c:889
5463 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5464 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5466 #: ../src/imap.c:893
5468 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5469 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5471 #: ../src/imap.c:911
5473 msgid "Connecting to %s failed"
5474 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5476 #: ../src/imap.c:918 ../src/imap.c:921
5478 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5479 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5481 #: ../src/imap.c:951 ../src/imap.c:3115 ../src/imap.c:3775 ../src/imap.c:3869
5482 #: ../src/imap.c:4046 ../src/imap.c:4857
5483 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5484 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5486 #: ../src/imap.c:1044 ../src/inc.c:795 ../src/news.c:353
5487 #: ../src/send_message.c:289
5488 msgid "Insecure connection"
5489 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5491 #: ../src/imap.c:1045 ../src/inc.c:796 ../src/news.c:354
5492 #: ../src/send_message.c:290
5494 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5495 "available in this build of Claws Mail. \n"
5497 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5500 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
5501 "nie je v tejto kópii Claws Mail dostupné. \n"
5503 "Chcete pokračovať v pripájaní sa na tento server? Komunikácia nebude "
5506 #: ../src/imap.c:1051 ../src/inc.c:802 ../src/news.c:360
5507 #: ../src/send_message.c:296
5508 msgid "Con_tinue connecting"
5509 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5511 #: ../src/imap.c:1061
5513 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5514 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s..."
5516 #: ../src/imap.c:1103
5518 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5519 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5521 #: ../src/imap.c:1106
5523 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5524 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5526 #: ../src/imap.c:1139 ../src/imap.c:3535
5527 msgid "Can't start TLS session.\n"
5528 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
5530 #: ../src/imap.c:1181
5532 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5533 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
5535 #: ../src/imap.c:1196
5537 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5538 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5540 #: ../src/imap.c:1199
5542 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5543 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5545 #: ../src/imap.c:1595
5546 msgid "Adding messages..."
5547 msgstr "Pridávam správy..."
5549 #: ../src/imap.c:1799 ../src/mh.c:517
5550 msgid "Copying messages..."
5551 msgstr "Kopírujem správy..."
5553 #: ../src/imap.c:1993
5554 msgid "can't set deleted flags\n"
5555 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania\n"
5557 #: ../src/imap.c:2000 ../src/imap.c:4483
5558 msgid "can't expunge\n"
5559 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
5561 #: ../src/imap.c:2352
5563 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5564 msgstr "Hľadám neodoberané priečinky v %s..."
5566 #: ../src/imap.c:2355
5568 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5569 msgstr "Hľadám podpriečinky pod %s..."
5571 #: ../src/imap.c:2651
5572 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5573 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
5575 #: ../src/imap.c:2666
5576 msgid "can't create mailbox\n"
5577 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
5579 #: ../src/imap.c:2757
5580 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5581 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
5583 #: ../src/imap.c:2794
5585 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5586 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
5588 #: ../src/imap.c:2906
5589 msgid "can't delete mailbox\n"
5590 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
5592 #: ../src/imap.c:3196
5593 msgid "LIST failed\n"
5594 msgstr "príkaz LIST zlyhal\n"
5596 #: ../src/imap.c:3281
5597 msgid "Flagging messages..."
5598 msgstr "Označujem správy..."
5600 #: ../src/imap.c:3382
5602 msgid "can't select folder: %s\n"
5603 msgstr "priečinok sa nedá vybrať: %s\n"
5605 #: ../src/imap.c:3532
5606 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5607 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5609 #: ../src/imap.c:3542
5610 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5611 msgstr "Nepodarilo sa znovu načítať možnosti servera.\n"
5613 #: ../src/imap.c:3547
5616 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5617 "compiled without OpenSSL support.\n"
5619 "Pripojenie k %s sa nepodarilo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol\n"
5620 "skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
5622 #: ../src/imap.c:3555
5623 msgid "Server logins are disabled.\n"
5624 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5626 #: ../src/imap.c:3780
5627 msgid "Fetching message..."
5628 msgstr "Sťahujem správu..."
5630 #: ../src/imap.c:4469
5632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5633 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
5635 #: ../src/imap.c:5516
5637 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5638 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5641 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5643 "Máte zadefinované jedno alebo viac IMAP kônt. Keďže táto verzia ClawsMail "
5644 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto kontá sú deaktivované.\n"
5646 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
5649 #: ../src/imap_gtk.c:60 ../src/mh_gtk.c:52
5650 msgid "Create _new folder..."
5651 msgstr "Vytvoriť _nový priečinok..."
5653 #: ../src/imap_gtk.c:62 ../src/mh_gtk.c:53 ../src/news_gtk.c:60
5654 msgid "_Rename folder..."
5655 msgstr "_Premenovať priečinok..."
5657 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:54
5658 msgid "M_ove folder..."
5659 msgstr "_Presunúť priečinok..."
5661 #: ../src/imap_gtk.c:64 ../src/mh_gtk.c:55
5662 msgid "Cop_y folder..."
5663 msgstr "_Kopírovať priečinok..."
5665 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:56
5666 msgid "_Delete folder..."
5667 msgstr "_Zmazať priečinok..."
5669 #: ../src/imap_gtk.c:68 ../src/news_gtk.c:58
5671 msgstr "Synchronizovať"
5673 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/news_gtk.c:59
5674 msgid "Down_load messages"
5675 msgstr "S_tiahnuť správy"
5677 #: ../src/imap_gtk.c:72
5678 msgid "S_ubscriptions"
5679 msgstr "_Odoberané priečinky"
5681 #: ../src/imap_gtk.c:74
5682 msgid "_Subscribe..."
5683 msgstr "_Prihlásiť sa"
5685 #: ../src/imap_gtk.c:75
5686 msgid "_Unsubscribe..."
5687 msgstr "_Odhlásiť sa..."
5689 #: ../src/imap_gtk.c:77 ../src/mh_gtk.c:57 ../src/news_gtk.c:62
5690 msgid "_Check for new messages"
5691 msgstr "P_rijať nové správy"
5694 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/mh_gtk.c:58
5695 msgid "C_heck for new folders"
5696 msgstr "S_kontrolovať nové priečinky"
5699 #: ../src/imap_gtk.c:79 ../src/mh_gtk.c:59
5700 msgid "R_ebuild folder tree"
5701 msgstr "O_bnoviť strom priečinkov"
5703 #: ../src/imap_gtk.c:84
5704 msgid "Show only subscribed _folders"
5705 msgstr "Zobraziť len odoberané _priečinky"
5707 #: ../src/imap_gtk.c:193
5709 "Input the name of new folder:\n"
5710 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5711 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5713 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
5714 "(ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podpriečinkami\n"
5715 "miesto správ, pridajte na koniec názvu '/')"
5717 #: ../src/imap_gtk.c:197 ../src/mh_gtk.c:145
5718 msgid "Inherit properties from parent folder"
5719 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovského priečinka"
5721 #: ../src/imap_gtk.c:259 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:305
5723 msgid "Input new name for '%s':"
5724 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
5726 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:251
5727 msgid "Rename folder"
5728 msgstr "Premenovať priečinok"
5730 #: ../src/imap_gtk.c:275
5732 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5733 msgstr "Názov priečinka nesmie obsahovať '%c'."
5735 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:276 ../src/news_gtk.c:327
5737 "The folder could not be renamed.\n"
5738 "The new folder name is not allowed."
5740 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
5741 "Nový názov je neprípustný."
5743 #: ../src/imap_gtk.c:361 ../src/mh_gtk.c:197
5746 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5747 "will not be possible.\n"
5749 "Do you really want to delete?"
5751 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené. Ich obnovenie nebude "
5754 "Naozaj pokračovať?"
5756 #: ../src/imap_gtk.c:383 ../src/mh_gtk.c:219 ../src/news_gtk.c:265
5758 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5759 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
5761 #: ../src/imap_gtk.c:509
5763 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5764 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podpriečinky pod '%s'?"
5766 #: ../src/imap_gtk.c:512
5767 msgid "Search recursively"
5768 msgstr "Vyhľadať rekurzívne"
5770 #: ../src/imap_gtk.c:517 ../src/imap_gtk.c:574
5771 msgid "Subscriptions"
5772 msgstr "Odoberané priečinky"
5774 #: ../src/imap_gtk.c:518
5778 #: ../src/imap_gtk.c:528
5780 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5781 msgstr "Zvoľte podpriečinok pod %s ktorý chcete začať odoberať: "
5783 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:615
5787 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
5791 #: ../src/imap_gtk.c:557
5793 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5795 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5796 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5798 "Tento priečinok už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané priečinky.\n"
5800 "Ak má nové podpriečinky, vytvorené a prihlásené na odber z iného poštového "
5801 "programu, použite voľbu \"Skontrolovať nové priečinky\" pre koreňový "
5802 "priečinok tejto schránky."
5804 #: ../src/imap_gtk.c:566
5806 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5807 msgstr "Naozaj chcete %s priečinok '%s' pre odber?"
5809 #: ../src/imap_gtk.c:567
5813 #: ../src/imap_gtk.c:567
5817 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1234
5818 #: ../src/prefs_folder_item.c:1255 ../src/prefs_folder_item.c:1276
5819 msgid "Apply to subfolders"
5820 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
5822 #: ../src/imap_gtk.c:575
5824 msgstr "+_Prihlásiť"
5826 #: ../src/imap_gtk.c:575
5827 msgid "+_Unsubscribe"
5830 #: ../src/import.c:110 ../src/import.c:205
5831 msgid "Import mbox file"
5832 msgstr "Importovať súbor mbox"
5834 #: ../src/import.c:129
5835 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5836 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
5838 #: ../src/import.c:146
5839 msgid "Destination folder:"
5840 msgstr "Cieľový priečinok:"
5842 #: ../src/import.c:200
5843 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5844 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
5846 #: ../src/import.c:205
5848 "Destination folder is not set.\n"
5849 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5851 "Nebol zadaný cieľový priečinok.\n"
5852 "Chcete naimportovať správy do priečinka pre príchodzie správy?"
5854 #: ../src/import.c:227
5855 msgid "Can't find the destination folder."
5856 msgstr "Nepodarilo sa nájsť cieľový priečinok."
5858 #: ../src/import.c:251
5859 msgid "Select importing file"
5860 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
5862 #: ../src/importldif.c:185
5863 msgid "Please specify address book name and file to import."
5864 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
5866 #: ../src/importldif.c:188
5867 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5868 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
5870 #: ../src/importldif.c:191
5871 msgid "File imported."
5872 msgstr "Súbor importovaný."
5874 #: ../src/importldif.c:449 ../src/importmutt.c:122 ../src/importpine.c:121
5875 msgid "Please select a file."
5876 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
5878 #: ../src/importldif.c:455 ../src/importmutt.c:127 ../src/importpine.c:126
5879 msgid "Address book name must be supplied."
5880 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
5882 #: ../src/importldif.c:495
5883 msgid "LDIF file imported successfully."
5884 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
5886 #: ../src/importldif.c:580
5887 msgid "Select LDIF File"
5888 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
5890 #: ../src/importldif.c:667
5892 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5894 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
5896 #: ../src/importldif.c:672
5898 msgstr "Názov súboru"
5900 #: ../src/importldif.c:682
5901 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5902 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
5904 #: ../src/importldif.c:689
5905 msgid "Select the LDIF file to import."
5906 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
5908 #: ../src/importldif.c:726
5913 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:427
5917 #: ../src/importldif.c:728
5918 msgid "LDIF Field Name"
5919 msgstr "Názov LDIF poľa"
5921 #: ../src/importldif.c:729
5922 msgid "Attribute Name"
5923 msgstr "Názov atribútu"
5925 #: ../src/importldif.c:784
5929 #: ../src/importldif.c:796
5933 #: ../src/importldif.c:808
5935 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5936 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5937 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5938 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5939 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5940 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5943 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
5944 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
5945 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
5946 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
5947 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
5948 "riadku pridá pole medzi importované polia."
5950 #: ../src/importldif.c:823
5951 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5952 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
5954 #: ../src/importldif.c:828
5955 msgid "Select for Import"
5956 msgstr "Zvoľte pre import"
5958 #: ../src/importldif.c:833
5959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5960 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
5962 #: ../src/importldif.c:835
5966 #: ../src/importldif.c:840
5967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5968 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
5970 #: ../src/importldif.c:912
5971 msgid "Records Imported :"
5972 msgstr "Importované záznamy :"
5974 #: ../src/importldif.c:944
5975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5976 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
5978 #: ../src/importldif.c:982
5982 #: ../src/importmutt.c:141
5983 msgid "Error importing MUTT file."
5984 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
5986 #: ../src/importmutt.c:156
5987 msgid "Select MUTT File"
5988 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
5990 #: ../src/importmutt.c:203
5991 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5992 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
5994 #: ../src/importmutt.c:288 ../src/importpine.c:288
5995 msgid "Please select a file to import."
5996 msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
5998 #: ../src/importpine.c:140
5999 msgid "Error importing Pine file."
6000 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6002 #: ../src/importpine.c:155
6003 msgid "Select Pine File"
6004 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6006 #: ../src/importpine.c:202
6007 msgid "Import Pine file into Address Book"
6008 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6010 #: ../src/inc.c:192 ../src/inc.c:298 ../src/inc.c:324
6011 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6012 msgstr "Pre príjem pošty potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
6017 msgstr "príkaz %s zlyhal\n"
6020 msgid "Retrieving new messages"
6021 msgstr "Prijímam nové správy"
6027 #: ../src/inc.c:599 ../src/inc.c:653
6037 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6038 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6039 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6040 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6041 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6045 msgid "Done (no new messages)"
6046 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6049 msgid "Connection failed"
6050 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6054 msgstr "Autentizácia zlyhala"
6057 #: ../src/inc.c:640 ../src/prefs_matcher.c:374
6058 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:2647
6059 #: ../src/summaryview.c:5934
6061 msgstr "Správa je zamknutá"
6063 #: ../src/inc.c:650 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6069 msgid "Finished (%d new message)"
6070 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6071 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6072 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6073 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6077 msgid "Finished (no new messages)"
6078 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6082 msgid "%s: Retrieving new messages"
6083 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6087 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6088 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
6092 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6093 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6097 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6098 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6100 #: ../src/inc.c:912 ../src/send_message.c:459
6102 msgid "Authenticating..."
6103 msgstr "Autentizácia..."
6107 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6108 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
6111 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6112 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
6115 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6116 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
6119 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6120 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
6123 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6124 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
6126 #: ../src/inc.c:939 ../src/send_message.c:477
6132 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6133 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6137 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6138 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6139 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6140 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6141 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6143 #: ../src/inc.c:1139
6144 msgid "Connection failed."
6145 msgstr "Spojenie zlyhalo."
6147 #: ../src/inc.c:1143
6149 msgid "Connection to %s:%d failed."
6150 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6152 #: ../src/inc.c:1148
6153 msgid "Error occurred while processing mail."
6154 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
6156 #: ../src/inc.c:1154
6159 "Error occurred while processing mail:\n"
6162 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
6165 #: ../src/inc.c:1160
6166 msgid "No disk space left."
6167 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6169 #: ../src/inc.c:1165
6170 msgid "Can't write file."
6171 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
6173 #: ../src/inc.c:1170
6174 msgid "Socket error."
6175 msgstr "Chyba socketu."
6177 #: ../src/inc.c:1173
6179 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6180 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
6182 #. consider EOF right after QUIT successful
6183 #: ../src/inc.c:1178 ../src/send_message.c:387 ../src/send_message.c:635
6184 msgid "Connection closed by the remote host."
6185 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6187 #: ../src/inc.c:1181
6189 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6190 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6192 #: ../src/inc.c:1186
6193 msgid "Mailbox is locked."
6194 msgstr "Mailbox je zamknutý."
6196 #: ../src/inc.c:1190
6199 "Mailbox is locked:\n"
6202 "Mailbox je zamknutý:\n"
6205 #: ../src/inc.c:1196 ../src/send_message.c:620
6206 msgid "Authentication failed."
6207 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
6209 #: ../src/inc.c:1202 ../src/send_message.c:623
6212 "Authentication failed:\n"
6215 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
6218 #: ../src/inc.c:1207
6220 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6221 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6223 "vypršal limit relácie. Môžete to napraviť zvýšením hodnoty časového limitu v "
6224 "nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6226 #: ../src/inc.c:1212
6228 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6229 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6231 #: ../src/inc.c:1250
6232 msgid "Incorporation cancelled\n"
6233 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6235 #: ../src/inc.c:1436
6237 msgid "Claws Mail: %d new message"
6238 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6239 msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
6240 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
6241 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
6243 #: ../src/inc.c:1563
6244 msgid "Unable to connect: you are offline."
6245 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
6247 #: ../src/inc.c:1589
6249 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6250 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
6252 #: ../src/inc.c:1595
6254 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6255 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
6257 #: ../src/inc.c:1602
6261 #: ../src/ldif.c:780
6265 #: ../src/main.c:239
6268 "File '%s' already exists.\n"
6269 "Can't create folder."
6271 "Súbor '%s' už existuje.\n"
6272 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
6274 #: ../src/main.c:261 ../src/main.c:274
6276 msgstr "Ukončujem program..."
6278 #: ../src/main.c:405
6281 "Configuration for %s found.\n"
6282 "Do you want to migrate this configuration?"
6284 "Bola nájdená konfigurácia pre verziu %s.\n"
6285 "Chcete túto konfiguráciu premigrovať a použiť?"
6287 #: ../src/main.c:407
6292 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6293 "script available at %s."
6297 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6298 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6301 #: ../src/main.c:420
6302 msgid "Keep old configuration"
6303 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6305 #: ../src/main.c:423
6307 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6308 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6311 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6312 "potrvá nejakú dobu, hlavne ak máte viacero dočasných súborov pre IMAP alebo "
6313 "NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6315 #: ../src/main.c:431
6316 msgid "Migration of configuration"
6317 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6319 #: ../src/main.c:442
6320 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6321 msgstr "Kopírujem konfiguráciu... Môže to nejakú dobu trvať..."
6323 #: ../src/main.c:451
6324 msgid "Migration failed!"
6325 msgstr "Migrácia sa nepodarila!"
6327 #: ../src/main.c:460
6328 msgid "Migrating configuration..."
6329 msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
6331 #: ../src/main.c:1013 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6332 msgid "Failed to register folder item update hook"
6333 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre správy"
6335 #: ../src/main.c:1020 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6336 msgid "Failed to register folder update hook"
6337 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aktualizačný hook pre priečinky"
6339 #: ../src/main.c:1169
6340 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6341 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6343 #: ../src/main.c:1175
6345 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6346 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6347 "recompile Claws Mail."
6349 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6350 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6351 "Doporučuje sa buď nainštalovať novšiu verziu GTK+, alebo znovu skompilovať "
6354 #: ../src/main.c:1187
6356 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6357 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6359 "Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
6360 "momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
6361 "Doporučuje sa znovu skompilovať Claws Mail."
6363 #: ../src/main.c:1215
6364 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6365 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6367 #: ../src/main.c:1218
6368 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6369 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6371 #: ../src/main.c:1221
6372 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6373 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6375 #: ../src/main.c:1518
6378 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6379 "more information:\n"
6382 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6383 "more information:\n"
6386 "Nasledujúci plugin sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno nastavenia "
6387 "pluginov pre viac informácií.\n"
6390 "Nasledujúce pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno nastavenia "
6391 "pluginov pre viac informácií.\n"
6394 "Nasledujúce pluginy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte okno nastavenia "
6395 "pluginov pre viac informácií.\n"
6398 #: ../src/main.c:1546
6400 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6401 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6402 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6404 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ktorá ale nie je úplná. Toto je "
6405 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim kontom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
6406 "použite voľbu \"Obnoviť strom priečinkov\" z kontextového menu koreňového "
6409 #: ../src/main.c:1552
6411 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6412 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6413 "plugin and try again."
6415 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nepodarilo sa ju "
6416 "načítať. Pravdepodobne je vytvorená zastaralým pluginom. Prosím, "
6417 "preinštalujte plugin, a skúste znovu."
6419 #: ../src/main.c:1581
6421 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6423 "Claws Mail sa nemôže spustiť bez diskového zväzku so svojimi dátami (%s)."
6425 #: ../src/main.c:1884
6427 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6428 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
6430 #: ../src/main.c:1886
6431 msgid " --compose [address] open composition window"
6432 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
6434 #: ../src/main.c:1887
6435 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6436 msgstr " --subscribe [uri] prihlásiť zadanú URI, ak je to možné"
6438 #: ../src/main.c:1888
6440 " --attach file1 [file2]...\n"
6441 " open composition window with specified files\n"
6444 " --attach file1 [file2]...\n"
6445 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
6446 " uvedenými súbormi"
6448 #: ../src/main.c:1891
6449 msgid " --receive receive new messages"
6450 msgstr " --receive prijme nové správy"
6452 #: ../src/main.c:1892
6453 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6454 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
6456 #: ../src/main.c:1893
6457 msgid " --send send all queued messages"
6458 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6460 #: ../src/main.c:1894
6461 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6462 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
6464 #: ../src/main.c:1895
6466 " --status-full [folder]...\n"
6467 " show the status of each folder"
6469 " --status-full [priečinok]...\n"
6470 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
6472 #: ../src/main.c:1897
6474 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6475 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6477 " --select priečinok[/správa] otvorí zadaný priečinok alebo správu\n"
6478 " priečinok musí byť v tvare 'priečinok/podpriečinok'"
6480 #: ../src/main.c:1899
6481 msgid " --online switch to online mode"
6482 msgstr " --online prepne do online režimu"
6484 #: ../src/main.c:1900
6485 msgid " --offline switch to offline mode"
6486 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
6488 #: ../src/main.c:1901
6489 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6490 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6492 #: ../src/main.c:1902
6493 msgid " --debug debug mode"
6494 msgstr " --debug ladiaci mód"
6496 #: ../src/main.c:1903
6497 msgid " --help -h display this help and exit"
6498 msgstr " --help -h zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
6500 #: ../src/main.c:1904
6501 msgid " --version -v output version information and exit"
6503 " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6505 #: ../src/main.c:1905
6507 " --version-full -V output version and built-in features information "
6510 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6511 "lastnostiach a ukončí program"
6513 #: ../src/main.c:1906
6514 msgid " --config-dir output configuration directory"
6515 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
6517 #: ../src/main.c:1907
6519 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6520 " use specified configuration directory"
6522 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6523 " použiť iný priečinok s nastaveniami"
6525 #: ../src/main.c:1957
6527 msgid "Unknown option\n"
6528 msgstr "Neznáma voľba\n"
6530 #: ../src/main.c:1975
6532 msgid "Processing (%s)..."
6533 msgstr "Spracúvam (%s)..."
6535 #: ../src/main.c:1978
6536 msgid "top level folder"
6537 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
6539 #: ../src/main.c:2061
6540 msgid "Queued messages"
6541 msgstr "Správy vo fronte"
6543 #: ../src/main.c:2062
6544 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6545 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6547 #: ../src/main.c:2557
6548 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6549 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6551 #: ../src/main.c:2563
6552 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6553 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6556 #: ../src/mainwindow.c:468 ../src/messageview.c:186
6560 #: ../src/mainwindow.c:470 ../src/messageview.c:188
6564 #: ../src/mainwindow.c:473
6565 msgid "_Configuration"
6566 msgstr "Nastav_enie"
6569 #: ../src/mainwindow.c:477
6570 msgid "_Add mailbox"
6571 msgstr "Pridať m_ailbox"
6573 #: ../src/mainwindow.c:478
6577 #: ../src/mainwindow.c:481
6578 msgid "Change folder order..."
6579 msgstr "Zmeniť poradie priečinkov..."
6581 #. {"File/---", NULL, "---" },
6582 #: ../src/mainwindow.c:484
6583 msgid "_Import mbox file..."
6584 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6586 #: ../src/mainwindow.c:485
6587 msgid "_Export to mbox file..."
6588 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6590 #: ../src/mainwindow.c:486
6591 msgid "_Export selected to mbox file..."
6592 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox..."
6594 #. {"File/---", NULL, "---" },
6595 #: ../src/mainwindow.c:488
6596 msgid "Empty all _Trash folders"
6597 msgstr "Vyčistiť všetky _Koše"
6599 #. {"File/---", NULL, "---" },
6601 #: ../src/mainwindow.c:491 ../src/messageview.c:195
6603 msgstr "_Uložiť ako..."
6605 #: ../src/mainwindow.c:494 ../src/messageview.c:197
6606 msgid "Page setup..."
6607 msgstr "Nastavenie strany..."
6609 #: ../src/mainwindow.c:496 ../src/messageview.c:199
6613 #. {"File/---", NULL, "---" },
6614 #: ../src/mainwindow.c:498
6615 msgid "Synchronise folders"
6616 msgstr "S_ynchronizovať priečinky"
6618 #. {"File/---", NULL, "---" },
6619 #: ../src/mainwindow.c:500
6623 #: ../src/mainwindow.c:505
6624 msgid "Select _thread"
6625 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6627 #: ../src/mainwindow.c:506
6628 msgid "_Delete thread"
6629 msgstr "_Zmazať vlákno"
6631 #: ../src/mainwindow.c:508
6632 msgid "_Find in current message..."
6633 msgstr "Nájdi v aktuálnej správe"
6635 #: ../src/mainwindow.c:510
6636 msgid "_Quick search"
6637 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6640 #: ../src/mainwindow.c:513
6641 msgid "Show or hi_de"
6642 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6644 #: ../src/mainwindow.c:514
6646 msgstr "Panel nás_trojov"
6648 #: ../src/mainwindow.c:516
6649 msgid "Set displayed _columns"
6650 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6652 #: ../src/mainwindow.c:517
6653 msgid "in _Folder list..."
6654 msgstr "v Zozname _priečinkov"
6656 #: ../src/mainwindow.c:518
6657 msgid "in _Message list..."
6658 msgstr "v Zoznam _správ"
6660 #: ../src/mainwindow.c:523
6662 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
6664 #: ../src/mainwindow.c:526
6668 #: ../src/mainwindow.c:528
6669 msgid "_Attract by subject"
6670 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
6672 #: ../src/mainwindow.c:530
6673 msgid "E_xpand all threads"
6674 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
6676 #: ../src/mainwindow.c:531
6677 msgid "Co_llapse all threads"
6678 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
6681 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:210
6685 #: ../src/mainwindow.c:534 ../src/messageview.c:211
6686 msgid "_Previous message"
6687 msgstr "Predchádzajúca správa"
6689 #: ../src/mainwindow.c:535 ../src/messageview.c:212
6690 msgid "_Next message"
6691 msgstr "Ďa_lšia správa"
6693 #: ../src/mainwindow.c:537 ../src/messageview.c:214
6694 msgid "P_revious unread message"
6695 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
6697 #: ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:215
6698 msgid "N_ext unread message"
6699 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
6701 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6702 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6703 #: ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:217
6704 msgid "Previous ne_w message"
6705 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
6707 #: ../src/mainwindow.c:541 ../src/messageview.c:218
6708 msgid "Ne_xt new message"
6709 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
6711 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6712 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6713 #: ../src/mainwindow.c:543 ../src/messageview.c:220
6714 msgid "Previous _marked message"
6715 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
6717 #: ../src/mainwindow.c:544 ../src/messageview.c:221
6718 msgid "Next m_arked message"
6719 msgstr "Ďalšia _označená správa"
6721 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6722 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6723 #: ../src/mainwindow.c:546 ../src/messageview.c:223
6724 msgid "Previous _labeled message"
6725 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
6727 #: ../src/mainwindow.c:547 ../src/messageview.c:224
6728 msgid "Next la_beled message"
6729 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
6731 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6732 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6733 #: ../src/mainwindow.c:549 ../src/messageview.c:226
6734 msgid "Last read message"
6735 msgstr "Posledná prečítaná správa"
6737 #: ../src/mainwindow.c:550 ../src/messageview.c:227
6738 msgid "Parent message"
6739 msgstr "Rodičovská správa"
6741 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6742 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6743 #: ../src/mainwindow.c:552 ../src/messageview.c:229
6744 msgid "Next unread _folder"
6745 msgstr "Ďalší nepr_ečítaný priečinok"
6747 #: ../src/mainwindow.c:553 ../src/messageview.c:230
6748 msgid "_Other folder..."
6749 msgstr "_Iný priečinok..."
6751 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:248
6755 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6756 #: ../src/mainwindow.c:578
6757 msgid "Open in new _window"
6758 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
6760 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:255
6761 msgid "Mess_age source"
6762 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
6764 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:257
6768 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6769 #: ../src/mainwindow.c:582
6770 msgid "_Update summary"
6771 msgstr "_Aktualizovať sumár"
6774 #: ../src/mainwindow.c:585
6778 #: ../src/mainwindow.c:586
6779 msgid "Get from _current account"
6780 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
6782 #: ../src/mainwindow.c:587
6783 msgid "Get from _all accounts"
6784 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
6786 #: ../src/mainwindow.c:588
6787 msgid "Cancel receivin_g"
6788 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
6790 #: ../src/mainwindow.c:591
6791 msgid "_Send queued messages"
6792 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
6794 #: ../src/mainwindow.c:595
6795 msgid "Compose a_n email message"
6796 msgstr "_Napísať novú správu"
6798 #: ../src/mainwindow.c:596
6799 msgid "Compose a news message"
6800 msgstr "Napísať nový príspevok"
6802 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:263
6807 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:264
6809 msgstr "O_dpovedať komu"
6811 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:265
6815 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
6816 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:266
6818 msgstr "odo_sielateľ"
6820 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
6821 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:267
6822 msgid "mailing _list"
6823 msgstr "mailing-_list"
6825 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
6826 #: ../src/mainwindow.c:603
6827 msgid "Follow-up and reply to"
6828 msgstr "Preposlať a odpovedať"
6830 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
6831 #. {"Message/---", NULL, "---" },
6832 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
6833 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
6834 #: ../src/mainwindow.c:606 ../src/messageview.c:270 ../src/toolbar.c:2022
6838 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
6839 #: ../src/mainwindow.c:607 ../src/messageview.c:271 ../src/toolbar.c:2023
6840 msgid "For_ward as attachment"
6841 msgstr "Prep_oslať ako prílohu"
6843 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
6844 #: ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:272 ../src/toolbar.c:2024
6846 msgstr "P_resmerovať"
6849 #: ../src/mainwindow.c:610
6850 msgid "Mailing-_List"
6851 msgstr "Mailing-_List"
6853 #: ../src/mainwindow.c:611
6857 #: ../src/mainwindow.c:613
6861 #: ../src/mainwindow.c:617
6863 msgstr "_Odhlásiť sa"
6865 #: ../src/mainwindow.c:619
6866 msgid "View archive"
6867 msgstr "Zobraziť archív"
6869 #: ../src/mainwindow.c:621
6870 msgid "Contact owner"
6871 msgstr "kontaktovať vlastníka"
6873 #. {"Message/---", NULL, "---" },
6874 #: ../src/mainwindow.c:625
6876 msgstr "Pre_sunúť..."
6878 #: ../src/mainwindow.c:626
6880 msgstr "_Kopírovať..."
6882 #: ../src/mainwindow.c:627
6883 msgid "Move to _trash"
6884 msgstr "Presunúť do _koša"
6886 #: ../src/mainwindow.c:628
6890 #: ../src/mainwindow.c:629
6891 msgid "Cancel a news message"
6892 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
6894 #. {"Message/---", NULL, "---" },
6895 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/mainwindow.c:633
6899 #: ../src/mainwindow.c:634
6903 #: ../src/mainwindow.c:637
6904 msgid "Mark as unr_ead"
6905 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
6907 #: ../src/mainwindow.c:638
6908 msgid "Mark as rea_d"
6909 msgstr "Označiť ako _prečítané"
6911 #: ../src/mainwindow.c:639
6912 msgid "Mark all read"
6913 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
6915 #: ../src/mainwindow.c:640 ../src/prefs_filtering_action.c:184
6916 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:401
6917 msgid "Ignore thread"
6918 msgstr "Ignorovať vlákno"
6920 #: ../src/mainwindow.c:641
6921 msgid "Unignore thread"
6922 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
6924 #: ../src/mainwindow.c:642 ../src/prefs_filtering_action.c:185
6925 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:402
6926 msgid "Watch thread"
6927 msgstr "Sledovať vlákno"
6929 #: ../src/mainwindow.c:643
6930 msgid "Unwatch thread"
6931 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
6934 #: ../src/mainwindow.c:646 ../src/prefs_filtering_action.c:172
6935 msgid "Mark as spam"
6936 msgstr "Označiť ako spam"
6938 #: ../src/mainwindow.c:647 ../src/prefs_filtering_action.c:173
6940 msgstr "Označiť ako nie spam"
6943 #: ../src/mainwindow.c:650 ../src/prefs_filtering_action.c:168
6947 #: ../src/mainwindow.c:651 ../src/prefs_filtering_action.c:169
6951 #: ../src/mainwindow.c:653
6952 msgid "Color la_bel"
6953 msgstr "_Farebné označenie"
6955 #: ../src/mainwindow.c:654
6959 #. {"Message/---", NULL, "---" },
6960 #: ../src/mainwindow.c:657
6962 msgstr "Znova _upraviť"
6964 #: ../src/mainwindow.c:662 ../src/messageview.c:276
6965 msgid "Add sender to address boo_k"
6966 msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára"
6968 #: ../src/mainwindow.c:664
6969 msgid "C_ollect addresses"
6970 msgstr "Z_ozbierať adresy"
6972 #: ../src/mainwindow.c:665
6973 msgid "from Current _folder..."
6974 msgstr "Z aktuálneho priečinka..."
6976 #: ../src/mainwindow.c:666
6977 msgid "from Selected _messages..."
6978 msgstr "Z vybraných správ..."
6980 #: ../src/mainwindow.c:669
6981 msgid "_Filter all messages in folder"
6982 msgstr "Filtrovať _všetky správy v priečinku"
6984 #: ../src/mainwindow.c:670
6985 msgid "Filter _selected messages"
6986 msgstr "_Filtrovať zvolené správy"
6988 #: ../src/mainwindow.c:671
6989 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6990 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel"
6992 #: ../src/mainwindow.c:673 ../src/messageview.c:279
6993 msgid "_Create filter rule"
6994 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
6996 #: ../src/mainwindow.c:674 ../src/mainwindow.c:680 ../src/messageview.c:280
6997 #: ../src/messageview.c:286
6998 msgid "_Automatically"
6999 msgstr "_Automaticky"
7002 #: ../src/mainwindow.c:675 ../src/mainwindow.c:681 ../src/messageview.c:281
7003 #: ../src/messageview.c:287
7005 msgstr "Podľa odosielateľa"
7008 #: ../src/mainwindow.c:676 ../src/mainwindow.c:682 ../src/messageview.c:282
7009 #: ../src/messageview.c:288
7011 msgstr "Podľa príjemnu"
7014 #: ../src/mainwindow.c:677 ../src/mainwindow.c:683 ../src/messageview.c:283
7015 #: ../src/messageview.c:289
7017 msgstr "Podľa predmetu"
7019 #. FILTER_BY_SUBJECT
7020 #: ../src/mainwindow.c:679 ../src/messageview.c:285
7021 msgid "Create processing rule"
7022 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7024 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7025 #: ../src/mainwindow.c:686 ../src/messageview.c:293
7026 msgid "List _URLs..."
7027 msgstr "Z_obraziť všetky URL..."
7029 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7030 #: ../src/mainwindow.c:693
7031 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7032 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých priečinkoch..."
7034 #: ../src/mainwindow.c:694
7035 msgid "Delete du_plicated messages"
7036 msgstr "Zmazať duplikované správy"
7038 #: ../src/mainwindow.c:695
7039 msgid "In selected folder"
7040 msgstr "V zvolenom priečinku"
7042 #: ../src/mainwindow.c:696
7043 msgid "In all folders"
7044 msgstr "Vo všetkých priečinkoch"
7046 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7047 #: ../src/mainwindow.c:699
7051 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7052 #: ../src/mainwindow.c:702
7053 msgid "SSL cer_tificates"
7054 msgstr "SSL cert_ifikáty"
7056 #: ../src/mainwindow.c:706
7057 msgid "Filtering Lo_g"
7058 msgstr "Záznam _filtra"
7060 #: ../src/mainwindow.c:708
7061 msgid "Network _Log"
7062 msgstr "Záznam _siete"
7064 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7065 #: ../src/mainwindow.c:710
7066 msgid "_Forget all session passwords"
7067 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7069 #. Configuration menu
7070 #: ../src/mainwindow.c:713
7071 msgid "C_hange current account"
7072 msgstr "_Zmeniť aktívny účet"
7074 #: ../src/mainwindow.c:715
7075 msgid "_Preferences for current account..."
7076 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu..."
7078 #: ../src/mainwindow.c:716
7079 msgid "Create _new account..."
7080 msgstr "Vytvoriť _nový účet..."
7082 #: ../src/mainwindow.c:717
7083 msgid "_Edit accounts..."
7084 msgstr "_Upraviť účty..."
7086 #: ../src/mainwindow.c:720
7087 msgid "P_references..."
7088 msgstr "Nas_tavenia..."
7090 #: ../src/mainwindow.c:721
7091 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7092 msgstr "Pravidlá predspracovania..."
7094 #: ../src/mainwindow.c:722
7095 msgid "Post-pro_cessing..."
7096 msgstr "Pravidlá pospracovania..."
7098 #: ../src/mainwindow.c:723
7099 msgid "_Filtering..."
7100 msgstr "_Filtrovanie..."
7102 #: ../src/mainwindow.c:724
7103 msgid "_Templates..."
7104 msgstr "Ša_blóny..."
7106 #: ../src/mainwindow.c:725
7110 #: ../src/mainwindow.c:726
7114 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7115 #: ../src/mainwindow.c:728
7117 msgstr "Plu_giny..."
7120 #: ../src/mainwindow.c:731
7124 #: ../src/mainwindow.c:732
7125 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7126 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7128 #: ../src/mainwindow.c:733
7129 msgid "Icon _Legend"
7130 msgstr "Legenda k ikonám"
7132 #: ../src/mainwindow.c:735
7133 msgid "Set as default client"
7134 msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
7136 #: ../src/mainwindow.c:742
7137 msgid "Offline _mode"
7138 msgstr "Offline režim"
7141 #: ../src/mainwindow.c:743
7142 msgid "_Message view"
7143 msgstr "Zobraze_nie správy"
7145 #: ../src/mainwindow.c:745
7147 msgstr "Stavová lišta"
7149 #: ../src/mainwindow.c:747
7150 msgid "Column headers"
7151 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7154 #: ../src/mainwindow.c:748
7155 msgid "Th_read view"
7156 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7159 #: ../src/mainwindow.c:749
7160 msgid "_Hide read messages"
7161 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7163 #: ../src/mainwindow.c:751
7165 msgstr "_Celá obrazovka"
7167 #: ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:305
7168 msgid "Show all _headers"
7169 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7172 #: ../src/mainwindow.c:754 ../src/messageview.c:306
7174 msgstr "Z_baliť všetky"
7177 #: ../src/mainwindow.c:755 ../src/messageview.c:307
7178 msgid "Fold from level _2"
7179 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7182 #: ../src/mainwindow.c:756 ../src/messageview.c:308
7183 msgid "Fold from level _3"
7184 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7186 #. toggle_toolbar_cb
7187 #: ../src/mainwindow.c:760
7188 msgid "Text _below icons"
7189 msgstr "Text _pod ikonami"
7191 #. radio TOOLBAR_BOTH
7192 #: ../src/mainwindow.c:761
7193 msgid "Text be_side icons"
7194 msgstr "Text _vedľa ikon"
7196 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7197 #: ../src/mainwindow.c:762
7201 #. radio TOOLBAR_ICON
7202 #: ../src/mainwindow.c:763
7206 #: ../src/mainwindow.c:765
7211 #: ../src/mainwindow.c:770
7213 msgstr "Šta_ndardný"
7215 #. radio NORMAL_LAYOUT
7216 #: ../src/mainwindow.c:771
7217 msgid "_Three columns"
7218 msgstr "_Tri stĺpce"
7220 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7221 #: ../src/mainwindow.c:772
7222 msgid "_Wide message"
7223 msgstr "Š_iroká správa"
7225 #. radio WIDE_LAYOUT
7226 #: ../src/mainwindow.c:773
7227 msgid "W_ide message list"
7228 msgstr "Široký _zoznam správ"
7230 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7231 #: ../src/mainwindow.c:774
7232 msgid "S_mall screen"
7233 msgstr "_Malá obrazovka"
7236 #: ../src/mainwindow.c:778
7238 msgstr "Podľa _počtu"
7240 #. radio SORT_BY_NUMBER
7241 #: ../src/mainwindow.c:779
7243 msgstr "Podľa _veľkosti"
7245 #. radio SORT_BY_SIZE
7246 #: ../src/mainwindow.c:780
7248 msgstr "Podľa _dátumu"
7250 #. radio SORT_BY_DATE
7251 #: ../src/mainwindow.c:781
7252 msgid "by Thread date"
7253 msgstr "Podľa dátumu vlákna"
7255 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7256 #: ../src/mainwindow.c:782
7258 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7260 #. radio SORT_BY_FROM
7261 #: ../src/mainwindow.c:783
7266 #: ../src/mainwindow.c:784
7268 msgstr "Podľa _predmetu"
7270 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7271 #: ../src/mainwindow.c:785
7272 msgid "by _Color label"
7273 msgstr "Podľa _farebnej značky"
7275 #. radio SORT_BY_LABEL
7276 #: ../src/mainwindow.c:786
7278 msgstr "Podľa _značka"
7280 #. radio SORT_BY_TAGS
7281 #: ../src/mainwindow.c:787
7283 msgstr "Podľa _označenia"
7285 #. radio SORT_BY_MARK
7286 #: ../src/mainwindow.c:788
7288 msgstr "Podľa _stavu"
7290 #. radio SORT_BY_STATUS
7291 #: ../src/mainwindow.c:789
7292 msgid "by A_ttachment"
7293 msgstr "Podľa _prílohy"
7295 #. radio SORT_BY_MIME
7296 #: ../src/mainwindow.c:790
7298 msgstr "Podľa s_kóre"
7300 #. radio SORT_BY_SCORE
7301 #: ../src/mainwindow.c:791
7303 msgstr "Podľa _zamknutia"
7305 #. radio SORT_BY_LOCKED
7306 #: ../src/mainwindow.c:792
7310 #. sort_summary_type_cb
7311 #: ../src/mainwindow.c:796
7315 #. radio SORT_ASCENDING
7316 #: ../src/mainwindow.c:797
7320 #: ../src/mainwindow.c:837 ../src/messageview.c:348
7321 msgid "_Auto detect"
7322 msgstr "_Automaticky zistiť"
7324 #: ../src/mainwindow.c:1232 ../src/summaryview.c:5862
7325 msgid "Apply tags..."
7326 msgstr "Použiť značky..."
7328 #: ../src/mainwindow.c:2023
7329 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7330 msgstr "Vyskytla sa chyba. Kliknite sem pre zobrazenie okna so záznamom."
7332 #: ../src/mainwindow.c:2037
7333 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7334 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7336 #: ../src/mainwindow.c:2040
7337 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7338 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7340 #: ../src/mainwindow.c:2054
7341 msgid "Select account"
7342 msgstr "Zvoliť konto"
7344 #. init log instances data before creating log views
7346 #: ../src/mainwindow.c:2080 ../src/prefs_logging.c:140
7348 msgstr "Záznam komunikácie"
7350 #: ../src/mainwindow.c:2084
7351 msgid "Filtering/processing debug log"
7352 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
7354 #: ../src/mainwindow.c:2103 ../src/prefs_logging.c:392
7355 msgid "filtering log enabled\n"
7356 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7358 #: ../src/mainwindow.c:2105 ../src/prefs_logging.c:394
7359 msgid "filtering log disabled\n"
7360 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7362 #: ../src/mainwindow.c:2549 ../src/mainwindow.c:2556 ../src/mainwindow.c:2598
7363 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/mainwindow.c:2663 ../src/mainwindow.c:2708
7364 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 ../src/prefs_folder_item.c:916
7368 #: ../src/mainwindow.c:2709 ../src/prefs_summary_open.c:113
7372 #: ../src/mainwindow.c:2967 ../src/mainwindow.c:2971
7373 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7374 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7376 #: ../src/mainwindow.c:2968
7380 #: ../src/mainwindow.c:2997
7382 msgstr "Pridať mailbox"
7384 #: ../src/mainwindow.c:2998
7386 "Input the location of mailbox.\n"
7387 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7388 "scanned automatically."
7390 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7391 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7392 "táto automaticky prehľadaná."
7394 #: ../src/mainwindow.c:3004
7396 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7397 msgstr "Schránka '%s' už existuje."
7399 #: ../src/mainwindow.c:3009 ../src/setup.c:51 ../src/wizard.c:772
7403 #: ../src/mainwindow.c:3014 ../src/setup.c:54
7405 "Creation of the mailbox failed.\n"
7406 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7409 "Nepodarilo sa vytvoriť schránku.\n"
7410 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
7413 #: ../src/mainwindow.c:3367
7414 msgid "No posting allowed"
7415 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7417 #: ../src/mainwindow.c:3950
7418 msgid "Mbox import has failed."
7419 msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor mbox."
7421 #: ../src/mainwindow.c:3959 ../src/mainwindow.c:3968
7422 msgid "Export to mbox has failed."
7423 msgstr "Nepodarilo sa exportovať správy do súboru mbox."
7425 #: ../src/mainwindow.c:4011 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7429 #: ../src/mainwindow.c:4011 ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
7430 msgid "Exit Claws Mail?"
7431 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
7433 #: ../src/mainwindow.c:4186
7434 msgid "Folder synchronisation"
7435 msgstr "Synchronizácia priečinkov"
7437 #: ../src/mainwindow.c:4187
7438 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7439 msgstr "Chcete teraz synchronizovať Vaše priečinky?"
7441 #: ../src/mainwindow.c:4188
7442 msgid "+_Synchronise"
7443 msgstr "+_Synchronizovať"
7445 #: ../src/mainwindow.c:4581
7446 msgid "Deleting duplicated messages..."
7447 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
7449 #: ../src/mainwindow.c:4618
7451 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7452 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7453 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
7454 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
7455 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
7457 #: ../src/mainwindow.c:4820 ../src/summaryview.c:5357
7458 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7459 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami priečinkov"
7461 #: ../src/mainwindow.c:4828
7462 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7463 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách priečinkov"
7465 #: ../src/mainwindow.c:4836 ../src/summaryview.c:5368
7466 msgid "Filtering configuration"
7467 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7469 #: ../src/mainwindow.c:4951
7470 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7472 "Nemožno sa registrovať ako predvolený klient: nemožné nájsť cestu programu."
7474 #: ../src/mainwindow.c:5004
7475 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7476 msgstr "Claws Mail zaregistrovaný ako predvolený klient."
7478 #: ../src/mainwindow.c:5006
7480 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7482 "Nemožno sa registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7484 #: ../src/mainwindow.c:5163
7486 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7487 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7488 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účte.\n"
7489 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7490 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7492 #: ../src/matcher.c:499 ../src/matcher.c:504 ../src/matcher.c:524
7493 #: ../src/matcher.c:529 ../src/message_search.c:208 ../src/prefs_matcher.c:700
7494 #: ../src/summary_search.c:392
7495 msgid "Case sensitive"
7496 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7498 #: ../src/matcher.c:499 ../src/matcher.c:504 ../src/matcher.c:524
7499 #: ../src/matcher.c:529
7500 msgid "Case insensitive"
7501 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7503 #: ../src/matcher.c:861 ../src/matcher.c:872 ../src/matcher.c:883
7504 #: ../src/matcher.c:893 ../src/matcher.c:894 ../src/matcher.c:906
7505 #: ../src/matcher.c:907 ../src/matcher.c:1139 ../src/matcher.c:1151
7506 #: ../src/matcher.c:1163
7509 msgstr "Hlavička %s"
7511 #: ../src/matcher.c:1253 ../src/matcher.c:1255
7515 #: ../src/matcher.c:1264
7517 msgstr "riadok hlavičky"
7519 #: ../src/matcher.c:1266
7520 msgid "headers line"
7521 msgstr "riadok hlavičiek"
7523 #: ../src/matcher.c:1268 ../src/matcher.c:1270
7524 msgid "message line"
7525 msgstr "riadok správy"
7527 #: ../src/matcher.c:1488 ../src/matcher.c:1491
7529 msgstr "riadok tela správy"
7531 #: ../src/matcher.c:1667
7533 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7534 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7536 #: ../src/matcher.c:1730 ../src/matcher.c:1749 ../src/matcher.c:1762
7537 msgid "message matches\n"
7538 msgstr "správa vyhovuje\n"
7540 #: ../src/matcher.c:1737 ../src/matcher.c:1755 ../src/matcher.c:1764
7541 msgid "message does not match\n"
7542 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7544 #: ../src/matcher.c:2021 ../src/matcher.c:2022 ../src/matcher.c:2023
7545 #: ../src/matcher.c:2024 ../src/matcher.c:2025 ../src/matcher.c:2026
7546 #: ../src/matcher.c:2027 ../src/matcher.c:2028
7550 #: ../src/mbox.c:102
7553 "Could not open mbox file:\n"
7556 "Nepodarilo sa otvoriť súbor mbox:\n"
7559 #: ../src/mbox.c:138
7561 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7562 msgstr "Importujem zo súboru mbox... (%d správ naimportovaných)"
7564 #: ../src/mbox.c:548
7565 msgid "Overwrite mbox file"
7566 msgstr "Prepísať existujúci súbor mbox"
7568 #: ../src/mbox.c:549
7569 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7570 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7572 #: ../src/mbox.c:550 ../src/messageview.c:1643 ../src/mimeview.c:1651
7573 #: ../src/prefs_themes.c:553 ../src/textview.c:2952
7577 #: ../src/mbox.c:559
7580 "Could not create mbox file:\n"
7583 "Nepodarilo sa vytvoriť súbor mbox:\n"
7586 #: ../src/mbox.c:567
7587 msgid "Exporting to mbox..."
7588 msgstr "Exportujem do súboru mbox..."
7590 #: ../src/message_search.c:167
7591 msgid "Find in current message"
7592 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
7594 #: ../src/message_search.c:185
7596 msgstr "Nájdi text:"
7598 #: ../src/message_search.c:324 ../src/summary_search.c:663
7599 msgid "Search failed"
7600 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7602 #: ../src/message_search.c:325 ../src/summary_search.c:664
7603 msgid "Search string not found."
7604 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
7606 #: ../src/message_search.c:334
7607 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7608 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
7610 #: ../src/message_search.c:337
7611 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7612 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7614 #: ../src/message_search.c:340 ../src/summary_search.c:675
7615 msgid "Search finished"
7616 msgstr "Hľadanie dokončené"
7619 #: ../src/messageview.c:260 ../src/textview.c:214
7620 msgid "Compose _new message"
7621 msgstr "_Napísať novú správu"
7623 #: ../src/messageview.c:665 ../src/messageview.c:1231
7624 msgid "Claws Mail - Message View"
7625 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7627 #: ../src/messageview.c:792
7628 msgid "<No Return-Path found>"
7629 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
7631 #: ../src/messageview.c:800
7634 "The notification address to which the return receipt is\n"
7635 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7636 "Notification address: %s\n"
7638 "It is advised to not to send the return receipt."
7640 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie\n"
7641 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7642 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7643 "Návratová cesta: %s\n"
7644 "Doporučuje sa toto potvrdenie neodoslať."
7646 #: ../src/messageview.c:807 ../src/messageview.c:824
7650 #: ../src/messageview.c:820
7652 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7653 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7654 "officially addressed to you.\n"
7655 "It is advised to not to send the return receipt."
7657 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
7658 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
7660 "Nedoporučuje sa toto potvrdenie odoslať."
7662 #: ../src/messageview.c:1157
7664 msgid "Fetching message (%s)..."
7665 msgstr "Sťahovanie správy (%s)..."
7667 #: ../src/messageview.c:1193 ../src/procmime.c:846
7669 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7670 msgstr "Nepodarilo sa rozšifrovať: %s"
7672 #: ../src/messageview.c:1635 ../src/messageview.c:1638 ../src/mimeview.c:1802
7673 #: ../src/summaryview.c:4600 ../src/summaryview.c:4603 ../src/textview.c:2940
7677 #: ../src/messageview.c:1644
7678 msgid "Overwrite existing file?"
7679 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
7681 #: ../src/messageview.c:1652 ../src/summaryview.c:4620
7682 #: ../src/summaryview.c:4623 ../src/summaryview.c:4638
7684 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7685 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor '%s'."
7687 #: ../src/messageview.c:1707
7689 msgid "Show all %s."
7690 msgstr "Zobraziť všetky %s."
7692 #: ../src/messageview.c:1709
7693 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7694 msgstr "Zobrazený len prvý megabajt textu."
7696 #: ../src/messageview.c:1740
7698 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7700 msgstr "Dostali ste potvrdenie pre túto správu: bola zobrazená príjemcom."
7702 #: ../src/messageview.c:1743
7703 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7704 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
7706 #: ../src/messageview.c:1749
7707 msgid "This message asks for a return receipt."
7708 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
7710 #: ../src/messageview.c:1750
7711 msgid "Send receipt"
7712 msgstr "Odoslať potvrdenie"
7714 #: ../src/messageview.c:1793
7717 "This message has been partially retrieved,\n"
7718 "and has been deleted from the server."
7720 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
7721 "a bola zmazaná zo serveru."
7723 #: ../src/messageview.c:1799
7726 "This message has been partially retrieved;\n"
7729 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7732 #: ../src/messageview.c:1803 ../src/messageview.c:1825
7733 msgid "Mark for download"
7734 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
7736 #: ../src/messageview.c:1804 ../src/messageview.c:1816
7737 msgid "Mark for deletion"
7738 msgstr "Označiť pre odstránenie"
7740 #: ../src/messageview.c:1809
7743 "This message has been partially retrieved;\n"
7744 "it is %s and will be downloaded."
7746 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7747 "je %s a bude stiahnutá."
7749 #: ../src/messageview.c:1814 ../src/messageview.c:1827
7750 #: ../src/prefs_filtering_action.c:167
7754 #: ../src/messageview.c:1820
7757 "This message has been partially retrieved;\n"
7758 "it is %s and will be deleted."
7760 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
7761 "je %s a bude zmazaná."
7763 #: ../src/messageview.c:1893
7764 msgid "Return Receipt Notification"
7765 msgstr "Potvrdenie o príjme"
7767 #: ../src/messageview.c:1894
7769 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7770 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7773 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
7774 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
7776 #: ../src/messageview.c:1898
7780 #: ../src/messageview.c:1898
7781 msgid "_Send Notification"
7782 msgstr "_Odoslať potvrdenie"
7784 #: ../src/messageview.c:1968
7785 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7786 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje text."
7788 #: ../src/messageview.c:2056 ../src/summaryview.c:4671
7791 "Enter the print command-line:\n"
7792 "('%s' will be replaced with file name)"
7794 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
7795 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7797 #: ../src/messageview.c:2062 ../src/summaryview.c:4677
7800 "Print command-line is invalid:\n"
7803 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
7806 #: ../src/messageview.c:2733 ../src/messageview.c:2739
7807 #: ../src/summaryview.c:3992 ../src/summaryview.c:6616
7808 msgid "An error happened while learning.\n"
7809 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
7813 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7814 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
7817 msgid "Moving messages..."
7818 msgstr "Presúvam správy..."
7821 msgid "Deleting messages..."
7822 msgstr "Odstraňujem správy..."
7825 #: ../src/mh_gtk.c:60
7826 msgid "Remove _mailbox..."
7827 msgstr "_Odstrániť schránku..."
7829 #: ../src/mh_gtk.c:359
7832 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7833 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7835 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
7836 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
7838 #: ../src/mh_gtk.c:361
7839 msgid "Remove mailbox"
7840 msgstr "Odstrániť schránku"
7842 #: ../src/mimeview.c:195
7844 msgstr "_Otvoriť (l)"
7846 #: ../src/mimeview.c:197
7847 msgid "Open _with (o)..."
7848 msgstr "O_tvoriť čím (o)..."
7850 #: ../src/mimeview.c:199
7851 msgid "_Display as text (t)"
7852 msgstr "_Zobraziť ako text (t)"
7854 #: ../src/mimeview.c:200
7855 msgid "_Save as (y)..."
7856 msgstr "_Uložiť ako (y)..."
7858 #: ../src/mimeview.c:201
7859 msgid "Save _all..."
7860 msgstr "Uložiť _všetky..."
7862 #: ../src/mimeview.c:202
7863 msgid "Next part (a)"
7864 msgstr "Ďalšia časť (a)"
7866 #: ../src/mimeview.c:270
7870 #: ../src/mimeview.c:873
7871 msgid "Check signature"
7872 msgstr "Overiť podpis"
7874 #: ../src/mimeview.c:878 ../src/mimeview.c:883 ../src/mimeview.c:888
7875 #: ../src/mimeview.c:893
7876 msgid "View full information"
7877 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
7879 #: ../src/mimeview.c:898 ../src/mimeview.c:902
7881 msgstr "Znova overiť"
7883 #: ../src/mimeview.c:911
7884 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7885 msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
7887 #: ../src/mimeview.c:916
7888 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7890 "Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
7893 #: ../src/mimeview.c:1124
7894 msgid "Checking signature..."
7895 msgstr "Overujem podpis..."
7897 #: ../src/mimeview.c:1166
7898 msgid "Go back to email"
7899 msgstr "Naspäť na správu"
7901 #: ../src/mimeview.c:1573 ../src/mimeview.c:1659 ../src/mimeview.c:1849
7902 #: ../src/mimeview.c:1892
7904 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7905 msgstr "Nepodarilo sa uložiť časť viacdielnej správy: %s"
7907 #: ../src/mimeview.c:1648 ../src/textview.c:2950
7909 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7910 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
7912 #: ../src/mimeview.c:1689
7913 msgid "Select destination folder"
7914 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
7916 #: ../src/mimeview.c:1696
7918 msgid "'%s' is not a directory."
7919 msgstr "'%s' nie je priečinok."
7921 #: ../src/mimeview.c:1924
7922 msgid "No registered viewer for this file type."
7923 msgstr "Pre tento typ súboru nie je registrovaný prehliadač."
7925 #: ../src/mimeview.c:1956 ../src/mimeview.c:1963 ../src/textview.c:2881
7927 msgstr "Otvoriť čím"
7929 #: ../src/mimeview.c:1957 ../src/mimeview.c:1964 ../src/textview.c:2882
7932 "Enter the command-line to open file:\n"
7933 "('%s' will be replaced with file name)"
7935 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
7936 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
7938 #: ../src/mimeview.c:2019
7939 msgid "Execute untrusted binary?"
7940 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
7942 #: ../src/mimeview.c:2020
7944 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7945 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7947 "Do you want to run this file?"
7949 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
7950 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
7952 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
7954 #: ../src/mimeview.c:2024
7956 msgstr "Spustiť binárny súbor"
7958 #: ../src/news.c:297
7960 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7961 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
7963 #: ../src/news.c:316
7965 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7966 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
7968 #: ../src/news.c:372
7970 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7971 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
7973 #: ../src/news.c:399
7974 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7975 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
7977 #: ../src/news.c:417
7979 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7980 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
7982 #: ../src/news.c:778
7984 msgid "couldn't select group: %s\n"
7985 msgstr "nepodarilo sa zvoliť skupinu: %s\n"
7987 #: ../src/news.c:980
7989 msgid "couldn't set group: %s\n"
7990 msgstr "nepodarilo sa nastaviť skupinu: %s\n"
7992 #: ../src/news.c:989
7994 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7995 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
7997 #: ../src/news.c:1040
7999 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8000 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
8002 #: ../src/news.c:1046 ../src/news.c:1125
8003 msgid "couldn't get xover\n"
8004 msgstr "nepodarilo sa získať xover\n"
8006 #: ../src/news.c:1058 ../src/news.c:1140
8007 msgid "invalid xover line\n"
8008 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8010 #: ../src/news.c:1075 ../src/news.c:1090
8011 msgid "couldn't get xhdr\n"
8012 msgstr "nepodarilo sa získať xhdr\n"
8014 #: ../src/news.c:1117
8016 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8017 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
8019 #: ../src/news.c:1287
8021 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8022 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8025 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8027 "Máte zadefinované jedno alebo viac NNTP kônt. Keďže táto verzia ClawsMail "
8028 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto kontá sú deaktivované.\n"
8030 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
8033 #: ../src/news_gtk.c:55
8034 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8035 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
8037 #: ../src/news_gtk.c:56
8038 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8039 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8041 #: ../src/news_gtk.c:250
8043 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8044 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
8046 #: ../src/news_gtk.c:251
8047 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8048 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8050 #: ../src/news_gtk.c:252
8051 msgid "_Unsubscribe"
8052 msgstr "_Odhlásiť sa"
8054 #: ../src/news_gtk.c:306
8055 msgid "Rename newsgroup folder"
8056 msgstr "Premenovať priečinok skupiny"
8058 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8059 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8063 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8064 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8065 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy..."
8067 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8068 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8069 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy..."
8071 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8074 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8075 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8076 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8077 "with a few hundred spam and ham messages."
8079 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina je, "
8080 "že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
8081 "Použite voľby \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/Označiť ako nie spam"
8082 "\" na naplnenie databázy čo najväčším počtom spamu a legitímnych správ."
8084 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8087 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8090 "Bogofilter plugin nemohol filtrovať správu. Príkaz `%s %s %s` sa nepodarilo "
8093 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8094 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8095 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu..."
8097 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8100 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8101 msgstr "Analýza zlyhala; `%s` vrátilo hodnotu %d."
8103 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8104 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8105 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy..."
8107 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8110 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8113 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
8116 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 ../src/privacy.c:61
8117 msgid "Unknown error"
8118 msgstr "Neznáma chyba"
8120 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8122 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8123 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8126 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8127 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8128 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8130 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8131 "specially designated folder.\n"
8133 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8135 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
8136 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný program "
8139 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozoznávať spam, musíte ho to "
8140 "\"naučiť\" tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom spamu, ako aj "
8141 "legitímnych správ, pomocou volieb \"/Označiť/Označiť ako spam\" a \"/Označiť/"
8142 "Označiť ako nie spam\".\n"
8143 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
8144 "určeného priečinku.\n"
8146 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8149 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8150 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8151 msgid "Spam detection"
8152 msgstr "Detekcia spamu"
8154 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8155 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8156 msgid "Spam learning"
8157 msgstr "Učenie sa spamu"
8159 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8160 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8161 msgid "Process messages on receiving"
8162 msgstr "Spracúvať správy pri prijatí"
8164 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8165 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8166 msgid "Maximum size"
8167 msgstr "Maximálna veľkosť"
8169 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8170 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8171 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8172 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
8174 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8175 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8176 #: ../src/prefs_account.c:1463
8180 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8181 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8182 msgid "Save spam in"
8183 msgstr "Uložiť spam v"
8185 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8186 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8188 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8190 "Priečinok pre uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
8191 "prednastavený priečinok koša."
8193 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8194 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8195 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8196 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť priečinok pre ukladanie spamu"
8198 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8199 msgid "When unsure, move to"
8200 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
8202 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
8204 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8207 "Priečinok pre uloženie správ, u ktorých nie je istota, že ide o spam. "
8208 "Nechajte prázdne, ak chcete použiť prednastavený priečinok pre prijatú poštu."
8210 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
8211 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8213 "Použite toto tlačítko pre výber priečinku pre uloženie neurčitej pošty."
8215 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8216 msgid "Insert X-Bogosity header"
8217 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
8219 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
8220 msgid "Only done for messages in MH folders"
8221 msgstr "Toto je možné len pre správy v priečinkoch MH"
8223 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
8224 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8225 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8226 msgstr "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári nepovažovať za spam"
8228 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8229 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
8231 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8232 "normal folder even if detected as spam"
8234 "Správy pochádzajúce od odosielateľov vo vašom adresári budú doručené do "
8235 "bežných priečinkov aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
8237 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8238 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
8239 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8240 #: ../src/prefs_filtering_action.c:533 ../src/prefs_filtering_action.c:539
8241 #: ../src/prefs_matcher.c:644
8245 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8246 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
8247 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8248 msgstr "Toto tlačítko Vám umožní zvoliť adresár, alebo priečinok v adresári"
8250 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8251 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8252 msgstr "Učiť sa dôveryhodné emaily ako nie Spam"
8254 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8256 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8259 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol Spam alebo si nie je istý, ale je v "
8260 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako nie spam"
8262 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8263 msgid "Bogofilter call"
8264 msgstr "Volanie Bogofilteru"
8266 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8267 msgid "Path to bogofilter executable"
8268 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
8270 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
8271 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8272 msgid "Mark spam as read"
8273 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
8275 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
8279 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
8280 msgid "Failed to register log text hook"
8281 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre záznam"
8283 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
8285 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8286 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8288 "It is not really useful."
8290 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Claws Mail. "
8291 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
8293 "Nie je veľmi užitočný"
8295 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8296 msgid "Dillo Browser"
8297 msgstr "Prehliadač Dillo"
8299 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8300 msgid "Load remote links in mails"
8301 msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
8303 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8304 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8305 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
8307 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8308 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8309 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
8311 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8312 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8313 msgstr "Len pre odosielateľov z adresára"
8315 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8316 msgid "Full window mode (hide controls)"
8317 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
8319 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8320 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8321 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
8323 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8324 msgid "Dillo HTML Viewer"
8325 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
8327 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8328 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8329 msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť dillo prehliadač. Je nainštalovaný?"
8331 #: ../src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8333 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8335 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8337 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo.\n"
8339 "Nastavenia nájdete v menu '/Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
8340 "Prehliadač HTML Dillo'"
8342 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
8343 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8347 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8348 msgid "[no user id]"
8349 msgstr "[žiadny user id]"
8351 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8364 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8365 msgid "Passphrases did not match.\n"
8366 msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
8368 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo pre nový kľúč:</"
8381 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo pre:</span>\n"
8393 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8394 msgid "Bad passphrase.\n"
8395 msgstr "Neplatné heslo.\n"
8397 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8399 msgstr "Import kľúča"
8401 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8403 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8406 "Tento kľúč nie je vo Vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
8407 "importovať ho z kľúčového serveru?"
8409 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8410 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8418 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8419 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8420 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8421 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
8423 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8424 msgid " It should be possible to import it "
8425 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
8427 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8429 "when working online,\n"
8432 "pri práci online,\n"
8435 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8437 "with the following command: \n"
8441 "pomocou tohoto príkazu: \n"
8445 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8448 " Importing key ID "
8451 " Importujem kľúč s ID "
8453 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8454 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8455 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
8457 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8458 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8459 msgstr " Tento kľúč sa nepodarilo importovať do Vášho zväzku.\n"
8461 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8462 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8463 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
8465 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8467 " You can try to import it manually with the command:\n"
8471 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
8475 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8476 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8477 msgstr " Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
8479 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8480 msgid " This key is in your keyring.\n"
8481 msgstr " Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
8483 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8487 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8489 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8492 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8493 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8495 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8497 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8499 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
8500 "MIME. Môžete rozšifrova správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné správy.\n"
8502 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
8504 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8506 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8507 msgid "Core operations"
8508 msgstr "Základné operácie"
8510 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8511 msgid "Automatically check signatures"
8512 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
8514 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8515 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8516 msgstr "Použiť gpg-agent pre správu hesiel"
8518 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8519 msgid "Store passphrase in memory"
8520 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
8522 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8523 msgid "Expire after"
8524 msgstr "Vymazať z pamäte po"
8526 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8527 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8528 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
8530 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 ../src/prefs_receive.c:172
8534 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8535 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8536 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
8538 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8539 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8540 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
8542 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8544 msgstr "Kľúč pre podpis"
8546 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8547 msgid "Use default GnuPG key"
8548 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
8550 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8551 msgid "Select key by your email address"
8552 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
8554 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8555 msgid "Specify key manually"
8556 msgstr "Zadať kľúč ručne"
8558 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8559 msgid "User or key ID:"
8560 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
8562 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8563 msgid "No secret key found."
8564 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
8566 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8567 msgid "Generate a new key pair"
8568 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
8570 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8574 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8576 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8577 msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
8579 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8581 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8582 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
8584 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8585 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8589 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8590 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145 ../src/prefs_receive.c:196
8591 #: ../src/prefs_summaries.c:462
8595 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8596 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8600 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8605 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8607 msgstr "Zvoľte kľúče"
8609 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8613 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8615 msgstr "Dôveryhodný"
8617 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8621 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8625 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8626 msgid "Do_n't encrypt"
8627 msgstr "_Nešifrovať"
8629 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8631 msgstr "Pridať kľúč"
8633 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8634 msgid "Enter another user or key ID:"
8635 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
8637 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8640 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8641 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8642 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8643 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8645 "Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
8646 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
8647 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
8648 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
8650 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8652 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
8654 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 ../src/privacy.c:248
8655 #: ../src/privacy.c:252 ../src/privacy.c:269 ../src/privacy.c:273
8656 msgid "No signature found"
8657 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8659 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8661 msgid "The signature can't be checked - %s"
8662 msgstr "Digitálny podpis sa nedá overiť - %s"
8664 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8665 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8666 msgid "The signature has not been checked."
8667 msgstr "Podpis nebol overený"
8669 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8670 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8671 msgstr "PGP Základ: Nepodarilo sa získať kľúč - nebeží gpg-agent."
8673 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8675 msgid "Good signature from %s."
8676 msgstr "Platný podpis od %s."
8678 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8680 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8681 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
8683 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8685 msgid "Expired signature from %s."
8686 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8688 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8690 msgid "Expired key from %s."
8691 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
8693 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8695 msgid "Bad signature from %s."
8696 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
8698 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8700 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8701 msgstr "Nepodarilo sa nájsť verejný kľúč 0x%s pre overenie tohoto podpisu."
8703 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8705 msgid "Error checking signature: no status\n"
8706 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
8708 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8710 msgid "Error checking signature: %s\n"
8711 msgstr "EChyba overenia podpisu: %s\n"
8713 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8715 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8716 msgstr "Podpísané s použitím %s kľúča s ID %s\n"
8718 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8720 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8721 msgstr "Platný podpis od uid \"%s\" (Dôveryhodnosť %s)\n"
8723 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8725 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8726 msgstr "Vypršaná platnosť podpisu pre uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8730 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8731 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
8733 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8735 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8736 msgstr " uid \"%s\" (Dôveryhodnosť: %s)\n"
8738 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8740 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8741 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
8743 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8745 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8746 msgstr "POZOR: Podpísaná adresa \"%s\" sa nezhoduje s DNS záznamom\n"
8748 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8750 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8751 msgstr "Overená adresa podpisu je \"%s\"\n"
8753 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8755 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8756 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo správy, %s"
8758 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8760 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8761 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať údaje, %s"
8763 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8765 msgid "Secret key not found (%s)"
8766 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
8768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8769 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8770 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
8772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8774 msgid "Error setting secret key: %s"
8775 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
8777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8779 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8781 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
8784 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8787 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8788 "version %s is required.\n"
8790 "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii %"
8791 "s, ale je potrebná verzia %s.\n"
8793 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8795 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8796 msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
8798 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8800 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8801 "OpenPGP support disabled."
8803 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8804 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8806 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8808 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8809 "generate a key pair.\n"
8811 "Musíte uložiť údaje o konte pomocou \"OK\" predtým, ako môžete vygenerovať "
8814 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8815 msgid "No PGP key found"
8816 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
8818 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8820 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8821 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8822 "Do you want to create a new key pair now?"
8824 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
8825 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
8826 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
8828 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8830 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8831 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
8833 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8835 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8836 "generate entropy..."
8838 "Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
8839 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
8841 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8842 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8843 msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
8845 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8848 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8851 "Do you want to export it to a keyserver?"
8853 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
8856 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
8858 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8859 msgid "Key generated"
8860 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
8862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8863 msgid "Key exported."
8864 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
8866 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8867 msgid "Couldn't export key."
8868 msgstr "Nepodarilo sa vyexportovať kľúč."
8870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8871 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8872 msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
8874 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8875 msgid "Incorrect part"
8876 msgstr "Nesprávna časť"
8878 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8879 msgid "Not a text part"
8880 msgstr "Iná ako textová časť"
8882 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8883 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8884 msgid "Couldn't get text data."
8885 msgstr "Nepodarilo sa získať textové dáta."
8887 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8888 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8889 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
8891 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8892 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8893 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
8894 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8895 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8896 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8897 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 ../src/plugins/smime/smime.c:406
8899 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8900 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať kontext GPG, %s"
8902 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8903 msgid "Couldn't parse mime part."
8904 msgstr "Nepodarilo sa spracovať časť mime."
8906 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
8907 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8909 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8910 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8912 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8913 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8914 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
8915 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8916 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8917 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8918 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8920 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8921 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do rozšifrovaného súboru %s"
8923 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
8924 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8925 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8928 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8931 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8933 #. Store any part after encrypted text
8934 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
8935 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8936 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8937 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8938 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
8940 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
8941 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8943 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8944 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť rozšifrovaný súbor %s"
8946 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8947 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8948 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrovaný súbor."
8950 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8951 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8952 msgstr "Nepodarilo sa prečítať rozšifrované časti súboru."
8954 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8955 msgid "Couldn't create temporary file."
8956 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
8958 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
8959 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8961 msgid "Data signing failed, %s"
8962 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, %s"
8964 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
8965 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8967 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8968 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta kvôli neplatnému podpiscovi: %s"
8970 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
8971 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8972 msgid "Data signing failed, no results."
8973 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, bez výsledkov."
8975 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
8976 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8977 msgid "Data signing failed, no contents."
8978 msgstr "Nepodarilo sa podpísať dáta, žiadny obsah."
8980 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8982 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8983 "are email headers, like Subject."
8985 "Pozor, pri použití PGP/Inline systému nebudú šifrované prílohy, ani hlavičky "
8988 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
8989 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8991 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8992 msgstr "Nepodarilo sa pridať GPG kľúč %s, %s"
8994 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
8995 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8997 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8998 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor, %s"
9000 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
9001 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
9003 msgid "Encryption failed, %s"
9004 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
9006 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9010 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9014 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9016 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9017 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9018 "encrypt your own mails.\n"
9020 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9021 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9024 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9026 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9028 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9029 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9032 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9033 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9034 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9036 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9038 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9040 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9041 msgid "Signature boundary not found."
9042 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
9044 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 ../src/plugins/smime/smime.c:486
9045 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9046 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrovaný súbor."
9048 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 ../src/plugins/smime/smime.c:493
9049 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9050 msgstr "Nepodarilo sa spracovať rozšifrované časti súboru."
9052 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
9054 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9055 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor: %s"
9057 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
9059 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9061 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
9063 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
9067 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9071 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9073 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9074 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9076 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9077 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9080 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9082 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9084 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
9085 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
9088 "Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Konfigurácia/"
9089 "Nastavenie aktívneho konta/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
9090 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
9092 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
9094 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9096 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:37 ../src/plugins/smime/plugin.c:53
9097 #: ../src/plugins/smime/smime.c:916
9101 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:58
9103 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9104 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9106 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9107 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9110 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9111 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9114 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9116 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9118 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9120 "Tento plugin spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. Môžete "
9121 "dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať vlastné "
9124 "Môže byť zvolený ako predvoelný systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
9125 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
9127 "Tento plugin používa ako wrapper pre GnuPG knižnicu GPGME.\n"
9128 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
9130 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
9132 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9134 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9136 #: ../src/plugins/smime/smime.c:414
9138 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9139 msgstr "Nemožno nsataviť GPG protokol, %s"
9141 #: ../src/plugins/smime/smime.c:442
9142 msgid "Couldn't open temporary file"
9143 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
9145 #: ../src/plugins/smime/smime.c:453 ../src/plugins/smime/smime.c:467
9146 msgid "Couldn't write to temporary file"
9147 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
9149 #: ../src/plugins/smime/smime.c:478
9150 msgid "Couldn't close temporary file"
9151 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
9153 #: ../src/plugins/smime/smime.c:692
9155 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9158 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
9161 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9162 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
9163 msgid "SpamAssassin"
9164 msgstr "SpamAssassin"
9166 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9167 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9168 msgstr "SpamAssassin plugin sa nemohol pripojiť k spamd serveru.\n"
9170 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9171 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9172 msgstr "Filtrovanie SpamAssassin pluginu zlyhalo.\n"
9174 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9175 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9176 msgstr "SpamAssassin plugin je deaktivovaný vo svojich nastaveniach.\n"
9178 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9179 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9180 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
9182 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9184 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9185 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9188 "SpamAssassin plugin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia príčina "
9189 "je nedostupnosť spamd serveru. Uistite sa, že spamd server beží, a je "
9192 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9194 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9196 msgstr "Pre vzdialené učenie sa potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
9198 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9199 msgid "Failed to get username"
9200 msgstr "Nepodarilo sa získať meno používateľa"
9202 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9203 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9205 "SpamAssassin plugin je načítaný, ale je deaktivovaný vo svojich "
9208 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9210 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9211 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9212 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9214 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9216 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9217 "specially designated folder.\n"
9219 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9221 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
9222 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
9225 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
9227 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9228 "určeného priečinku.\n"
9230 "Nastavenia nájdete v menu /Konfigurácia/Všeobecné nastavenia/Pluginy/"
9233 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
9234 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9238 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9242 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9244 msgstr "Unixový soket"
9246 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9247 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9248 msgstr "Aktivovať SpamAssassin plugin"
9250 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
9254 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
9255 msgid "Type of transport"
9256 msgstr "Typ prenosu"
9258 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
9260 msgstr "Meno používateľa"
9262 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
9263 msgid "User to use with spamd server"
9264 msgstr "Používateľ na spamd serveri"
9266 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9270 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
9271 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9272 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
9274 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
9275 msgid "Port of spamd server"
9276 msgstr "Port serveru spamd"
9278 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
9279 msgid "Path of Unix socket"
9280 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
9282 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
9284 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9287 "Maximálny čas povolený pre kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
9289 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 ../src/prefs_other.c:523
9290 #: ../src/prefs_summaries.c:496
9294 #: ../src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9298 #: ../src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9299 msgid "The orientation of the tray."
9300 msgstr "Orientácia lišty"
9302 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
9303 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
9304 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9308 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9312 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9316 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9317 msgid "E_mail from account"
9318 msgstr "_Správa z účtu"
9320 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9321 msgid "Open A_ddressbook"
9322 msgstr "Otvoriť _adresár"
9324 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9325 msgid "E_xit Claws Mail"
9326 msgstr "_Skončiť Claws Mail"
9328 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9329 msgid "_Work Offline"
9330 msgstr "Pracovať _offline"
9332 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9334 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9335 msgstr "Nových: %d, Neprečítaných: %d, Celkovo: %d"
9337 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9338 msgid "Failed to register offline switch hook"
9339 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre offline režim"
9341 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9342 msgid "Failed to register account list changed hook"
9343 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zmenu konta"
9345 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9346 msgid "Failed to register close hook"
9347 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre zatvorenie"
9349 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9350 msgid "Failed to register got iconified hook"
9351 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook pre ikonifikáciu"
9353 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9354 msgid "Failed to register theme change hook"
9355 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať hook zmeny témy"
9357 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9359 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9360 "have new or unread mail.\n"
9362 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9363 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9365 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
9366 "alebo neprečítanú poštu.\n"
9368 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
9369 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
9370 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
9372 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9373 msgid "Hide at start-up"
9374 msgstr "Skryť okno pri štarte"
9376 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9377 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9378 msgstr "Zvoľte ak chcete aplikáciu spúštať minimalizovanú"
9380 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9381 msgid "Close to tray"
9382 msgstr "Minimalizovať"
9384 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9386 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9387 "when the window close button is clicked"
9388 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať"
9390 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9391 msgid "Minimize to tray"
9392 msgstr "Minimalizovať do systémovej lišty"
9394 #: ../src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9395 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9396 msgstr "Pri zavretí okna aplikáciu minimalizovať do systémovej lišty"
9399 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9400 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
9403 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9404 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
9407 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9408 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
9410 #: ../src/pop.c:189 ../src/pop.c:216
9411 msgid "POP3 protocol error\n"
9412 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
9416 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9417 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
9421 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9422 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
9426 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9427 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
9430 msgid "mailbox is locked\n"
9431 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
9434 msgid "Session timeout\n"
9435 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
9438 msgid "command not supported\n"
9439 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
9442 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9443 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
9445 #: ../src/pop.c:1098
9446 msgid "TOP command unsupported\n"
9447 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
9449 #: ../src/prefs_account.c:322 ../src/prefs_account.c:1406
9450 #: ../src/prefs_account.c:2328 ../src/wizard.c:1507
9456 #: ../src/prefs_account.c:325 ../src/prefs_account.c:1519
9457 #: ../src/prefs_account.c:2341
9461 #: ../src/prefs_account.c:326
9463 msgstr "News (NNTP)"
9465 #: ../src/prefs_account.c:327 ../src/wizard.c:1509
9466 msgid "Local mbox file"
9467 msgstr "Lokálna schránka mbox"
9469 #: ../src/prefs_account.c:328
9470 msgid "None (SMTP only)"
9471 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
9473 #: ../src/prefs_account.c:1004
9474 msgid "Name of account"
9475 msgstr "Názov konta"
9477 #: ../src/prefs_account.c:1013
9478 msgid "Set as default"
9479 msgstr "Nastaviť ako východzie"
9481 #: ../src/prefs_account.c:1021
9482 msgid "Personal information"
9483 msgstr "Osobné informácie"
9485 #: ../src/prefs_account.c:1030
9489 #: ../src/prefs_account.c:1036
9490 msgid "Mail address"
9491 msgstr "E-mailová adresa"
9493 #: ../src/prefs_account.c:1066
9494 msgid "Server information"
9495 msgstr "Informácie o serveri"
9497 #: ../src/prefs_account.c:1101
9499 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9500 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9502 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
9503 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
9505 #: ../src/prefs_account.c:1130
9506 msgid "This server requires authentication"
9507 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
9509 #: ../src/prefs_account.c:1137
9510 msgid "Authenticate on connect"
9511 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
9513 #: ../src/prefs_account.c:1195
9515 msgstr "News server"
9517 #: ../src/prefs_account.c:1201
9518 msgid "Server for receiving"
9519 msgstr "Server pre prijímanie"
9521 #: ../src/prefs_account.c:1207
9522 msgid "Local mailbox"
9523 msgstr "Lokálna schránka"
9525 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
9526 #: ../src/prefs_account.c:1214
9527 msgid "SMTP server (send)"
9528 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
9530 #: ../src/prefs_account.c:1222
9531 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9532 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
9534 #: ../src/prefs_account.c:1231
9535 msgid "command to send mails"
9536 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
9538 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
9539 #: ../src/prefs_account.c:1238 ../src/prefs_account.c:1732
9541 msgstr "Prihlasovacie meno"
9543 #: ../src/prefs_account.c:1244 ../src/prefs_account.c:1752
9544 #: ../src/prefs_account.c:2403 ../src/prefs_account.c:2425
9545 #: ../src/wizard.c:1355 ../src/wizard.c:1618
9549 #: ../src/prefs_account.c:1293
9554 #: ../src/prefs_account.c:1380
9558 #: ../src/prefs_account.c:1386 ../src/prefs_account.c:1475
9559 msgid "Default Inbox"
9560 msgstr "Východzí inbox"
9562 #: ../src/prefs_account.c:1393 ../src/prefs_account.c:1400
9563 #: ../src/prefs_account.c:1482 ../src/prefs_account.c:1489
9564 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9565 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku"
9567 #: ../src/prefs_account.c:1397 ../src/prefs_account.c:1486
9568 #: ../src/prefs_account.c:1934
9570 msgstr "P_rehliadať"
9572 #: ../src/prefs_account.c:1408
9573 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9574 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
9576 #: ../src/prefs_account.c:1411
9577 msgid "Remove messages on server when received"
9578 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
9580 #: ../src/prefs_account.c:1422
9581 msgid "Remove after"
9584 #: ../src/prefs_account.c:1429 ../src/prefs_account.c:1439
9585 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9586 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
9588 #: ../src/prefs_account.c:1432 ../src/prefs_folder_item.c:517
9589 #: ../src/prefs_matcher.c:316
9593 #: ../src/prefs_account.c:1442
9597 #: ../src/prefs_account.c:1452
9598 msgid "Receive size limit"
9599 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
9601 #: ../src/prefs_account.c:1455
9603 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9604 "you will be able to download them fully or delete them."
9606 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
9607 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
9609 #: ../src/prefs_account.c:1495 ../src/prefs_account.c:2354
9613 #: ../src/prefs_account.c:1502
9614 msgid "Maximum number of articles to download"
9615 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
9617 #: ../src/prefs_account.c:1512
9618 msgid "unlimited if 0 is specified"
9619 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
9621 #: ../src/prefs_account.c:1525 ../src/prefs_account.c:1705
9622 msgid "Authentication method"
9623 msgstr "Metóda autentizácie"
9625 #: ../src/prefs_account.c:1535 ../src/prefs_account.c:1714
9626 #: ../src/prefs_send.c:285
9628 msgstr "Automatické"
9630 #: ../src/prefs_account.c:1546
9631 msgid "IMAP server directory"
9632 msgstr "Priečinok serveru IMAP"
9634 #: ../src/prefs_account.c:1550
9635 msgid "(usually empty)"
9636 msgstr "(zväčša prázdne)"
9638 #: ../src/prefs_account.c:1564
9639 msgid "Show subscribed folders only"
9640 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
9642 #: ../src/prefs_account.c:1571
9643 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9644 msgstr "Pre šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
9646 #: ../src/prefs_account.c:1573
9647 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9649 "V tomto režime sa prenáša čo najmenej dát, ale komunikácia s niektorými "
9650 "servermi môže byť pomalšia."
9652 #: ../src/prefs_account.c:1576
9653 msgid "Filter messages on receiving"
9654 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
9656 #: ../src/prefs_account.c:1583
9657 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9658 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou pluginov"
9660 #: ../src/prefs_account.c:1587
9661 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9662 msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre toto konto"
9664 #: ../src/prefs_account.c:1666 ../src/prefs_customheader.c:206
9665 #: ../src/prefs_matcher.c:596 ../src/prefs_matcher.c:1833
9666 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
9670 #: ../src/prefs_account.c:1668
9671 msgid "Generate Message-ID"
9672 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
9674 #: ../src/prefs_account.c:1675
9675 msgid "Add user-defined header"
9676 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
9678 #: ../src/prefs_account.c:1687
9679 msgid "Authentication"
9680 msgstr "Autentizácia"
9682 #: ../src/prefs_account.c:1690
9683 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9684 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
9686 #: ../src/prefs_account.c:1778
9688 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9691 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
9692 "heslo ako pri prijímaní."
9694 #: ../src/prefs_account.c:1789
9695 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9696 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
9698 #: ../src/prefs_account.c:1804
9699 msgid "POP authentication timeout: "
9700 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
9702 #: ../src/prefs_account.c:1812
9706 #: ../src/prefs_account.c:1880 ../src/prefs_account.c:1926
9710 #: ../src/prefs_account.c:1883
9711 msgid "Insert signature automatically"
9712 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
9714 #: ../src/prefs_account.c:1888
9715 msgid "Signature separator"
9716 msgstr "Oddeľovač podpisu"
9718 #: ../src/prefs_account.c:1913
9719 msgid "Command output"
9720 msgstr "Výstup príkazu"
9722 #: ../src/prefs_account.c:1946
9723 msgid "Automatically set the following addresses"
9724 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
9726 #: ../src/prefs_account.c:1995
9727 msgid "Spell check dictionaries"
9728 msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
9730 #. Default dictionary
9731 #: ../src/prefs_account.c:2005 ../src/prefs_folder_item.c:943
9732 #: ../src/prefs_spelling.c:160
9733 msgid "Default dictionary"
9734 msgstr "Východzí slovník"
9736 #. Default dictionary
9737 #: ../src/prefs_account.c:2018 ../src/prefs_folder_item.c:977
9738 #: ../src/prefs_spelling.c:173
9739 msgid "Default alternate dictionary"
9740 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
9742 #: ../src/prefs_account.c:2104 ../src/prefs_account.c:3158
9743 #: ../src/prefs_compose_writing.c:300 ../src/prefs_folder_item.c:1236
9744 #: ../src/prefs_folder_item.c:1609 ../src/prefs_quote.c:118
9745 #: ../src/prefs_quote.c:239 ../src/prefs_spelling.c:325
9746 #: ../src/prefs_wrapping.c:152
9750 #: ../src/prefs_account.c:2119 ../src/prefs_folder_item.c:1257
9751 #: ../src/prefs_quote.c:133 ../src/toolbar.c:391
9755 #: ../src/prefs_account.c:2134 ../src/prefs_filtering_action.c:176
9756 #: ../src/prefs_folder_item.c:1278 ../src/prefs_quote.c:148
9757 #: ../src/toolbar.c:395
9759 msgstr "Poslať ďalej"
9761 #: ../src/prefs_account.c:2183
9762 msgid "Default privacy system"
9763 msgstr "Východzí systém súkromia"
9765 #: ../src/prefs_account.c:2212
9766 msgid "Always sign messages"
9767 msgstr "Vždy podpisovať správy"
9769 #: ../src/prefs_account.c:2214
9770 msgid "Always encrypt messages"
9771 msgstr "Vždy šifrovať správy"
9773 #: ../src/prefs_account.c:2216
9774 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9775 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
9777 #: ../src/prefs_account.c:2219
9778 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9779 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
9781 #: ../src/prefs_account.c:2222
9782 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9783 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj s vlastným kľúčom"
9785 #: ../src/prefs_account.c:2224
9786 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9787 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
9789 #: ../src/prefs_account.c:2332 ../src/prefs_account.c:2345
9790 #: ../src/prefs_account.c:2357
9791 msgid "Don't use SSL"
9792 msgstr "Nepoužívať SSL"
9794 #: ../src/prefs_account.c:2335
9795 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9796 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
9798 #: ../src/prefs_account.c:2338 ../src/prefs_account.c:2351
9799 #: ../src/prefs_account.c:2378
9800 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9801 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
9803 #: ../src/prefs_account.c:2348
9804 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9805 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
9807 #: ../src/prefs_account.c:2366
9808 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9809 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
9811 #: ../src/prefs_account.c:2368
9813 msgstr "Odoslať (SMTP)"
9815 #: ../src/prefs_account.c:2372
9816 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9817 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
9819 #: ../src/prefs_account.c:2375
9820 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9821 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
9823 #: ../src/prefs_account.c:2381
9824 msgid "Client certificates"
9825 msgstr "Klientský cerifikát"
9827 #: ../src/prefs_account.c:2389
9828 msgid "Certificate for receiving"
9829 msgstr "Certifikát pre prijímanie"
9831 #: ../src/prefs_account.c:2392 ../src/prefs_account.c:2414
9832 #: ../src/prefs_account.c:2667 ../src/wizard.c:1345 ../src/wizard.c:1608
9836 #: ../src/prefs_account.c:2394 ../src/prefs_account.c:2396
9837 #: ../src/prefs_account.c:2416 ../src/prefs_account.c:2418
9838 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9839 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
9841 #: ../src/prefs_account.c:2411
9842 msgid "Certificate for sending"
9843 msgstr "Certifikát pre odosielanie"
9845 #: ../src/prefs_account.c:2444
9846 msgid "Use non-blocking SSL"
9847 msgstr "Používať non-blocking SSL"
9849 #: ../src/prefs_account.c:2456
9850 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9851 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
9853 #: ../src/prefs_account.c:2569
9857 #: ../src/prefs_account.c:2576
9861 #: ../src/prefs_account.c:2583
9865 #: ../src/prefs_account.c:2590
9869 #: ../src/prefs_account.c:2596
9871 msgstr "Názov domény"
9873 #: ../src/prefs_account.c:2600 ../src/prefs_account.c:2609
9875 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9876 "and when connecting to SMTP servers."
9878 "Tento názov domény bude použitý pre doménovú časť generovaných hlavičiek "
9879 "Message-ID, a pri pripájaní sa k SMTP serverom."
9881 #: ../src/prefs_account.c:2617
9882 msgid "Use command to communicate with server"
9883 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
9885 #: ../src/prefs_account.c:2625
9886 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9887 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
9889 #: ../src/prefs_account.c:2680
9890 msgid "Put sent messages in"
9891 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
9893 #: ../src/prefs_account.c:2682
9894 msgid "Put queued messages in"
9895 msgstr "Uložiť správy do fronty"
9897 #: ../src/prefs_account.c:2684
9898 msgid "Put draft messages in"
9899 msgstr "Uložiť koncepty do"
9901 #: ../src/prefs_account.c:2686
9902 msgid "Put deleted messages in"
9903 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
9905 #: ../src/prefs_account.c:2741
9906 msgid "Account name is not entered."
9907 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
9909 #: ../src/prefs_account.c:2745
9910 msgid "Mail address is not entered."
9911 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
9913 #: ../src/prefs_account.c:2752
9914 msgid "SMTP server is not entered."
9915 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
9917 #: ../src/prefs_account.c:2757
9918 msgid "User ID is not entered."
9919 msgstr "Nebol zadaný user ID."
9921 #: ../src/prefs_account.c:2762
9922 msgid "POP3 server is not entered."
9923 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
9925 #: ../src/prefs_account.c:2782
9926 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9927 msgstr "Implicitný priečinok príchodzích správ neexistuje."
9929 #: ../src/prefs_account.c:2788
9930 msgid "IMAP4 server is not entered."
9931 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
9933 #: ../src/prefs_account.c:2793
9934 msgid "NNTP server is not entered."
9935 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
9937 #: ../src/prefs_account.c:2799
9938 msgid "local mailbox filename is not entered."
9939 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
9941 #: ../src/prefs_account.c:2805
9942 msgid "mail command is not entered."
9943 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
9945 #: ../src/prefs_account.c:3122
9949 #: ../src/prefs_account.c:3176 ../src/prefs_folder_item.c:1626
9950 #: ../src/prefs_quote.c:240
9954 #: ../src/prefs_account.c:3194
9958 #: ../src/prefs_account.c:3295
9962 #: ../src/prefs_account.c:3583
9963 msgid "Preferences for new account"
9964 msgstr "Nastavenie nového konta"
9966 #: ../src/prefs_account.c:3585
9968 msgid "%s - Account preferences"
9969 msgstr "%s - Nastavenie konta"
9971 #: ../src/prefs_account.c:3680
9972 msgid "Select signature file"
9973 msgstr "Vyberte súbor so signatúrou"
9975 #: ../src/prefs_account.c:3698 ../src/prefs_account.c:3715
9976 #: ../src/wizard.c:1223
9977 msgid "Select certificate file"
9978 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
9980 #: ../src/prefs_account.c:3811
9984 #: ../src/prefs_account.c:3950
9986 msgid "%s (plugin not loaded)"
9987 msgstr "%s (plugin nie je načítaný)"
9989 #: ../src/prefs_actions.c:222
9990 msgid "Actions configuration"
9991 msgstr "Nastavenie akcií"
9993 #: ../src/prefs_actions.c:249
9997 #: ../src/prefs_actions.c:262 ../src/prefs_receive.c:146
10001 #: ../src/prefs_actions.c:282
10002 msgid "Shell command"
10003 msgstr "Príkaz shellu"
10005 #: ../src/prefs_actions.c:292
10006 msgid "Filter action"
10007 msgstr "Filtrovacie akcie"
10009 #: ../src/prefs_actions.c:298
10010 msgid "Edit filter action"
10011 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
10013 #: ../src/prefs_actions.c:326
10014 msgid "Append the new action above to the list"
10015 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
10017 #: ../src/prefs_actions.c:328 ../src/prefs_filtering_action.c:572
10018 #: ../src/prefs_filtering.c:471 ../src/prefs_matcher.c:735
10019 #: ../src/prefs_template.c:306 ../src/prefs_toolbar.c:909
10023 #: ../src/prefs_actions.c:334
10024 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10025 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
10027 #: ../src/prefs_actions.c:342
10028 msgid "Delete the selected action from the list"
10029 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
10031 #: ../src/prefs_actions.c:350 ../src/prefs_filtering.c:494
10032 #: ../src/prefs_template.c:329
10033 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10034 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
10036 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering_action.c:548
10037 #: ../src/prefs_matcher.c:712
10041 #: ../src/prefs_actions.c:362
10042 msgid "Show information on configuring actions"
10043 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
10045 #: ../src/prefs_actions.c:393
10046 msgid "Move the selected action up"
10047 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
10049 #: ../src/prefs_actions.c:401
10050 msgid "Move selected action down"
10051 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
10053 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
10054 #. * be inserted in the storage
10055 #: ../src/prefs_actions.c:532 ../src/prefs_filtering_action.c:660
10056 #: ../src/prefs_filtering.c:911 ../src/prefs_filtering.c:913
10057 #: ../src/prefs_filtering.c:914 ../src/prefs_filtering.c:1024
10058 #: ../src/prefs_matcher.c:854 ../src/prefs_template.c:466
10062 #: ../src/prefs_actions.c:600
10063 msgid "Menu name is not set."
10064 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
10066 #: ../src/prefs_actions.c:605
10067 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10068 msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
10070 #: ../src/prefs_actions.c:610
10071 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10072 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
10074 #: ../src/prefs_actions.c:629
10075 msgid "Menu name is too long."
10076 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
10078 #: ../src/prefs_actions.c:638
10079 msgid "Command-line not set."
10080 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
10082 #: ../src/prefs_actions.c:643
10083 msgid "Menu name and command are too long."
10084 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
10086 #: ../src/prefs_actions.c:649
10091 "has a syntax error."
10095 "má syntaktickú chybu."
10097 #: ../src/prefs_actions.c:707
10098 msgid "Delete action"
10099 msgstr "Zmazať akciu"
10101 #: ../src/prefs_actions.c:708
10102 msgid "Do you really want to delete this action?"
10103 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
10105 #: ../src/prefs_actions.c:728
10106 msgid "Delete all actions"
10107 msgstr "Zmazať všetky akcie"
10109 #: ../src/prefs_actions.c:729
10110 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10111 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
10113 #: ../src/prefs_actions.c:892 ../src/prefs_actions.c:922
10114 #: ../src/prefs_filtering.c:1573 ../src/prefs_filtering.c:1595
10115 #: ../src/prefs_matcher.c:1980 ../src/prefs_template.c:566
10116 #: ../src/prefs_template.c:591
10117 msgid "Entry not saved"
10118 msgstr "Záznam nebol uložený"
10120 #: ../src/prefs_actions.c:893 ../src/prefs_actions.c:923
10121 #: ../src/prefs_filtering.c:1574 ../src/prefs_filtering.c:1596
10122 #: ../src/prefs_template.c:567 ../src/prefs_template.c:592
10123 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10124 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
10126 #: ../src/prefs_actions.c:894 ../src/prefs_actions.c:899
10127 #: ../src/prefs_actions.c:924 ../src/prefs_filtering.c:1553
10128 #: ../src/prefs_filtering.c:1575 ../src/prefs_filtering.c:1597
10129 #: ../src/prefs_matcher.c:1982 ../src/prefs_template.c:568
10130 #: ../src/prefs_template.c:593 ../src/prefs_template.c:598
10131 msgid "+_Continue editing"
10132 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
10134 #: ../src/prefs_actions.c:897
10135 msgid "Actions list not saved"
10136 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
10138 #: ../src/prefs_actions.c:898
10139 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10140 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
10142 #: ../src/prefs_actions.c:963
10143 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10144 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
10146 #: ../src/prefs_actions.c:964
10147 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10148 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
10150 #: ../src/prefs_actions.c:966
10151 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10152 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
10154 #: ../src/prefs_actions.c:967
10155 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10156 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
10158 #: ../src/prefs_actions.c:968
10159 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10160 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
10162 #: ../src/prefs_actions.c:969
10163 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10164 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
10166 #: ../src/prefs_actions.c:970
10167 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10169 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
10172 #: ../src/prefs_actions.c:971
10173 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10174 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
10176 #: ../src/prefs_actions.c:972
10177 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10178 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
10180 #: ../src/prefs_actions.c:973
10181 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10183 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
10185 #: ../src/prefs_actions.c:974
10186 msgid "to run command asynchronously"
10187 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
10189 #: ../src/prefs_actions.c:975
10190 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10191 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
10193 #: ../src/prefs_actions.c:976
10194 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10195 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
10197 #: ../src/prefs_actions.c:977
10199 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10200 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
10202 #: ../src/prefs_actions.c:978
10203 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10204 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
10206 #: ../src/prefs_actions.c:979
10207 msgid "for a user provided argument"
10208 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
10210 #: ../src/prefs_actions.c:980
10211 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10212 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
10214 #: ../src/prefs_actions.c:981
10215 msgid "for the text selection"
10216 msgstr "pre textový výber"
10218 #: ../src/prefs_actions.c:982
10219 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10220 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
10222 #: ../src/prefs_actions.c:983
10223 msgid "for a literal %"
10224 msgstr "pre znak %"
10226 #: ../src/prefs_actions.c:992 ../src/prefs_themes.c:994
10230 #: ../src/prefs_actions.c:993
10232 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10233 "process a complete message file or just one of its parts."
10235 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať externé programy pre prácu so súborom "
10236 "správy, alebo s jej časťou."
10238 #: ../src/prefs_actions.c:1080 ../src/prefs_filtering.c:1771
10239 #: ../src/prefs_template.c:1091
10241 msgstr "D_uplikovať"
10243 #: ../src/prefs_actions.c:1191
10244 msgid "Current actions"
10245 msgstr "Aktuálne akcie"
10247 #: ../src/prefs_actions.c:1290 ../src/prefs_filtering.c:1149
10248 #: ../src/prefs_filtering.c:1207
10249 msgid "Action string is not valid."
10250 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
10252 #: ../src/prefs_common.c:227 ../src/prefs_quote.c:68
10254 msgstr "Dobrý deň,\\n"
10256 #: ../src/prefs_common.c:294
10257 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10258 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
10260 #: ../src/prefs_common.c:300 ../src/prefs_quote.c:84
10262 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10263 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10265 "\\n\\nZačiatok preposlanej správy:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?t"
10266 "{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n\\n"
10269 #: ../src/prefs_common.c:440
10270 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10271 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10273 #. Account autoselection
10274 #: ../src/prefs_compose_writing.c:113
10275 msgid "Automatic account selection"
10276 msgstr "Automatická voľba konta"
10278 #: ../src/prefs_compose_writing.c:121
10279 msgid "when replying"
10280 msgstr "pri odpovedaní"
10282 #: ../src/prefs_compose_writing.c:123
10283 msgid "when forwarding"
10284 msgstr "pri preposielaní"
10286 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
10287 msgid "when re-editing"
10288 msgstr "pri opätovnej úprave"
10290 #: ../src/prefs_compose_writing.c:127
10294 #: ../src/prefs_compose_writing.c:130
10295 msgid "Automatically launch the external editor"
10296 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
10298 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
10299 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10300 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi koncepty po každých "
10302 #: ../src/prefs_compose_writing.c:147 ../src/prefs_wrapping.c:100
10306 #: ../src/prefs_compose_writing.c:155
10308 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
10310 #: ../src/prefs_compose_writing.c:167
10312 msgstr "Odpovedanie"
10314 #: ../src/prefs_compose_writing.c:170
10315 msgid "Reply will quote by default"
10316 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
10318 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
10319 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10320 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
10322 #: ../src/prefs_compose_writing.c:175
10324 msgstr "Preposielanie"
10326 #: ../src/prefs_compose_writing.c:178 ../src/prefs_filtering_action.c:177
10327 msgid "Forward as attachment"
10328 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
10330 #: ../src/prefs_compose_writing.c:181
10331 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10332 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
10334 #. dnd insert or attach
10335 #: ../src/prefs_compose_writing.c:184
10336 msgid "When dropping files into the Compose window"
10337 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
10339 #: ../src/prefs_compose_writing.c:193
10343 #: ../src/prefs_compose_writing.c:194 ../src/toolbar.c:409
10347 #: ../src/prefs_compose_writing.c:195 ../src/toolbar.c:410
10351 #: ../src/prefs_compose_writing.c:301
10355 #: ../src/prefs_customheader.c:181
10356 msgid "Custom header configuration"
10357 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
10359 #: ../src/prefs_customheader.c:234
10360 msgid "From file..."
10361 msgstr "Zo súboru..."
10363 #: ../src/prefs_customheader.c:503 ../src/prefs_display_header.c:598
10364 #: ../src/prefs_matcher.c:1466 ../src/prefs_matcher.c:1481
10365 msgid "Header name is not set."
10366 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10368 #: ../src/prefs_customheader.c:513
10369 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10370 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
10372 #: ../src/prefs_customheader.c:560
10373 msgid "Choose a PNG file"
10374 msgstr "Vyberte súbor PNG"
10376 #: ../src/prefs_customheader.c:562
10377 msgid "Choose an XBM file"
10378 msgstr "Vyberte súbor XBM"
10380 #: ../src/prefs_customheader.c:564
10381 msgid "Choose a text file"
10382 msgstr "Vyberte textový súbor"
10384 #: ../src/prefs_customheader.c:577
10385 msgid "This file isn't an image."
10386 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
10388 #: ../src/prefs_customheader.c:582
10389 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10390 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
10392 #: ../src/prefs_customheader.c:588
10393 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10394 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
10396 #: ../src/prefs_customheader.c:593
10397 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10398 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
10400 #: ../src/prefs_customheader.c:602
10401 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10402 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
10404 #: ../src/prefs_customheader.c:611
10405 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10407 "Nepodarilo sa vykonať `compface`. Uistite sa, že je vo Vašich cestách v "
10410 #: ../src/prefs_customheader.c:617
10412 msgid "Compface error: %s"
10413 msgstr "Chyba compface: %s"
10415 #: ../src/prefs_customheader.c:668
10416 msgid "This file contains newlines."
10417 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
10419 #: ../src/prefs_customheader.c:698
10420 msgid "Delete header"
10421 msgstr "Zmazať hlavičku"
10423 #: ../src/prefs_customheader.c:699
10424 msgid "Do you really want to delete this header?"
10425 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
10427 #: ../src/prefs_customheader.c:869
10428 msgid "Current custom headers"
10429 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
10431 #: ../src/prefs_display_header.c:257
10432 msgid "Displayed header configuration"
10433 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
10435 #: ../src/prefs_display_header.c:281
10436 msgid "Header name"
10437 msgstr "Názov hlavičky"
10439 #: ../src/prefs_display_header.c:316
10440 msgid "Displayed Headers"
10441 msgstr "Zobrazované hlavičky"
10443 #: ../src/prefs_display_header.c:382
10444 msgid "Hidden headers"
10445 msgstr "Skryté hlavičky"
10447 #: ../src/prefs_display_header.c:408
10448 msgid "Show all unspecified headers"
10449 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
10451 #: ../src/prefs_display_header.c:608
10452 msgid "This header is already in the list."
10453 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
10455 #: ../src/prefs_ext_prog.c:106
10457 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10458 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
10460 #: ../src/prefs_ext_prog.c:124
10461 msgid "Use system defaults when possible"
10462 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
10464 #: ../src/prefs_ext_prog.c:150
10465 msgid "Web browser"
10466 msgstr "Webový prehliadač"
10468 #: ../src/prefs_ext_prog.c:184
10469 msgid "Text editor"
10470 msgstr "Textový editor"
10472 #: ../src/prefs_ext_prog.c:212
10473 msgid "Command for 'Display as text'"
10474 msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
10476 #: ../src/prefs_ext_prog.c:225
10478 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10479 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10481 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
10482 "skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
10484 #: ../src/prefs_ext_prog.c:236
10485 msgid "Print command"
10486 msgstr "Príkaz pre tlač"
10488 #: ../src/prefs_ext_prog.c:309 ../src/prefs_image_viewer.c:140
10489 #: ../src/prefs_message.c:345
10490 msgid "Message View"
10491 msgstr "Zobrazenie správy"
10493 #: ../src/prefs_ext_prog.c:310
10494 msgid "External Programs"
10495 msgstr "Externé programy"
10497 #: ../src/prefs_filtering_action.c:162
10501 #: ../src/prefs_filtering_action.c:163
10505 #: ../src/prefs_filtering_action.c:165
10509 #: ../src/prefs_filtering_action.c:166 ../src/prefs_filtering_action.c:167
10510 #: ../src/prefs_filtering_action.c:168 ../src/prefs_filtering_action.c:169
10511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:170 ../src/prefs_filtering_action.c:171
10512 #: ../src/prefs_filtering_action.c:172 ../src/prefs_filtering_action.c:173
10513 msgid "Message flags"
10514 msgstr "Príznaky správy"
10516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:166 ../src/prefs_summary_column.c:77
10517 #: ../src/summaryview.c:2641
10521 #: ../src/prefs_filtering_action.c:170
10522 msgid "Mark as read"
10523 msgstr "Označiť ako prečítané"
10525 #: ../src/prefs_filtering_action.c:171
10526 msgid "Mark as unread"
10527 msgstr "Označiť ako neprečítané"
10529 #: ../src/prefs_filtering_action.c:174 ../src/prefs_filtering_action.c:1372
10530 #: ../src/toolbar.c:191 ../src/toolbar.c:417 ../src/toolbar.c:2041
10534 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
10535 msgid "Color label"
10536 msgstr "Farebná značka"
10538 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176 ../src/prefs_filtering_action.c:177
10539 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
10541 msgstr "Poslať znova"
10543 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
10545 msgstr "Presmerovať"
10548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
10549 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1376 ../src/prefs_matcher.c:602
10550 #: ../src/prefs_summary_column.c:86 ../src/summaryview.c:435
10552 msgstr "Ohodnotenie"
10554 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179
10555 msgid "Change score"
10556 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
10558 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
10560 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
10565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
10566 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_matcher.c:606
10567 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:437
10571 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181
10573 msgstr "Použiť značku"
10575 #: ../src/prefs_filtering_action.c:182
10577 msgstr "Odstrániť značku"
10579 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
10581 msgstr "Odstrániť značky"
10583 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184 ../src/prefs_filtering_action.c:185
10587 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187
10588 msgid "Stop filter"
10589 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
10591 #: ../src/prefs_filtering_action.c:389
10592 msgid "Action configuration"
10593 msgstr "Nastavenie akcie"
10595 #: ../src/prefs_filtering_action.c:406 ../src/prefs_filtering.c:1952
10596 #: ../src/prefs_matcher.c:559
10600 #. first row labels
10601 #: ../src/prefs_filtering_action.c:419 ../src/prefs_filtering.c:427
10605 #: ../src/prefs_filtering_action.c:888
10606 msgid "Command-line not set"
10607 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
10609 #: ../src/prefs_filtering_action.c:889
10610 msgid "Destination is not set."
10611 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
10613 #: ../src/prefs_filtering_action.c:900
10614 msgid "Recipient is not set."
10615 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
10617 #: ../src/prefs_filtering_action.c:916
10618 msgid "Score is not set"
10619 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
10621 #: ../src/prefs_filtering_action.c:924
10622 msgid "Header is not set."
10623 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
10625 #: ../src/prefs_filtering_action.c:931
10626 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10627 msgstr "Nebol zadaný cieľový priečinok adresáru."
10629 #: ../src/prefs_filtering_action.c:941
10630 msgid "Tag name is empty."
10631 msgstr "Nebol zadaný názov značky."
10633 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1163
10634 msgid "No action was defined."
10635 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
10637 #. completion of 'To' from address book
10638 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1201 ../src/prefs_matcher.c:2023
10639 #: ../src/quote_fmt.c:78
10643 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1210 ../src/prefs_matcher.c:2032
10644 msgid "filename (should not be modified)"
10645 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
10647 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1211 ../src/prefs_matcher.c:2033
10648 #: ../src/quote_fmt.c:86
10650 msgstr "nový riadok"
10652 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1212 ../src/prefs_matcher.c:2034
10653 msgid "escape character for quotes"
10654 msgstr "únikový znak pre citácie"
10656 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1213 ../src/prefs_matcher.c:2035
10657 msgid "quote character"
10658 msgstr "znak úvodzoviek"
10660 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1221
10661 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10662 msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
10664 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1222
10666 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10667 "program or script.\n"
10668 "The following symbols can be used:"
10670 "'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
10671 "programu, alebo skriptu.\n"
10672 "Môžete použiť tieto symboly:"
10674 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1358
10678 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1362
10679 msgid "Book/Folder"
10680 msgstr "_Adresár/Priečinok"
10682 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1366
10683 msgid "Destination"
10686 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1369
10690 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1454
10691 msgid "Current action list"
10692 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
10694 #: ../src/prefs_filtering.c:192 ../src/prefs_filtering.c:353
10695 msgid "Filtering/Processing configuration"
10696 msgstr "Nastavenie filtrovania"
10698 #: ../src/prefs_filtering.c:259 ../src/prefs_filtering.c:942
10699 #: ../src/prefs_filtering.c:1056
10700 msgid "Filtering Account Menu|All"
10703 #: ../src/prefs_filtering.c:405
10707 #: ../src/prefs_filtering.c:418 ../src/prefs_filtering.c:440
10708 msgid " Define... "
10709 msgstr " Definovať ... "
10711 #: ../src/prefs_filtering.c:469
10712 msgid "Append the new rule above to the list"
10713 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
10715 #: ../src/prefs_filtering.c:478
10716 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10717 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
10719 #: ../src/prefs_filtering.c:486
10720 msgid "Delete the selected rule from the list"
10721 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
10723 #: ../src/prefs_filtering.c:523
10724 msgid "Move the selected rule to the top"
10725 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
10727 #: ../src/prefs_filtering.c:526
10729 msgstr "O stranu vyššie"
10731 #: ../src/prefs_filtering.c:534
10732 msgid "Move the selected rule one page up"
10733 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
10735 #: ../src/prefs_filtering.c:543
10736 msgid "Move the selected rule up"
10737 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
10739 #: ../src/prefs_filtering.c:551
10740 msgid "Move the selected rule down"
10741 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
10743 #: ../src/prefs_filtering.c:554
10745 msgstr "O stranu nižšie"
10747 #: ../src/prefs_filtering.c:562
10748 msgid "Move the selected rule one page down"
10749 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
10751 #: ../src/prefs_filtering.c:571
10752 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10753 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
10755 #: ../src/prefs_filtering.c:1113 ../src/prefs_filtering.c:1199
10756 msgid "Condition string is not valid."
10757 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
10759 #: ../src/prefs_filtering.c:1186
10760 msgid "Condition string is empty."
10761 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
10763 #: ../src/prefs_filtering.c:1192
10764 msgid "Action string is empty."
10765 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
10767 #: ../src/prefs_filtering.c:1278
10768 msgid "Delete rule"
10769 msgstr "Odstrániť pravidlo"
10771 #: ../src/prefs_filtering.c:1279
10772 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10773 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
10775 #: ../src/prefs_filtering.c:1297
10776 msgid "Delete all rules"
10777 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
10779 #: ../src/prefs_filtering.c:1298
10780 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10781 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
10783 #: ../src/prefs_filtering.c:1551
10784 msgid "Filtering rules not saved"
10785 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
10787 #: ../src/prefs_filtering.c:1552
10788 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10789 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
10791 #: ../src/prefs_filtering.c:1774
10792 msgid "Move one page up"
10793 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
10795 #: ../src/prefs_filtering.c:1775
10796 msgid "Move one page down"
10797 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
10799 #: ../src/prefs_filtering.c:1920
10803 #: ../src/prefs_folder_column.c:210
10804 msgid "Folder list columns configuration"
10805 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
10807 #: ../src/prefs_folder_column.c:227
10809 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10810 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10812 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
10813 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
10814 "položiek pomocou myši."
10816 #: ../src/prefs_folder_column.c:256 ../src/prefs_summary_column.c:271
10817 msgid "Hidden columns"
10818 msgstr "Skryté položky"
10820 #: ../src/prefs_folder_column.c:288 ../src/prefs_summaries.c:406
10821 #: ../src/prefs_summaries.c:552 ../src/prefs_summary_column.c:303
10822 msgid "Displayed columns"
10823 msgstr "Zobrazené položky"
10825 #: ../src/prefs_folder_column.c:327 ../src/prefs_msg_colors.c:496
10826 #: ../src/prefs_summary_column.c:342 ../src/prefs_toolbar.c:921
10827 msgid " Use default "
10828 msgstr " Použiť východzie "
10830 #: ../src/prefs_folder_item.c:257 ../src/prefs_folder_item.c:801
10831 #: ../src/prefs_folder_item.c:1203
10833 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10834 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10835 "to subfolders\".</i>"
10837 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, kedže toto je koreňový priečinok. \n"
10838 "Môžete pomocou nich ale zmeniť nastavenie všetkých podpriečinkov pomocou "
10839 "voľby \"Platí aj pre podpriečinky\".</i>"
10841 #. Apply to subfolders
10842 #: ../src/prefs_folder_item.c:269 ../src/prefs_folder_item.c:813
10850 #: ../src/prefs_folder_item.c:294
10854 #: ../src/prefs_folder_item.c:296
10856 msgstr "Odoslaná pošta"
10858 #: ../src/prefs_folder_item.c:312
10859 msgid "Folder type"
10860 msgstr "Typ priečinku"
10862 #. Simplify Subject
10863 #: ../src/prefs_folder_item.c:325
10864 msgid "Simplify Subject RegExp"
10865 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy"
10868 #: ../src/prefs_folder_item.c:351
10869 msgid "Test RegExp"
10870 msgstr "Test regulérneho výrazu"
10873 #: ../src/prefs_folder_item.c:383
10874 msgid "Folder chmod"
10875 msgstr "Chmod priečinku"
10878 #: ../src/prefs_folder_item.c:409
10879 msgid "Folder color"
10880 msgstr "Farba priečinku"
10882 #: ../src/prefs_folder_item.c:422 ../src/prefs_folder_item.c:1454
10883 msgid "Pick color for folder"
10884 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
10886 #: ../src/prefs_folder_item.c:440
10887 msgid "Run Processing rules at start-up"
10888 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
10890 #: ../src/prefs_folder_item.c:455
10891 msgid "Run Processing rules when opening"
10892 msgstr "_Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
10894 #. Check folder for new mail
10895 #: ../src/prefs_folder_item.c:469
10896 msgid "Scan for new mail"
10897 msgstr "Zistiť novú poštu"
10899 #: ../src/prefs_folder_item.c:471
10901 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10902 "side filtering on IMAP or by an external application"
10904 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tohoto priečinku doručovaná priamo na "
10905 "serveri, alebo inou aplikáciou"
10907 #. Synchronise folder for offline use
10908 #: ../src/prefs_folder_item.c:486
10909 msgid "Synchronise for offline use"
10910 msgstr "Synchronizovať pre použitie offline"
10912 #: ../src/prefs_folder_item.c:507
10913 msgid "Fetch message bodies from the last"
10914 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
10916 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
10917 msgid "0: all bodies"
10920 #: ../src/prefs_folder_item.c:522
10921 msgid "Remove older messages bodies"
10922 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
10924 #: ../src/prefs_folder_item.c:539
10925 msgid "Discard folder cache"
10926 msgstr "Vymazať lokálne uložené data o priečinku"
10928 #: ../src/prefs_folder_item.c:822
10929 msgid "Request Return Receipt"
10930 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
10932 #: ../src/prefs_folder_item.c:837
10933 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10935 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
10939 #: ../src/prefs_folder_item.c:850
10940 msgid "Default To:"
10941 msgstr "Implicitné Komu:"
10943 #. Default address to reply to
10944 #: ../src/prefs_folder_item.c:871
10945 msgid "Default To: for replies"
10946 msgstr "Implicitné Komu pre odpovede:"
10949 #: ../src/prefs_folder_item.c:892
10950 msgid "Default account"
10951 msgstr "Východzie konto"
10953 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467
10954 msgid "Discard cache"
10955 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
10957 #: ../src/prefs_folder_item.c:1468
10958 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10959 msgstr "Naozaj chcete zmazať lokálne uložené dáta pre tento priečinok?"
10961 #: ../src/prefs_folder_item.c:1470
10965 #: ../src/prefs_folder_item.c:1591
10969 #: ../src/prefs_folder_item.c:1665
10971 msgid "Properties for folder %s"
10972 msgstr "Vlastnosti priečinku %s"
10974 #. normal font label
10975 #: ../src/prefs_fonts.c:82
10976 msgid "Folder and Message Lists"
10977 msgstr "Zoznamy priečinkov a správ"
10979 #. message font label
10980 #: ../src/prefs_fonts.c:102 ../src/prefs_matcher.c:1902
10984 #. derive from normal font check button
10985 #: ../src/prefs_fonts.c:129
10986 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10987 msgstr "Odvodiť malé a tučné fonty z fontu Priečinok a Zoznam správ"
10989 #. small font label
10990 #: ../src/prefs_fonts.c:139
10995 #: ../src/prefs_fonts.c:161
10999 #. print check button
11000 #: ../src/prefs_fonts.c:184
11001 msgid "Use different font for printing"
11002 msgstr "Použiť odlišné písmo pre tlač"
11004 #. print font label
11005 #: ../src/prefs_fonts.c:194
11006 msgid "Message Printing"
11007 msgstr "Tlač správy"
11009 #: ../src/prefs_fonts.c:277 ../src/prefs_msg_colors.c:830
11010 #: ../src/prefs_summaries.c:685 ../src/prefs_themes.c:368
11012 msgstr "Zobrazenie"
11014 #: ../src/prefs_fonts.c:278
11018 #: ../src/prefs_gtk.c:939 ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:405
11019 msgid "Preferences"
11020 msgstr "Nastavenia"
11022 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
11023 msgid "Automatically display attached images"
11024 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
11026 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
11027 msgid "Resize attached images by default"
11028 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
11030 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
11031 msgid "Clicking image toggles scaling"
11032 msgstr "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
11034 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
11035 msgid "Display images inline"
11036 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
11038 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
11039 msgid "Print images"
11040 msgstr "Tlačiť obrázky"
11042 #: ../src/prefs_image_viewer.c:141
11043 msgid "Image Viewer"
11044 msgstr "Prezerač obrázkov"
11046 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
11047 msgid "Restrict the log window to"
11048 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
11050 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
11051 msgid "0 to stop logging in the log window"
11052 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
11054 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
11058 #: ../src/prefs_logging.c:171
11059 msgid "Filtering/processing log"
11060 msgstr "Záznam filtrov"
11062 #: ../src/prefs_logging.c:174
11063 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11064 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
11066 #: ../src/prefs_logging.c:180
11068 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11069 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11070 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11071 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11073 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
11074 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
11075 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
11076 "môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
11078 #: ../src/prefs_logging.c:187
11079 msgid "Log filtering/processing when..."
11080 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri..."
11082 #: ../src/prefs_logging.c:191
11083 msgid "filtering at incorporation"
11084 msgstr "filtrovaní pri príjme"
11086 #: ../src/prefs_logging.c:193
11087 msgid "pre-processing folders"
11088 msgstr "predspracúvaní priečinkov"
11090 #: ../src/prefs_logging.c:198
11091 msgid "manually filtering"
11092 msgstr "manuálnom filtrovaní"
11094 #: ../src/prefs_logging.c:200
11095 msgid "post-processing folders"
11096 msgstr "po-spracúvaní priečinkov"
11098 #: ../src/prefs_logging.c:207
11099 msgid "processing folders"
11100 msgstr "spracúvaní priečinkov"
11102 #: ../src/prefs_logging.c:222
11104 msgstr "Úroveň záznamu"
11106 #: ../src/prefs_logging.c:231
11110 #: ../src/prefs_logging.c:232
11114 #: ../src/prefs_logging.c:233
11118 #: ../src/prefs_logging.c:238
11120 "Select the level of detail of the logging.\n"
11121 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11122 "match and what actions are performed.\n"
11123 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11124 "and why rules are skipped.\n"
11125 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11126 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11127 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11129 "Zvoľte si úroveň detailnosti záznamu.\n"
11130 "Nízka úroveň zaznamená použitie jednotlivých pravidiel, ktoré podmienky "
11131 "boli, a ktoré neboli splnené, a čo sa na základe nich urobilo.\n"
11132 "Stredná úroveň zaznamená viac detailov o správe, ktorá sa spracúva, a prečo "
11133 "sa niektoré pravidlá preskakujú.\n"
11134 "Vysoká úroveň explicitne zaznamená dôvod pre použitie, alebo preskočenie "
11135 "každého pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
11136 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým bude celý proces pomalší."
11139 #: ../src/prefs_logging.c:280
11141 msgstr "Záznam disku"
11143 #: ../src/prefs_logging.c:282
11144 msgid "Write the following information to disk..."
11145 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk..."
11147 #: ../src/prefs_logging.c:290
11148 msgid "Warning messages"
11149 msgstr "Varovné správy"
11151 #: ../src/prefs_logging.c:291
11152 msgid "Network protocol messages"
11153 msgstr "Správy sieťových protokolov"
11155 #: ../src/prefs_logging.c:295
11156 msgid "Error messages"
11157 msgstr "Chybové správy"
11159 #: ../src/prefs_logging.c:296
11160 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11161 msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
11163 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
11164 #: ../src/prefs_other.c:651
11168 #: ../src/prefs_logging.c:428
11172 #: ../src/prefs_matcher.c:311
11176 #: ../src/prefs_matcher.c:312
11180 #: ../src/prefs_matcher.c:317
11184 #: ../src/prefs_matcher.c:321
11185 msgid "higher than"
11188 #: ../src/prefs_matcher.c:322
11192 #: ../src/prefs_matcher.c:323 ../src/prefs_matcher.c:329
11196 #: ../src/prefs_matcher.c:327
11197 msgid "greater than"
11200 #: ../src/prefs_matcher.c:328
11201 msgid "smaller than"
11204 #: ../src/prefs_matcher.c:333
11208 #: ../src/prefs_matcher.c:334
11212 #: ../src/prefs_matcher.c:335
11216 #: ../src/prefs_matcher.c:339
11220 #: ../src/prefs_matcher.c:340
11221 msgid "doesn't contain"
11222 msgstr "neobsahuje"
11224 #: ../src/prefs_matcher.c:362
11225 msgid "headers part"
11226 msgstr "Hlavička správy"
11228 #: ../src/prefs_matcher.c:363
11230 msgstr "Telo správy"
11232 #: ../src/prefs_matcher.c:364
11233 msgid "whole message"
11234 msgstr "Celá správa"
11236 #: ../src/prefs_matcher.c:370 ../src/summaryview.c:5924
11240 #: ../src/prefs_matcher.c:371 ../src/summaryview.c:5922
11244 #: ../src/prefs_matcher.c:372
11246 msgstr "Odpovedaná"
11248 #: ../src/prefs_matcher.c:373 ../src/summaryview.c:5916
11250 msgstr "Preposlaná"
11252 #: ../src/prefs_matcher.c:375 ../src/summaryview.c:5908 ../src/toolbar.c:398
11253 #: ../src/toolbar.c:927 ../src/toolbar.c:1931
11257 #: ../src/prefs_matcher.c:379
11261 #: ../src/prefs_matcher.c:380
11263 msgstr "nenastavené"
11265 #: ../src/prefs_matcher.c:384
11269 #: ../src/prefs_matcher.c:385
11273 #: ../src/prefs_matcher.c:389
11275 msgstr "Žiadne značky"
11277 #: ../src/prefs_matcher.c:390
11278 msgid "Specific tag"
11279 msgstr "Špecifická značka"
11281 #: ../src/prefs_matcher.c:394
11283 msgstr "ignorované"
11285 #: ../src/prefs_matcher.c:395
11286 msgid "not ignored"
11287 msgstr "neignorované"
11289 #: ../src/prefs_matcher.c:396
11293 #: ../src/prefs_matcher.c:397
11294 msgid "not watched"
11295 msgstr "nesledované"
11297 #: ../src/prefs_matcher.c:401
11301 #: ../src/prefs_matcher.c:402
11305 #: ../src/prefs_matcher.c:406
11307 msgstr "0 (Prešlo)"
11309 #: ../src/prefs_matcher.c:407
11310 msgid "non-0 (Failed)"
11311 msgstr "nie-0 (Zlyhalo)"
11313 #: ../src/prefs_matcher.c:542
11314 msgid "Condition configuration"
11315 msgstr "Nastavenie podmienok"
11317 #. criteria combo box
11318 #: ../src/prefs_matcher.c:586
11319 msgid "Match criteria:"
11320 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
11322 #: ../src/prefs_matcher.c:595
11323 msgid "All messages"
11324 msgstr "Všetky správy"
11326 #: ../src/prefs_matcher.c:597
11330 #: ../src/prefs_matcher.c:598
11334 #: ../src/prefs_matcher.c:599
11338 #: ../src/prefs_matcher.c:600 ../src/prefs_msg_colors.c:412
11339 msgid "Color labels"
11340 msgstr "Farebné označenia"
11342 #: ../src/prefs_matcher.c:601
11346 #: ../src/prefs_matcher.c:604
11347 msgid "Partially downloaded"
11348 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
11350 #: ../src/prefs_matcher.c:607
11351 msgid "External program test"
11352 msgstr "Kontrola externým programom"
11354 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
11355 #: ../src/prefs_matcher.c:670 ../src/prefs_matcher.c:1487
11356 #: ../src/prefs_matcher.c:1502 ../src/prefs_matcher.c:2361
11357 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11360 #: ../src/prefs_matcher.c:702
11362 msgstr "Použiť regexp"
11364 #: ../src/prefs_matcher.c:779
11365 msgid "Message must match"
11366 msgstr "Správa musí vyhovovať"
11368 #: ../src/prefs_matcher.c:783
11369 msgid "at least one"
11370 msgstr "aspoň jeden"
11372 #: ../src/prefs_matcher.c:784
11376 #: ../src/prefs_matcher.c:787
11377 msgid "of above rules"
11378 msgstr "predchádzajúcich pravidiel"
11380 #: ../src/prefs_matcher.c:1413 ../src/prefs_matcher.c:1471
11381 msgid "Search pattern is not set."
11382 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
11384 #: ../src/prefs_matcher.c:1422
11385 msgid "Test command is not set."
11386 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
11388 #: ../src/prefs_matcher.c:1488
11389 msgid "all addresses in all headers"
11390 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
11392 #: ../src/prefs_matcher.c:1491
11393 msgid "any address in any header"
11394 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
11396 #: ../src/prefs_matcher.c:1493
11398 msgid "the address(es) in header '%s'"
11399 msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
11401 #: ../src/prefs_matcher.c:1494
11404 "Book/folder path is not set.\n"
11406 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11407 "s' from the book/folder drop-down list."
11409 "Cesta adresára/priečinka nie je nastavená.\n"
11411 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
11412 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/priečinka."
11414 #: ../src/prefs_matcher.c:1707
11415 msgid "Headers part"
11416 msgstr "Záhlavie správy"
11418 #: ../src/prefs_matcher.c:1711
11420 msgstr "Telo správy"
11422 #: ../src/prefs_matcher.c:1715
11423 msgid "Whole message"
11424 msgstr "Celá správa"
11426 #: ../src/prefs_matcher.c:1832 ../src/prefs_matcher.c:1873
11430 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
11434 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
11438 #: ../src/prefs_matcher.c:1847
11442 #: ../src/prefs_matcher.c:1848 ../src/prefs_matcher.c:1864
11446 #: ../src/prefs_matcher.c:1853
11450 #: ../src/prefs_matcher.c:1863
11454 #: ../src/prefs_matcher.c:1868
11458 #: ../src/prefs_matcher.c:1885
11462 #: ../src/prefs_matcher.c:1886
11466 #: ../src/prefs_matcher.c:1896
11468 msgstr "Veľkosť je"
11470 #: ../src/prefs_matcher.c:1901
11474 #: ../src/prefs_matcher.c:1903
11478 #: ../src/prefs_matcher.c:1908
11482 #: ../src/prefs_matcher.c:1912
11483 msgid "Program returns"
11484 msgstr "Návratová hodnota programu"
11486 #: ../src/prefs_matcher.c:1981
11488 "The entry was not saved.\n"
11491 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
11492 "Zavrieť napriek tomu?"
11494 #: ../src/prefs_matcher.c:2043
11495 msgid "Match Type: 'Test'"
11496 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
11498 #: ../src/prefs_matcher.c:2044
11500 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11501 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11503 "The following symbols can be used:"
11505 "'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
11506 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
11508 "Môžete použiť tieto symboly:"
11510 #: ../src/prefs_matcher.c:2142
11511 msgid "Current condition rules"
11512 msgstr "Aktuálne pravidlá"
11514 #: ../src/prefs_message.c:117
11518 #: ../src/prefs_message.c:120
11519 msgid "Display header pane above message view"
11520 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
11522 #: ../src/prefs_message.c:124
11523 msgid "Display (X-)Face in message view"
11524 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
11526 #: ../src/prefs_message.c:127
11527 msgid "Display Face in message view"
11528 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
11530 #: ../src/prefs_message.c:141
11531 msgid "Display headers in message view"
11532 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
11534 #: ../src/prefs_message.c:153
11535 msgid "HTML messages"
11536 msgstr "HTML správy"
11538 #: ../src/prefs_message.c:156
11539 msgid "Render HTML messages as text"
11540 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
11542 #: ../src/prefs_message.c:159
11543 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11544 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou pluginu, ak je to možné"
11546 #: ../src/prefs_message.c:162
11547 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11548 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívychj správ"
11550 #: ../src/prefs_message.c:172
11552 msgstr "Medzera medzi riadkami"
11554 #: ../src/prefs_message.c:186 ../src/prefs_message.c:220
11558 #: ../src/prefs_message.c:192
11562 #: ../src/prefs_message.c:194
11564 msgstr "Pol stránky"
11566 #: ../src/prefs_message.c:200
11567 msgid "Smooth scroll"
11568 msgstr "Plynulé posúvanie"
11570 #: ../src/prefs_message.c:206
11574 #: ../src/prefs_message.c:227
11575 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11576 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
11579 #: ../src/prefs_message.c:230
11580 msgid "Quotation characters"
11581 msgstr "Znak citácie"
11583 #: ../src/prefs_message.c:245
11584 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11585 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
11587 #: ../src/prefs_message.c:346
11588 msgid "Text Options"
11589 msgstr "Textové možnosti"
11591 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
11592 msgid "Message view"
11593 msgstr "Zobrazenie správy"
11595 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
11596 msgid "Enable coloration of message text"
11597 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
11599 #: ../src/prefs_msg_colors.c:164
11603 #: ../src/prefs_msg_colors.c:176
11604 msgid "Cycle quote colors"
11605 msgstr "Opakovať farby citátov"
11607 #: ../src/prefs_msg_colors.c:180
11608 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11609 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
11611 #: ../src/prefs_msg_colors.c:186
11613 msgstr "Prvá úroveň"
11615 #: ../src/prefs_msg_colors.c:192 ../src/prefs_msg_colors.c:218
11616 #: ../src/prefs_msg_colors.c:244
11620 #: ../src/prefs_msg_colors.c:206
11621 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11622 msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
11624 #: ../src/prefs_msg_colors.c:212
11626 msgstr "Druhá úroveň"
11628 #: ../src/prefs_msg_colors.c:232
11629 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11630 msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
11632 #: ../src/prefs_msg_colors.c:238
11634 msgstr "Tretia úroveň"
11636 #: ../src/prefs_msg_colors.c:258
11637 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11638 msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
11640 #: ../src/prefs_msg_colors.c:265
11641 msgid "Enable coloration of text background"
11642 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
11644 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281
11645 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11646 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
11648 #: ../src/prefs_msg_colors.c:283 ../src/prefs_msg_colors.c:304
11649 #: ../src/prefs_msg_colors.c:325
11653 #: ../src/prefs_msg_colors.c:302
11654 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11655 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
11657 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
11658 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11659 msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
11661 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
11662 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11663 msgstr "Vyberte farbu pre linky"
11665 #: ../src/prefs_msg_colors.c:345
11669 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
11670 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11671 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
11673 #: ../src/prefs_msg_colors.c:364
11677 #: ../src/prefs_msg_colors.c:369 ../src/prefs_summaries.c:354
11678 msgid "Folder list"
11679 msgstr "Zoznam správ"
11681 #: ../src/prefs_msg_colors.c:382
11683 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11684 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11686 "Vyberte farbu pre cieľový priečinok. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
11687 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
11689 #: ../src/prefs_msg_colors.c:386
11690 msgid "Target folder"
11691 msgstr "Cieľový priečinok"
11693 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
11694 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11695 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok obsahujúci nové správy"
11697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:403
11698 msgid "Folder containing new messages"
11699 msgstr "Priečinok obsahujúci nové správy"
11701 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11702 #. rule name and should not be translated
11703 #: ../src/prefs_msg_colors.c:430 ../src/prefs_msg_colors.c:461
11705 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11706 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11708 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11709 #. rule name and should not be translated
11710 #: ../src/prefs_msg_colors.c:434 ../src/prefs_msg_colors.c:465
11712 msgid "Set label for 'color %d'"
11713 msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
11715 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11716 #. rule name and should not be translated
11717 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
11719 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11720 msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
11722 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
11723 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11724 msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
11726 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
11727 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11728 msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
11730 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
11731 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11732 msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
11734 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
11735 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11736 msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
11738 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
11739 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11740 msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
11742 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
11743 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11744 msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
11746 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
11747 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11748 msgstr "Výber farby pre linky"
11750 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
11751 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11752 msgstr "Výber farby pre cieľový priečinok"
11754 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
11755 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11756 msgstr "Výber farby pre podpisy"
11758 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
11759 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11760 msgstr "Výberte farby pre priečinok"
11762 #: ../src/prefs_msg_colors.c:831
11766 #: ../src/prefs_other.c:94
11767 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11768 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
11770 #: ../src/prefs_other.c:108
11771 msgid "Select preset:"
11772 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
11774 #: ../src/prefs_other.c:123
11776 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11777 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11779 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
11780 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
11782 #: ../src/prefs_other.c:466
11783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11784 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
11787 #: ../src/prefs_other.c:469
11789 msgstr "Pri ukončení"
11791 #: ../src/prefs_other.c:472
11792 msgid "Confirm on exit"
11793 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
11795 #: ../src/prefs_other.c:479
11796 msgid "Empty trash on exit"
11797 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
11799 #: ../src/prefs_other.c:482
11800 msgid "Warn if there are queued messages"
11801 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
11803 #: ../src/prefs_other.c:484
11804 msgid "Keyboard shortcuts"
11805 msgstr "Klávesové skratky"
11807 #: ../src/prefs_other.c:487
11808 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11809 msgstr "Povoliť prispôsobiteľné klávesové skratky"
11811 #: ../src/prefs_other.c:490
11813 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11814 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11815 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11817 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
11818 "zvolením položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
11819 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
11821 #: ../src/prefs_other.c:497
11822 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11823 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky... "
11825 #: ../src/prefs_other.c:510
11826 msgid "Socket I/O timeout"
11827 msgstr "Časový limit spojení"
11829 #: ../src/prefs_other.c:532
11830 msgid "Ask before emptying trash"
11831 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
11833 #: ../src/prefs_other.c:534
11834 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11836 "Opýtať sa na filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé kontá pri ručnom "
11839 #: ../src/prefs_other.c:539
11840 msgid "Use secure file deletion if possible"
11841 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
11843 #: ../src/prefs_other.c:543
11845 "Use secure file deletion if possible\n"
11846 "(the 'shred' program is not available)"
11848 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
11849 "(program 'shred' nei je dostupný)"
11851 #: ../src/prefs_other.c:548
11853 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11854 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11856 "Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
11857 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
11860 #: ../src/prefs_other.c:552
11861 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11862 msgstr "Synchronizovať priečinky hneď ako je to možné"
11864 #: ../src/prefs_other.c:652
11865 msgid "Miscellaneous"
11868 #: ../src/prefs_quote.c:76
11869 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11870 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
11872 #. Use of external incorporation program
11873 #: ../src/prefs_receive.c:136
11874 msgid "External incorporation program"
11875 msgstr "Externý program pre príjem"
11877 #: ../src/prefs_receive.c:139
11878 msgid "Use external program for receiving mail"
11879 msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
11882 #: ../src/prefs_receive.c:155
11883 msgid "Automatic checking"
11884 msgstr "Automatická kontrola"
11886 #: ../src/prefs_receive.c:162
11887 msgid "Automatically check for new mail every"
11888 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
11890 #: ../src/prefs_receive.c:180
11891 msgid "Check for new mail on start-up"
11892 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
11895 #: ../src/prefs_receive.c:183
11899 #: ../src/prefs_receive.c:185
11900 msgid "Show receive dialog"
11901 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
11903 #: ../src/prefs_receive.c:194 ../src/prefs_summaries.c:444
11904 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11908 #: ../src/prefs_receive.c:195
11909 msgid "Only on manual receiving"
11910 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
11912 #: ../src/prefs_receive.c:206
11913 msgid "Close receive dialog when finished"
11914 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
11916 #: ../src/prefs_receive.c:209
11917 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11918 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
11920 #: ../src/prefs_receive.c:212
11921 msgid "After checking for new mail"
11922 msgstr "Po kontrole novej pošty"
11924 #: ../src/prefs_receive.c:214
11925 msgid "Go to Inbox"
11926 msgstr "Presunúť sa do priečinku príchodzej pošty"
11928 #: ../src/prefs_receive.c:216
11929 msgid "Update all local folders"
11930 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky"
11932 #: ../src/prefs_receive.c:219
11933 msgid "Run command"
11934 msgstr "Spustiť príkaz"
11936 #: ../src/prefs_receive.c:224
11937 msgid "after automatic check"
11938 msgstr "po automatickej kontrole"
11940 #: ../src/prefs_receive.c:226
11941 msgid "after manual check"
11942 msgstr "po ručnej kontrole"
11944 #: ../src/prefs_receive.c:234
11947 "Command to execute:\n"
11948 "(use %d as number of new mails)"
11950 "Vykonať príkaz:\n"
11951 "(použite %d ako počet nových správ)"
11953 #: ../src/prefs_receive.c:259
11955 msgstr "Blikať LED"
11957 #: ../src/prefs_receive.c:260
11959 msgstr "Prehrať zvuk"
11961 #: ../src/prefs_receive.c:262
11962 msgid "Show info banner"
11963 msgstr "Zobraziť panel s informáciou"
11965 #: ../src/prefs_receive.c:396 ../src/prefs_send.c:346
11966 msgid "Mail Handling"
11967 msgstr "Správa pošty"
11969 #: ../src/prefs_receive.c:397
11971 msgstr "Príjem pošty"
11973 #: ../src/prefs_send.c:159
11974 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11975 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
11977 #: ../src/prefs_send.c:162
11978 msgid "Confirm before sending queued messages"
11979 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
11981 #: ../src/prefs_send.c:165
11982 msgid "Never send Return Receipts"
11983 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
11985 #: ../src/prefs_send.c:168
11986 msgid "Show send dialog"
11987 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
11989 #: ../src/prefs_send.c:176
11990 msgid "Outgoing encoding"
11991 msgstr "Výstupné kódovanie"
11993 #: ../src/prefs_send.c:201
11995 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11998 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
12001 #: ../src/prefs_send.c:216
12002 msgid "Automatic (Recommended)"
12003 msgstr "Automatické (doporučené)"
12005 #: ../src/prefs_send.c:218
12006 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12007 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12009 #: ../src/prefs_send.c:219
12010 msgid "Unicode (UTF-8)"
12011 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12013 #: ../src/prefs_send.c:221
12014 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12015 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
12017 #: ../src/prefs_send.c:222
12018 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12019 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
12021 #: ../src/prefs_send.c:224
12022 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12023 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
12025 #: ../src/prefs_send.c:226
12026 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12027 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
12029 #: ../src/prefs_send.c:227
12030 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12031 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
12033 #: ../src/prefs_send.c:229
12034 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12035 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
12037 #: ../src/prefs_send.c:231
12038 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12039 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8)"
12041 #: ../src/prefs_send.c:232
12042 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12043 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12045 #: ../src/prefs_send.c:234
12046 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12047 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
12049 #: ../src/prefs_send.c:235
12050 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12051 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12053 #: ../src/prefs_send.c:237
12054 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12055 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
12057 #: ../src/prefs_send.c:239
12058 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12059 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
12061 #: ../src/prefs_send.c:240
12062 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12063 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
12065 #: ../src/prefs_send.c:241
12066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12067 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
12069 #: ../src/prefs_send.c:242
12070 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12071 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12073 #: ../src/prefs_send.c:244
12074 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12075 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
12077 #: ../src/prefs_send.c:246
12078 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12079 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
12081 #: ../src/prefs_send.c:247
12082 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12083 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
12085 #: ../src/prefs_send.c:250
12086 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12087 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
12089 #: ../src/prefs_send.c:251
12090 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12091 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
12093 #: ../src/prefs_send.c:252
12094 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12095 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12097 #: ../src/prefs_send.c:254
12098 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12099 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
12101 #: ../src/prefs_send.c:255
12102 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12103 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
12105 #: ../src/prefs_send.c:258
12106 msgid "Korean (EUC-KR)"
12107 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
12109 #: ../src/prefs_send.c:260
12110 msgid "Thai (TIS-620)"
12111 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
12113 #: ../src/prefs_send.c:261
12114 msgid "Thai (Windows-874)"
12115 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
12117 #: ../src/prefs_send.c:265
12118 msgid "Transfer encoding"
12119 msgstr "Kódovanie pri prenose"
12121 #: ../src/prefs_send.c:276
12123 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12126 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
12127 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
12129 #: ../src/prefs_send.c:347 ../src/send_message.c:464 ../src/send_message.c:468
12130 #: ../src/send_message.c:473
12132 msgstr "Odosielanie"
12134 #: ../src/prefs_spelling.c:80
12135 msgid "Pick color for misspelled word"
12136 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
12138 #: ../src/prefs_spelling.c:126
12139 msgid "Enable spell checker"
12140 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
12142 #: ../src/prefs_spelling.c:131
12143 msgid "Enable alternate dictionary"
12144 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
12146 #: ../src/prefs_spelling.c:136
12147 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12148 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
12150 #: ../src/prefs_spelling.c:138
12151 msgid "Automatic spell checking"
12152 msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
12154 #: ../src/prefs_spelling.c:146
12155 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12156 msgstr "Po zmene slovníka znovu skontrolovať správu"
12158 #: ../src/prefs_spelling.c:150
12162 #: ../src/prefs_spelling.c:187
12163 msgid "Check with both dictionaries"
12164 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
12166 #: ../src/prefs_spelling.c:196
12167 msgid "Misspelled word color"
12168 msgstr "Farba nesprávneho slova"
12170 #: ../src/prefs_spelling.c:209
12171 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12173 "Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
12175 #: ../src/prefs_spelling.c:326
12176 msgid "Spell Checking"
12177 msgstr "Kontrola pravopisu"
12179 #: ../src/prefs_summaries.c:151
12180 msgid "the full abbreviated weekday name"
12181 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
12183 #: ../src/prefs_summaries.c:152
12184 msgid "the full weekday name"
12185 msgstr "názov dňa v týždni"
12187 #: ../src/prefs_summaries.c:153
12188 msgid "the abbreviated month name"
12189 msgstr "skrátený názov mesiaca"
12191 #: ../src/prefs_summaries.c:154
12192 msgid "the full month name"
12193 msgstr "názov mesiaca"
12195 #: ../src/prefs_summaries.c:155
12196 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12197 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
12199 #: ../src/prefs_summaries.c:156
12200 msgid "the century number (year/100)"
12201 msgstr "storočie (rok/100)"
12203 #: ../src/prefs_summaries.c:157
12204 msgid "the day of the month as a decimal number"
12205 msgstr "deň v mesiaci"
12207 #: ../src/prefs_summaries.c:158
12208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12209 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
12211 #: ../src/prefs_summaries.c:159
12212 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12213 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
12215 #: ../src/prefs_summaries.c:160
12216 msgid "the day of the year as a decimal number"
12217 msgstr "číslo dňa v roku"
12219 #: ../src/prefs_summaries.c:161
12220 msgid "the month as a decimal number"
12221 msgstr "číslo mesiaca"
12223 #: ../src/prefs_summaries.c:162
12224 msgid "the minute as a decimal number"
12227 #: ../src/prefs_summaries.c:163
12228 msgid "either AM or PM"
12229 msgstr "AM alebo PM"
12231 #: ../src/prefs_summaries.c:164
12232 msgid "the second as a decimal number"
12235 #: ../src/prefs_summaries.c:165
12236 msgid "the day of the week as a decimal number"
12237 msgstr "poradie dňa v týždni"
12239 #: ../src/prefs_summaries.c:166
12240 msgid "the preferred date for the current locale"
12241 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
12243 #: ../src/prefs_summaries.c:167
12244 msgid "the last two digits of a year"
12245 msgstr "posledné dve číslice roku"
12247 #: ../src/prefs_summaries.c:168
12248 msgid "the year as a decimal number"
12251 #: ../src/prefs_summaries.c:169
12252 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12253 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
12255 #: ../src/prefs_summaries.c:190 ../src/prefs_summaries.c:238
12256 #: ../src/prefs_summaries.c:522
12257 msgid "Date format"
12258 msgstr "Formát dátumu"
12260 #: ../src/prefs_summaries.c:214
12264 #: ../src/prefs_summaries.c:256
12268 #: ../src/prefs_summaries.c:360
12269 msgid "Display message number next to folder name"
12270 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve priečinka"
12272 #: ../src/prefs_summaries.c:369
12276 #: ../src/prefs_summaries.c:370
12277 msgid "Unread messages"
12278 msgstr "Počet neprečítaných správ"
12280 #: ../src/prefs_summaries.c:371
12281 msgid "Unread and Total messages"
12282 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
12284 #: ../src/prefs_summaries.c:381
12285 msgid "Open last opened folder at startup"
12286 msgstr "Pri štarte otvoriť posledný otvorený priečinok"
12288 #: ../src/prefs_summaries.c:384
12289 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12290 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
12292 #: ../src/prefs_summaries.c:398
12296 #: ../src/prefs_summaries.c:416
12297 msgid "Message list"
12298 msgstr "Zoznam správ"
12300 #: ../src/prefs_summaries.c:422
12301 msgid "Set default selection when entering a folder"
12302 msgstr "Pri vstupe do priečinka použiť prednastavenú voľbu"
12304 #: ../src/prefs_summaries.c:435
12305 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12306 msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
12308 #: ../src/prefs_summaries.c:445
12309 msgid "Assume 'Yes'"
12310 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
12312 #: ../src/prefs_summaries.c:446
12313 msgid "Assume 'No'"
12314 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
12316 #: ../src/prefs_summaries.c:454
12317 msgid "Open message when selected"
12318 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
12320 #: ../src/prefs_summaries.c:464
12321 msgid "When message view is visible"
12322 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
12324 #: ../src/prefs_summaries.c:470
12325 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12326 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
12328 #: ../src/prefs_summaries.c:474
12329 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12330 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
12332 #: ../src/prefs_summaries.c:476
12334 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12337 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
12340 #: ../src/prefs_summaries.c:479
12341 msgid "Mark message as read"
12342 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
12344 #: ../src/prefs_summaries.c:482
12345 msgid "when selected, after"
12346 msgstr "keď vybratá, po"
12348 #: ../src/prefs_summaries.c:502
12349 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12350 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
12352 #: ../src/prefs_summaries.c:509
12353 msgid "Display sender using address book"
12354 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
12356 #: ../src/prefs_summaries.c:513
12357 msgid "Show tooltips"
12358 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
12360 #: ../src/prefs_summaries.c:546
12361 msgid "Date format help"
12362 msgstr "Pomôcka pre formát dátumu"
12364 #: ../src/prefs_summaries.c:564
12365 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12366 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v priečinku ako prečítané."
12368 #: ../src/prefs_summaries.c:567
12369 msgid "Translate header names"
12370 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
12372 #: ../src/prefs_summaries.c:569
12374 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12375 "translated into your language."
12377 "Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
12379 #: ../src/prefs_summaries.c:686
12384 #: ../src/prefs_summary_column.c:79 ../src/summaryview.c:2635
12389 #: ../src/prefs_summary_column.c:85
12393 #: ../src/prefs_summary_column.c:225
12394 msgid "Message list columns configuration"
12395 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
12397 #: ../src/prefs_summary_column.c:242
12399 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12400 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12402 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
12403 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
12404 "položiek pomocou myši."
12406 #: ../src/prefs_summary_open.c:108
12407 msgid "first marked email"
12408 msgstr "prvá označená správa"
12410 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
12411 msgid "first new email"
12412 msgstr "prvá nová správa"
12414 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
12415 msgid "first unread email"
12416 msgstr "prvá neprečítaná správa"
12418 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
12419 msgid "last opened email"
12420 msgstr "posledná otvorená správa"
12422 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
12423 msgid "last email in the list"
12424 msgstr "posledná správa v zozname"
12426 #: ../src/prefs_summary_open.c:114
12427 msgid "first email in the list"
12428 msgstr "prvá správa v zozname"
12430 #: ../src/prefs_summary_open.c:183
12431 msgid " Selection when entering a folder"
12432 msgstr " Voľba správy pri vstupe do priečinku"
12434 #: ../src/prefs_summary_open.c:229
12435 msgid "Possible selections"
12436 msgstr "Možné voľby"
12438 #: ../src/prefs_summary_open.c:265
12439 msgid "Selection on folder opening"
12440 msgstr "Voľba pri otvorení priečinku"
12442 #: ../src/prefs_template.c:78
12443 msgid "This name is used as the Menu item"
12444 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
12446 #: ../src/prefs_template.c:80
12448 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12450 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
12452 #: ../src/prefs_template.c:304
12453 msgid "Append the new template above to the list"
12454 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
12456 #: ../src/prefs_template.c:313
12457 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12458 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
12460 #: ../src/prefs_template.c:321
12461 msgid "Delete the selected template from the list"
12462 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
12464 #: ../src/prefs_template.c:334
12465 msgid " Symbols... "
12466 msgstr " Symboly... "
12468 #: ../src/prefs_template.c:341
12469 msgid "Show information on configuring templates"
12470 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
12472 #: ../src/prefs_template.c:365
12473 msgid "Move the selected template to the top"
12474 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
12476 #: ../src/prefs_template.c:375
12477 msgid "Move the selected template up"
12478 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
12480 #: ../src/prefs_template.c:383
12481 msgid "Move the selected template down"
12482 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
12484 #: ../src/prefs_template.c:393
12485 msgid "Move the selected template to the bottom"
12486 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
12488 #: ../src/prefs_template.c:409
12489 msgid "Template configuration"
12490 msgstr "Nastavenie šablón"
12492 #: ../src/prefs_template.c:596
12493 msgid "Templates list not saved"
12494 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
12496 #: ../src/prefs_template.c:597
12497 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12498 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
12500 #: ../src/prefs_template.c:749
12501 msgid "Template name is not set."
12502 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
12504 #: ../src/prefs_template.c:880
12505 msgid "Delete template"
12506 msgstr "Zmazať šablónu"
12508 #: ../src/prefs_template.c:881
12509 msgid "Do you really want to delete this template?"
12510 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
12512 #: ../src/prefs_template.c:894
12513 msgid "Delete all templates"
12514 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
12516 #: ../src/prefs_template.c:895
12517 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12518 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
12520 #: ../src/prefs_template.c:1201
12521 msgid "Current templates"
12522 msgstr "Aktuálne šablóny"
12524 #: ../src/prefs_template.c:1229
12528 #: ../src/prefs_themes.c:347 ../src/prefs_themes.c:728
12529 msgid "Default internal theme"
12530 msgstr "Východzia interná téma"
12532 #: ../src/prefs_themes.c:369
12536 #: ../src/prefs_themes.c:456
12537 msgid "Only root can remove system themes"
12538 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
12540 #: ../src/prefs_themes.c:459
12542 msgid "Remove system theme '%s'"
12543 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
12545 #: ../src/prefs_themes.c:462
12547 msgid "Remove theme '%s'"
12548 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
12550 #: ../src/prefs_themes.c:468
12551 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12552 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
12554 #: ../src/prefs_themes.c:478
12558 "while removing theme."
12560 "Chyba pri súbore %s\n"
12561 "počas odstraňovania témy."
12563 #: ../src/prefs_themes.c:482
12564 msgid "Removing theme directory failed."
12565 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
12567 #: ../src/prefs_themes.c:485
12568 msgid "Theme removed successfully"
12569 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
12571 #: ../src/prefs_themes.c:505
12572 msgid "Select theme folder"
12573 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
12575 #: ../src/prefs_themes.c:520
12577 msgid "Install theme '%s'"
12578 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
12580 #: ../src/prefs_themes.c:523
12582 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12585 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
12586 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
12588 #: ../src/prefs_themes.c:530
12589 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12590 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
12592 #: ../src/prefs_themes.c:550
12593 msgid "Theme exists"
12594 msgstr "Téma existuje"
12596 #: ../src/prefs_themes.c:551
12598 "A theme with the same name is\n"
12599 "already installed in this location.\n"
12601 "Do you want to replace it?"
12603 "Téma s rovnakým názvom\n"
12604 "je tu už nainštalovaná.\n"
12606 "Chcete ju nahradiť?"
12608 #: ../src/prefs_themes.c:557
12610 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12611 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
12613 #: ../src/prefs_themes.c:565
12615 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12616 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
12618 #: ../src/prefs_themes.c:578
12619 msgid "Theme installed successfully."
12620 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
12622 #: ../src/prefs_themes.c:585
12623 msgid "Failed installing theme"
12624 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
12626 #: ../src/prefs_themes.c:588
12630 "while installing theme."
12632 "Chyba pri súbore %s\n"
12633 "počas inštalácie témy."
12635 #: ../src/prefs_themes.c:689
12637 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12638 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
12640 #: ../src/prefs_themes.c:731
12642 msgid "Internal theme has %d icons"
12643 msgstr "Interná téma má %d ikon"
12645 #: ../src/prefs_themes.c:737
12646 msgid "No info file available for this theme"
12647 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
12649 #: ../src/prefs_themes.c:755
12650 msgid "Error: couldn't get theme status"
12651 msgstr "Chyba: nepodarilo sa zistiť stav témy"
12653 #: ../src/prefs_themes.c:779
12655 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12656 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
12658 #: ../src/prefs_themes.c:862
12662 #: ../src/prefs_themes.c:873
12663 msgid "Install new..."
12664 msgstr "Inštalovať novú..."
12666 #: ../src/prefs_themes.c:889
12667 msgid "Information"
12668 msgstr "Informácie"
12670 #: ../src/prefs_themes.c:903
12674 #: ../src/prefs_themes.c:911
12678 #: ../src/prefs_themes.c:953
12682 #: ../src/prefs_themes.c:1003
12684 msgstr "Použiť toto"
12686 #: ../src/prefs_themes.c:1008
12690 #: ../src/prefs_toolbar.c:170
12692 "Selected Action already set.\n"
12693 "Please choose another Action from List"
12695 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
12696 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
12698 #: ../src/prefs_toolbar.c:171
12699 msgid "Item has no icon defined."
12700 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
12702 #: ../src/prefs_toolbar.c:172
12703 msgid "Item has no text defined."
12704 msgstr "Položka nemá určený text."
12706 #: ../src/prefs_toolbar.c:219
12707 msgid "Main toolbar configuration"
12708 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
12710 #: ../src/prefs_toolbar.c:220
12711 msgid "Compose toolbar configuration"
12712 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
12714 #: ../src/prefs_toolbar.c:221
12715 msgid "Message view toolbar configuration"
12716 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
12718 #: ../src/prefs_toolbar.c:801
12719 msgid "Toolbar item"
12720 msgstr "Položka panelu nástrojov"
12722 #. toolbar item type
12723 #: ../src/prefs_toolbar.c:817
12725 msgstr "Typ položky"
12727 #: ../src/prefs_toolbar.c:824
12728 msgid "Internal Function"
12729 msgstr "Interná funkcia"
12731 #: ../src/prefs_toolbar.c:825
12732 msgid "User Action"
12735 #: ../src/prefs_toolbar.c:825 ../src/toolbar.c:217
12739 #. available actions
12740 #: ../src/prefs_toolbar.c:832
12741 msgid "Event executed on click"
12742 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
12744 #. toolbar item description
12745 #: ../src/prefs_toolbar.c:852
12746 msgid "Toolbar text"
12747 msgstr "Text panelu nástrojov"
12749 #: ../src/prefs_toolbar.c:867 ../src/prefs_toolbar.c:1100
12753 #: ../src/prefs_toolbar.c:998 ../src/prefs_toolbar.c:1012
12754 #: ../src/prefs_toolbar.c:1026
12756 msgstr "Panely nástrojov"
12758 #: ../src/prefs_toolbar.c:999
12759 msgid "Main Window"
12760 msgstr "Hlavné okno"
12762 #: ../src/prefs_toolbar.c:1013
12763 msgid "Message Window"
12764 msgstr "Okno správy"
12766 #: ../src/prefs_toolbar.c:1027
12767 msgid "Compose Window"
12768 msgstr "Okno písania správy"
12770 #: ../src/prefs_toolbar.c:1123
12772 msgstr "Text ikony"
12774 #: ../src/prefs_toolbar.c:1132
12775 msgid "Mapped event"
12776 msgstr "Priradená udalosť"
12778 #: ../src/prefs_toolbar.c:1415
12779 msgid "Toolbar item icon"
12780 msgstr "Ikona panelu nástrojov"
12782 #: ../src/prefs_wrapping.c:79
12783 msgid "Auto wrapping"
12784 msgstr "Automatické zalamovanie"
12786 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
12787 msgid "Wrap quotation"
12788 msgstr "Zalomiť citáciu"
12790 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
12791 msgid "Wrap pasted text"
12792 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
12794 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
12795 msgid "Auto indent"
12796 msgstr "Automatické odsadenie"
12798 #: ../src/prefs_wrapping.c:88
12799 msgid "Wrap messages at"
12800 msgstr "Zalomiť riadky na"
12802 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
12804 msgstr "Zalamovanie"
12806 #: ../src/printing.c:463
12808 msgstr "Prvá strana"
12810 #: ../src/printing.c:464
12811 msgid "Previous page"
12812 msgstr "Predchádzajúca strana"
12814 #: ../src/printing.c:470
12816 msgstr "Nasledujúca strana"
12818 #: ../src/printing.c:471
12820 msgstr "Posledná strana"
12822 #: ../src/printing.c:476
12824 msgstr "Veľkosť 100%"
12826 #: ../src/printing.c:477
12828 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
12830 #: ../src/printing.c:478
12834 #: ../src/printing.c:479
12838 #: ../src/printing.c:671
12843 #: ../src/privacy.c:254 ../src/privacy.c:275
12844 msgid "No information available"
12845 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
12847 #: ../src/privacy.c:487
12848 msgid "No recipient keys defined."
12849 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
12851 #: ../src/procmime.c:371 ../src/procmime.c:373 ../src/procmime.c:374
12852 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12853 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
12855 #. Avoid having to translate two similar strings
12856 #: ../src/procmsg.c:861 ../src/procmsg.c:864
12858 msgid "Already trying to send."
12859 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
12861 #: ../src/procmsg.c:1469
12863 msgid "Couldn't open file %s."
12864 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor %s."
12866 #: ../src/procmsg.c:1567
12868 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12869 msgstr "Nepodarilo sa zašifrovať správu: %s"
12871 #: ../src/procmsg.c:1600
12873 msgid "Queued message header is broken."
12874 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
12876 #: ../src/procmsg.c:1621
12878 msgid "An error happened during SMTP session."
12879 msgstr "Vyskytla sa chyba pri SMTP spojení."
12881 #: ../src/procmsg.c:1635
12884 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12887 "Nebolo nájdené žiadne konto pre odoslanie, a pri SMTP spojení sa vyskytla "
12890 #: ../src/procmsg.c:1643
12892 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12893 "generated by Claws Mail."
12895 "Nepodarilo sa zistiť informácie pre odoslanie. Táto správa asi nebola "
12896 "vygenerovaná programom Claws Mail."
12898 #: ../src/procmsg.c:1661
12899 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12900 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
12902 #: ../src/procmsg.c:1674
12904 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12905 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
12907 #: ../src/procmsg.c:1688
12909 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12910 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
12912 #: ../src/procmsg.c:2232
12913 msgid "Filtering messages...\n"
12914 msgstr "Filtrujem správy...\n"
12916 #: ../src/quote_fmt.c:46
12917 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12918 msgstr "<span weight=\"bold\">symboly:</span>"
12920 #: ../src/quote_fmt.c:47
12921 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12922 msgstr "prispôsobený formát dátumu (pozrite 'man strftime')"
12925 #: ../src/quote_fmt.c:50
12926 msgid "email address of sender"
12927 msgstr "e-mailová adresa odosielateľa"
12930 #: ../src/quote_fmt.c:51
12931 msgid "full name of sender"
12932 msgstr "celé meno odosielateľa"
12935 #: ../src/quote_fmt.c:52
12936 msgid "first name of sender"
12937 msgstr "krstné meno odosielateľa"
12940 #: ../src/quote_fmt.c:53
12941 msgid "last name of sender"
12942 msgstr "priezvisko odosielateľa"
12945 #: ../src/quote_fmt.c:54
12946 msgid "initials of sender"
12947 msgstr "iniciály odosielateľa"
12950 #: ../src/quote_fmt.c:61
12951 msgid "message body"
12952 msgstr "telo správy"
12955 #: ../src/quote_fmt.c:62
12956 msgid "quoted message body"
12957 msgstr "citované telo správy"
12960 #: ../src/quote_fmt.c:63
12961 msgid "message body without signature"
12962 msgstr "telo správy bez signatúry"
12964 #. message with no signature
12965 #: ../src/quote_fmt.c:64
12966 msgid "quoted message body without signature"
12967 msgstr "citované telo správy bez signatúry"
12969 #. quoted message with no signature
12970 #: ../src/quote_fmt.c:65
12971 msgid "message tags"
12975 #: ../src/quote_fmt.c:66
12976 msgid "current dictionary"
12977 msgstr "aktuálny slovník"
12979 #. current dictionary
12980 #: ../src/quote_fmt.c:67
12981 msgid "cursor position"
12982 msgstr "poloha kurzoru"
12984 #. X marks the cursor spot
12985 #: ../src/quote_fmt.c:68
12986 msgid "account property: your name"
12987 msgstr "nastavenie konta: vaše meno"
12989 #. full name in compose account
12990 #: ../src/quote_fmt.c:69
12991 msgid "account property: your email address"
12992 msgstr "nastavenie konta: vaša e-mailová adresa"
12994 #. mail address in compose account
12995 #: ../src/quote_fmt.c:70
12996 msgid "account property: account name"
12997 msgstr "nastavenie konta: názov konta"
12999 #. compose account name itself
13000 #: ../src/quote_fmt.c:71
13001 msgid "account property: organization"
13002 msgstr "nastavenie konta: organizácia"
13004 #. organization in compose account
13005 #: ../src/quote_fmt.c:72
13006 msgid "account property: signature"
13007 msgstr "nastavenie konta: podpis"
13009 #. signature set in account prefs
13010 #: ../src/quote_fmt.c:73
13011 msgid "account property: signature path"
13012 msgstr "nastavenie konta: cesta k podpisu"
13014 #. signature path set in account prefs
13015 #: ../src/quote_fmt.c:74
13016 msgid "account property: default dictionary"
13017 msgstr "nastavenie konta: prednastavený slovník"
13019 #. main dict (if enabled) in account
13020 #: ../src/quote_fmt.c:75
13021 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13022 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
13024 #. completion of 'Cc' from address book
13025 #: ../src/quote_fmt.c:76
13026 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13027 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
13029 #. completion of 'From' from address book
13030 #: ../src/quote_fmt.c:77
13031 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13032 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
13034 #: ../src/quote_fmt.c:79
13035 msgid "literal backslash"
13036 msgstr "znak spätného lomítka"
13038 #: ../src/quote_fmt.c:80
13039 msgid "literal question mark"
13040 msgstr "znak otázniku"
13042 #: ../src/quote_fmt.c:81
13043 msgid "literal exclamation mark"
13044 msgstr "znak výkričníku"
13046 #: ../src/quote_fmt.c:82
13047 msgid "literal pipe"
13050 #: ../src/quote_fmt.c:83
13051 msgid "literal opening curly brace"
13052 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
13054 #: ../src/quote_fmt.c:84
13055 msgid "literal closing curly brace"
13056 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
13058 #: ../src/quote_fmt.c:85
13062 #: ../src/quote_fmt.c:88
13063 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13064 msgstr "<span weight=\"bold\">príkazy:</span>"
13066 #: ../src/quote_fmt.c:89
13068 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13069 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13070 "symbols (or their long equivalent)"
13072 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak je zadané x, kde x je jeden\n"
13073 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13074 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13076 #: ../src/quote_fmt.c:90
13078 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13080 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13081 "symbols (or their long equivalent)"
13083 "vložiť <span style=\"oblique\">expr</span> ak nie je zadané x, kde x je "
13085 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13086 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
13088 #: ../src/quote_fmt.c:91
13091 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13095 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
13099 #: ../src/quote_fmt.c:92
13101 "insert program output:\n"
13102 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13106 "vložiť výstup z programu:\n"
13107 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako príkaz, výstup "
13111 #. insert program output
13112 #: ../src/quote_fmt.c:93
13114 "insert user input:\n"
13115 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13116 "user-entered text"
13118 "vložiť používateľský vstup:\n"
13119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
13121 "zadaným používateľom"
13123 #. insert user input
13124 #: ../src/quote_fmt.c:94
13127 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13130 "pripojiť súbor:\n"
13131 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
13134 #: ../src/quote_fmt.c:96
13135 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13136 msgstr "<span weight=\"bold\">definícia pojmov:</span>"
13138 #: ../src/quote_fmt.c:97
13140 "text that can contain any of the symbols or\n"
13143 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
13144 "príkazy zo zoznamu hore"
13146 #: ../src/quote_fmt.c:98
13148 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13151 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
13152 "príkazy) zo zoznamu hore"
13154 #: ../src/quote_fmt.c:99
13156 "completion from address book only works with the first\n"
13157 "address of the header, it outputs the full name\n"
13158 "of the contact if that address matches exactly\n"
13159 "one contact in the address book"
13161 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
13162 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
13165 #: ../src/quote_fmt.c:107
13166 msgid "Description of symbols"
13167 msgstr "Popis symbolov"
13169 #: ../src/quote_fmt.c:108
13170 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13171 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
13173 #: ../src/quote_fmt.c:153
13174 msgid "Use template when composing new messages"
13175 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13177 #: ../src/quote_fmt.c:179
13179 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13182 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
13184 #: ../src/quote_fmt.c:281
13185 msgid "Use template when replying to messages"
13186 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13188 #: ../src/quote_fmt.c:307
13189 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13190 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
13192 #: ../src/quote_fmt.c:318 ../src/quote_fmt.c:450
13193 msgid "Quotation mark"
13194 msgstr "Značka citácie"
13196 #: ../src/quote_fmt.c:413
13197 msgid "Use template when forwarding messages"
13198 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
13200 #: ../src/quote_fmt.c:439
13201 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13202 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na preposlanie."
13204 #: ../src/quote_fmt.c:526
13205 msgid "Description of symbols..."
13206 msgstr "Popis znakov..."
13208 #: ../src/quote_fmt.c:548
13210 msgstr "Predvolené"
13212 #: ../src/quote_fmt.c:586
13213 msgid "Message reply quotation mark format error."
13214 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v odpovedi."
13216 #: ../src/quote_fmt.c:606
13217 msgid "Message forward quotation mark format error."
13218 msgstr "Chyba v tvare znaku citácie v preposielanej správe."
13220 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
13222 msgid "Enter text to replace '%s'"
13223 msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
13225 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
13226 msgid "Enter variable"
13227 msgstr "Zadajte premennú"
13229 #: ../src/send_message.c:135
13231 msgid "Sending message using command: %s\n"
13232 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
13234 #: ../src/send_message.c:149
13236 msgid "Couldn't execute command: %s"
13237 msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s"
13239 #: ../src/send_message.c:184
13241 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13242 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
13244 #: ../src/send_message.c:312
13246 msgstr "Pripájanie"
13248 #: ../src/send_message.c:317
13250 msgid "Doing POP before SMTP..."
13251 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
13253 #: ../src/send_message.c:320
13254 msgid "POP before SMTP"
13255 msgstr "POP pred SMTP"
13257 #: ../src/send_message.c:325
13259 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13260 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
13262 #: ../src/send_message.c:382
13263 msgid "Mail sent successfully."
13264 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
13266 #: ../src/send_message.c:449
13268 msgid "Sending HELO..."
13269 msgstr "Posielam HELO..."
13271 #: ../src/send_message.c:450 ../src/send_message.c:455
13272 #: ../src/send_message.c:460
13273 msgid "Authenticating"
13274 msgstr "Autentizácia"
13276 #: ../src/send_message.c:451 ../src/send_message.c:456
13277 msgid "Sending message..."
13278 msgstr "Odosielam správu..."
13280 #: ../src/send_message.c:454
13282 msgid "Sending EHLO..."
13283 msgstr "Posielam EHLO..."
13285 #: ../src/send_message.c:463
13287 msgid "Sending MAIL FROM..."
13288 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
13290 #: ../src/send_message.c:467
13292 msgid "Sending RCPT TO..."
13293 msgstr "Posielam RCPT TO..."
13295 #: ../src/send_message.c:472
13297 msgid "Sending DATA..."
13298 msgstr "Posielam DATA..."
13300 #: ../src/send_message.c:476
13302 msgid "Quitting..."
13303 msgstr "Odpájam sa..."
13305 #: ../src/send_message.c:505
13307 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13308 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
13310 #: ../src/send_message.c:553
13311 msgid "Sending message"
13312 msgstr "Odosielam správu"
13314 #: ../src/send_message.c:611 ../src/send_message.c:631
13315 msgid "Error occurred while sending the message."
13316 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
13318 #: ../src/send_message.c:614
13321 "Error occurred while sending the message:\n"
13324 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
13327 #: ../src/send_message.c:639
13329 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
13330 "value in Preferences/Other."
13332 "vypršal limit relácie. Môžete to napraviť zvýšením hodnoty časového limitu v "
13333 "nastavenia/Ostatné."
13335 #: ../src/setup.c:74
13336 msgid "Mailbox setting"
13337 msgstr "Nastavenie mailboxu"
13339 #: ../src/setup.c:75
13341 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13342 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13343 "if you have the one.\n"
13344 "If you're not sure, just select OK."
13346 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
13347 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
13348 "ak nejaký máte.\n"
13349 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
13351 #: ../src/sourcewindow.c:64
13352 msgid "Source of the message"
13353 msgstr "Zdroj správy"
13355 #: ../src/sourcewindow.c:159
13357 msgid "%s - Source"
13358 msgstr "%s - Zdroj"
13360 #: ../src/ssl_manager.c:157
13361 msgid "Saved SSL Certificates"
13362 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
13364 #: ../src/ssl_manager.c:428
13365 msgid "Delete certificate"
13366 msgstr "Vymazať certifikát"
13368 #: ../src/ssl_manager.c:429
13369 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13370 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
13372 #: ../src/summary_search.c:226
13373 msgid "Search messages"
13374 msgstr "Vyhľadať v správach"
13376 #: ../src/summary_search.c:252
13377 msgid "Match any of the following"
13378 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
13380 #: ../src/summary_search.c:254
13381 msgid "Match all of the following"
13382 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
13384 #: ../src/summary_search.c:373
13388 #: ../src/summary_search.c:380
13390 msgstr "Podmienka:"
13392 #: ../src/summary_search.c:410
13394 msgstr "Nájsť _všetky"
13396 #: ../src/summary_search.c:671
13397 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13398 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
13400 #: ../src/summary_search.c:673
13401 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13402 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
13404 #: ../src/summaryview.c:541
13405 msgid "Toggle quick search bar"
13406 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
13408 #: ../src/summaryview.c:578
13409 msgid "Toggle multiple selection"
13410 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
13412 #: ../src/summaryview.c:1174
13413 msgid "Process mark"
13414 msgstr "Spracovať značku"
13416 #: ../src/summaryview.c:1175
13417 msgid "Some marks are left. Process them?"
13418 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať ich?"
13420 #: ../src/summaryview.c:1232
13422 msgid "Scanning folder (%s)..."
13423 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
13425 #: ../src/summaryview.c:1711 ../src/summaryview.c:1763
13426 msgid "No more unread messages"
13427 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
13429 #: ../src/summaryview.c:1712
13430 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13431 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
13433 #: ../src/summaryview.c:1724 ../src/summaryview.c:1776
13434 #: ../src/summaryview.c:1823 ../src/summaryview.c:1875
13435 #: ../src/summaryview.c:1954
13437 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13439 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13441 #: ../src/summaryview.c:1732
13442 msgid "No unread messages."
13443 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
13445 #: ../src/summaryview.c:1764
13446 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13448 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13450 #: ../src/summaryview.c:1810 ../src/summaryview.c:1862
13451 msgid "No more new messages"
13452 msgstr "Žiadne nové správy"
13454 #: ../src/summaryview.c:1811
13455 msgid "No new message found. Search from the end?"
13456 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
13458 #: ../src/summaryview.c:1831
13459 msgid "No new messages."
13460 msgstr "Žiadne nové správy."
13462 #: ../src/summaryview.c:1863
13463 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13464 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13466 #: ../src/summaryview.c:1900 ../src/summaryview.c:1941
13467 msgid "No more marked messages"
13468 msgstr "Žiadne označené správy"
13470 #: ../src/summaryview.c:1901
13471 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13472 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
13474 #: ../src/summaryview.c:1910
13475 msgid "No marked messages."
13476 msgstr "Žiadne označené správy."
13478 #: ../src/summaryview.c:1942
13479 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13480 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
13482 #: ../src/summaryview.c:1979 ../src/summaryview.c:2004
13483 msgid "No more labeled messages"
13484 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
13486 #: ../src/summaryview.c:1980
13487 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13488 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
13490 #: ../src/summaryview.c:1989 ../src/summaryview.c:2014
13491 msgid "No labeled messages."
13492 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
13494 #: ../src/summaryview.c:2005
13495 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13496 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
13498 #: ../src/summaryview.c:2296
13499 msgid "Attracting messages by subject..."
13500 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
13502 #: ../src/summaryview.c:2479
13505 msgstr "%d zmazaných"
13507 #: ../src/summaryview.c:2483
13510 msgstr "%s%d presunutých"
13512 #: ../src/summaryview.c:2484 ../src/summaryview.c:2491
13516 #: ../src/summaryview.c:2489
13518 msgid "%s%d copied"
13519 msgstr "%s%d skopírovaných"
13521 #: ../src/summaryview.c:2504
13522 msgid " item selected"
13523 msgstr " položka zvolená"
13525 #: ../src/summaryview.c:2506
13526 msgid " items selected"
13527 msgstr " položiek zvolených"
13529 #: ../src/summaryview.c:2524 ../src/summaryview.c:2562
13531 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13532 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
13534 #: ../src/summaryview.c:2532
13537 "<b>Message summary</b>\n"
13539 "<b>Unread:</b> %d\n"
13540 "<b>Total:</b> %d\n"
13541 "<b>Size:</b> %s\n"
13543 "<b>Marked:</b> %d\n"
13544 "<b>Replied:</b> %d\n"
13545 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13546 "<b>Locked:</b> %d\n"
13547 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13548 "<b>Watched:</b> %d"
13550 "<b>Sumár správ</b>\n"
13551 "<b>Nové:</b> %d\n"
13552 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
13553 "<b>Celkom:</b> %d\n"
13554 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
13556 "<b>Označené:</b> %d\n"
13557 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
13558 "<b>Preposlané:</b> %d\n"
13559 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
13560 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
13561 "<b>Sledované:</b> %d"
13563 #: ../src/summaryview.c:2557
13565 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13566 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
13568 #: ../src/summaryview.c:2835
13569 msgid "Sorting summary..."
13570 msgstr "Triedim zoznam správ..."
13572 #: ../src/summaryview.c:2949
13573 msgid "Setting summary from message data..."
13574 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
13576 #: ../src/summaryview.c:3153
13578 msgstr "(bez dátumu)"
13580 #: ../src/summaryview.c:3190
13581 msgid "(No Recipient)"
13582 msgstr "(Žiadny príjemca)"
13584 #: ../src/summaryview.c:3225
13588 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13591 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
13593 #: ../src/summaryview.c:3232
13597 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13600 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
13602 #: ../src/summaryview.c:4095
13603 msgid "You're not the author of the article.\n"
13604 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
13606 #: ../src/summaryview.c:4183
13608 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13609 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13610 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
13611 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
13612 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
13614 #: ../src/summaryview.c:4186
13615 msgid "Delete message(s)"
13616 msgstr "Zmazať správy"
13618 #: ../src/summaryview.c:4343
13619 msgid "Destination is same as current folder."
13620 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13622 #: ../src/summaryview.c:4442
13623 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13624 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
13626 #: ../src/summaryview.c:4607
13627 msgid "Append or Overwrite"
13628 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
13630 #: ../src/summaryview.c:4608
13631 msgid "Append or overwrite existing file?"
13632 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
13634 #: ../src/summaryview.c:4609
13636 msgstr "Pripojiť _za"
13638 #: ../src/summaryview.c:4609
13642 #: ../src/summaryview.c:4656
13645 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13646 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
13648 #: ../src/summaryview.c:4977
13649 msgid "Building threads..."
13650 msgstr "Vytváram vlákna..."
13652 #: ../src/summaryview.c:5217
13653 msgid "Skip these rules"
13654 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
13656 #: ../src/summaryview.c:5220
13657 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13658 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému kontu patria"
13660 #: ../src/summaryview.c:5223
13661 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13662 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu kontu"
13664 #: ../src/summaryview.c:5252
13666 msgstr "Filtrovanie"
13668 #: ../src/summaryview.c:5253
13670 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13671 "Please choose what to do with these rules:"
13673 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu kontu.\n"
13674 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
13676 #: ../src/summaryview.c:5255
13678 msgstr "_Filtrovať"
13680 #: ../src/summaryview.c:5283
13681 msgid "Filtering..."
13682 msgstr "Filtrujem..."
13684 #: ../src/summaryview.c:5362
13685 msgid "Processing configuration"
13686 msgstr "Nastavenie spracovania"
13688 #: ../src/summaryview.c:5904
13689 msgid "Ignored thread"
13690 msgstr "Ignorované vlákno"
13692 #: ../src/summaryview.c:5906
13693 msgid "Watched thread"
13694 msgstr "Sledované vlákno"
13696 #: ../src/summaryview.c:5914
13697 msgid "Replied - click to see reply"
13698 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
13700 #: ../src/summaryview.c:5926
13701 msgid "To be moved"
13704 #: ../src/summaryview.c:5928
13705 msgid "To be copied"
13706 msgstr "Skopírované"
13708 #: ../src/summaryview.c:5940
13709 msgid "Signed, has attachment(s)"
13710 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
13712 #: ../src/summaryview.c:5942
13716 #: ../src/summaryview.c:5944
13717 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13718 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
13720 #: ../src/summaryview.c:5946
13722 msgstr "Zašifrované"
13724 #: ../src/summaryview.c:5948
13725 msgid "Has attachment(s)"
13726 msgstr "Má prílohu(y)"
13728 #: ../src/summaryview.c:7496
13731 "Regular expression (regexp) error:\n"
13734 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
13737 #: ../src/summaryview.c:7604
13738 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13739 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov (Máte neprečítané správy)"
13741 #: ../src/summaryview.c:7609
13742 msgid "Go back to the folder list"
13743 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam priečinkov"
13745 #: ../src/textview.c:207
13746 msgid "_Open in web browser"
13747 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
13749 #: ../src/textview.c:208
13750 msgid "Copy this _link"
13751 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
13753 #: ../src/textview.c:215
13754 msgid "Add to _Address book"
13755 msgstr "Pridať do _adresára"
13757 #: ../src/textview.c:216
13758 msgid "Copy this add_ress"
13759 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
13761 #: ../src/textview.c:222
13762 msgid "_Open image"
13763 msgstr "_Otvoriť obrázok"
13765 #: ../src/textview.c:223
13766 msgid "_Save image..."
13767 msgstr "_Uložiť obrázok..."
13769 #: ../src/textview.c:674
13771 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13772 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
13774 #: ../src/textview.c:677
13776 msgid "[%s (%d bytes)]"
13777 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
13779 #: ../src/textview.c:853
13782 " This message can't be displayed.\n"
13783 " This is probably due to a network error.\n"
13788 " Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
13789 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou pri spojení.\n"
13793 #: ../src/textview.c:858
13795 msgstr "'Zobraziť záznam'"
13797 #: ../src/textview.c:859
13798 msgid " in the Tools menu for more information."
13799 msgstr "V menu Nástroje pre viac informácií."
13801 #: ../src/textview.c:899
13802 msgid " The following can be performed on this part\n"
13803 msgstr " Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou\n"
13805 #: ../src/textview.c:901
13806 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13807 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
13809 #: ../src/textview.c:905
13810 msgid " - To save, select "
13811 msgstr " - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
13813 #: ../src/textview.c:906
13814 msgid "'Save as...'"
13815 msgstr "'Uložiť ako...'"
13817 #: ../src/textview.c:908
13818 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13819 msgstr " (Skratka: 'y')"
13821 #: ../src/textview.c:912
13822 msgid " - To display as text, select "
13823 msgstr " - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
13825 #: ../src/textview.c:913
13826 msgid "'Display as text'"
13827 msgstr "'Zobraziť ako text'"
13829 #: ../src/textview.c:916
13830 msgid " (Shortcut key: 't')"
13831 msgstr " (Skratka: 't')"
13833 #: ../src/textview.c:920
13834 msgid " - To open with an external program, select "
13835 msgstr " - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
13837 #: ../src/textview.c:921
13841 #: ../src/textview.c:924
13842 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13843 msgstr " (Skratka: 'l')\n"
13845 #: ../src/textview.c:925
13846 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13847 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
13849 #: ../src/textview.c:926
13850 msgid "mouse button)\n"
13851 msgstr "tlačítkom myši)\n"
13853 #: ../src/textview.c:928
13855 msgstr " - Alebo použite"
13857 #: ../src/textview.c:929
13858 msgid "'Open with...'"
13859 msgstr "'Otvoriť čím...'"
13861 #: ../src/textview.c:930
13862 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13863 msgstr " (Skratka: 'o')"
13865 #: ../src/textview.c:1027
13868 "The command to view attachment as text failed:\n"
13872 "Príkaz pre zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
13876 #: ../src/textview.c:2102
13880 #: ../src/textview.c:2783
13883 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13885 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13887 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13891 "Skutočná adresa sa líši od zobrazenej.\n"
13893 "<b>Zobrazená adresa:</b> %s\n"
13895 "<b>Skutočná adresa:</b> %s\n"
13897 "Otvoriť ju napriek tomu?"
13899 #: ../src/textview.c:2792
13900 msgid "Phishing attempt warning"
13901 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
13903 #: ../src/textview.c:2793
13905 msgstr "_Otvoriť URL"
13907 #: ../src/toolbar.c:178 ../src/toolbar.c:1883
13908 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13909 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
13911 #: ../src/toolbar.c:179 ../src/toolbar.c:1888
13912 msgid "Receive Mail on current Account"
13913 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
13915 #: ../src/toolbar.c:180 ../src/toolbar.c:1892
13916 msgid "Send Queued Messages"
13917 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
13919 #: ../src/toolbar.c:181 ../src/toolbar.c:895 ../src/toolbar.c:1910
13920 #: ../src/toolbar.c:1921
13921 msgid "Compose Email"
13922 msgstr "Nová správa"
13924 #: ../src/toolbar.c:182
13925 msgid "Compose News"
13926 msgstr "Nový news príspevok"
13928 #: ../src/toolbar.c:183 ../src/toolbar.c:1949 ../src/toolbar.c:1959
13929 msgid "Reply to Message"
13930 msgstr "Odpovedať na správu"
13932 #: ../src/toolbar.c:184 ../src/toolbar.c:1966 ../src/toolbar.c:1976
13933 msgid "Reply to Sender"
13934 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
13936 #: ../src/toolbar.c:185 ../src/toolbar.c:1983 ../src/toolbar.c:1993
13937 msgid "Reply to All"
13938 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
13940 #: ../src/toolbar.c:186 ../src/toolbar.c:2000 ../src/toolbar.c:2010
13941 msgid "Reply to Mailing-list"
13942 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
13944 #: ../src/toolbar.c:187 ../src/toolbar.c:1904
13946 msgstr "Otvoriť správu"
13948 #: ../src/toolbar.c:188 ../src/toolbar.c:2017 ../src/toolbar.c:2028
13949 msgid "Forward Message"
13950 msgstr "Poslať správu ďalej"
13952 #: ../src/toolbar.c:189 ../src/toolbar.c:2033
13953 msgid "Trash Message"
13954 msgstr "Zahodiť správu do koša"
13956 #: ../src/toolbar.c:190 ../src/toolbar.c:2037
13957 msgid "Delete Message"
13958 msgstr "Zmazať správu"
13960 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:2045
13961 msgid "Go to Previous Unread Message"
13962 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
13964 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:2049
13965 msgid "Go to Next Unread Message"
13966 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
13968 #: ../src/toolbar.c:197
13969 msgid "Learn Spam or Ham"
13970 msgstr "Učiť sa ako spam alebo nie spam"
13972 #: ../src/toolbar.c:198
13973 msgid "Open folder/Go to folder list"
13974 msgstr "Otvoriť priečinok/Prejsť na zoznam priečinkov"
13976 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:2055
13977 msgid "Send Message"
13978 msgstr "Odoslať správu"
13980 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2059
13981 msgid "Put into queue folder and send later"
13982 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
13984 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2063
13985 msgid "Save to draft folder"
13986 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
13988 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2067
13989 msgid "Insert file"
13990 msgstr "Vložiť obsah súboru"
13992 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:2071
13993 msgid "Attach file"
13994 msgstr "Pripojiť súbor"
13996 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2075
13997 msgid "Insert signature"
13998 msgstr "Vložiť podpis"
14000 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2079
14001 msgid "Edit with external editor"
14002 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
14004 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:2083
14005 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14006 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
14008 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:2087
14009 msgid "Wrap all long lines"
14010 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
14012 #: ../src/toolbar.c:212 ../src/toolbar.c:419 ../src/toolbar.c:2096
14013 msgid "Check spelling"
14014 msgstr "Overiť pravopis"
14016 #: ../src/toolbar.c:214
14017 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14018 msgstr "Akcie Claws Mail"
14020 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2112
14021 msgid "Cancel receiving"
14022 msgstr "Prerušiť príjem"
14024 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:1896
14025 msgid "Close window"
14026 msgstr "Zatvoriť okno"
14028 #: ../src/toolbar.c:385
14032 #: ../src/toolbar.c:386
14034 msgstr "Prijať poštu"
14036 #: ../src/toolbar.c:387
14040 #: ../src/toolbar.c:389 ../src/toolbar.c:390
14041 msgid "Toolbar|Compose"
14042 msgstr "Nová správa"
14044 #: ../src/toolbar.c:392
14048 #: ../src/toolbar.c:394
14050 msgstr "Do diskusie"
14052 #: ../src/toolbar.c:399
14056 #: ../src/toolbar.c:400
14058 msgstr "Nasledujúca"
14060 #: ../src/toolbar.c:408
14064 #: ../src/toolbar.c:411
14065 msgid "Insert sig."
14066 msgstr "Vložiť podpis"
14068 #: ../src/toolbar.c:412
14072 #: ../src/toolbar.c:413
14074 msgstr "Zalomiť odstavec"
14076 #: ../src/toolbar.c:414
14080 #: ../src/toolbar.c:416
14084 #: ../src/toolbar.c:887
14085 msgid "Compose News message"
14086 msgstr "Napísať príspevok"
14088 #: ../src/toolbar.c:929
14090 msgstr "Naučiť ako spam"
14092 #: ../src/toolbar.c:938
14096 #: ../src/toolbar.c:940
14098 msgstr "Naučiť ako nie spam"
14100 #: ../src/toolbar.c:1878
14101 msgid "Go to folder list"
14102 msgstr "Prejsť na zoznam priečinkov"
14104 #: ../src/toolbar.c:1884
14105 msgid "Receive Mail on selected Account"
14106 msgstr "Prijať novú poštu pre zvolené konto"
14108 #: ../src/toolbar.c:1900
14109 msgid "Open preferences"
14110 msgstr "Otvoriť nastavenia"
14112 #: ../src/toolbar.c:1911
14113 msgid "Compose with selected Account"
14114 msgstr "Napísať správu zo zvoleného konta"
14116 #: ../src/toolbar.c:1932
14117 msgid "Learn as..."
14118 msgstr "Naučiť ako..."
14120 #: ../src/toolbar.c:1942
14121 msgid "Learn as _Spam"
14122 msgstr "Naučiť ako _spam"
14124 #: ../src/toolbar.c:1943
14125 msgid "Learn as _Ham"
14126 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
14128 #: ../src/toolbar.c:1950
14129 msgid "Reply to Message options"
14130 msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
14132 #: ../src/toolbar.c:1954 ../src/toolbar.c:1971 ../src/toolbar.c:1988
14133 #: ../src/toolbar.c:2005
14134 msgid "_Reply with quote"
14135 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
14137 #: ../src/toolbar.c:1955 ../src/toolbar.c:1972 ../src/toolbar.c:1989
14138 #: ../src/toolbar.c:2006
14139 msgid "Reply without _quote"
14140 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
14142 #: ../src/toolbar.c:1967
14143 msgid "Reply to Sender options"
14144 msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
14146 #: ../src/toolbar.c:1984
14147 msgid "Reply to All options"
14148 msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
14150 #: ../src/toolbar.c:2001
14151 msgid "Reply to Mailing-list options"
14152 msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
14154 #: ../src/toolbar.c:2018
14155 msgid "Forward Message options"
14156 msgstr "Možnosti pre preposlanie správy"
14158 #: ../src/uri_opener.c:87
14159 msgid "There are no URLs in this email."
14160 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
14162 #: ../src/uri_opener.c:123
14163 msgid "Available URLs:"
14164 msgstr "Dostupné linky:"
14166 #: ../src/uri_opener.c:171
14167 msgid "Dialog title|Open URLs"
14168 msgstr "Otvoriť linku"
14170 #: ../src/uri_opener.c:196
14171 msgid "Please select the URL to open."
14172 msgstr "Prosím zvoľte linku."
14174 #: ../src/uri_opener.c:208
14176 msgstr "Vy_brať všetko"
14178 #: ../src/wizard.c:537
14179 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14180 msgstr "Claws Mail Vás víta"
14182 #: ../src/wizard.c:560
14186 "Welcome to Claws Mail\n"
14187 "---------------------\n"
14189 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14190 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14193 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14194 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14195 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14196 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14197 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14199 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14200 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14201 "and change the general Preferences by using\n"
14202 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14204 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14205 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14206 "or online at the URL given below.\n"
14214 "Mailing Lists: <%s>\n"
14218 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14219 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14220 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14221 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14226 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14231 "Claws Mail Vás víta\n"
14232 "-----------------------\n"
14234 "Teraz, keď už máte nastavené svoje poštové konto, môžete prijať\n"
14235 "svoju poštu kliknutím na tlačítko 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
14236 "panelu nástrojov.\n"
14238 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
14239 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
14240 "(pluginy Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP pluginy)\n"
14241 "RSS čítačku, kalendár a iné. Pluginy môžete začať používať cez\n"
14242 "menu '/Konfigurácia/Pluginy'.\n"
14244 "Nastavenie svojho konta môžete upraviť pomocou položky menu\n"
14245 "'/Konfigurácia/Nastavenie aktívneho konta'. Všeobecné nastavenia\n"
14246 "môžete zmeniť pomocou položky 'Konfigurácia/Všeobecné nastavenia'.\n"
14248 "Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
14249 "dostupný cez položku menu '/Nápoveda/Manuál', alebo na webovej\n"
14250 "adrese uvedenej nižšie.\n"
14252 "Užitočné adresy\n"
14253 "---------------\n"
14254 "Domovská stránka: <%s>\n"
14257 "Grafické témy: <%s>\n"
14258 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
14262 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
14263 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
14264 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
14265 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
14266 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
14267 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
14271 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na "
14275 #: ../src/wizard.c:636
14276 msgid "Please enter the mailbox name."
14277 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
14279 #: ../src/wizard.c:679
14280 msgid "Please enter your name and email address."
14281 msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
14283 #: ../src/wizard.c:690
14284 msgid "Please enter your receiving server and username."
14285 msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
14287 #: ../src/wizard.c:700
14288 msgid "Please enter your username."
14289 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
14291 #: ../src/wizard.c:710
14292 msgid "Please enter your SMTP server."
14293 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
14295 #: ../src/wizard.c:721
14296 msgid "Please enter your SMTP username."
14297 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno pre SMTP."
14299 #: ../src/wizard.c:1010
14300 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14301 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
14303 #: ../src/wizard.c:1017
14304 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14305 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša e-mailová adresa:</span>"
14307 #: ../src/wizard.c:1024
14308 msgid "Your organization:"
14309 msgstr "Vaša organizácia:"
14311 #: ../src/wizard.c:1126
14312 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14313 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
14315 #: ../src/wizard.c:1134
14317 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14320 "Môžete takisto zadať celú cestu k priečinku, napr.: \"/home/jozef/Dokumenty/"
14323 #: ../src/wizard.c:1142
14324 msgid "on internal memory"
14325 msgstr "v internej pamäti"
14327 #: ../src/wizard.c:1145
14328 msgid "on external memory card"
14329 msgstr "na externej pamäťovej karte"
14331 #: ../src/wizard.c:1148
14332 msgid "on internal memory card"
14333 msgstr "na internej pamäťovej karte"
14335 #: ../src/wizard.c:1198
14336 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14337 msgstr "<span weight=\"bold\">Uložiť dáta:</span>"
14339 #: ../src/wizard.c:1266
14341 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14344 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.firma.sk:25\""
14346 #: ../src/wizard.c:1269
14347 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14348 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
14350 #: ../src/wizard.c:1276
14351 msgid "Use authentication"
14352 msgstr "Autentizovať"
14354 #: ../src/wizard.c:1291
14357 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14359 "Prihlasovacie meno SMTP:\n"
14360 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14362 #: ../src/wizard.c:1308
14365 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14368 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</span>"
14370 #: ../src/wizard.c:1319
14371 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14372 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
14374 #: ../src/wizard.c:1327 ../src/wizard.c:1590
14375 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14376 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
14378 #: ../src/wizard.c:1336 ../src/wizard.c:1599
14379 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14380 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
14382 #: ../src/wizard.c:1390 ../src/wizard.c:1415 ../src/wizard.c:1542
14383 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14384 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
14386 #: ../src/wizard.c:1445
14387 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14388 msgstr "<span weight=\"bold\">Miestna schránka:</span>"
14390 #: ../src/wizard.c:1508
14394 #: ../src/wizard.c:1528
14395 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14396 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ serveru:</span>"
14398 #: ../src/wizard.c:1539
14400 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14403 "Môžete zadať číslo portu tak, že ho pridáte na koniec: \"mail.priklad.sk:110"
14406 #: ../src/wizard.c:1552
14407 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14408 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
14410 #: ../src/wizard.c:1567
14414 #: ../src/wizard.c:1582
14415 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14416 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k prijímaciemu serveru"
14418 #: ../src/wizard.c:1633
14419 msgid "IMAP server directory:"
14420 msgstr "Priečinok serveru IMAP:"
14422 #: ../src/wizard.c:1642
14423 msgid "Show only subscribed folders"
14424 msgstr "Zobraziť len odoberané priečinky"
14426 #: ../src/wizard.c:1650
14428 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14429 "has been built without IMAP support.</span>"
14431 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14432 "bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
14434 #: ../src/wizard.c:1770
14435 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14436 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
14438 #: ../src/wizard.c:1803
14439 msgid "Welcome to Claws Mail"
14440 msgstr "Claws Mail Vás víta"
14442 #: ../src/wizard.c:1811
14444 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14446 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14447 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14450 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
14452 "Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
14453 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
14455 #: ../src/wizard.c:1834
14459 #: ../src/wizard.c:1842 ../src/wizard.c:1857 ../src/wizard.c:1872
14460 #: ../src/wizard.c:1888
14461 msgid "Bold fields must be completed"
14462 msgstr "Polia, označené tučným písmom musia byť vyplnené"
14464 #: ../src/wizard.c:1849
14465 msgid "Receiving mail"
14466 msgstr "Príjem pošty"
14468 #: ../src/wizard.c:1864
14469 msgid "Sending mail"
14470 msgstr "Odosielanie pošty"
14472 #: ../src/wizard.c:1880
14473 msgid "Saving mail on disk"
14474 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
14476 #: ../src/wizard.c:1896
14477 msgid "Configuration finished"
14478 msgstr "Konfigurácia dokončená"
14480 #: ../src/wizard.c:1904
14482 "Claws Mail is now ready.\n"
14483 "Click Save to start."
14485 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
14486 "Kliknite na Uložiť."
14491 #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14492 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
14494 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14495 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
14497 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14498 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
14500 #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14501 #~ msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
14503 #~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14504 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/_Automaticky"
14506 #~ msgid "/Create processing rule/by _From"
14507 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _odosielateľa"
14509 #~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14510 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa p_redmetu"
14512 #~ msgid "/Create processing rule/by _To"
14513 #~ msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracovania/podľa _príjemcu"
14515 #~ msgid "/Redirect"
14516 #~ msgstr "/Presmerovať"
14518 #~ msgid "/Repl_y to/_all"
14519 #~ msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
14521 #~ msgid "/Repl_y to/_sender"
14522 #~ msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
14524 #~ msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14525 #~ msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
14527 #~ msgid "/Reply to all with _quote"
14528 #~ msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
14530 #~ msgid "/Reply to list with _quote"
14531 #~ msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
14533 #~ msgid "/Reply to sender with _quote"
14534 #~ msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
14536 #~ msgid "/Subscriptions/---"
14537 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/---"
14539 #~ msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
14540 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/_Zobraziť len odoberané priečinky"
14542 #~ msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
14543 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/_Prihlásiť pre odber..."
14545 #~ msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
14546 #~ msgstr "/Odoberané priečinky/_Odhlásiť z odberu..."
14548 #~ msgid "/_Address"
14549 #~ msgstr "/_Adresa"
14551 #~ msgid "/_Address/---"
14552 #~ msgstr "/_Adresa/---"
14554 #~ msgid "/_Address/C_ut"
14555 #~ msgstr "/_Adresa/_Vystrihnúť"
14557 #~ msgid "/_Address/New _Address"
14558 #~ msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
14560 #~ msgid "/_Address/New _Group"
14561 #~ msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
14563 #~ msgid "/_Address/_Copy"
14564 #~ msgstr "/_Adresa/_Kopírovať"
14566 #~ msgid "/_Address/_Delete"
14567 #~ msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
14569 #~ msgid "/_Address/_Edit"
14570 #~ msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
14572 #~ msgid "/_Address/_Mail To"
14573 #~ msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
14575 #~ msgid "/_Address/_Paste"
14576 #~ msgstr "/_Adresa/_Prilepiť"
14578 #~ msgid "/_Address/_Select all"
14579 #~ msgstr "/_Adresa/_Zvoliť všetky"
14581 #~ msgid "/_Book/---"
14582 #~ msgstr "/_Adresár/---"
14584 #~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
14585 #~ msgstr "/_Adresár/Nový LDAP _Server"
14587 #~ msgid "/_Book/New _Book"
14588 #~ msgstr "/_Adresár/Nový _Adresár"
14590 #~ msgid "/_Book/_Close"
14591 #~ msgstr "/_Adresár/_Zavrieť"
14593 #~ msgid "/_Book/_Save"
14594 #~ msgstr "/_Adresár/U_ložiť"
14596 #~ msgid "/_Configuration/---"
14597 #~ msgstr "/Nastav_enie/---"
14599 #~ msgid "/_Configuration/P_references..."
14600 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
14602 #~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
14603 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
14605 #~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
14606 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracovanie..."
14608 #~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
14609 #~ msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracovanie..."
14611 #~ msgid "/_Configuration/Tag_s..."
14612 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Značky..."
14614 #~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
14615 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
14617 #~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
14618 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
14620 #~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
14621 #~ msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
14623 #~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
14624 #~ msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
14626 #~ msgid "/_Edit/---"
14627 #~ msgstr "/_Upraviť/---"
14629 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
14630 #~ msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené"
14632 #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
14633 #~ msgstr "/_Upraviť/R_ozšírené/Zmazať riadok"
14635 #~ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
14636 #~ msgstr "/_Upraviť/Aut_omaticky zalamovať"
14638 #~ msgid "/_Edit/Cu_t"
14639 #~ msgstr "/_Upraviť/_Vystrihnúť"
14641 #~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
14642 #~ msgstr "/_Upraviť/Upraviť e_xterným editorom"
14644 #~ msgid "/_Edit/Select _all"
14645 #~ msgstr "/_Upraviť/Vy_brať všetko"
14647 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
14648 #~ msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_nezalomené"
14650 #~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
14651 #~ msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/_zalomené"
14653 #~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
14654 #~ msgstr "/_Upraviť/Prilepiť špeciálne/ako _citáciu"
14656 #~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
14657 #~ msgstr "/_Upraviť/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
14659 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
14660 #~ msgstr "/_Upraviť/_Kopírovať"
14662 #~ msgid "/_Edit/_Delete thread"
14663 #~ msgstr "/_Upraviť/_Odstrániť vlákno"
14665 #~ msgid "/_Edit/_Find"
14666 #~ msgstr "/_Upraviť/_Nájsť"
14668 #~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
14669 #~ msgstr "/_Upraviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
14671 #~ msgid "/_Edit/_Paste"
14672 #~ msgstr "/_Upraviť/_Prilepiť"
14674 #~ msgid "/_Edit/_Redo"
14675 #~ msgstr "/_Upraviť/Z_novu urobiť"
14677 #~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
14678 #~ msgstr "/_Upraviť/_Vyhľadať v správach..."
14680 #~ msgid "/_Edit/_Undo"
14681 #~ msgstr "/_Upraviť/_Späť"
14683 #~ msgid "/_File/---"
14684 #~ msgstr "/_Súbor/---"
14686 #~ msgid "/_File/E_xit"
14687 #~ msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
14689 #~ msgid "/_File/_Add mailbox"
14690 #~ msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
14692 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
14693 #~ msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
14695 #~ msgid "/_File/_Close"
14696 #~ msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
14698 #~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
14699 #~ msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
14701 #~ msgid "/_File/_Import mbox file..."
14702 #~ msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
14704 #~ msgid "/_File/_Print..."
14705 #~ msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
14707 #~ msgid "/_File/_Save as..."
14708 #~ msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
14710 #~ msgid "/_File/_Work offline"
14711 #~ msgstr "/_Súbor/Pracovať _offline"
14713 #~ msgid "/_Help/---"
14714 #~ msgstr "/Nápo_veda/---"
14716 #~ msgid "/_Help/Icon _Legend"
14717 #~ msgstr "/Nápo_veda/Legenda k _ikonám"
14719 #~ msgid "/_Help/_About"
14720 #~ msgstr "/_Pomocník/_O programe"
14722 #~ msgid "/_Mark/---"
14723 #~ msgstr "/O_značiť/---"
14725 #~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
14726 #~ msgstr "/O_značiť/Ignorovať vlákno"
14728 #~ msgid "/_Mark/Lock"
14729 #~ msgstr "/O_značiť/Zamknúť"
14731 #~ msgid "/_Mark/Mark all read"
14732 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť všetky ako prečítané"
14734 #~ msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14735 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
14737 #~ msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14738 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako _spam"
14740 #~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14741 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
14743 #~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14744 #~ msgstr "/O_značiť/Označiť ako n_eprečítané"
14746 #~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
14747 #~ msgstr "/O_značiť/Odignorovať vlákno"
14749 #~ msgid "/_Mark/Unlock"
14750 #~ msgstr "/O_značiť/Odomknúť"
14752 #~ msgid "/_Mark/Unwatch thread"
14753 #~ msgstr "/O_značiť/Nesledovať vlákno"
14755 #~ msgid "/_Mark/Watch thread"
14756 #~ msgstr "/O_značiť/Sledovať vlákno"
14758 #~ msgid "/_Mark/_Mark"
14759 #~ msgstr "/O_značiť/O_značiť"
14761 #~ msgid "/_Mark/_Unmark"
14762 #~ msgstr "/O_značiť/_Odznačiť"
14764 #~ msgid "/_Message/---"
14765 #~ msgstr "/Sp_ráva/---"
14767 #~ msgid "/_Message/Color la_bel"
14768 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Farebné označenie"
14770 #~ msgid "/_Message/Compose _new message"
14771 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
14773 #~ msgid "/_Message/Compose a news message"
14774 #~ msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
14776 #~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
14777 #~ msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
14779 #~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
14780 #~ msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
14782 #~ msgid "/_Message/M_ove..."
14783 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
14785 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List"
14786 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina"
14788 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
14789 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Kontaktovať majiteľa"
14791 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
14792 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Nápoveda"
14794 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
14795 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Napísať správu"
14797 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
14798 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Prihlásiť sa"
14800 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
14801 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Odhlásiť sa"
14803 #~ msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
14804 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Diskusná skupina/Zobraziť archív"
14806 #~ msgid "/_Message/Move to _trash"
14807 #~ msgstr "/Sp_ráva/Presunúť do _koša"
14809 #~ msgid "/_Message/Re-_edit"
14810 #~ msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
14812 #~ msgid "/_Message/Recei_ve"
14813 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
14815 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
14816 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
14818 #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
14819 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
14821 #~ msgid "/_Message/Redirec_t"
14822 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
14824 #~ msgid "/_Message/Redirect"
14825 #~ msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
14827 #~ msgid "/_Message/Repl_y to"
14828 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
14830 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
14831 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
14833 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
14834 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
14836 #~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
14837 #~ msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
14839 #~ msgid "/_Message/S_end"
14840 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
14842 #~ msgid "/_Message/Send _later"
14843 #~ msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
14845 #~ msgid "/_Message/T_ags"
14846 #~ msgstr "/Sp_ráva/Značky"
14848 #~ msgid "/_Message/_Attach file"
14849 #~ msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
14851 #~ msgid "/_Message/_Close"
14852 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
14854 #~ msgid "/_Message/_Copy..."
14855 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
14857 #~ msgid "/_Message/_Delete..."
14858 #~ msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
14860 #~ msgid "/_Message/_Forward"
14861 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
14863 #~ msgid "/_Message/_Insert file"
14864 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
14866 #~ msgid "/_Message/_Mark"
14867 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
14869 #~ msgid "/_Message/_Mark/---"
14870 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
14872 #~ msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
14873 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Ignorovať vlákno"
14875 #~ msgid "/_Message/_Mark/Lock"
14876 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Uzamknúť"
14878 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
14879 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
14881 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
14882 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _nie spam"
14884 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
14885 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _spam"
14887 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
14888 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
14890 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
14891 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
14893 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
14894 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odignorovať vlákno"
14896 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
14897 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Odomknúť"
14899 #~ msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
14900 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Nesledovať vlákno"
14902 #~ msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
14903 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Sledovať vlákno"
14905 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
14906 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
14908 #~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
14909 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
14911 #~ msgid "/_Message/_Reply"
14912 #~ msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
14914 #~ msgid "/_Message/_Save"
14915 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
14917 #~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
14918 #~ msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
14920 #~ msgid "/_Options/---"
14921 #~ msgstr "/_Možnosti/---"
14923 #~ msgid "/_Options/Character _encoding"
14924 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie"
14926 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/---"
14927 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/---"
14929 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14930 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
14932 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
14933 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské"
14935 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
14936 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
14938 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
14939 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
14941 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
14942 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie"
14944 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
14945 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
14947 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
14948 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
14950 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
14951 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
14953 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
14954 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína"
14956 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
14957 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
14959 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
14960 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
14962 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
14963 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
14965 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
14966 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
14968 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
14969 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika"
14971 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
14972 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
14974 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
14975 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
14977 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
14978 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
14980 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
14981 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
14983 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
14984 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
14986 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
14987 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko"
14989 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
14990 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
14992 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
14993 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
14995 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
14996 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko"
14998 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
14999 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
15001 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
15002 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
15004 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
15005 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
15007 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
15008 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
15010 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
15011 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea"
15013 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
15014 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
15016 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
15017 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
15019 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
15020 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko"
15022 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
15023 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
15025 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
15026 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
15028 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
15029 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
15031 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
15032 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
15034 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
15035 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa"
15037 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
15038 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
15040 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
15041 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
15043 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
15044 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
15046 #~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
15047 #~ msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie/_Automaticky"
15049 #~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
15050 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Vysoká"
15052 #~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
15053 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/Ní_zka"
15055 #~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
15056 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/Na_jvyššia"
15058 #~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
15059 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/N_ajnižšia"
15061 #~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
15062 #~ msgstr "/_Možnosti/Priorita/_Normálna"
15064 #~ msgid "/_Options/Privacy _System/None"
15065 #~ msgstr "/_Možnosti/_Systém súkromia/Žiadny"
15067 #~ msgid "/_Options/Reply _mode"
15068 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede"
15070 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
15071 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Všetkým"
15073 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
15074 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/Do _mailing-listu"
15076 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
15077 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Normálna"
15079 #~ msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
15080 #~ msgstr "/_Možnosti/_Spôsob odpovede/_Odosielateľovi"
15082 #~ msgid "/_Options/Si_gn"
15083 #~ msgstr "/_Možnosti/_Podpísať"
15085 #~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
15086 #~ msgstr "/_Možnosti/_Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15088 #~ msgid "/_Remove"
15089 #~ msgstr "/_Odstrániť"
15091 #~ msgid "/_Reply to all without quote"
15092 #~ msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
15094 #~ msgid "/_Reply to list without quote"
15095 #~ msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
15097 #~ msgid "/_Reply to sender without quote"
15098 #~ msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
15100 #~ msgid "/_Spelling/---"
15101 #~ msgstr "/P_ravopis/---"
15103 #~ msgid "/_Spelling/Options"
15104 #~ msgstr "/P_ravopis/Možnosti"
15106 #~ msgid "/_Synchronise"
15107 #~ msgstr "/_Synchronizovať"
15109 #~ msgid "/_Tools/---"
15110 #~ msgstr "/_Nástroje/---"
15112 #~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
15113 #~ msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
15115 #~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
15116 #~ msgstr "/_Nástroje/_Pridať odosielateľa do adresára"
15118 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
15119 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
15121 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
15122 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
15124 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
15125 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
15127 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
15128 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
15130 #~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
15131 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
15133 #~ msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
15134 #~ msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
15136 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
15137 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania"
15139 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
15140 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/_Automaticky"
15142 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
15143 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _odosielateľa"
15145 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
15146 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa p_redmetu"
15148 #~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
15149 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracovania/podľa _príjemcu"
15151 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
15152 #~ msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
15154 #~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
15155 #~ msgstr "/_Nástroje/Zmazať duplikátne správy/V zvolenom priečinku"
15157 #~ msgid "/_Tools/E_xecute"
15158 #~ msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
15160 #~ msgid "/_Tools/Filtering Log"
15161 #~ msgstr "/_Nástroje/Záznam filtrov"
15163 #~ msgid "/_Tools/Network _Log"
15164 #~ msgstr "/_Nástroje/Záznam komunikácie"
15166 #~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
15167 #~ msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
15169 #~ msgid "/_Tools/_Address book"
15170 #~ msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
15172 #~ msgid "/_Tools/_Address book..."
15173 #~ msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
15175 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
15176 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
15178 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
15179 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
15181 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
15182 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
15184 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
15185 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
15187 #~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
15188 #~ msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
15190 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
15191 #~ msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
15193 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
15194 #~ msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
15196 #~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
15197 #~ msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
15199 #~ msgid "/_Tools/_Template"
15200 #~ msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
15202 #~ msgid "/_View/---"
15203 #~ msgstr "/_Zobraziť/---"
15205 #~ msgid "/_View/All _headers"
15206 #~ msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
15208 #~ msgid "/_View/All headers"
15209 #~ msgstr "/_Zobraziť/Všetky hlavičky"
15211 #~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
15212 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
15214 #~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
15215 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ASCII (US-ASC_II)"
15217 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
15218 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské"
15220 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
15221 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (ISO-8859-_6)"
15223 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
15224 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské (Windows-1256)"
15226 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
15227 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/ISO-8859-_6"
15229 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
15230 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Arabské/Windows-1256"
15232 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
15233 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie"
15235 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
15236 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
15238 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
15239 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-13"
15241 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
15242 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie/ISO-8859-_4"
15244 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
15245 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa/ISO-8859-_2"
15247 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
15248 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína"
15250 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
15251 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
15253 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
15254 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/ISO-2022-_CN"
15256 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
15257 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GBK)"
15259 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
15260 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Zjednodušené (_GB2312)"
15262 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
15263 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (EUC-_TW)"
15265 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
15266 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čína/Tradičné (_Big5)"
15268 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
15269 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika"
15271 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
15272 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
15274 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
15275 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
15277 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
15278 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
15280 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
15281 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
15283 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
15284 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/ISO-8859-_5"
15286 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
15287 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-U"
15289 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
15290 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/KOI8-_R"
15292 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
15293 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika/Windows-1251"
15295 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
15296 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
15298 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
15299 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko"
15301 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
15302 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (ISO-8859-_8)"
15304 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
15305 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko (Windows-1255)"
15307 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
15308 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/ISO-8859-_8"
15310 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
15311 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Hebrejsko/Windows-1255"
15313 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
15314 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko"
15316 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
15317 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
15319 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
15320 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
15322 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
15323 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
15325 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
15326 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
15328 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
15329 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-JP-2"
15331 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
15332 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/ISO-2022-_JP"
15334 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
15335 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_EUC-JP"
15337 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
15338 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko/_Shift__JIS"
15340 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
15341 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea"
15343 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
15344 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
15346 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
15347 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
15349 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
15350 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/EUC-_KR"
15352 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
15353 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea/ISO-2022-KR"
15355 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
15356 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GBK)"
15358 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
15359 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
15361 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
15362 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko"
15364 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
15365 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
15367 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
15368 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
15370 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
15371 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/TIS-620"
15373 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
15374 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko/Windows-874"
15376 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
15377 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
15379 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
15380 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
15382 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
15383 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
15385 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
15386 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
15388 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
15389 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa"
15391 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
15392 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
15394 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
15395 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
15397 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
15398 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (Windows-1252)"
15400 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
15401 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-15"
15403 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
15404 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/ISO-8859-_1"
15406 #~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
15407 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa/Windows-1252"
15409 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
15410 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automaticky zistiť"
15412 #~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
15413 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
15415 #~ msgid "/_View/Decode/---"
15416 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
15418 #~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
15419 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
15421 #~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
15422 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
15424 #~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
15425 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
15427 #~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
15428 #~ msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
15430 #~ msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
15431 #~ msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Zoznam správ na celú šírku"
15433 #~ msgid "/_View/Layout/_Standard"
15434 #~ msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/Št_andardné"
15436 #~ msgid "/_View/Layout/_Wide message"
15437 #~ msgstr "/_Zobraziť/Rozmiestnenie _okien/_Správa na celú šírku"
15439 #~ msgid "/_View/Message _source"
15440 #~ msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
15442 #~ msgid "/_View/Quotes"
15443 #~ msgstr "/_Zobraziť/Citácie"
15445 #~ msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
15446 #~ msgstr "/_Zobraziť/Citácie/_Zrolovať všetky"
15448 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
15449 #~ msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _priečinkov..."
15451 #~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
15452 #~ msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky/v zozname _správ..."
15454 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
15455 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Hlavičky zoznamov"
15457 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
15458 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
15460 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
15461 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
15463 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
15464 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
15466 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
15467 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _pod ikonami"
15469 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
15470 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Text _vedľa ikon"
15472 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
15473 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Skryť"
15475 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
15476 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _ikony"
15478 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
15479 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Iba _text"
15481 #~ msgid "/_View/_Go to/---"
15482 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
15484 #~ msgid "/_View/_Go to/Last read message"
15485 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu _prečítanú správu"
15487 #~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
15488 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu neprečítanú správu"
15490 #~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
15491 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
15493 #~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
15494 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu správu s náves_tím"
15496 #~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
15497 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
15499 #~ msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
15500 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú neprečítanú správu"
15502 #~ msgid "/_View/_Go to/Parent message"
15503 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Vyššiu správu vo vlákne"
15505 #~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
15506 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
15508 #~ msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
15509 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
15511 #~ msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
15512 #~ msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú správu"
15514 #~ msgid "/_View/_Sort"
15515 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
15517 #~ msgid "/_View/_Sort/---"
15518 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
15520 #~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
15521 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
15523 #~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
15524 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
15526 #~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
15527 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
15529 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
15530 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
15532 #~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
15533 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
15535 #~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
15536 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
15538 #~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
15539 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
15541 #~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
15542 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
15544 #~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
15545 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
15547 #~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
15548 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
15550 #~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
15551 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
15553 #~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
15554 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
15556 #~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
15557 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_rílohy"
15559 #~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
15560 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
15562 #~ msgid "/_View/_Sort/by score"
15563 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
15565 #~ msgid "/_View/_Sort/by tag"
15566 #~ msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa označenia"
15568 #~ msgid "Bad Spellers Mode"
15569 #~ msgstr "Režim zlého pravopisu"
15571 #~ msgid "Couldn't load X509 default paths"
15572 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať východzie cesty X509"
15575 #~ msgstr "Ctrl+%c"
15577 #~ msgid "Customize Toolbars"
15578 #~ msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
15580 #~ msgid "Default suggestion mode"
15581 #~ msgstr "Režim východzích doporučení"
15583 #~ msgid "Error creating ssl context\n"
15584 #~ msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
15586 #~ msgid "Fast Mode"
15587 #~ msgstr "Rýchly režim"
15589 #~ msgid "Folder :"
15590 #~ msgstr "Priečinok:"
15592 #~ msgid "Folder Size :"
15593 #~ msgstr "Veľkosť priečinku :"
15595 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
15596 #~ msgstr "podpora kompletného dialógu pre tlač\n"
15598 #~ msgid "No account for posting news available!"
15599 #~ msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
15601 #~ msgid "No folder or message was selected."
15602 #~ msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
15604 #~ msgid "Normal Mode"
15605 #~ msgstr "Normálny režim"
15607 #~ msgid "Old Sylpheed"
15608 #~ msgstr "Starší Sylpheed"
15610 #~ msgid "Path to dictionaries"
15611 #~ msgstr "Cesta k slovníkom"
15614 #~ "Please select a folder to process from the folder\n"
15615 #~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
15616 #~ "the message list."
15618 #~ "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
15619 #~ "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
15621 #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
15622 #~ msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
15624 #~ msgid "Select dictionaries location"
15625 #~ msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
15628 #~ "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use "
15629 #~ "in the OpenSSL Toolkit ("
15631 #~ "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý projektom OpenSSL pre použitie v "
15632 #~ "OpenSSL Toolkit ("
15634 #~ msgid "Unknown suggestion mode."
15635 #~ msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
15638 #~ msgstr "Hodnota"