1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-12 15:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-03 01:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte v¹etky tieto okná predtým, ako zaènete meni» nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má by» konto kontrolované\n"
37 "pri voµbe 'Prija» v¹etko', zatrhnite políèko v ståpci oznaèenom 'G'."
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:616
40 #: src/compose.c:4638 src/compose.c:4808 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:755 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:417 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:471
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:465
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr "Nastavi» ako východzie konto"
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:2990
91 #: src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3032 src/crash.c:240
92 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
93 #: src/inc.c:689 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Delete account"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Naozaj chcete zmaza» toto konto?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1005 src/addressbook.c:2182
106 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3452 src/compose.c:5923 src/compose.c:6231
107 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
108 #: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2172 src/folderview.c:2264
109 #: src/folderview.c:2399 src/folderview.c:2438 src/inc.c:167 src/inc.c:268
110 #: src/mainwindow.c:1408 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
111 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:969
112 #: src/prefs_filtering.c:1096 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
113 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
114 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1379
115 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1490
116 #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1547 src/summaryview.c:1572
117 #: src/summaryview.c:1597 src/summaryview.c:3082 src/toolbar.c:2048
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3452 src/compose.c:5923
122 #: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2172 src/folderview.c:2264
123 #: src/folderview.c:2399 src/folderview.c:2438 src/ssl_manager.c:271
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "Prida» do adresára"
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:618 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Vyberte prieèinok adresára"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3091 src/compose.c:5745
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:609
153 #: src/mainwindow.c:2151 src/messageview.c:937 src/mimeview.c:1018
154 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
155 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2986 src/prefs_common.c:3155
156 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_customheader.c:157
157 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:336
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2176 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3091 src/compose.c:5746 src/compose.c:6414 src/compose.c:6452
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
169 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242
170 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191
171 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
172 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:609 src/mainwindow.c:2151
173 #: src/messageview.c:937 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:2987 src/prefs_common.c:3483
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:337 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
180 #: src/summaryview.c:3424
184 #: src/addressbook.c:355 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:411
185 #: src/messageview.c:143
189 #: src/addressbook.c:356
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
193 #: src/addressbook.c:357
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
197 #: src/addressbook.c:359
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
201 #: src/addressbook.c:362
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
205 #: src/addressbook.c:364 src/addressbook.c:367 src/compose.c:503
206 #: src/mainwindow.c:427 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:146
210 #: src/addressbook.c:365
212 msgstr "/_Súbor/_Upravi»"
214 #: src/addressbook.c:366
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Súbor/Z_maza»"
218 #: src/addressbook.c:368
220 msgstr "/_Súbor/U_lo¾i»"
222 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:504 src/messageview.c:147
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Súbor/_Zavrie»"
226 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
227 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:149
231 #: src/addressbook.c:371
233 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
235 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:435
236 #: src/messageview.c:150
238 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírova»"
240 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:512
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepi»"
244 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:509 src/compose.c:592
245 #: src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:152
247 msgstr "/Úp_ravy/---"
249 #: src/addressbook.c:375
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾i» _adresu"
253 #: src/addressbook.c:376
257 #: src/addressbook.c:377
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
261 #: src/addressbook.c:378
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
265 #: src/addressbook.c:379
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresa/Nový _Prieèinok"
269 #: src/addressbook.c:380
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresa/--- "
273 #: src/addressbook.c:381
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresa/_Upravi»"
277 #: src/addressbook.c:382
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresa/Z_maza»"
281 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:387 src/mainwindow.c:651
282 #: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:667
283 #: src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:265
284 #: src/messageview.c:276
286 msgstr "/_Nástroje/---"
288 #: src/addressbook.c:384
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor _LDIF..."
292 #: src/addressbook.c:385
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Mutt-u..."
296 #: src/addressbook.c:386
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Pine..."
300 #: src/addressbook.c:388
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Nástroje/Exportova» _HTML..."
304 #: src/addressbook.c:389
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportova» súbor L_DIF"
308 #: src/addressbook.c:390 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:698
309 #: src/messageview.c:279
313 #: src/addressbook.c:391 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:708
314 #: src/messageview.c:280
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
318 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Nová _Adresa"
322 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
324 msgstr "/Nová _Skupina"
326 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
328 msgstr "/Nový _Prieèinok"
330 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
331 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:493
332 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
333 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
334 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
335 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
336 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
337 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
338 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
339 #: src/summaryview.c:457
343 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:419
347 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
349 msgstr "/_Vystrihnú»"
351 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
355 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
359 #: src/addressbook.c:421
360 msgid "/Pa_ste Address"
361 msgstr "/Vlo¾i» _adresu"
363 #: src/addressbook.c:433 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:118
367 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:459 src/importldif.c:125
371 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:126
372 msgid "Bad arguments"
373 msgstr "Neplatné parametre"
375 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:127
376 msgid "File not specified"
377 msgstr "Nie je urèený súbor"
379 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:128
380 msgid "Error opening file"
381 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
383 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:129
384 msgid "Error reading file"
385 msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
387 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:130
388 msgid "End of file encountered"
389 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
391 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:131
392 msgid "Error allocating memory"
393 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
395 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:132
396 msgid "Bad file format"
397 msgstr "Neplatný formát súboru"
399 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:133
400 msgid "Error writing to file"
401 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
403 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:134
404 msgid "Error opening directory"
405 msgstr "Chyba pri otváraní prieèinku"
407 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:135
408 msgid "No path specified"
409 msgstr "Nebola zadaná cesta"
411 #: src/addressbook.c:460
412 msgid "Error connecting to LDAP server"
413 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
415 #: src/addressbook.c:461
416 msgid "Error initializing LDAP"
417 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
419 #: src/addressbook.c:462
420 msgid "Error binding to LDAP server"
421 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
423 #: src/addressbook.c:463
424 msgid "Error searching LDAP database"
425 msgstr "Chyba pri èítaní LDAP databázy"
427 #: src/addressbook.c:464
428 msgid "Timeout performing LDAP operation"
429 msgstr "Pri LDAP operácii vypr¹al èasový limit"
431 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:466
432 msgid "Error in LDAP search criteria"
433 msgstr "Chybné vyhµadávacie kritériá LDAP"
435 #: src/addressbook.c:467
436 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
437 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne polo¾ky LDAP vyhovujúce kritériám"
439 #: src/addressbook.c:617
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "E-mailová adresa"
443 #: src/addressbook.c:621 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178
444 #: src/toolbar.c:1751
446 msgstr "Otvori» adresár"
448 #: src/addressbook.c:720
452 #: src/addressbook.c:752 src/addressbook.c:2175 src/addressbook.c:2182
453 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
454 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
455 #: src/prefs_filtering.c:134 src/prefs_filtering.c:430 src/prefs_matcher.c:570
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
457 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
461 #: src/addressbook.c:758
465 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1408 src/compose.c:3141
466 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:5162 src/headerview.c:55
467 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
471 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1392 src/compose.c:3140
472 #: src/prefs_template.c:175
476 #: src/addressbook.c:778 src/compose.c:1395 src/prefs_template.c:176
478 msgstr "Slepá kópia:"
480 #: src/addressbook.c:980 src/addressbook.c:1003
481 msgid "Delete address(es)"
482 msgstr "Zmaza» adresu(y)"
484 #: src/addressbook.c:981
485 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
486 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre èítanie a nedajú sa odstráni»."
488 #: src/addressbook.c:1004
489 msgid "Really delete the address(es)?"
490 msgstr "Naozaj zmaza» adresu(y)?"
492 #: src/addressbook.c:1005 src/addressbook.c:2182 src/compose.c:2966
493 #: src/compose.c:6231 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
494 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:167 src/inc.c:268 src/mainwindow.c:1408
495 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
496 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:969
497 #: src/prefs_filtering.c:1096 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
498 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
499 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1423
500 #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1522
501 #: src/summaryview.c:1547 src/summaryview.c:1572 src/summaryview.c:1597
502 #: src/summaryview.c:3082 src/toolbar.c:2048
506 #: src/addressbook.c:1518 src/addressbook.c:1591
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Nemô¾em vklada». Cieµový adresár je len pre èítanie."
510 #: src/addressbook.c:1529
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Nemô¾em vklada» do skupiny adries."
514 #: src/addressbook.c:2172
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 "Naozaj chcete zmaza» prieèinok A SÚÈASNE v¹etky adresy v %s ?\n"
521 "Ak zma¾ete len prieèinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného prieèinku."
523 #: src/addressbook.c:2176
525 msgstr "Len prieèinok"
527 #: src/addressbook.c:2176
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Prieèinok aj adresy"
531 #: src/addressbook.c:2181
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Naozaj zmaza» '%s' ?"
536 #: src/addressbook.c:2940
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Nový u¾ivateµ; nepodarilo sa ulo¾i» indexový súbor."
540 #: src/addressbook.c:2944
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Nový u¾ivateµ; nedajú sa ulo¾i» súbory adresára."
544 #: src/addressbook.c:2954
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspe¹ne."
548 #: src/addressbook.c:2959
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
553 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
554 "nedá sa ulo¾i» indexový súbor nového adresára"
556 #: src/addressbook.c:2972
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
561 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
562 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
564 #: src/addressbook.c:2978
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
569 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
570 "nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
572 #: src/addressbook.c:2983
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
577 "Nedá sa konvertova» starý adresár\n"
578 "a nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
580 #: src/addressbook.c:2990
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
584 #: src/addressbook.c:2994
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Konverzia adresára"
588 #: src/addressbook.c:3030
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Chyba v adresári"
592 #: src/addressbook.c:3031
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Nedá sa naèíta» zoznam adries"
596 #: src/addressbook.c:3393
597 msgid "Busy searching LDAP..."
598 msgstr "Prehµadávam LDAP..."
600 #: src/addressbook.c:3528 src/prefs_common.c:1033
604 #: src/addressbook.c:3544 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
605 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
609 #: src/addressbook.c:3560
613 #: src/addressbook.c:3576
614 msgid "EMail Address"
615 msgstr "E-mailová adresa"
617 #: src/addressbook.c:3592
621 #: src/addressbook.c:3608 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
622 #: src/prefs_account.c:2125
626 #: src/addressbook.c:3624
630 #: src/addressbook.c:3640 src/addressbook.c:3656
634 #: src/addressbook.c:3672
638 #: src/addrgather.c:156
639 msgid "Please specify name for address book."
640 msgstr "Prosím zvoµte názov pre adresár."
642 #: src/addrgather.c:176
643 msgid "Please select the mail headers to search."
644 msgstr "Prosím zvoµte po¹tové hlavièky pre vyhµadávanie."
646 #: src/addrgather.c:183
647 msgid "Busy harvesting addresses..."
648 msgstr "Zozbieravam adresy..."
650 #: src/addrgather.c:221
651 msgid "Addresses gathered successfully."
652 msgstr "Adresy zozbierané úspe¹ne."
654 #: src/addrgather.c:285
655 msgid "No folder or message was selected."
656 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny prieèinok ani správa."
658 #: src/addrgather.c:293
660 "Please select a folder to process from the folder\n"
661 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
664 "Prosím zvoµte prieèinok, alebo zvoµte jednu alebo\n"
665 "viacero správ, ktoré sa majú spracova»."
667 #: src/addrgather.c:345
671 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
672 #: src/importldif.c:948
673 msgid "Address Book :"
676 #: src/addrgather.c:366
677 msgid "Folder Size :"
678 msgstr "Veµkos» prieèinku :"
680 #: src/addrgather.c:381
681 msgid "Process these mail header fields"
682 msgstr "Spracova» tieto po¹tové hlavièky"
684 #: src/addrgather.c:399
685 msgid "Include sub-folders"
686 msgstr "Platí aj pre podprieèinky"
688 #: src/addrgather.c:422
690 msgstr "Názov hlavièky"
692 #: src/addrgather.c:423
693 msgid "Address Count"
694 msgstr "Poèet adries"
696 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263
697 #: src/messageview.c:492
701 #: src/addrgather.c:528
702 msgid "Header Fields"
705 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
706 #: src/importldif.c:1067
710 #: src/addrgather.c:588
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
712 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - zo zvolených správ"
714 #: src/addrgather.c:596
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
716 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - z prieèinku"
718 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
719 msgid "Common address"
720 msgstr "Spoloèná adresa"
722 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
723 msgid "Personal address"
724 msgstr "Súkromná adresa"
726 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5923 src/main.c:591
730 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3452 src/inc.c:571
734 #: src/alertpanel.c:190
736 msgstr "Zobrazi» záznam"
738 #: src/alertpanel.c:308
739 msgid "Show this message next time"
740 msgstr "Zobrazi» túto správu nabudúce"
742 #: src/common/nntp.c:68
744 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
745 msgstr "Nedá sa pripoji« k serveru NNTP: %s:%d\n"
747 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
749 msgid "protocol error: %s\n"
750 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
752 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
753 msgid "protocol error\n"
754 msgstr "chyba protokolu\n"
756 #: src/common/nntp.c:267
757 msgid "Error occurred while posting\n"
758 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
760 #: src/common/smtp.c:152
761 msgid "SMTP AUTH not available\n"
762 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
764 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
765 msgid "bad SMTP response\n"
766 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
768 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
769 msgid "error occurred on SMTP session\n"
770 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
772 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
773 msgid "error occurred on authentication\n"
774 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
776 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
777 msgid "can't start TLS session\n"
778 msgstr "nemô¾em vytvori» TLS reláciu\n"
780 #: src/common/ssl.c:78
781 msgid "Error creating ssl context\n"
782 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
784 #: src/common/ssl.c:97
786 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
787 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
789 #: src/common/ssl.c:105
791 msgid "SSL connection using %s\n"
792 msgstr "SSL spojenie pri pou¾ití %s zlyhalo\n"
794 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
795 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
796 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
800 msgid "<not in certificate>"
801 msgstr "<nie je v certifikáte>"
803 #: src/common/ssl_certificate.c:189
806 " Owner: %s (%s) in %s\n"
807 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
809 " Signature status: %s"
811 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
812 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
813 " Odtlaèok prsta: %s\n"
816 #: src/common/ssl_certificate.c:307
817 msgid "Can't load X509 default paths"
818 msgstr "Nemô¾em naèíta» implicitné cesty X509"
820 #: src/common/ssl_certificate.c:362
823 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
826 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
829 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
834 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
835 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
839 "Po¹ta pre toto konto nebude preberaná kým neulo¾íte certifikát.\n"
840 "(Vypnite voµbu \"%s\").\n"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
843 #: src/prefs_common.c:1207
844 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
845 msgstr "Nezobrazova» upozornenie pri chybe pri prijímaní"
847 #: src/common/ssl_certificate.c:398
850 "%s's SSL certificate changed !\n"
851 "We have saved this one:\n"
857 "This could mean the server answering is not the known one."
859 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
860 "Ulo¾ili sme tento:\n"
863 "Pou¾itý certifikát je tento:\n"
866 "Mô¾e to znamena», ¾e odpovedá nepravý server."
876 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
877 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
878 msgid "/_Properties..."
879 msgstr "/_Vlastnosti..."
882 msgid "/_File/_Attach file"
883 msgstr "/_Súbor/_Pripoji» súbor"
886 msgid "/_File/_Insert file"
887 msgstr "/_Súbor/_Vlo¾i» súbor"
890 msgid "/_File/Insert si_gnature"
891 msgstr "/_Súbor/V_lo¾i» podpis"
899 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobi»"
903 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
906 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
907 msgstr "/Úp_ravy/Prilepi» ako _citáciu"
909 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:151
910 msgid "/_Edit/Select _all"
911 msgstr "/Úp_ravy/Vy_bra» v¹etko"
914 msgid "/_Edit/A_dvanced"
915 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené"
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
919 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dozadu"
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
923 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dopredu"
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
927 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dozadu"
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
931 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dopredu"
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
935 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na zaèiatok riadku"
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
939 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na koniec riadku"
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
943 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na predchodzí riadok"
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
947 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na ïal¹í riadok"
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
951 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak naµavo od kurzora"
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
955 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak napravo od kurzora"
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
959 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo naµavo od kurzora"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
963 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo napravo od kurzora"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
967 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
971 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
975 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» text do konca riadku"
978 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
979 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomi» aktuálny odstavec"
982 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
983 msgstr "/Úp_ravy/Zalomi» v¹etky _dlhé riadky"
986 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
987 msgstr "/Úp_ravy/Upravi» e_xterným editorom"
994 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
995 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolova» v¹etko alebo výber"
998 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
999 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazni» v¹etky nesprávne slová"
1001 #: src/compose.c:605
1002 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1003 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolova» nesprávne slovo"
1005 #: src/compose.c:607
1006 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1007 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ïal¹ie nesprávne slovo"
1009 #: src/compose.c:609
1010 msgid "/_Spelling/---"
1011 msgstr "/P_ravopis/---"
1013 #: src/compose.c:610
1014 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1015 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1017 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:156
1018 #: src/summaryview.c:449
1022 #: src/compose.c:615
1024 msgstr "/_Zobrazi»/_Komu"
1026 #: src/compose.c:616
1028 msgstr "/_Zobrazi»/Kó_pia"
1030 #: src/compose.c:617
1032 msgstr "/_Zobrazi»/_Slepá kópia"
1034 #: src/compose.c:618
1035 msgid "/_View/_Reply to"
1036 msgstr "/_Zobrazi»/_Odpoveï komu"
1038 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:460
1039 #: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:516
1040 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:238
1042 msgstr "/_Zobrazi»/---"
1044 #: src/compose.c:620
1045 msgid "/_View/_Followup to"
1046 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1048 #: src/compose.c:622
1049 msgid "/_View/R_uler"
1050 msgstr "/_Zobrazi»/P_ravítko"
1052 #: src/compose.c:624
1053 msgid "/_View/_Attachment"
1054 msgstr "/_Zobrazi»/Prí_lohy"
1056 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:242
1060 #: src/compose.c:627
1061 msgid "/_Message/_Send"
1062 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla»"
1064 #: src/compose.c:629
1065 msgid "/_Message/Send _later"
1066 msgstr "/Sp_ráva/Odosla» _neskôr"
1068 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1069 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:610
1070 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625
1071 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:245
1072 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1073 msgid "/_Message/---"
1074 msgstr "/Sp_ráva/---"
1076 #: src/compose.c:632
1077 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1078 msgstr "/Sp_ráva/_Ulo¾i» medzi koncepty"
1080 #: src/compose.c:634
1081 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1082 msgstr "/Sp_ráva/Ulo¾i» a _pokraèova» v editácii"
1084 #: src/compose.c:638
1085 msgid "/_Message/_To"
1086 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1088 #: src/compose.c:639
1089 msgid "/_Message/_Cc"
1090 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1092 #: src/compose.c:640
1093 msgid "/_Message/_Bcc"
1094 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1096 #: src/compose.c:641
1097 msgid "/_Message/_Reply to"
1098 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
1100 #: src/compose.c:643
1101 msgid "/_Message/_Followup to"
1102 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1104 #: src/compose.c:645
1105 msgid "/_Message/_Attach"
1106 msgstr "/Sp_ráva/P_ripoji»"
1108 #: src/compose.c:649
1109 msgid "/_Message/Si_gn"
1110 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísa»"
1112 #: src/compose.c:650
1113 msgid "/_Message/_Encrypt"
1114 msgstr "/Sp_ráva/_Za¹ifrova»"
1116 #: src/compose.c:651
1117 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1118 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/MIME"
1120 #: src/compose.c:652
1121 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1122 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/Inline"
1124 #: src/compose.c:655
1125 msgid "/_Message/_Priority"
1126 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1128 #: src/compose.c:656
1129 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1130 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvy¹¹ia"
1132 #: src/compose.c:657
1133 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1134 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1136 #: src/compose.c:658
1137 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1138 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1140 #: src/compose.c:659
1141 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1142 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1144 #: src/compose.c:660
1145 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1146 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajni¾¹ia"
1148 #: src/compose.c:662
1149 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1150 msgstr "/Sp_ráva/Vy¾ia_da» potvrdenie o príjme"
1152 #: src/compose.c:663
1153 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1154 msgstr "/Sp_ráva/Odstráni» od_kazy"
1156 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:261
1160 #: src/compose.c:665
1161 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1162 msgstr "/_Nástroje/Zobrazi» _mierku"
1164 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:262
1165 msgid "/_Tools/_Address book"
1166 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1168 #: src/compose.c:667
1169 msgid "/_Tools/_Template"
1170 msgstr "/_Nástroje/©a_blóna"
1172 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:277
1173 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1174 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1176 #: src/compose.c:1398
1178 msgstr "Odpoveda» komu:"
1180 #: src/compose.c:1401 src/compose.c:4452 src/compose.c:5164
1181 #: src/headerview.c:56
1183 msgstr "Diskusné skupiny:"
1185 #: src/compose.c:1404
1186 msgid "Followup-To:"
1187 msgstr "Followup-To:"
1189 #: src/compose.c:1699
1190 msgid "Quote mark format error."
1191 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1193 #: src/compose.c:1715
1194 msgid "Message reply/forward format error."
1195 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1197 #: src/compose.c:2043
1199 msgid "File %s is empty."
1200 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1202 #: src/compose.c:2047
1204 msgid "Can't read %s."
1205 msgstr "Nedá sa èíta» %s."
1207 #: src/compose.c:2085
1212 #: src/compose.c:2780
1216 #: src/compose.c:2782
1218 msgid "%s - Compose message%s"
1219 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1221 #: src/compose.c:2785
1223 msgid "Compose message%s"
1224 msgstr "Písanie správy%s"
1226 #: src/compose.c:2809 src/compose.c:3058
1228 "Account for sending mail is not specified.\n"
1229 "Please select a mail account before sending."
1231 "Nie je urèené konto pre odosielanie správ.\n"
1232 "Pred odosielaním prosím zvoµte po¹tové konto."
1234 #: src/compose.c:2956
1235 msgid "Recipient is not specified."
1236 msgstr "Nie je urèený príjemca."
1238 #: src/compose.c:2964 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1239 #: src/prefs_common.c:1019 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1243 #: src/compose.c:2965
1244 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1245 msgstr "Predmet je prázdny. Odosla» napriek tomu?"
1247 #: src/compose.c:2986
1248 msgid "Could not queue message for sending"
1249 msgstr "Nie je mo¾né zaradi» správu do fronty na odoslanie"
1251 #: src/compose.c:2991
1253 "The message was queued but could not be sent.\n"
1254 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1256 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo mo¾né odosla» ju.\n"
1257 "Pou¾ite \"Odosla» správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1259 #: src/compose.c:3074 src/procmsg.c:1192 src/send_message.c:235
1261 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1262 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1264 #: src/compose.c:3088
1266 msgstr "Zaraïujem do fronty"
1268 #: src/compose.c:3089
1270 "Error occurred while sending the message.\n"
1271 "Put this message into queue folder?"
1273 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1274 "Chcete správu zaradi» do prieèinka Na odoslanie?"
1276 #: src/compose.c:3095
1277 msgid "Can't queue the message."
1278 msgstr "Správa sa nedá zaradi» do fronty."
1280 #: src/compose.c:3098 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1281 msgid "Error occurred while sending the message."
1282 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1284 #: src/compose.c:3111
1285 msgid "Can't save the message to Sent."
1286 msgstr "Správa sa nedá ulo¾i» medzi odoslané správy."
1288 #: src/compose.c:3342
1290 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1291 msgstr "Nemô¾em nájs» ¾iadny kµúè asociovaný so zvoleným ID kµúèa `%s'."
1293 #: src/compose.c:3448
1296 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1300 "Nedá sa zmeni» kódovanie správy z\n"
1302 "Odosla» správu aj napriek tomu?"
1304 #: src/compose.c:3712
1305 msgid "No account for sending mails available!"
1306 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie správ!"
1308 #: src/compose.c:3722
1309 msgid "No account for posting news available!"
1310 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie news èlánkov!"
1312 #: src/compose.c:4532 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1316 #: src/compose.c:4636 src/compose.c:4806 src/compose.c:5684
1320 #: src/compose.c:4637 src/compose.c:4807 src/mimeview.c:198
1321 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1325 #: src/compose.c:4701
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Ulo¾i» správu do "
1329 #: src/compose.c:4721
1333 #: src/compose.c:4857 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1334 #: src/prefs_matcher.c:146
1338 #: src/compose.c:4859
1342 #: src/compose.c:4861
1346 #: src/compose.c:4876 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1347 #: src/summary_search.c:163
1351 #: src/compose.c:5111 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4193
1356 #: src/compose.c:5120
1359 "Spell checker could not be started.\n"
1362 "Pravopisná kontrola sa nedá spusti».\n"
1365 #: src/compose.c:5579
1366 msgid "Invalid MIME type."
1367 msgstr "Neplatný MIME typ."
1369 #: src/compose.c:5597
1370 msgid "File doesn't exist or is empty."
1371 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1373 #: src/compose.c:5666
1377 #: src/compose.c:5711
1379 msgstr "Kódová stránka"
1381 #: src/compose.c:5742
1385 #: src/compose.c:5743 src/prefs_toolbar.c:808
1387 msgstr "Názov súboru"
1389 #: src/compose.c:5920
1392 "The external editor is still working.\n"
1393 "Force terminating the process?\n"
1394 "process group id: %d"
1396 "Externý editor je e¹te stále aktívny.\n"
1397 "Ukonèi» ho násilne?\n"
1398 "skupinový ID procesu: %d"
1400 #: src/compose.c:6229 src/inc.c:165 src/inc.c:266 src/toolbar.c:2046
1401 msgid "Offline warning"
1402 msgstr "Offline varovanie"
1404 #: src/compose.c:6230 src/inc.c:166 src/inc.c:267 src/toolbar.c:2047
1405 msgid "You're working offline. Override?"
1406 msgstr "Pracujete offline. Pripoji» sa?"
1408 #: src/compose.c:6348 src/compose.c:6369
1410 msgstr "Zvoµte súbor"
1412 #: src/compose.c:6412
1413 msgid "Discard message"
1414 msgstr "Zru¹i» správu"
1416 #: src/compose.c:6413
1417 msgid "This message has been modified. discard it?"
1418 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodi» zmeny?"
1420 #: src/compose.c:6414
1424 #: src/compose.c:6414
1426 msgstr "medzi Koncepty"
1428 #: src/compose.c:6449
1430 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1431 msgstr "Chcete pou¾i» ¹ablónu `%s' ?"
1433 #: src/compose.c:6451
1434 msgid "Apply template"
1435 msgstr "Pou¾i» ¹ablónu"
1437 #: src/compose.c:6452
1441 #: src/compose.c:6452 src/toolbar.c:417
1447 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1448 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1451 msgid "Sylpheed has crashed"
1452 msgstr "Sylpheed havaroval"
1458 "Please file a bug report and include the information below."
1461 "Prosím vyplòte správu o chybe a pridajte údaje uvedené ni¾¹ie."
1465 msgstr "Ladiaci záznam"
1472 msgid "Create bug report"
1473 msgstr "Vytvori» správu o chybe"
1476 msgid "Save crash information"
1477 msgstr "Ulo¾i» informácie o havárii"
1479 #: src/editaddress.c:143
1480 msgid "Add New Person"
1481 msgstr "Prida» kontakt"
1483 #: src/editaddress.c:144
1484 msgid "Edit Person Details"
1485 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1487 #: src/editaddress.c:285
1488 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1489 msgstr "Musíte zada» e-mailovú adresu."
1491 #: src/editaddress.c:422
1492 msgid "A Name and Value must be supplied."
1493 msgstr "Musíte zada» názov a hodnotu."
1495 #: src/editaddress.c:480
1496 msgid "Edit Person Data"
1497 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1499 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1501 msgid "Display Name"
1502 msgstr "Zobrazi» meno"
1504 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1508 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1510 msgstr "Krstné meno"
1512 #: src/editaddress.c:589
1516 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1517 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1518 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1519 msgid "E-Mail Address"
1520 msgstr "E-mailová adresa"
1522 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1526 #: src/editaddress.c:710
1528 msgstr "Posunú» nahor"
1530 #: src/editaddress.c:713
1532 msgstr "Posunú» nadol"
1534 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1538 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1539 #: src/summary_search.c:207
1543 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1544 #: src/prefs_matcher.c:455
1548 #: src/editaddress.c:883
1550 msgstr "Základné údaje"
1552 #: src/editaddress.c:885
1553 msgid "User Attributes"
1554 msgstr "Atribúty u¾ivateµa"
1556 #: src/editbook.c:112
1557 msgid "File appears to be Ok."
1558 msgstr "Súbor je v poriadku."
1560 #: src/editbook.c:115
1561 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1562 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1564 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1565 msgid "Could not read file."
1566 msgstr "Súbor sa nedá èíta»."
1568 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1569 msgid "Edit Addressbook"
1570 msgstr "Upravi» adresár"
1572 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1573 msgid " Check File "
1574 msgstr "Testova» súbor"
1576 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1577 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1581 #: src/editbook.c:283
1582 msgid "Add New Addressbook"
1583 msgstr "Prida» nový adresár"
1585 #: src/editgroup.c:103
1586 msgid "A Group Name must be supplied."
1587 msgstr "Musíte zada» názov skupiny."
1589 #: src/editgroup.c:264
1590 msgid "Edit Group Data"
1591 msgstr "Upravi» údaje skupiny"
1593 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1595 msgstr "Názov skupiny"
1597 #: src/editgroup.c:311
1598 msgid "Addresses in Group"
1599 msgstr "Adresy v skupine"
1601 #: src/editgroup.c:313
1605 #: src/editgroup.c:340
1609 #: src/editgroup.c:342
1610 msgid "Available Addresses"
1611 msgstr "Dostupné adresy"
1613 #: src/editgroup.c:402
1614 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1615 msgstr "E-mailové adresy mô¾te presúva» z a do skupiny pomocou tlaèítok so ¹ípkami"
1617 #: src/editgroup.c:450
1618 msgid "Edit Group Details"
1619 msgstr "Upravi» detaily skupiny"
1621 #: src/editgroup.c:453
1622 msgid "Add New Group"
1623 msgstr "Prida» novú skupinu"
1625 #: src/editgroup.c:503
1627 msgstr "Upravi» prieèinok"
1629 #: src/editgroup.c:503
1630 msgid "Input the new name of folder:"
1631 msgstr "Zadajte nový názov prieèinka:"
1633 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1877 src/folderview.c:1929
1634 #: src/folderview.c:2202
1636 msgstr "Nový prieèinok"
1638 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:1930
1639 msgid "Input the name of new folder:"
1640 msgstr "Zadajte názov nového prieèinka:"
1642 #: src/editjpilot.c:189
1643 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1644 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1646 #: src/editjpilot.c:225
1647 msgid "Select JPilot File"
1648 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1650 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1651 msgid "Edit JPilot Entry"
1652 msgstr "Upravi» záznam JPilot"
1654 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1655 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1656 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1660 #: src/editjpilot.c:319
1661 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1662 msgstr "Ïal¹ie e-mailové adresy"
1664 #: src/editjpilot.c:408
1665 msgid "Add New JPilot Entry"
1666 msgstr "Prida» nový záznam JPilot"
1668 #: src/editldap.c:147
1669 msgid "A Name must be supplied."
1670 msgstr "Musíte zada» názov."
1672 #: src/editldap.c:159
1673 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1674 msgstr "Musíte zada» názov serveru."
1676 #: src/editldap.c:172
1677 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1678 msgstr "Musíte zada» aspoò jeden vyhµadávací atribút LDAP."
1680 #: src/editldap.c:262
1681 msgid "Connected successfully to server"
1682 msgstr "Pripojený k serveru"
1684 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1685 msgid "Could not connect to server"
1686 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru"
1688 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1689 msgid "Edit LDAP Server"
1690 msgstr "Upravi» LDAP server"
1692 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1694 msgstr "Názov poèítaèa"
1696 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1700 #: src/editldap.c:427
1701 msgid " Check Server "
1702 msgstr "Overi» server"
1704 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1706 msgstr "Báza pre vyhµadávanie"
1708 #: src/editldap.c:488
1709 msgid "Search Attributes"
1710 msgstr "Vyhµadávacie atribúty"
1712 #: src/editldap.c:496
1714 msgstr " ©tandardné "
1716 #: src/editldap.c:501
1717 msgid "Max Query Age (secs)"
1718 msgstr "Max. trvanie po¾iadavky (v sekundách)"
1720 #: src/editldap.c:518
1721 msgid "Include server in dynamic search"
1722 msgstr "Zahrnú» server v dynamickom vyhµadávaní"
1724 #: src/editldap.c:565
1728 #: src/editldap.c:575
1729 msgid "Bind Password"
1732 #: src/editldap.c:585
1733 msgid "Timeout (secs)"
1734 msgstr "Timeout (v sekundách)"
1736 #: src/editldap.c:600
1737 msgid "Maximum Entries"
1738 msgstr "Maximum záznamov"
1740 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1744 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1748 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1752 #: src/editldap.c:829
1753 msgid "Add New LDAP Server"
1754 msgstr "Prida» nový LDAP server"
1756 #: src/editldap_basedn.c:141
1757 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1758 msgstr "Úprava LDAP - Zvoµte bázu pre vyhµadávanie"
1760 #: src/editldap_basedn.c:202
1761 msgid "Available Search Base(s)"
1762 msgstr "Dostupné bázy"
1764 #: src/editldap_basedn.c:291
1765 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1766 msgstr "Nemô¾em naèíta» bázy pre vyhµadávanie zo servera - prosím zadajte ruène"
1768 #: src/editvcard.c:96
1769 msgid "File does not appear to be vCard format."
1770 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1772 #: src/editvcard.c:132
1773 msgid "Select vCard File"
1774 msgstr "Vyberte súbor vCard"
1776 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1777 msgid "Edit vCard Entry"
1778 msgstr "Upravi» vCard záznam"
1780 #: src/editvcard.c:296
1781 msgid "Add New vCard Entry"
1782 msgstr "Prida» nový vCard záznam"
1784 #: src/exphtmldlg.c:111
1785 msgid "Please specify output directory and file to create."
1786 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného prieèinku a súboru."
1788 #: src/exphtmldlg.c:114
1789 msgid "Select stylesheet and formatting."
1790 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
1792 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1793 msgid "File exported successfully."
1794 msgstr "Súbor bol úspe¹ne exportovaný."
1796 #: src/exphtmldlg.c:181
1799 "HTML Output Directory '%s'\n"
1800 "does not exist. OK to create new directory?"
1802 "Prieèinok '%s' pre výstup HTML\n"
1803 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1805 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1806 msgid "Create Directory"
1807 msgstr "Vytvori» prieèinok"
1809 #: src/exphtmldlg.c:193
1812 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1815 "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok pre HTML výstup:\n"
1818 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1819 msgid "Failed to Create Directory"
1820 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok"
1822 #: src/exphtmldlg.c:241
1823 msgid "Error creating HTML file"
1824 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
1826 #: src/exphtmldlg.c:361
1827 msgid "Select HTML Output File"
1828 msgstr "Zvoµte súbor pre HTML výstup"
1830 #: src/exphtmldlg.c:435
1831 msgid "HTML Output File"
1832 msgstr "Výstupný súbor HTML"
1834 #: src/exphtmldlg.c:496
1838 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3745
1842 #: src/exphtmldlg.c:515
1846 #: src/exphtmldlg.c:521
1850 #: src/exphtmldlg.c:527
1854 #: src/exphtmldlg.c:533
1858 #: src/exphtmldlg.c:539
1862 #: src/exphtmldlg.c:553
1863 msgid "Full Name Format"
1864 msgstr "Formát celého mena"
1866 #: src/exphtmldlg.c:560
1867 msgid "First Name, Last Name"
1868 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
1870 #: src/exphtmldlg.c:566
1871 msgid "Last Name, First Name"
1872 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
1874 #: src/exphtmldlg.c:580
1875 msgid "Color Banding"
1876 msgstr "Farebné znaèenie"
1878 #: src/exphtmldlg.c:586
1879 msgid "Format E-Mail Links"
1880 msgstr "Formátova» e-mailové linky"
1882 #: src/exphtmldlg.c:592
1883 msgid "Format User Attributes"
1884 msgstr "Formátova» pou¾ívateµské atribúty"
1886 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1888 msgstr "Názov súboru :"
1890 #: src/exphtmldlg.c:657
1891 msgid "Open with Web Browser"
1892 msgstr "Otvori» vo webovom prehliadaèi"
1894 #: src/exphtmldlg.c:689
1895 msgid "Export Address Book to HTML File"
1896 msgstr "Exportova» adresár do HTML"
1898 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1900 msgstr "Predchádzajúci"
1902 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1903 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1905 msgstr "Nasledujúca"
1907 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1909 msgstr "Údaje o súbore"
1911 #: src/exphtmldlg.c:756
1915 #: src/expldifdlg.c:110
1916 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1917 msgstr "Prosím zvoµte výstupný prieèinok a súbor LDIF."
1919 #: src/expldifdlg.c:113
1920 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1921 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlí¹eného názvu."
1923 #: src/expldifdlg.c:188
1926 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1927 "does not exist. OK to create new directory?"
1929 "Výstupný prieèinok LDIF '%s'\n"
1930 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1932 #: src/expldifdlg.c:200
1935 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1938 "Nemô¾em vytvori» výstupný prieèinok LDIF:\n"
1941 #: src/expldifdlg.c:244
1942 msgid "Suffix was not supplied"
1943 msgstr "Nebola zadaná prípona"
1945 #: src/expldifdlg.c:246
1947 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1948 "you wish to proceed without a suffix?"
1950 "Prípona je potrebná, ak sa data majú pou¾íva» na serveri LDAP. Naozaj si "
1951 "prajete pokraèova» bez prípony?"
1953 #: src/expldifdlg.c:264
1954 msgid "Error creating LDIF file"
1955 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
1957 #: src/expldifdlg.c:373
1958 msgid "Select LDIF Output File"
1959 msgstr "Zvoµte výstupný súbor LDIF"
1961 #: src/expldifdlg.c:447
1962 msgid "LDIF Output File"
1963 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
1965 #: src/expldifdlg.c:508
1969 #: src/expldifdlg.c:520
1971 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1972 "entry. Examples include:\n"
1973 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 " o=Organization Name,c=Country\n"
1977 "Prípona je pou¾itá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
1978 "polo¾ku LDAP. Napríklad:\n"
1979 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1980 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1981 " o=Organization Name,c=Country\n"
1983 #: src/expldifdlg.c:529
1985 msgstr "Relatívne DN"
1987 #: src/expldifdlg.c:536
1989 msgstr "Jedineèné ID"
1991 #: src/expldifdlg.c:544
1993 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
1995 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
1997 "Jedineèné ID tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
1998 "pribli¾ne takto:\n"
1999 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2001 #: src/expldifdlg.c:557
2003 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2005 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2007 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2009 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2011 #: src/expldifdlg.c:570
2013 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2014 "is formatted similar to:\n"
2015 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2017 "Prvá adresa ka¾dého kontaktu sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2019 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021 #: src/expldifdlg.c:584
2023 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2024 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2025 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2026 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2027 "available RDN options that will be used to create the DN."
2029 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväè¹a zasielané na server "
2030 "LDAP. Ka¾dý záznam v súbore je odlí¹ený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2031 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2032 "DN. Prosím vyberte jednu z mo¾ností RDN, ktorá bude pou¾itá na vytvorenie DN."
2034 #: src/expldifdlg.c:597
2035 msgid "Use DN attribute if present in data"
2036 msgstr "Pou¾i» atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2038 #: src/expldifdlg.c:604
2040 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2041 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2042 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2043 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2045 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2046 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2047 "adresári, mô¾e by» pou¾itý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, ¾e sa "
2048 "atribút DN nenájde, bude pou¾ité vy¹¹ie zvolené RDN."
2050 #: src/expldifdlg.c:615
2051 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2052 msgstr "Nezahrnú» záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2054 #: src/expldifdlg.c:622
2056 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2057 "option to ignore these records."
2059 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoµte túto mo¾nos», "
2060 "ak si prajete takéto záznamy ignorova»."
2062 #: src/expldifdlg.c:710
2063 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2064 msgstr "Exportova» adresár do súboru LDIF"
2066 #: src/expldifdlg.c:777
2067 msgid "Distguished Name"
2068 msgstr "Distguished Name"
2075 msgid "Specify target folder and mbox file."
2076 msgstr "Urèite cieµový prieèinok a súbor mbox."
2080 msgstr "Zdrojový prieèinok:"
2083 msgid "Exporting file:"
2084 msgstr "Exportovaný súbor:"
2086 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2087 #: src/prefs_account.c:1228
2092 msgid "Select exporting file"
2093 msgstr "Zvoµte súbor pre export"
2095 #: src/exporthtml.c:796
2099 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2103 #: src/exporthtml.c:1001
2104 msgid "Sylpheed Address Book"
2105 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2107 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2108 msgid "Name already exists but is not a directory."
2109 msgstr "Názov u¾ existuje, ale nie je to prieèinok."
2111 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2112 msgid "No permissions to create directory."
2113 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto prieèinku."
2115 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2116 msgid "Name is too long."
2117 msgstr "Názov je príli¹ dlhý."
2119 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2120 msgid "Not specified."
2121 msgstr "Nie je urèený."
2133 msgstr "Na odoslanie"
2137 msgstr "Odpadkový kô¹"
2143 #: src/folder.c:1025
2145 msgid "Processing (%s)...\n"
2146 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2148 #: src/folder.c:1807
2150 msgid "Moving %s to %s...\n"
2151 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2153 #: src/foldersel.c:148
2154 msgid "Select folder"
2155 msgstr "Zvoµte prieèinok"
2157 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2158 msgid "/Create _new folder..."
2159 msgstr "/Vytvori» _nový prieèinok..."
2161 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2162 msgid "/_Rename folder..."
2163 msgstr "/_Premenova» prieèinok..."
2165 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2166 msgid "/M_ove folder..."
2167 msgstr "/_Presunú» prieèinok..."
2169 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2170 msgid "/_Delete folder"
2171 msgstr "/_Zmaza» prieèinok"
2173 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2174 msgid "/Remove _mailbox"
2175 msgstr "/_Odstráni» schránku"
2177 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2178 #: src/folderview.c:354
2179 msgid "/_Processing..."
2180 msgstr "/_Spracovanie..."
2182 #: src/folderview.c:294
2183 msgid "/_Scoring..."
2184 msgstr "/_Hodnotenie..."
2186 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2187 msgid "/Mark all _read"
2188 msgstr "/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
2190 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2191 msgid "/_Check for new messages"
2192 msgstr "/P_rija» nové správy"
2194 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2195 msgid "/R_ebuild folder tree"
2196 msgstr "/O_bnovi» ¹truktúru prieèinkov"
2198 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2199 msgid "/_Search folder..."
2200 msgstr "/_Prehµada» prieèinok..."
2202 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2203 msgid "/S_coring..."
2204 msgstr "/_Hodnotenie..."
2206 #: src/folderview.c:331
2207 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2208 msgstr "/Odstráni» konto _IMAP4"
2210 #: src/folderview.c:343
2211 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2212 msgstr "/Prih_lási» sa do diskusnej skupiny..."
2214 #: src/folderview.c:345
2215 msgid "/_Remove newsgroup"
2216 msgstr "/Odstráni» _diskusnú skupinu"
2218 #: src/folderview.c:350
2219 msgid "/Remove _news account"
2220 msgstr "/Odstráni» _news konto"
2222 #: src/folderview.c:384
2226 #: src/folderview.c:385
2228 msgstr "Nepreèítané"
2230 #: src/folderview.c:386
2234 #: src/folderview.c:635
2235 msgid "Setting folder info..."
2236 msgstr "Nastavujem informácie o prieèinku..."
2238 #: src/folderview.c:795 src/mainwindow.c:2708 src/setup.c:79
2240 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2241 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s%c%s ..."
2243 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2713 src/setup.c:84
2245 msgid "Scanning folder %s ..."
2246 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s ..."
2248 #: src/folderview.c:840
2249 msgid "Rebuilding folder tree..."
2250 msgstr "Obnovujem strom prieèinku..."
2252 #: src/folderview.c:922
2253 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2254 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo v¹etkých prieèinkoch..."
2256 #: src/folderview.c:1682
2258 msgid "Opening Folder %s..."
2259 msgstr "Otváram prieèinok %s..."
2261 #: src/folderview.c:1694
2262 msgid "Folder could not be opened."
2263 msgstr "Prieèinok sa nedá otvori»."
2265 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:2206
2267 msgstr "Nový Prieèinok"
2269 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1980 src/folderview.c:2211
2271 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2272 msgstr "Názov prieèinka nemô¾e obsahova» `%c'."
2274 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1990
2275 #: src/folderview.c:2060 src/folderview.c:2223
2277 msgid "The folder `%s' already exists."
2278 msgstr "Prieèinok `%s' u¾ existuje."
2280 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:2230
2282 msgid "Can't create the folder `%s'."
2283 msgstr "Nedá sa vytvori» prieèinok `%s'."
2285 #: src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2050
2287 msgid "Input new name for `%s':"
2288 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2290 #: src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2052
2291 msgid "Rename folder"
2292 msgstr "Premenova» prieèinok"
2294 #: src/folderview.c:2110
2297 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2298 "Do you really want to delete?"
2300 "V¹etky prieèinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2301 "Naozaj pokraèova»?"
2303 #: src/folderview.c:2112
2304 msgid "Delete folder"
2305 msgstr "Odstráni» prieèinok"
2307 #: src/folderview.c:2121
2309 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2310 msgstr "Prieèinok '%s' sa nedá odstráni»."
2312 #: src/folderview.c:2169
2315 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2316 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2318 "Naozaj chcete odstráni» schránku '%s' ?\n"
2319 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2321 #: src/folderview.c:2171
2322 msgid "Remove mailbox"
2323 msgstr "Odstráni» schránku"
2325 #: src/folderview.c:2203
2327 "Input the name of new folder:\n"
2328 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2329 " append `/' at the end of the name)"
2331 "Zadajte názov nového prieèinku:\n"
2332 "(Ak chcete vytvori» prieèinok s ïal¹ími podzlo¾kami,\n"
2333 "pridajte na koniec názvu '/')"
2335 #: src/folderview.c:2262
2337 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2338 msgstr "Naozaj chcete odstráni» IMAP4 konto '%s'?"
2340 #: src/folderview.c:2263
2341 msgid "Delete IMAP4 account"
2342 msgstr "Odstráni» IMAP4 konto"
2344 #: src/folderview.c:2397
2346 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2347 msgstr "Naozaj chcete odstráni» diskusnú skupinu '%s'?"
2349 #: src/folderview.c:2398
2350 msgid "Delete newsgroup"
2351 msgstr "Odstráni» diskusnú skupinu"
2353 #: src/folderview.c:2436
2355 msgid "Really delete news account `%s'?"
2356 msgstr "Naozaj chcede odstráni» news konto '%s'?"
2358 #: src/folderview.c:2437
2359 msgid "Delete news account"
2360 msgstr "Odstráni» news konto"
2362 #: src/folderview.c:2546
2364 msgid "Moving %s to %s..."
2365 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2367 #: src/folderview.c:2582
2368 msgid "Source and destination are the same."
2369 msgstr "Zdroj je identický s cieµom."
2371 #: src/folderview.c:2585
2372 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2373 msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jeho podprieèinku."
2375 #: src/folderview.c:2588
2376 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2377 msgstr "Prieèinky nie je mo¾né presúva» medzi jednotlivými schránkami."
2379 #: src/folderview.c:2591
2380 msgid "Move failed!"
2381 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2383 #: src/grouplistdialog.c:173
2384 msgid "Newsgroup subscription"
2385 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2387 #: src/grouplistdialog.c:189
2388 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2389 msgstr "Zvoµte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlási»:"
2391 #: src/grouplistdialog.c:195
2392 msgid "Find groups:"
2393 msgstr "Nájs» skupiny:"
2395 #: src/grouplistdialog.c:203
2399 #: src/grouplistdialog.c:215
2400 msgid "Newsgroup name"
2401 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2403 #: src/grouplistdialog.c:216
2407 #: src/grouplistdialog.c:217
2411 #: src/grouplistdialog.c:243
2415 #: src/grouplistdialog.c:347
2419 #: src/grouplistdialog.c:349
2421 msgstr "len na èítanie"
2423 #: src/grouplistdialog.c:351
2427 #: src/grouplistdialog.c:398
2428 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2429 msgstr "Nedá sa získa» zoznam diskusných skupín."
2431 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1156
2435 #: src/grouplistdialog.c:477
2437 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2438 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (preèítaných %s)"
2440 #: src/gtk/about.c:89
2444 #: src/gtk/about.c:111
2447 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2448 "Operating System: %s %s (%s)"
2450 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2451 "Operaèný systém: %s %s (%s)"
2453 #: src/gtk/about.c:126
2455 msgid "Compiled-in features:%s"
2456 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2458 #: src/gtk/about.c:210
2460 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2463 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2466 #: src/gtk/about.c:214
2468 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2469 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2470 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2474 "Tento program je voµne ¹íriteµný; Mô¾ete ho ¹íri» (a)lebo ho upravova» tak "
2475 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2476 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podµa vá¹ho rozhodnutia, "
2477 "v akejkoµvek ïal¹ej verzii.\n"
2480 #: src/gtk/about.c:220
2482 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2483 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2484 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2488 "Tento program je ¹írený vo viere v jeho u¾itoènos», ale BEZ AKEJKO¥VEK "
2489 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2492 #: src/gtk/about.c:226
2494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2495 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2496 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2498 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získa» spoloène s týmto "
2499 "programom. Ak to tak nie je, napí¹te na adresu Free Software Foundation, "
2500 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2502 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2506 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2510 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2514 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2518 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2522 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2526 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2530 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2534 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2535 msgid "Select Plugin to load"
2536 msgstr "Zvoµte plugin ktorý sa má naèíta»"
2538 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2542 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2933
2546 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2548 msgstr "Naèíta» plugin"
2550 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2551 msgid "Unload Plugin"
2552 msgstr "Odobra» plugin"
2554 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2556 msgstr "Obsah Stránky"
2558 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2573 msgstr "Podpisovateµ"
2575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2576 #: src/progressdialog.c:53
2580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2585 msgid "Organization: "
2586 msgstr "Organizácia: "
2588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2590 msgstr "Umiestnenie: "
2592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2593 msgid "Fingerprint: "
2594 msgstr "Odtlaèok kµúèa: "
2596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2597 msgid "Signature status: "
2598 msgstr "Stav podpisu: "
2600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2602 msgid "SSL certificate for %s"
2603 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2605 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2607 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2608 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prija»?"
2610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2612 msgid "Signature status: %s"
2613 msgstr "Stav podpisu: %s"
2615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2616 msgid "View certificate"
2617 msgstr "Zobrazi» certifikát"
2619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2620 msgid "Unknown SSL Certificate"
2621 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2624 msgid "Accept and save"
2625 msgstr "Prija» a ulo¾i»"
2627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2628 msgid "Cancel connection"
2629 msgstr "Zru¹i» spojenie"
2631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2632 msgid "New certificate:"
2633 msgstr "Nový certifikát:"
2635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2636 msgid "Known certificate:"
2637 msgstr "Známy certifikát:"
2639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2641 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2642 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prija»?"
2644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2645 msgid "View certificates"
2646 msgstr "Zobrazi» certifikáty"
2648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2649 msgid "Changed SSL Certificate"
2650 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2652 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2653 msgid "No dictionary selected."
2654 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny slovník."
2656 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2658 msgstr "Normálny re¾im"
2660 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2661 msgid "Bad Spellers Mode"
2662 msgstr "Re¾im zlého pravopisu"
2664 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2665 msgid "Unknown suggestion mode."
2666 msgstr "Re¾im návrhov neznámych slov."
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2669 msgid "No misspelled word found."
2670 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne pravopisné chyby."
2672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2673 msgid "Replace unknown word"
2674 msgstr "Nahradi» neznáme slovo"
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2678 msgid "Replace \"%s\" with: "
2679 msgstr "Nahradi» \"%s\":"
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2683 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2684 "will learn from mistake.\n"
2686 "Ak pri stlaèení Enter podr¾íte klávesu MOD1,\n"
2687 "program sa z chyby pouèí.\n"
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2691 msgstr "Rýchly re¾im"
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2695 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2696 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2699 msgid "Accept in this session"
2700 msgstr "Prija» v tomto sedení"
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2703 msgid "Add to personal dictionary"
2704 msgstr "Prida» do osobného slovníka"
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2707 msgid "Replace with..."
2708 msgstr "Nahradi» èím..."
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2712 msgid "Check with %s"
2713 msgstr "Overi» pomocou %s"
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2716 msgid "(no suggestions)"
2717 msgstr "(¾iadne návrhy)"
2719 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2725 msgid "Dictionary: %s"
2726 msgstr "Slovník: %s"
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2730 msgid "Use alternate (%s)"
2731 msgstr "Pou¾i» alternatívny (%s)"
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
2734 msgid "Check while typing"
2735 msgstr "Overova» pri písaní"
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2738 msgid "Change dictionary"
2739 msgstr "Zmeni» slovník"
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2744 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2747 "Kontrola pravopisu nemohla zmeni» slovník.\n"
2750 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2369
2752 msgstr "(nie je známy odosielateµ)"
2754 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2755 msgid "(No Subject)"
2756 msgstr "(bez predmetu)"
2760 msgid "Connecting %s failed"
2761 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2765 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2766 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa preru¹ilo. Znovu pripájam...\n"
2769 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2770 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2774 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2775 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2778 msgid "Can't start TLS session.\n"
2779 msgstr "Nedá sa vytvori» TLS spojenie.\n"
2783 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2784 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: %d\n"
2786 #: src/imap.c:1075 src/imap.c:1113
2787 msgid "can't expunge\n"
2788 msgstr "nedá sa odstráni»\n"
2791 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2792 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: 1:*\n"
2795 msgid "can't close folder\n"
2796 msgstr "prieèinok sa nedá zatvori»\n"
2799 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2800 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2803 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2804 msgstr "nedá sa vytvori» schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2807 msgid "can't create mailbox\n"
2808 msgstr "nedá sa vytvori» schránka\n"
2812 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2813 msgstr "nedá sa premenova» schránka: %s na %s\n"
2816 msgid "can't delete mailbox\n"
2817 msgstr "schránka sa nedá odstráni» \n"
2820 msgid "can't get envelope\n"
2821 msgstr "obálka sa nedá naèíta»\n"
2824 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2825 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2829 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2830 msgstr "obálka sa nedá preèíta»: %s\n"
2834 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2835 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s\n"
2839 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2840 msgstr "Nedá sa pripoji» k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2844 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2845 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2848 msgid "can't get namespace\n"
2849 msgstr "nedá sa nájs» obálka\n"
2853 msgid "can't select folder: %s\n"
2854 msgstr "prieèinok sa nedá vytvori»: %s\n"
2857 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2858 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspe¹ná.\n"
2861 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2862 msgstr "neúspe¹né prihlásenie k IMAP4.\n"
2866 msgid "can't append %s to %s\n"
2867 msgstr "nedá sa napoji» %s k %s\n"
2870 msgid "(sending file...)"
2871 msgstr "(posielam súbor...)"
2875 msgid "can't append message to %s\n"
2876 msgstr "nedá sa napoji» správa k %s\n"
2880 msgid "can't copy %s to %s\n"
2881 msgstr "nedá sa kopírova» %s do %s\n"
2885 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2886 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2889 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2890 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2893 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2894 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2898 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2899 msgstr "iconv nemô¾e skonvertova» UTF-7 na %s\n"
2906 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2907 msgstr "Zvoµte importovaný mbox súbor a cieµový prieèinok."
2910 msgid "Importing file:"
2911 msgstr "Importovaný súbor:"
2914 msgid "Destination dir:"
2915 msgstr "Cieµový prieèinok:"
2918 msgid "Select importing file"
2919 msgstr "Zvoµte súbor pre import"
2921 #: src/importldif.c:189
2922 msgid "Please specify address book name and file to import."
2923 msgstr "Prosím zvoµte názov adresára a súboru pre import."
2925 #: src/importldif.c:192
2926 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2927 msgstr "Zvoµte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2929 #: src/importldif.c:195
2930 msgid "File imported."
2931 msgstr "Súbor importovaný."
2933 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2934 msgid "Please select a file."
2935 msgstr "Prozím zvoµte súbor."
2937 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2938 msgid "Address book name must be supplied."
2939 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2941 #: src/importldif.c:470
2942 msgid "Error reading LDIF fields."
2943 msgstr "Chyba pri èítaní LDIF polí."
2945 #: src/importldif.c:493
2946 msgid "LDIF file imported successfully."
2947 msgstr "Súbor LDIFbol úspe¹ne importovaný."
2949 #: src/importldif.c:605
2950 msgid "Select LDIF File"
2951 msgstr "Zvoµte súbor LDIF"
2953 #: src/importldif.c:701
2955 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2957 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2959 #: src/importldif.c:707
2961 msgstr "Názov súboru"
2963 #: src/importldif.c:718
2964 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2965 msgstr "Úplné urèenie importovaného súboru LDIF."
2967 #: src/importldif.c:727
2968 msgid "Select the LDIF file to import."
2969 msgstr "Zvoµte súbor LDIF pre import."
2971 #: src/importldif.c:764
2975 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464
2979 #: src/importldif.c:766
2980 msgid "LDIF Field Name"
2981 msgstr "Názov LDIF poµa"
2983 #: src/importldif.c:767
2984 msgid "Attribute Name"
2985 msgstr "Názov atribútu"
2987 #: src/importldif.c:822
2991 #: src/importldif.c:834
2995 #: src/importldif.c:845
2996 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
2997 msgstr "Pole ldif sa dá premenova» na názov u¾ivateµského atribútu."
2999 #: src/importldif.c:850
3003 #: src/importldif.c:868
3005 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3006 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3007 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3008 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3009 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3010 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3013 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import "
3014 "do zoznamu hore. Vyhradené polia (oznaèené znaèkou v ståpci \"R\") "
3015 "sú importované automaticky a nedajú sa premenova». Kliknutie v ståpci "
3016 "Vybra» (\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoµvek inde "
3017 "v riadku umo¾ní premenova» pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. "
3018 "Dvojklik kdekoµvek v riadku pridá pole medzi importované polia."
3020 #: src/importldif.c:880
3021 msgid "Select for Import"
3022 msgstr "Zvoµte pre import"
3024 #: src/importldif.c:886
3025 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3026 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3028 #: src/importldif.c:889
3032 #: src/importldif.c:895
3033 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3034 msgstr "Toto tlaèítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3036 #: src/importldif.c:968
3037 msgid "Records Imported :"
3038 msgstr "Importované záznamy :"
3040 #: src/importldif.c:999
3041 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3042 msgstr "Importova» súbor LDIF do adresára"
3044 #: src/importmutt.c:143
3045 msgid "Error importing MUTT file."
3046 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3048 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3049 #: src/importpine.c:329
3050 msgid "Please select a file to import."
3051 msgstr "Prozím zvoµte súbor pre import."
3053 #: src/importmutt.c:185
3054 msgid "Select MUTT File"
3055 msgstr "Zvoµte súbor MUTT"
3057 #: src/importmutt.c:239
3058 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3059 msgstr "Importova» súbor MUTT do adresára"
3061 #: src/importpine.c:143
3062 msgid "Error importing Pine file."
3063 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3065 #: src/importpine.c:185
3066 msgid "Select Pine File"
3067 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3069 #: src/importpine.c:239
3070 msgid "Import Pine file into Address Book"
3071 msgstr "Importova» súbor Pine do adresára"
3074 msgid "Retrieving new messages"
3075 msgstr "Prijímam nové správy"
3081 #: src/inc.c:519 src/inc.c:574
3091 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3092 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3095 msgid "Done (no new messages)"
3096 msgstr "Hotovo (¾iadne nové správy)"
3099 msgid "Connection failed"
3100 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3104 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3106 #: src/inc.c:564 src/prefs_summary_column.c:76
3112 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3113 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3117 msgid "Finished (%d new message(s))"
3118 msgstr "Dokonèené (%d nových správ)"
3121 msgid "Finished (no new messages)"
3122 msgstr "Dokonèené (¾iadne nové správy)"
3125 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3126 msgstr "Pri prijímaní po¹ty sa vyskytli chyby."
3130 msgid "%s: Retrieving new messages"
3131 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3135 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3136 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3140 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3141 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d\n"
3145 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3146 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d"
3148 #: src/inc.c:809 src/send_message.c:467
3149 msgid "Authenticating..."
3150 msgstr "Autentizácia..."
3154 msgid "Retrieving messages from %s..."
3155 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3158 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3159 msgstr "Získavam poèet nových správ (STAT)..."
3162 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3163 msgstr "Získavam poèet nových správ (LAST)..."
3166 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3167 msgstr "Získavam poèet nových správ (UIDL)..."
3170 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3171 msgstr "Získavam veµkos» správ (LIST)..."
3175 msgid "Deleting message %d"
3176 msgstr "Odstraòujem správu %d"
3178 #: src/inc.c:850 src/send_message.c:485
3184 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3185 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3189 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3190 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3193 msgid "Connection failed."
3194 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3197 msgid "Error occurred while processing mail."
3198 msgstr "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba."
3203 "Error occurred while processing mail:\n"
3206 "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba:\n"
3210 msgid "No disk space left."
3211 msgstr "Na disku u¾ nie je miesto."
3214 msgid "Can't write file."
3215 msgstr "Nedá sa zapisova» do súboru."
3218 msgid "Socket error."
3219 msgstr "Chyba socketu."
3221 #: src/inc.c:1011 src/send_message.c:608
3222 msgid "Connection closed by the remote host."
3223 msgstr "Vzdialený hostiteµ ukonèil spojenie."
3226 msgid "Mailbox is locked."
3227 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3232 "Mailbox is locked:\n"
3235 "Mailbox je zamknutý:\n"
3238 #: src/inc.c:1027 src/send_message.c:595
3239 msgid "Authentication failed."
3240 msgstr "Autentizácia bola neúspe¹ná."
3242 #: src/inc.c:1032 src/send_message.c:598
3245 "Authentication failed:\n"
3248 "Autentizácia bola neúspe¹ná:\n"
3252 msgid "Incorporation cancelled\n"
3253 msgstr "Zaèleòovanie zru¹ené\n"
3255 #: src/inputdialog.c:152
3257 msgid "Input password for %s on %s:"
3258 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3260 #: src/inputdialog.c:154
3261 msgid "Input password"
3262 msgstr "Zadajte heslo"
3264 #: src/logwindow.c:61
3265 msgid "Protocol log"
3266 msgstr "Záznam protokolu"
3272 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3275 "File `%s' already exists.\n"
3276 "Can't create folder."
3278 "Súbor '%s' u¾ existuje.\n"
3279 "Prieèinok sa nedá vytvori»."
3282 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3283 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3287 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3288 "OpenPGP support disabled."
3290 "GnuPG nie je nain¹talované správne, alebo jeho verzia je príli¹ stará.\n"
3291 "Podpora OpenPGP je vypnutá."
3295 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3296 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BY]...\n"
3299 msgid " --compose [address] open composition window"
3300 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3304 " --attach file1 [file2]...\n"
3305 " open composition window with specified files\n"
3308 " --attach file1 [file2]...\n"
3309 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3314 msgid " --receive receive new messages"
3315 msgstr " --receive prijme nové správy"
3318 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3319 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre v¹etky kontá"
3322 msgid " --send send all queued messages"
3323 msgstr " --send po¹le v¹etky správy vo výstupnej fronte"
3326 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3327 msgstr " --status [prieèinok]... zobrazí celkový poèet správ"
3331 " --status-full [folder]...\n"
3332 " show the status of each folder"
3334 " --status-full [prieèinok]...\n"
3335 " zobrazí stav jednotlivých prieèinkov"
3338 msgid " --online switch to online mode"
3339 msgstr " --online prepne do online re¾imu"
3342 msgid " --offline switch to offline mode"
3343 msgstr " --offline prepne do re¾imu offline"
3346 msgid " --debug debug mode"
3347 msgstr " --debug ladiaci mód"
3350 msgid " --help display this help and exit"
3351 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukonèí program"
3354 msgid " --version output version information and exit"
3355 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukonèí program"
3358 msgid " --config-dir output configuration directory"
3359 msgstr " --config-dir výstupný prieèinok s nastaveniami"
3361 #: src/main.c:523 src/summaryview.c:5166
3363 msgid "Processing (%s)..."
3364 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3367 msgid "top level folder"
3368 msgstr "prieèinok vrchnej úrovne"
3371 msgid "Composing message exists."
3372 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3376 msgstr "Medzi koncepty"
3379 msgid "Discard them"
3387 msgid "Queued messages"
3388 msgstr "Správy vo fronte"
3391 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3392 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukonèi» program?"
3395 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3396 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3398 #: src/mainwindow.c:412
3399 msgid "/_File/_Folder"
3400 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok"
3402 #: src/mainwindow.c:413
3403 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3404 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Vytvori» _nový prieèinok..."
3406 #: src/mainwindow.c:415
3407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3408 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/P_remenova» prieèinok..."
3410 #: src/mainwindow.c:416
3411 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3412 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/O_dstráni» prieèinok"
3414 #: src/mainwindow.c:417
3415 msgid "/_File/_Folder/---"
3416 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/---"
3418 #: src/mainwindow.c:418
3419 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3420 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Pri_ja» nové správy vo v¹etkých prieèinkoch"
3422 #: src/mainwindow.c:420
3423 msgid "/_File/_Add mailbox"
3424 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku"
3426 #: src/mainwindow.c:421
3427 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3428 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/MH..."
3430 #: src/mainwindow.c:422
3431 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3432 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/mbox..."
3434 #: src/mainwindow.c:423
3435 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3436 msgstr "/_Súbor/_Importova» súbor mbox..."
3438 #: src/mainwindow.c:424
3439 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3440 msgstr "/_Súbor/_Exportova» do súboru mbox..."
3442 #: src/mainwindow.c:425
3443 msgid "/_File/Empty _trash"
3444 msgstr "/_Súbor/Vyèisti» odpadkový _kô¹"
3446 #: src/mainwindow.c:426
3447 msgid "/_File/_Work offline"
3448 msgstr "/Súbor/Pracova» _offline"
3450 #: src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:144
3451 msgid "/_File/_Save as..."
3452 msgstr "/_Súbor/_Ulo¾i» ako..."
3454 #: src/mainwindow.c:429 src/messageview.c:145
3455 msgid "/_File/_Print..."
3456 msgstr "/_Súbor/_Tlaèi»..."
3458 #: src/mainwindow.c:432
3459 msgid "/_File/E_xit"
3460 msgstr "/_Súbor/Uk_onèi»"
3462 #: src/mainwindow.c:437
3463 msgid "/_Edit/Select _thread"
3464 msgstr "/Ú_pravy/Zvoli» _vlákno"
3466 #: src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:153
3467 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3468 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hµada» v aktuálnej správe..."
3470 #: src/mainwindow.c:441
3471 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3472 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhµada» v správach..."
3474 #: src/mainwindow.c:443
3475 msgid "/_View/Show or hi_de"
3476 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»"
3478 #: src/mainwindow.c:444
3479 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3480 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Strom prieèinkov"
3482 #: src/mainwindow.c:446
3483 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3484 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Zobrazenie správy"
3486 #: src/mainwindow.c:448
3487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3488 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov"
3490 #: src/mainwindow.c:450
3491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3492 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3494 #: src/mainwindow.c:452
3495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3496 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Ikony"
3498 #: src/mainwindow.c:454
3499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3500 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Text"
3502 #: src/mainwindow.c:456
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3504 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/®iad_ne"
3506 #: src/mainwindow.c:458
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3508 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/Stavový _riadok"
3510 #: src/mainwindow.c:461
3511 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3512 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatný str_om prieèinkov"
3514 #: src/mainwindow.c:462
3515 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3516 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatné zobraz_enie správy"
3518 #: src/mainwindow.c:464
3519 msgid "/_View/_Sort"
3520 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»"
3522 #: src/mainwindow.c:465
3523 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3524 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa èí_sla"
3526 #: src/mainwindow.c:466
3527 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3528 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _veµkosti"
3530 #: src/mainwindow.c:467
3531 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3532 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _dátumu"
3534 #: src/mainwindow.c:468
3535 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3536 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _odosielateµa"
3538 #: src/mainwindow.c:469
3539 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3540 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _príjemcu"
3542 #: src/mainwindow.c:470
3543 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3544 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa p_redmetu"
3546 #: src/mainwindow.c:471
3547 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3548 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _farebného oznaèenia"
3550 #: src/mainwindow.c:473
3551 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3552 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _znaèky"
3554 #: src/mainwindow.c:474
3555 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3556 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _stavu"
3558 #: src/mainwindow.c:475
3559 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3560 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa prí_loh"
3562 #: src/mainwindow.c:477
3563 msgid "/_View/_Sort/by score"
3564 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _hodnotenia"
3566 #: src/mainwindow.c:478
3567 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3568 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa zámku"
3570 #: src/mainwindow.c:479
3571 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3572 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/_Netriedi»"
3574 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
3575 msgid "/_View/_Sort/---"
3576 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/---"
3578 #: src/mainwindow.c:481
3579 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3580 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Vzostupne"
3582 #: src/mainwindow.c:482
3583 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3584 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zostupne"
3586 #: src/mainwindow.c:484
3587 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3588 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zos_kupi» podµa predmetu"
3590 #: src/mainwindow.c:486
3591 msgid "/_View/Th_read view"
3592 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» _vlákna"
3594 #: src/mainwindow.c:487
3595 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3596 msgstr "/_Zobrazi»/_Rozbali» v¹etky vlákna"
3598 #: src/mainwindow.c:488
3599 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3600 msgstr "/_Zobrazi»/Zba_li» v¹etky vlákna"
3602 #: src/mainwindow.c:489
3603 msgid "/_View/_Hide read messages"
3604 msgstr "/_Zobrazi»/S_kry» preèítané správy"
3606 #: src/mainwindow.c:490
3607 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3608 msgstr "/_Zobrazi»/Nastav_i» zobrazované polo¾ky..."
3610 #: src/mainwindow.c:493
3611 msgid "/_View/_Go to"
3612 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na"
3614 #: src/mainwindow.c:494
3615 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3616 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/_Predo¹lú správu"
3618 #: src/mainwindow.c:495
3619 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3620 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ï_al¹iu správu"
3622 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:504
3623 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:514
3624 msgid "/_View/_Go to/---"
3625 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/---"
3627 #: src/mainwindow.c:497
3628 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3629 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/P_redo¹lú nepreèítanú správu"
3631 #: src/mainwindow.c:499
3632 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3633 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu n_epreèítanú správu"
3635 #: src/mainwindow.c:502
3636 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3637 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú no_vú správu"
3639 #: src/mainwindow.c:503
3640 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3641 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹i_u novú správu"
3643 #: src/mainwindow.c:505
3644 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3645 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú _oznaèenú správu"
3647 #: src/mainwindow.c:507
3648 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3649 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu o_znaèenú správu"
3651 #: src/mainwindow.c:510
3652 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3653 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú správu s návestí_m"
3655 #: src/mainwindow.c:512
3656 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3657 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïa_l¹iu správu s návestím"
3659 #: src/mainwindow.c:515
3660 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3661 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Iný prieèino_k..."
3663 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:159
3664 msgid "/_View/_Code set/---"
3665 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/---"
3667 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:163
3668 msgid "/_View/_Code set"
3669 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie"
3671 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:164
3672 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3673 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Automatické"
3675 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:167
3676 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3677 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3679 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:171
3680 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3681 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3683 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:175
3684 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3685 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
3687 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:177
3688 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3689 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3691 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:181
3692 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3693 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
3695 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:184
3696 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3697 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
3699 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:186
3700 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3701 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
3703 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:189
3704 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3705 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
3707 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:192
3708 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3709 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
3711 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:195
3712 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3713 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
3715 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:197
3716 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3717 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
3719 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:199
3720 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3721 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
3723 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:203
3724 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3725 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
3727 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:206
3728 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3729 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3731 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:209
3732 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3733 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3735 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:211
3736 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3737 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3739 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:215
3740 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3741 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
3743 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:217
3744 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3745 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (_Big5)"
3747 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:219
3748 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3749 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (EUC-_TW)"
3751 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:221
3752 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3753 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
3755 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:224
3756 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3757 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
3759 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:226
3760 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3761 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3763 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:229
3764 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3765 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
3767 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:231
3768 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3769 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
3771 #: src/mainwindow.c:599 src/summaryview.c:450
3772 msgid "/_View/Open in new _window"
3773 msgstr "/_Zobrazi»/Otvori» v _novom okne"
3775 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:239
3776 msgid "/_View/Mess_age source"
3777 msgstr "/_Zobrazi»/Zdrojový kód správ_y"
3779 #: src/mainwindow.c:601
3780 msgid "/_View/Show all _headers"
3781 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
3783 #: src/mainwindow.c:603
3784 msgid "/_View/_Update summary"
3785 msgstr "/_Zobrazi»/_Aktualizova» zoznam"
3787 #: src/mainwindow.c:606
3788 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3789 msgstr "/Sp_ráva/_Prija» po¹tu"
3791 #: src/mainwindow.c:607
3792 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3793 msgstr "/Sp_ráva/Prija» po¹_tu pre v¹etky kontá"
3795 #: src/mainwindow.c:609
3796 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3797 msgstr "/Sp_ráva/Ukonè_i» prijímanie"
3799 #: src/mainwindow.c:611
3800 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3801 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla» správy vo fronte"
3803 #: src/mainwindow.c:613
3804 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3805 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
3807 #: src/mainwindow.c:614
3808 msgid "/_Message/Compose a news message"
3809 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novu news správu"
3811 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:246
3812 msgid "/_Message/_Reply"
3813 msgstr "/Sp_ráva/O_dpoveda»"
3815 #: src/mainwindow.c:616
3816 msgid "/_Message/Repl_y to"
3817 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
3819 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:247
3820 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3821 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_a» komu/_v¹etkým"
3823 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:249
3824 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3825 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/_odosielateµovi"
3827 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:251
3828 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3829 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/do _diskusnej skupiny"
3831 #: src/mainwindow.c:621
3832 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3833 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpoveda»"
3835 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:254
3836 msgid "/_Message/_Forward"
3837 msgstr "/Sp_ráva/_Posla» ïalej"
3839 #: src/mainwindow.c:624
3840 msgid "/_Message/Redirect"
3841 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
3843 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:259
3844 msgid "/_Message/Re-_edit"
3845 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editova»"
3847 #: src/mainwindow.c:628
3848 msgid "/_Message/M_ove..."
3849 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unú»"
3851 #: src/mainwindow.c:629
3852 msgid "/_Message/_Copy..."
3853 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírova»"
3855 #: src/mainwindow.c:630
3856 msgid "/_Message/_Delete"
3857 msgstr "/Sp_ráva/Z_maza»"
3859 #: src/mainwindow.c:631
3860 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3861 msgstr "/Sp_ráva/S_tornova» news správu"
3863 #: src/mainwindow.c:633
3864 msgid "/_Message/_Mark"
3865 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»"
3867 #: src/mainwindow.c:634
3868 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3869 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_znaèi»"
3871 #: src/mainwindow.c:635
3872 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3873 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_dznaèi»"
3875 #: src/mainwindow.c:636
3876 msgid "/_Message/_Mark/---"
3877 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/---"
3879 #: src/mainwindow.c:637
3880 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3881 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _nepreèítané"
3883 #: src/mainwindow.c:638
3884 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3885 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
3887 #: src/mainwindow.c:640
3888 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3889 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
3891 #: src/mainwindow.c:643
3892 msgid "/_Tools/_Address book..."
3893 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
3895 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:263
3896 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3897 msgstr "/_Nástroje/Prida» _odosielateµa do adresára"
3899 #: src/mainwindow.c:646
3900 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3901 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy"
3903 #: src/mainwindow.c:647
3904 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3905 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/z _prieèinka..."
3907 #: src/mainwindow.c:649
3908 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3909 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/zo _správ..."
3911 #: src/mainwindow.c:652
3912 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3913 msgstr "/_Nástroje/_Filtrova» správy"
3915 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:266
3916 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3917 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra"
3919 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:268
3920 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3921 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3923 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:270
3924 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3925 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _odosielateµa"
3927 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:272
3928 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3929 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _príjemcu"
3931 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:274
3932 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3933 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa p_redmetu"
3935 #: src/mainwindow.c:665
3936 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3937 msgstr "/_Nástroje/Zmaza» du_plikátne správy"
3939 #: src/mainwindow.c:668
3940 msgid "/_Tools/E_xecute"
3941 msgstr "/_Nástroje/V_ykona»"
3943 #: src/mainwindow.c:671
3944 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3945 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
3947 #: src/mainwindow.c:675
3948 msgid "/_Tools/_Log window"
3949 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3951 #: src/mainwindow.c:677
3952 msgid "/_Configuration"
3953 msgstr "/Nastav_enia"
3955 #: src/mainwindow.c:678
3956 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3957 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeni» aktívne konto"
3959 #: src/mainwindow.c:680
3960 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3961 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3963 #: src/mainwindow.c:682
3964 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3965 msgstr "/Nastav_enia/Vytvori» _nové konto..."
3967 #: src/mainwindow.c:684
3968 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3969 msgstr "/Nastav_enia/_Upravi» kontá..."
3971 #: src/mainwindow.c:686
3972 msgid "/_Configuration/---"
3973 msgstr "/Nastav_enia/---"
3975 #: src/mainwindow.c:687
3976 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3977 msgstr "/Nastav_enia/_V¹eobecné nastavenia..."
3979 #: src/mainwindow.c:689
3980 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3981 msgstr "/Nastav_enia/_Hodnotenie..."
3983 #: src/mainwindow.c:691
3984 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3985 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
3987 #: src/mainwindow.c:693
3988 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3989 msgstr "/Nastav_enia/©_ablóny..."
3991 #: src/mainwindow.c:694
3992 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3993 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
3995 #: src/mainwindow.c:695
3996 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3997 msgstr "/Nastav_enia/Ï_al¹ie nastavenia..."
3999 #: src/mainwindow.c:696
4000 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4001 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4003 #: src/mainwindow.c:699
4004 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4005 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4007 #: src/mainwindow.c:700
4008 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4009 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4011 #: src/mainwindow.c:702
4012 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4013 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4015 #: src/mainwindow.c:703
4016 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4017 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4019 #: src/mainwindow.c:705
4020 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4021 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4023 #: src/mainwindow.c:707
4025 msgstr "/Nápo_veda/---"
4027 #: src/mainwindow.c:826
4029 msgstr "Pracova» offline"
4031 #: src/mainwindow.c:830
4033 msgstr "Pracova» online"
4035 #: src/mainwindow.c:846
4036 msgid "Select account"
4037 msgstr "Zvoli» konto"
4039 #: src/mainwindow.c:1170 src/mainwindow.c:1187 src/prefs_folder_item.c:354
4043 #: src/mainwindow.c:1188
4047 #: src/mainwindow.c:1406
4049 msgstr "Vyprázdni» kô¹"
4051 #: src/mainwindow.c:1407
4052 msgid "Empty all messages in trash?"
4053 msgstr "Zmaza» v¹etky správy v ko¹i?"
4055 #: src/mainwindow.c:1425
4057 msgstr "Prida» mailbox"
4059 #: src/mainwindow.c:1426
4061 "Input the location of mailbox.\n"
4062 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4063 "scanned automatically."
4065 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4066 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4067 "automaticky prehµadaný."
4069 #: src/mainwindow.c:1432 src/mainwindow.c:1469
4071 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4072 msgstr "Mailbox '%s' u¾ existuje."
4074 #: src/mainwindow.c:1437 src/setup.c:57
4078 #: src/mainwindow.c:1442 src/setup.c:61
4080 "Creation of the mailbox failed.\n"
4081 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4084 "Nepodarilo sa vytvori» mailbox.\n"
4085 "Pravdepodobne u¾ niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4088 #: src/mainwindow.c:1462
4089 msgid "Add mbox mailbox"
4090 msgstr "Prida» schránku mbox"
4092 #: src/mainwindow.c:1463
4093 msgid "Input the location of mailbox."
4094 msgstr "Zadajte umiestnenie schránky."
4096 #: src/mainwindow.c:1479
4097 msgid "Creation of the mailbox failed."
4098 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» schránku."
4100 #: src/mainwindow.c:1792
4101 msgid "Sylpheed - Folder View"
4102 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie prieèinku"
4104 #: src/mainwindow.c:1808 src/messageview.c:380
4105 msgid "Sylpheed - Message View"
4106 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4108 #: src/mainwindow.c:2150
4112 #: src/mainwindow.c:2150
4113 msgid "Exit this program?"
4114 msgstr "Ukonèi» program"
4116 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4117 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4121 #: src/message_search.c:88
4122 msgid "Find in current message"
4123 msgstr "Nájdi v súèasnej správe"
4125 #: src/message_search.c:106
4127 msgstr "Nájdi text:"
4129 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4130 msgid "Case sensitive"
4131 msgstr "Zále¾í na veµkosti písmen"
4133 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4134 msgid "Backward search"
4135 msgstr "Hµada» dozadu"
4137 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4138 msgid "Search failed"
4139 msgstr "Hµadanie sa nepodarilo"
4141 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4142 msgid "Search string not found."
4143 msgstr "Hµadaný re»azec sa nena¹iel."
4145 #: src/message_search.c:191
4146 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4147 msgstr "Dosiahnutý zaèiatok správy; pokraèova» z konca?"
4149 #: src/message_search.c:194
4150 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4151 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokraèova» od zaèiatku?"
4153 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4154 msgid "Search finished"
4155 msgstr "Hµadanie dokonèené"
4157 #: src/messageview.c:240
4158 msgid "/_View/Show all _header"
4159 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
4161 #: src/messageview.c:243
4162 msgid "/_Message/Compose _new message"
4163 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
4165 #: src/messageview.c:255
4166 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4167 msgstr "/Sp_ráva/Posla» ako p_rílohu"
4169 #: src/messageview.c:257
4170 msgid "/_Message/Redirec_t"
4171 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
4173 #: src/messageview.c:477
4174 msgid "<No Return-Path found>"
4175 msgstr "<nebola nájdená hlavièka Return-Path>"
4177 #: src/messageview.c:485
4180 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4181 "does not correspond to the return path:\n"
4182 "Notification address: %s\n"
4184 "It is advised to not to send the return receipt."
4186 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odosla» potvrdenie o prijatí\n"
4187 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4188 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4189 "Návratová cesta: %s\n"
4190 "Doporuèuje sa neodosla» potvrdenie."
4192 #: src/messageview.c:493
4196 #: src/messageview.c:503
4198 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4199 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4200 "officially addressed to you.\n"
4201 "Receipt notification cancelled."
4203 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4204 "ale podµa jej hlavièiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4205 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zru¹ené."
4207 #: src/messageview.c:771
4208 msgid "Message already removed from folder."
4209 msgstr "Správa u¾ bola z prieèinka odstránená."
4211 #: src/messageview.c:930 src/mimeview.c:988 src/mimeview.c:1076
4212 #: src/summaryview.c:3419
4216 #: src/messageview.c:935 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4217 #: src/summaryview.c:3424
4221 #: src/messageview.c:936
4222 msgid "Overwrite existing file?"
4223 msgstr "Prepísa» existujúci súbor?"
4225 #: src/messageview.c:943 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3436
4226 #: src/summaryview.c:3453
4228 msgid "Can't save the file `%s'."
4229 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» súbor '%s'."
4231 #: src/messageview.c:1009
4232 msgid "This message asks for a return receipt"
4233 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4235 #: src/messageview.c:1010
4236 msgid "Send receipt"
4237 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4239 #: src/messageview.c:1063
4240 msgid "Return Receipt Notification"
4241 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4243 #: src/messageview.c:1064
4245 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4246 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4249 "Správa bola odoslaná na viacero va¹ich kônt.\n"
4250 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete pou¾i» na odoslanie potvrdenia "
4253 #: src/messageview.c:1068
4254 msgid "Send Notification"
4255 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4257 #: src/messageview.c:1068
4261 #: src/messageview.c:1151 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3471
4262 #: src/toolbar.c:168
4266 #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:3472
4269 "Enter the print command line:\n"
4270 "(`%s' will be replaced with file name)"
4272 "Zadajte príkazový riadok tlaèe:\n"
4273 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4275 #: src/messageview.c:1158 src/summaryview.c:3478
4278 "Print command line is invalid:\n"
4281 "Príkazový riadok tlaèe je neplatný:\n"
4284 #: src/mimeview.c:150
4288 #: src/mimeview.c:151
4289 msgid "/Open _with..."
4290 msgstr "/O_tvori» èím..."
4292 #: src/mimeview.c:152
4293 msgid "/_Display as text"
4294 msgstr "/_Zobrazi» ako text"
4296 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4297 msgid "/_Save as..."
4298 msgstr "/_Ulo¾i» ako..."
4300 #: src/mimeview.c:154
4301 msgid "/Save _all..."
4302 msgstr "/Ulo¾i» _v¹etky..."
4304 #: src/mimeview.c:157
4305 msgid "/_Check signature"
4306 msgstr "/Overi» _podpis"
4308 #: src/mimeview.c:197
4312 #: src/mimeview.c:366
4313 msgid "Right-click here to verify the signature"
4314 msgstr "Kliknite sem pravým tlaèítkom my¹i pre overenie podpisu"
4316 #: src/mimeview.c:964 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4317 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4318 msgid "Can't save the part of multipart message."
4319 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» èas» viacdielnej správy."
4321 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4323 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4324 msgstr "Prepísa» existujúci súbor '%s'?"
4326 #: src/mimeview.c:1155
4328 msgstr "Otvori» èím"
4330 #: src/mimeview.c:1156
4333 "Enter the command line to open file:\n"
4334 "(`%s' will be replaced with file name)"
4336 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4337 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4341 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4342 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4346 msgid "can't set group: %s\n"
4347 msgstr "nemô¾em nastavi» skupinu: %s\n"
4351 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4352 msgstr "neplatný rozsah èlánkov: %d - %d\n"
4356 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4357 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4361 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4362 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4364 #: src/news.c:816 src/news.c:885
4365 msgid "can't get xover\n"
4366 msgstr "nemô¾em prija» xover\n"
4368 #: src/news.c:821 src/news.c:891
4369 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4370 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4372 #: src/news.c:827 src/news.c:904
4374 msgid "invalid xover line: %s\n"
4375 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4377 #: src/news.c:841 src/news.c:855 src/news.c:922 src/news.c:952
4378 msgid "can't get xhdr\n"
4379 msgstr "nemô¾em prija» xhdr\n"
4381 #: src/news.c:846 src/news.c:860 src/news.c:930 src/news.c:960
4382 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4383 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4387 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4388 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4390 #: src/passphrase.c:85
4394 #: src/passphrase.c:253
4395 msgid "[no user id]"
4396 msgstr "[¾iadny user id]"
4398 #: src/passphrase.c:257
4401 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4406 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4411 #: src/passphrase.c:261
4413 "Bad passphrase! Try again...\n"
4416 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4420 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4421 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vy¾adovaná APOP èasová znaèka\n"
4424 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4425 msgstr "Chybná èasová znaèka v pozdrave\n"
4427 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4428 msgid "POP3 protocol error\n"
4429 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4433 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4434 msgstr "POP3: Odstraòujem starú správu %d\n"
4438 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4439 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
4442 msgid "mailbox is locked\n"
4443 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
4446 msgid "session timeout\n"
4447 msgstr "èas spojenia vypr¹al\n"
4450 msgid "command not supported\n"
4451 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
4454 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4455 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
4457 #: src/prefs_gtk.c:775
4461 #: src/prefs_account.c:691
4466 #: src/prefs_account.c:710
4467 msgid "Preferences for new account"
4468 msgstr "Nastavenie nového konta"
4470 #: src/prefs_account.c:715
4471 msgid "Account preferences"
4472 msgstr "Nastavenie konta"
4474 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1017
4478 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1021 src/prefs_folder_item.c:481
4480 msgstr "Nová správa"
4482 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1030
4486 #: src/prefs_account.c:776
4490 #: src/prefs_account.c:779
4494 #: src/prefs_account.c:858
4495 msgid "Name of account"
4496 msgstr "Názov konta"
4498 #: src/prefs_account.c:867
4499 msgid "Set as default"
4500 msgstr "Nastavi» ako východzie"
4502 #: src/prefs_account.c:871
4503 msgid "Personal information"
4504 msgstr "Osobné informácie"
4506 #: src/prefs_account.c:880
4510 #: src/prefs_account.c:886
4511 msgid "Mail address"
4512 msgstr "E-mailová adresa"
4514 #: src/prefs_account.c:892
4515 msgid "Organization"
4516 msgstr "Organizácia"
4518 #: src/prefs_account.c:916
4519 msgid "Server information"
4520 msgstr "Informácie o serveri"
4522 #: src/prefs_account.c:937
4523 msgid "POP3 (normal)"
4524 msgstr "POP3 (obyèajné)"
4526 #: src/prefs_account.c:939
4527 msgid "POP3 (APOP auth)"
4528 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4530 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4534 #: src/prefs_account.c:943
4536 msgstr "News (NNTP)"
4538 #: src/prefs_account.c:945
4539 msgid "None (local)"
4540 msgstr "®iadne (lokálne)"
4542 #: src/prefs_account.c:965
4543 msgid "This server requires authentication"
4544 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizáciu"
4546 #: src/prefs_account.c:972
4547 msgid "Authenticate on connect"
4548 msgstr "Autentizova» pri pripojení"
4550 #: src/prefs_account.c:1017
4552 msgstr "News server"
4554 #: src/prefs_account.c:1023
4555 msgid "Server for receiving"
4556 msgstr "Server pre prijímanie"
4558 #: src/prefs_account.c:1029
4559 msgid "Local mailbox file"
4560 msgstr "Lokálny súbor schránky"
4562 #: src/prefs_account.c:1036
4563 msgid "SMTP server (send)"
4564 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4566 #: src/prefs_account.c:1044
4567 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4568 msgstr "Pou¾i» príkaz miesto SMTP serveru"
4570 #: src/prefs_account.c:1053
4571 msgid "command to send mails"
4572 msgstr "príkaz na odosielanie po¹ty"
4574 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4576 msgstr "Prihlasovacie meno"
4578 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4582 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4586 #: src/prefs_account.c:1150
4587 msgid "Remove messages on server when received"
4588 msgstr "Vymaza» správy na serveri po ich prijatí"
4590 #: src/prefs_account.c:1161
4591 msgid "Remove after"
4594 #: src/prefs_account.c:1170
4598 #: src/prefs_account.c:1187
4599 msgid "(0 days: remove immediately)"
4600 msgstr "(0 dní: zmaza» ihneï)"
4602 #: src/prefs_account.c:1194
4603 msgid "Download all messages on server"
4604 msgstr "Prija» v¹etky správy na serveri"
4606 #: src/prefs_account.c:1200
4607 msgid "Receive size limit"
4608 msgstr "Obmedzenie veµkosti správy pre príjem"
4610 #: src/prefs_account.c:1207
4614 #: src/prefs_account.c:1219
4615 msgid "Default inbox"
4616 msgstr "Východzí inbox"
4618 #: src/prefs_account.c:1242
4619 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4620 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto prieèinku)"
4622 #: src/prefs_account.c:1247
4623 msgid "Maximum number of articles to download"
4624 msgstr "Maximálny poèet príspevkov na stiahnutie"
4626 #: src/prefs_account.c:1266
4627 msgid "unlimited if 0 is specified"
4628 msgstr "0 pre neobmedzený poèet"
4630 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4631 msgid "Authentication method"
4632 msgstr "Metóda autentizácie"
4634 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1452
4636 msgstr "Automatická"
4638 #: src/prefs_account.c:1299
4639 msgid "Filter messages on receiving"
4640 msgstr "Filtrova» správy pri prijatí"
4642 #: src/prefs_account.c:1303
4643 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4644 msgstr "Pri voµbe 'Prija» v¹etko' prija» správy aj pre toto konto"
4646 #: src/prefs_account.c:1362
4648 msgstr "Prida» dátum"
4650 #: src/prefs_account.c:1363
4651 msgid "Generate Message-ID"
4652 msgstr "Generova» Message-ID"
4654 #: src/prefs_account.c:1370
4655 msgid "Add user-defined header"
4656 msgstr "Prida» u¾ivateµom definované hlavièky"
4658 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2119 src/prefs_common.c:2144
4660 msgstr " Upresni»... "
4662 #: src/prefs_account.c:1382
4663 msgid "Authentication"
4664 msgstr "Autentizácia"
4666 #: src/prefs_account.c:1390
4667 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4668 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
4670 #: src/prefs_account.c:1465
4672 "If you leave these entries empty, the same\n"
4673 "user ID and password as receiving will be used."
4675 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude pou¾ité to isté\n"
4676 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
4678 #: src/prefs_account.c:1474
4679 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4680 msgstr "Autentizova» cez POP3 pred odosielaním"
4682 #: src/prefs_account.c:1489
4683 msgid "POP authentication timeout: "
4684 msgstr "Èasový limit pre POP autentizáciu: "
4686 #: src/prefs_account.c:1498
4690 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4694 #: src/prefs_account.c:1553
4695 msgid "Insert signature automatically"
4696 msgstr "Vlo¾i» podpis automaticky"
4698 #: src/prefs_account.c:1558
4699 msgid "Signature separator"
4700 msgstr "Oddeµovaè podpisu"
4702 #: src/prefs_account.c:1580
4703 msgid "Command output"
4704 msgstr "Výstup príkazu"
4706 #: src/prefs_account.c:1598
4707 msgid "Automatically set the following addresses"
4708 msgstr "Automaticky nastavi» nasledujúce adresy"
4710 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4711 #: src/quote_fmt.c:49
4715 #: src/prefs_account.c:1620
4717 msgstr "Slepá kópia"
4719 #: src/prefs_account.c:1633
4721 msgstr "Odpoveda» komu"
4723 #: src/prefs_account.c:1688
4724 msgid "Encrypt message by default"
4725 msgstr "Implicitne za¹ifrova» správu"
4727 #: src/prefs_account.c:1690
4728 msgid "Sign message by default"
4729 msgstr "Implicitne podpísa» správu"
4731 #: src/prefs_account.c:1692
4732 msgid "Default mode"
4733 msgstr "©tandardný re¾im"
4735 #: src/prefs_account.c:1700
4736 msgid "Use PGP/MIME"
4737 msgstr "Pou¾íva» PGP/MIME"
4739 #: src/prefs_account.c:1709
4741 msgstr "Pou¾íva» Inline"
4743 #: src/prefs_account.c:1719
4745 msgstr "Kµúè pre podpis"
4747 #: src/prefs_account.c:1727
4748 msgid "Use default GnuPG key"
4749 msgstr "Pou¾i» východzí kµúè GnuPG"
4751 #: src/prefs_account.c:1736
4752 msgid "Select key by your email address"
4753 msgstr "Zvoli» kµúè podµa va¹ej emailovej adresy"
4755 #: src/prefs_account.c:1745
4756 msgid "Specify key manually"
4757 msgstr "Zada» kµúè ruène"
4759 #: src/prefs_account.c:1761
4760 msgid "User or key ID:"
4761 msgstr "User alebo key ID:"
4763 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4764 msgid "Don't use SSL"
4765 msgstr "Nepou¾íva» SSL"
4767 #: src/prefs_account.c:1859
4768 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4769 msgstr "Pou¾i» SSL pre POP3 spojenie"
4771 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4772 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4773 msgstr "Pou¾i» príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
4775 #: src/prefs_account.c:1876
4776 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4777 msgstr "Pou¾i» SSL pre IMAP4 spojenie"
4779 #: src/prefs_account.c:1882
4783 #: src/prefs_account.c:1897
4784 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4785 msgstr "Pou¾i» SSL pre NNTP spojenie"
4787 #: src/prefs_account.c:1899
4789 msgstr "Odosla» (SMTP)"
4791 #: src/prefs_account.c:1907
4792 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4793 msgstr "Nepou¾íva» SSL (v prípade potreby pou¾i» STARTTLS)"
4795 #: src/prefs_account.c:1910
4796 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4797 msgstr "Pou¾i» SSL pre SMTP spojenie"
4799 #: src/prefs_account.c:1921
4800 msgid "Use non-blocking SSL"
4801 msgstr "Pou¾íva» non-blocking SSL"
4803 #: src/prefs_account.c:1933
4804 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4805 msgstr "(Vypnite túto voµbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
4807 #: src/prefs_account.c:2057
4808 msgid "Specify SMTP port"
4809 msgstr "Urèi» SMTP port"
4811 #: src/prefs_account.c:2063
4812 msgid "Specify POP3 port"
4813 msgstr "Urèi» POP3 port"
4815 #: src/prefs_account.c:2069
4816 msgid "Specify IMAP4 port"
4817 msgstr "Urèi» IMAP4 port"
4819 #: src/prefs_account.c:2075
4820 msgid "Specify NNTP port"
4821 msgstr "Urèi» NNTP port"
4823 #: src/prefs_account.c:2080
4824 msgid "Specify domain name"
4825 msgstr "Urèi» názov domény"
4827 #: src/prefs_account.c:2090
4828 msgid "Use command to communicate with server"
4829 msgstr "Pou¾i» príkaz pre komunikáciu so serverom"
4831 #: src/prefs_account.c:2098
4832 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4833 msgstr "Oznaèi» cross-postované správy ako preèítané a zafarbi»:"
4835 #: src/prefs_account.c:2112
4836 msgid "IMAP server directory"
4837 msgstr "Adresár serveru IMAP"
4839 #: src/prefs_account.c:2166
4840 msgid "Put sent messages in"
4841 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do"
4843 #: src/prefs_account.c:2168
4844 msgid "Put draft messages in"
4845 msgstr "Ulo¾i» koncepty do"
4847 #: src/prefs_account.c:2170
4848 msgid "Put deleted messages in"
4849 msgstr "Ulo¾i» vymazané správy do"
4851 #: src/prefs_account.c:2234
4852 msgid "Account name is not entered."
4853 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
4855 #: src/prefs_account.c:2238
4856 msgid "Mail address is not entered."
4857 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
4859 #: src/prefs_account.c:2243
4860 msgid "SMTP server is not entered."
4861 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
4863 #: src/prefs_account.c:2248
4864 msgid "User ID is not entered."
4865 msgstr "Nebol zadaný user ID."
4867 #: src/prefs_account.c:2253
4868 msgid "POP3 server is not entered."
4869 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
4871 #: src/prefs_account.c:2258
4872 msgid "IMAP4 server is not entered."
4873 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
4875 #: src/prefs_account.c:2263
4876 msgid "NNTP server is not entered."
4877 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
4879 #: src/prefs_account.c:2269
4880 msgid "local mailbox filename is not entered."
4881 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
4883 #: src/prefs_account.c:2275
4884 msgid "mail command is not entered."
4885 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie po¹ty."
4887 #: src/prefs_account.c:2359
4889 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4890 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4891 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4893 "Nedoporuèuje sa pou¾íva» starý spôsob ¹ifrovania správ (Inline).\n"
4894 "Nevyhovuje toti¾ ¹pecifikácii RFC 3156 - Bezpeènos» MIME s OpenPGP."
4896 #: src/prefs_actions.c:167
4897 msgid "Actions configuration"
4898 msgstr "Nastavenie akcií"
4900 #: src/prefs_actions.c:189
4902 msgstr "Názov menu:"
4904 #: src/prefs_actions.c:198
4905 msgid "Command line:"
4906 msgstr "Príkazový riadok:"
4908 #: src/prefs_actions.c:227
4912 #: src/prefs_actions.c:240
4913 msgid " Syntax help "
4914 msgstr " Nápoveda syntaxe "
4916 #: src/prefs_actions.c:259
4917 msgid "Current actions"
4918 msgstr "Aktuálne akcie"
4920 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:699 src/prefs_filtering.c:759
4921 #: src/prefs_filtering.c:781 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4922 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4926 #: src/prefs_actions.c:428
4927 msgid "Menu name is not set."
4928 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
4930 #: src/prefs_actions.c:433
4931 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4932 msgstr "Bodkoèiarka ':' nie je povolená v názve menu."
4934 #: src/prefs_actions.c:443
4935 msgid "Menu name is too long."
4936 msgstr "Názov menu je príli¹ dlhý."
4938 #: src/prefs_actions.c:452
4939 msgid "Command line not set."
4940 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
4942 #: src/prefs_actions.c:457
4943 msgid "Menu name and command are too long."
4944 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príli¹ dlhé."
4946 #: src/prefs_actions.c:462
4951 "has a syntax error."
4955 "má syntaktickú chybu."
4957 #: src/prefs_actions.c:523
4958 msgid "Delete action"
4959 msgstr "Zmaza» akciu"
4961 #: src/prefs_actions.c:524
4962 msgid "Do you really want to delete this action?"
4963 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto akciu?"
4965 #: src/prefs_actions.c:638
4967 msgstr "NÁZOV MENU:"
4969 #: src/prefs_actions.c:639
4970 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4971 msgstr "Pou¾ite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
4973 #: src/prefs_actions.c:641
4974 msgid "COMMAND LINE:"
4975 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
4977 #: src/prefs_actions.c:642
4981 #: src/prefs_actions.c:643
4982 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4983 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na ¹tandardný vstup príkazu"
4985 #: src/prefs_actions.c:644
4986 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4987 msgstr "pre odoslanie textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup príkazu"
4989 #: src/prefs_actions.c:645
4990 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4991 msgstr "pre odoslanie maskovaného textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup príkazu"
4993 #: src/prefs_actions.c:646
4997 #: src/prefs_actions.c:647
4998 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4999 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu ¹tandardným výstupom príkazu"
5001 #: src/prefs_actions.c:648
5002 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5003 msgstr "pre vlo¾enie ¹tandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5005 #: src/prefs_actions.c:649
5006 msgid "to run command asynchronously"
5007 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5009 #: src/prefs_actions.c:650
5013 #: src/prefs_actions.c:651
5014 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5015 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5017 #: src/prefs_actions.c:652
5018 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5019 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5021 #: src/prefs_actions.c:653
5022 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5023 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME èasti správy"
5025 #: src/prefs_actions.c:654
5026 msgid "for a user provided argument"
5027 msgstr "pre parameter zadaný pou¾ívateµom"
5029 #: src/prefs_actions.c:655
5030 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5031 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný pou¾ívateµom (napr. heslo)"
5033 #: src/prefs_actions.c:656
5034 msgid "for the text selection"
5035 msgstr "pre textový výber"
5037 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
5038 msgid "Description of symbols"
5039 msgstr "Popis symbolov"
5041 #: src/prefs_common.c:1000
5042 msgid "Common Preferences"
5043 msgstr "V¹eobecné nastavenia"
5045 #: src/prefs_common.c:1023
5049 #: src/prefs_common.c:1025
5053 #: src/prefs_common.c:1027
5057 #: src/prefs_common.c:1035 src/select-keys.c:333
5061 #: src/prefs_common.c:1087 src/prefs_common.c:1312
5062 msgid "External program"
5063 msgstr "Externý program"
5065 #: src/prefs_common.c:1096
5066 msgid "Use external program for incorporation"
5067 msgstr "Pou¾i» externý program pre prijímanie lokálnej po¹ty"
5069 #: src/prefs_common.c:1103 src/prefs_common.c:1327
5073 #: src/prefs_common.c:1117
5075 msgstr "Lokálny spool"
5077 #: src/prefs_common.c:1128
5078 msgid "Incorporate from spool"
5079 msgstr "Prija» lokálnu po¹tu zo spoolu"
5081 #: src/prefs_common.c:1130
5082 msgid "Filter on incorporation"
5083 msgstr "Filtrova» pri prijímaní lokálnej po¹ty"
5085 #: src/prefs_common.c:1138
5086 msgid "Spool directory"
5087 msgstr "Spool adresár"
5089 #: src/prefs_common.c:1156
5090 msgid "Auto-check new mail"
5091 msgstr "Automaticky zis»ova» novú po¹tu"
5093 #: src/prefs_common.c:1158
5097 #: src/prefs_common.c:1170
5101 #: src/prefs_common.c:1179
5102 msgid "Check new mail on startup"
5103 msgstr "Zisti» novú po¹tu pri spustení"
5105 #: src/prefs_common.c:1181
5106 msgid "Update all local folders after incorporation"
5107 msgstr "Aktualizova» v¹etky miestne prieèinky po prijatí po¹ty"
5109 #: src/prefs_common.c:1189
5110 msgid "Show receive dialog"
5111 msgstr "Zobrazi» okno prijímania"
5113 #: src/prefs_common.c:1199 src/prefs_common.c:1363 src/prefs_common.c:2446
5117 #: src/prefs_common.c:1200
5118 msgid "Only if a window is active"
5119 msgstr "Len ak je okno aktívne"
5121 #: src/prefs_common.c:1202 src/prefs_common.c:1364
5125 #: src/prefs_common.c:1210
5126 msgid "Close receive dialog when finished"
5127 msgstr "Po skonèení zavrie» okno prijímania"
5129 #: src/prefs_common.c:1212
5130 msgid "Run command when new mail arrives"
5131 msgstr "Vykona» príkaz po príchode novej správy"
5133 #: src/prefs_common.c:1222
5134 msgid "after autochecking"
5135 msgstr "po automatickom prevzatí"
5137 #: src/prefs_common.c:1224
5138 msgid "after manual checking"
5139 msgstr "po ruènom prevzatí"
5141 #: src/prefs_common.c:1238
5144 "Command to execute:\n"
5145 "(use %d as number of new mails)"
5147 "Vykonávaný príkaz:\n"
5148 "(pou¾ite %d ako poèet nových správ)"
5150 #: src/prefs_common.c:1320
5151 msgid "Use external program for sending"
5152 msgstr "Pre odosielanie pou¾i» externý program"
5154 #: src/prefs_common.c:1346
5155 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5156 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do prieèinka Odoslané"
5158 #: src/prefs_common.c:1348
5159 msgid "Queue messages that fail to send"
5160 msgstr "Zaradi» do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odosla»"
5162 #: src/prefs_common.c:1354
5163 msgid "Show send dialog"
5164 msgstr "Zobrazi» okno odosielania"
5166 #: src/prefs_common.c:1372
5167 msgid "Outgoing codeset"
5168 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5170 #: src/prefs_common.c:1387
5171 msgid "Automatic (Recommended)"
5172 msgstr "Automatické (doporuèené)"
5174 #: src/prefs_common.c:1388
5175 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5176 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5178 #: src/prefs_common.c:1390
5179 msgid "Unicode (UTF-8)"
5180 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5182 #: src/prefs_common.c:1392
5183 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5184 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5186 #: src/prefs_common.c:1393
5187 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5188 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5190 #: src/prefs_common.c:1394
5191 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5192 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5194 #: src/prefs_common.c:1395
5195 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5196 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5198 #: src/prefs_common.c:1396
5199 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5200 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5202 #: src/prefs_common.c:1397
5203 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5204 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5206 #: src/prefs_common.c:1398
5207 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5208 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5210 #: src/prefs_common.c:1400
5211 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5212 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5214 #: src/prefs_common.c:1402
5215 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5216 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5218 #: src/prefs_common.c:1404
5219 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5220 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5222 #: src/prefs_common.c:1405
5223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5224 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5226 #: src/prefs_common.c:1407
5227 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5228 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5230 #: src/prefs_common.c:1409
5231 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5232 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5234 #: src/prefs_common.c:1410
5235 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5236 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5238 #: src/prefs_common.c:1412
5239 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5240 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
5242 #: src/prefs_common.c:1413
5243 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5244 msgstr "Tradièná èín¹tina (Big5)"
5246 #: src/prefs_common.c:1415
5247 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5248 msgstr "Tradièná èín¹tina (EUC-TW)"
5250 #: src/prefs_common.c:1416
5251 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5252 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
5254 #: src/prefs_common.c:1418
5255 msgid "Korean (EUC-KR)"
5256 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5258 #: src/prefs_common.c:1419
5259 msgid "Thai (TIS-620)"
5260 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5262 #: src/prefs_common.c:1420
5263 msgid "Thai (Windows-874)"
5264 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5266 #: src/prefs_common.c:1430
5268 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5269 "for the current locale will be used."
5271 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n"
5272 "pre súèasnú lokalizáciu."
5274 #: src/prefs_common.c:1442
5275 msgid "Transfer encoding"
5276 msgstr "Kódovanie pri prenose"
5278 #: src/prefs_common.c:1465
5280 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5281 "message body contains non-ASCII characters."
5283 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude pou¾itá,\n"
5284 "keï bude správa obsahova» iné znaky ako ASCII."
5286 #: src/prefs_common.c:1545
5287 msgid "Automatic account selection"
5288 msgstr "Automatická voµba konta"
5290 #: src/prefs_common.c:1553
5291 msgid "when replying"
5292 msgstr "pri odpovedaní"
5294 #: src/prefs_common.c:1555
5295 msgid "when forwarding"
5296 msgstr "pri preposielaní"
5298 #: src/prefs_common.c:1557
5299 msgid "when re-editing"
5300 msgstr "pri re-editácií"
5302 #: src/prefs_common.c:1564
5303 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5304 msgstr "Tlaèítko Odpoveda» zvolí odpoveï do mailinglistu"
5306 #: src/prefs_common.c:1567
5307 msgid "Automatically launch the external editor"
5308 msgstr "Automaticky spusti» externý editor"
5310 #: src/prefs_common.c:1574 src/prefs_filtering.c:142
5311 msgid "Forward as attachment"
5312 msgstr "Posla» ïalej ako prílohu"
5314 #: src/prefs_common.c:1577
5315 msgid "Block cursor"
5316 msgstr "Blokova» kurzor"
5318 #: src/prefs_common.c:1580
5319 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5320 msgstr "Zachova» pôvodnú hlavièku Od pri presmerovaní"
5322 #: src/prefs_common.c:1588
5323 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5324 msgstr "Automaticky uklada» medzi koncepty ka¾dých "
5326 #: src/prefs_common.c:1595 src/prefs_common.c:1640
5330 #: src/prefs_common.c:1603
5332 msgstr "Poèet spätných krokov"
5334 #: src/prefs_common.c:1616
5335 msgid "Message wrapping"
5336 msgstr "Zalamovanie správy"
5338 #: src/prefs_common.c:1628
5339 msgid "Wrap messages at"
5340 msgstr "Zalomi» správy na"
5342 #: src/prefs_common.c:1648
5343 msgid "Wrap quotation"
5344 msgstr "Zalomi» citáciu"
5346 #: src/prefs_common.c:1650
5347 msgid "Wrap on input"
5348 msgstr "Zalamova» pri písaní"
5350 #: src/prefs_common.c:1653
5351 msgid "Wrap before sending"
5352 msgstr "Zalomi» pred odoslaním"
5354 #: src/prefs_common.c:1656
5355 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5356 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
5358 #: src/prefs_common.c:1722
5359 msgid "Reply will quote by default"
5360 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citova»"
5362 #: src/prefs_common.c:1724
5363 msgid "Reply format"
5364 msgstr "Formát odpovede"
5366 #: src/prefs_common.c:1739 src/prefs_common.c:1778
5367 msgid "Quotation mark"
5368 msgstr "Znaèka citácie"
5370 #: src/prefs_common.c:1763
5371 msgid "Forward format"
5372 msgstr "Formát posielania ïalej"
5374 #: src/prefs_common.c:1807
5375 msgid " Description of symbols "
5376 msgstr " Popis znakov "
5378 #: src/prefs_common.c:1815
5379 msgid "Quotation characters"
5380 msgstr "Znak citácie"
5382 #: src/prefs_common.c:1830
5383 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5384 msgstr "Bra» tieto znaky ako znaky citácie: "
5386 #: src/prefs_common.c:1880
5390 #: src/prefs_common.c:1890
5394 #: src/prefs_common.c:1909
5398 #: src/prefs_common.c:1928
5402 #: src/prefs_common.c:1947
5406 #: src/prefs_common.c:1972
5407 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5408 msgstr "Prelo¾i» názov hlavièky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
5410 #: src/prefs_common.c:1975
5411 msgid "Display unread number next to folder name"
5412 msgstr "Zobrazi» poèet nepreèítaných správ pri názve prieèinka"
5414 #: src/prefs_common.c:1984
5415 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5416 msgstr "Skráti» diskusné skupiny dlh¹ie ako"
5418 #: src/prefs_common.c:1999
5422 #: src/prefs_common.c:2005
5423 msgid "Summary View"
5424 msgstr "Zoznam správ"
5426 #: src/prefs_common.c:2014
5427 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5428 msgstr "Zobrazi» príjemcu v ståpci 'Od' ak ste odosielateµ vy"
5430 #: src/prefs_common.c:2017
5431 msgid "Display sender using address book"
5432 msgstr "Zobrazi» odosielateµa za pou¾itia adresáru"
5434 #: src/prefs_common.c:2020
5435 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5436 msgstr "Zaraïova» do vlákien dodatoène aj podµa názvu správy."
5438 #: src/prefs_common.c:2028 src/prefs_common.c:2917 src/prefs_common.c:2955
5440 msgstr "Formát dátumu"
5442 #: src/prefs_common.c:2050
5443 msgid " Set displayed items in summary... "
5444 msgstr " Nastavenie zobrazovaných polo¾iek v zozname správ... "
5446 #: src/prefs_common.c:2114
5447 msgid "Enable coloration of message"
5448 msgstr "Povoli» farby v správe"
5450 #: src/prefs_common.c:2129
5452 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5453 "ASCII character (Japanese only)"
5455 "Zobrazi» viacbajtovú abecedu a èísla ako\n"
5456 "ASCII znaky (len Japonsko)"
5458 #: src/prefs_common.c:2135
5459 msgid "Display header pane above message view"
5460 msgstr "Zobrazi» panel s hlavièkami nad správou"
5462 #: src/prefs_common.c:2142
5463 msgid "Display short headers on message view"
5464 msgstr "Zobrazi» vybrané hlavièky v správe"
5466 #: src/prefs_common.c:2164
5468 msgstr "Medzera medzi riadkami"
5470 #: src/prefs_common.c:2178 src/prefs_common.c:2218
5474 #: src/prefs_common.c:2183
5475 msgid "Leave space on head"
5476 msgstr "Odsadi» telo správy"
5478 #: src/prefs_common.c:2185
5482 #: src/prefs_common.c:2192
5484 msgstr "Pol stránky"
5486 #: src/prefs_common.c:2198
5487 msgid "Smooth scroll"
5488 msgstr "Plynulé posúvanie"
5490 #: src/prefs_common.c:2204
5494 #: src/prefs_common.c:2229
5495 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5496 msgstr "Zobrazi» popisy príloh, miesto názvov"
5498 #: src/prefs_common.c:2275
5499 msgid "Automatically check signatures"
5500 msgstr "Automaticky overova» podpisy"
5502 #: src/prefs_common.c:2278
5503 msgid "Show signature check result in a popup window"
5504 msgstr "Zobrazi» výsledok overenia ako upozornenie"
5506 #: src/prefs_common.c:2281
5507 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5508 msgstr "Ulo¾i» heslo doèasne v pamäti"
5510 #: src/prefs_common.c:2296
5511 msgid "Expire after"
5512 msgstr "Vymaza» z pamäte po"
5514 #: src/prefs_common.c:2309
5518 #: src/prefs_common.c:2322
5520 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5521 " for the whole session)"
5523 "(Nastavte na '0', ak chcete ulo¾i» heslo do pamäte\n"
5526 #: src/prefs_common.c:2332
5527 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5528 msgstr "Zachyti» vstup poèas zadávania hesla"
5530 #: src/prefs_common.c:2337
5531 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5532 msgstr "Pri spustení zobrazi» varovanie v prípade, ¾e sa GnuPG nedá pou¾i»."
5534 #: src/prefs_common.c:2399
5535 msgid "Always open messages in summary when selected"
5536 msgstr "Otvori» správu hneï pri zvolení v zozname"
5538 #: src/prefs_common.c:2403
5539 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5540 msgstr "Pri vstupe do prieèinka otvori» prvú nepreèítanú správu"
5542 #: src/prefs_common.c:2407
5543 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5544 msgstr "Správu oznaèi» ako preèítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5546 #: src/prefs_common.c:2411
5547 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5548 msgstr "Po prijatí novej po¹ty sa presunú» do prieèinka prijatých správ"
5550 #: src/prefs_common.c:2419
5551 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5552 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykona» okam¾ite"
5554 #: src/prefs_common.c:2426
5556 "(Messages will be marked until execution\n"
5557 " if this is turned off)"
5559 "(Správy budú oznaèené a¾ do vykonania,\n"
5560 " ak je táto mo¾nos» vypnutá)"
5562 #: src/prefs_common.c:2437
5563 msgid "Show no-unread-message dialog"
5564 msgstr "Zobrazi» okno dialógu pri ¾iadnych neèítaných správach"
5566 #: src/prefs_common.c:2447
5567 msgid "Assume 'Yes'"
5568 msgstr "Predpoklada» 'Áno'"
5570 #: src/prefs_common.c:2449
5572 msgstr "Predpoklada» 'Nie'"
5574 #: src/prefs_common.c:2458
5575 msgid " Set key bindings... "
5576 msgstr " Nastavi» klávesové skratky... "
5578 #: src/prefs_common.c:2464
5582 #: src/prefs_common.c:2547
5584 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5585 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5587 #: src/prefs_common.c:2556
5589 msgstr "Webový prehliadaè"
5591 #: src/prefs_common.c:2592 src/toolbar.c:421
5595 #: src/prefs_common.c:2622
5596 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5597 msgstr "Prida» adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5599 #: src/prefs_common.c:2625
5601 msgstr "Veµkos» záznamu"
5603 #: src/prefs_common.c:2632
5604 msgid "Clip the log size"
5605 msgstr "Zreza» veµkos» záznamu"
5607 #: src/prefs_common.c:2637
5608 msgid "Log window length"
5609 msgstr "Då¾ka okna záznamu"
5611 #: src/prefs_common.c:2646
5612 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5613 msgstr "(0 pre zru¹enie zápisu do súboru)"
5615 #: src/prefs_common.c:2654
5619 #: src/prefs_common.c:2661
5620 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5621 msgstr "Opýta» sa pred prijatím SSL certifikátov"
5623 #: src/prefs_common.c:2669
5625 msgstr "Pri ukonèení"
5627 #: src/prefs_common.c:2677
5628 msgid "Confirm on exit"
5629 msgstr "Potvrdi» ukonèenie"
5631 #: src/prefs_common.c:2684
5632 msgid "Empty trash on exit"
5633 msgstr "Vyprázdni» kô¹ pri ukonèení"
5635 #: src/prefs_common.c:2686
5636 msgid "Ask before emptying"
5637 msgstr "Opýta» sa pred vyprázdnením"
5639 #: src/prefs_common.c:2690
5640 msgid "Warn if there are queued messages"
5641 msgstr "Upozorni», ak sú správy vo fronte"
5643 #: src/prefs_common.c:2696
5644 msgid "Socket I/O timeout:"
5645 msgstr "Èasový limit spojení:"
5647 #: src/prefs_common.c:2709
5651 #: src/prefs_common.c:2893
5652 msgid "the full abbreviated weekday name"
5653 msgstr "skrátený názov dòa v tý¾dni"
5655 #: src/prefs_common.c:2894
5656 msgid "the full weekday name"
5657 msgstr "názov dòa v tý¾dni"
5659 #: src/prefs_common.c:2895
5660 msgid "the abbreviated month name"
5661 msgstr "skrátený názov mesiaca"
5663 #: src/prefs_common.c:2896
5664 msgid "the full month name"
5665 msgstr "názov mesiaca"
5667 #: src/prefs_common.c:2897
5668 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5669 msgstr "uprednostòovaný dátum a èas pre súèasnú lokalizáciu"
5671 #: src/prefs_common.c:2898
5672 msgid "the century number (year/100)"
5673 msgstr "storoèie (rok/100)"
5675 #: src/prefs_common.c:2899
5676 msgid "the day of the month as a decimal number"
5677 msgstr "deò v mesiaci"
5679 #: src/prefs_common.c:2900
5680 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5681 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 24-hodinového èasu"
5683 #: src/prefs_common.c:2901
5684 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5685 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 12-hodinového èasu"
5687 #: src/prefs_common.c:2902
5688 msgid "the day of the year as a decimal number"
5689 msgstr "èíslo dòa v roku"
5691 #: src/prefs_common.c:2903
5692 msgid "the month as a decimal number"
5693 msgstr "èíslo mesiaca"
5695 #: src/prefs_common.c:2904
5696 msgid "the minute as a decimal number"
5699 #: src/prefs_common.c:2905
5700 msgid "either AM or PM"
5701 msgstr "AM alebo PM"
5703 #: src/prefs_common.c:2906
5704 msgid "the second as a decimal number"
5707 #: src/prefs_common.c:2907
5708 msgid "the day of the week as a decimal number"
5709 msgstr "poradie dòa v tý¾dni"
5711 #: src/prefs_common.c:2908
5712 msgid "the preferred date for the current locale"
5713 msgstr "uprednostòovaný dátum pre súèasnú lokalizáciu"
5715 #: src/prefs_common.c:2909
5716 msgid "the last two digits of a year"
5717 msgstr "posledné dve èíslice roku"
5719 #: src/prefs_common.c:2910
5720 msgid "the year as a decimal number"
5723 #: src/prefs_common.c:2911
5724 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5725 msgstr "èasová zóna, jej názov alebo skratka"
5727 #: src/prefs_common.c:2932
5731 #: src/prefs_common.c:2972
5735 #: src/prefs_common.c:3061
5736 msgid "Set message colors"
5737 msgstr "Nastavi» farby správy"
5739 #: src/prefs_common.c:3069
5743 #: src/prefs_common.c:3116
5744 msgid "Quoted Text - First Level"
5745 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveò"
5747 #: src/prefs_common.c:3122
5748 msgid "Quoted Text - Second Level"
5749 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
5751 #: src/prefs_common.c:3128
5752 msgid "Quoted Text - Third Level"
5753 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveò"
5755 #: src/prefs_common.c:3134
5759 #: src/prefs_common.c:3140
5760 msgid "Target folder"
5761 msgstr "Cieµový prieèinok"
5763 #: src/prefs_common.c:3146
5767 #: src/prefs_common.c:3153
5768 msgid "Recycle quote colors"
5769 msgstr "Opakova» farby"
5771 #: src/prefs_common.c:3220
5772 msgid "Pick color for quotation level 1"
5773 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveò citácie"
5775 #: src/prefs_common.c:3223
5776 msgid "Pick color for quotation level 2"
5777 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveò citácie"
5779 #: src/prefs_common.c:3226
5780 msgid "Pick color for quotation level 3"
5781 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveò citácie"
5783 #: src/prefs_common.c:3229
5784 msgid "Pick color for URI"
5785 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
5787 #: src/prefs_common.c:3232
5788 msgid "Pick color for target folder"
5789 msgstr "Vyberte farbu pre cieµový prieèinok"
5791 #: src/prefs_common.c:3235
5792 msgid "Pick color for signatures"
5793 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
5795 #: src/prefs_common.c:3365
5796 msgid "Font selection"
5797 msgstr "Voµba písma"
5799 #: src/prefs_common.c:3439
5800 msgid "Key bindings"
5801 msgstr "Klávesové skratky"
5803 #: src/prefs_common.c:3453
5804 msgid "Select preset:"
5805 msgstr "Zvoµte sadu klávesových skratiek:"
5807 #: src/prefs_common.c:3466 src/prefs_common.c:3751
5808 msgid "Old Sylpheed"
5809 msgstr "Star¹í Sylpheed"
5811 #: src/prefs_common.c:3474
5813 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5814 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5816 "Mô¾ete modifikova» skratky ka¾dého menu stlaèením\n"
5817 "po¾adovanej skratky po ukázaní my¹ou na polo¾ku."
5819 #: src/prefs_customheader.c:163
5820 msgid "Custom header configuration"
5821 msgstr "Nastavenie vlastných hlavièiek"
5823 #: src/prefs_customheader.c:261
5824 msgid "Current custom headers"
5825 msgstr "Aktuálne vlastné hlavièky"
5827 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5828 #: src/prefs_matcher.c:1175
5829 msgid "Header name is not set."
5830 msgstr "Nebol zadaný názov hlavièky."
5832 #: src/prefs_customheader.c:541
5833 msgid "Delete header"
5834 msgstr "Zmaza» hlavièku"
5836 #: src/prefs_customheader.c:542
5837 msgid "Do you really want to delete this header?"
5838 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto hlavièku?"
5840 #: src/prefs_display_header.c:201
5841 msgid "Displayed header configuration"
5842 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavièiek"
5844 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5846 msgstr "Názov hlavièky"
5848 #: src/prefs_display_header.c:257
5849 msgid "Displayed Headers"
5850 msgstr "Zobrazované hlavièky"
5852 #: src/prefs_display_header.c:315
5853 msgid "Hidden headers"
5854 msgstr "Skryté hlavièky"
5856 #: src/prefs_display_header.c:345
5857 msgid "Show all unspecified headers"
5858 msgstr "Zobrazi» v¹etky neurèené hlavièky"
5860 #: src/prefs_display_header.c:540
5861 msgid "This header is already in the list."
5862 msgstr "Táto hlavièka u¾ je v zozname."
5864 #: src/prefs_filtering.c:132
5868 #: src/prefs_filtering.c:133
5872 #: src/prefs_filtering.c:135 src/prefs_summary_column.c:67
5876 #: src/prefs_filtering.c:136
5880 #: src/prefs_filtering.c:137
5884 #: src/prefs_filtering.c:138
5888 #: src/prefs_filtering.c:139
5889 msgid "Mark as read"
5890 msgstr "Oznaèi» ako preèítané"
5892 #: src/prefs_filtering.c:140
5893 msgid "Mark as unread"
5894 msgstr "Oznaèi» ako nepreèítané"
5896 #: src/prefs_filtering.c:141 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5898 msgstr "Posla» ïalej"
5900 #: src/prefs_filtering.c:143
5902 msgstr "Presmerova»"
5904 #: src/prefs_filtering.c:144 src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165
5905 #: src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5909 #: src/prefs_filtering.c:145
5913 #: src/prefs_filtering.c:343
5914 msgid "Filtering/Processing configuration"
5915 msgstr "Nastavenie filtrovania"
5917 #: src/prefs_filtering.c:360 src/prefs_scoring.c:219
5921 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_scoring.c:234
5923 msgstr "Definova» ..."
5925 #: src/prefs_filtering.c:381
5929 #: src/prefs_filtering.c:423 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5930 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5934 #: src/prefs_filtering.c:449
5935 msgid "Current filtering/processing rules"
5936 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
5938 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:907 src/prefs_scoring.c:555
5939 #: src/prefs_scoring.c:599
5940 msgid "Condition string is not valid."
5941 msgstr "Re»azec podmienky je neplatný."
5943 #: src/prefs_filtering.c:859 src/prefs_filtering.c:914
5944 msgid "Action string is not valid."
5945 msgstr "Re»azec akcie je neplatný."
5947 #: src/prefs_filtering.c:894 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5948 msgid "Condition string is empty."
5949 msgstr "Re»azec podmienky je prázdny."
5951 #: src/prefs_filtering.c:900
5952 msgid "Action string is empty."
5953 msgstr "Re»azec akcie je prázdny."
5955 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:621
5957 msgstr "Odstráni» pravidlo"
5959 #: src/prefs_filtering.c:968 src/prefs_scoring.c:622
5960 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5961 msgstr "Naozaj chcete odstráni» toto pravidlo?"
5963 #: src/prefs_filtering.c:1094 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5964 msgid "Entry not saved"
5965 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené"
5967 #: src/prefs_filtering.c:1095
5968 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5969 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené. Zavrie» napriek tomu?"
5971 #: src/prefs_folder_item.c:115
5972 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5973 msgstr "Zjednodu¹i» regulérny výraz názvu správy: "
5975 #: src/prefs_folder_item.c:133
5976 msgid "Folder chmod: "
5977 msgstr "Chmod prieèinku: "
5979 #: src/prefs_folder_item.c:157
5980 msgid "Folder color: "
5981 msgstr "Farba prieèinku: "
5983 #: src/prefs_folder_item.c:279
5984 msgid "Request Return Receipt"
5985 msgstr "Vy¾iada» potvrdenie o príjme"
5987 #: src/prefs_folder_item.c:291
5988 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5989 msgstr "Ulo¾i» kópiu odchodzích správ do tohoto prieèinku miesto do prieèinku Odoslané"
5991 #: src/prefs_folder_item.c:301
5992 msgid "Default To: "
5993 msgstr "Implicitné Komu: "
5995 #: src/prefs_folder_item.c:318
5996 msgid "Send replies to: "
5997 msgstr "Odpoveda» na: "
5999 #: src/prefs_folder_item.c:335
6000 msgid "Default account: "
6001 msgstr "Východzie konto: "
6003 #: src/prefs_folder_item.c:459
6004 msgid "Pick color for folder"
6005 msgstr "Vyberte farbu pre prieèinok"
6007 #: src/prefs_folder_item.c:469
6011 #: src/prefs_folder_item.c:498
6012 msgid "Settings for folder"
6013 msgstr "Nastavenia prieèinku"
6015 #: src/prefs_matcher.c:142
6016 msgid "All messages"
6017 msgstr "V¹etky správy"
6019 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
6020 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
6021 #: src/summaryview.c:632
6025 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
6026 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
6027 #: src/summaryview.c:636
6031 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
6032 #: src/summaryview.c:640
6036 #: src/prefs_matcher.c:143
6038 msgstr "Komu alebo Kópia"
6040 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
6042 msgstr "Diskusné skupiny"
6044 #: src/prefs_matcher.c:144
6046 msgstr "Ako odpoveï"
6048 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
6052 #: src/prefs_matcher.c:145
6053 msgid "Age greater than"
6054 msgstr "Vek väè¹í ako"
6056 #: src/prefs_matcher.c:145
6057 msgid "Age lower than"
6058 msgstr "Vek men¹í ako"
6060 #: src/prefs_matcher.c:146
6061 msgid "Headers part"
6062 msgstr "Záhlavie správy"
6064 #: src/prefs_matcher.c:147
6066 msgstr "Telo správy"
6068 #: src/prefs_matcher.c:147
6069 msgid "Whole message"
6070 msgstr "Celá správa"
6072 #: src/prefs_matcher.c:148
6074 msgstr "Nepreèítaná"
6076 #: src/prefs_matcher.c:148
6080 #: src/prefs_matcher.c:149
6084 #: src/prefs_matcher.c:149
6085 msgid "Deleted flag"
6088 #: src/prefs_matcher.c:150
6089 msgid "Replied flag"
6090 msgstr "Zodpovedaná"
6092 #: src/prefs_matcher.c:150
6093 msgid "Forwarded flag"
6096 #: src/prefs_matcher.c:151
6100 #: src/prefs_matcher.c:152
6102 msgstr "Farebná znaèka"
6104 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6105 msgid "Ignore thread"
6106 msgstr "Ignorova» vlákno"
6108 #: src/prefs_matcher.c:154
6109 msgid "Score greater than"
6110 msgstr "Ohodnotenie väè¹ie ne¾"
6112 #: src/prefs_matcher.c:154
6113 msgid "Score lower than"
6114 msgstr "Ohodnotenie men¹ie ne¾"
6116 #: src/prefs_matcher.c:155
6117 msgid "Score equal to"
6118 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6120 #: src/prefs_matcher.c:157
6121 msgid "Size greater than"
6122 msgstr "Veµkos» väè¹ia ne¾"
6124 #: src/prefs_matcher.c:158
6125 msgid "Size smaller than"
6126 msgstr "Veµkos» men¹ia ne¾"
6128 #: src/prefs_matcher.c:159
6129 msgid "Size exactly"
6130 msgstr "Veµkos» presne"
6132 #: src/prefs_matcher.c:176
6136 #: src/prefs_matcher.c:176
6140 #: src/prefs_matcher.c:193
6144 #: src/prefs_matcher.c:193
6145 msgid "does not contain"
6148 #: src/prefs_matcher.c:210
6152 #: src/prefs_matcher.c:210
6156 #: src/prefs_matcher.c:377
6157 msgid "Condition configuration"
6158 msgstr "Nastavenie podmienok"
6160 #: src/prefs_matcher.c:402
6164 #: src/prefs_matcher.c:467
6168 #: src/prefs_matcher.c:489
6172 #: src/prefs_matcher.c:540
6174 msgstr "Pou¾i» regexp"
6176 #: src/prefs_matcher.c:578
6178 msgstr "Pravdivostná Operácia"
6180 #: src/prefs_matcher.c:617
6181 msgid "Current condition rules"
6182 msgstr "Aktuálne pravidlá"
6184 #: src/prefs_matcher.c:1155
6185 msgid "Value is not set."
6186 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
6188 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6190 "The entry was not saved\n"
6191 "Have you really finished?"
6193 "Pravidlo nebolo ulo¾ené.\n"
6194 "Zavrie» napriek tomu?"
6196 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6197 #: src/summaryview.c:468
6201 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6205 #: src/prefs_matcher.c:1714
6206 msgid "Filename - should not be modified"
6207 msgstr "Názov súboru - nemal by by» menený"
6209 #: src/prefs_matcher.c:1715
6211 msgstr "nový riadok"
6213 #: src/prefs_matcher.c:1716
6214 msgid "escape character for quotes"
6215 msgstr "únikový znak pre citácie"
6217 #: src/prefs_matcher.c:1717
6218 msgid "quote character"
6219 msgstr "znak úvodzoviek"
6221 #: src/prefs_scoring.c:203
6222 msgid "Scoring configuration"
6223 msgstr "Nastavenie hodnotenia"
6225 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6227 msgstr "Ohodnotenie"
6229 #: src/prefs_scoring.c:303
6230 msgid "Current scoring rules"
6231 msgstr "Aktuálne hodnotiace pravidlá"
6233 #: src/prefs_scoring.c:335
6235 msgstr "Skry» pri ohodnotení"
6237 #: src/prefs_scoring.c:347
6238 msgid "Important score"
6239 msgstr "Dôle¾ité pri ohodnotení"
6241 #: src/prefs_scoring.c:519
6242 msgid "Match string is not valid."
6243 msgstr "Re»azec zhody je neplatný."
6245 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6246 msgid "Score is not set."
6247 msgstr "Ohodnotenie nie je zadané."
6249 #: src/prefs_summary_column.c:69
6253 #: src/prefs_summary_column.c:74
6257 #: src/prefs_summary_column.c:178
6258 msgid "Displayed items configuration"
6259 msgstr "Nastavenie zobrazovaných polo¾iek"
6261 #: src/prefs_summary_column.c:195
6263 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6264 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6266 "Vyberte polo¾ky ktoré sa majú zobrazi» v zozname správ. Mô¾ete\n"
6267 "meni» poradie pomocou tlaèítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
6268 "polo¾iek pomocou my¹i."
6270 #: src/prefs_summary_column.c:222
6271 msgid "Available items"
6272 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6274 #: src/prefs_summary_column.c:240
6278 #: src/prefs_summary_column.c:244
6282 #: src/prefs_summary_column.c:265
6283 msgid "Displayed items"
6284 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6286 #: src/prefs_summary_column.c:306
6287 msgid " Use default "
6288 msgstr " Pou¾i» východzie "
6290 #: src/prefs_template.c:158
6291 msgid "Template name"
6292 msgstr "Názov ¹ablóny"
6294 #: src/prefs_template.c:235
6298 #: src/prefs_template.c:249
6299 msgid "Current templates"
6300 msgstr "Aktuálne ¹ablóny"
6302 #: src/prefs_template.c:269
6303 msgid "Template configuration"
6304 msgstr "Nastavenie ¹ablón"
6306 #: src/prefs_template.c:380
6310 #: src/prefs_template.c:453
6311 msgid "Template format error."
6312 msgstr "Chyba formátu ¹ablóny."
6314 #: src/prefs_template.c:542
6315 msgid "Delete template"
6316 msgstr "Zmaza» ¹ablónu"
6318 #: src/prefs_template.c:543
6319 msgid "Do you really want to delete this template?"
6320 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto ¹ablónu?"
6322 #: src/prefs_toolbar.c:86
6324 "Selected Action already set.\n"
6325 "Please choose another Action from List"
6327 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
6328 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
6330 #: src/prefs_toolbar.c:127
6331 msgid "Main toolbar configuration"
6332 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
6334 #: src/prefs_toolbar.c:128
6335 msgid "Compose toolbar configuration"
6336 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
6338 #: src/prefs_toolbar.c:129
6339 msgid "Message view toolbar configuration"
6340 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
6342 #: src/prefs_toolbar.c:620
6343 msgid "Sylpheed Action"
6344 msgstr "Akcia Sylpheedu"
6346 #: src/prefs_toolbar.c:629
6347 msgid "Toolbar text"
6348 msgstr "Text panelu nástrojov"
6350 #: src/prefs_toolbar.c:682
6351 msgid "Available toolbar icons"
6352 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
6354 #: src/prefs_toolbar.c:737
6355 msgid "Event executed on click"
6356 msgstr "Vykona» pri kliknutí"
6358 #: src/prefs_toolbar.c:787
6360 msgstr " ©tandardné "
6362 #: src/prefs_toolbar.c:794
6363 msgid "Displayed toolbar items"
6364 msgstr "Zobrazené polo¾ky panelu nástrojov"
6366 #: src/prefs_toolbar.c:807
6370 #: src/prefs_toolbar.c:809
6374 #: src/prefs_toolbar.c:810
6375 msgid "Mapped event"
6376 msgstr "Priradená udalos»"
6378 #: src/prefs_toolbar.c:873
6379 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6380 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Hlavné okno"
6382 #: src/prefs_toolbar.c:882
6383 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6384 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno písania správy"
6386 #: src/prefs_toolbar.c:891
6387 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6388 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno prezerania správy"
6390 #: src/procmsg.c:1169
6391 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6392 msgstr "Nemô¾em vytvori» doèasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
6394 #: src/procmsg.c:1180
6395 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6396 msgstr "Chyba pri zápise do doèasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
6398 #: src/progressdialog.c:52
6402 #: src/quote_fmt.c:40
6403 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6404 msgstr "Prispôsobi» formát dátumu (pozrite man strftime)"
6406 #: src/quote_fmt.c:43
6407 msgid "Full Name of Sender"
6408 msgstr "Celé meno odosielateµa"
6410 #: src/quote_fmt.c:44
6411 msgid "First Name of Sender"
6412 msgstr "Krstné meno odosielateµa"
6414 #: src/quote_fmt.c:45
6415 msgid "Last Name of Sender"
6416 msgstr "Priezvisko odosielateµa"
6418 #: src/quote_fmt.c:46
6419 msgid "Initials of Sender"
6420 msgstr "Iniciály odosielateµa"
6422 #: src/quote_fmt.c:53
6423 msgid "Message body"
6424 msgstr "Telo správy"
6426 #: src/quote_fmt.c:54
6427 msgid "Quoted message body"
6428 msgstr "Citované telo správy"
6430 #: src/quote_fmt.c:55
6431 msgid "Message body without signature"
6432 msgstr "Telo správy bez signatúry"
6434 #: src/quote_fmt.c:56
6435 msgid "Quoted message body without signature"
6436 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
6438 #: src/quote_fmt.c:58
6440 "Insert expr if x is set\n"
6441 "x is one of the characters above after %"
6443 "Vlo¾i» expr ak je urèené x\n"
6444 "x je jeden z vy¹¹ie uvedených znakov po %"
6446 #: src/quote_fmt.c:60
6450 #: src/quote_fmt.c:61
6451 msgid "Literal backslash"
6452 msgstr "Znak spätného lomítka"
6454 #: src/quote_fmt.c:62
6455 msgid "Literal question mark"
6456 msgstr "Znak otázniku"
6458 #: src/quote_fmt.c:63
6459 msgid "Literal pipe"
6462 #: src/quote_fmt.c:64
6463 msgid "Literal opening curly brace"
6464 msgstr "Znak µavej zlo¾enej zátvorky"
6466 #: src/quote_fmt.c:65
6467 msgid "Literal closing curly brace"
6468 msgstr "Znak pravej zlo¾enej zátvorky"
6470 #: src/quote_fmt.c:67
6472 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
6474 #: src/quote_fmt.c:68
6475 msgid "Insert program output"
6476 msgstr "Vlo¾i» výstup programu"
6478 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6479 msgid "Oops: Signature not verified"
6480 msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6482 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6483 msgid "No signature found"
6484 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny podpis"
6486 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6487 msgid "Good signature"
6488 msgstr "Správny podpis"
6490 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6491 msgid "Good signature but it has expired"
6492 msgstr "Dobrý podpis, ale u¾ vypr¹aný"
6494 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6495 msgid "Good signature but the key has expired"
6496 msgstr "Dobrý podpis, ale kµúè je u¾ vypr¹aný"
6498 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6499 msgid "BAD signature"
6500 msgstr "CHYBNÝ podpis"
6502 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6503 msgid "No public key to verify the signature"
6504 msgstr "Nemô¾em nájs» verejný kµúè pre overenie podpisu"
6506 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6507 msgid "Error verifying the signature"
6508 msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6510 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6511 msgid "Different results for signatures"
6512 msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6514 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6515 msgid "Error: Unknown status"
6516 msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6518 #: src/rfc2015.c:192
6520 msgid "Good signature from \"%s\""
6521 msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6523 #: src/rfc2015.c:195
6525 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6526 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale u¾ vypr¹al"
6528 #: src/rfc2015.c:198
6530 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6531 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale kµúè u¾ vypr¹al"
6533 #: src/rfc2015.c:201
6535 msgid "BAD signature from \"%s\""
6536 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6538 #: src/rfc2015.c:233
6539 msgid "Cannot find user ID for this key."
6540 msgstr "Nemô¾em nájs» user ID pre tento kµúè."
6542 #: src/rfc2015.c:245
6544 msgid " aka \"%s\"\n"
6545 msgstr " aka \"%s\"\n"
6547 #: src/rfc2015.c:266
6549 msgid "Signature expired %s"
6550 msgstr "Podpis vypr¹al %s"
6552 #: src/rfc2015.c:274
6554 msgid "Key expired %s"
6555 msgstr "Kµúè vypr¹al %s"
6557 #: src/rfc2015.c:300
6559 msgid "Signature made at %s\n"
6560 msgstr "Podpísané dòa %s\n"
6562 #: src/rfc2015.c:309
6564 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6565 msgstr "Odtlaèok kµúèa: %s\n"
6567 #: src/select-keys.c:103
6569 msgid "Please select key for `%s'"
6570 msgstr "Prosím zvoµte kµúè pre '%s'"
6572 #: src/select-keys.c:106
6574 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6575 msgstr "Zhroma¾ïujem informácie pre '%s' ... %c"
6577 #: src/select-keys.c:273
6579 msgstr "Zvoµte kµúèe"
6581 #: src/select-keys.c:300
6585 #: src/select-keys.c:303
6589 #: src/select-keys.c:323
6590 msgid " List all keys "
6591 msgstr " Zobrazi» v¹etky kµúèe "
6593 #: src/select-keys.c:331
6597 #: src/select-keys.c:453
6599 msgstr "Prida» kµúè"
6601 #: src/select-keys.c:454
6602 msgid "Enter another user or key ID:"
6603 msgstr "Zadajte ïal¹ie user alebo key ID:"
6605 #: src/send_message.c:379
6609 #: src/send_message.c:386
6610 msgid "Doing POP before SMTP..."
6611 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
6613 #: src/send_message.c:389
6614 msgid "POP before SMTP"
6615 msgstr "POP pred SMTP"
6617 #: src/send_message.c:394
6619 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6620 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6622 #: src/send_message.c:457
6623 msgid "Sending HELO..."
6624 msgstr "Posielam HELO..."
6626 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6627 msgid "Authenticating"
6628 msgstr "Autentizácia"
6630 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6631 msgid "Sending message..."
6632 msgstr "Odosielam správu..."
6634 #: src/send_message.c:462
6635 msgid "Sending EHLO..."
6636 msgstr "Posielam EHLO..."
6638 #: src/send_message.c:471
6639 msgid "Sending MAIL FROM..."
6640 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6642 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6646 #: src/send_message.c:475
6647 msgid "Sending RCPT TO..."
6648 msgstr "Posielam RCPT TO..."
6650 #: src/send_message.c:480
6651 msgid "Sending DATA..."
6652 msgstr "Posielam DATA..."
6654 #: src/send_message.c:484
6656 msgstr "Odpájam sa..."
6658 #: src/send_message.c:512
6660 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6661 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
6663 #: src/send_message.c:540
6664 msgid "Sending message"
6665 msgstr "Odosielam správu"
6667 #: src/send_message.c:589
6670 "Error occurred while sending the message:\n"
6673 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
6677 msgid "Mailbox setting"
6678 msgstr "Nastavenie mailboxu"
6682 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6683 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6684 "if you have the one.\n"
6685 "If you're not sure, just select OK."
6687 "Najskôr musíte nastavi» umiestnenie mailboxu.\n"
6688 "Mô¾ete pou¾i» existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
6690 "Ak ste si nie istý, zvoµte len OK."
6692 #: src/sigstatus.c:129
6693 msgid "Checking signature"
6694 msgstr "Overujem podpis"
6696 #: src/sigstatus.c:196
6698 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6699 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6701 #: src/sourcewindow.c:66
6702 msgid "Source of the message"
6703 msgstr "Zdroj správy"
6705 #: src/sourcewindow.c:133
6710 #: src/ssl_manager.c:82
6711 msgid "Saved SSL Certificates"
6712 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
6714 #: src/ssl_manager.c:95
6718 #: src/ssl_manager.c:269
6719 msgid "Delete certificate"
6720 msgstr "Vymaza» certifikát"
6722 #: src/ssl_manager.c:270
6723 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6724 msgstr "Naozaj chcete vymaza» tento certifikát"
6726 #: src/string_match.c:73
6727 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6728 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
6730 #: src/summary_search.c:100
6731 msgid "Search messages"
6732 msgstr "Vyhµada» v správach"
6734 #: src/summary_search.c:170
6738 #: src/summary_search.c:194
6739 msgid "Select all matched"
6740 msgstr "Zvoli» v¹etky vyhovujúce"
6742 #: src/summary_search.c:200
6744 msgstr "Vyhµadávanie AND"
6746 #: src/summary_search.c:319
6747 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6748 msgstr "Bol dosiahnutý zaèiatok zoznamu; pokraèova» od konca?"
6750 #: src/summary_search.c:321
6751 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6752 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokraèova» od zaèiatku?"
6754 #: src/summaryview.c:404
6756 msgstr "/_Odpoveda»"
6758 #: src/summaryview.c:405
6760 msgstr "/O_dpoveda» komu"
6762 #: src/summaryview.c:406
6763 msgid "/Repl_y to/_all"
6764 msgstr "/O_dpoveda» komu/_v¹etkým"
6766 #: src/summaryview.c:407
6767 msgid "/Repl_y to/_sender"
6768 msgstr "/O_dpoveda» komu/_odosielateµovi"
6770 #: src/summaryview.c:408
6771 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6772 msgstr "/O_dpoveda» komu/do _diskusnej skupiny"
6774 #: src/summaryview.c:410
6775 msgid "/Follow-up and reply to"
6776 msgstr "Follow-up a odpoveda»"
6778 #: src/summaryview.c:412
6780 msgstr "/_Posla» ïalej"
6782 #: src/summaryview.c:413
6784 msgstr "/Presmerova»"
6786 #: src/summaryview.c:415
6788 msgstr "/Znovu upravi»"
6790 #: src/summaryview.c:417
6794 #: src/summaryview.c:418
6796 msgstr "/_Kopírova»..."
6798 #: src/summaryview.c:420
6799 msgid "/Cancel a news message"
6800 msgstr "/Stornova» news príspevok"
6802 #: src/summaryview.c:421
6806 #: src/summaryview.c:423
6810 #: src/summaryview.c:424
6811 msgid "/_Mark/_Mark"
6812 msgstr "/Oz_naèi»/Oz_naèi»"
6814 #: src/summaryview.c:425
6815 msgid "/_Mark/_Unmark"
6816 msgstr "/Oz_naèi»/_Odznaèi»"
6818 #: src/summaryview.c:426
6820 msgstr "/Oz_naèi»/---"
6822 #: src/summaryview.c:427
6823 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6824 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako n_epreèítané"
6826 #: src/summaryview.c:428
6827 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6828 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
6830 #: src/summaryview.c:429
6831 msgid "/_Mark/Mark all read"
6832 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» v¹etky ako preèítané"
6834 #: src/summaryview.c:430
6835 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6836 msgstr "/Oz_naèi»/Ignorova» vlákno"
6838 #: src/summaryview.c:431
6839 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6840 msgstr "/Oz_naèi»/Odignorova» vlákno"
6842 #: src/summaryview.c:432
6844 msgstr "/Oz_naèi»/Zamknú»"
6846 #: src/summaryview.c:433
6847 msgid "/_Mark/Unlock"
6848 msgstr "/Oz_naèi»/Odomknú»"
6850 #: src/summaryview.c:434
6851 msgid "/Color la_bel"
6852 msgstr "/_Farebné oznaèenie"
6854 #: src/summaryview.c:437
6855 msgid "/Add sender to address boo_k"
6856 msgstr "/Prida» odosielateµa do _adresára"
6858 #: src/summaryview.c:439
6859 msgid "/Create f_ilter rule"
6860 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra"
6862 #: src/summaryview.c:440
6863 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6864 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/_Automaticky"
6866 #: src/summaryview.c:442
6867 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6868 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _odosielateµa"
6870 #: src/summaryview.c:444
6871 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6872 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _príjemcu"
6874 #: src/summaryview.c:446
6875 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6876 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa p_redmetu"
6878 #: src/summaryview.c:452
6879 msgid "/_View/_Source"
6880 msgstr "/_Zobrazi»/_Zdroj"
6882 #: src/summaryview.c:453
6883 msgid "/_View/All _header"
6884 msgstr "/_Zobrazi»/V¹etky _hlavièky"
6886 #: src/summaryview.c:456
6888 msgstr "/_Tlaèi»..."
6890 #: src/summaryview.c:458
6891 msgid "/Select _all"
6892 msgstr "/Zvo_li» v¹etky"
6894 #: src/summaryview.c:459
6895 msgid "/Select t_hread"
6896 msgstr "/Zvoli» celé _vlákno"
6898 #: src/summaryview.c:463
6902 #: src/summaryview.c:470
6906 #: src/summaryview.c:472
6910 #: src/summaryview.c:481
6911 msgid "all messages"
6912 msgstr "v¹etky správy"
6914 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6915 msgid "messages whose age is greather than #"
6916 msgstr "správy, ktoré sú star¹ie ako #"
6918 #: src/summaryview.c:484
6919 msgid "messages which contain S in the message body"
6920 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
6922 #: src/summaryview.c:485
6923 msgid "messages which contain S in the whole message"
6924 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoµvek"
6926 #: src/summaryview.c:486
6927 msgid "messages carbon-copied to S"
6928 msgstr "správy s kópiou v S"
6930 #: src/summaryview.c:487
6931 msgid "message is either to: or cc: to S"
6932 msgstr "správa je buï to: alebo cc: S"
6934 #: src/summaryview.c:488
6935 msgid "deleted messages"
6936 msgstr "vymazané správy"
6938 #: src/summaryview.c:489
6939 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6940 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Sender"
6942 #: src/summaryview.c:490
6943 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6944 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspe¹ne"
6946 #: src/summaryview.c:491
6947 msgid "messages originating from user S"
6948 msgstr "správy pochádzajúce od pou¾ívateµa S"
6950 #: src/summaryview.c:492
6951 msgid "forwarded messages"
6952 msgstr "preposlané správy"
6954 #: src/summaryview.c:493
6955 msgid "messages which contain header S"
6956 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavièku S"
6958 #: src/summaryview.c:494
6959 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6960 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Message-Id"
6962 #: src/summaryview.c:495
6963 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6964 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke inreplyto"
6966 #: src/summaryview.c:496
6967 msgid "locked messages"
6968 msgstr "zamknuté správy"
6970 #: src/summaryview.c:497
6971 msgid "messages which are in newsgroup S"
6972 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
6974 #: src/summaryview.c:498
6975 msgid "new messages"
6976 msgstr "nové správy"
6978 #: src/summaryview.c:499
6979 msgid "old messages"
6980 msgstr "staré správy"
6982 #: src/summaryview.c:500
6983 msgid "messages which have been replied to"
6984 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
6986 #: src/summaryview.c:501
6987 msgid "read messages"
6988 msgstr "preèítané správy"
6990 #: src/summaryview.c:502
6991 msgid "messages which contain S in subject"
6992 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
6994 #: src/summaryview.c:503
6995 msgid "messages whose score is equal to #"
6996 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
6998 #: src/summaryview.c:504
6999 msgid "messages whose score is greater than #"
7000 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väè¹ie ako #"
7002 #: src/summaryview.c:505
7003 msgid "messages whose score is lower than #"
7004 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je men¹ie ako #"
7006 #: src/summaryview.c:506
7007 msgid "messages whose size is equal to #"
7008 msgstr "správy, ktorých veµkos» je rovná #"
7010 #: src/summaryview.c:507
7011 msgid "messages whose size is greater than #"
7012 msgstr "správy, ktorých veµkos» je väè¹ia ako #"
7014 #: src/summaryview.c:508
7015 msgid "messages whose size is smaller than #"
7016 msgstr "správy, ktorých veµkos» je men¹ia ako #"
7018 #: src/summaryview.c:509
7019 msgid "messages which have been sent to S"
7020 msgstr "správy, odoslané S"
7022 #: src/summaryview.c:510
7023 msgid "marked messages"
7024 msgstr "oznaèené správy"
7026 #: src/summaryview.c:511
7027 msgid "unread messages"
7028 msgstr "nepreèítané správy"
7030 #: src/summaryview.c:512
7031 msgid "messages which contain S in References header"
7032 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke References"
7034 #: src/summaryview.c:513
7035 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7036 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke X-Label"
7038 #: src/summaryview.c:515
7039 msgid "logical AND operator"
7040 msgstr "logický operátor AND"
7042 #: src/summaryview.c:516
7043 msgid "logical OR operator"
7044 msgstr "logický operátor OR"
7046 #: src/summaryview.c:517
7047 msgid "logical NOT operator"
7048 msgstr "logický operátor NOT"
7050 #: src/summaryview.c:518
7051 msgid "case sensitive search"
7052 msgstr "zále¾í na veµkosti písmen"
7054 #: src/summaryview.c:525
7055 msgid "Extended Search symbols"
7056 msgstr "Roz¹írené symboly vyhµadávania"
7058 #: src/summaryview.c:575
7059 msgid "Toggle quick-search bar"
7060 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhµadávania"
7062 #: src/summaryview.c:659
7063 msgid "Extended Symbols"
7064 msgstr "Roz¹írené symboly"
7066 #: src/summaryview.c:914
7067 msgid "Process mark"
7068 msgstr "Spracova» znaèky"
7070 #: src/summaryview.c:915
7071 msgid "Some marks are left. Process it?"
7072 msgstr "Ostali nejaké znaèky. Spracova»?"
7074 #: src/summaryview.c:959
7076 msgid "Scanning folder (%s)..."
7077 msgstr "Prehµadávam prieèinok (%s)..."
7079 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1420
7080 msgid "No more unread messages"
7081 msgstr "®iadne nepreèítané správy"
7083 #: src/summaryview.c:1377
7084 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7085 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Hµada» od konca?"
7087 #: src/summaryview.c:1389 src/summaryview.c:1433
7088 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7089 msgstr "Interná chyba: neèakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7091 #: src/summaryview.c:1397
7092 msgid "No unread messages."
7093 msgstr "®iadne nepreèítané správy."
7095 #: src/summaryview.c:1421
7096 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7097 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7099 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1487
7100 msgid "No more new messages"
7101 msgstr "®iadne nové správy"
7103 #: src/summaryview.c:1464
7104 msgid "No new message found. Search from the end?"
7105 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Hµada» od konca?"
7107 #: src/summaryview.c:1473
7108 msgid "No new messages."
7109 msgstr "®iadne nové správy."
7111 #: src/summaryview.c:1488
7112 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7113 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7115 #: src/summaryview.c:1490
7116 msgid "Search again"
7117 msgstr "Hµada» znova"
7119 #: src/summaryview.c:1519 src/summaryview.c:1544
7120 msgid "No more marked messages"
7121 msgstr "®iadne oznaèené správy"
7123 #: src/summaryview.c:1520
7124 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7125 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od konca?"
7127 #: src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554
7128 msgid "No marked messages."
7129 msgstr "®iadne oznaèené správy."
7131 #: src/summaryview.c:1545
7132 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7133 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7135 #: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1594
7136 msgid "No more labeled messages"
7137 msgstr "®iadne zafarbené správy"
7139 #: src/summaryview.c:1570
7140 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7141 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od konca?"
7143 #: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1604
7144 msgid "No labeled messages."
7145 msgstr "®iadne zafarbené správy."
7147 #: src/summaryview.c:1595
7148 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7149 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7151 #: src/summaryview.c:1808
7152 msgid "Attracting messages by subject..."
7153 msgstr "Zoskupujem správu podµa názvu..."
7155 #: src/summaryview.c:1954
7158 msgstr "%d zmazaných"
7160 #: src/summaryview.c:1958
7163 msgstr "%s%d presunutých"
7165 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
7169 #: src/summaryview.c:1964
7172 msgstr "%s%d skopírovaných"
7174 #: src/summaryview.c:1979
7175 msgid " item selected"
7176 msgstr " polo¾ka zvolená"
7178 #: src/summaryview.c:1981
7179 msgid " items selected"
7180 msgstr " polo¾iek zvolených"
7182 #: src/summaryview.c:1997
7184 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7185 msgstr "%d novýcvh, %d nepreèítaných, %d celkovo (%s)"
7187 #: src/summaryview.c:2167
7188 msgid "Sorting summary..."
7189 msgstr "Triedim zoznam správ..."
7191 #: src/summaryview.c:2237
7192 msgid "Setting summary from message data..."
7193 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
7195 #: src/summaryview.c:2366
7197 msgstr "(bez dátumu)"
7199 #: src/summaryview.c:2990
7200 msgid "You're not the author of the article\n"
7201 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
7203 #: src/summaryview.c:3080
7204 msgid "Delete message(s)"
7205 msgstr "Zmaza» správy"
7207 #: src/summaryview.c:3081
7208 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7209 msgstr "Naozaj chcete zmaza» správy z ko¹a?"
7211 #: src/summaryview.c:3123
7212 msgid "Deleting duplicated messages..."
7213 msgstr "Ma¾em duplikátne správy..."
7215 #: src/summaryview.c:3237
7216 msgid "Destination is same as current folder."
7217 msgstr "Cieµ je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7219 #: src/summaryview.c:3314
7220 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7221 msgstr "Cieµ kopírovania je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7223 #: src/summaryview.c:3364
7224 msgid "Selecting all messages..."
7225 msgstr "Vyberám v¹etky správy."
7227 #: src/summaryview.c:3422
7228 msgid "Append or Overwrite"
7229 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa»"
7231 #: src/summaryview.c:3423
7232 msgid "Append or overwrite existing file?"
7233 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa» existujúci súbor?"
7235 #: src/summaryview.c:3424
7237 msgstr "Pripoji» za"
7239 #: src/summaryview.c:3715
7240 msgid "Building threads..."
7241 msgstr "Vytváram vlákna..."
7243 #: src/summaryview.c:3813
7244 msgid "Unthreading..."
7245 msgstr "Odstraòujem ¹truktúru vlákien..."
7247 #: src/summaryview.c:3946
7248 msgid "No filter rules defined."
7249 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
7251 #: src/summaryview.c:3955
7252 msgid "Filtering..."
7253 msgstr "Filtrujem..."
7255 #: src/summaryview.c:5298
7258 "Regular expression (regexp) error:\n"
7261 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
7264 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7265 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7266 msgstr "Prija» novú po¹tu pre v¹etky kontá"
7268 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7269 msgid "Receive Mail on current Account"
7270 msgstr "Prija» novú po¹tu pre aktuálne konto"
7272 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7273 msgid "Send Queued Message(s)"
7274 msgstr "Odosla» správy vo fronte"
7276 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7277 msgid "Compose Email"
7278 msgstr "Nová správa"
7280 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7281 msgid "Compose News"
7282 msgstr "Nový news príspevok"
7284 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7285 msgid "Reply to Message"
7286 msgstr "Odpoveda» na správu"
7288 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7289 msgid "Reply to Sender"
7290 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi"
7292 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7293 msgid "Reply to All"
7294 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi i v¹etkým príjemcom"
7296 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7297 msgid "Reply to Mailing-list"
7298 msgstr "Odpoveda» do diskusnej skupiny"
7300 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7301 msgid "Forward Message"
7302 msgstr "Posla» správu ïalej"
7304 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7305 msgid "Delete Message"
7306 msgstr "Zmaza» správu"
7308 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7309 msgid "Goto Next Message"
7310 msgstr "Prejs» na ïal¹iu správu"
7312 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7313 msgid "Send Message"
7314 msgstr "Odosla» správu"
7316 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7317 msgid "Put into queue folder and send later"
7318 msgstr "Zaradi» správu do prieèinka Na odoslanie a odosla» neskôr"
7320 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7321 msgid "Save to draft folder"
7322 msgstr "Ulo¾i» medzi koncepty"
7324 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7326 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
7328 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7330 msgstr "Pripoji» súbor"
7332 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7333 msgid "Insert signature"
7334 msgstr "Vlo¾i» podpis"
7336 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7337 msgid "Edit with external editor"
7338 msgstr "Upravi» pomocou externého editoru"
7340 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7341 msgid "Wrap all long lines"
7342 msgstr "Zalomi» v¹etky dlhé riadky"
7344 #: src/toolbar.c:180
7345 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7346 msgstr "Akcie Sylpheedu"
7348 #: src/toolbar.c:200
7349 msgid "/Reply with _quote"
7350 msgstr "/Odpoveda» s _citáciou"
7352 #: src/toolbar.c:201
7353 msgid "/_Reply without quote"
7354 msgstr "/_Odpoveda» bez citácie"
7356 #: src/toolbar.c:205
7357 msgid "/Reply to all with _quote"
7358 msgstr "/Odpoveda» _v¹etkým s citáciou"
7360 #: src/toolbar.c:206
7361 msgid "/_Reply to all without quote"
7362 msgstr "/Odpoveda» v¹etkým _bez citácie"
7364 #: src/toolbar.c:210
7365 msgid "/Reply to list with _quote"
7366 msgstr "/Odpoveda» do _mailinglistu s citáciou"
7368 #: src/toolbar.c:211
7369 msgid "/_Reply to list without quote"
7370 msgstr "/Odpoveda» do ma_ilinglistu bez citácie"
7372 #: src/toolbar.c:215
7373 msgid "/Reply to sender with _quote"
7374 msgstr "/Odpoveda» o_dosielateµovi s citáciou"
7376 #: src/toolbar.c:216
7377 msgid "/_Reply to sender without quote"
7378 msgstr "/Odpoveda» odo_sielateµovi bez citácie"
7380 #: src/toolbar.c:220
7381 msgid "/_Forward message (inline style)"
7382 msgstr "/Posla» ïalej (inline)"
7384 #: src/toolbar.c:221
7385 msgid "/Forward message as _attachment"
7386 msgstr "/Posla» ïalej ako p_rílohu"
7388 #: src/toolbar.c:363
7392 #: src/toolbar.c:364
7394 msgstr "Prija» v¹etko"
7396 #: src/toolbar.c:367
7400 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7404 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7408 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7410 msgstr "Odosielateµ"
7412 #: src/toolbar.c:414
7414 msgstr "Odosla» neskôr"
7416 #: src/toolbar.c:415
7420 #: src/toolbar.c:418
7424 #: src/toolbar.c:422
7426 msgstr "Riadkovanie"
7428 #: src/toolbar.c:1560
7430 msgstr "Diskusné skupiny"
7432 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7436 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7438 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7439 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7441 "It is not really useful"
7443 "Tento plugin je len demon¹tráciou ako písa» pluginy pre Sylpheed. Nain¹taluje "
7444 "hook pre nový logový výstup a vypí¹e ho na ¹tandardný výstup.\n"
7448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7452 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7454 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7455 "have new or unread mail.\n"
7457 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7458 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7460 "Tento plugin na systémovú li¹tu umiestni ikonu ktorá ukazuje, èi máte novú "
7461 "alebo nepreèítanú po¹tu.\n"
7463 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte nepreèítanú po¹tu, inak sa "
7464 "v nej vykreslí list. Podr¾anie kurzoru my¹i nad ikonou uká¾e poèet nových a "
7465 "nepreèítaných správ, ako aj celkový poèet správ."
7467 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7468 msgid "MathML Viewer"
7469 msgstr "Prezeraè MathML"
7471 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7473 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7474 "(Content-Type: text/mathml)"
7476 "Tento plugin pou¾íva widget GtkMathView pre vykresµovanie príloh MathML "
7477 "(Content-Type: text/mathml)"
7479 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7480 msgid "Automatically display attached images"
7481 msgstr "Automaticky zobrazi» prilo¾ené obrázky"
7483 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7484 msgid "Resize attached images"
7485 msgstr "Prispôsobi» veµkos» prilo¾ených obrázkov"
7487 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7489 msgstr "Názov súboru:"
7491 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7493 msgstr "Veµkos» súboru:"
7495 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7497 msgstr "Naèíta» obrázok"
7499 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7500 msgid "Content-Type:"
7501 msgstr "Content-Type:"
7503 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7504 msgid "Image Viewer"
7505 msgstr "Prezeraè obrázkov"
7507 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7508 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7509 msgstr "Tento plugin pou¾íva buï gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie prilo¾ených obrázkov."
7511 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7512 msgid "Dillo HTML Viewer"
7513 msgstr "Prehliadaè HTML Dillo"
7515 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7516 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7517 msgstr "Tento plugin zobrazuje po¹tu vo formáte HTML pomocou prehliadaèa Dillo."
7519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7520 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7521 msgstr "Nenasledova» linky v správach"
7523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7525 "(You can still allow following links\n"
7526 "by reloading the page)"
7527 msgstr "(Linky mô¾ete nasledova» znovunaèítaním stránky)"
7529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7530 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7531 msgstr "Celoobrazovkový re¾im (skry» ovládacie prvky)"
7533 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7534 msgid "Enable virus scanning"
7535 msgstr "Povoli» antivírusové testy"
7537 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7538 msgid "Enable archive content scanning"
7539 msgstr "Povoli» testovanie obsahu archívov"
7541 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7542 msgid "Maximum attachment size"
7543 msgstr "Maximálna veµkos» prílohy"
7545 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7549 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7550 msgid "Receive infected messages"
7551 msgstr "Prija» nakazené správy"
7553 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7555 msgstr "Ulo¾i» prieèinok"
7557 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:175
7558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
7559 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7560 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» implicitný prieèinok ko¹a"
7562 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
7563 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7564 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
7566 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:263
7567 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7568 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7570 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:268
7572 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7574 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7577 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7578 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7579 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7580 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7581 "mail will be saved.\n"
7583 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
7586 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ "
7589 "S týmto pluginom mô¾ete testova» správy, obsah archívov, nastavova» "
7590 "maximálnu veµkos» testovaných príloh (ak bude príloha väè¹ia, nebude "
7591 "otestovaná), zvoli» si, èi nakazenú po¹tu prija» (prednastavené) a vybra» "
7592 "prieèinok, kde bude ulo¾ená.\n"
7594 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
7595 msgid "Clam AntiVirus"
7596 msgstr "Clam AntiVirus"
7598 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
7600 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7601 "received from a POP account.\n"
7603 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7604 "saved in a specially designated folder.\n"
7606 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7607 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7608 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7610 "Tento plugin pou¾íva Clam AntiVirus pre kontrolu v¹etkých príloh v správach "
7611 "prijatých z POP kônt.\n"
7613 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
7614 "urèeného prieèinku.\n"
7616 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
7617 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
7618 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
7621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:286
7622 msgid "SpamAssassin"
7623 msgstr "SpamAssassin"
7625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:291
7627 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7628 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7629 "(spamd) running somewhere.\n"
7631 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7634 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7635 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7636 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7638 "Tento plugin vytriedi nevy¾iadanú po¹tu (spam) z po¹ty prijatej z POP kônt. "
7639 "Budete potrebova» be¾iaci server SpamAssassinu (spamd).\n"
7641 "Ak je správa identifikovaná ako spam, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená "
7642 "do urèeného prieèinku.\n"
7644 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
7645 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
7646 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
7649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:105
7650 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7651 msgstr "Povoli» filtrovanie cez SpamAssassin"
7653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:112
7654 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7655 msgstr "Server SpamAssassin (spamd)"
7657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
7658 msgid "Maximum Message Size"
7659 msgstr "Maximálna veµkos» správy"
7661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:126
7662 msgid "Folder for saved Spam"
7663 msgstr "Prieèinok pre ukladanie spamu"
7665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:134
7666 msgid "Receive Spam"
7667 msgstr "Prija» spam"
7669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:151
7673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:191
7677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:294
7682 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7683 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
7685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
7686 msgid "SpamAssassin GTK"
7687 msgstr "SpamAssassin GTK"
7689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
7691 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7693 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7696 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7697 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7698 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7699 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7702 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
7705 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ "
7708 "Tento plugin umo¾òuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
7709 "SpamAssassinu, nastavi» maximálnu veµkos» správy (ak bude správa "
7710 "väè¹ia, nebude testovaná), urèi» èi bude spam prijatý (prednastavené) a zvoli» "
7711 "prieèinok kam bude ulo¾ený.\n"
7713 #~ msgid "Reading all config for each account...\n"
7714 #~ msgstr "Naèítavam nastavenia pre v¹etky kontá...\n"
7716 #~ msgid "Found label: %s\n"
7717 #~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n"
7719 #~ msgid "Opening account edit window...\n"
7720 #~ msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n"
7722 #~ msgid "Creating account edit window...\n"
7723 #~ msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n"
7725 #~ msgid "Could not get message part."
7726 #~ msgstr "Nedá sa získa» èas» správy."
7728 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
7729 #~ msgstr "Nedá sa získa» èas» viacdielnej správy"
7732 #~ "The selected action cannot be used in the compose window\n"
7733 #~ "because it contains %%f, %%F or %%p."
7735 #~ "Zvolená akcia nemô¾e by» pou¾itá v okne písania správy,\n"
7736 #~ "preto¾e obsahuje %%f, %%F alebo %%p."
7739 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
7742 #~ "Príkaz nemohol by» vykonaný. Nepodarilo sa vytvori» potrubie.\n"
7746 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
7750 #~ "Nedá sa vytvori» podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n"
7754 #~ msgid "--- Running: %s\n"
7755 #~ msgstr "--- Spustené: %s\n"
7757 #~ msgid "--- Ended: %s\n"
7758 #~ msgstr "--- Ukonèené: %s\n"
7760 #~ msgid "Action's input/output"
7761 #~ msgstr "Vstup/výstup akcie"
7764 #~ msgstr " Odosla» "
7770 #~ "Enter the argument for the following action:\n"
7771 #~ "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
7774 #~ "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
7775 #~ "(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
7778 #~ msgid "Action's hidden user argument"
7779 #~ msgstr "Skrytý pou¾ívateµský parameter pre akciu"
7782 #~ "Enter the argument for the following action:\n"
7783 #~ "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
7786 #~ "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
7787 #~ "(`%%h' bude nahradené parametrom)\n"
7790 #~ msgid "Add Address to Book"
7791 #~ msgstr "Prida» adresu do adresára"
7793 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7795 #~ "Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa ulo¾i» indexový súbor nového "
7799 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7801 #~ "Nedá sa konvertova» starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory "
7802 #~ "nového adresára."
7805 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7807 #~ "Nedá sa konvertova» starý adresár, nedajú sa ani vytvori» súbory nového "
7811 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7814 #~ "Nedá sa konvertova» starý adresár a nedajú sa ani vytvori» súbory nového "
7817 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7818 #~ msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
7820 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7821 #~ msgstr "Konverzia adresára"
7823 #~ msgid "Creating alert panel dialog...\n"
7824 #~ msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n"
7826 #~ msgid "%s: file not exist\n"
7827 #~ msgstr "%s: súbor neexistuje\n"
7829 #~ msgid "Can't get text part\n"
7830 #~ msgstr "Nedá sa získa» èas» textu\n"
7832 #~ msgid "File %s doesn't exist\n"
7833 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje\n"
7835 #~ msgid "Can't get file size of %s\n"
7836 #~ msgstr "Nedá sa zisti» då¾ka súboru %s\n"
7838 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7839 #~ msgstr "Nedá sa získa» èas» viacdielnej správy."
7841 #~ msgid "can't get recipient list."
7842 #~ msgstr "nedá sa získa» zoznam príjemcov."
7844 #~ msgid "can't change file mode\n"
7845 #~ msgstr "nedá sa zmeni» mód súboru\n"
7847 #~ msgid "can't write headers\n"
7848 #~ msgstr "nedá sa zapísa» hlavièka\n"
7850 #~ msgid "can't remove the old message\n"
7851 #~ msgstr "nedá sa odstráni» stará správa\n"
7853 #~ msgid "queueing message...\n"
7854 #~ msgstr "zaraïujem správu do fronty...\n"
7856 #~ msgid "can't find queue folder\n"
7857 #~ msgstr "nemô¾em nájs» prieèinok Na odoslanie\n"
7859 #~ msgid "can't queue the message\n"
7860 #~ msgstr "nemô¾em zaradi» správu do fronty\n"
7862 #~ msgid "Can't open file %s\n"
7863 #~ msgstr "Nemô¾em otvori» súbor %s\n"
7865 #~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
7866 #~ msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n"
7868 #~ msgid "Creating compose window...\n"
7869 #~ msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n"
7871 #~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
7872 #~ msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n"
7874 #~ msgid "Terminated process group id: %d"
7875 #~ msgstr "Ukonèená skupina procesov s ID: %d"
7877 #~ msgid "Temporary file: %s"
7878 #~ msgstr "Doèasný súbor: %s"
7880 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
7881 #~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n"
7883 #~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
7884 #~ msgstr "Nedá sa spusti» externý editor\n"
7886 #~ msgid "Couldn't write to file\n"
7887 #~ msgstr "Nedá sa zapisova» do súboru\n"
7889 #~ msgid "Pipe read failed\n"
7890 #~ msgstr "Nedá sa èíta» z potrubia\n"
7892 #~ msgid "Edit address"
7893 #~ msgstr "Upravi» adresu"
7895 #~ msgid "Search Criteria"
7896 #~ msgstr "Kritériá pre vyhµadávanie"
7901 #~ msgid "/_Search messages..."
7902 #~ msgstr "/Vy_hµada» v správach..."
7904 #~ msgid "Creating folder view...\n"
7905 #~ msgstr "Vytváram náhµad pre prieèinok...\n"
7907 #~ msgid "Setting folder info...\n"
7908 #~ msgstr "Nastavujem informácie o prieèinku...\n"
7910 #~ msgid "Rebuild folder tree"
7911 #~ msgstr "Obnovi» strom prieèinkov"
7914 #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
7917 #~ "V¹etky predchádzajúce nastavenia pre ka¾dý prieèinok budú stratené.\n"
7918 #~ "Chcete pokraèova»?"
7920 #~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
7921 #~ msgstr "Obnovujem strom v¹etkých prieèinkov..."
7923 #~ msgid "Folder %s is selected\n"
7924 #~ msgstr "Prieèinok %s je zvolený\n"
7926 #~ msgid "Subscribe to newsgroup"
7927 #~ msgstr "Prihlási» sa do diskusnej skupiny"
7929 #~ msgid "Creating header view...\n"
7930 #~ msgstr "Vytváram náhµad hlavièky...\n"
7932 #~ msgid "Creating image view...\n"
7933 #~ msgstr "Vytváram náhµad obrázku...\n"
7935 #~ msgid "Can't load the image."
7936 #~ msgstr "Nedá sa naèíta» obrázok."
7938 #~ msgid "Can't create '%s'\n"
7939 #~ msgstr "Nedá sa vytvori» '%s'\n"
7941 #~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
7942 #~ msgstr "Nedá sa vytvori» '%s' v INBOXe\n"
7944 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
7945 #~ msgstr "iconv nemô¾e skonvertova» %s na UTF-7\n"
7947 #~ msgid "getting new messages of account %s...\n"
7948 #~ msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n"
7950 #~ msgid "a message won't be received\n"
7951 #~ msgstr "správa nie je prijatá\n"
7953 #~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
7954 #~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú ¾iadne správy.\n"
7956 #~ msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
7957 #~ msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n"
7959 #~ msgid "another Sylpheed is already running.\n"
7960 #~ msgstr "u¾ be¾í iná kópia Sylpheedu.\n"
7962 #~ msgid "/_Help/_Manual/_English"
7963 #~ msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky"
7965 #~ msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
7966 #~ msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky"
7968 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_English"
7969 #~ msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky"
7971 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_German"
7972 #~ msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky"
7974 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
7975 #~ msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/©_panielsky"
7977 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_French"
7978 #~ msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky"
7980 #~ msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
7981 #~ msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky"
7983 #~ msgid "Creating main window...\n"
7984 #~ msgstr "Vytváram hlavné okno...\n"
7986 #~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
7987 #~ msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspe¹ná\n"
7990 #~ msgstr "hotovo.\n"
7992 #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
7993 #~ msgstr "Mením typ oddeµovaèa okien z %d na %d\n"
7995 #~ msgid "Setting widgets..."
7996 #~ msgstr "Nastavujem widgety..."
7998 #~ msgid "Incorporate new mail"
7999 #~ msgstr "Prija» novú po¹tu"
8001 #~ msgid "Compose new message"
8002 #~ msgstr "Napísa» novú správu"
8004 #~ msgid "Reply all"
8005 #~ msgstr "Odp. v¹etkým"
8007 #~ msgid "Delete the message"
8008 #~ msgstr "Zmaza» správu"
8010 #~ msgid "Execute marked process"
8011 #~ msgstr "Vykona» oznaèený proces"
8013 #~ msgid "Next unread message"
8014 #~ msgstr "Ïal¹ia nepreèítaná správa"
8017 #~ msgstr "Nastavenia"
8019 #~ msgid "Common preferences"
8020 #~ msgstr "V¹eobecné nastavenia"
8022 #~ msgid "Account setting"
8023 #~ msgstr "Nastavenie konta"
8025 #~ msgid "can't write to temporary file\n"
8026 #~ msgstr "nemô¾em zapisova» do doèasného súboru\n"
8028 #~ msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
8029 #~ msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n"
8031 #~ msgid "can't read mbox file.\n"
8032 #~ msgstr "nemô¾em preèíta» súbor mbox.\n"
8034 #~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
8035 #~ msgstr "neplatný formát mbox: %s\n"
8037 #~ msgid "malformed mbox: %s\n"
8038 #~ msgstr "po¹kodený mbox: %s\n"
8040 #~ msgid "can't open temporary file\n"
8041 #~ msgstr "nemô¾em otvori» doèasný súbor\n"
8044 #~ "unescaped From found:\n"
8047 #~ "neukonèené From:\n"
8050 #~ msgid "%d messages found.\n"
8051 #~ msgstr "nájdených %d správ.\n"
8053 #~ msgid "can't create lock file %s\n"
8054 #~ msgstr "nemô¾em vytvori» zámkový súbor %s\n"
8056 #~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
8057 #~ msgstr "ak je to mo¾né, miesto 'file' pou¾ite 'flock'.\n"
8059 #~ msgid "can't create %s\n"
8060 #~ msgstr "nemô¾em vytvori» %s\n"
8062 #~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
8063 #~ msgstr "iný proces vlastní mailbox, èakám...\n"
8065 #~ msgid "can't lock %s\n"
8066 #~ msgstr "nemô¾em uzamknú» %s\n"
8068 #~ msgid "invalid lock type\n"
8069 #~ msgstr "neplatný typ zámku\n"
8071 #~ msgid "can't unlock %s\n"
8072 #~ msgstr "nemô¾em odomknú» %s\n"
8074 #~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
8075 #~ msgstr "nemô¾em skráti» mailbox na nulovú då¾ku.\n"
8077 #~ msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
8078 #~ msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n"
8080 #~ msgid "Creating message view...\n"
8081 #~ msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n"
8083 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
8084 #~ msgstr "nemô¾em kopírova» správu %s do %s\n"
8086 #~ msgid "Can't open mark file.\n"
8087 #~ msgstr "Nemô¾em oznaèi» súbor so znaèkami.\n"
8089 #~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
8090 #~ msgstr "zdrojový prieèinok je ten istý ako cieµový.\n"
8092 #~ msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
8093 #~ msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n"
8095 #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
8096 #~ msgstr "Posledné èíslo v adresári %s = %d\n"
8098 #~ msgid "Creating MIME view...\n"
8099 #~ msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n"
8101 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
8102 #~ msgstr "Zvoµte \"Overi» podpis\" pre overenie"
8104 #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
8105 #~ msgstr "Príkazový riadok prehliadaèa MIME je neplatný: '%s'"
8107 #~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8108 #~ msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo preru¹ené. Obnovujem spojenie...\n"
8110 #~ msgid "article %d has been already cached.\n"
8111 #~ msgstr "èlánok %d u¾ je v medzipamäti.\n"
8113 #~ msgid "can't select group %s\n"
8114 #~ msgstr "nemô¾em vybra» skupinu %s\n"
8116 #~ msgid "getting article %d...\n"
8117 #~ msgstr "prijímam èlánok %d...\n"
8119 #~ msgid "can't read article %d\n"
8120 #~ msgstr "nemô¾em preèíta» èlánok %d\n"
8122 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
8123 #~ msgstr "nemô¾em získa» zoznam diskusných skupín\n"
8125 #~ msgid "can't post article.\n"
8126 #~ msgstr "nemô¾em odosla» èlánok.\n"
8128 #~ msgid "can't retrieve article %d\n"
8129 #~ msgstr "nemô¾em prija» èlánok %d\n"
8131 #~ msgid "no new articles.\n"
8132 #~ msgstr "¾iadne nové èlánky.\n"
8134 #~ msgid "Reading configuration...\n"
8135 #~ msgstr "Naèítavam nastavenie...\n"
8137 #~ msgid "Found %s\n"
8138 #~ msgstr "Nájdené %s\n"
8140 #~ msgid "failed to write configuration to file\n"
8141 #~ msgstr "nepodarilo sa zapísa» nastavenie do súboru\n"
8143 #~ msgid "Configuration is saved.\n"
8144 #~ msgstr "Nastavenie ulo¾ené.\n"
8146 #~ msgid "Opening account preferences window...\n"
8147 #~ msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n"
8149 #~ msgid "Creating account preferences window...\n"
8150 #~ msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n"
8152 #~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
8153 #~ msgstr "©ifrova» do ASCII-armored tvaru"
8155 #~ msgid "Use clear text signature"
8156 #~ msgstr "Podpísa» èistým textom"
8160 #~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
8161 #~ "Command line:\n"
8163 #~ " | to send message body or selection to command\n"
8164 #~ " > to send user provided text to command\n"
8165 #~ " * to send user provided hidden text to command\n"
8167 #~ " | to replace message body or selection with command output\n"
8168 #~ " > to insert command's output without replacing old text\n"
8169 #~ " & to run command asynchronously\n"
8171 #~ " %f for message file name\n"
8172 #~ " %F for the list of the file names of selected messages\n"
8173 #~ " %p for the selected message part\n"
8174 #~ " %u for a user provided argument\n"
8175 #~ " %h for a user provided hidden argument\n"
8176 #~ " %s for the text selection"
8178 #~ "Názov v menu:\n"
8179 #~ " Pou¾ite / v názve v menu, ak chcete vytvori» podmenu.\n"
8180 #~ "Príkazový riadok:\n"
8182 #~ " | odo¹le príkazu telo správy alebo výber\n"
8183 #~ " > odo¹le príkazu u¾ivateµom zadaný text\n"
8184 #~ " * odo¹le príkazu u¾ivateµom zadaný skrytý text\n"
8185 #~ " Posledný znak:\n"
8186 #~ " | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n"
8187 #~ " > vlo¾í výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n"
8188 #~ " & vykoná príkaz asynchrónne\n"
8190 #~ " %f pre názov súboru správy\n"
8191 #~ " %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n"
8192 #~ " %p zvolená èas» správy\n"
8193 #~ " %u parameter zadaný pou¾ívateµom\n"
8194 #~ " %h skrytý parameter zadaný pou¾ívateµom\n"
8195 #~ " %s oznaèený text"
8197 #~ msgid "Registered actions"
8198 #~ msgstr "Registrované akcie"
8200 #~ msgid "Creating common preferences window...\n"
8201 #~ msgstr "Vytváram okno v¹eobecných nastavení...\n"
8203 #~ msgid "Automatically select account for replies"
8204 #~ msgstr "Automaticky zvoli» konto pri odpovedaní"
8206 #~ msgid "Expand threads"
8207 #~ msgstr "Rozbali» vlákna"
8209 #~ msgid "Receive dialog"
8210 #~ msgstr "Okno prijímania"
8215 #~ "Full Name of Sender\n"
8216 #~ "First Name of Sender\n"
8217 #~ "Initial of Sender\n"
8226 #~ "Plné meno odosielateµa\n"
8227 #~ "Prvé meno odosielateµa\n"
8228 #~ "Iniciály odosielateµa\n"
8232 #~ "Diskusné skupiny\n"
8235 #~ msgid "If x is set, displays expr"
8236 #~ msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr"
8240 #~ "Quoted message body\n"
8241 #~ "Message body without signature\n"
8242 #~ "Quoted message body without signature\n"
8246 #~ "Telo citovanej správy\n"
8247 #~ "Telo správy bez podpisu\n"
8248 #~ "Telo citovanej správy bez podpisu\n"
8252 #~ "Literal backslash\n"
8253 #~ "Literal question mark\n"
8254 #~ "Literal opening curly brace\n"
8255 #~ "Literal closing curly brace"
8257 #~ "Spätné lomítko\n"
8259 #~ "¥avá zlo¾ená zátvorka\n"
8260 #~ "Pravá zlo¾ená zátvorka"
8262 #~ msgid "Creating display header setting window...\n"
8263 #~ msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavièiek...\n"
8265 #~ msgid "Display header setting"
8266 #~ msgstr "Zobrazované hlavièky"
8268 #~ msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
8269 #~ msgstr "Naèítavam nastavenie zobrazovania hlavièiek...\n"
8271 #~ msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
8272 #~ msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavièiek...\n"
8274 #~ msgid "Filter setting"
8275 #~ msgstr "Nastavenie filtra"
8280 #~ msgid "Destination"
8283 #~ msgid "Don't receive"
8284 #~ msgstr "Neprija»"
8286 #~ msgid "Registered rules"
8287 #~ msgstr "Registrované pravidlá"
8289 #~ msgid "Folder properties"
8290 #~ msgstr "Vlastnosti prieèinka"
8292 #~ msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
8293 #~ msgstr "Nezobrazova» [...] alebo (...) na zaèiatku názvu v zozname správ"
8295 #~ msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
8296 #~ msgstr "Zmaza» [...] alebo (...) na zaèiatku názvu v zozname správ"
8298 #~ msgid "use also on reply"
8299 #~ msgstr "pou¾i» aj pri odpovedaní"
8301 #~ msgid "Creating summary column setting window...\n"
8302 #~ msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia polo¾iek zoznamu správ...\n"
8304 #~ msgid "Summary display item setting"
8305 #~ msgstr "Zobrazované hlavièky"
8307 #~ msgid " Revert to default "
8308 #~ msgstr " Vráti» na východzie "
8311 #~ msgstr "Registrova»"
8313 #~ msgid " Substitute "
8314 #~ msgstr " Nahradi» "
8316 #~ msgid "Registered templates"
8317 #~ msgstr "Registrované ¹ablóny"
8319 #~ msgid "Templates"
8322 #~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
8323 #~ msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertova» kód.\n"
8325 #~ msgid "Cache data is corrupted\n"
8326 #~ msgstr "Data v medzipamäti sú po¹kodené\n"
8328 #~ msgid "\tNo cache file\n"
8329 #~ msgstr "\tNie je ¾iadny súbor medzipamäte\n"
8331 #~ msgid "\tReading summary cache..."
8332 #~ msgstr "\tNaèítavam zoznam z medzipamäte..."
8334 #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
8335 #~ msgstr "Verzia súboru medzipamäte je odli¹ná. Vyraïujem ho.\n"
8337 #~ msgid "can't open mark file\n"
8338 #~ msgstr "nemô¾em otvori» súbor so znaèkami\n"
8340 #~ msgid "Mark file not found.\n"
8341 #~ msgstr "Nemô¾em nájs» súbor so znaèkami.\n"
8343 #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
8344 #~ msgstr "Verzia súboru so znaèkami je odli¹ná (%d != %d). Vyraïujem ho.\n"
8346 #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
8347 #~ msgstr "Nemô¾em otvori» súbor so znaèkami pre pripájanie.\n"
8349 #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
8350 #~ msgstr "Nemô¾em otvori» súbor so znaèkami pre zapisovanie.\n"
8352 #~ msgid "can't fetch message %d\n"
8353 #~ msgstr "nedá sa prija» správa %d\n"
8355 #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
8356 #~ msgstr "Nepodarilo sa odosla» správu %d z fronty.\n"
8358 #~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
8359 #~ msgstr "Príkazový riadok tlaèe je neplatný: '%s'\n"
8361 #~ msgid "Creating progress dialog...\n"
8362 #~ msgstr "Vytváram stavové okno...\n"
8364 #~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
8365 #~ msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n"
8367 #~ msgid "Can't write to file.\n"
8368 #~ msgstr "Do súboru sa nedá zapisova».\n"
8370 #~ msgid "Queued message header is broken.\n"
8371 #~ msgstr "Hlavièka správy vo fronte je po¹kodená.\n"
8373 #~ msgid "Creating source window...\n"
8374 #~ msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n"
8376 #~ msgid "Displaying the source of %s ...\n"
8377 #~ msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n"
8379 #~ msgid "SSLv23 not available\n"
8380 #~ msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n"
8382 #~ msgid "SSLv23 available\n"
8383 #~ msgstr "SSLv23 je dostupné\n"
8385 #~ msgid "TLSv1 not available\n"
8386 #~ msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n"
8388 #~ msgid "TLSv1 available\n"
8389 #~ msgstr "TLSv1 je dostupné\n"
8391 #~ msgid "SSL method not available\n"
8392 #~ msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n"
8394 #~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
8395 #~ msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n"
8397 #~ msgid " Subject: %s\n"
8398 #~ msgstr " Predmet: %s\n"
8400 #~ msgid " Issuer: %s\n"
8401 #~ msgstr " Vydavateµ: %s\n"
8406 #~ msgid "Creating summary view...\n"
8407 #~ msgstr "Vytváram zoznam správy...\n"
8413 #~ "prázdny prieèinok\n"
8416 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
8417 #~ msgstr "%d novýcvh, %d nepreèítaných, %d celkovo"
8419 #~ msgid "\tSetting summary from message data..."
8420 #~ msgstr "\tVytváram zoznam správ..."
8422 #~ msgid "Writing summary cache (%s)..."
8423 #~ msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..."
8425 #~ msgid "Message %d is marked\n"
8426 #~ msgstr "Správa %d je oznaèená\n"
8428 #~ msgid "Message %d is marked as being read\n"
8429 #~ msgstr "Správa %d je oznaèená ako èítaná\n"
8431 #~ msgid "Message %d is marked as unread\n"
8432 #~ msgstr "Správa %d je oznaèená ako nepreèítaná\n"
8434 #~ msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
8435 #~ msgstr "Správa %s/%d je urèená na zmazanie\n"
8437 #~ msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
8438 #~ msgstr "Správa %s/%d je odznaèená\n"
8440 #~ msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
8441 #~ msgstr "Správa %d je urèená ku kopírovaniu do %s\n"
8443 #~ msgid "Unthreading for execution..."
8444 #~ msgstr "Odstraòujem ¹truktúru vlákien pre vykonanie..."
8446 #~ msgid "filtering..."
8447 #~ msgstr "filtrujem..."
8449 #~ msgid "file %s already exists\n"
8450 #~ msgstr "súbor %s u¾ existuje\n"
8452 #~ msgid "Creating text view...\n"
8453 #~ msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n"
8455 #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
8456 #~ msgstr "Pre ulo¾enie tejto èasti, vyvolajte kontextové menu "
8458 #~ msgid "right click and select `Save as...', "
8459 #~ msgstr "pravým tlaèítkom my¹i a vyberte 'Ulo¾i» ako...', "
8462 #~ "or press `y' key.\n"
8465 #~ "alebo stlaète klávesu 'y'.\n"
8468 #~ msgid "To display this part as a text message, select "
8469 #~ msgstr "Pre zobrazenie tejto èasti v podobe textovej správy, vyberte "
8472 #~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
8475 #~ "'Zobrazi» ako text', alebo stlaète klávesu 't'.\n"
8478 #~ msgid "To open this part with external program, select "
8479 #~ msgstr "Pre otvorenie tejto èasti externým programom, vyberte "
8481 #~ msgid "`Open' or `Open with...', "
8482 #~ msgstr "'Otvori»' alebo 'Otvori» èím...', "
8484 #~ msgid "or double-click, or click the center button, "
8485 #~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlaèítkom my¹i, "
8487 #~ msgid "or press `l' key."
8488 #~ msgstr "alebo stlaète klávesu 'l'."
8490 #~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
8491 #~ msgstr "Tento podpis e¹te nebol overený.\n"
8493 #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
8494 #~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n"
8496 #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
8497 #~ msgstr "pravým tlaèítkom a vyberte 'Overi» podpis'.\n"
8511 #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
8512 #~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'"
8514 #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
8515 #~ msgstr "umiestnenie okna: x = %d, y = %d\n"
8517 #~ msgid "\tMarking the messages..."
8518 #~ msgstr "\tOznaèujem správy..."
8520 #~ msgid "\t%d new message(s)\n"
8521 #~ msgstr "\t%d nových správ\n"
8523 #~ msgid "message %d has been already cached.\n"
8524 #~ msgstr "správa %d je u¾ v medzipamäti.\n"
8526 #~ msgid "can't select mailbox %s\n"
8527 #~ msgstr "nedá sa zvoli» schránka %s\n"
8529 #~ msgid "getting message %d...\n"
8530 #~ msgstr "prijímam správu %d...\n"
8532 #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
8533 #~ msgstr "Odstraòujem správy z medzipamäte %u = %u ... "
8535 #~ msgid "Deleting all cached messages... "
8536 #~ msgstr "Odstraòujem v¹etky správy z medzipamäte... "
8538 #~ msgid "Counting total number of messages...\n"
8539 #~ msgstr "Zrátavam celkový poèet správ...\n"
8541 #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
8543 #~ "Otvori» správu v prípade stlaèenia kurzorovej klávesy v zozname správ"
8545 #~ msgid "Could not get message file."
8546 #~ msgstr "Nedá sa získa» súbor správy."
8548 #~ msgid "No message file selected."
8549 #~ msgstr "Nie je zvolený ¾iadny súbor správy."
8551 #~ msgid "Creating actions setting window...\n"
8552 #~ msgstr "Vytváram okno nastavenia akcií...\n"
8554 #~ msgid "Actions setting"
8555 #~ msgstr "Nastavenie akcií"
8557 #~ msgid "Reading actions configurations...\n"
8558 #~ msgstr "Nastavenia registrovaných akcií...\n"
8560 #~ msgid "Action command error\n"
8561 #~ msgstr "Chyba príkazu akcie\n"
8563 #~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
8564 #~ msgstr "Vytváram podriadené procesy.\n"
8566 #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
8567 #~ msgstr "Vonkaj¹í podriadený proces èaká na vnútorný podriadený proces\n"
8569 #~ msgid "Child: grandchild ended\n"
8570 #~ msgstr "Vnútorný podriadený proces sa ukonèil\n"
8572 #~ msgid "Killing child group id %d\n"
8573 #~ msgstr "Ukonèujem skupinu podriadených procesov, group id %d\n"
8575 #~ msgid "Freeing children data %p\n"
8576 #~ msgstr "Uvoµòujem data podriadených procesov %p\n"
8578 #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
8579 #~ msgstr "Aktualizujem dialóg pre vstup/výstup akcií.\n"
8581 #~ msgid "Child returned %c\n"
8582 #~ msgstr "Vonkaj¹í podriadený proces vrátil %c\n"
8584 #~ msgid "Sending input to grand child.\n"
8585 #~ msgstr "Posielam vstup vnútornému podriadenému procesu.\n"
8587 #~ msgid "Input to grand child sent.\n"
8588 #~ msgstr "Vstup odoslaný vnútornému podriadenému procesu.\n"
8590 #~ msgid "Catching grand child's output.\n"
8591 #~ msgstr "Zachytávam výstup vnútorného podriadeného procesu.\n"
8593 #~ msgid "Socket error\n"
8594 #~ msgstr "Chyba zásuvku\n"
8596 #~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
8597 #~ msgstr "Konto nebolo nájdené. Pou¾ívam aktívne konto...\n"
8599 #~ msgid "Account not found.\n"
8600 #~ msgstr "Konto nebolo nájdené.\n"
8602 #~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
8603 #~ msgstr "Nemô¾em vykona» externý príkaz: %s\n"
8605 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
8606 #~ msgstr "SMTP AUTH zlyhalo\n"
8608 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
8609 #~ msgstr "Pri odosielaní príkazu QUIT nastala chyba\n"
8611 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
8612 #~ msgstr "Nedá sa pripoji» k serveru SMTP: %s:%d\n"
8614 #~ msgid "SSL connection failed"
8615 #~ msgstr "SSL spojenie zlyhalo"
8617 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
8618 #~ msgstr "Pri pripájaní sa k %s:%d nastala chyba\n"
8620 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
8621 #~ msgstr "Pri posielaní príkazu HELO nastala chyba\n"
8623 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
8624 #~ msgstr "Pri posielaní príkazu STARTTLS nastala chyba\n"
8626 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
8627 #~ msgstr "Pri posielaní príkazu EHLO nastala chyba\n"