1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
49 #: ../src/account.c:392
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
54 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
55 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
58 #: ../src/account.c:437
59 msgid "Can't create folder."
60 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
62 #: ../src/account.c:717
66 #: ../src/account.c:734
68 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
69 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
70 "indicates the default account."
72 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
73 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
74 "účet je označený tučným písmom."
76 #: ../src/account.c:805
77 msgid " _Set as default account "
78 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
80 #: ../src/account.c:897
81 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
82 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
85 #: ../src/account.c:904
90 #: ../src/account.c:1064
92 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
93 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
95 #: ../src/account.c:1066
99 #: ../src/account.c:1067
100 msgid "Delete account"
103 #: ../src/account.c:1537
104 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
108 #: ../src/account.c:1543
109 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
110 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
112 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
113 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
114 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
115 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
117 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
118 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
119 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
120 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
121 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
125 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
126 #: ../src/prefs_account.c:4058
130 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
134 #: ../src/action.c:383
136 msgid "Could not get message file %d"
137 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
139 #: ../src/action.c:420
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Nemožno získať časť správy."
143 #: ../src/action.c:437
145 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
146 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
148 #: ../src/action.c:609
151 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
152 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
154 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
155 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
157 #: ../src/action.c:721
158 msgid "There is no filtering action set"
159 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
161 #: ../src/action.c:723
164 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "Neplatné akcie filtra:\n"
170 #: ../src/action.c:988
173 "Could not fork to execute the following command:\n"
177 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
181 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
182 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
183 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
188 msgid "Unknown error"
189 msgstr "Neznáma chyba"
191 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
195 #: ../src/action.c:1244
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
200 #: ../src/action.c:1248
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
205 #: ../src/action.c:1281
206 msgid "Action's input/output"
207 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
209 #: ../src/action.c:1609
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
217 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
220 #: ../src/action.c:1614
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
224 #: ../src/action.c:1618
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
232 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
235 #: ../src/action.c:1623
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "Používateľský parameter"
239 #: ../src/addrclip.c:479
241 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
242 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
244 #: ../src/addrclip.c:502
246 msgid "Cannot copy an address book to itself."
247 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
249 #: ../src/addrclip.c:593
251 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
252 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
255 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
260 #: ../src/addrcustomattr.c:65
261 msgid "date of birth"
262 msgstr "dátum narodenia"
264 #: ../src/addrcustomattr.c:66
268 #: ../src/addrcustomattr.c:67
272 #: ../src/addrcustomattr.c:68
274 msgstr "mobilný telefón"
276 #: ../src/addrcustomattr.c:69
280 #: ../src/addrcustomattr.c:70
281 msgid "office address"
282 msgstr "pracovná adresa"
284 #: ../src/addrcustomattr.c:71
286 msgstr "pracovný telefón"
288 #: ../src/addrcustomattr.c:72
292 #: ../src/addrcustomattr.c:73
294 msgstr "webová stránka"
296 #: ../src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Meno atribútu"
300 #: ../src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Delete all attribute names"
302 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
304 #: ../src/addrcustomattr.c:157
305 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
306 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
308 #: ../src/addrcustomattr.c:181
309 msgid "Delete attribute name"
310 msgstr "Zmazať meno atribútu"
312 #: ../src/addrcustomattr.c:182
313 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
314 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
316 #: ../src/addrcustomattr.c:191
317 msgid "Reset to default"
318 msgstr "Nastaviť na predvolené"
320 #: ../src/addrcustomattr.c:192
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
325 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
326 "predvoleným nastavením?"
328 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
329 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
330 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
331 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
335 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
336 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
337 #: ../src/prefs_template.c:1100
339 msgstr "Zm_azať všetko"
341 #: ../src/addrcustomattr.c:214
342 msgid "_Reset to default"
343 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
345 #: ../src/addrcustomattr.c:403
346 msgid "Attribute name is not set."
347 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
349 #: ../src/addrcustomattr.c:462
350 msgctxt "Dialog title"
351 msgid "Edit attribute names"
352 msgstr "Upraviť meno atribútu"
354 #: ../src/addrcustomattr.c:476
355 msgid "New attribute name:"
356 msgstr "Nové meno atribútu:"
358 #: ../src/addrcustomattr.c:513
360 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
363 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
364 "atribúty kontaktov."
366 #: ../src/addrduplicates.c:127
367 msgid "Show duplicates in the same book"
368 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
370 #: ../src/addrduplicates.c:133
371 msgid "Show duplicates in different books"
372 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
374 #: ../src/addrduplicates.c:144
375 msgid "Find address book email duplicates"
376 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
378 #: ../src/addrduplicates.c:145
380 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
381 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
383 #: ../src/addrduplicates.c:315
384 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
385 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
387 #: ../src/addrduplicates.c:346
388 msgid "Duplicate email addresses"
389 msgstr "Duplicitné adresy"
391 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
392 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
396 #: ../src/addrduplicates.c:464
397 msgid "Address book path"
398 msgstr "Cesta k adresáru"
400 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
401 #: ../src/addressbook.c:1486
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "Zmazať adresu(y)"
405 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
409 #: ../src/addrduplicates.c:842
410 msgid "Delete address"
411 msgstr "Zmazať adresu"
413 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
414 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
415 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
417 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
418 msgid "Add to address book"
419 msgstr "Pridať do adresára"
421 #: ../src/addressadd.c:207
425 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
426 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
430 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
431 msgid "Select Address Book Folder"
432 msgstr "Vyberte zložku adresára"
434 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
435 #: ../src/textview.c:2064
438 "Failed to save image: \n"
441 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
444 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
445 msgid "Add address(es)"
446 msgstr "Pridať adresu(y)"
448 #: ../src/addressadd.c:536
449 msgid "Can't add the specified address"
450 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
452 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
453 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
454 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
456 msgid "Email Address"
457 msgstr "Emailová adresa"
460 #: ../src/addressbook.c:402
464 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
465 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
466 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
467 #: ../src/messageview.c:210
471 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
472 #: ../src/messageview.c:213
476 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
477 #: ../src/messageview.c:214
482 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
484 msgstr "Nový _Adresár"
486 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
488 msgstr "Nová _zložka"
490 #: ../src/addressbook.c:410
494 #: ../src/addressbook.c:414
496 msgstr "Nový _JPilot"
498 #: ../src/addressbook.c:417
499 msgid "New LDAP _Server"
500 msgstr "Nový LDAP _server"
502 #: ../src/addressbook.c:421
504 msgstr "_Upraviť adresár"
506 #: ../src/addressbook.c:422
508 msgstr "Z_mazať adresár"
510 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
511 #. {"Message/---", NULL, "---" },
512 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
516 #. {"Message/---", NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
522 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
524 msgstr "Vy_brať všetko"
526 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
527 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
533 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
534 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
538 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
539 #: ../src/compose.c:611
543 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
544 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
547 msgstr "Nová _adresa"
549 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
551 msgstr "Nová _skupina"
553 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
557 msgstr "Poslať _mail"
560 #: ../src/addressbook.c:444
561 msgid "Import _LDIF file..."
562 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
564 #: ../src/addressbook.c:445
565 msgid "Import M_utt file..."
566 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
568 #: ../src/addressbook.c:446
569 msgid "Import _Pine file..."
570 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
572 #: ../src/addressbook.c:448
573 msgid "Export _HTML..."
574 msgstr "Exportovať _HTML…"
576 #: ../src/addressbook.c:449
577 msgid "Export LDI_F..."
578 msgstr "Exportovať L_DIF…"
580 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
581 #: ../src/addressbook.c:451
582 msgid "Find duplicates..."
583 msgstr "Nájsť duplikáty…"
585 #: ../src/addressbook.c:452
586 msgid "Edit custom attributes..."
587 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
590 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
591 #: ../src/messageview.c:339
595 #: ../src/addressbook.c:491
596 msgid "_Browse Entry"
597 msgstr "P_rechádzať položky"
599 #. then add the appointment
600 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
601 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
602 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
603 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
604 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
608 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
612 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
613 msgid "Bad arguments"
614 msgstr "Neplatné parametre"
616 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
617 msgid "File not specified"
618 msgstr "Nie je zadaný súbor"
620 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
621 msgid "Error opening file"
622 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
624 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
625 msgid "Error reading file"
626 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
628 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
629 msgid "End of file encountered"
630 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
632 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
633 msgid "Error allocating memory"
634 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
636 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
637 msgid "Bad file format"
638 msgstr "Neplatný formát súboru"
640 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
641 msgid "Error writing to file"
642 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
644 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
645 msgid "Error opening directory"
646 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
648 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
649 msgid "No path specified"
650 msgstr "Nebola zadaná cesta"
652 #: ../src/addressbook.c:531
653 msgid "Error connecting to LDAP server"
654 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
656 #: ../src/addressbook.c:532
657 msgid "Error initializing LDAP"
658 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
660 #: ../src/addressbook.c:533
661 msgid "Error binding to LDAP server"
662 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
664 #: ../src/addressbook.c:534
665 msgid "Error searching LDAP database"
666 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
668 #: ../src/addressbook.c:535
669 msgid "Timeout performing LDAP operation"
670 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
672 #: ../src/addressbook.c:536
673 msgid "Error in LDAP search criteria"
674 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
676 #: ../src/addressbook.c:537
677 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
678 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
680 #: ../src/addressbook.c:538
681 msgid "LDAP search terminated on request"
682 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
684 #: ../src/addressbook.c:539
685 msgid "Error starting TLS connection"
686 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
688 #: ../src/addressbook.c:540
689 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
690 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
692 #: ../src/addressbook.c:541
693 msgid "Missing required information"
694 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
696 #: ../src/addressbook.c:542
697 msgid "Another contact exists with that key"
698 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
700 #: ../src/addressbook.c:543
701 msgid "Strong(er) authentication required"
702 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
704 #: ../src/addressbook.c:910
708 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
709 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
713 #: ../src/addressbook.c:1109
715 msgstr "Vyhľadať meno:"
717 #: ../src/addressbook.c:1478
719 msgstr "Odstrániť skupinu"
721 #: ../src/addressbook.c:1479
723 "Really delete the group(s)?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
727 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
729 #: ../src/addressbook.c:2190
730 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
731 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
733 #: ../src/addressbook.c:2200
734 msgid "Cannot paste into an address group."
735 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
737 #: ../src/addressbook.c:2906
739 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
740 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
742 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
743 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
744 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
748 #: ../src/addressbook.c:2918
751 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
752 "contains will be moved into the parent folder."
754 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
755 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
757 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
761 msgid "Delete folder"
762 msgstr "Odstrániť zložku"
764 #: ../src/addressbook.c:2922
765 msgid "+Delete _folder only"
766 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
768 #: ../src/addressbook.c:2922
769 msgid "Delete folder and _addresses"
770 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
772 #: ../src/addressbook.c:2933
775 "Do you want to delete '%s'?\n"
776 "The addresses it contains will not be lost."
778 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
779 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
781 #: ../src/addressbook.c:2940
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
787 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
788 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
791 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
793 #: ../src/addressbook.c:3054
798 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
800 msgstr "Nové kontakty"
802 #: ../src/addressbook.c:4022
803 msgid "New user, could not save index file."
804 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
806 #: ../src/addressbook.c:4026
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
810 #: ../src/addressbook.c:4036
811 msgid "Old address book converted successfully."
812 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
814 #: ../src/addressbook.c:4041
816 "Old address book converted,\n"
817 "could not save new address index file."
819 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
820 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
822 #: ../src/addressbook.c:4054
824 "Could not convert address book,\n"
825 "but created empty new address book files."
827 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
828 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
830 #: ../src/addressbook.c:4060
832 "Could not convert address book,\n"
833 "could not save new address index file."
835 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
836 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
838 #: ../src/addressbook.c:4065
840 "Could not convert address book\n"
841 "and could not create new address book files."
843 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
844 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
846 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
847 msgid "Addressbook conversion error"
848 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
850 #: ../src/addressbook.c:4185
851 msgid "Addressbook Error"
852 msgstr "Chyba v adresári"
854 #: ../src/addressbook.c:4186
855 msgid "Could not read address index"
856 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
859 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
862 #: ../src/addressbook.c:4517
863 msgid "Busy searching..."
864 msgstr "Prehľadávam…"
866 #: ../src/addressbook.c:4818
870 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
871 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
872 #: ../src/importldif.c:658
876 #: ../src/addressbook.c:4842
880 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
881 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
882 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
883 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
887 #: ../src/addressbook.c:4890
891 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
895 #: ../src/addressbook.c:4926
897 msgstr "LDAP servery"
899 #: ../src/addressbook.c:4938
901 msgstr "LDAP požiadavka"
903 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
904 #. store UNtranslated "Any"
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
910 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
923 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
925 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
926 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
930 #: ../src/addrgather.c:172
931 msgid "Please specify name for address book."
932 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
934 #: ../src/addrgather.c:179
935 msgid "No available address book."
936 msgstr "Nedostupný adresár."
938 #: ../src/addrgather.c:200
939 msgid "Please select the mail headers to search."
940 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
943 #: ../src/addrgather.c:207
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
947 #: ../src/addrgather.c:247
948 msgid "address added by claws-mail"
949 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
951 #: ../src/addrgather.c:275
952 msgid "Addresses collected successfully."
953 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
955 #: ../src/addrgather.c:357
956 msgid "Current folder:"
957 msgstr "Aktuálna zložka:"
959 #: ../src/addrgather.c:368
960 msgid "Address book name:"
961 msgstr "Meno adresára:"
963 #: ../src/addrgather.c:395
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
967 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
970 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
972 #: ../src/addrgather.c:413
973 msgid "Process these mail header fields"
974 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
976 #: ../src/addrgather.c:432
977 msgid "Include subfolders"
978 msgstr "Zahrnúť podzložky"
980 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
982 msgstr "Názov hlavičky"
984 #: ../src/addrgather.c:457
985 msgid "Address Count"
986 msgstr "Počet adries"
988 #. Create notebook pages
989 #: ../src/addrgather.c:567
990 msgid "Header Fields"
991 msgstr "Polia hlavičky"
993 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
994 #: ../src/importldif.c:1023
998 #: ../src/addrgather.c:626
999 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1000 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1002 #: ../src/addrgather.c:630
1003 msgid "Collect email addresses from folder"
1004 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1006 #: ../src/addrindex.c:123
1007 msgid "Common addresses"
1008 msgstr "Spoločné adresy"
1010 #: ../src/addrindex.c:124
1011 msgid "Personal addresses"
1012 msgstr "Súkromné adresy"
1014 #: ../src/addrindex.c:130
1015 msgid "Common address"
1016 msgstr "Spoločná adresa"
1018 #: ../src/addrindex.c:131
1019 msgid "Personal address"
1020 msgstr "Súkromná adresa"
1022 #: ../src/addrindex.c:1827
1023 msgid "Address(es) update"
1024 msgstr "Aktualizácia adries"
1026 #: ../src/addrindex.c:1828
1027 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1028 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1030 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1032 msgstr "Upozornenie"
1034 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1035 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1036 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1040 msgstr "Upozornenie"
1042 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1043 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1048 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1050 msgstr "_Zobraziť záznam"
1052 #: ../src/alertpanel.c:347
1053 msgid "Show this message next time"
1054 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1056 #: ../src/avatars.c:97
1057 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1060 #: ../src/avatars.c:102
1062 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1063 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
1065 #: ../src/browseldap.c:218
1066 msgid "Browse Directory Entry"
1067 msgstr "Prechádzať zložku"
1069 #: ../src/browseldap.c:237
1070 msgid "Server Name :"
1071 msgstr "Meno servera :"
1073 #: ../src/browseldap.c:247
1074 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1075 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1077 #: ../src/browseldap.c:270
1081 #: ../src/browseldap.c:272
1082 msgid "Attribute Value"
1083 msgstr "Hodnota atribútu"
1085 #: ../src/common/plugin.c:65
1089 #: ../src/common/plugin.c:66
1093 #: ../src/common/plugin.c:67
1094 msgid "a MIME parser"
1095 msgstr "analyzátor MIME"
1097 #: ../src/common/plugin.c:68
1101 #: ../src/common/plugin.c:69
1103 msgstr "filtrovania"
1105 #: ../src/common/plugin.c:70
1106 msgid "a privacy interface"
1107 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1109 #: ../src/common/plugin.c:71
1113 #: ../src/common/plugin.c:72
1117 #: ../src/common/plugin.c:73
1121 #: ../src/common/plugin.c:334
1124 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1126 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1129 #: ../src/common/plugin.c:436
1130 msgid "Plugin already loaded"
1131 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1133 #: ../src/common/plugin.c:447
1134 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1135 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1137 #: ../src/common/plugin.c:481
1138 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1140 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1143 #: ../src/common/plugin.c:490
1144 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1145 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1147 #: ../src/common/plugin.c:772
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1153 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1156 #: ../src/common/plugin.c:775
1158 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1161 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1164 #: ../src/common/plugin.c:784
1166 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1167 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1169 #: ../src/common/plugin.c:786
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1171 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1173 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1174 msgid "SSL handshake failed\n"
1175 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1177 #: ../src/common/smtp.c:180
1178 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1179 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1181 #: ../src/common/smtp.c:183
1182 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1183 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1185 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1186 msgid "bad SMTP response\n"
1187 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1189 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1190 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1191 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1193 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1194 msgid "error occurred on authentication\n"
1195 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1197 #: ../src/common/smtp.c:609
1199 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1200 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1202 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1203 msgid "couldn't start TLS session\n"
1204 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1206 #: ../src/common/socket.c:573
1207 msgid "Socket IO timeout.\n"
1208 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1210 #: ../src/common/socket.c:602
1211 msgid "Connection timed out.\n"
1212 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1214 #: ../src/common/socket.c:630
1216 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1217 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1219 #: ../src/common/socket.c:643
1221 msgid "%s: unknown host.\n"
1222 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1224 #: ../src/common/socket.c:831
1226 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1227 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1229 #: ../src/common/socket.c:1071
1231 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1232 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1234 #: ../src/common/socket.c:1166
1236 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1237 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1239 #: ../src/common/socket.c:1515
1241 msgid "write on fd%d: %s\n"
1242 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1244 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1246 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1247 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1249 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1251 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1252 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1254 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1256 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1257 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1259 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1260 msgid "Internal error"
1261 msgstr "Interná chyba"
1263 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1265 msgstr "Neoveriteľný"
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1268 msgid "Self-signed certificate"
1269 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1271 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1272 msgid "Revoked certificate"
1273 msgstr "Odvolaný certifikát"
1275 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1276 msgid "No certificate issuer found"
1277 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1279 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1280 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1281 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1283 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1285 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1286 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1288 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1290 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1291 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1293 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1295 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1296 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1298 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1300 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1301 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1303 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1305 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1306 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1308 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1310 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1311 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1313 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1315 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1316 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1318 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1319 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1320 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1321 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1322 msgid "<not in certificate>"
1323 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1325 #: ../src/common/string_match.c:83
1326 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1327 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1329 #: ../src/common/utils.c:379
1334 #: ../src/common/utils.c:380
1339 #: ../src/common/utils.c:381
1344 #: ../src/common/utils.c:382
1349 #: ../src/common/utils.c:4967
1350 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1354 #: ../src/common/utils.c:4968
1355 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1359 #: ../src/common/utils.c:4969
1360 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1364 #: ../src/common/utils.c:4970
1365 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1369 #: ../src/common/utils.c:4971
1370 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1374 #: ../src/common/utils.c:4972
1375 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1379 #: ../src/common/utils.c:4973
1380 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1384 #: ../src/common/utils.c:4975
1385 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1389 #: ../src/common/utils.c:4976
1390 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1394 #: ../src/common/utils.c:4977
1395 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 #: ../src/common/utils.c:4978
1400 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1404 #: ../src/common/utils.c:4979
1405 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1409 #: ../src/common/utils.c:4980
1410 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1414 #: ../src/common/utils.c:4981
1415 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1419 #: ../src/common/utils.c:4982
1420 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1424 #: ../src/common/utils.c:4983
1425 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1429 #: ../src/common/utils.c:4984
1430 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1434 #: ../src/common/utils.c:4985
1435 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1439 #: ../src/common/utils.c:4986
1440 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1444 #: ../src/common/utils.c:4988
1445 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1449 #: ../src/common/utils.c:4989
1450 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1454 #: ../src/common/utils.c:4990
1455 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1459 #: ../src/common/utils.c:4991
1460 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1464 #: ../src/common/utils.c:4992
1465 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1469 #: ../src/common/utils.c:4993
1470 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1474 #: ../src/common/utils.c:4994
1475 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1479 #: ../src/common/utils.c:4996
1480 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1484 #: ../src/common/utils.c:4997
1485 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1489 #: ../src/common/utils.c:4998
1490 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 #: ../src/common/utils.c:4999
1495 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1499 #: ../src/common/utils.c:5000
1500 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1504 #: ../src/common/utils.c:5001
1505 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1509 #: ../src/common/utils.c:5002
1510 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1514 #: ../src/common/utils.c:5003
1515 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1519 #: ../src/common/utils.c:5004
1520 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1524 #: ../src/common/utils.c:5005
1525 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1529 #: ../src/common/utils.c:5006
1530 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1534 #: ../src/common/utils.c:5007
1535 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1539 #: ../src/common/utils.c:5018
1540 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1544 #: ../src/common/utils.c:5019
1545 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1549 #: ../src/common/utils.c:5020
1550 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1554 #: ../src/common/utils.c:5021
1555 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1559 #: ../src/compose.c:570
1563 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1564 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1565 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1569 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1570 msgid "_Properties..."
1571 msgstr "_Vlastnosti…"
1574 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1578 #: ../src/compose.c:583
1582 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1587 #: ../src/compose.c:589
1591 #: ../src/compose.c:590
1593 msgstr "Odoslať _neskôr"
1595 #: ../src/compose.c:593
1596 msgid "_Attach file"
1597 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1599 #: ../src/compose.c:594
1600 msgid "_Insert file"
1601 msgstr "Vlož_iť súbor"
1603 #: ../src/compose.c:595
1604 msgid "Insert si_gnature"
1605 msgstr "Vložiť _podpis"
1607 #: ../src/compose.c:596
1608 msgid "_Replace signature"
1609 msgstr "Nah_radiť podpis"
1611 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1612 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1613 #: ../src/compose.c:600
1618 #: ../src/compose.c:605
1622 #: ../src/compose.c:606
1626 #: ../src/compose.c:609
1628 msgstr "_Vystrihnúť"
1630 #: ../src/compose.c:613
1631 msgid "_Special paste"
1632 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1634 #: ../src/compose.c:614
1635 msgid "As _quotation"
1636 msgstr "Ako _citácia"
1638 #: ../src/compose.c:615
1642 #: ../src/compose.c:616
1644 msgstr "_Nezalomené"
1646 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1648 msgstr "Vy_brať všetko"
1650 #: ../src/compose.c:620
1654 #: ../src/compose.c:621
1655 msgid "Move a character backward"
1656 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1658 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1659 #: ../src/compose.c:622
1660 msgid "Move a character forward"
1661 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1663 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1664 #: ../src/compose.c:623
1665 msgid "Move a word backward"
1666 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1668 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1669 #: ../src/compose.c:624
1670 msgid "Move a word forward"
1671 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1673 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1674 #: ../src/compose.c:625
1675 msgid "Move to beginning of line"
1676 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1678 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1679 #: ../src/compose.c:626
1680 msgid "Move to end of line"
1681 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1683 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1684 #: ../src/compose.c:627
1685 msgid "Move to previous line"
1686 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1688 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1689 #: ../src/compose.c:628
1690 msgid "Move to next line"
1691 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1693 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1694 #: ../src/compose.c:629
1695 msgid "Delete a character backward"
1696 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1698 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1699 #: ../src/compose.c:630
1700 msgid "Delete a character forward"
1701 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1703 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1704 #: ../src/compose.c:631
1705 msgid "Delete a word backward"
1706 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1708 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1709 #: ../src/compose.c:632
1710 msgid "Delete a word forward"
1711 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1713 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1714 #: ../src/compose.c:633
1716 msgstr "Zmazať riadok"
1718 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1719 #: ../src/compose.c:634
1720 msgid "Delete to end of line"
1721 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1723 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1724 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1725 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1729 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1730 #: ../src/compose.c:640
1731 msgid "_Wrap current paragraph"
1732 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1735 #: ../src/compose.c:641
1736 msgid "Wrap all long _lines"
1737 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1740 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1741 #: ../src/compose.c:643
1742 msgid "Edit with e_xternal editor"
1743 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1746 #: ../src/compose.c:646
1747 msgid "_Check all or check selection"
1748 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1750 #: ../src/compose.c:647
1751 msgid "_Highlight all misspelled words"
1752 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1754 #: ../src/compose.c:648
1755 msgid "Check _backwards misspelled word"
1756 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1758 #: ../src/compose.c:649
1759 msgid "_Forward to next misspelled word"
1760 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1763 #: ../src/compose.c:657
1765 msgstr "Reži_m odpovede"
1767 #: ../src/compose.c:659
1768 msgid "Privacy _System"
1771 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1772 #: ../src/compose.c:664
1776 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1777 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1778 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1779 msgid "Character _encoding"
1780 msgstr "_Kódovanie znakov"
1782 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1783 msgid "Western European"
1784 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1786 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1790 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1794 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1798 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1802 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1806 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1810 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1814 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1819 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1820 msgid "_Address book"
1823 #: ../src/compose.c:684
1827 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1828 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1832 #: ../src/compose.c:695
1833 msgid "Aut_o wrapping"
1834 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1837 #: ../src/compose.c:696
1838 msgid "Auto _indent"
1839 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1842 #: ../src/compose.c:697
1847 #: ../src/compose.c:698
1852 #: ../src/compose.c:699
1853 msgid "_Request Return Receipt"
1854 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1857 #: ../src/compose.c:700
1858 msgid "Remo_ve references"
1859 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1862 #: ../src/compose.c:701
1864 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1866 #. RADIO compose_set_priority_cb
1867 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1871 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1872 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1876 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1877 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1878 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1880 msgstr "Odo_sielateľ"
1882 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1883 #: ../src/compose.c:709
1884 msgid "_Mailing-list"
1885 msgstr "E_mailová konferencia"
1887 #: ../src/compose.c:714
1891 #. RADIO compose_set_priority_cb
1892 #: ../src/compose.c:715
1896 #. RADIO compose_set_priority_cb
1897 #: ../src/compose.c:717
1901 #. RADIO compose_set_priority_cb
1902 #: ../src/compose.c:718
1906 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1908 msgstr "_Automaticky"
1910 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1911 #. RADIO set_charset_cb
1912 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1913 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1914 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1916 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1917 #. RADIO set_charset_cb
1918 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1919 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1920 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1926 #. RADIO set_charset_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #. RADIO set_charset_cb
1930 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1931 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1932 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #. RADIO set_charset_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1941 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1942 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1955 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1956 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1958 #: ../src/compose.c:1065
1959 msgid "New message From format error."
1960 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1962 #: ../src/compose.c:1157
1963 msgid "New message subject format error."
1964 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1966 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1968 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1969 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1971 #: ../src/compose.c:1443
1972 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1973 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1975 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1977 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1979 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1981 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1983 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1984 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1986 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1988 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1990 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1992 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1994 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1995 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1997 #: ../src/compose.c:2044
1998 msgid "Fw: multiple emails"
1999 msgstr "Fw: viacero správ"
2001 #: ../src/compose.c:2524
2003 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2004 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2006 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2010 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2012 msgstr "Slepá kópia:"
2014 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2016 msgstr "Odpovedať komu:"
2018 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2019 #: ../src/gtk/headers.h:32
2021 msgstr "Diskusné skupiny:"
2023 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2024 msgid "Followup-To:"
2025 msgstr "Pokračovanie:"
2027 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2028 msgid "In-Reply-To:"
2029 msgstr "V odpovedi komu:"
2031 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2032 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2036 #: ../src/compose.c:2819
2037 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2038 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2040 #: ../src/compose.c:2825
2043 "The following file has been attached: \n"
2046 "The following files have been attached: \n"
2049 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2052 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2055 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2058 #: ../src/compose.c:3098
2059 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2060 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2062 #: ../src/compose.c:3588
2064 msgid "Could not get size of file '%s'."
2065 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2067 #: ../src/compose.c:3599
2070 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2072 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2074 #: ../src/compose.c:3602
2075 msgid "Are you sure?"
2076 msgstr "Ste si istý?"
2078 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2082 #: ../src/compose.c:3717
2084 msgid "File %s is empty."
2085 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2087 #: ../src/compose.c:3718
2089 msgstr "Prázdny súbor"
2091 #: ../src/compose.c:3719
2092 msgid "+_Attach anyway"
2093 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2095 #: ../src/compose.c:3728
2097 msgid "Can't read %s."
2098 msgstr "Nemožno čítať %s."
2100 #: ../src/compose.c:3755
2105 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2109 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2111 msgid "%s - Compose message%s"
2112 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2114 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2116 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2117 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2119 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2120 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2121 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2122 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2123 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2124 msgid "Compose message"
2125 msgstr "Napísať správu"
2127 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2129 "Account for sending mail is not specified.\n"
2130 "Please select a mail account before sending."
2132 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2133 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2135 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2136 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2137 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2141 #: ../src/compose.c:5008
2142 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2143 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2145 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2146 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2150 #: ../src/compose.c:5040
2151 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2152 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2154 #: ../src/compose.c:5057
2155 msgid "Recipient is not specified."
2156 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2158 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2160 msgstr "+Do _fronty"
2162 #: ../src/compose.c:5077
2164 msgid "Subject is empty. %s"
2165 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2167 #: ../src/compose.c:5078
2168 msgid "Send it anyway?"
2169 msgstr "Poslať i tak?"
2171 #: ../src/compose.c:5079
2172 msgid "Queue it anyway?"
2173 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2175 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2177 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2179 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2181 "Could not queue message for sending:\n"
2183 "Charset conversion failed."
2185 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2187 "Zlyhala konverzia kódovania."
2189 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2191 "Could not queue message for sending:\n"
2193 "Couldn't get recipient encryption key."
2195 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2197 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2199 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2202 "Could not queue message for sending:\n"
2204 "Signature failed: %s"
2206 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2208 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2210 #: ../src/compose.c:5146
2213 "Could not queue message for sending:\n"
2217 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2221 #: ../src/compose.c:5148
2222 msgid "Could not queue message for sending."
2223 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2225 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2227 "The message was queued but could not be sent.\n"
2228 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2230 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2231 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2233 #: ../src/compose.c:5219
2237 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2240 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2242 #: ../src/compose.c:5594
2245 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2246 "to the specified %s charset.\n"
2249 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2250 "kódovania na %s.\n"
2251 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2253 #: ../src/compose.c:5652
2256 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2257 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2261 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2262 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2266 #: ../src/compose.c:5836
2267 msgid "Encryption warning"
2268 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2270 #: ../src/compose.c:5837
2272 msgstr "+_Pokračovať"
2274 #: ../src/compose.c:5886
2275 msgid "No account for sending mails available!"
2276 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2278 #: ../src/compose.c:5895
2279 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2280 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2282 #: ../src/compose.c:6132
2284 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2285 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2287 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2288 #: ../src/toolbar.c:2167
2289 msgid "Cancel sending"
2290 msgstr "Zrušiť posielanie"
2292 #: ../src/compose.c:6133
2293 msgid "Ignore attachment"
2294 msgstr "Ignorovať prílohu"
2296 #: ../src/compose.c:6173
2298 msgid "Original %s part"
2299 msgstr "Pôvodná časť %s"
2301 #: ../src/compose.c:6755
2302 msgid "Add to address _book"
2303 msgstr "Pridať do _adresára"
2305 #: ../src/compose.c:6908
2306 msgid "Delete entry contents"
2307 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2309 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2310 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2311 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2313 #: ../src/compose.c:7132
2318 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2319 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2320 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2324 #. Save Message to folder
2325 #: ../src/compose.c:7201
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Uložiť správu do "
2329 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2330 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2331 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2333 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2334 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2335 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2336 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2337 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2339 msgstr "_Prechádzať"
2341 #: ../src/compose.c:7710
2345 #: ../src/compose.c:7715
2346 msgid "_Attachments"
2349 #: ../src/compose.c:7729
2353 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2354 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2358 #: ../src/compose.c:7966
2361 "Spell checker could not be started.\n"
2364 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2367 #: ../src/compose.c:8072
2369 msgid "From: <i>%s</i>"
2370 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2372 #: ../src/compose.c:8106
2373 msgid "Account to use for this email"
2374 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2376 #: ../src/compose.c:8108
2377 msgid "Sender address to be used"
2378 msgstr "Adresa odosielateľa"
2380 #: ../src/compose.c:8272
2383 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2384 "encrypt this message."
2386 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2389 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2393 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2395 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2396 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2398 #: ../src/compose.c:8589
2399 msgid "Template From format error."
2400 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2402 #: ../src/compose.c:8607
2403 msgid "Template To format error."
2404 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2406 #: ../src/compose.c:8625
2407 msgid "Template Cc format error."
2408 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2410 #: ../src/compose.c:8643
2411 msgid "Template Bcc format error."
2412 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2414 #: ../src/compose.c:8662
2415 msgid "Template subject format error."
2416 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2418 #: ../src/compose.c:8930
2419 msgid "Invalid MIME type."
2420 msgstr "Neplatný typ MIME."
2422 #: ../src/compose.c:8945
2423 msgid "File doesn't exist or is empty."
2424 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2426 #: ../src/compose.c:9019
2430 #: ../src/compose.c:9036
2434 #: ../src/compose.c:9077
2438 #: ../src/compose.c:9097
2442 #: ../src/compose.c:9098
2444 msgstr "Názov súboru"
2446 #: ../src/compose.c:9290
2449 "The external editor is still working.\n"
2450 "Force terminating the process?\n"
2451 "process group id: %d"
2453 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2454 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2455 "ID skupiny procesu: %d"
2457 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2458 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2459 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2461 #: ../src/compose.c:9711
2462 msgid "Could not queue message."
2463 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2465 #: ../src/compose.c:9713
2468 "Could not queue message:\n"
2472 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2476 #: ../src/compose.c:9891
2477 msgid "Could not save draft."
2478 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2480 #: ../src/compose.c:9895
2481 msgid "Could not save draft"
2482 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2484 #: ../src/compose.c:9896
2486 "Could not save draft.\n"
2487 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2489 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2490 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2492 #: ../src/compose.c:9898
2493 msgid "_Cancel exit"
2494 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2496 #: ../src/compose.c:9898
2497 msgid "_Discard email"
2498 msgstr "_Zahodiť správu"
2500 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2502 msgstr "Zvoľte súbor"
2504 #: ../src/compose.c:10086
2506 msgid "File '%s' could not be read."
2507 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2509 #: ../src/compose.c:10088
2512 "File '%s' contained invalid characters\n"
2513 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2515 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2516 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2518 #: ../src/compose.c:10175
2519 msgid "Discard message"
2520 msgstr "Zahodiť správu"
2522 #: ../src/compose.c:10176
2523 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2524 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2526 #: ../src/compose.c:10177
2530 #: ../src/compose.c:10177
2531 msgid "_Save to Drafts"
2532 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2534 #: ../src/compose.c:10179
2535 msgid "Save changes"
2536 msgstr "Uložiť zmeny"
2538 #: ../src/compose.c:10180
2539 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2540 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2542 #: ../src/compose.c:10181
2546 #: ../src/compose.c:10181
2547 msgid "+_Save to Drafts"
2548 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2550 #: ../src/compose.c:10251
2552 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2553 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2555 #: ../src/compose.c:10253
2556 msgid "Apply template"
2557 msgstr "Použiť šablónu"
2559 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2560 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2561 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2562 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2566 #: ../src/compose.c:10254
2570 #: ../src/compose.c:11141
2571 msgid "Insert or attach?"
2572 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2574 #: ../src/compose.c:11142
2576 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2577 "attach it to the email?"
2579 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2582 #: ../src/compose.c:11144
2586 #: ../src/compose.c:11361
2588 msgid "Quote format error at line %d."
2589 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2591 #: ../src/compose.c:11656
2594 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2595 "time. Do you want to continue?"
2597 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2598 "Chcete pokračovať?"
2600 #: ../src/crash.c:141
2602 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2603 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2605 #: ../src/crash.c:187
2606 msgid "Claws Mail has crashed"
2607 msgstr "Claws Mail havaroval"
2609 #: ../src/crash.c:203
2613 "Please file a bug report and include the information below."
2616 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2618 #: ../src/crash.c:208
2620 msgstr "Ladiaci záznam"
2622 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2626 #: ../src/crash.c:257
2630 #: ../src/crash.c:262
2631 msgid "Create bug report"
2632 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2634 #: ../src/crash.c:312
2635 msgid "Save crash information"
2636 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2638 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2639 msgid "Add New Person"
2640 msgstr "Pridať nový kontakt"
2642 #: ../src/editaddress.c:158
2644 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2645 "following values to be set:\n"
2650 " - any email address\n"
2651 " - any additional attribute\n"
2653 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2654 "Click Cancel to close without saving."
2656 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2657 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2658 " - Zobrazené meno\n"
2662 " - emailová adresa\n"
2663 " - doplnkový atribút\n"
2665 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2666 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2668 #: ../src/editaddress.c:169
2670 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2671 "following values to be set:\n"
2674 " - any email address\n"
2675 " - any additional attribute\n"
2677 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2678 "Click Cancel to close without saving."
2680 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2681 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2684 " - emailová adresa\n"
2685 " - doplňujúci atribút\n"
2687 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2688 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2690 #: ../src/editaddress.c:233
2691 msgid "Edit Person Details"
2692 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2694 #: ../src/editaddress.c:411
2695 msgid "An Email address must be supplied."
2696 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2698 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2699 msgid "A Name and Value must be supplied."
2700 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2702 #: ../src/editaddress.c:676
2706 #: ../src/editaddress.c:677
2710 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2711 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2712 msgid "Edit Person Data"
2713 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2715 #: ../src/editaddress.c:785
2716 msgid "Choose a picture"
2717 msgstr "Vyberte obrázok"
2719 #: ../src/editaddress.c:804
2722 "Failed to import image: \n"
2725 "Zlyhal import obrázku: \n"
2728 #: ../src/editaddress.c:846
2729 msgid "_Set picture"
2730 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2732 #: ../src/editaddress.c:847
2733 msgid "_Unset picture"
2734 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2736 #: ../src/editaddress.c:905
2740 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2741 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2742 msgid "Display Name"
2743 msgstr "Zobrazené meno"
2745 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2749 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2751 msgstr "Krstné meno"
2753 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2757 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2761 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2762 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2763 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2764 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2768 #: ../src/editaddress.c:1424
2770 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2772 #: ../src/editaddress.c:1425
2773 msgid "_Email Addresses"
2774 msgstr "_Emailové adresy"
2776 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2777 msgid "O_ther Attributes"
2778 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2780 #: ../src/editbook.c:109
2781 msgid "File appears to be OK."
2782 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2784 #: ../src/editbook.c:112
2785 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2786 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2788 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2789 msgid "Could not read file."
2790 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2792 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2793 msgid "Edit Addressbook"
2794 msgstr "Upraviť adresár"
2796 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2797 msgid " Check File "
2798 msgstr "Skontrolovať súbor"
2800 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2801 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2802 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2806 #: ../src/editbook.c:281
2807 msgid "Add New Addressbook"
2808 msgstr "Pridať nový adresár"
2810 #: ../src/editgroup.c:101
2811 msgid "A Group Name must be supplied."
2812 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2814 #: ../src/editgroup.c:294
2815 msgid "Edit Group Data"
2816 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2818 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2820 msgstr "Názov skupiny"
2822 #: ../src/editgroup.c:342
2823 msgid "Addresses in Group"
2824 msgstr "Adresy v skupine"
2826 #: ../src/editgroup.c:377
2827 msgid "Available Addresses"
2828 msgstr "Dostupné adresy"
2830 #: ../src/editgroup.c:452
2831 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2833 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2836 #: ../src/editgroup.c:500
2837 msgid "Edit Group Details"
2838 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2840 #: ../src/editgroup.c:503
2841 msgid "Add New Group"
2842 msgstr "Pridať novú skupinu"
2844 #: ../src/editgroup.c:553
2846 msgstr "Upraviť zložku"
2848 #: ../src/editgroup.c:553
2849 msgid "Input the new name of folder:"
2850 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2852 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2853 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2854 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2856 msgstr "Nová zložka"
2858 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2859 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2860 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2861 msgid "Input the name of new folder:"
2862 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2864 #: ../src/editjpilot.c:188
2865 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2866 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2868 #: ../src/editjpilot.c:200
2869 msgid "Select JPilot File"
2870 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2872 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2873 msgid "Edit JPilot Entry"
2874 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2876 #: ../src/editjpilot.c:281
2877 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2878 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2880 #: ../src/editjpilot.c:372
2881 msgid "Add New JPilot Entry"
2882 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2884 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2885 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2886 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2888 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2890 msgstr "Meno počítača"
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2893 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2897 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2899 msgstr "Báza vyhľadávania"
2901 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2902 msgid "Available Search Base(s)"
2903 msgstr "Dostupné bázy"
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2906 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2907 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2910 msgid "Could not connect to server"
2911 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2913 #: ../src/editldap.c:152
2914 msgid "A Name must be supplied."
2915 msgstr "Musíte zadať názov."
2917 #: ../src/editldap.c:164
2918 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2919 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2921 #: ../src/editldap.c:177
2922 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2923 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2925 #: ../src/editldap.c:278
2926 msgid "Connected successfully to server"
2927 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2929 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2930 msgid "Edit LDAP Server"
2931 msgstr "Upraviť LDAP server"
2933 #: ../src/editldap.c:437
2934 msgid "A name that you wish to call the server."
2935 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2937 #: ../src/editldap.c:450
2939 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2940 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2941 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2942 "computer as Claws Mail."
2944 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2945 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2946 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2949 #: ../src/editldap.c:470
2953 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2957 #: ../src/editldap.c:475
2959 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2960 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2961 "TLS_REQCERT fields)."
2963 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2964 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2967 #: ../src/editldap.c:479
2969 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2970 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2971 "TLS_REQCERT fields)."
2973 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2974 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2977 #: ../src/editldap.c:493
2978 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2980 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2983 #: ../src/editldap.c:496
2984 msgid " Check Server "
2985 msgstr "Overiť server"
2987 #: ../src/editldap.c:500
2988 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2989 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2991 #: ../src/editldap.c:513
2993 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2994 "Examples include:\n"
2995 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2996 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2997 " o=Organization Name,c=Country\n"
2999 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3000 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3001 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3002 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3004 #: ../src/editldap.c:524
3006 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3009 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3011 #: ../src/editldap.c:580
3012 msgid "Search Attributes"
3013 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3015 #: ../src/editldap.c:589
3017 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3018 "find a name or address."
3020 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3023 #: ../src/editldap.c:592
3025 msgstr " Štandardné "
3027 #: ../src/editldap.c:596
3029 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3030 "names and addresses during a name or address search process."
3032 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3033 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3035 #: ../src/editldap.c:602
3036 msgid "Max Query Age (secs)"
3037 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3039 #: ../src/editldap.c:617
3041 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3042 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3043 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3044 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3045 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3046 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3047 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3048 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3049 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3050 "more memory to cache results."
3052 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3053 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3054 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3055 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3056 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3057 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3060 #: ../src/editldap.c:634
3061 msgid "Include server in dynamic search"
3062 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3064 #: ../src/editldap.c:639
3066 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3067 "address completion."
3069 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3070 "pri použití dopĺňania adries."
3072 #: ../src/editldap.c:645
3073 msgid "Match names 'containing' search term"
3074 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3076 #: ../src/editldap.c:650
3078 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3079 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3080 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3081 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3082 "searches against other address interfaces."
3084 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3085 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3086 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3087 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3089 #: ../src/editldap.c:703
3091 msgstr "Priradiť DN"
3093 #: ../src/editldap.c:712
3095 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3096 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3097 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3098 "performing a search."
3100 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3101 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3102 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3105 #: ../src/editldap.c:719
3106 msgid "Bind Password"
3109 #: ../src/editldap.c:729
3110 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3111 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3113 #: ../src/editldap.c:734
3114 msgid "Timeout (secs)"
3115 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3117 #: ../src/editldap.c:748
3118 msgid "The timeout period in seconds."
3119 msgstr "Časový limit v sekundách."
3121 #: ../src/editldap.c:752
3122 msgid "Maximum Entries"
3123 msgstr "Maximum záznamov"
3125 #: ../src/editldap.c:766
3127 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3128 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3130 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3134 #: ../src/editldap.c:782
3138 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3142 #: ../src/editldap.c:981
3143 msgid "Add New LDAP Server"
3144 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3146 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3150 #: ../src/edittags.c:216
3152 msgstr "Odstrániť značku"
3154 #: ../src/edittags.c:217
3155 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3156 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3158 #: ../src/edittags.c:244
3159 msgid "Delete all tags"
3160 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3162 #: ../src/edittags.c:245
3163 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3164 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3166 #: ../src/edittags.c:416
3167 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3168 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3170 #: ../src/edittags.c:458
3171 msgid "Tag is not set."
3172 msgstr "Značka nie je nastavená."
3174 #: ../src/edittags.c:523
3175 msgctxt "Dialog title"
3177 msgstr "Použiť značky"
3179 #: ../src/edittags.c:537
3181 msgstr "Nová značka:"
3183 #: ../src/edittags.c:570
3184 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3185 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3187 #: ../src/editvcard.c:95
3188 msgid "File does not appear to be vCard format."
3189 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3191 #: ../src/editvcard.c:107
3192 msgid "Select vCard File"
3193 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3195 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3196 msgid "Edit vCard Entry"
3197 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3199 #: ../src/editvcard.c:261
3200 msgid "Add New vCard Entry"
3201 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3203 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3204 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3207 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3208 msgid "Please specify output directory and file to create."
3209 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3211 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3212 msgid "Select stylesheet and formatting."
3213 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3215 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3216 msgid "File exported successfully."
3217 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3219 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3222 "The HTML output directory '%s'\n"
3223 "does not exist. Do you want to create it?"
3225 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3226 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3228 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3229 msgid "Create directory"
3230 msgstr "Vytvoriť zložku"
3232 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3235 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3238 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3242 msgid "Failed to Create Directory"
3243 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3245 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3246 msgid "Error creating HTML file"
3247 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3249 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3250 msgid "Select HTML output file"
3251 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3254 msgid "HTML Output File"
3255 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3257 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3258 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3260 msgstr "P_rehliadať"
3262 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3266 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3267 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3268 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3269 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3270 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3271 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3272 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3273 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3274 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3275 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3276 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3277 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3278 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3279 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3280 #: ../src/summaryview.c:6008
3284 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3285 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3290 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3294 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3298 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3306 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3310 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3311 msgid "Full Name Format"
3312 msgstr "Formát celého mena"
3314 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3315 msgid "First Name, Last Name"
3316 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3318 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3319 msgid "Last Name, First Name"
3320 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3323 msgid "Color Banding"
3324 msgstr "Farebné značenie"
3326 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3327 msgid "Format Email Links"
3328 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3330 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3331 msgid "Format User Attributes"
3332 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3335 msgid "Address Book :"
3338 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3340 msgstr "Názov súboru :"
3342 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3343 msgid "Open with Web Browser"
3344 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3346 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3347 msgid "Export Address Book to HTML File"
3348 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3350 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3352 msgstr "Údaje o súbore"
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3358 #: ../src/expldifdlg.c:108
3359 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3360 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3362 #: ../src/expldifdlg.c:111
3363 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3364 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3366 #: ../src/expldifdlg.c:187
3369 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3370 "does not exist. OK to create new directory?"
3372 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3373 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3375 #: ../src/expldifdlg.c:190
3376 msgid "Create Directory"
3377 msgstr "Vytvoriť zložku"
3379 #: ../src/expldifdlg.c:199
3382 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3385 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3388 #: ../src/expldifdlg.c:241
3389 msgid "Suffix was not supplied"
3390 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3392 #: ../src/expldifdlg.c:243
3394 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3395 "you wish to proceed without a suffix?"
3397 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3398 "chcete pokračovať bez prípony?"
3400 #: ../src/expldifdlg.c:261
3401 msgid "Error creating LDIF file"
3402 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3404 #: ../src/expldifdlg.c:336
3405 msgid "Select LDIF output file"
3406 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3408 #: ../src/expldifdlg.c:400
3409 msgid "LDIF Output File"
3410 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3412 #: ../src/expldifdlg.c:431
3414 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3416 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3418 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3419 "približne takto:\n"
3420 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3422 #: ../src/expldifdlg.c:437
3424 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3426 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3428 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3430 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3432 #: ../src/expldifdlg.c:443
3434 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3435 "formatted similar to:\n"
3436 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3438 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3439 "formátovaného takto:\n"
3440 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3442 #: ../src/expldifdlg.c:489
3446 #: ../src/expldifdlg.c:499
3448 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3449 "entry. Examples include:\n"
3450 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3451 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3452 " o=Organization Name,c=Country\n"
3454 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3455 "LDAP. Napríklad:\n"
3456 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3457 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3458 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3460 #: ../src/expldifdlg.c:507
3462 msgstr "Relatívne DN"
3464 #: ../src/expldifdlg.c:515
3466 msgstr "Jedinečné ID"
3468 #: ../src/expldifdlg.c:523
3470 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3471 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3472 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3473 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3474 "available RDN options that will be used to create the DN."
3476 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3477 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3478 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3479 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3481 #: ../src/expldifdlg.c:543
3482 msgid "Use DN attribute if present in data"
3483 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3485 #: ../src/expldifdlg.c:548
3487 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3488 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3489 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3490 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3492 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3493 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3494 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3495 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3497 #: ../src/expldifdlg.c:558
3498 msgid "Exclude record if no Email Address"
3499 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3501 #: ../src/expldifdlg.c:563
3503 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3504 "option to ignore these records."
3506 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3507 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3509 #: ../src/expldifdlg.c:655
3510 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3511 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3513 #: ../src/expldifdlg.c:721
3514 msgid "Distinguished Name"
3515 msgstr "Distguished Name"
3517 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3518 msgid "Export to mbox file"
3519 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3521 #: ../src/export.c:131
3522 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3523 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3525 #: ../src/export.c:142
3526 msgid "Source folder:"
3527 msgstr "Zdrojová zložka:"
3529 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3531 msgstr "Súbor mbox:"
3533 #: ../src/export.c:203
3534 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3535 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3537 #: ../src/export.c:208
3538 msgid "Source folder can't be left empty."
3539 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3541 #: ../src/export.c:221
3542 msgid "Couldn't find the source folder."
3543 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3545 #: ../src/export.c:245
3546 msgid "Select exporting file"
3547 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3549 #: ../src/exporthtml.c:767
3553 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3554 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3558 #: ../src/exporthtml.c:974
3559 msgid "Claws Mail Address Book"
3560 msgstr "Adresár Claws Mail"
3562 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3563 msgid "Name already exists but is not a directory."
3564 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3566 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3567 msgid "No permissions to create directory."
3568 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3570 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3571 msgid "Name is too long."
3572 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3574 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3575 msgid "Not specified."
3576 msgstr "Nie je určený."
3578 #: ../src/file_checker.c:76
3580 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3581 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3583 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3585 msgid "Could not copy %s to %s"
3586 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3588 #: ../src/file_checker.c:98
3591 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3593 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3595 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3596 msgid "rule is not account-based\n"
3599 #: ../src/filtering.c:623
3602 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3603 "used to retrieve messages\n"
3606 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3607 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3608 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3609 msgid "NON_EXISTENT"
3612 #: ../src/filtering.c:633
3614 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3618 #: ../src/filtering.c:640
3621 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3622 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3625 #: ../src/filtering.c:659
3627 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3630 #: ../src/filtering.c:665
3633 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3637 #: ../src/filtering.c:683
3639 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3642 #: ../src/filtering.c:688
3643 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3646 #: ../src/filtering.c:710
3649 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3653 #: ../src/filtering.c:716
3654 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3657 #: ../src/filtering.c:728
3660 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3664 #: ../src/filtering.c:768
3666 msgid "applying action [ %s ]\n"
3669 #: ../src/filtering.c:773
3670 msgid "action could not apply\n"
3673 #: ../src/filtering.c:775
3675 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3678 #: ../src/filtering.c:826
3680 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3681 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3683 #: ../src/filtering.c:830
3685 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3688 #: ../src/filtering.c:848
3690 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3693 #: ../src/filtering.c:852
3695 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3698 #: ../src/filtering.c:890
3700 msgid "undetermined"
3703 #: ../src/filtering.c:894
3705 msgid "incorporation"
3706 msgstr "filtrovaní pri príjme"
3708 #: ../src/filtering.c:898
3713 #: ../src/filtering.c:902
3715 msgid "folder processing"
3716 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
3718 #: ../src/filtering.c:906
3720 msgid "pre-processing"
3721 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
3723 #: ../src/filtering.c:910
3725 msgid "post-processing"
3726 msgstr "Po-spra_covanie…"
3728 #: ../src/filtering.c:927
3731 "filtering message (%s%s%s)\n"
3732 "%smessage file: %s\n"
3739 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3743 #: ../src/filtering.c:936
3746 "filtering message (%s%s%s)\n"
3747 "%smessage file: %s\n"
3750 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3754 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3758 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3759 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3760 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3764 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3768 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3772 #: ../src/folder.c:2010
3774 msgid "Processing (%s)...\n"
3775 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3778 #: ../src/folder.c:3255
3780 msgid "Copying %s to %s...\n"
3781 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3783 #: ../src/folder.c:3255
3785 msgid "Moving %s to %s...\n"
3786 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3788 #: ../src/folder.c:3563
3790 msgid "Updating cache for %s..."
3791 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3793 #: ../src/folder.c:4426
3794 msgid "Processing messages..."
3795 msgstr "Spracúvam správy…"
3797 #: ../src/folder.c:4562
3799 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3800 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3802 #: ../src/foldersel.c:247
3803 msgid "Select folder"
3804 msgstr "Zvoľte zložku"
3806 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3807 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3808 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3810 msgstr "Nová zložka"
3812 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3813 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3814 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3815 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3816 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3817 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3818 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3819 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3821 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3822 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3824 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3825 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3826 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3827 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3828 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3829 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3832 msgid "The folder '%s' already exists."
3833 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3835 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3836 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3839 msgid "Can't create the folder '%s'."
3840 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3842 #: ../src/folderview.c:230
3843 msgid "Mark all re_ad"
3844 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3846 #: ../src/folderview.c:232
3847 msgid "R_un processing rules"
3848 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3850 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3851 msgid "_Search folder..."
3852 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3854 #: ../src/folderview.c:235
3855 msgid "Process_ing..."
3856 msgstr "Spracovan_ie…"
3858 #: ../src/folderview.c:236
3859 msgid "Empty _trash..."
3860 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3862 #: ../src/folderview.c:237
3863 msgid "Send _queue..."
3864 msgstr "Odoslať _front…"
3867 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3868 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3869 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3870 #: ../src/summaryview.c:6284
3875 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3876 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3877 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3878 #: ../src/summaryview.c:6286
3880 msgstr "Neprečítané"
3883 #: ../src/folderview.c:382
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3889 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3891 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3895 #: ../src/folderview.c:760
3896 msgid "Setting folder info..."
3897 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3899 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3900 msgid "Mark all as read"
3901 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3903 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3904 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3905 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3907 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3908 #: ../src/setup.c:91
3910 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3911 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3913 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3914 #: ../src/setup.c:96
3916 msgid "Scanning folder %s..."
3917 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3919 #: ../src/folderview.c:1017
3920 msgid "Rebuild folder tree"
3921 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3923 #: ../src/folderview.c:1018
3925 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3927 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3928 "Chcete pokračovať?"
3930 #: ../src/folderview.c:1028
3931 msgid "Rebuilding folder tree..."
3932 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3934 #: ../src/folderview.c:1030
3935 msgid "Scanning folder tree..."
3936 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3938 #: ../src/folderview.c:1121
3940 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3941 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3943 #: ../src/folderview.c:1175
3944 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3945 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3947 #: ../src/folderview.c:2005
3949 msgid "Closing folder %s..."
3950 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3953 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3954 #: ../src/folderview.c:2100
3956 msgid "Opening folder %s..."
3957 msgstr "Otváram zložku %s…"
3959 #: ../src/folderview.c:2118
3960 msgid "Folder could not be opened."
3961 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3963 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3965 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3967 #: ../src/folderview.c:2262
3968 msgid "Delete all messages in trash?"
3969 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3971 #: ../src/folderview.c:2263
3972 msgid "+_Empty trash"
3973 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3975 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3976 msgid "Offline warning"
3977 msgstr "Varovanie odpojenia"
3979 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3980 msgid "You're working offline. Override?"
3981 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3983 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3984 msgid "Send queued messages"
3985 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3987 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3988 msgid "Send all queued messages?"
3989 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3991 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3992 #: ../src/toolbar.c:2629
3996 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3997 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3998 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
4000 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4003 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4006 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4009 #: ../src/folderview.c:2409
4011 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4012 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4014 #: ../src/folderview.c:2410
4016 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4017 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4019 #: ../src/folderview.c:2412
4021 msgstr "Kopírovať zložku"
4023 #: ../src/folderview.c:2412
4025 msgstr "Presunúť zložku"
4027 #: ../src/folderview.c:2423
4029 msgid "Copying %s to %s..."
4030 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
4032 #: ../src/folderview.c:2423
4034 msgid "Moving %s to %s..."
4035 msgstr "Presúvam %s do %s…"
4037 #: ../src/folderview.c:2454
4038 msgid "Source and destination are the same."
4039 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4041 #: ../src/folderview.c:2457
4042 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4043 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4045 #: ../src/folderview.c:2458
4046 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4047 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4049 #: ../src/folderview.c:2461
4050 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4051 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4053 #: ../src/folderview.c:2464
4054 msgid "Copy failed!"
4055 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4057 #: ../src/folderview.c:2464
4058 msgid "Move failed!"
4059 msgstr "Presun zlyhal!"
4061 #: ../src/folderview.c:2515
4063 msgid "Processing configuration for folder %s"
4064 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4066 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4067 #: ../src/summaryview.c:4657
4068 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4069 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4071 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4072 msgid "Newsgroup subscription"
4073 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4075 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4076 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4077 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4079 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4080 msgid "Find groups:"
4081 msgstr "Nájsť skupiny:"
4083 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4087 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4088 msgid "Newsgroup name"
4089 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4091 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4095 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4103 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4105 msgstr "len na čítanie"
4107 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4109 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4113 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4114 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4115 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4117 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4118 #: ../src/summaryview.c:1579
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4124 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4125 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4127 #: ../src/gtk/about.c:132
4129 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4131 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4133 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4135 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4137 #: ../src/gtk/about.c:138
4141 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4145 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4146 "používateľov Claws Mail:\n"
4148 #: ../src/gtk/about.c:143
4152 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4153 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4157 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4158 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4160 #: ../src/gtk/about.c:159
4164 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4165 "The Claws Mail Team\n"
4166 " and Hiroyuki Yamamoto"
4170 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4172 " a Hiroyuki Yamamoto"
4174 #: ../src/gtk/about.c:162
4178 "System Information\n"
4182 "Informácie o systéme\n"
4184 #: ../src/gtk/about.c:168
4187 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4188 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4189 "Operating System: %s %s (%s)"
4191 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4192 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4193 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4195 #: ../src/gtk/about.c:177
4198 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4199 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4200 "Operating System: %s"
4202 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4203 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4204 "Operačný systém: %s"
4206 #: ../src/gtk/about.c:186
4209 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4210 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4211 "Operating System: unknown"
4213 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4214 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4215 "Operačný systém: neznámy"
4217 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4218 msgid "The Claws Mail Team"
4219 msgstr "Tím Claws Mail"
4221 #: ../src/gtk/about.c:262
4222 msgid "Previous team members"
4223 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4225 #: ../src/gtk/about.c:281
4226 msgid "The translation team"
4227 msgstr "Prekladateľský tím"
4229 #: ../src/gtk/about.c:300
4230 msgid "Documentation team"
4231 msgstr "Dokumentačný tím"
4233 #: ../src/gtk/about.c:319
4237 #: ../src/gtk/about.c:338
4241 #: ../src/gtk/about.c:357
4242 msgid "Contributors"
4243 msgstr "Prispievatelia"
4245 #: ../src/gtk/about.c:405
4246 msgid "Compiled-in Features\n"
4247 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4249 #: ../src/gtk/about.c:421
4251 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4252 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4254 #: ../src/gtk/about.c:431
4256 msgid "adds support for spell checking\n"
4257 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4259 #: ../src/gtk/about.c:441
4261 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4262 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4264 #: ../src/gtk/about.c:451
4266 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4267 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4269 #: ../src/gtk/about.c:462
4271 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4272 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4274 #: ../src/gtk/about.c:472
4276 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4277 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4279 #: ../src/gtk/about.c:482
4281 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4282 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4284 #: ../src/gtk/about.c:492
4286 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4287 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4289 #: ../src/gtk/about.c:502
4291 msgid "adds support for session handling\n"
4292 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4294 #: ../src/gtk/about.c:512
4295 msgctxt "NetworkManager"
4296 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4297 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4299 #: ../src/gtk/about.c:544
4301 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4302 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4303 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4307 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4308 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4309 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4310 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4313 #: ../src/gtk/about.c:550
4315 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4316 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4317 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4321 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4322 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4325 #: ../src/gtk/about.c:568
4327 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4328 "this program. If not, see <"
4330 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4331 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4333 #: ../src/gtk/about.c:573
4341 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4343 msgid "Session statistics\n"
4344 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4346 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4347 #: ../src/main.c:2551
4349 msgid "Started: %s\n"
4350 msgstr "Začatá: %s\n"
4352 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4354 msgid "Incoming traffic\n"
4355 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4357 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4359 msgid "Received messages: %d\n"
4360 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4362 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4364 msgid "Outgoing traffic\n"
4365 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4367 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4369 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4370 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4372 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4374 msgid "Replied messages: %d\n"
4375 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4377 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4379 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4380 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4382 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4384 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4385 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4387 #: ../src/gtk/about.c:774
4388 msgid "About Claws Mail"
4389 msgstr "O programe Claws Mail"
4391 #: ../src/gtk/about.c:832
4393 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4394 "The Claws Mail Team\n"
4395 "and Hiroyuki Yamamoto"
4397 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4399 " a Hiroyuki Yamamoto"
4401 #: ../src/gtk/about.c:846
4403 msgstr "_Informácie"
4405 #: ../src/gtk/about.c:852
4409 #: ../src/gtk/about.c:858
4411 msgstr "_Vlastnosti"
4413 #: ../src/gtk/about.c:864
4417 #: ../src/gtk/about.c:872
4418 msgid "_Release Notes"
4419 msgstr "_Poznámky k verzii"
4421 #: ../src/gtk/about.c:878
4423 msgstr "Štati_stiky"
4425 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4429 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4433 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4437 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4439 msgstr "Svetlomodrá"
4441 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4445 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4449 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4453 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4457 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4459 msgstr "Svetlohnedá"
4461 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4463 msgstr "Tmavočervená"
4465 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4467 msgstr "Tmavoružová"
4469 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4471 msgstr "Oceľovomodrá"
4473 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4477 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4478 msgid "Bright green"
4479 msgstr "Svetlozelená"
4481 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4485 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4486 msgid "Set mailbox order"
4487 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4489 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4490 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4491 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4493 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4497 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4498 msgid "No dictionary selected."
4499 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4501 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4503 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4504 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4506 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4507 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4508 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4512 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4513 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4515 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4516 msgid "No misspelled word found."
4517 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4520 msgid "Replace unknown word"
4521 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4525 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4526 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4528 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4530 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4531 "will learn from mistake.\n"
4533 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4534 "program sa z chyby poučí.\n"
4536 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4537 msgid "Change to..."
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4546 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4547 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4549 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4550 msgid "Accept in this session"
4551 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4554 msgid "Add to personal dictionary"
4555 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4558 msgid "Replace with..."
4559 msgstr "Nahradiť čím…"
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4563 msgid "Check with %s"
4564 msgstr "Overiť pomocou %s"
4566 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4567 msgid "(no suggestions)"
4568 msgstr "(žiadne návrhy)"
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4572 msgid "Dictionary: %s"
4573 msgstr "Slovník: %s"
4575 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4577 msgid "Use alternate (%s)"
4578 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4580 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4581 msgid "Use both dictionaries"
4582 msgstr "Použiť oba slovníky"
4584 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4585 msgid "Check while typing"
4586 msgstr "Overovať pri písaní"
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4591 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4594 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4597 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4600 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4603 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4606 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4610 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4612 msgid "Configuring..."
4613 msgstr "Nastav_enie"
4619 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4620 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4621 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4625 #: ../src/gtk/headers.h:8
4632 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4633 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4634 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4638 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4642 #: ../src/gtk/headers.h:10
4644 msgstr "Odosielateľ"
4646 #: ../src/gtk/headers.h:10
4648 msgstr "Odosielateľ:"
4650 #: ../src/gtk/headers.h:11
4652 msgstr "Odpovedať komu"
4657 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4658 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4659 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4664 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4665 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4669 #: ../src/gtk/headers.h:14
4671 msgstr "Slepá kópia"
4674 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4675 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4679 #: ../src/gtk/headers.h:15
4681 msgstr "Message-ID:"
4683 #: ../src/gtk/headers.h:16
4685 msgstr "In-Reply-To"
4688 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4689 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4693 #: ../src/gtk/headers.h:17
4698 #. initial of sender
4701 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4702 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4703 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4707 #: ../src/gtk/headers.h:19
4711 #: ../src/gtk/headers.h:19
4715 #: ../src/gtk/headers.h:20
4717 msgstr "Kľúčové slová"
4719 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4721 msgstr "Kľúčové slová:"
4723 #: ../src/gtk/headers.h:21
4725 msgstr "Resent-Date"
4727 #: ../src/gtk/headers.h:21
4728 msgid "Resent-Date:"
4729 msgstr "Resent-Date:"
4731 #: ../src/gtk/headers.h:22
4733 msgstr "Resent-From"
4735 #: ../src/gtk/headers.h:22
4736 msgid "Resent-From:"
4737 msgstr "Resent-From:"
4739 #: ../src/gtk/headers.h:23
4740 msgid "Resent-Sender"
4741 msgstr "Resent-Sender"
4743 #: ../src/gtk/headers.h:23
4744 msgid "Resent-Sender:"
4745 msgstr "Resent-Sender:"
4747 #: ../src/gtk/headers.h:24
4751 #: ../src/gtk/headers.h:24
4755 #: ../src/gtk/headers.h:25
4759 #: ../src/gtk/headers.h:25
4763 #: ../src/gtk/headers.h:26
4767 #: ../src/gtk/headers.h:26
4769 msgstr "Resent-Bcc:"
4771 #: ../src/gtk/headers.h:27
4772 msgid "Resent-Message-ID"
4773 msgstr "Resent-Message-ID"
4775 #: ../src/gtk/headers.h:27
4776 msgid "Resent-Message-ID:"
4777 msgstr "Resent-Message-ID:"
4779 #: ../src/gtk/headers.h:28
4781 msgstr "Return-Path"
4783 #: ../src/gtk/headers.h:28
4784 msgid "Return-Path:"
4785 msgstr "Return-Path:"
4787 #: ../src/gtk/headers.h:29
4791 #: ../src/gtk/headers.h:29
4797 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4798 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4800 msgstr "Diskusné skupiny"
4802 #: ../src/gtk/headers.h:33
4804 msgstr "Followup-To"
4806 #: ../src/gtk/headers.h:34
4807 msgid "Delivered-To"
4808 msgstr "Delivered-To"
4810 #: ../src/gtk/headers.h:34
4811 msgid "Delivered-To:"
4812 msgstr "Delivered-To:"
4814 #: ../src/gtk/headers.h:35
4818 #: ../src/gtk/headers.h:35
4823 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4825 #: ../src/summaryview.c:2793
4829 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4833 #: ../src/gtk/headers.h:37
4837 #: ../src/gtk/headers.h:37
4841 #: ../src/gtk/headers.h:38
4842 msgid "Disposition-Notification-To"
4843 msgstr "Disposition-Notification-To"
4845 #: ../src/gtk/headers.h:38
4846 msgid "Disposition-Notification-To:"
4847 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4849 #: ../src/gtk/headers.h:39
4850 msgid "Return-Receipt-To"
4851 msgstr "Return-Receipt-To"
4853 #: ../src/gtk/headers.h:39
4854 msgid "Return-Receipt-To:"
4855 msgstr "Return-Receipt-To:"
4857 #: ../src/gtk/headers.h:40
4861 #: ../src/gtk/headers.h:40
4863 msgstr "User-Agent:"
4865 #: ../src/gtk/headers.h:41
4866 msgid "Content-Type"
4867 msgstr "Content-Type"
4869 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4870 msgid "Content-Type:"
4871 msgstr "Content-Type:"
4873 #: ../src/gtk/headers.h:42
4874 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4875 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4877 #: ../src/gtk/headers.h:42
4878 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4879 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4881 #: ../src/gtk/headers.h:43
4882 msgid "MIME-Version"
4883 msgstr "MIME-Version"
4885 #: ../src/gtk/headers.h:43
4886 msgid "MIME-Version:"
4887 msgstr "MIME-Version:"
4889 #: ../src/gtk/headers.h:44
4893 #: ../src/gtk/headers.h:44
4895 msgstr "Precedence:"
4897 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4898 msgid "Organization"
4899 msgstr "Organizácia"
4901 #: ../src/gtk/headers.h:45
4902 msgid "Organization:"
4903 msgstr "Organizácia:"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:47
4906 msgid "Mailing-List"
4907 msgstr "Mailing-List"
4909 #: ../src/gtk/headers.h:47
4910 msgid "Mailing-List:"
4911 msgstr "Mailing-List:"
4913 #: ../src/gtk/headers.h:48
4917 #: ../src/gtk/headers.h:48
4921 #: ../src/gtk/headers.h:49
4922 msgid "List-Subscribe"
4923 msgstr "List-Subscribe"
4925 #: ../src/gtk/headers.h:49
4926 msgid "List-Subscribe:"
4927 msgstr "List-Subscribe:"
4929 #: ../src/gtk/headers.h:50
4930 msgid "List-Unsubscribe"
4931 msgstr "List-Unsubscribe"
4933 #: ../src/gtk/headers.h:50
4934 msgid "List-Unsubscribe:"
4935 msgstr "List-Unsubscribe:"
4937 #: ../src/gtk/headers.h:51
4941 #: ../src/gtk/headers.h:51
4945 #: ../src/gtk/headers.h:52
4946 msgid "List-Archive"
4947 msgstr "List-Archive"
4949 #: ../src/gtk/headers.h:52
4950 msgid "List-Archive:"
4951 msgstr "List-Archive:"
4953 #: ../src/gtk/headers.h:53
4957 #: ../src/gtk/headers.h:53
4959 msgstr "List-Owner:"
4961 #: ../src/gtk/headers.h:55
4965 #: ../src/gtk/headers.h:55
4969 #: ../src/gtk/headers.h:56
4973 #: ../src/gtk/headers.h:56
4977 #: ../src/gtk/headers.h:57
4981 #: ../src/gtk/headers.h:57
4985 #: ../src/gtk/headers.h:58
4989 #: ../src/gtk/headers.h:58
4993 #: ../src/gtk/headers.h:59
4994 msgid "X-No-Archive"
4995 msgstr "X-No-Archive"
4997 #: ../src/gtk/headers.h:59
4998 msgid "X-No-Archive:"
4999 msgstr "X-No-Archive:"
5001 #. some common logical names referring to real header names
5002 #: ../src/gtk/headers.h:62
5006 #: ../src/gtk/headers.h:62
5007 msgid "In reply to:"
5008 msgstr "Odpoveď na:"
5010 #: ../src/gtk/headers.h:63
5012 msgstr "Komu alebo Kópia"
5014 #: ../src/gtk/headers.h:63
5016 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5018 #: ../src/gtk/headers.h:64
5019 msgid "From, To or Subject"
5020 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5022 #: ../src/gtk/headers.h:64
5023 msgid "From, To or Subject:"
5024 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5027 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5029 msgstr "Nová správa"
5031 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5032 msgid "Unread message"
5033 msgstr "Neprečítaná správa"
5035 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5036 msgid "Message has been replied to"
5037 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5039 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5040 msgid "Message has been forwarded"
5041 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5043 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5044 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5045 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5048 msgid "Message is in an ignored thread"
5049 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5052 msgid "Message is in a watched thread"
5053 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5056 msgid "Message is spam"
5057 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5059 #. attachment column
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5061 msgid "Message has attachment(s)"
5062 msgstr "Správa má prílohy"
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5065 msgid "Digitally signed message"
5066 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5069 msgid "Encrypted message"
5070 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5073 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5074 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5077 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5078 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5081 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5082 msgid "Marked message"
5083 msgstr "Správa je označená"
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5086 msgid "Message is marked for deletion"
5087 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5090 msgid "Message is marked for moving"
5091 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5093 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5094 msgid "Message is marked for copying"
5095 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5099 msgid "Locked message"
5100 msgstr "Správa je uzamknutá"
5103 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5104 msgid "Folder (normal, opened)"
5105 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5107 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5108 msgid "Folder with read messages hidden"
5109 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5112 msgid "Folder contains marked messages"
5113 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5115 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5117 msgstr "Legenda k ikonám"
5119 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5121 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5122 "messages and folders:</span>"
5124 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5125 "alebo zložiek:</span>"
5127 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5129 msgid "Input password for %s on %s:"
5130 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5132 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5133 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5135 msgid "Input password for %s:"
5136 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5138 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5140 msgid "Input password:"
5141 msgstr "Zadajte heslo:"
5143 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5144 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5145 msgid "Input password"
5146 msgstr "Zadajte heslo"
5148 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5149 msgid "Remember password for this session"
5150 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5153 msgid "Remember this"
5154 msgstr "Zapamätať si"
5156 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5158 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5160 #: ../src/gtk/menu.c:137
5162 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5163 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5164 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5166 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5167 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5168 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5170 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5180 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5184 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5185 msgid "Plugin is not functional."
5186 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5188 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5189 msgid "Select the Plugins to load"
5190 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5192 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5195 "The following error occurred while loading %s :\n"
5199 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5203 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5204 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5205 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5206 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5207 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5208 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5209 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5210 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5211 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5212 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5213 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5214 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5215 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5218 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5219 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5223 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5224 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5225 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5226 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5229 msgstr "Zásuvné moduly"
5231 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5235 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5239 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5243 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5246 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5247 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5249 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5250 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5252 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5253 msgid "Click here to load one or more plugins"
5254 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5256 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5257 msgid "Unload the selected plugin"
5258 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5260 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5261 msgid "Loaded plugins"
5262 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5264 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5266 msgstr "Obsah Stránky"
5268 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5272 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5273 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5274 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5275 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5276 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5277 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5281 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5282 msgid "all messages"
5283 msgstr "všetky správy"
5285 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5286 msgid "messages whose age is greater than # days"
5287 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5289 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5290 msgid "messages whose age is less than # days"
5291 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5293 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5294 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5295 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5297 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5298 msgid "messages whose age is less than # hours"
5299 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5302 msgid "messages which contain S in the message body"
5303 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5306 msgid "messages which contain S in the whole message"
5307 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5310 msgid "messages carbon-copied to S"
5311 msgstr "správy s kópiou v S"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5314 msgid "message is either to: or cc: to S"
5315 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5318 msgid "deleted messages"
5319 msgstr "vymazané správy"
5321 #. * how I can filter deleted messages *
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5323 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5324 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5327 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5328 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5331 msgid "messages originating from user S"
5332 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5335 msgid "forwarded messages"
5336 msgstr "správy poslané ďalej"
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5339 msgid "messages which have attachments"
5340 msgstr "správy s prílohami"
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5343 msgid "messages which contain header S"
5344 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5347 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5348 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5351 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5352 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5355 msgid "messages which are marked with color #"
5356 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5359 msgid "locked messages"
5360 msgstr "zamknuté správy"
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5363 msgid "messages which are in newsgroup S"
5364 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5367 msgid "new messages"
5368 msgstr "nové správy"
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5371 msgid "old messages"
5372 msgstr "staré správy"
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5375 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5376 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5379 msgid "messages which you have replied to"
5380 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5383 msgid "read messages"
5384 msgstr "prečítané správy"
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5387 msgid "messages which contain S in subject"
5388 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5391 msgid "messages whose score is equal to # points"
5392 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5395 msgid "messages whose score is greater than # points"
5396 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5399 msgid "messages whose score is lower than # points"
5400 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5403 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5404 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5407 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5408 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5411 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5412 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5415 msgid "messages which have been sent to S"
5416 msgstr "správy, odoslané S"
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5419 msgid "messages which tags contain S"
5420 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5423 msgid "messages which have tag(s)"
5424 msgstr "správy so značkami S"
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5427 msgid "marked messages"
5428 msgstr "označené správy"
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5431 msgid "unread messages"
5432 msgstr "neprečítané správy"
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5435 msgid "messages which contain S in References header"
5436 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5440 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5441 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5444 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5445 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5448 msgid "logical AND operator"
5449 msgstr "logický operátor AND"
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5452 msgid "logical OR operator"
5453 msgstr "logický operátor OR"
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5456 msgid "logical NOT operator"
5457 msgstr "logický operátor NOT"
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5460 msgid "case sensitive search"
5461 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5464 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5465 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5468 msgid "all filtering expressions are allowed"
5469 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5471 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5472 msgid "Extended Search"
5473 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5475 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5477 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5478 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5479 "The following symbols can be used:"
5481 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5482 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5483 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5486 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5488 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5490 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5491 msgid "From/To/Subject/Tag"
5492 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5494 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5498 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5507 msgid "Run on select"
5508 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5511 msgid "Clear the current search"
5512 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5515 msgid "Edit search criteria"
5516 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5519 msgid "Information about extended symbols"
5520 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5523 msgid "_Information"
5524 msgstr "_Informácia"
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5531 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5532 #: ../src/prefs_template.c:328
5536 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5537 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5541 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5545 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5547 msgstr "Podpisovateľ"
5549 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5550 #: ../src/prefs_themes.c:862
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5555 msgid "Organization: "
5556 msgstr "Organizácia: "
5558 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5560 msgstr "Umiestnenie: "
5562 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5563 msgid "Fingerprint: \n"
5564 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5567 msgid "Signature status: "
5568 msgstr "Stav podpisu: "
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5571 msgid "Expires on: "
5572 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5576 msgid "SSL certificate for %s"
5577 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5579 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5582 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5583 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5586 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5587 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5590 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5593 "Certificate for %s is unknown.\n"
5594 "%sDo you want to accept it?"
5596 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5597 "%s Chcete ho prijať?"
5599 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5600 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5602 msgid "Signature status: %s"
5603 msgstr "Stav podpisu: %s"
5605 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5606 msgid "_View certificate"
5607 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5609 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5610 msgid "SSL certificate is invalid"
5611 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5613 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5614 msgid "SSL certificate is unknown"
5615 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5618 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5619 msgid "_Cancel connection"
5620 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5622 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5623 msgid "_Accept and save"
5624 msgstr "_Prijať a uložiť"
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5629 "Certificate for %s is expired.\n"
5630 "%sDo you want to continue?"
5632 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5633 "%s Chcete ho prijať?"
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5636 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5637 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5639 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5640 msgid "SSL certificate is expired"
5643 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5647 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5648 msgid "New certificate:"
5649 msgstr "Nový certifikát:"
5651 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5652 msgid "Known certificate:"
5653 msgstr "Známy certifikát:"
5655 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5658 "Certificate for %s has changed.\n"
5659 "%sDo you want to accept it?"
5661 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5662 "%s Chcete ho prijať?"
5664 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5665 msgid "_View certificates"
5666 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5668 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5669 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5670 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5672 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5673 msgid "SSL certificate changed"
5674 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5676 #: ../src/headerview.c:96
5680 #: ../src/headerview.c:194
5681 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5682 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5683 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5684 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5685 #: ../src/summaryview.c:3390
5687 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5689 #: ../src/headerview.c:209
5690 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5691 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5692 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5693 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5694 msgid "(No Subject)"
5695 msgstr "(bez Predmetu)"
5697 #: ../src/image_viewer.c:100
5701 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5702 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5704 msgstr "Názov súboru:"
5706 #: ../src/image_viewer.c:306
5708 msgstr "Veľkosť súboru:"
5710 #: ../src/image_viewer.c:355
5712 msgstr "Načítať obrázok"
5714 #: ../src/imap.c:577
5715 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5716 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5718 #: ../src/imap.c:616
5720 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5721 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5723 #: ../src/imap.c:619
5725 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5726 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5728 #: ../src/imap.c:622
5730 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5731 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5733 #: ../src/imap.c:625
5735 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5736 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5738 #: ../src/imap.c:628
5741 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5744 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5745 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5747 #: ../src/imap.c:632
5749 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5750 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5752 #: ../src/imap.c:635
5754 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5755 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5757 #: ../src/imap.c:638
5759 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5760 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5762 #: ../src/imap.c:641
5765 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5768 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5771 #: ../src/imap.c:645
5773 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5774 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5776 #: ../src/imap.c:648
5778 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5779 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5781 #: ../src/imap.c:651
5783 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5784 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5786 #: ../src/imap.c:654
5788 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5789 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5791 #: ../src/imap.c:657
5793 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5794 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5796 #: ../src/imap.c:660
5798 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5799 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5801 #: ../src/imap.c:663
5803 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5804 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5806 #: ../src/imap.c:666
5808 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5809 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5811 #: ../src/imap.c:669
5813 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5814 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5816 #: ../src/imap.c:672
5818 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5819 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5821 #: ../src/imap.c:675
5823 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5824 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5826 #: ../src/imap.c:678
5828 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5829 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5831 #: ../src/imap.c:681
5833 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5834 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5836 #: ../src/imap.c:684
5838 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5839 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5841 #: ../src/imap.c:687
5843 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5844 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5846 #: ../src/imap.c:690
5848 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5849 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5851 #: ../src/imap.c:693
5853 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5854 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5856 #: ../src/imap.c:696
5858 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5859 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5861 #: ../src/imap.c:699
5863 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5864 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5866 #: ../src/imap.c:702
5868 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5869 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5871 #: ../src/imap.c:705
5873 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5874 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5876 #: ../src/imap.c:708
5878 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5879 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5881 #: ../src/imap.c:711
5883 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5884 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5886 #: ../src/imap.c:714
5888 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5889 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5891 #: ../src/imap.c:717
5893 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5894 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5896 #: ../src/imap.c:720
5898 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5899 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5901 #: ../src/imap.c:723
5903 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5904 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5906 #: ../src/imap.c:726
5908 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5909 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5911 #: ../src/imap.c:729
5913 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5914 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5916 #: ../src/imap.c:732
5918 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5919 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5921 #: ../src/imap.c:735
5923 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5924 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5926 #: ../src/imap.c:739
5928 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5929 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5931 #: ../src/imap.c:743
5933 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5934 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5936 #: ../src/imap.c:928
5940 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5941 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5945 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5946 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5948 #: ../src/imap.c:934
5952 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5953 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5957 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5958 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5960 #: ../src/imap.c:941
5962 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5963 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5965 #: ../src/imap.c:945
5967 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5968 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5970 #: ../src/imap.c:963
5972 msgid "Connecting to %s failed"
5973 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5975 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5977 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5978 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5980 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5981 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5982 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5983 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5985 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5986 #: ../src/send_message.c:278
5987 msgid "Insecure connection"
5988 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5990 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5991 #: ../src/send_message.c:279
5993 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5994 "available in this build of Claws Mail. \n"
5996 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5999 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
6000 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
6002 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6005 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6006 #: ../src/send_message.c:285
6007 msgid "Con_tinue connecting"
6008 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6010 #: ../src/imap.c:1129
6012 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6013 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
6015 #: ../src/imap.c:1177
6017 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6018 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
6020 #: ../src/imap.c:1180
6022 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6023 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
6025 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6026 msgid "Can't start TLS session.\n"
6027 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
6029 #: ../src/imap.c:1276
6031 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6032 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6034 #: ../src/imap.c:1279
6036 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6037 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6039 #: ../src/imap.c:1679
6040 msgid "Adding messages..."
6041 msgstr "Pridávam správy…"
6043 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6044 msgid "Copying messages..."
6045 msgstr "Kopírujem správy…"
6047 #: ../src/imap.c:2465
6048 msgid "can't set deleted flags\n"
6049 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6051 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6052 msgid "can't expunge\n"
6053 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6055 #: ../src/imap.c:2823
6057 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6058 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
6060 #: ../src/imap.c:2826
6062 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6063 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
6065 #: ../src/imap.c:3123
6066 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6067 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6069 #: ../src/imap.c:3138
6070 msgid "can't create mailbox\n"
6071 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6073 #: ../src/imap.c:3229
6074 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6075 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
6077 #: ../src/imap.c:3269
6079 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6080 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6082 #: ../src/imap.c:3382
6083 msgid "can't delete mailbox\n"
6084 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6086 #: ../src/imap.c:3661
6087 msgid "LIST failed\n"
6088 msgstr "LIST zlyhal\n"
6090 #: ../src/imap.c:3746
6091 msgid "Flagging messages..."
6092 msgstr "Označujem správy…"
6094 #: ../src/imap.c:3849
6096 msgid "can't select folder: %s\n"
6097 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6099 #: ../src/imap.c:4001
6100 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6101 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6103 #: ../src/imap.c:4011
6104 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6105 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
6107 #: ../src/imap.c:4016
6110 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6111 "compiled without OpenSSL support.\n"
6113 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6114 "bez podpory OpensSSL.\n"
6116 #: ../src/imap.c:4024
6117 msgid "Server logins are disabled.\n"
6118 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6120 #: ../src/imap.c:4247
6121 msgid "Fetching message..."
6122 msgstr "Sťahujem správu…"
6124 #: ../src/imap.c:4937
6126 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6127 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6129 #: ../src/imap.c:5973
6131 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6132 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6135 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6137 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6138 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6140 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6143 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6144 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6145 msgid "Create _new folder..."
6146 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6148 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6149 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6150 msgid "_Rename folder..."
6151 msgstr "_Premenovať zložku…"
6153 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6154 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6155 msgid "M_ove folder..."
6156 msgstr "_Presunúť zložku…"
6158 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6159 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6160 msgid "Cop_y folder..."
6161 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6163 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6164 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6165 msgid "_Delete folder..."
6166 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6168 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6170 msgstr "Synchronizovať"
6172 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6173 msgid "Down_load messages"
6174 msgstr "S_tiahnuť správy"
6176 #: ../src/imap_gtk.c:75
6177 msgid "S_ubscriptions"
6178 msgstr "_Odoberané zložky"
6180 #: ../src/imap_gtk.c:77
6181 msgid "_Subscribe..."
6184 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6185 msgid "_Unsubscribe..."
6186 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6188 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6189 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6190 msgid "_Check for new messages"
6191 msgstr "P_rijať nové správy"
6194 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6195 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6196 msgid "C_heck for new folders"
6197 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6200 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6201 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6202 msgid "R_ebuild folder tree"
6203 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6205 #: ../src/imap_gtk.c:87
6206 msgid "Show only subscribed _folders"
6207 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6209 #: ../src/imap_gtk.c:196
6211 "Input the name of new folder:\n"
6212 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6213 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6215 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6216 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6217 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6219 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6220 msgid "Inherit properties from parent folder"
6221 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6223 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6224 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6225 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6228 msgid "Input new name for '%s':"
6229 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6231 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6232 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6233 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6235 msgid "Rename folder"
6236 msgstr "Premenovať zložku"
6238 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6239 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6240 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6241 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6243 "The folder could not be renamed.\n"
6244 "The new folder name is not allowed."
6246 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6247 "Nový názov je neprípustný."
6249 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6250 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6253 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6254 "will not be possible.\n"
6256 "Do you really want to delete?"
6258 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6261 "Naozaj chcete pokračovať?"
6263 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6264 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6265 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6268 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6269 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6271 #: ../src/imap_gtk.c:507
6273 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6274 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6276 #: ../src/imap_gtk.c:510
6277 msgid "Search recursively"
6278 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6280 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6281 msgid "Subscriptions"
6282 msgstr "Odoberané zložky"
6284 #: ../src/imap_gtk.c:516
6288 #: ../src/imap_gtk.c:526
6290 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6291 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6293 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6297 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6301 #: ../src/imap_gtk.c:557
6303 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6305 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6306 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6308 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6310 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6311 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6312 "poštovej schránky."
6314 #: ../src/imap_gtk.c:566
6316 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6317 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6319 #: ../src/imap_gtk.c:567
6323 #: ../src/imap_gtk.c:567
6327 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6328 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6329 msgid "Apply to subfolders"
6330 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6332 #: ../src/imap_gtk.c:575
6336 #: ../src/imap_gtk.c:575
6337 msgid "+_Unsubscribe"
6340 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6341 msgid "Import mbox file"
6342 msgstr "Importovať súbor mbox"
6344 #: ../src/import.c:131
6345 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6346 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6348 #: ../src/import.c:148
6349 msgid "Destination folder:"
6350 msgstr "Cieľová zložka:"
6352 #: ../src/import.c:202
6353 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6354 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6356 #: ../src/import.c:207
6358 "Destination folder is not set.\n"
6359 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6361 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6362 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6364 #: ../src/import.c:229
6365 msgid "Can't find the destination folder."
6366 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6368 #: ../src/import.c:254
6369 msgid "Select importing file"
6370 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6372 #: ../src/importldif.c:186
6373 msgid "Please specify address book name and file to import."
6374 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6376 #: ../src/importldif.c:189
6377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6378 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6380 #: ../src/importldif.c:192
6381 msgid "File imported."
6382 msgstr "Súbor importovaný."
6384 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6385 msgid "Please select a file."
6386 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6388 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6389 msgid "Address book name must be supplied."
6390 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6392 #: ../src/importldif.c:497
6393 msgid "LDIF file imported successfully."
6394 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6396 #: ../src/importldif.c:582
6397 msgid "Select LDIF File"
6398 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6400 #: ../src/importldif.c:668
6402 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6404 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6406 #: ../src/importldif.c:673
6408 msgstr "Názov súboru"
6410 #: ../src/importldif.c:683
6411 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6412 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6414 #: ../src/importldif.c:690
6415 msgid "Select the LDIF file to import."
6416 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6418 #: ../src/importldif.c:726
6423 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6427 #: ../src/importldif.c:728
6428 msgid "LDIF Field Name"
6429 msgstr "Názov LDIF poľa"
6431 #: ../src/importldif.c:729
6432 msgid "Attribute Name"
6433 msgstr "Názov atribútu"
6435 #: ../src/importldif.c:784
6439 #: ../src/importldif.c:796
6443 #: ../src/importldif.c:808
6445 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6446 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6447 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6448 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6449 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6450 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6453 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6454 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6455 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6456 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6457 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6458 "medzi importované polia."
6460 #: ../src/importldif.c:823
6461 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6462 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6464 #: ../src/importldif.c:828
6465 msgid "Select for Import"
6466 msgstr "Zvoľte na import"
6468 #: ../src/importldif.c:833
6469 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6470 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6472 #: ../src/importldif.c:835
6476 #: ../src/importldif.c:840
6477 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6478 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6480 #: ../src/importldif.c:912
6481 msgid "Records Imported :"
6482 msgstr "Importované záznamy :"
6484 #: ../src/importldif.c:944
6485 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6486 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6488 #: ../src/importldif.c:981
6492 #: ../src/importmutt.c:142
6493 msgid "Error importing MUTT file."
6494 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6496 #: ../src/importmutt.c:157
6497 msgid "Select MUTT File"
6498 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6500 #: ../src/importmutt.c:204
6501 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6502 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6504 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6505 msgid "Please select a file to import."
6506 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6508 #: ../src/importpine.c:141
6509 msgid "Error importing Pine file."
6510 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6512 #: ../src/importpine.c:156
6513 msgid "Select Pine File"
6514 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6516 #: ../src/importpine.c:203
6517 msgid "Import Pine file into Address Book"
6518 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6520 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6521 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6522 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6527 msgstr "%s zlyhal\n"
6530 msgid "Retrieving new messages"
6531 msgstr "Prijímam nové správy"
6537 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6547 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6548 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6549 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6550 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6551 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6555 msgid "Done (no new messages)"
6556 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6559 msgid "Connection failed"
6560 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6564 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6567 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6568 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6569 #: ../src/summaryview.c:6310
6571 msgstr "Správa je zamknutá"
6573 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6575 msgstr "Časový limit"
6579 msgid "Finished (%d new message)"
6580 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6581 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6582 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6583 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6587 msgid "Finished (no new messages)"
6588 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6592 msgid "%s: Retrieving new messages"
6593 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6597 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6598 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6602 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6603 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6607 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6608 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6610 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6612 msgid "Authenticating..."
6613 msgstr "Autentifikácia…"
6617 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6618 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6621 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6622 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6625 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6626 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6629 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6630 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6633 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6634 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6636 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6642 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6643 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6647 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6648 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6649 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6650 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6651 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6653 #: ../src/inc.c:1158
6655 msgid "Connection to %s:%d failed."
6656 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6658 #: ../src/inc.c:1163
6659 msgid "Error occurred while processing mail."
6660 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6662 #: ../src/inc.c:1169
6665 "Error occurred while processing mail:\n"
6668 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6671 #: ../src/inc.c:1175
6672 msgid "No disk space left."
6673 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6675 #: ../src/inc.c:1180
6676 msgid "Can't write file."
6677 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6679 #: ../src/inc.c:1185
6680 msgid "Socket error."
6681 msgstr "Chyba soketu."
6683 #: ../src/inc.c:1188
6685 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6686 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6688 #. consider EOF right after QUIT successful
6689 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6690 msgid "Connection closed by the remote host."
6691 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6693 #: ../src/inc.c:1196
6695 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6696 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6698 #: ../src/inc.c:1201
6699 msgid "Mailbox is locked."
6700 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6702 #: ../src/inc.c:1205
6705 "Mailbox is locked:\n"
6708 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6711 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6712 msgid "Authentication failed."
6713 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6715 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6718 "Authentication failed:\n"
6721 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6724 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6726 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6727 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6729 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6730 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6732 #: ../src/inc.c:1227
6734 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6735 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6737 #: ../src/inc.c:1265
6738 msgid "Incorporation cancelled\n"
6739 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6741 #: ../src/inc.c:1530
6743 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6744 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6746 #: ../src/inc.c:1536
6748 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6749 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6751 #: ../src/inc.c:1543
6755 #: ../src/ldapupdate.c:189
6757 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6760 #: ../src/ldapupdate.c:472
6761 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6764 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6768 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6770 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6773 #: ../src/ldif.c:776
6777 #: ../src/main.c:242
6780 "File '%s' already exists.\n"
6781 "Can't create folder."
6783 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6784 "Zložku nemožno vytvoriť."
6786 #: ../src/main.c:363
6789 "Configuration for %s found.\n"
6790 "Do you want to migrate this configuration?"
6792 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6793 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6795 #: ../src/main.c:365
6800 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6801 "script available at %s."
6805 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6806 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6809 #: ../src/main.c:377
6810 msgid "Keep old configuration"
6811 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6813 #: ../src/main.c:380
6815 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6816 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6819 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6820 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6821 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6823 #: ../src/main.c:388
6824 msgid "Migration of configuration"
6825 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6827 #: ../src/main.c:399
6828 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6829 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6831 #: ../src/main.c:408
6832 msgid "Migration failed!"
6833 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6835 #: ../src/main.c:417
6836 msgid "Migrating configuration..."
6837 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6839 #: ../src/main.c:937
6840 msgid "Failed to register folder item update hook"
6841 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6843 #: ../src/main.c:944
6844 msgid "Failed to register folder update hook"
6845 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6847 #: ../src/main.c:1117
6848 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6849 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6851 #: ../src/main.c:1136
6852 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6853 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6855 #: ../src/main.c:1139
6856 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6857 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6859 #: ../src/main.c:1142
6860 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6861 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6863 #: ../src/main.c:1442
6866 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6867 "more information:\n"
6870 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6871 "more information:\n"
6874 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6875 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6878 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6879 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6882 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6883 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6886 #: ../src/main.c:1470
6888 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6889 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6890 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6892 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6893 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6894 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6896 #: ../src/main.c:1476
6898 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6899 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6900 "plugin and try again."
6902 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6903 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6904 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6906 #: ../src/main.c:1726
6907 msgid "Missing filename\n"
6908 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6910 #: ../src/main.c:1733
6911 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6912 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6914 #: ../src/main.c:1744
6915 msgid "Malformed header\n"
6916 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6918 #: ../src/main.c:1751
6919 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6920 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6922 #: ../src/main.c:1762
6923 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6924 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6926 #: ../src/main.c:1905
6928 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6929 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6931 #: ../src/main.c:1907
6932 msgid " --compose [address] open composition window"
6933 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6935 #: ../src/main.c:1908
6937 " --compose-from-file file\n"
6938 " open composition window with data from given file;\n"
6939 " use - as file name for reading from standard "
6941 " content format: headers first (To: required) until "
6943 " empty line, then mail body until end of file."
6945 " --compose-from-file súbor\n"
6946 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6947 "zadaného súboru;\n"
6948 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6950 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6952 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6954 #: ../src/main.c:1913
6955 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6956 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6958 #: ../src/main.c:1914
6960 " --attach file1 [file2]...\n"
6961 " open composition window with specified files\n"
6964 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6965 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6968 #: ../src/main.c:1917
6969 msgid " --receive receive new messages"
6970 msgstr " --receive prijme nové správy"
6972 #: ../src/main.c:1918
6973 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6974 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6976 #: ../src/main.c:1919
6977 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6978 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6980 #: ../src/main.c:1920
6981 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6982 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6984 #: ../src/main.c:1921
6986 " --search folder type request [recursive]\n"
6988 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6989 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6991 " request: search string\n"
6992 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6994 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6995 " hľadá v emailoch\n"
6996 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6997 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6999 " text: hľadaný reťazec\n"
7000 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7003 #: ../src/main.c:1928
7004 msgid " --send send all queued messages"
7005 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7007 #: ../src/main.c:1929
7008 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7009 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
7011 #: ../src/main.c:1930
7013 " --status-full [folder]...\n"
7014 " show the status of each folder"
7016 " --status-full [zložka]…\n"
7017 " zobrazí stav každej zložky"
7019 #: ../src/main.c:1932
7020 msgid " --statistics show session statistics"
7021 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
7023 #: ../src/main.c:1933
7024 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7025 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
7027 #: ../src/main.c:1934
7029 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7030 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7032 " --select zložka[/správa]\n"
7033 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
7034 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7037 #: ../src/main.c:1936
7038 msgid " --online switch to online mode"
7039 msgstr " --online prepne do online režimu"
7041 #: ../src/main.c:1937
7042 msgid " --offline switch to offline mode"
7043 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
7045 #: ../src/main.c:1938
7046 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7047 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
7049 #: ../src/main.c:1939
7050 msgid " --debug debug mode"
7051 msgstr " --debug ladiaci mód"
7053 #: ../src/main.c:1940
7054 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7055 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
7057 #: ../src/main.c:1941
7058 msgid " --help -h display this help and exit"
7059 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
7061 #: ../src/main.c:1942
7062 msgid " --version -v output version information and exit"
7063 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
7065 #: ../src/main.c:1943
7067 " --version-full -V output version and built-in features information "
7070 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
7071 "vlastnostiach a ukončí program"
7073 #: ../src/main.c:1944
7074 msgid " --config-dir output configuration directory"
7075 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
7077 #: ../src/main.c:1945
7079 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7080 " use specified configuration directory"
7082 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
7083 " použiť iný konfiguračný adresár"
7085 #: ../src/main.c:1995
7087 msgid "Unknown option\n"
7088 msgstr "Neznáma voľba\n"
7090 #: ../src/main.c:2013
7092 msgid "Processing (%s)..."
7093 msgstr "Spracovanie (%s)…"
7095 #: ../src/main.c:2016
7096 msgid "top level folder"
7097 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7099 #: ../src/main.c:2099
7100 msgid "Queued messages"
7101 msgstr "Správy vo fronte"
7103 #: ../src/main.c:2100
7104 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7105 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7107 #: ../src/main.c:2843
7108 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7109 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7111 #: ../src/main.c:2849
7112 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7113 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7116 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7120 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7124 #: ../src/mainwindow.c:508
7125 msgid "_Configuration"
7126 msgstr "Nastav_enie"
7129 #: ../src/mainwindow.c:512
7130 msgid "_Add mailbox"
7131 msgstr "Pridať m_ailbox"
7133 #: ../src/mainwindow.c:513
7137 #: ../src/mainwindow.c:516
7138 msgid "Change mailbox order..."
7139 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7141 #. {"File/---", NULL, "---" },
7142 #: ../src/mainwindow.c:519
7143 msgid "_Import mbox file..."
7144 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7146 #: ../src/mainwindow.c:520
7147 msgid "_Export to mbox file..."
7148 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7150 #: ../src/mainwindow.c:521
7151 msgid "_Export selected to mbox file..."
7152 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7154 #. {"File/---", NULL, "---" },
7155 #: ../src/mainwindow.c:523
7156 msgid "Empty all _Trash folders"
7157 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7159 #. {"File/---", NULL, "---" },
7161 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7162 msgid "_Save email as..."
7163 msgstr "_Uložiť email ako…"
7165 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7166 msgid "_Save part as..."
7167 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7169 #. {"File/---", NULL, "---" },
7170 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7171 msgid "Page setup..."
7172 msgstr "Nastavenie strany…"
7174 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7178 #. {"File/---", NULL, "---" },
7179 #: ../src/mainwindow.c:533
7180 msgid "Synchronise folders"
7181 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7183 #. {"File/---", NULL, "---" },
7184 #: ../src/mainwindow.c:535
7188 #: ../src/mainwindow.c:540
7189 msgid "Select _thread"
7190 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7192 #: ../src/mainwindow.c:541
7193 msgid "_Delete thread"
7194 msgstr "_Zmazať vlákno"
7196 #: ../src/mainwindow.c:543
7197 msgid "_Find in current message..."
7198 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7200 #: ../src/mainwindow.c:545
7201 msgid "_Quick search"
7202 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7205 #: ../src/mainwindow.c:548
7206 msgid "Show or hi_de"
7207 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7209 #: ../src/mainwindow.c:549
7211 msgstr "Panel nás_trojov"
7213 #: ../src/mainwindow.c:551
7214 msgid "Set displayed _columns"
7215 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7217 #: ../src/mainwindow.c:552
7218 msgid "In _folder list..."
7219 msgstr "V _zozname zložiek…"
7221 #: ../src/mainwindow.c:553
7222 msgid "In _message list..."
7223 msgstr "V zozname _správ.."
7225 #: ../src/mainwindow.c:558
7227 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7229 #: ../src/mainwindow.c:561
7233 #: ../src/mainwindow.c:563
7234 msgid "_Attract by subject"
7235 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7237 #: ../src/mainwindow.c:565
7238 msgid "E_xpand all threads"
7239 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7241 #: ../src/mainwindow.c:566
7242 msgid "Co_llapse all threads"
7243 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7246 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7250 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7251 msgid "_Previous message"
7252 msgstr "_Predošlá správa"
7254 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7255 msgid "_Next message"
7256 msgstr "Ďa_lšia správa"
7258 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7259 msgid "P_revious unread message"
7260 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7262 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7263 msgid "N_ext unread message"
7264 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7266 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7267 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7268 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7269 msgid "Previous ne_w message"
7270 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7272 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7273 msgid "Ne_xt new message"
7274 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7276 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7277 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7278 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7279 msgid "Previous _marked message"
7280 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7282 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7283 msgid "Next m_arked message"
7284 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7286 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7287 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7288 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7289 msgid "Previous _labeled message"
7290 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7292 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7293 msgid "Next la_beled message"
7294 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7296 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7297 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7298 msgid "Previous opened message"
7299 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7301 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7302 msgid "Next opened message"
7303 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7305 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7306 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7308 msgid "Parent message"
7309 msgstr "Rodičovská správa"
7311 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7312 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7313 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7314 msgid "Next unread _folder"
7315 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7317 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7318 msgid "_Other folder..."
7319 msgstr "_Iná zložka…"
7321 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7322 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7323 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7325 msgstr "Ďalšia časť"
7327 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7328 msgid "Previous part"
7329 msgstr "Predošlá časť"
7331 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7332 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7333 msgid "Message scroll"
7334 msgstr "Posúvanie správy"
7336 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7337 msgid "Previous line"
7338 msgstr "Predošlý riadok"
7340 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7342 msgstr "Ďalší riadok"
7344 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7345 msgid "Previous page"
7346 msgstr "Predošlá strana"
7348 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7350 msgstr "Ďalšia strana"
7352 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7356 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7357 #: ../src/mainwindow.c:625
7358 msgid "Open in new _window"
7359 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7361 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7362 msgid "Mess_age source"
7363 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7365 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7366 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7367 msgid "Message part"
7368 msgstr "Správová časť"
7370 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7371 msgid "View as text"
7372 msgstr "Zobraziť ako text"
7374 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7378 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7379 msgid "Open with..."
7380 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7382 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7383 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7387 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7388 #: ../src/mainwindow.c:638
7389 msgid "_Update summary"
7390 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7393 #: ../src/mainwindow.c:641
7397 #: ../src/mainwindow.c:642
7398 msgid "Get from _current account"
7399 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7401 #: ../src/mainwindow.c:643
7402 msgid "Get from _all accounts"
7403 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7405 #: ../src/mainwindow.c:644
7406 msgid "Cancel receivin_g"
7407 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7409 #: ../src/mainwindow.c:647
7410 msgid "_Send queued messages"
7411 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7413 #: ../src/mainwindow.c:652
7414 msgid "Compose a_n email message"
7415 msgstr "_Napísať novú správu"
7417 #: ../src/mainwindow.c:653
7418 msgid "Compose a news message"
7419 msgstr "Napísať nový príspevok"
7421 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7422 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7427 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7429 msgstr "O_dpovedať komu"
7431 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7432 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7433 msgid "Mailing _list"
7434 msgstr "Emai_lová konferencia"
7436 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7437 #: ../src/mainwindow.c:660
7438 msgid "Follow-up and reply to"
7439 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7441 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7442 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7443 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7444 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7445 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7447 msgstr "_Poslať ďalej"
7449 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7450 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7451 msgid "For_ward as attachment"
7452 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7454 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7455 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7457 msgstr "P_resmerovať"
7460 #: ../src/mainwindow.c:667
7461 msgid "Mailing-_List"
7462 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7464 #: ../src/mainwindow.c:668
7468 #: ../src/mainwindow.c:670
7472 #: ../src/mainwindow.c:674
7474 msgstr "_Odhlásiť sa"
7476 #: ../src/mainwindow.c:676
7477 msgid "View archive"
7478 msgstr "Zobraziť archív"
7480 #: ../src/mainwindow.c:678
7481 msgid "Contact owner"
7482 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7485 #: ../src/mainwindow.c:682
7489 #: ../src/mainwindow.c:683
7491 msgstr "_Kopírovať…"
7493 #: ../src/mainwindow.c:684
7494 msgid "Move to _trash"
7495 msgstr "Presunúť _do koša"
7497 #: ../src/mainwindow.c:685
7501 #: ../src/mainwindow.c:686
7502 msgid "Cancel a news message"
7503 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7506 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7510 #: ../src/mainwindow.c:691
7514 #: ../src/mainwindow.c:694
7515 msgid "Mark as unr_ead"
7516 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7518 #: ../src/mainwindow.c:695
7519 msgid "Mark as rea_d"
7520 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7523 #: ../src/mainwindow.c:697
7524 msgid "Mark all read"
7525 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7528 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7529 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7530 msgid "Ignore thread"
7531 msgstr "Ignorovať vlákno"
7533 #: ../src/mainwindow.c:700
7534 msgid "Unignore thread"
7535 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7537 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7538 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7539 msgid "Watch thread"
7540 msgstr "Sledovať vlákno"
7542 #: ../src/mainwindow.c:702
7543 msgid "Unwatch thread"
7544 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7547 #: ../src/mainwindow.c:705
7548 msgid "Mark as _spam"
7549 msgstr "Označiť ako _spam"
7551 #: ../src/mainwindow.c:706
7552 msgid "Mark as _ham"
7553 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7556 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7560 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7564 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7565 msgid "Color la_bel"
7566 msgstr "_Farebné označenie"
7568 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7572 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7573 #: ../src/mainwindow.c:716
7575 msgstr "Znova _upraviť"
7577 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7579 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7580 msgid "Check signature"
7581 msgstr "Overiť podpis"
7583 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7584 msgid "Add sender to address boo_k"
7585 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7587 #: ../src/mainwindow.c:726
7588 msgid "C_ollect addresses"
7589 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7591 #: ../src/mainwindow.c:727
7592 msgid "From current _folder..."
7593 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7595 #: ../src/mainwindow.c:728
7596 msgid "From selected _messages..."
7597 msgstr "Z vybraných _správ…"
7599 #: ../src/mainwindow.c:731
7600 msgid "_Filter all messages in folder"
7601 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7603 #: ../src/mainwindow.c:732
7604 msgid "Filter _selected messages"
7605 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7607 #: ../src/mainwindow.c:733
7608 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7609 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7611 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7612 msgid "_Create filter rule"
7613 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7615 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7616 #: ../src/messageview.c:325
7617 msgid "_Automatically"
7618 msgstr "_Automaticky"
7621 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7623 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7624 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7626 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7629 #. radio SORT_BY_FROM
7631 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7632 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7634 msgstr "Podľa _adresáta"
7637 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7638 #: ../src/messageview.c:328
7640 msgstr "Podľa _predmetu"
7642 #. FILTER_BY_SUBJECT
7643 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7644 msgid "Create processing rule"
7645 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7647 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7648 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7649 msgid "List _URLs..."
7650 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7652 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7653 #: ../src/mainwindow.c:755
7654 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7655 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7657 #: ../src/mainwindow.c:756
7658 msgid "Delete du_plicated messages"
7659 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7661 #: ../src/mainwindow.c:757
7662 msgid "In selected folder"
7663 msgstr "V zvolenej zložke"
7665 #: ../src/mainwindow.c:758
7666 msgid "In all folders"
7667 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7669 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7670 #: ../src/mainwindow.c:761
7674 #: ../src/mainwindow.c:762
7678 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7679 #: ../src/mainwindow.c:765
7680 msgid "SSL cer_tificates"
7681 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7683 #: ../src/mainwindow.c:769
7684 msgid "Filtering Lo_g"
7685 msgstr "Záznam _filtra"
7687 #: ../src/mainwindow.c:771
7688 msgid "Network _Log"
7689 msgstr "Záznam _siete"
7691 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7692 #: ../src/mainwindow.c:773
7693 msgid "_Forget all session passwords"
7694 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7696 #. Configuration menu
7697 #: ../src/mainwindow.c:776
7698 msgid "C_hange current account"
7699 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7701 #: ../src/mainwindow.c:778
7702 msgid "_Preferences for current account..."
7703 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7705 #: ../src/mainwindow.c:779
7706 msgid "Create _new account..."
7707 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7709 #: ../src/mainwindow.c:780
7710 msgid "_Edit accounts..."
7711 msgstr "_Upraviť účty…"
7713 #: ../src/mainwindow.c:783
7714 msgid "P_references..."
7715 msgstr "Nas_tavenia…"
7717 #: ../src/mainwindow.c:784
7718 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7719 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7721 #: ../src/mainwindow.c:785
7722 msgid "Post-pro_cessing..."
7723 msgstr "Po-spra_covanie…"
7725 #: ../src/mainwindow.c:786
7726 msgid "_Filtering..."
7727 msgstr "_Filtrovanie…"
7729 #: ../src/mainwindow.c:787
7730 msgid "_Templates..."
7733 #: ../src/mainwindow.c:788
7737 #: ../src/mainwindow.c:789
7741 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7742 #: ../src/mainwindow.c:791
7744 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7747 #: ../src/mainwindow.c:794
7751 #: ../src/mainwindow.c:795
7752 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7753 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7755 #: ../src/mainwindow.c:796
7756 msgid "Icon _Legend"
7757 msgstr "_Legenda k ikonám"
7759 #: ../src/mainwindow.c:798
7760 msgid "Set as default client"
7761 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7763 #: ../src/mainwindow.c:805
7764 msgid "Offline _mode"
7765 msgstr "Odpojený reži_m"
7768 #: ../src/mainwindow.c:806
7769 msgid "_Message view"
7770 msgstr "Zobraze_nie správy"
7772 #: ../src/mainwindow.c:808
7774 msgstr "Stavový ria_dok"
7776 #: ../src/mainwindow.c:810
7777 msgid "Column headers"
7778 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7781 #: ../src/mainwindow.c:811
7782 msgid "Th_read view"
7783 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7786 #: ../src/mainwindow.c:812
7787 msgid "Hide read threads"
7788 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7791 #: ../src/mainwindow.c:813
7792 msgid "_Hide read messages"
7793 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7796 #: ../src/mainwindow.c:814
7797 msgid "Hide deleted messages"
7798 msgstr "Skryť vymazané správy"
7801 #: ../src/mainwindow.c:815
7803 msgstr "_Celá obrazovka"
7806 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7807 msgid "Show all _headers"
7808 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7811 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7812 msgid "_Collapse all"
7813 msgstr "Zba_liť všetky"
7816 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7817 msgid "Collapse from level _2"
7818 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7821 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7822 msgid "Collapse from level _3"
7823 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7825 #. toggle_toolbar_cb
7826 #: ../src/mainwindow.c:823
7827 msgid "Text _below icons"
7828 msgstr "Text _pod ikonami"
7830 #. radio TOOLBAR_BOTH
7831 #: ../src/mainwindow.c:824
7832 msgid "Text be_side icons"
7833 msgstr "Text _vedľa ikon"
7835 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7836 #: ../src/mainwindow.c:825
7840 #. radio TOOLBAR_ICON
7841 #: ../src/mainwindow.c:826
7846 #: ../src/mainwindow.c:833
7848 msgstr "Šta_ndardný"
7850 #. radio NORMAL_LAYOUT
7851 #: ../src/mainwindow.c:834
7852 msgid "_Three columns"
7853 msgstr "_Tri stĺpce"
7855 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7856 #: ../src/mainwindow.c:835
7857 msgid "_Wide message"
7858 msgstr "Š_iroká správa"
7860 #. radio WIDE_LAYOUT
7861 #: ../src/mainwindow.c:836
7862 msgid "W_ide message list"
7863 msgstr "Široký _zoznam správ"
7865 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7866 #: ../src/mainwindow.c:837
7867 msgid "S_mall screen"
7868 msgstr "_Malá obrazovka"
7871 #: ../src/mainwindow.c:841
7873 msgstr "Podľa _čísla"
7875 #. radio SORT_BY_NUMBER
7876 #: ../src/mainwindow.c:842
7878 msgstr "Podľa _veľkosti"
7880 #. radio SORT_BY_SIZE
7881 #: ../src/mainwindow.c:843
7883 msgstr "Podľa _dátumu"
7885 #. radio SORT_BY_DATE
7886 #: ../src/mainwindow.c:844
7887 msgid "By thread date"
7888 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7891 #: ../src/mainwindow.c:847
7893 msgstr "Podľa _predmetu"
7895 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7896 #: ../src/mainwindow.c:848
7897 msgid "By _color label"
7898 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7900 #. radio SORT_BY_LABEL
7901 #: ../src/mainwindow.c:849
7903 msgstr "Podľa _značky"
7905 #. radio SORT_BY_TAGS
7906 #: ../src/mainwindow.c:850
7908 msgstr "Podľa _označenia"
7910 #. radio SORT_BY_MARK
7911 #: ../src/mainwindow.c:851
7913 msgstr "Podľa _stavu"
7915 #. radio SORT_BY_STATUS
7916 #: ../src/mainwindow.c:852
7917 msgid "By a_ttachment"
7918 msgstr "Podľa _prílohy"
7920 #. radio SORT_BY_MIME
7921 #: ../src/mainwindow.c:853
7923 msgstr "Podľa s_kóre"
7925 #. radio SORT_BY_SCORE
7926 #: ../src/mainwindow.c:854
7928 msgstr "Podľa _zamknutia"
7930 #. radio SORT_BY_LOCKED
7931 #: ../src/mainwindow.c:855
7935 #. sort_summary_type_cb
7936 #: ../src/mainwindow.c:859
7940 #. radio SORT_ASCENDING
7941 #: ../src/mainwindow.c:860
7945 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7946 msgid "_Auto detect"
7947 msgstr "_Automaticky zistiť"
7949 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7950 msgid "Apply tags..."
7951 msgstr "Použiť značky…"
7953 #: ../src/mainwindow.c:1936
7954 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7955 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7957 #: ../src/mainwindow.c:1951
7958 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7959 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7961 #: ../src/mainwindow.c:1954
7962 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7963 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7965 #: ../src/mainwindow.c:1968
7966 msgid "Select account"
7967 msgstr "Zvoliť účet"
7969 #. init log instances data before creating log views
7971 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7973 msgstr "Záznam komunikácie"
7975 #: ../src/mainwindow.c:1999
7976 msgid "Filtering/Processing debug log"
7977 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7979 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7980 msgid "filtering log enabled\n"
7981 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7983 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7984 msgid "filtering log disabled\n"
7985 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7987 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7988 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7989 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7990 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7994 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7998 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7999 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8000 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8002 #: ../src/mainwindow.c:2879
8006 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8008 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8010 #: ../src/mainwindow.c:2909
8012 "Input the location of mailbox.\n"
8013 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8014 "scanned automatically."
8016 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8017 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
8018 "táto automaticky prehľadaná."
8020 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8021 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8023 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8024 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8026 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8027 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8031 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8032 #: ../src/setup.c:55
8034 "Creation of the mailbox failed.\n"
8035 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8038 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8039 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8041 #: ../src/mainwindow.c:3377
8042 msgid "No posting allowed"
8043 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8045 #: ../src/mainwindow.c:3955
8046 msgid "Mbox import has failed."
8047 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8049 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8050 msgid "Export to mbox has failed."
8051 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8053 #: ../src/mainwindow.c:4014
8054 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8058 #: ../src/mainwindow.c:4014
8059 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8060 msgid "Exit Claws Mail?"
8061 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8063 #: ../src/mainwindow.c:4205
8064 msgid "Folder synchronisation"
8065 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8067 #: ../src/mainwindow.c:4206
8068 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8069 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8071 #: ../src/mainwindow.c:4207
8072 msgid "+_Synchronise"
8073 msgstr "+_Synchronizovať"
8075 #: ../src/mainwindow.c:4636
8076 msgid "Deleting duplicated messages..."
8077 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
8079 #: ../src/mainwindow.c:4673
8081 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8082 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8083 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8084 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8085 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8087 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8088 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8089 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8091 #: ../src/mainwindow.c:4936
8092 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8093 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8095 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8096 msgid "Filtering configuration"
8097 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8099 #: ../src/mainwindow.c:5059
8100 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8102 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8104 #: ../src/mainwindow.c:5118
8105 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8106 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8108 #: ../src/mainwindow.c:5120
8110 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8112 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8114 #: ../src/mainwindow.c:5278
8116 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8117 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8118 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8119 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8120 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8122 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8123 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8124 #: ../src/matcher.c:215
8127 msgstr "Hlavička %s"
8129 #: ../src/matcher.c:216
8133 #: ../src/matcher.c:217
8135 msgstr "riadok hlavičky"
8137 #: ../src/matcher.c:218
8139 msgstr "riadok tela správy"
8141 #: ../src/matcher.c:219
8145 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8146 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8147 #: ../src/summary_search.c:466
8148 msgid "Case sensitive"
8149 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8151 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8152 #: ../src/matcher.c:553
8153 msgid "Case insensitive"
8154 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8156 #: ../src/matcher.c:1818
8158 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8159 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8161 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8162 msgid "message matches\n"
8163 msgstr "správa vyhovuje\n"
8165 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8166 msgid "message does not match\n"
8167 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8169 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8170 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8171 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8175 #: ../src/mbox.c:107
8178 "Could not open mbox file:\n"
8181 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8184 #: ../src/mbox.c:144
8186 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8187 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8188 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8189 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8190 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8192 #: ../src/mbox.c:554
8193 msgid "Overwrite mbox file"
8194 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8196 #: ../src/mbox.c:555
8197 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8198 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8200 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8201 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8205 #: ../src/mbox.c:565
8208 "Could not create mbox file:\n"
8211 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8214 #: ../src/mbox.c:573
8215 msgid "Exporting to mbox..."
8216 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8218 #: ../src/message_search.c:155
8219 msgid "Find in current message"
8220 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8222 #: ../src/message_search.c:173
8224 msgstr "Hľadaný text:"
8226 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8227 msgid "Search failed"
8228 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8230 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8231 msgid "Search string not found."
8232 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8234 #: ../src/message_search.c:344
8235 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8236 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8238 #: ../src/message_search.c:347
8239 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8240 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8242 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8243 msgid "Search finished"
8244 msgstr "Hľadanie dokončené"
8247 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8248 msgid "Compose _new message"
8249 msgstr "Napísať _novú správu"
8251 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8252 #: ../src/messageview.c:1588
8253 msgid "Claws Mail - Message View"
8254 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8256 #: ../src/messageview.c:839
8257 msgid "<No Return-Path found>"
8258 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8260 #: ../src/messageview.c:847
8263 "The notification address to which the return receipt is\n"
8264 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8265 "Notification address: %s\n"
8267 "It is advised to not to send the return receipt."
8269 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8270 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8271 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8272 "Návratová cesta: %s\n"
8273 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8275 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8279 #: ../src/messageview.c:867
8281 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8282 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8283 "officially addressed to you.\n"
8284 "It is advised to not to send the return receipt."
8286 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8287 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8288 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8289 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8291 #: ../src/messageview.c:1321
8293 msgid "Fetching message (%s)..."
8294 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8296 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8298 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8299 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8301 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8302 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8303 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8305 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8306 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8307 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8311 #: ../src/messageview.c:1847
8312 msgid "Overwrite existing file?"
8313 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8315 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8316 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8318 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8319 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8321 #: ../src/messageview.c:1908
8323 msgid "Show all %s."
8324 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8326 #: ../src/messageview.c:1910
8327 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8328 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8330 #: ../src/messageview.c:1941
8332 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8334 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8336 #: ../src/messageview.c:1944
8337 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8338 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8340 #: ../src/messageview.c:1950
8341 msgid "This message asks for a return receipt."
8342 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8344 #: ../src/messageview.c:1951
8345 msgid "Send receipt"
8346 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8348 #: ../src/messageview.c:1994
8351 "This message has been partially retrieved,\n"
8352 "and has been deleted from the server."
8354 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8355 "a bola zmazaná zo servera."
8357 #: ../src/messageview.c:2000
8360 "This message has been partially retrieved;\n"
8363 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8366 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8367 msgid "Mark for download"
8368 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8370 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8371 msgid "Mark for deletion"
8372 msgstr "Označiť na odstránenie"
8374 #: ../src/messageview.c:2010
8377 "This message has been partially retrieved;\n"
8378 "it is %s and will be downloaded."
8380 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8381 "je %s a bude stiahnutá."
8383 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8384 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8388 #: ../src/messageview.c:2021
8391 "This message has been partially retrieved;\n"
8392 "it is %s and will be deleted."
8394 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8395 "je %s a bude zmazaná."
8397 #: ../src/messageview.c:2094
8398 msgid "Return Receipt Notification"
8399 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8401 #: ../src/messageview.c:2095
8403 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8405 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8408 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8409 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8411 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8415 #: ../src/messageview.c:2099
8416 msgid "_Send Notification"
8417 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8419 #: ../src/messageview.c:2166
8420 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8421 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8423 #: ../src/messageview.c:2929
8426 " There are no messages in this folder"
8429 " V tejto zložke nie sú správy"
8431 #: ../src/messageview.c:2937
8434 " Message has been deleted"
8437 " Správa bola odstránená"
8439 #: ../src/messageview.c:2938
8442 " Message has been deleted or moved to another folder"
8445 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8447 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8448 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8449 msgid "An error happened while learning.\n"
8450 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8454 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8455 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8458 msgid "Moving messages..."
8459 msgstr "Presúvam správy…"
8461 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8462 msgid "Deleting messages..."
8463 msgstr "Mažem správy…"
8466 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8467 msgid "Remove _mailbox..."
8468 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8470 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8473 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8474 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8476 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8477 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8479 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8480 msgid "Remove mailbox"
8481 msgstr "Odstrániť schránku"
8483 #: ../src/mimeview.c:193
8487 #: ../src/mimeview.c:195
8488 msgid "Open _with..."
8489 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8491 #: ../src/mimeview.c:197
8493 msgstr "Odoslať do…"
8495 #: ../src/mimeview.c:198
8496 msgid "_Display as text"
8497 msgstr "_Zobraziť ako text"
8499 #: ../src/mimeview.c:199
8501 msgstr "_Uložiť ako…"
8503 #: ../src/mimeview.c:200
8504 msgid "Save _all..."
8505 msgstr "Uložiť _všetky…"
8507 #: ../src/mimeview.c:273
8511 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8512 #: ../src/mimeview.c:1047
8513 msgid "View full information"
8514 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8516 #: ../src/mimeview.c:1053
8518 msgstr "Znova overiť"
8520 #: ../src/mimeview.c:1065
8522 msgid "%s Click the icon to check it."
8523 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8525 #: ../src/mimeview.c:1067
8527 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8528 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8530 #: ../src/mimeview.c:1077
8531 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8532 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8534 #: ../src/mimeview.c:1079
8537 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8539 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8542 #: ../src/mimeview.c:1319
8543 msgid "Checking signature..."
8544 msgstr "Overovanie podpisu…"
8546 #: ../src/mimeview.c:1360
8547 msgid "Go back to email"
8548 msgstr "Naspäť na správu"
8550 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8551 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8552 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8554 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8555 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8557 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8559 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8560 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8562 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8563 msgid "Select destination folder"
8564 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8566 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8568 msgid "'%s' is not a directory."
8569 msgstr "„%s” nie je zložka."
8571 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8573 msgstr "Otvoriť čím"
8575 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8578 "Enter the command-line to open file:\n"
8579 "('%s' will be replaced with file name)"
8581 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8582 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8584 #: ../src/mimeview.c:2225
8585 msgid "Execute untrusted binary?"
8586 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8588 #: ../src/mimeview.c:2226
8590 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8591 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8593 "Do you want to run this file?"
8595 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8596 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8598 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8600 #: ../src/mimeview.c:2230
8602 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8604 #: ../src/mimeview.c:2529
8608 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8612 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8615 msgid "Description:"
8618 #: ../src/news.c:302
8620 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8621 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8623 #: ../src/news.c:335
8625 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8626 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8628 #: ../src/news.c:356
8630 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8631 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8634 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8635 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8636 #. 381 which is clearly wrong.
8637 #. RFC 4643 section 2.
8638 #. Response code 480
8640 #. Meaning: command unavailable until the client
8641 #. has authenticated itself.
8643 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8644 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8645 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8646 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8648 #: ../src/news.c:437
8650 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8652 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8654 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8655 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8656 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8657 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8659 #: ../src/news.c:446
8660 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8661 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8663 #. An error state bail out
8664 #: ../src/news.c:450
8666 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8667 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8669 #: ../src/news.c:465
8671 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8672 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8674 #: ../src/news.c:490
8675 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8676 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8678 #: ../src/news.c:861
8680 msgid "couldn't select group: %s\n"
8681 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8683 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8685 msgid "couldn't set group: %s\n"
8686 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8688 #: ../src/news.c:1059
8690 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8691 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8693 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8694 msgid "couldn't get xhdr\n"
8695 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8697 #: ../src/news.c:1213
8699 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8700 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8702 #: ../src/news.c:1228
8703 msgid "couldn't get xover\n"
8704 msgstr "nemožno získať xover\n"
8706 #: ../src/news.c:1243
8707 msgid "invalid xover line\n"
8708 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8710 #: ../src/news.c:1445
8712 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8713 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8716 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8718 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8719 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8721 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8724 #: ../src/news_gtk.c:56
8725 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8726 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8728 #: ../src/news_gtk.c:57
8729 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8730 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8732 #: ../src/news_gtk.c:266
8734 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8735 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8737 #: ../src/news_gtk.c:267
8738 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8739 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8741 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8742 msgid "_Unsubscribe"
8743 msgstr "_Odhlásiť sa"
8745 #: ../src/news_gtk.c:307
8746 msgid "Rename newsgroup folder"
8747 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8750 msgid "Acpi Notifier"
8751 msgstr "Upozornenia ACPI"
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8755 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8756 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8758 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8759 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8763 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8764 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8766 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8767 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8770 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8771 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8773 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8774 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8775 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8777 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8778 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8779 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8781 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8783 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8784 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8786 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8787 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8789 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8790 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8791 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8792 msgid "Control file doesn't exist."
8793 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8795 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8796 msgid " : no new or unread mail"
8797 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8800 msgid " : unread mail"
8801 msgstr " : neprečítaná pošta"
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8805 msgstr " : nová pošta"
8807 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8808 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8809 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8813 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8814 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8815 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8819 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8820 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8825 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8826 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8831 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8835 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8837 msgstr "Súbor ACPI:"
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8840 msgid "values - On: "
8841 msgstr "hodnoty - On: "
8843 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8845 msgstr " - Vypnuté: "
8847 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8848 msgid "Blink when user interaction is required"
8849 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8852 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8853 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8855 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8857 msgstr "LED notebooka"
8859 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8860 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8861 msgid "Failed to register check before send hook"
8862 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8864 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8865 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8866 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8868 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8869 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8870 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8871 msgid "Address Keeper"
8872 msgstr "Uchovávanie adries"
8874 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8875 msgid "Keep to folder"
8876 msgstr "Uchovať v zložke"
8878 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8879 msgid "Address book path where addresses are kept"
8880 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8882 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8883 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8884 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8885 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8886 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8887 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8891 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8892 msgid "Keep 'To' addresses"
8893 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8895 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8896 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8897 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8899 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8900 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8901 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8903 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8904 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8905 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8907 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8908 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8909 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8911 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8912 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8913 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8915 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8917 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8919 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8922 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8923 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8924 msgid "Mail Archiver"
8925 msgstr "Archivácia pošty"
8927 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8928 msgid "Create Archive..."
8929 msgstr "Vytvoriť archív..."
8931 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8934 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8936 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8937 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8938 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8939 "Several archiving options are also available.\n"
8941 "The archive can be stored as:\n"
8947 "The archive can be compressed using:\n"
8949 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8950 "format and compression.\n"
8952 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8954 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8956 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8959 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8961 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8962 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8963 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8965 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8971 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8973 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8974 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8976 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8978 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8980 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8983 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8992 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8993 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8997 msgstr "Archivácia:"
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9000 msgid "Folder and archive must be selected"
9001 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9005 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9006 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9008 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9010 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9011 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9013 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9015 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9016 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9020 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9021 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9025 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9026 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9031 "Not a valid file name:\n"
9034 "Neplatné meno súboru:\n"
9037 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9040 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9043 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9046 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9049 "Adding files in folder failed\n"
9050 "Files in folder: %d\n"
9051 "Files in list: %d\n"
9055 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9056 "Súbory v zložke: %d\n"
9057 "Súbory v zozname: %d\n"
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9062 msgid "Archive result"
9063 msgstr "Výsledok archívu"
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9069 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9074 msgid "Archive format"
9075 msgstr "Formát archívu"
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9078 msgid "Compression method"
9079 msgstr "Kompresná metóda"
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9082 msgid "Number of files"
9083 msgstr "Počet súborov"
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9086 msgid "Archive Size"
9087 msgstr "Veľkosť archívu"
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9091 msgstr "Veľkosť zložky"
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9094 msgid "Compression level"
9095 msgstr "Úroveň kompresie"
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9098 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9099 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9100 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9101 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9106 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9107 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9108 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9109 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9114 msgid "MD5 checksum"
9115 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9118 msgid "Descriptive names"
9119 msgstr "Popisné mená"
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9122 msgid "Delete selected files"
9123 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9126 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9127 msgid "Select mails before"
9128 msgstr "Najprv vyberať správy"
9130 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9131 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9133 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9135 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9141 msgid "Create Archive"
9142 msgstr "Vytvoriť archív"
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9145 msgid "Enter Archiver arguments"
9146 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9149 msgid "Folder to archive"
9150 msgstr "Zložka na archiváciu"
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9153 msgid "Folder which is the root of the archive"
9154 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9157 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9158 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9161 msgid "Name for archive"
9162 msgstr "Meno archívu"
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9165 msgid "Archive location and name"
9166 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9169 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9170 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9174 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9175 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9176 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9179 msgid "Choose compression"
9180 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9182 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9183 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9184 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
9186 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9187 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9188 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
9190 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9191 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9192 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9195 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9196 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9199 msgid "Choose format"
9200 msgstr "Zvoľte formát"
9202 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9203 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9204 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9207 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9208 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9211 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9212 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9215 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9216 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9219 msgid "Miscellaneous options"
9220 msgstr "Rôzne voľby"
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9224 msgstr "_Rekurzívne"
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9227 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9228 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9230 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9234 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9236 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9237 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9238 "will take to create the archive"
9240 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9242 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9243 "na vytvorenie archívu"
9245 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9247 msgstr "Pr_emenovať"
9249 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9252 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9253 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9254 "Names will be truncated to max 96 characters"
9256 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9257 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9258 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9262 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9263 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9265 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9266 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9269 msgid "Selection options"
9270 msgstr "Voľby výberu"
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9274 "Select emails before a certain date\n"
9275 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9277 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9278 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9280 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9281 msgid "Default save folder"
9282 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9284 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9285 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9286 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9288 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9289 msgid "Default compression"
9290 msgstr "Predvolená kompresia"
9292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9293 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9294 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9297 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9298 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9300 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9301 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9302 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9305 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9306 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9308 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9309 msgid "Default format"
9310 msgstr "Predvolený formát"
9312 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9313 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9314 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9317 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9318 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9320 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9321 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9322 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9325 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9326 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9328 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9329 msgid "Default miscellaneous options"
9330 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9332 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9333 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9334 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9336 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9340 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9342 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9344 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9345 "will take to create the archives"
9347 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9349 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9350 "na vytvorenie archívov"
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9357 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9358 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9360 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9363 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9364 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9365 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9369 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9370 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9371 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9375 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9376 msgid "Attachment warning"
9377 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9379 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9380 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9381 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9382 msgid "Attach warner"
9383 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9385 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9387 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9388 "no file is attached."
9390 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9391 "pripojený žiadny súbor."
9393 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9397 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9398 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9399 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
9401 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9402 msgid "Expressions are case sensitive"
9403 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9405 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9406 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9407 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9409 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9410 msgid "Lines starting with quotation marks"
9411 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9413 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9415 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9416 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9419 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9420 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9421 "generovaných pri odpovedi."
9423 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9424 msgid "Forwarded or redirected messages"
9425 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9427 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9429 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9431 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9432 "Presmerovaných správach"
9434 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9435 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9439 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9441 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9442 "the regular expressions above"
9444 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9445 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9447 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9449 msgstr "Upozorniť pri"
9451 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9455 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9456 msgid "Attach Warner"
9457 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9459 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9460 msgid "<b>Type: </b>"
9461 msgstr "<b>Typ: </b>"
9463 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9464 msgid "<b>Size: </b>"
9465 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9467 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9468 msgid "<b>Filename: </b>"
9469 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9471 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9472 msgid "Remove attachments"
9473 msgstr "Odstrániť prílohy"
9475 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9481 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9482 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9487 msgid "Destroy attachments"
9488 msgstr "Zrušiť prílohy"
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9492 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9494 "The deleted data will be unrecoverable."
9496 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9498 "Odstránenie bude nevratné."
9500 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9501 msgid "This message doesn't have any attachments."
9502 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9504 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9505 msgid "Remove attachments..."
9506 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9508 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9509 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9513 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9515 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9517 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9518 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9520 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9522 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9523 "stratené a úplne a úplne."
9525 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9526 msgid "Attachment handling"
9527 msgstr "Spracovanie prílohy"
9529 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9530 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9534 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9535 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9536 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9538 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9539 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9540 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9542 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9545 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9546 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9547 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9548 "with a few hundred spam and ham messages."
9550 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9551 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9552 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9553 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9555 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9558 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9561 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9564 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9565 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9566 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9568 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9569 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9570 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9572 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9573 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9575 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9576 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9577 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9579 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9582 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9585 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9588 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9590 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9591 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9594 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9595 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9596 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9598 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9599 "specially designated folder.\n"
9601 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9603 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9604 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9605 "program Bogofilter.\n"
9607 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9608 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9609 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9610 "Označiť ako nie spam”.\n"
9612 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9615 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9617 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9618 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9619 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9620 msgid "Spam detection"
9621 msgstr "Detekcia spamu"
9623 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9624 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9625 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9626 msgid "Spam learning"
9627 msgstr "Učenie spamu"
9629 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9630 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9631 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9632 msgid "Process messages on receiving"
9633 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9635 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9636 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9637 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9638 msgid "Maximum size"
9639 msgstr "Maximálna veľkosť"
9641 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9642 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9643 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9644 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9645 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9647 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9648 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9649 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9650 #: ../src/prefs_account.c:1508
9654 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9655 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9656 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9657 msgid "Save spam in"
9658 msgstr "Uložiť spam v"
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9662 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9664 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9666 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9669 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9670 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9671 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9672 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9673 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9675 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9676 msgid "When unsure, move to"
9677 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9679 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9681 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9684 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9685 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9687 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9688 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9689 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9691 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9692 msgid "Insert X-Bogosity header"
9693 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9696 msgid "Only done for messages in MH folders"
9697 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9699 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9700 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9701 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9702 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9704 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9706 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9707 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9708 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9710 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9711 "normal folder even if detected as spam"
9713 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9714 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9717 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9718 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9719 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9720 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9722 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9723 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9724 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9725 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9727 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9729 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9732 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9733 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9735 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9736 msgid "Bogofilter call"
9737 msgstr "Volanie Bogofilter"
9739 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9740 msgid "Path to bogofilter executable"
9741 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9743 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9744 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9745 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9746 msgid "Mark spam as read"
9747 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9749 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9750 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9754 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9755 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9756 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9758 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9759 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9760 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9762 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9765 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9766 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9767 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9768 "a few hundred spam and ham messages."
9770 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9771 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9772 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9773 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9775 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9778 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9781 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9783 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9784 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9785 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9787 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9789 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9790 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9793 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9794 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9795 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9797 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9798 "specially designated folder.\n"
9800 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9802 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9803 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9804 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9806 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9807 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9808 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9810 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9811 "určeného priečinka.\n"
9813 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9815 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9817 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9820 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9821 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9823 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9824 msgid "Bsfilter call"
9825 msgstr "Volanie Bsfilter"
9827 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9828 msgid "Path to bsfilter executable"
9829 msgstr "Cesta k bsfilter"
9831 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9832 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9833 msgid "Clam AntiVirus"
9834 msgstr "Clam AntiVirus"
9836 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9839 "No socket information.\n"
9840 "Antivirus disabled."
9843 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9844 "Antivírus vypnutý."
9846 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9849 "Clamd does not respond to ping.\n"
9853 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9854 "Je clamd spustený?"
9856 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9858 msgid "Detected %s virus."
9859 msgstr "Zistený vírus %s."
9861 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9867 "Chyba skenovania:\n"
9870 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9872 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9873 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9876 msgid "ClamAV: scanning message..."
9877 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9879 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9880 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9881 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9883 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9886 "No socket information.\n"
9887 "Antivirus disabled."
9890 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9891 "Antivírus vypnutý."
9893 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9896 "Clamd does not respond to ping.\n"
9900 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9901 "Je clamd spustený?"
9903 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9905 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9906 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9908 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9909 "saved in a specially designated folder.\n"
9911 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9912 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9913 "the permissions for your home folder and the\n"
9914 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9915 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9916 "users at least need to be given execute permissions\n"
9917 "on these folders.\n"
9919 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9920 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9921 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9923 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9925 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9926 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9928 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9931 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9932 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9933 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9934 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9936 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9937 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9938 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9939 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9940 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9942 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9943 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9945 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9947 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9948 msgid "Virus detection"
9949 msgstr "Detekcia vírusu"
9951 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9952 msgid "Enable virus scanning"
9953 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9955 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9956 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9957 msgid "Maximum attachment size"
9958 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9960 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9961 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9962 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9964 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9968 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9969 msgid "Save infected mail in"
9970 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9972 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9973 msgid "Save mail that contains viruses"
9974 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9978 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9980 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9981 "predvolenú zložku koša"
9983 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9984 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9986 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9988 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9989 msgid "Automatic configuration"
9990 msgstr "Automatická konfigurácia"
9992 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9993 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9994 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9996 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9997 msgid "Where is clamd.conf"
9998 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
10000 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10002 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10003 "able to locate the file automatically"
10005 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10006 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10008 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10010 msgstr "Pr_echádzať"
10012 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10013 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10014 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10016 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10017 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10018 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10020 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10021 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10022 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10024 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10025 msgid "Remote Host"
10026 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10028 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10029 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10031 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10034 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10035 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10037 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10040 "No socket information.\n"
10041 "Antivirus disabled."
10043 "Nové nastavenie\n"
10044 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10045 "Antivírus vypnutý."
10047 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10050 "Clamd does not respond to ping.\n"
10051 "Is clamd running?"
10053 "Nové nastavenie\n"
10054 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10055 "Je clamd spustený?"
10057 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10058 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10061 "%s: Unable to open\n"
10062 "clamd will be disabled"
10064 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10065 "clamd bude vypnutý"
10067 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10068 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10071 "%s: Not able to find required information\n"
10072 "clamd will be disabled"
10074 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10075 "clamd bude vypnutý"
10077 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10078 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10079 msgid "Could not create socket"
10080 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10082 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10083 msgid ": File does not exist"
10084 msgstr ": Súbor neexistuje"
10086 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10087 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10088 msgid ": Unable to open"
10089 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10091 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10092 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10093 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10094 msgid "Socket write error"
10095 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10097 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10099 msgid "%s: Error reading"
10100 msgstr "%s: Chyba čítania"
10102 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10103 msgid "Socket read error"
10104 msgstr "Chyba čítania soketu"
10106 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10110 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10111 msgid "Failed to register log text hook"
10112 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10114 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10116 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10117 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10119 "It is not really useful."
10121 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10122 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10123 "štandardný výstup.\n"
10125 "Nie je veľmi užitočný"
10127 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10128 msgid "Display images"
10129 msgstr "Zobraziť obrázky"
10131 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10132 msgid "Display embedded images"
10133 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10135 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10136 msgid "Execute javascript"
10137 msgstr "Vykonať JavaScript"
10139 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10140 msgid "Execute embedded javascript"
10141 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10143 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10144 msgid "Execute Java applets"
10145 msgstr "Vykonať aplety Java"
10147 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10148 msgid "Execute embedded Java applets"
10149 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10151 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10152 msgid "Render objects using plugins"
10153 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10156 msgid "Render embedded objects using plugins"
10157 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10159 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10160 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10161 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10164 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10165 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10172 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10173 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10177 msgstr "Použiť proxy:"
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10180 msgid "Remote resources"
10181 msgstr "Vzdialené zdroje"
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10185 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10186 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10187 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10188 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10191 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10192 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10193 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10194 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10195 "ktorý je súčasťou správy."
10197 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10198 msgid "Enable loading of remote content"
10199 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10201 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10202 msgid "When clicking on a link, by default:"
10203 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
10205 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10206 msgid "Open in external browser"
10207 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10209 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10210 msgid "Remote content loading is disabled."
10211 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10213 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10214 msgid "Load images"
10215 msgstr "Načítať obrázky"
10217 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10218 msgid "Enable remote content"
10219 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10221 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10222 msgid "Enable Javascript"
10223 msgstr "Povoliť JavaScript"
10225 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10226 msgid "Enable Plugins"
10227 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10229 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10230 msgid "Enable Java"
10231 msgstr "Povoliť Java"
10233 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10234 msgid "Open links with external browser"
10235 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10237 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10239 msgid "An error occurred: %d\n"
10240 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10244 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10245 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10247 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10248 msgid "Search the Web"
10249 msgstr "Hľadať na webe"
10251 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10252 msgid "Open in Viewer"
10253 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10255 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10256 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10257 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10259 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10260 msgid "Open in Browser"
10261 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10263 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10265 msgstr "Otvoriť obrázok"
10267 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10269 msgstr "Kopírovať odkaz"
10271 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10272 msgid "Download Link"
10273 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10275 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10276 msgid "Save Image As"
10277 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10279 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10281 msgstr "Kopírovať obrázok"
10283 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10284 msgid "Import feed"
10285 msgstr "Importovať kanál"
10287 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10291 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10292 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10293 msgid "Fancy HTML Viewer"
10294 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10296 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10299 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10300 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10301 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10303 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10305 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10306 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10308 #. i18n: Possible error message during plugin load
10309 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10310 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10311 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
10313 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10314 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10315 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10319 #. i18n: Possible error message during plugin load
10320 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10321 msgid "Failed to register mail receive hook"
10322 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10324 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10325 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10326 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10328 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10330 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10331 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10332 "ID and retrieval time.\n"
10334 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10336 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10337 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10338 "používateľa a čas získania.\n"
10340 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10342 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10343 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10344 msgid "Mail marking"
10345 msgstr "Označenie emailu"
10347 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10348 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10349 msgid "Add fetchinfo headers"
10350 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10352 #. i18n: Description of a header to be added
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10357 #. i18n: Description of a header to be added
10358 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10359 msgid "Account name"
10360 msgstr "Názov účtu"
10362 #. i18n: Description of a header to be added
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10364 msgid "Receive server"
10365 msgstr "Prijímací server"
10367 #. i18n: Description of a header to be added
10368 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10370 msgstr "ID používateľa"
10372 #. i18n: Description of a header to be added
10373 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10375 msgstr "Čas získania"
10377 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10379 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10380 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10382 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10383 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10385 msgid "Added %d of"
10386 msgid_plural "Added %d of"
10387 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10388 msgstr[1] "Pridané %d z"
10389 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10391 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10392 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10394 msgid "1 contact to the cache"
10395 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10396 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10397 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10398 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10400 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10401 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10402 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10404 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10406 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10407 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10409 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10410 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10411 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10413 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10414 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10415 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10418 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10420 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10421 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
10423 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10424 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10425 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10426 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
10428 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10429 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10430 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
10433 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10434 msgid "Authentication"
10435 msgstr "Autentifikácia"
10437 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10438 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10440 msgstr "Používateľské meno:"
10442 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10443 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10447 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10448 msgid "Polling interval (seconds):"
10449 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10451 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10452 msgid "Maximum number of results:"
10453 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10456 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10457 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10461 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10464 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10467 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10469 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10470 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10472 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10475 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10476 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10478 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10480 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10482 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10484 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10485 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10486 "into the Tab-address completion.\n"
10488 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10490 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10492 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10493 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10494 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10496 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10498 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10499 msgid "GData integration"
10500 msgstr "Integrácia GData"
10502 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10505 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10508 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10510 msgid "Alleged country of origin: "
10513 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10516 msgid "Could not resolve location of IP address "
10517 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10521 msgid "Try to locate sender"
10522 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10529 msgid "United Arab Emirates"
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10533 msgid "Afghanistan"
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10537 msgid "Antigua And Barbuda"
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10553 msgid "Netherlands Antilles"
10556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10570 msgid "American Samoa"
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10590 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10606 msgid "Burkina Faso"
10609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10630 msgid "Brunei Darussalam"
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10650 msgid "Bouvet Island"
10653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10670 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10674 msgid "Central African Republic"
10677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10682 msgid "Switzerland"
10685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10686 msgid "Cote D'Ivoire"
10689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10690 msgid "Cook Islands"
10693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10724 msgid "Christmas Island"
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10732 msgid "Czech Republic"
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10753 msgid "Dominican Republic"
10756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10774 msgid "Western Sahara"
10775 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10798 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10802 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10806 msgid "Faroe Islands"
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10815 msgid "France, Metropolitan"
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10824 msgid "United Kingdom"
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10836 msgid "French Guiana"
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10846 msgstr "Libravatar"
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10866 msgid "Equatorial Guinea"
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10875 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10887 msgid "Guinea-Bissau"
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10899 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10906 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10910 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10914 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10936 msgid "British Indian Ocean Territory"
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10944 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10990 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10994 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10998 msgid "Korea, Republic Of"
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11006 msgid "Cayman Islands"
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11014 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11022 msgid "Saint Lucia"
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11026 msgid "Liechtenstein"
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11045 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11049 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11054 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11066 msgid "Moldova, Republic Of"
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11075 msgid "Marshall Islands"
11076 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11079 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11100 msgid "Northern Mariana Islands"
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11149 msgid "New Caledonia"
11150 msgstr "Nové kontakty"
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11157 msgid "Norfolk Island"
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11169 msgid "Netherlands"
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11175 msgstr "Poslať ďalej"
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11190 msgid "New Zealand"
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11206 msgid "French Polynesia"
11209 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11210 msgid "Papua New Guinea"
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11215 msgid "Philippines"
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11227 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11235 msgid "Puerto Rico"
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11265 msgid "Russian Federation"
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11273 msgid "Saudi Arabia"
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11277 msgid "Solomon Islands"
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11297 msgid "Saint Helena"
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11305 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11313 msgid "Sierra Leone"
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11331 msgstr "Meno SMTP:"
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11334 msgid "Sao Tome And Principe"
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11338 msgid "El Salvador"
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11342 msgid "Syrian Arab Republic"
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11350 msgid "Turks And Caicos Islands"
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11358 msgid "French Southern Territories"
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11379 msgid "Turkmenistan"
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11399 msgid "Trinidad And Tobago"
11402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11407 msgid "Taiwan, Province Of China"
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11411 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11423 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11427 msgid "United States"
11430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11439 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11443 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11451 msgid "Virgin Islands, British"
11454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11455 msgid "Virgin Islands, U.S."
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11461 msgstr "Názov súboru"
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11468 msgid "Wallis And Futuna"
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11484 msgid "Serbia And Montenegro"
11487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11488 msgid "South Africa"
11491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11496 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11506 msgid "GeoLocation"
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11511 msgid "Could not initialize clutter"
11512 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
11514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11517 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11518 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11522 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11524 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11529 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11531 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11532 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11533 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11534 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11535 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11536 "instead of the mail sender.\n"
11537 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11538 "this information to divorce your spouse.\n"
11540 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11546 msgid "GeoLocation integration"
11547 msgstr "Integrácia GData"
11549 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11550 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11551 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11552 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11554 msgstr "Libravatar"
11556 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11557 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11558 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11560 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11561 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11562 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11564 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11565 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11566 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11568 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11569 msgid "Failed to load missing items cache"
11570 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11572 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11574 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11575 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11576 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11577 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11578 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11579 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11581 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11582 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11583 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11585 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11587 "Zobrazuje obrázky profilu libravatar poštových správ. Viac\n"
11588 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11589 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11590 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11591 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11592 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11594 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11595 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11596 "manuálovej stránke curl(1). ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11597 "sú v súbore README.\n"
11599 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11601 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11602 msgid "_Use cached icons"
11603 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11607 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11608 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11610 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11611 msgid "Cache refresh interval"
11612 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11614 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11615 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11619 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11620 msgid "Mystery man"
11623 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11627 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11631 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11635 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11639 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11641 msgstr "Vlastná URL"
11643 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11644 msgid "A blank image"
11645 msgstr "Prázdny obrázok"
11647 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11648 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11649 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11652 msgid "A generated geometric pattern"
11653 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11656 msgid "A generated full-body monster"
11657 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11660 msgid "A generated almost unique face"
11661 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11664 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11665 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11667 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11668 msgid "Redirect to a user provided URL"
11669 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11671 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11675 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11676 msgid "_Allow redirects to other sites"
11677 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11679 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11681 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11682 "services like gravatar.com"
11684 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11685 "prijaté zo servera libravatar."
11687 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11688 msgid "_Enable federated servers"
11689 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11691 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11692 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11693 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11695 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11697 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11699 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11700 msgid "Default missing icon mode"
11701 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11703 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11707 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11708 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11709 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
11711 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11712 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11713 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11715 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11719 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11720 msgid "mbox (etPan!)..."
11721 msgstr "mbox (etPan!)…"
11723 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11725 "Input the location of mailbox.\n"
11726 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11727 "scanned automatically."
11729 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11730 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11731 "táto automaticky prehľadaná."
11733 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11736 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11737 "Do you really want to delete?"
11739 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
11740 "Naozaj chcete pokračovať?"
11742 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11746 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11747 msgid "Failed to register newmail hook"
11748 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11750 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11752 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11753 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11755 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11758 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11761 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11763 "Current log is %s"
11765 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11768 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11770 "Aktuálny záznam je %s"
11772 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11774 msgstr "Súbor záznamu"
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11780 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11781 msgid "Select folder(s)"
11782 msgstr "Vyberte zložky"
11785 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11786 msgid "select recursively"
11787 msgstr "vybrať aj podzložky"
11789 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11790 msgid "No new messages"
11791 msgstr "Žiadne nové správy"
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11796 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11798 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11802 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11803 msgid "Notification"
11804 msgstr "Upozornenia"
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11807 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11808 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11811 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11813 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11817 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11819 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11823 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11825 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11829 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11831 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11835 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11837 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11841 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11843 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11846 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11847 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11849 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11852 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11853 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11855 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11858 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11860 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11862 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11863 "preferences dialog.\n"
11865 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11867 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11868 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11869 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11872 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11874 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11875 msgid "Various tools"
11876 msgstr "Rôzne nástroje"
11878 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11879 msgid "New Mail message"
11880 msgstr "Nová správa"
11882 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11883 msgid "New News post"
11884 msgstr "Nová správa News"
11886 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11887 msgid "A new message arrived"
11888 msgstr "Prišla nová správa"
11890 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11891 msgid "New Calendar message"
11892 msgstr "Nová správa kalendára"
11894 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11896 msgid "A new calendar message arrived"
11897 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11900 msgid "New RSS feed article"
11901 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11904 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11905 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11906 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11909 msgid "New unknown message"
11910 msgstr "Nová neznáma správa"
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11913 msgid "Unknown message type arrived"
11914 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11918 msgid "Present main window"
11919 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11922 msgid "Mail message"
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11926 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11928 msgid "%d new message arrived"
11929 msgid_plural "%d new messages arrived"
11930 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11931 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11932 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11935 msgid "News message"
11936 msgstr "Správa News"
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11939 msgid "Calendar message"
11940 msgstr "Správa kalendára"
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11943 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11945 msgid "%d new calendar message arrived"
11946 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11947 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11948 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11949 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11952 msgid "RSS news feed"
11953 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11957 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11958 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11959 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11960 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11961 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11965 msgid "%d new message"
11966 msgid_plural "%d new messages"
11967 msgstr[0] "%d nová správa"
11968 msgstr[1] "%d nové správy"
11969 msgstr[2] "%d nových správ"
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11973 msgstr "Klávesové skratky"
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11977 msgstr "Titulkový pruh"
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11981 msgstr "Vyskakovacie okno"
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11984 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11988 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11993 msgid "SysTrayicon"
11994 msgstr "SysTrayicon"
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12000 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12003 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12006 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
12009 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12010 msgid "Include folder types"
12011 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
12013 #. Include mail folders
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12015 msgid "Mail folders"
12016 msgstr "Poštové zložky"
12018 #. Include news folders
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12020 msgid "News folders"
12021 msgstr "Diskusné skupiny"
12023 #. Include RSS folders
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12025 msgid "RSS folders"
12026 msgstr "RSS kanály"
12028 #. Include calendar folders
12029 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12030 msgid "Calendar folders"
12031 msgstr "Zložky kalendára"
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12036 msgid "These settings override folder-specific selections."
12037 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
12040 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12041 msgid "Global notification settings"
12042 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
12044 #. urgency hint new
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12046 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12048 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
12051 #. urgency hint new
12052 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12053 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12055 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
12056 "neprečítané správy"
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12060 msgid "Use sound theme"
12061 msgstr "Použiť zvukovú tému"
12063 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12064 msgid "Show banner"
12065 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12068 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12070 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12075 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12076 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12081 msgid "Only when not empty"
12082 msgstr "Len ak nie je prázdny"
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12093 msgid "Banner speed"
12094 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12097 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12098 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12101 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12102 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12106 msgid "Include unread mails in banner"
12107 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12109 #. Check button sticky
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12111 msgid "Make banner sticky"
12112 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12118 msgid "Only include selected folders"
12119 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12121 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12125 msgid "Select folders..."
12126 msgstr "Vybrať zložky..."
12128 #. Check box for enabling custom colors
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12131 msgid "Use custom colors"
12132 msgstr "Použiť vlastné farby"
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12142 msgid "Foreground color"
12143 msgstr "Farba popredia"
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12148 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12149 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12155 msgid "Background color"
12156 msgstr "Farba pozadia"
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12160 msgid "Enable popup"
12161 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12165 msgid "Popup timeout:"
12166 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12172 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12176 #. Sticky check button
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12178 msgid "Make popup sticky"
12179 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12182 msgid "Set popup window width and position"
12183 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12186 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12187 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12189 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12191 msgid "Display folder name"
12192 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12195 msgid "Sample popup window"
12196 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12204 msgid "Enable command"
12205 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12208 msgid "Command to execute:"
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12212 msgid "Block command after execution for"
12213 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12218 msgstr "Zapnúť LCD"
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12221 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12222 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12226 msgid "Enable Trayicon"
12227 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12231 msgid "Hide at start-up"
12232 msgstr "Skryť pri štarte"
12235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12236 msgid "Close to tray"
12237 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12239 #. Hide when iconified
12240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12241 msgid "Hide when iconified"
12242 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12244 #. Frame for trayicon popup stuff
12245 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12246 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12247 #. notification bubble. If your language does not have a word
12248 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12249 #. instead.See also
12250 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12251 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12252 msgid "Passive toaster popup"
12253 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12255 #. Enable popup for the tray icon
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12257 msgid "Enable Popup"
12258 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12260 #. Enable indicator
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12262 msgid "Add to Indicator Applet"
12263 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12265 #. hide when minimized
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12267 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12268 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12272 msgid "Register Claws Mail"
12273 msgstr "Registrovať Claws Mail"
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12277 msgid "Enable global hotkeys"
12278 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12280 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12282 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12283 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12285 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12286 msgid "<control><shift>F11"
12287 msgstr "<control><shift>F11"
12289 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12293 #. toggle mainwindow
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12295 msgid "Toggle minimize:"
12296 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
12298 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12300 msgstr "P_rijať poštu"
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12306 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12307 msgid "E_mail from account"
12308 msgstr "Správa _z účtu"
12310 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12311 msgid "Open A_ddressbook"
12312 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12315 msgid "E_xit Claws Mail"
12316 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12318 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12319 msgid "_Work Offline"
12320 msgstr "Pracovať _odpojený"
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12323 msgid "Show Trayicon Notifications"
12324 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12329 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12330 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12333 msgid "New mail message"
12334 msgstr "Nová poštová správa"
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12337 msgid "New news post"
12338 msgstr "Nová diskusná správa"
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12341 msgid "New calendar message"
12342 msgstr "Nová správa kalendára"
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12345 msgid "New article in RSS feed"
12346 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12348 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12349 msgid "New messages arrived"
12350 msgstr "Prišla nová správa"
12352 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12354 msgid "%d new mail message arrived"
12355 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12356 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12357 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12358 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12362 msgid "%d new news post arrived"
12363 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12364 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12365 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12366 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12368 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12370 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12371 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12372 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12373 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12374 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12394 msgstr "Vytvorené:"
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12405 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12407 msgstr "Optimalizované:"
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12410 msgid "PDF properties"
12411 msgstr "Vlastnosti PDF"
12413 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12415 msgstr "Načítanie..."
12417 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12419 msgid "%s Document"
12420 msgstr "Dokument %s"
12422 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12427 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12428 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12432 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12433 msgid "Document Index"
12434 msgstr "Obsah dokumentu"
12436 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12438 msgstr "Prvá strana"
12440 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12441 msgid "Previous Page"
12442 msgstr "Predošlá strana"
12444 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12446 msgstr "Ďalšia strana"
12448 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12450 msgstr "Posledná strana"
12452 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12456 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12460 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12462 msgstr "Celá strana"
12464 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12465 msgid "Fit Page Width"
12466 msgstr "Celá šírka"
12468 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12469 msgid "Rotate Left"
12470 msgstr "Otočiť vľavo"
12472 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12473 msgid "Rotate Right"
12474 msgstr "Otočiť vpravo"
12476 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12477 msgid "Document Info"
12478 msgstr "Informácie o dokumente"
12480 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12481 msgid "Page Number"
12482 msgstr "Číslo strany"
12484 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12485 msgid "Zoom Factor"
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12491 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12492 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12494 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12496 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12497 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12499 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12501 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12503 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12505 msgstr "Zobrazovať PDF"
12507 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12510 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12511 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12512 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12516 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12517 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12518 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12523 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12524 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12528 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12529 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12532 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12536 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12537 msgid "[no user id]"
12538 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12540 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12544 "new key:</span>\n"
12548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12554 msgid "Passphrases did not match.\n"
12555 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12561 "new key:</span>\n"
12565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
12570 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12583 msgid "Bad passphrase.\n"
12584 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12588 msgstr "Import kľúča"
12590 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12592 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12593 "from a keyserver?"
12595 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12596 "importovať ho z kľúčového serveru?"
12598 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12599 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12607 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12608 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12609 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12610 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12612 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12613 msgid " It should be possible to import it "
12614 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
12616 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12618 "when working online,\n"
12621 "pri práci online,\n"
12624 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12626 "with the following command: \n"
12630 "pomocou tohoto príkazu: \n"
12634 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12637 " Importing key ID "
12640 " Importujem ID kľúča "
12642 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12643 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12644 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
12646 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12647 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12648 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12651 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12652 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
12654 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12656 " You can try to import it manually with the command:\n"
12660 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
12664 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12665 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12666 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
12668 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12669 msgid " This key is in your keyring.\n"
12670 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12672 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12674 msgstr "PGP/Základ"
12676 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12678 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12679 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12681 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12682 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12684 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12686 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12688 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12689 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12692 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12693 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12695 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12697 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12699 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12700 msgid "Core operations"
12701 msgstr "Základné operácie"
12703 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12704 msgid "Automatically check signatures"
12705 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12707 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12708 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12709 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
12711 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12712 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12713 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12715 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12716 msgid "Store passphrase in memory"
12717 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12720 msgid "Expire after"
12721 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12724 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12725 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12727 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12731 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12732 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12733 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12735 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12736 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12737 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12739 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12741 msgstr "Kľúč podpisu"
12743 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12744 msgid "Use default GnuPG key"
12745 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12747 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12748 msgid "Select key by your email address"
12749 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12751 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12752 msgid "Specify key manually"
12753 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12755 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12756 msgid "User or key ID:"
12757 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12759 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12760 msgid "No secret key found."
12761 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12763 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12764 msgid "Generate a new key pair"
12765 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12771 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12773 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12774 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12776 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12778 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12779 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12786 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12787 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12791 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12797 msgid "Select Keys"
12798 msgstr "Zvoľte kľúče"
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12804 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12806 msgstr "Dôveryhodný"
12808 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12812 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12813 msgid "Do_n't encrypt"
12814 msgstr "_Nešifrovať"
12816 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12818 msgstr "Pridať kľúč"
12820 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12821 msgid "Enter another user or key ID:"
12822 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12826 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12827 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12832 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12833 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12834 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12836 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12838 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12840 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12841 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12842 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12844 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
12846 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12849 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12850 msgid "No signature found"
12851 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12853 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12855 msgid "The signature can't be checked - %s"
12856 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12858 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12859 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12860 msgid "The signature has not been checked."
12861 msgstr "Podpis nebol overený"
12863 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12864 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12865 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12869 msgid "Good signature from %s."
12870 msgstr "Platný podpis od %s."
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12874 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12875 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12879 msgid "Expired signature from %s."
12880 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12884 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12885 msgstr "Platný podpis od %s."
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12889 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12890 msgstr "Platný podpis od %s."
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12894 msgid "Bad signature from %s."
12895 msgstr "Chybný podpis od %s."
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12899 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12900 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12904 msgid "Error checking signature: no status\n"
12905 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12909 msgid "Error checking signature: %s\n"
12910 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12914 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12915 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12919 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12920 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12924 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12925 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12929 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12930 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12934 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12937 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12939 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12940 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12942 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12944 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12945 msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12947 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12948 msgid "Primary key fingerprint:"
12949 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12951 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12953 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12954 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12958 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12959 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12961 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12963 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12964 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12966 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12968 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12969 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12971 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12972 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12973 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12975 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12977 msgid "Secret key not found (%s)"
12978 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12980 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12982 msgid "Error setting secret key: %s"
12983 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12987 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12989 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12992 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12995 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12996 "version %s is required.\n"
12998 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12999 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13003 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13004 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
13006 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13008 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13009 "OpenPGP support disabled."
13011 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
13012 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
13014 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13016 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13017 "generate a key pair.\n"
13019 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
13021 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13022 msgid "No PGP key found"
13023 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13027 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13028 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13029 "Do you want to create a new key pair now?"
13031 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
13032 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
13033 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
13035 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13037 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13038 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13042 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13043 "generate entropy..."
13045 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
13046 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
13048 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13049 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13050 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
13052 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13055 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13058 "Do you want to export it to a keyserver?"
13060 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
13063 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
13065 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13066 msgid "Key generated"
13067 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
13069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13070 msgid "Key exported."
13071 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13074 msgid "Couldn't export key."
13075 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
13077 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13078 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13079 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
13081 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13082 msgid "Incorrect part"
13083 msgstr "Nesprávna časť"
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13086 msgid "Not a text part"
13087 msgstr "Iná ako textová časť"
13089 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13090 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13091 msgid "Couldn't get text data."
13092 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13094 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13095 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13096 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
13098 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13099 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13100 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13101 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13102 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13103 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13104 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13106 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13107 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13109 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13110 msgid "Couldn't parse mime part."
13111 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
13113 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13114 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13116 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13117 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13119 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13120 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13121 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13123 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13124 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13125 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13127 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13128 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13130 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13132 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13135 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13138 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13140 #. Store any part after encrypted text
13141 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13143 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13144 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13145 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13148 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13150 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13151 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13154 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13155 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13157 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13158 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13159 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13161 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13162 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13163 msgid "Malformed message"
13164 msgstr "Nesprávny formát správy"
13166 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13167 msgid "Couldn't create temporary file."
13168 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
13170 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13171 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13173 msgid "Data signing failed, %s"
13174 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13176 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13177 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13179 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13180 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13182 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13183 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13184 msgid "Data signing failed, no results."
13185 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13187 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13188 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13189 msgid "Data signing failed, no contents."
13190 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13192 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13194 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13195 "are email headers, like Subject."
13197 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13198 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13200 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13201 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13203 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13204 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13206 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13207 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13209 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13210 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13213 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13215 msgid "Encryption failed, %s"
13216 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13220 msgstr "PGP/Inline"
13222 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13224 msgstr "PGP/Inline"
13226 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13228 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13229 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13230 "encrypt your own mails.\n"
13232 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13233 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13236 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13238 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13240 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13241 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13242 "vlastné správy.\n"
13244 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13245 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13248 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13250 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13252 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13253 msgid "Signature boundary not found."
13254 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
13256 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13257 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13258 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13260 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13261 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13262 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13264 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13266 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13267 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13271 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13273 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13275 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13279 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13283 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13285 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13286 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13288 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13289 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13292 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13294 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13296 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13297 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13298 "vlastné správy.\n"
13300 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13301 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13302 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13304 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13306 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13308 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13309 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13310 msgid "Python scripts"
13311 msgstr "Skripty Python"
13313 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13314 msgid "Show Python console..."
13315 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13321 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13322 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13323 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13325 msgstr "Prechádzať"
13328 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13329 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13333 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13334 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13336 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13339 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13341 "This plugin provides Python integration features.\n"
13342 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13343 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13345 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13346 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13347 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13348 "builtin toolbar editor.\n"
13350 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13351 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13353 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13354 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13356 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13357 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13358 "following files in this directory are recognised:\n"
13361 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13362 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13366 "Executed at plugin load\n"
13369 "Executed at plugin unload\n"
13372 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13374 " help(clawsmail)\n"
13376 "in the interactive Python console.\n"
13378 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13379 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13380 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13381 "inclusion in the examples.\n"
13383 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13385 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu vlastností Python.\n"
13386 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13387 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13389 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13390 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13391 "editora panela nsátrojov Clavs Mail môžete do panela nástrojov umiestniť aj "
13392 "tlačidlá, ktoré skripty spúšťajú.\n"
13394 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13395 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13397 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13398 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13400 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13401 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13402 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13405 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13406 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13407 "posielania správy ďalej.\n"
13410 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13413 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13416 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13418 " help(clawsmail)\n"
13420 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13422 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13423 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13424 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13426 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13428 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13429 msgid "Python integration"
13430 msgstr "Integrácia Python"
13432 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13433 msgid "Cannot open temporary file"
13434 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13436 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13437 msgid "Cannot init libCURL"
13438 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13441 msgid "401 (Authorisation required)"
13442 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13444 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13445 msgid "403 (Unauthorised)"
13446 msgstr "403 (Neautorizované)"
13448 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13449 msgid "404 (Not found)"
13450 msgstr "404 (Nenájdené)"
13452 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13457 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13459 msgid "Fetching '%s'..."
13460 msgstr "Prijímanie „%s”..."
13462 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13463 msgid "Malformed feed"
13464 msgstr "Chybný formát kanála"
13466 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13468 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13469 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
13471 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13474 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13477 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
13478 "získať komentáre „%s”"
13480 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13481 msgid "This feed format is not supported yet."
13482 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
13484 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13488 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13491 msgid_plural "%ld bytes"
13492 msgstr[0] "%ld bajt"
13493 msgstr[1] "%ld bajty"
13494 msgstr[2] "%ld bajtov"
13496 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13497 msgid "size unknown"
13498 msgstr "neznáma veľkosť"
13500 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13503 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13506 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
13509 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13510 msgid "You are already subscribed to this feed."
13511 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
13513 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13516 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13519 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
13522 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13525 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13528 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
13531 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13533 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13534 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
13536 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13537 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13538 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13539 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13540 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13541 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13543 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13545 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13546 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
13548 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13550 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13551 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
13553 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13555 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13556 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
13558 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13560 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13561 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
13563 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13565 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13566 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13568 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13570 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13571 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13573 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13574 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13575 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
13577 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13579 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13580 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13582 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13583 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13585 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13586 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13588 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13589 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13592 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13596 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13597 msgid "Refresh all feeds"
13598 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13600 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13601 msgid "Subscribe feed"
13602 msgstr "Odoberať kanál"
13604 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13605 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13606 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13608 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13610 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13611 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
13613 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13614 msgid "Remove folder tree"
13615 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
13617 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13619 msgid "Can't remove feed '%s'."
13620 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
13622 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13623 msgid "Select a .opml file"
13624 msgstr "Vybrať súbor .opml"
13626 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13627 msgid "_Refresh feed"
13628 msgstr "_Obnoviť kanál"
13630 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13631 msgid "Refresh _all feeds"
13632 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
13634 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13635 msgid "Subscribe _new feed..."
13636 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13638 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13639 msgid "_Unsubscribe feed..."
13640 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
13642 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13643 msgid "Feed pr_operties..."
13644 msgstr "V_lastnosti kanála..."
13646 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13647 msgid "Import feed list..."
13648 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13650 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13652 msgstr "Pre_menovať..."
13654 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13655 msgid "_Create new folder..."
13656 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13658 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13659 msgid "Remove folder _tree..."
13660 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
13662 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13663 msgid "Add RSS folder tree"
13664 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13666 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13667 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13668 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13670 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13672 "Creation of folder tree failed.\n"
13673 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13676 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13677 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13679 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13683 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13684 msgid "Use default refresh interval"
13685 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13688 msgid "Keep default number of expired entries"
13689 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13692 msgid "Fetch comments if possible"
13693 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13695 #. Label for URL frame
13696 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13697 msgid "<b>Source URL:</b>"
13698 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
13700 #. Fetch comments for - label
13701 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13703 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13704 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13706 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
13707 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
13709 #. Refresh interval - label
13710 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13712 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13713 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13715 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
13716 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
13719 #. Expired items - label
13720 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13722 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13723 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13725 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
13726 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13729 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13730 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13733 msgid "Always mark as unread"
13734 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13737 msgid "If only its text has changed"
13738 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13741 msgid "Never mark as unread"
13742 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13746 msgid "Verify SSL certificate validity"
13747 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
13749 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13753 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13754 msgid "Set feed properties"
13755 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13758 msgid "Unsubscribe feed"
13759 msgstr "Odhlásiť kanál"
13761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13762 msgid "Do you really want to remove feed"
13763 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
13765 #. Remove cache checkbutton
13766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13767 msgid "Remove cached entries"
13768 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
13770 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13774 #. Default RSSyl mailbox name
13775 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13777 msgstr "Moje kanály"
13779 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13780 msgid "Default refresh interval in minutes"
13781 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
13783 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13784 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13785 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
13787 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13788 msgid "Default number of expired items to keep"
13789 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13792 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13793 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
13795 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13796 msgid "Refresh all feeds on application start"
13797 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13799 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13800 msgid "Path to cookies file"
13801 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13803 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13804 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13805 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13807 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13808 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13809 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
13811 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13812 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13816 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13818 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13819 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13821 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13822 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13825 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13826 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13829 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13831 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13833 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13835 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13836 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13837 "vlastné správy.\n"
13839 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13840 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13842 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13843 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13845 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13847 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13849 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13851 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13853 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13854 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13856 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13857 msgid "Couldn't open temporary file"
13858 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13860 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13861 msgid "Couldn't write to temporary file"
13862 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13864 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13865 msgid "Couldn't close temporary file"
13866 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13868 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13870 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13873 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13876 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13877 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13878 msgid "SpamAssassin"
13879 msgstr "SpamAssassin"
13881 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13882 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13883 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13885 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13886 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13887 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13890 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13891 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13893 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13894 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13895 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13897 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13899 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13900 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13903 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13904 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13907 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13909 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13911 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
13913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13914 msgid "Failed to get username"
13915 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13917 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13918 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13920 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13925 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13926 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13927 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13929 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13931 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13932 "specially designated folder.\n"
13934 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13936 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13937 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13938 "SpamAssassin (spamd).\n"
13940 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13942 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13943 "určenej zložky.\n"
13945 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13947 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13957 msgid "Unix Socket"
13958 msgstr "Unixový soket"
13960 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13961 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13962 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13969 msgid "Type of transport"
13970 msgstr "Typ prenosu"
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13974 msgstr "Meno používateľa"
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13977 msgid "User to use with spamd server"
13978 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13984 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13985 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13986 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13988 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13989 msgid "Port of spamd server"
13990 msgstr "Port serveru spamd"
13992 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13993 msgid "Path of Unix socket"
13994 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13996 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13998 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14001 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14003 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14004 msgid "Reporting spam..."
14005 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
14007 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14008 msgid "Report spam online..."
14009 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
14011 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14012 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14013 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14015 msgstr "Hlásenie SPAM"
14017 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14019 "This plugin reports spam to various places.\n"
14020 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14022 " * spam-signal.fr\n"
14024 " * lists.debian.org nomination system"
14026 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
14027 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
14029 " * spam-signal.fr\n"
14031 " * nominačný systém lists.debian.org"
14033 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14034 msgid "Spam reporting"
14035 msgstr "Hlásenie SPAM"
14037 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14041 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14042 msgid "Forward to:"
14043 msgstr "Poslať ďalej na:"
14045 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14049 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14054 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14058 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14059 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14060 msgid "Failed to write the part data."
14061 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14063 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14064 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14065 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14067 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14068 msgid "Failed to parse VTask data."
14069 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14071 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14072 msgid "Failed to parse VCard data."
14073 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14075 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14076 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14077 msgid "TNEF Parser"
14078 msgstr "TNEF Analyzátor"
14080 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14082 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14084 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14085 "Hand <yerase@yerot.com>"
14087 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14089 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14090 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14093 msgid "_Edit this meeting..."
14094 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14097 msgid "_Cancel this meeting..."
14098 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
14100 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14101 msgid "_Create new meeting..."
14102 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14105 msgid "_Go to today"
14106 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14109 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14113 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14120 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14124 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14144 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14148 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14152 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14156 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14200 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14201 msgid "Week number"
14202 msgstr "Číslo týždňa"
14204 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14205 msgid "Previous month"
14206 msgstr "Minulý mesiac"
14208 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14210 msgstr "Ďalší mesiac"
14212 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14219 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14220 "Evolution or Outlook.\n"
14222 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14223 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14224 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14225 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14226 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14227 "choose \"New meeting...\".\n"
14229 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14230 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14231 "information from others."
14233 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
14234 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
14236 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14237 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14238 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
14239 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14240 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14241 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14243 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14244 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14245 "informácie od iných."
14247 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14252 msgid "Create meeting from message..."
14253 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14258 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14259 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14262 msgid "Creating meeting..."
14263 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14267 msgstr "bez predmetu"
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14274 msgid "Tentatively accept"
14275 msgstr "Nezáväzne prijať"
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14282 msgid "You have a Todo item."
14283 msgstr "Máte položku ToDo."
14285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14291 msgid "Details follow:"
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14295 msgid "You have created a meeting."
14296 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14299 msgid "You have been invited to a meeting."
14300 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14303 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14304 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14307 msgid "You have been forwarded an appointment."
14308 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14310 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14312 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14313 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14318 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14320 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
14322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14323 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14324 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14329 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14330 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14332 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14333 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14336 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14337 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14340 msgid "Error - no calendar part found."
14341 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14343 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14344 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14345 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14347 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14348 msgid "Send a notification to the attendees"
14349 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14351 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14352 msgid "Cancel meeting"
14353 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14356 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14357 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14360 msgid "No account found"
14361 msgstr "Účet nenájdený"
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14365 "You have no account matching any attendee.\n"
14366 "Do you want to reply anyway?"
14368 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14369 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14372 msgid "+Reply anyway"
14373 msgstr "+Odpovedať i tak"
14375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14380 msgid "Edit meeting..."
14381 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14383 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14384 msgid "Cancel meeting..."
14385 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14387 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14388 msgid "Launch website"
14389 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14392 msgid "You are already busy at this time."
14393 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14396 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14400 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14404 msgstr "Organizátor:"
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14430 msgstr "Účastníci:"
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14437 msgid "_New meeting..."
14438 msgstr "_Nové stretnutie..."
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14441 msgid "_Export calendar..."
14442 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14445 msgid "_Subscribe to webCal..."
14446 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14450 msgstr "P_remenovať..."
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14453 msgid "U_pdate subscriptions"
14454 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14458 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14462 msgstr "_Týždenný pohľad"
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14465 msgid "_Month view"
14466 msgstr "_Mesačný pohľad"
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14470 msgstr "Stretnutia"
14472 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14473 msgid "in the past"
14474 msgstr "v minulosti"
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14486 msgstr "tento týždeň"
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14496 "These are the events planned %s:\n"
14499 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14503 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14504 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14509 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14514 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14519 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14522 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14527 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14535 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14539 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14543 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14546 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14550 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14554 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14557 msgid "Could not create directory %s"
14558 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14561 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14562 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14566 msgid "Fetching calendar for %s..."
14567 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14570 msgid "new subscription"
14571 msgstr "nové prihlásenie"
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14574 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14575 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14578 msgid "Subscribe to WebCal"
14579 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14582 msgid "Enter the WebCal URL:"
14583 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14586 msgid "Could not parse the URL."
14587 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14591 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14592 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14599 msgid "tentatively accepted"
14600 msgstr "nezáväzne prijaté"
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14604 msgstr "odmietnuté"
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14607 msgid "did not answer"
14608 msgstr "neodpovedal"
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14612 msgstr "individuálne"
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14628 msgstr "V minulosti"
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14634 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14638 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14640 msgstr "Tento týždeň"
14642 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14650 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14652 msgstr "Odmietnuté:"
14654 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14655 msgid "Tentatively Accepted: "
14656 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
14658 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14660 msgstr "Individuálne"
14662 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14666 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14674 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14676 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14679 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14683 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14689 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14690 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14694 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14695 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14699 msgid "%d hour sooner"
14700 msgstr "%d hodinu skôr"
14702 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14704 msgid "%d hours sooner"
14705 msgstr "%d hodín skôr"
14707 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14709 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14710 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14714 msgid "%d minutes sooner"
14715 msgstr "%d minút skôr"
14717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14719 msgid "%d hour later"
14720 msgstr "%d hodinu neskôr"
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14724 msgid "%d hours later"
14725 msgstr "%d hodím neskôr"
14727 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14729 msgid "%d hours and %d minutes later"
14730 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14734 msgid "%d minutes later"
14735 msgstr "%d minúť neskôr"
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14742 "Everyone would be available %s or %s."
14746 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14748 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14753 "Everyone would be available %s."
14757 "Všetci budú dostupní %s."
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14764 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14769 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14772 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14774 msgid "would be available %s or %s"
14775 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14779 msgid "would be available %s"
14780 msgstr "bude dostupný %s"
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14783 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14786 msgid "not available"
14787 msgstr "nedostupný"
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14791 msgid ", but would be available %s or %s."
14792 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14796 msgid ", but would be available %s."
14797 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14799 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14801 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14802 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14804 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14810 msgid "Free/busy retrieval failed"
14811 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14814 msgid "Not everyone is available"
14815 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14818 msgid "Send anyway"
14819 msgstr "Poslať i tak"
14821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14822 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14824 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14826 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14828 msgid "Fetching planning for %s..."
14829 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14835 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14838 msgid "Everyone is available."
14839 msgstr "Všetci sú dostupní."
14841 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14843 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14846 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14847 "nepodarilo získať."
14849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14851 "Could not send the meeting invitation.\n"
14852 "Check the recipients."
14854 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14855 "Skontrolujte adresárov."
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14858 msgid "Save & Send"
14859 msgstr "Uložiť a Poslať"
14861 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14862 msgid "Check availability"
14863 msgstr "Overiť dostupnosť"
14865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14866 msgid "<b>Starts at:</b> "
14867 msgstr "<b>Začína o:</b> "
14869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14871 msgid "<b> on:</b>"
14872 msgstr "<b> dňa:</b>"
14874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14875 msgid "<b>Ends at:</b> "
14876 msgstr "<b>Končí o:</b> "
14878 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14879 msgid "New meeting"
14880 msgstr "Nové stretnutie"
14882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14884 msgid "%s - Edit meeting"
14885 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14888 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14895 msgid_plural "%d hours"
14896 msgstr[0] "%d hodina"
14897 msgstr[1] "%d hodiny"
14898 msgstr[2] "%d hodín"
14900 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14903 msgid_plural "%d minutes"
14904 msgstr[0] "%d minúta"
14905 msgstr[1] "%d minúty"
14906 msgstr[2] "%d minút"
14908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14910 msgid "Upcoming event: %s"
14911 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14916 "You have a meeting or event soon.\n"
14917 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14919 "More information:\n"
14923 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14924 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14926 "Viac informácií:\n"
14930 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14932 msgid "Remind me in %d minute"
14933 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14934 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14935 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14936 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14939 msgid "Empty calendar"
14940 msgstr "Prázdny kalendár"
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14943 msgid "There is nothing to export."
14944 msgstr "Nie je čo exportovať."
14946 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14947 msgid "Could not export the calendar."
14948 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14951 msgid "Export calendar to ICS"
14952 msgstr "Export kalendára do ICS"
14954 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14956 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14957 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14960 msgid "Could not export the freebusy info."
14961 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14965 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14966 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14971 msgstr "Pripomienky"
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14975 msgstr "Upozorni ma"
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14978 msgid "minutes before an event"
14979 msgstr "minút pred udalosťou"
14982 #. export enable + path stuff
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14984 msgid "Calendar export"
14985 msgstr "Export kalendára"
14987 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14988 msgid "Automatically export calendar to"
14989 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14993 msgid "You can export to a local file or URL"
14994 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14997 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14998 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
15000 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15002 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15003 #: ../src/prefs_account.c:1791
15005 msgstr "Prihlasovacie meno"
15007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15009 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15010 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15015 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15016 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15019 msgid "Command to run after calendar export"
15020 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
15022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15023 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15024 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15027 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15028 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
15031 #. export enable + path stuff
15032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15033 msgid "Free/Busy information"
15034 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
15036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15037 msgid "Automatically export free/busy status to"
15038 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15041 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15042 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15045 msgid "Command to run after free/busy status export"
15046 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
15048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15049 msgid "Get free/busy status of others from"
15050 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
15052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15055 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15056 "left part of the email address, %d for the domain"
15058 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
15059 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
15062 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15063 msgid "SSL options"
15066 #: ../src/pop.c:152
15067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15068 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
15070 #: ../src/pop.c:159
15071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15072 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
15074 #: ../src/pop.c:166
15075 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15076 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
15078 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15079 msgid "POP3 protocol error\n"
15080 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15082 #: ../src/pop.c:263
15084 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15085 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15087 #: ../src/pop.c:835
15089 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15090 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15092 #: ../src/pop.c:851
15094 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15095 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
15097 #: ../src/pop.c:883
15098 msgid "mailbox is locked\n"
15099 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15101 #: ../src/pop.c:886
15102 msgid "Session timeout\n"
15103 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15105 #: ../src/pop.c:905
15106 msgid "command not supported\n"
15107 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15109 #: ../src/pop.c:910
15110 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15111 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
15113 #: ../src/pop.c:1105
15114 msgid "TOP command unsupported\n"
15115 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15117 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15118 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15122 #. APOP, deprecated
15123 #. RPOP, deprecated
15124 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15125 #: ../src/prefs_account.c:2449
15129 #: ../src/prefs_account.c:340
15130 msgid "News (NNTP)"
15131 msgstr "News (NNTP)"
15133 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15134 msgid "Local mbox file"
15135 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15137 #: ../src/prefs_account.c:342
15138 msgid "None (SMTP only)"
15139 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15141 #: ../src/prefs_account.c:1035
15142 msgid "Name of account"
15143 msgstr "Názov účtu"
15145 #: ../src/prefs_account.c:1044
15146 msgid "Set as default"
15147 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15149 #: ../src/prefs_account.c:1052
15150 msgid "Personal information"
15151 msgstr "Osobné informácie"
15153 #: ../src/prefs_account.c:1061
15157 #: ../src/prefs_account.c:1067
15158 msgid "Mail address"
15159 msgstr "Emailová adresa"
15161 #: ../src/prefs_account.c:1097
15162 msgid "Server information"
15163 msgstr "Informácie o servere"
15165 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15166 msgid "Auto-configure"
15167 msgstr "Automatická konfigurácia"
15169 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15173 #: ../src/prefs_account.c:1148
15175 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15176 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15178 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15179 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
15181 #: ../src/prefs_account.c:1177
15182 msgid "This server requires authentication"
15183 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15185 #: ../src/prefs_account.c:1184
15186 msgid "Authenticate on connect"
15187 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15189 #: ../src/prefs_account.c:1238
15190 msgid "News server"
15191 msgstr "News server"
15193 #: ../src/prefs_account.c:1244
15194 msgid "Server for receiving"
15195 msgstr "Server pre prijímanie"
15197 #: ../src/prefs_account.c:1250
15198 msgid "Local mailbox"
15199 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15201 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15202 #: ../src/prefs_account.c:1257
15203 msgid "SMTP server (send)"
15204 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15206 #: ../src/prefs_account.c:1265
15207 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15208 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15210 #: ../src/prefs_account.c:1274
15211 msgid "command to send mails"
15212 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15214 #: ../src/prefs_account.c:1339
15219 #: ../src/prefs_account.c:1425
15223 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15224 msgid "Default Inbox"
15225 msgstr "Predvolený inbox"
15227 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15228 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15229 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15230 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15232 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15233 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15235 msgstr "P_rehliadať"
15237 #: ../src/prefs_account.c:1453
15238 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15239 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
15241 #: ../src/prefs_account.c:1456
15242 msgid "Remove messages on server when received"
15243 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15245 #: ../src/prefs_account.c:1467
15246 msgid "Remove after"
15247 msgstr "Vymazať po"
15249 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15250 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15251 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15253 #: ../src/prefs_account.c:1497
15254 msgid "Receive size limit"
15255 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15257 #: ../src/prefs_account.c:1500
15259 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15260 "you will be able to download them fully or delete them."
15262 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15263 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15265 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15269 #: ../src/prefs_account.c:1547
15270 msgid "Maximum number of articles to download"
15271 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15273 #: ../src/prefs_account.c:1557
15274 msgid "unlimited if 0 is specified"
15275 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15277 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15278 msgid "Authentication method"
15279 msgstr "Metóda autentifikácie"
15281 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15282 #: ../src/prefs_send.c:290
15284 msgstr "Automatické"
15286 #: ../src/prefs_account.c:1592
15287 msgid "IMAP server directory"
15288 msgstr "Zložka servera IMAP"
15290 #: ../src/prefs_account.c:1596
15291 msgid "(usually empty)"
15292 msgstr "(zväčša prázdne)"
15294 #: ../src/prefs_account.c:1610
15295 msgid "Show subscribed folders only"
15296 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15298 #: ../src/prefs_account.c:1617
15299 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15300 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15302 #: ../src/prefs_account.c:1619
15303 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15305 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15306 "servermi môže byť pomalšia."
15308 #: ../src/prefs_account.c:1626
15309 msgid "Filter messages on receiving"
15310 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15312 #: ../src/prefs_account.c:1633
15313 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15314 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15316 #: ../src/prefs_account.c:1637
15317 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15318 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15320 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15321 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15322 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15326 #: ../src/prefs_account.c:1720
15327 msgid "Generate Message-ID"
15328 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15330 #: ../src/prefs_account.c:1723
15331 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15332 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15334 #: ../src/prefs_account.c:1726
15335 msgid "Add user agent header"
15336 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15338 #: ../src/prefs_account.c:1733
15339 msgid "Add user-defined header"
15340 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15342 #: ../src/prefs_account.c:1748
15343 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15344 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15346 #: ../src/prefs_account.c:1833
15348 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15351 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15352 "heslo ako pri prijímaní."
15354 #: ../src/prefs_account.c:1844
15355 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15356 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
15358 #: ../src/prefs_account.c:1859
15359 msgid "POP authentication timeout: "
15360 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
15362 #: ../src/prefs_account.c:1867
15366 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15370 #: ../src/prefs_account.c:1940
15371 msgid "Automatically insert signature"
15372 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15374 #: ../src/prefs_account.c:1945
15375 msgid "Signature separator"
15376 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15378 #: ../src/prefs_account.c:1970
15379 msgid "Command output"
15380 msgstr "Výstup príkazu"
15382 #: ../src/prefs_account.c:2003
15383 msgid "Automatically set the following addresses"
15384 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15386 #: ../src/prefs_account.c:2055
15387 msgid "Spell check dictionaries"
15388 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15390 #. Default dictionary
15391 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15392 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15393 msgid "Default dictionary"
15394 msgstr "Predvolený slovník"
15396 #. Default dictionary
15397 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15398 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15399 msgid "Default alternate dictionary"
15400 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15402 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15403 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15404 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15405 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15406 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15410 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15411 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15415 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15416 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15417 #: ../src/toolbar.c:413
15419 msgstr "Poslať ďalej"
15421 #: ../src/prefs_account.c:2241
15422 msgid "Default privacy system"
15423 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15425 #: ../src/prefs_account.c:2270
15426 msgid "Always sign messages"
15427 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15429 #: ../src/prefs_account.c:2272
15430 msgid "Always encrypt messages"
15431 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15433 #: ../src/prefs_account.c:2274
15434 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15435 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15437 #: ../src/prefs_account.c:2277
15438 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15439 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15441 #: ../src/prefs_account.c:2280
15442 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15443 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15445 #: ../src/prefs_account.c:2282
15446 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15447 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15449 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15450 #: ../src/prefs_account.c:2467
15451 msgid "Don't use SSL"
15452 msgstr "Nepoužívať SSL"
15454 #: ../src/prefs_account.c:2441
15455 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15456 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
15458 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15459 #: ../src/prefs_account.c:2490
15460 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15461 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
15463 #: ../src/prefs_account.c:2456
15464 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15465 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
15467 #: ../src/prefs_account.c:2476
15468 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15469 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
15471 #: ../src/prefs_account.c:2480
15472 msgid "Send (SMTP)"
15473 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15475 #: ../src/prefs_account.c:2484
15476 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15477 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15479 #: ../src/prefs_account.c:2487
15480 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15481 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
15483 #: ../src/prefs_account.c:2495
15484 msgid "Client certificates"
15485 msgstr "Certifikáty klienta"
15487 #: ../src/prefs_account.c:2503
15488 msgid "Certificate for receiving"
15489 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15491 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15492 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15493 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15494 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15496 #: ../src/prefs_account.c:2525
15497 msgid "Certificate for sending"
15498 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15500 #: ../src/prefs_account.c:2558
15501 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15502 msgstr "Automaticky prijímať neznáme platné certifikáty SSL"
15504 #: ../src/prefs_account.c:2561
15505 msgid "Use non-blocking SSL"
15506 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
15508 #: ../src/prefs_account.c:2573
15509 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15510 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
15512 #: ../src/prefs_account.c:2691
15516 #: ../src/prefs_account.c:2698
15520 #: ../src/prefs_account.c:2705
15522 msgstr "IMAP4 port"
15524 #: ../src/prefs_account.c:2712
15528 #: ../src/prefs_account.c:2718
15529 msgid "Domain name"
15530 msgstr "Názov domény"
15532 #: ../src/prefs_account.c:2721
15534 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15535 "connecting to SMTP servers."
15537 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15540 #: ../src/prefs_account.c:2735
15541 msgid "Use command to communicate with server"
15542 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15544 #: ../src/prefs_account.c:2743
15545 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15546 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
15548 #: ../src/prefs_account.c:2745
15550 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15553 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
15556 #: ../src/prefs_account.c:2749
15557 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15558 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15560 #: ../src/prefs_account.c:2805
15561 msgid "Put sent messages in"
15562 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15564 #: ../src/prefs_account.c:2807
15565 msgid "Put queued messages in"
15566 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15568 #: ../src/prefs_account.c:2809
15569 msgid "Put draft messages in"
15570 msgstr "Uložiť koncepty do"
15572 #: ../src/prefs_account.c:2811
15573 msgid "Put deleted messages in"
15574 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15576 #: ../src/prefs_account.c:2871
15577 msgid "Account name is not entered."
15578 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15580 #: ../src/prefs_account.c:2875
15581 msgid "Mail address is not entered."
15582 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15584 #: ../src/prefs_account.c:2882
15585 msgid "SMTP server is not entered."
15586 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15588 #: ../src/prefs_account.c:2887
15589 msgid "User ID is not entered."
15590 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15592 #: ../src/prefs_account.c:2892
15593 msgid "POP3 server is not entered."
15594 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
15596 #: ../src/prefs_account.c:2912
15597 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15598 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15600 #: ../src/prefs_account.c:2918
15601 msgid "IMAP4 server is not entered."
15602 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
15604 #: ../src/prefs_account.c:2923
15605 msgid "NNTP server is not entered."
15606 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15608 #: ../src/prefs_account.c:2929
15609 msgid "local mailbox filename is not entered."
15610 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15612 #: ../src/prefs_account.c:2935
15613 msgid "mail command is not entered."
15614 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15616 #: ../src/prefs_account.c:3252
15620 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15621 #: ../src/prefs_quote.c:238
15625 #: ../src/prefs_account.c:3324
15629 #: ../src/prefs_account.c:3435
15633 #: ../src/prefs_account.c:3725
15634 msgid "Preferences for new account"
15635 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15637 #: ../src/prefs_account.c:3727
15639 msgid "%s - Account preferences"
15640 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15642 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15643 msgid "Failed (wrong address)"
15644 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15646 #: ../src/prefs_account.c:3931
15647 msgid "Select signature file"
15648 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15650 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15651 #: ../src/wizard.c:1057
15652 msgid "Select certificate file"
15653 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15655 #: ../src/prefs_account.c:4062
15659 #: ../src/prefs_account.c:4202
15661 msgid "%s (plugin not loaded)"
15662 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15664 #: ../src/prefs_actions.c:223
15665 msgid "Actions configuration"
15666 msgstr "Nastavenie akcií"
15668 #: ../src/prefs_actions.c:250
15670 msgstr "Názov menu"
15672 #: ../src/prefs_actions.c:283
15673 msgid "Shell command"
15674 msgstr "Príkaz shellu"
15676 #: ../src/prefs_actions.c:293
15677 msgid "Filter action"
15678 msgstr "Filtrovacie akcie"
15680 #: ../src/prefs_actions.c:299
15681 msgid "Edit filter action"
15682 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15684 #: ../src/prefs_actions.c:327
15685 msgid "Append the new action above to the list"
15686 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15688 #: ../src/prefs_actions.c:335
15689 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15690 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15692 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15693 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15694 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15696 msgstr "O_dstrániť"
15698 #: ../src/prefs_actions.c:345
15699 msgid "Delete the selected action from the list"
15700 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15702 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15703 #: ../src/prefs_template.c:336
15704 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15705 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15707 #: ../src/prefs_actions.c:363
15708 msgid "Show information on configuring actions"
15709 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15711 #: ../src/prefs_actions.c:394
15712 msgid "Move the selected action up"
15713 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15715 #: ../src/prefs_actions.c:402
15716 msgid "Move selected action down"
15717 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15719 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15720 #. * be inserted in the storage
15721 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15722 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15723 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15724 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15728 #: ../src/prefs_actions.c:600
15729 msgid "Menu name is not set."
15730 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15732 #: ../src/prefs_actions.c:605
15733 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15734 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15736 #: ../src/prefs_actions.c:610
15737 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15738 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15740 #: ../src/prefs_actions.c:616
15741 msgid "There is an action with this name already."
15742 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
15744 #: ../src/prefs_actions.c:635
15745 msgid "Menu name is too long."
15746 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15748 #: ../src/prefs_actions.c:644
15749 msgid "Command-line not set."
15750 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15752 #: ../src/prefs_actions.c:649
15753 msgid "Menu name and command are too long."
15754 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15756 #: ../src/prefs_actions.c:655
15761 "has a syntax error."
15765 "má syntaktickú chybu."
15767 #: ../src/prefs_actions.c:713
15768 msgid "Delete action"
15769 msgstr "Zmazať akciu"
15771 #: ../src/prefs_actions.c:714
15772 msgid "Do you really want to delete this action?"
15773 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15775 #: ../src/prefs_actions.c:734
15776 msgid "Delete all actions"
15777 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15779 #: ../src/prefs_actions.c:735
15780 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15781 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15783 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15784 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15785 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15786 #: ../src/prefs_template.c:594
15787 msgid "Entry not saved"
15788 msgstr "Záznam nebol uložený"
15790 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15791 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15792 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15793 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15794 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15796 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15797 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15798 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15799 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15800 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15801 msgid "+_Continue editing"
15802 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
15804 #: ../src/prefs_actions.c:903
15805 msgid "Actions list not saved"
15806 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15808 #: ../src/prefs_actions.c:904
15809 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15810 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15812 #: ../src/prefs_actions.c:974
15813 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15814 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15816 #: ../src/prefs_actions.c:975
15817 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15818 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15820 #: ../src/prefs_actions.c:977
15821 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15822 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15824 #: ../src/prefs_actions.c:978
15825 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15826 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15828 #: ../src/prefs_actions.c:979
15829 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15830 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15832 #: ../src/prefs_actions.c:980
15833 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15834 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15836 #: ../src/prefs_actions.c:981
15837 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15839 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15841 #: ../src/prefs_actions.c:982
15842 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15843 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15845 #: ../src/prefs_actions.c:983
15846 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15847 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15849 #: ../src/prefs_actions.c:984
15850 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15852 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15854 #: ../src/prefs_actions.c:985
15855 msgid "to run command asynchronously"
15856 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15858 #: ../src/prefs_actions.c:986
15859 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15860 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15862 #: ../src/prefs_actions.c:987
15863 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15864 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15866 #: ../src/prefs_actions.c:988
15868 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15869 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15871 #: ../src/prefs_actions.c:989
15872 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15873 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15875 #: ../src/prefs_actions.c:990
15876 msgid "for a user provided argument"
15877 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15879 #: ../src/prefs_actions.c:991
15880 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15881 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15883 #: ../src/prefs_actions.c:992
15884 msgid "for the text selection"
15885 msgstr "pre textový výber"
15887 #: ../src/prefs_actions.c:993
15888 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15889 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15891 #: ../src/prefs_actions.c:994
15892 msgid "for a literal %"
15893 msgstr "pre znak %"
15895 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15899 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15901 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15902 "process a complete message file or just one of its parts."
15904 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15905 "časťou, externé programy."
15907 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15908 #: ../src/prefs_template.c:1101
15910 msgstr "D_uplikovať"
15912 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15913 msgid "Current actions"
15914 msgstr "Aktuálne akcie"
15916 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15917 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15918 msgid "Action string is not valid."
15919 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15921 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15923 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15925 #: ../src/prefs_common.c:296
15926 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15927 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15929 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15931 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15932 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15934 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15935 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15938 #: ../src/prefs_common.c:442
15939 msgid "%x(%a) %H:%M"
15940 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15942 #. Account autoselection
15943 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15944 msgid "Automatic account selection"
15945 msgstr "Automatická voľba účtu"
15947 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15948 msgid "when replying"
15949 msgstr "pri odpovedaní"
15951 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15952 msgid "when forwarding"
15953 msgstr "pri posielaní ďalej"
15955 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15956 msgid "when re-editing"
15957 msgstr "pri opätovnej úprave"
15960 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15964 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15965 msgid "Automatically launch the external editor"
15966 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15968 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15969 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15970 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15972 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15976 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15977 msgid "Even if message is to be encrypted"
15978 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15980 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15982 msgstr "Počet krokov späť"
15984 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15985 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15986 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15988 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15989 msgid "KB into message body "
15990 msgstr "kB do tela správy."
15993 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15995 msgstr "Odpovedanie"
15997 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15998 msgid "Reply will quote by default"
15999 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16001 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16002 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16003 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16005 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16007 msgstr "Posielanie ďalej"
16009 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16010 msgid "Forward as attachment"
16011 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16013 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16014 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16015 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
16017 #. dnd insert or attach
16018 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16019 msgid "When dropping files into the Compose window"
16020 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16022 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16026 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16030 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16034 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16038 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16039 msgid "Custom header configuration"
16040 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16042 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16043 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16044 msgid "Header name is not set."
16045 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16047 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16048 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16049 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16051 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16052 msgid "Choose a PNG file"
16053 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16055 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16056 msgid "Choose an XBM file"
16057 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16059 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16060 msgid "Choose a text file"
16061 msgstr "Vyberte textový súbor"
16063 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16064 msgid "This file isn't an image."
16065 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16067 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16068 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16069 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16071 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16072 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16073 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16075 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16076 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16077 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16079 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16080 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16081 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16083 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16084 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16085 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16087 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16089 msgid "Compface error: %s"
16090 msgstr "Chyba compface: %s"
16092 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16093 msgid "This file contains newlines."
16094 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16096 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16097 msgid "Delete header"
16098 msgstr "Zmazať hlavičku"
16100 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16101 msgid "Do you really want to delete this header?"
16102 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16104 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16105 msgid "Current custom headers"
16106 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16108 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16109 msgid "Displayed header configuration"
16110 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16112 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16113 msgid "Header name"
16114 msgstr "Názov hlavičky"
16116 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16117 msgid "Displayed Headers"
16118 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16120 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16121 msgid "Hidden headers"
16122 msgstr "Skryté hlavičky"
16124 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16125 msgid "Show all unspecified headers"
16126 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16128 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16129 msgid "This header is already in the list."
16130 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16132 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16134 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16135 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16137 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16138 msgid "Use system defaults when possible"
16139 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16141 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16142 msgid "Web browser"
16143 msgstr "Webový prehliadač"
16145 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16146 msgid "Text editor"
16147 msgstr "Textový editor"
16149 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16150 msgid "Command for 'Display as text'"
16151 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16153 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16155 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16156 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16158 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16159 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
16161 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16162 #: ../src/prefs_message.c:354
16163 msgid "Message View"
16164 msgstr "Zobrazenie správy"
16166 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16167 msgid "External Programs"
16168 msgstr "Externé programy"
16170 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16174 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16178 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16183 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16185 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16186 msgid "Message flags"
16187 msgstr "Príznaky správy"
16189 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16190 #: ../src/summaryview.c:2783
16194 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16195 msgid "Mark as read"
16196 msgstr "Označiť ako prečítané"
16198 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16199 msgid "Mark as unread"
16200 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16202 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16203 msgid "Mark as spam"
16204 msgstr "Označiť ako spam"
16206 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16207 msgid "Mark as ham"
16208 msgstr "Označiť ako nie spam"
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16211 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16216 msgid "Color label"
16217 msgstr "Farebná menovka"
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16220 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16222 msgstr "Poslať znova"
16224 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16226 msgstr "Presmerovať"
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16231 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16233 msgstr "Ohodnotenie"
16235 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16236 msgid "Change score"
16237 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16239 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16241 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16246 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16248 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16254 msgstr "Použiť značku"
16256 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16258 msgstr "Odstrániť značku"
16260 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16262 msgstr "Odstrániť značky"
16264 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16268 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16269 msgid "Stop filter"
16270 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16272 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16273 msgid "Action configuration"
16274 msgstr "Nastavenie akcie"
16276 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16277 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16281 #. first row labels
16282 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16286 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16287 msgid "Command-line not set"
16288 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16290 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16291 msgid "Destination is not set."
16292 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16294 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16295 msgid "Recipient is not set."
16296 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16298 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16299 msgid "Score is not set"
16300 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16302 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16303 msgid "Header is not set."
16304 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16306 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16307 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16308 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16310 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16311 msgid "Tag name is empty."
16312 msgstr "Meno značky je prázdne."
16314 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16315 msgid "No action was defined."
16316 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16318 #. completion of 'To' from address book
16319 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16320 #: ../src/quote_fmt.c:79
16324 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16325 msgid "filename (should not be modified)"
16326 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16328 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16329 #: ../src/quote_fmt.c:87
16331 msgstr "nový riadok"
16333 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16334 msgid "escape character for quotes"
16335 msgstr "únikový znak citácie"
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16338 msgid "quote character"
16339 msgstr "znak úvodzoviek"
16341 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16342 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16343 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16345 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16347 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16348 "program or script.\n"
16349 "The following symbols can be used:"
16351 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16352 "programu, alebo skriptu.\n"
16353 "Môžete použiť tieto symboly:"
16355 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16359 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16360 msgid "Book/Folder"
16361 msgstr "_Adresár/Zložka"
16363 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16364 msgid "Destination"
16367 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16371 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16372 msgid "Current action list"
16373 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16375 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16376 msgid "Filtering/Processing configuration"
16377 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16379 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16380 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16381 msgctxt "Filtering Account Menu"
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16389 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16390 msgid " D_efine... "
16391 msgstr " D_efinovať… "
16393 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16394 msgid " De_fine... "
16395 msgstr " D_efinovať… "
16397 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16398 msgid "Append the new rule above to the list"
16399 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16401 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16402 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16403 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16405 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16406 msgid "Delete the selected rule from the list"
16407 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16409 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16410 msgid "Move the selected rule to the top"
16411 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16413 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16415 msgstr "O stranu _vyššie"
16417 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16418 msgid "Move the selected rule one page up"
16419 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16421 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16422 msgid "Move the selected rule up"
16423 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16425 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16426 msgid "Move the selected rule down"
16427 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16429 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16431 msgstr "O stranu _nižšie"
16433 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16434 msgid "Move the selected rule one page down"
16435 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16437 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16438 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16439 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16441 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16442 msgid "Condition string is not valid."
16443 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16445 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16446 msgid "Condition string is empty."
16447 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16449 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16450 msgid "Action string is empty."
16451 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16453 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16454 msgid "Delete rule"
16455 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16457 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16458 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16459 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16461 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16462 msgid "Delete all rules"
16463 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16465 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16466 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16467 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16469 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16470 msgid "Filtering rules not saved"
16471 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16473 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16474 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16475 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16477 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16478 msgid "Move one page up"
16479 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16481 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16482 msgid "Move one page down"
16483 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16485 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16489 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16490 msgid "Folder list columns configuration"
16491 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16493 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16495 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16496 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16498 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16499 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16501 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16502 msgid "Hidden columns"
16503 msgstr "Skryté položky"
16505 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16506 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16507 msgid "Displayed columns"
16508 msgstr "Zobrazené položky"
16510 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16511 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16512 msgid " Use default "
16513 msgstr " Použiť predvolené "
16515 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16516 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16518 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16519 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16520 "subfolders\".</i>"
16522 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
16523 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
16525 #. Apply to subfolders
16526 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16534 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16538 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16540 msgstr "Odoslaná pošta"
16542 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16543 msgid "Folder type"
16544 msgstr "Typ zložky"
16546 #. Simplify Subject
16547 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16548 msgid "Simplify Subject RegExp"
16549 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16552 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16553 msgid "Test string:"
16554 msgstr "Testovací reťazec:"
16557 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16562 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16563 msgid "Folder chmod"
16564 msgstr "Chmod zložky"
16567 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16568 msgid "Folder color"
16569 msgstr "Farba zložky"
16571 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16572 msgid "Pick color for folder"
16573 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16575 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16576 msgid "Run Processing rules at start-up"
16577 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16579 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16580 msgid "Run Processing rules when opening"
16581 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16583 #. Check folder for new mail
16584 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16585 msgid "Scan for new mail"
16586 msgstr "Zistiť novú poštu"
16588 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16590 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16591 "side filtering on IMAP or by an external application"
16593 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16594 "alebo inou aplikáciou"
16596 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16597 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16598 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16600 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16602 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16603 "View/Text Options)"
16605 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16606 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16608 #. Synchronise folder for offline use
16609 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16610 msgid "Synchronise for offline use"
16611 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16613 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16614 msgid "Fetch message bodies from the last"
16615 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16617 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16618 msgid "0: all bodies"
16621 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16622 msgid "Remove older messages bodies"
16623 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16626 msgid "Discard folder cache"
16627 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16629 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16630 msgid "Request Return Receipt"
16631 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16633 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16634 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16636 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16639 #. Default address to reply to
16642 #. Default Reply-to
16643 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16644 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16645 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16647 msgstr "Predvolene "
16649 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16650 msgid " for replies"
16651 msgstr " na odpovede"
16654 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16655 msgid "Default account"
16656 msgstr "Predvolený účet"
16658 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16659 msgid "Discard cache"
16660 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16662 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16663 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16664 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16666 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16670 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16674 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16676 msgid "Properties for folder %s"
16677 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16679 #. normal font label
16680 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16681 msgid "Folder and Message Lists"
16682 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16684 #. message font label
16685 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16689 #. derive from normal font check button
16690 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16691 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16692 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16694 #. small font label
16695 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16700 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16704 #. print check button
16705 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16706 msgid "Use different font for printing"
16707 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16709 #. print font label
16710 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16711 msgid "Message Printing"
16712 msgstr "Tlač správy"
16714 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16715 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16717 msgstr "Zobrazenie"
16719 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16723 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16724 msgid "Preferences"
16725 msgstr "Nastavenia"
16727 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16728 msgid "Automatically display attached images"
16729 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16731 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16732 msgid "Resize attached images by default"
16733 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16735 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16736 msgid "Clicking image toggles scaling"
16737 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16739 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16740 msgid "Display images inline"
16741 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16743 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16744 msgid "Print images"
16745 msgstr "Tlačiť obrázky"
16747 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16748 msgid "Image Viewer"
16749 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16751 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16752 msgid "Restrict the log window to"
16753 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16755 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16756 msgid "0 to stop logging in the log window"
16757 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16759 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16763 #: ../src/prefs_logging.c:171
16764 msgid "Filtering/processing log"
16765 msgstr "Záznam filtrov"
16767 #: ../src/prefs_logging.c:174
16768 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16769 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16771 #: ../src/prefs_logging.c:180
16773 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16774 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16775 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16776 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16778 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16779 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16780 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16781 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16783 #: ../src/prefs_logging.c:187
16784 msgid "Log filtering/processing when..."
16785 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16787 #: ../src/prefs_logging.c:191
16788 msgid "filtering at incorporation"
16789 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16791 #: ../src/prefs_logging.c:193
16792 msgid "pre-processing folders"
16793 msgstr "predspracovanie zložiek"
16795 #: ../src/prefs_logging.c:198
16796 msgid "manually filtering"
16797 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16799 #: ../src/prefs_logging.c:200
16800 msgid "post-processing folders"
16801 msgstr "zložky pospracovania"
16803 #: ../src/prefs_logging.c:207
16804 msgid "processing folders"
16805 msgstr "spracovaní zložiek"
16807 #: ../src/prefs_logging.c:222
16809 msgstr "Úroveň záznamu"
16811 #: ../src/prefs_logging.c:231
16815 #: ../src/prefs_logging.c:232
16819 #: ../src/prefs_logging.c:233
16823 #: ../src/prefs_logging.c:238
16825 "Select the level of detail of the logging.\n"
16826 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16827 "match and what actions are performed.\n"
16828 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16829 "and why rules are skipped.\n"
16830 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16831 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16832 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16834 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16835 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16836 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16837 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16838 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16839 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16840 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16841 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16844 #: ../src/prefs_logging.c:280
16846 msgstr "Záznam disku"
16848 #: ../src/prefs_logging.c:282
16849 msgid "Write the following information to disk..."
16850 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16852 #: ../src/prefs_logging.c:290
16853 msgid "Warning messages"
16854 msgstr "Varovné správy"
16856 #: ../src/prefs_logging.c:291
16857 msgid "Network protocol messages"
16858 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16860 #: ../src/prefs_logging.c:295
16861 msgid "Error messages"
16862 msgstr "Chybové správy"
16864 #: ../src/prefs_logging.c:296
16865 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16866 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16868 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16869 #: ../src/prefs_other.c:689
16873 #: ../src/prefs_logging.c:428
16877 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16881 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16885 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16889 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16890 msgid "higher than"
16893 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16897 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16901 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16902 msgid "greater than"
16905 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16906 msgid "smaller than"
16909 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16913 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16917 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16921 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16925 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16926 msgid "doesn't contain"
16927 msgstr "neobsahuje"
16929 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16930 msgid "headers part"
16931 msgstr "Hlavička správy"
16933 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16935 msgstr "Telo správy"
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16938 msgid "whole message"
16939 msgstr "Celá správa"
16941 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16945 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16949 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16951 msgstr "Odpovedaná"
16953 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16955 msgstr "Poslané ďalej"
16957 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16958 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16963 msgid "Has attachment"
16964 msgstr "Má prílohu"
16966 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16970 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16974 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16976 msgstr "nenastavené"
16978 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16982 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16986 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16988 msgstr "Žiadne značky"
16990 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16991 msgid "Specific tag"
16992 msgstr "Špecifická značka"
16994 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16996 msgstr "ignorované"
16998 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16999 msgid "not ignored"
17000 msgstr "neignorované"
17002 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17006 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17007 msgid "not watched"
17008 msgstr "nesledované"
17010 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17014 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17018 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17020 msgstr "0 (Prešlo)"
17022 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17023 msgid "non-0 (Failed)"
17024 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17026 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17027 msgid "Condition configuration"
17028 msgstr "Nastavenie podmienok"
17030 #. criteria combo box
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17032 msgid "Match criteria:"
17033 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17036 msgid "All messages"
17037 msgstr "Všetky správy"
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17047 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17051 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17052 msgid "Color labels"
17053 msgstr "Farebné označenia"
17055 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17059 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17060 msgid "Partially downloaded"
17061 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17063 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17064 msgid "External program test"
17065 msgstr "Kontrola externým programom"
17067 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17068 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17070 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17074 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17076 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17078 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17079 msgid "Message must match"
17080 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17082 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17083 msgid "at least one"
17084 msgstr "aspoň jedno"
17086 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17091 msgid "of above rules"
17092 msgstr "predošlých pravidiel"
17094 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17095 msgid "Search pattern is not set."
17096 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17098 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17099 msgid "Test command is not set."
17100 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17102 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17103 msgid "all addresses in all headers"
17104 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17106 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17107 msgid "any address in any header"
17108 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17110 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17112 msgid "the address(es) in header '%s'"
17113 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17118 "Book/folder path is not set.\n"
17120 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17121 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17123 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17125 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17126 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17128 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17129 msgid "Headers part"
17130 msgstr "Záhlavie správy"
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17134 msgstr "Telo správy"
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17137 msgid "Whole message"
17138 msgstr "Celá správa"
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17152 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17156 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17164 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17168 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17172 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17176 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17180 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17182 msgstr "Veľkosť je"
17184 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17188 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17192 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17196 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17197 msgid "Program returns"
17198 msgstr "Návratová hodnota programu"
17200 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17202 "The entry was not saved.\n"
17205 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17206 "Zavrieť napriek tomu?"
17208 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17209 msgid "Match Type: 'Test'"
17210 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17212 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17214 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17215 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17217 "The following symbols can be used:"
17219 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17220 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17222 "Môžete použiť tieto symboly:"
17224 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17225 msgid "Current condition rules"
17226 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17228 #: ../src/prefs_message.c:120
17232 #: ../src/prefs_message.c:123
17233 msgid "Display header pane above message view"
17234 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17236 #: ../src/prefs_message.c:127
17237 msgid "Display (X-)Face in message view"
17238 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17240 #: ../src/prefs_message.c:130
17241 msgid "Display Face in message view"
17242 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17244 #: ../src/prefs_message.c:144
17245 msgid "Display headers in message view"
17246 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17248 #: ../src/prefs_message.c:156
17249 msgid "HTML messages"
17250 msgstr "HTML správy"
17252 #: ../src/prefs_message.c:159
17253 msgid "Render HTML messages as text"
17254 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17256 #: ../src/prefs_message.c:162
17257 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17258 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17260 #: ../src/prefs_message.c:165
17261 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17262 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17264 #: ../src/prefs_message.c:175
17266 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17268 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17272 #: ../src/prefs_message.c:195
17276 #: ../src/prefs_message.c:197
17278 msgstr "Pol stránky"
17280 #: ../src/prefs_message.c:203
17281 msgid "Smooth scroll"
17282 msgstr "Plynulé posúvanie"
17284 #: ../src/prefs_message.c:209
17288 #: ../src/prefs_message.c:230
17289 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17290 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17293 #: ../src/prefs_message.c:233
17297 #: ../src/prefs_message.c:242
17298 msgid "Collapse quoted text on double click"
17299 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17301 #: ../src/prefs_message.c:249
17302 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17303 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
17305 #: ../src/prefs_message.c:355
17306 msgid "Text Options"
17307 msgstr "Textové možnosti"
17309 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17310 msgid "Message view"
17311 msgstr "Zobrazenie správy"
17313 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17314 msgid "Enable coloration of message text"
17315 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17317 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17321 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17322 msgid "Cycle quote colors"
17323 msgstr "Opakovať farby citátov"
17325 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17326 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17327 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17331 msgstr "Prvá úroveň"
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17334 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17338 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17340 msgid "Pick color for 1st level text"
17341 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17343 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17345 msgstr "Druhá úroveň"
17347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17349 msgid "Pick color for 2nd level text"
17350 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17352 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17354 msgstr "Tretia úroveň"
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17358 msgid "Pick color for 3rd level text"
17359 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17362 msgid "Enable coloration of text background"
17363 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17367 msgid "Pick color for 1st level text background"
17368 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17372 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17373 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17375 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17377 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17378 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17380 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17382 msgid "Pick color for links"
17383 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17385 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17389 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17391 msgid "Pick color for signatures"
17392 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17394 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17395 msgid "Folder list"
17396 msgstr "Zoznam správ"
17398 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17400 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17401 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17403 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
17404 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
17406 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17407 msgid "Target folder"
17408 msgstr "Cieľová zložka"
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17411 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17412 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17414 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17415 msgid "Folder containing new messages"
17416 msgstr "Zložka s novými správami"
17418 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17419 #. rule name and should not be translated
17420 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17423 msgid "Pick color for 'color %d'"
17424 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17427 #. rule name and should not be translated
17428 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17430 msgid "Set label for 'color %d'"
17431 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17434 #. rule name and should not be translated
17435 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17437 msgctxt "Dialog title"
17438 msgid "Pick color for 'color %d'"
17439 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17441 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17442 msgctxt "Dialog title"
17443 msgid "Pick color for 1st level text"
17444 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17446 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17447 msgctxt "Dialog title"
17448 msgid "Pick color for 2nd level text"
17449 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17451 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17452 msgctxt "Dialog title"
17453 msgid "Pick color for 3rd level text"
17454 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17456 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17457 msgctxt "Dialog title"
17458 msgid "Pick color for 1st level text background"
17459 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17461 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17462 msgctxt "Dialog title"
17463 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17464 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17466 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17467 msgctxt "Dialog title"
17468 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17469 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17472 msgctxt "Dialog title"
17473 msgid "Pick color for links"
17474 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for target folder"
17479 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17481 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17482 msgctxt "Dialog title"
17483 msgid "Pick color for signatures"
17484 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17486 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17487 msgctxt "Dialog title"
17488 msgid "Pick color for folder"
17489 msgstr "Vyberte farbu zložky"
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17495 #: ../src/prefs_other.c:97
17496 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17497 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17499 #: ../src/prefs_other.c:111
17500 msgid "Select preset:"
17501 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17503 #: ../src/prefs_other.c:126
17505 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17506 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17508 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17509 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17511 #: ../src/prefs_other.c:479
17512 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17513 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17516 #: ../src/prefs_other.c:482
17518 msgstr "Pri ukončení"
17520 #: ../src/prefs_other.c:485
17521 msgid "Confirm on exit"
17522 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17524 #: ../src/prefs_other.c:492
17525 msgid "Empty trash on exit"
17526 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17528 #: ../src/prefs_other.c:495
17529 msgid "Warn if there are queued messages"
17530 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17532 #: ../src/prefs_other.c:497
17533 msgid "Keyboard shortcuts"
17534 msgstr "Klávesové skratky"
17536 #: ../src/prefs_other.c:500
17537 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17538 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
17540 #: ../src/prefs_other.c:503
17542 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17543 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17544 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17546 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
17547 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
17548 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
17550 #: ../src/prefs_other.c:510
17551 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17552 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
17554 #: ../src/prefs_other.c:520
17555 msgid "Metadata handling"
17556 msgstr "Spracovanie metadát"
17558 #: ../src/prefs_other.c:521
17560 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17561 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17563 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17564 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17566 #: ../src/prefs_other.c:525
17568 msgstr "Bezpečnejšie"
17570 #: ../src/prefs_other.c:527
17572 msgstr "Rýchlejšie"
17574 #: ../src/prefs_other.c:545
17575 msgid "Socket I/O timeout"
17576 msgstr "Časový limit spojení"
17578 #: ../src/prefs_other.c:567
17579 msgid "Ask before emptying trash"
17580 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17582 #: ../src/prefs_other.c:569
17583 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17585 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17588 #: ../src/prefs_other.c:574
17589 msgid "Use secure file deletion if possible"
17590 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17592 #: ../src/prefs_other.c:578
17594 "Use secure file deletion if possible\n"
17595 "(the 'shred' program is not available)"
17597 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17598 "(program „shred” nie je dostupný)"
17600 #: ../src/prefs_other.c:583
17602 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17603 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17605 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17606 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17609 #: ../src/prefs_other.c:587
17610 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17611 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17613 #: ../src/prefs_other.c:690
17614 msgid "Miscellaneous"
17617 #: ../src/prefs_quote.c:77
17618 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17619 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17621 #. Use of external incorporation program
17622 #: ../src/prefs_receive.c:123
17623 msgid "External incorporation program"
17624 msgstr "Externý program na príjem"
17626 #: ../src/prefs_receive.c:126
17627 msgid "Use external program for receiving mail"
17628 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17631 #: ../src/prefs_receive.c:142
17632 msgid "Automatic checking"
17633 msgstr "Automatická kontrola"
17635 #: ../src/prefs_receive.c:149
17636 msgid "Check for new mail every"
17637 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
17639 #: ../src/prefs_receive.c:167
17640 msgid "Check for new mail on start-up"
17641 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17644 #: ../src/prefs_receive.c:170
17648 #: ../src/prefs_receive.c:172
17649 msgid "Show receive dialog"
17650 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17652 #: ../src/prefs_receive.c:182
17653 msgid "Only on manual receiving"
17654 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17656 #: ../src/prefs_receive.c:193
17657 msgid "Close receive dialog when finished"
17658 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17660 #: ../src/prefs_receive.c:196
17661 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17662 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17664 #: ../src/prefs_receive.c:199
17665 msgid "After receiving new mail"
17666 msgstr "Po prijatí novej správy"
17668 #: ../src/prefs_receive.c:201
17669 msgid "Go to Inbox"
17670 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17672 #: ../src/prefs_receive.c:203
17673 msgid "Update all local folders"
17674 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17676 #: ../src/prefs_receive.c:205
17677 msgid "Run command"
17678 msgstr "Spustiť príkaz"
17680 #: ../src/prefs_receive.c:210
17681 msgid "after automatic check"
17682 msgstr "po automatickej kontrole"
17684 #: ../src/prefs_receive.c:212
17685 msgid "after manual check"
17686 msgstr "po ručnej kontrole"
17688 #: ../src/prefs_receive.c:220
17691 "Command to execute:\n"
17692 "(use %d as number of new mails)"
17694 "Vykonať príkaz:\n"
17695 "(použite %d ako počet nových správ)"
17697 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17698 msgid "Mail Handling"
17699 msgstr "Správa pošty"
17701 #: ../src/prefs_receive.c:344
17703 msgstr "Príjem pošty"
17705 #: ../src/prefs_send.c:161
17706 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17707 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
17709 #: ../src/prefs_send.c:164
17710 msgid "Confirm before sending queued messages"
17711 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17713 #: ../src/prefs_send.c:167
17714 msgid "Never send Return Receipts"
17715 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17717 #: ../src/prefs_send.c:170
17718 msgid "Show send dialog"
17719 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17721 #: ../src/prefs_send.c:172
17722 msgid "Warn when Subject is empty"
17723 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17725 #: ../src/prefs_send.c:180
17726 msgid "Outgoing encoding"
17727 msgstr "Výstupné kódovanie"
17729 #: ../src/prefs_send.c:205
17731 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17734 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17737 #: ../src/prefs_send.c:220
17738 msgid "Automatic (Recommended)"
17739 msgstr "Automatické (odporúčané)"
17741 #: ../src/prefs_send.c:222
17742 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17743 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17745 #: ../src/prefs_send.c:223
17746 msgid "Unicode (UTF-8)"
17747 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17749 #: ../src/prefs_send.c:225
17750 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17751 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17753 #: ../src/prefs_send.c:226
17754 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17755 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17757 #: ../src/prefs_send.c:228
17758 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17759 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17761 #: ../src/prefs_send.c:230
17762 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17763 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17765 #: ../src/prefs_send.c:231
17766 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17767 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17769 #: ../src/prefs_send.c:233
17770 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17771 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17773 #: ../src/prefs_send.c:235
17774 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17775 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17777 #: ../src/prefs_send.c:236
17778 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17779 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17781 #: ../src/prefs_send.c:238
17782 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17783 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17785 #: ../src/prefs_send.c:239
17786 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17787 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17789 #: ../src/prefs_send.c:241
17790 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17791 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17793 #: ../src/prefs_send.c:243
17794 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17795 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17797 #: ../src/prefs_send.c:244
17798 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17799 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17801 #: ../src/prefs_send.c:245
17802 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17803 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17805 #: ../src/prefs_send.c:246
17806 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17807 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17809 #: ../src/prefs_send.c:248
17810 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17811 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17813 #: ../src/prefs_send.c:250
17814 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17815 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17817 #: ../src/prefs_send.c:251
17818 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17819 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17821 #: ../src/prefs_send.c:254
17822 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17823 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17825 #: ../src/prefs_send.c:255
17826 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17827 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17829 #: ../src/prefs_send.c:256
17830 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17831 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17833 #: ../src/prefs_send.c:257
17834 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17835 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17837 #: ../src/prefs_send.c:259
17838 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17839 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17841 #: ../src/prefs_send.c:260
17842 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17843 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17845 #: ../src/prefs_send.c:263
17846 msgid "Korean (EUC-KR)"
17847 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17849 #: ../src/prefs_send.c:265
17850 msgid "Thai (TIS-620)"
17851 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17853 #: ../src/prefs_send.c:266
17854 msgid "Thai (Windows-874)"
17855 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17857 #: ../src/prefs_send.c:270
17858 msgid "Transfer encoding"
17859 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17861 #: ../src/prefs_send.c:281
17863 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17866 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17867 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17869 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17870 #: ../src/send_message.c:508
17872 msgstr "Odosielanie"
17874 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17875 msgid "Pick color for misspelled word"
17876 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17878 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17879 msgid "Enable spell checker"
17880 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17882 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17883 msgid "Enable alternate dictionary"
17884 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17886 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17887 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17888 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17890 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17891 msgid "Automatic spell checking"
17892 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17894 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17895 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17896 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17898 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17902 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17903 msgid "Check with both dictionaries"
17904 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17906 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17907 msgid "Get more dictionaries..."
17908 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17910 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17911 msgid "Misspelled word color"
17912 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17914 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17915 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17916 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17918 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17919 msgid "Spell Checking"
17920 msgstr "Kontrola preklepov"
17922 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17923 msgid "the abbreviated weekday name"
17924 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17926 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17927 msgid "the full weekday name"
17928 msgstr "názov dňa v týždni"
17930 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17931 msgid "the abbreviated month name"
17932 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17934 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17935 msgid "the full month name"
17936 msgstr "názov mesiaca"
17938 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17939 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17940 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17942 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17943 msgid "the century number (year/100)"
17944 msgstr "storočie (rok/100)"
17946 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17947 msgid "the day of the month as a decimal number"
17948 msgstr "deň v mesiaci"
17950 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17951 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17952 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17954 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17955 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17956 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17958 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17959 msgid "the day of the year as a decimal number"
17960 msgstr "číslo dňa v roku"
17962 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17963 msgid "the month as a decimal number"
17964 msgstr "číslo mesiaca"
17966 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17967 msgid "the minute as a decimal number"
17970 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17971 msgid "either AM or PM"
17972 msgstr "AM alebo PM"
17974 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17975 msgid "the second as a decimal number"
17978 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17979 msgid "the day of the week as a decimal number"
17980 msgstr "poradie dňa v týždni"
17982 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17983 msgid "the preferred date for the current locale"
17984 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17986 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17987 msgid "the last two digits of a year"
17988 msgstr "posledné dve číslice roku"
17990 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17991 msgid "the year as a decimal number"
17994 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17995 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17996 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17998 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17999 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18000 msgid "Date format"
18001 msgstr "Formát dátumu"
18003 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18007 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18011 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18012 msgid "Display message number next to folder name"
18013 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
18015 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18016 msgid "Unread messages"
18017 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18019 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18020 msgid "Unread and Total messages"
18021 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18023 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18024 msgid "Open last opened folder at start-up"
18025 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18028 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18029 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18036 msgid "Message list"
18037 msgstr "Zoznam správ"
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18040 msgid "Set default selection when entering a folder"
18041 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18044 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18045 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18048 msgid "Assume 'Yes'"
18049 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18052 msgid "Assume 'No'"
18053 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18055 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18056 msgid "Open message when selected"
18057 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18060 msgid "When message view is visible"
18061 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18064 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18065 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18068 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18069 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18073 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18076 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
18079 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18080 msgid "Mark message as read"
18081 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18084 msgid "when selected, after"
18085 msgstr "keď je vybratá, za"
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18088 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18089 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18092 msgid "Display sender using address book"
18093 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18096 msgid "Show tooltips"
18097 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18100 msgid "Date format help"
18101 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18103 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18104 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18105 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
18107 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18108 msgid "Translate header names"
18109 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
18111 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18113 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18114 "translated into your language."
18116 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
18118 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18123 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18127 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18128 msgid "Message list columns configuration"
18129 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18131 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18133 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18134 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18136 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18137 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18139 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18140 msgid "first marked email"
18141 msgstr "prvá označená správa"
18143 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18144 msgid "first new email"
18145 msgstr "prvá nová správa"
18147 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18148 msgid "first unread email"
18149 msgstr "prvá neprečítaná správa"
18151 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18152 msgid "last opened email"
18153 msgstr "posledná otvorená správa"
18155 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18156 msgid "last email in the list"
18157 msgstr "posledná správa v zozname"
18159 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18160 msgid "first email in the list"
18161 msgstr "prvá správa v zozname"
18163 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18164 msgid " Selection when entering a folder"
18165 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
18167 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18168 msgid "Possible selections"
18169 msgstr "Možné voľby"
18171 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18172 msgid "Selection on folder opening"
18173 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
18175 #: ../src/prefs_template.c:79
18176 msgid "This name is used as the Menu item"
18177 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18179 #: ../src/prefs_template.c:81
18181 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18183 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18185 #: ../src/prefs_template.c:307
18186 msgid "Append the new template above to the list"
18187 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18189 #: ../src/prefs_template.c:316
18190 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18191 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18193 #: ../src/prefs_template.c:326
18194 msgid "Delete the selected template from the list"
18195 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18197 #: ../src/prefs_template.c:344
18198 msgid "Show information on configuring templates"
18199 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18201 #: ../src/prefs_template.c:368
18202 msgid "Move the selected template to the top"
18203 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18205 #: ../src/prefs_template.c:378
18206 msgid "Move the selected template up"
18207 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18209 #: ../src/prefs_template.c:386
18210 msgid "Move the selected template down"
18211 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18213 #: ../src/prefs_template.c:396
18214 msgid "Move the selected template to the bottom"
18215 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18217 #: ../src/prefs_template.c:412
18218 msgid "Template configuration"
18219 msgstr "Nastavenie šablón"
18221 #: ../src/prefs_template.c:599
18222 msgid "Templates list not saved"
18223 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18225 #: ../src/prefs_template.c:600
18226 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18227 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18229 #: ../src/prefs_template.c:761
18230 msgid "The template's name is not set."
18231 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18233 #: ../src/prefs_template.c:798
18234 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18235 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18237 #: ../src/prefs_template.c:804
18238 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18239 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18241 #: ../src/prefs_template.c:810
18242 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18243 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18245 #: ../src/prefs_template.c:816
18246 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18247 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18249 #: ../src/prefs_template.c:822
18250 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18251 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18253 #: ../src/prefs_template.c:892
18254 msgid "Delete template"
18255 msgstr "Zmazať šablónu"
18257 #: ../src/prefs_template.c:893
18258 msgid "Do you really want to delete this template?"
18259 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18261 #: ../src/prefs_template.c:905
18262 msgid "Delete all templates"
18263 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18265 #: ../src/prefs_template.c:906
18266 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18267 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18269 #: ../src/prefs_template.c:1221
18270 msgid "Current templates"
18271 msgstr "Aktuálne šablóny"
18273 #: ../src/prefs_template.c:1249
18277 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18278 msgid "Default internal theme"
18279 msgstr "Predvolená interná téma"
18281 #: ../src/prefs_themes.c:370
18285 #: ../src/prefs_themes.c:458
18286 msgid "Only root can remove system themes"
18287 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
18289 #: ../src/prefs_themes.c:461
18291 msgid "Remove system theme '%s'"
18292 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18294 #: ../src/prefs_themes.c:464
18296 msgid "Remove theme '%s'"
18297 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18299 #: ../src/prefs_themes.c:470
18300 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18301 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18303 #: ../src/prefs_themes.c:480
18307 "while removing theme."
18309 "Chyba pri súbore %s\n"
18310 "počas odstraňovania témy."
18312 #: ../src/prefs_themes.c:484
18313 msgid "Removing theme directory failed."
18314 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18316 #: ../src/prefs_themes.c:487
18317 msgid "Theme removed successfully"
18318 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18320 #: ../src/prefs_themes.c:507
18321 msgid "Select theme folder"
18322 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18324 #: ../src/prefs_themes.c:522
18326 msgid "Install theme '%s'"
18327 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18329 #: ../src/prefs_themes.c:525
18331 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18334 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18335 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
18337 #: ../src/prefs_themes.c:532
18338 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18339 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18341 #: ../src/prefs_themes.c:552
18342 msgid "Theme exists"
18343 msgstr "Téma existuje"
18345 #: ../src/prefs_themes.c:553
18347 "A theme with the same name is\n"
18348 "already installed in this location.\n"
18350 "Do you want to replace it?"
18352 "Téma s rovnakým názvom\n"
18353 "je tu už nainštalovaná.\n"
18355 "Chcete ju nahradiť?"
18357 #: ../src/prefs_themes.c:559
18359 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18360 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18362 #: ../src/prefs_themes.c:567
18364 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18365 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18367 #: ../src/prefs_themes.c:580
18368 msgid "Theme installed successfully."
18369 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18371 #: ../src/prefs_themes.c:587
18372 msgid "Failed installing theme"
18373 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18375 #: ../src/prefs_themes.c:590
18379 "while installing theme."
18381 "Chyba pri súbore %s\n"
18382 "počas inštalácie témy."
18384 #: ../src/prefs_themes.c:691
18386 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18387 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18389 #: ../src/prefs_themes.c:732
18391 msgid "Internal theme has %d icons"
18392 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18394 #: ../src/prefs_themes.c:738
18395 msgid "No info file available for this theme"
18396 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18398 #: ../src/prefs_themes.c:756
18399 msgid "Error: couldn't get theme status"
18400 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18402 #: ../src/prefs_themes.c:780
18404 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18405 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18407 #: ../src/prefs_themes.c:829
18411 #: ../src/prefs_themes.c:840
18412 msgid "Install new..."
18413 msgstr "Inštalovať novú…"
18415 #: ../src/prefs_themes.c:845
18416 msgid "Get more..."
18417 msgstr "Získať ďalšie…"
18419 #: ../src/prefs_themes.c:856
18420 msgid "Information"
18421 msgstr "Informácie"
18423 #: ../src/prefs_themes.c:870
18427 #: ../src/prefs_themes.c:920
18431 #: ../src/prefs_themes.c:970
18433 msgstr "Použiť toto"
18435 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18437 "Selected Action already set.\n"
18438 "Please choose another Action from List"
18440 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18441 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18443 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18444 msgid "Item has no icon defined."
18445 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18447 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18448 msgid "Item has no text defined."
18449 msgstr "Položka nemá určený text."
18451 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18452 msgid "Toolbar item"
18453 msgstr "Položka panela nástrojov"
18455 #. toolbar item type
18456 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18458 msgstr "Typ položky"
18460 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18461 msgid "Internal Function"
18462 msgstr "Interná funkcia"
18464 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18465 msgid "User Action"
18468 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18472 #. available actions
18473 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18474 msgid "Event executed on click"
18475 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18477 #. toolbar item description
18478 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18479 msgid "Toolbar text"
18480 msgstr "Text panela nástrojov"
18482 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18486 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18490 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18491 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18493 msgstr "Panely nástrojov"
18495 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18496 msgid "Main Window"
18497 msgstr "Hlavné okno"
18499 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18500 msgid "Message Window"
18501 msgstr "Okno správy"
18503 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18504 msgid "Compose Window"
18505 msgstr "Okno písania správy"
18507 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18509 msgstr "Text ikony"
18511 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18512 msgid "Mapped event"
18513 msgstr "Priradená udalosť"
18515 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18516 msgid "Toolbar item icon"
18517 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18519 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18520 msgid "Auto wrapping"
18521 msgstr "Automatické zalamovanie"
18523 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18524 msgid "Wrap quotation"
18525 msgstr "Zalomiť citáciu"
18527 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18528 msgid "Wrap pasted text"
18529 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18531 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18532 msgid "Auto indent"
18533 msgstr "Automatické odsadenie"
18535 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18536 msgid "Wrap text at"
18537 msgstr "Zalomiť text na"
18539 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18541 msgstr "Zalamovanie"
18543 #: ../src/printing.c:436
18544 msgid "Print preview"
18545 msgstr "Náhľad tlače"
18547 #: ../src/printing.c:479
18549 msgstr "Prvá strana"
18551 #: ../src/printing.c:490
18553 msgstr "Posledná strana"
18555 #: ../src/printing.c:496
18557 msgstr "Veľkosť 100%"
18559 #: ../src/printing.c:498
18561 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18563 #: ../src/printing.c:500
18567 #: ../src/printing.c:502
18571 #: ../src/printing.c:701
18576 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18577 msgid "No information available"
18578 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18580 #: ../src/privacy.c:490
18581 msgid "No recipient keys defined."
18582 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18584 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18585 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18586 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18588 #. Avoid having to translate two similar strings
18589 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18591 msgid "Already trying to send."
18592 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18594 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18596 msgid "Couldn't open file %s."
18597 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18599 #: ../src/procmsg.c:1664
18601 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18602 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
18604 #: ../src/procmsg.c:1697
18606 msgid "Queued message header is broken."
18607 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18609 #: ../src/procmsg.c:1717
18611 msgid "An error happened during SMTP session."
18612 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18614 #: ../src/procmsg.c:1731
18617 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18620 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18622 #: ../src/procmsg.c:1739
18624 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18625 "generated by Claws Mail."
18627 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18628 "programom Claws Mail."
18630 #: ../src/procmsg.c:1761
18631 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18632 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18634 #: ../src/procmsg.c:1774
18636 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18637 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18639 #: ../src/procmsg.c:1788
18641 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18642 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18644 #: ../src/procmsg.c:2352
18645 msgid "Filtering messages...\n"
18646 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18648 #: ../src/quote_fmt.c:47
18649 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18650 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18652 #: ../src/quote_fmt.c:48
18653 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18654 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18657 #: ../src/quote_fmt.c:51
18658 msgid "email address of sender"
18659 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18662 #: ../src/quote_fmt.c:52
18663 msgid "full name of sender"
18664 msgstr "celé meno odosielateľa"
18667 #: ../src/quote_fmt.c:53
18668 msgid "first name of sender"
18669 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18672 #: ../src/quote_fmt.c:54
18673 msgid "last name of sender"
18674 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18677 #: ../src/quote_fmt.c:55
18678 msgid "initials of sender"
18679 msgstr "iniciály odosielateľa"
18682 #: ../src/quote_fmt.c:62
18683 msgid "message body"
18684 msgstr "telo správy"
18687 #: ../src/quote_fmt.c:63
18688 msgid "quoted message body"
18689 msgstr "citované telo správy"
18692 #: ../src/quote_fmt.c:64
18693 msgid "message body without signature"
18694 msgstr "telo správy bez podpisu"
18696 #. message with no signature
18697 #: ../src/quote_fmt.c:65
18698 msgid "quoted message body without signature"
18699 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18701 #. quoted message with no signature
18702 #: ../src/quote_fmt.c:66
18703 msgid "message tags"
18704 msgstr "značky správy"
18707 #: ../src/quote_fmt.c:67
18708 msgid "current dictionary"
18709 msgstr "aktuálny slovník"
18711 #. current dictionary
18712 #: ../src/quote_fmt.c:68
18713 msgid "cursor position"
18714 msgstr "poloha kurzora"
18716 #. X marks the cursor spot
18717 #: ../src/quote_fmt.c:69
18718 msgid "account property: your name"
18719 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18721 #. full name in compose account
18722 #: ../src/quote_fmt.c:70
18723 msgid "account property: your email address"
18724 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18726 #. mail address in compose account
18727 #: ../src/quote_fmt.c:71
18728 msgid "account property: account name"
18729 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18731 #. compose account name itself
18732 #: ../src/quote_fmt.c:72
18733 msgid "account property: organization"
18734 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18736 #. organization in compose account
18737 #: ../src/quote_fmt.c:73
18738 msgid "account property: signature"
18739 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18741 #. signature set in account prefs
18742 #: ../src/quote_fmt.c:74
18743 msgid "account property: signature path"
18744 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18746 #. signature path set in account prefs
18747 #: ../src/quote_fmt.c:75
18748 msgid "account property: default dictionary"
18749 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18751 #. main dict (if enabled) in account
18752 #: ../src/quote_fmt.c:76
18753 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18754 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18756 #. completion of 'Cc' from address book
18757 #: ../src/quote_fmt.c:77
18758 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18759 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18761 #. completion of 'From' from address book
18762 #: ../src/quote_fmt.c:78
18763 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18764 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18766 #: ../src/quote_fmt.c:80
18767 msgid "literal backslash"
18768 msgstr "znak spätnej lomky"
18770 #: ../src/quote_fmt.c:81
18771 msgid "literal question mark"
18772 msgstr "znak otáznika"
18774 #: ../src/quote_fmt.c:82
18775 msgid "literal exclamation mark"
18776 msgstr "znak výkričníka"
18778 #: ../src/quote_fmt.c:83
18779 msgid "literal pipe"
18782 #: ../src/quote_fmt.c:84
18783 msgid "literal opening curly brace"
18784 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18786 #: ../src/quote_fmt.c:85
18787 msgid "literal closing curly brace"
18788 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18790 #: ../src/quote_fmt.c:86
18794 #: ../src/quote_fmt.c:89
18795 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18796 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18798 #: ../src/quote_fmt.c:90
18800 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18801 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18802 "symbols (or their long equivalent)"
18804 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18805 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18806 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18808 #: ../src/quote_fmt.c:91
18810 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18812 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18813 "symbols (or their long equivalent)"
18815 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18817 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18818 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18820 #: ../src/quote_fmt.c:92
18823 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18827 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18831 #: ../src/quote_fmt.c:93
18833 "insert program output:\n"
18834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18838 "vložiť výstup z programu:\n"
18839 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18841 "ktorého výstup bude vložený"
18843 #. insert program output
18844 #: ../src/quote_fmt.c:94
18846 "insert user input:\n"
18847 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18848 "user-entered text"
18850 "vložiť používateľský vstup:\n"
18851 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18853 "zadaným používateľom"
18855 #. insert user input
18856 #: ../src/quote_fmt.c:95
18859 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18862 "pripojiť súbor:\n"
18863 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18866 #: ../src/quote_fmt.c:97
18867 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18868 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18870 #: ../src/quote_fmt.c:98
18872 "text that can contain any of the symbols or\n"
18875 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18876 "príkazy zo zoznamu hore"
18878 #: ../src/quote_fmt.c:99
18880 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18883 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18884 "príkazy) zo zoznamu hore"
18886 #: ../src/quote_fmt.c:100
18888 "completion from address book only works with the first\n"
18889 "address of the header, it outputs the full name\n"
18890 "of the contact if that address matches exactly\n"
18891 "one contact in the address book"
18893 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18894 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18897 #: ../src/quote_fmt.c:109
18898 msgid "Description of symbols"
18899 msgstr "Popis symbolov"
18901 #: ../src/quote_fmt.c:110
18902 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18903 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18905 #: ../src/quote_fmt.c:173
18906 msgid "Use template when composing new messages"
18907 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18909 #: ../src/quote_fmt.c:197
18911 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18914 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18916 #: ../src/quote_fmt.c:299
18917 msgid "Use template when replying to messages"
18918 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18920 #: ../src/quote_fmt.c:323
18921 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18922 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18924 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18925 msgid "Quotation mark"
18926 msgstr "Značka citácie"
18928 #: ../src/quote_fmt.c:429
18929 msgid "Use template when forwarding messages"
18930 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18932 #: ../src/quote_fmt.c:453
18933 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18934 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18936 #: ../src/quote_fmt.c:545
18938 msgstr "Predvolené"
18940 #: ../src/quote_fmt.c:563
18942 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18944 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18946 #: ../src/quote_fmt.c:566
18947 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18948 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18950 #: ../src/quote_fmt.c:583
18951 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18952 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18954 #: ../src/quote_fmt.c:603
18955 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18956 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18958 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18960 msgid "Enter text to replace '%s'"
18961 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18963 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18964 msgid "Enter variable"
18965 msgstr "Zadajte premennú"
18967 #: ../src/send_message.c:152
18969 msgid "Sending message using command: %s\n"
18970 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18972 #: ../src/send_message.c:166
18974 msgid "Couldn't execute command: %s"
18975 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18977 #: ../src/send_message.c:201
18979 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18980 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18982 #: ../src/send_message.c:348
18984 msgstr "Pripájanie"
18986 #: ../src/send_message.c:353
18988 msgid "Doing POP before SMTP..."
18989 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18991 #: ../src/send_message.c:356
18992 msgid "POP before SMTP"
18993 msgstr "POP pred SMTP"
18995 #: ../src/send_message.c:361
18997 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18998 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
19000 #: ../src/send_message.c:418
19001 msgid "Mail sent successfully."
19002 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19004 #: ../src/send_message.c:484
19006 msgid "Sending HELO..."
19007 msgstr "Posielam HELO…"
19009 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19010 #: ../src/send_message.c:495
19011 msgid "Authenticating"
19012 msgstr "Autentifikácia"
19014 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19015 msgid "Sending message..."
19016 msgstr "Odosielam správu…"
19018 #: ../src/send_message.c:489
19020 msgid "Sending EHLO..."
19021 msgstr "Odosielam EHLO…"
19023 #: ../src/send_message.c:498
19025 msgid "Sending MAIL FROM..."
19026 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
19028 #: ../src/send_message.c:502
19030 msgid "Sending RCPT TO..."
19031 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
19033 #: ../src/send_message.c:507
19035 msgid "Sending DATA..."
19036 msgstr "Odosielam DATA…"
19038 #: ../src/send_message.c:511
19040 msgid "Quitting..."
19041 msgstr "Odpájam sa…"
19043 #: ../src/send_message.c:540
19045 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19046 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19048 #: ../src/send_message.c:593
19049 msgid "Sending message"
19050 msgstr "Odosielam správu"
19052 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19053 msgid "Error occurred while sending the message."
19054 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19056 #: ../src/send_message.c:665
19059 "Error occurred while sending the message:\n"
19062 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19065 #: ../src/setup.c:75
19066 msgid "Mailbox setting"
19067 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19069 #: ../src/setup.c:76
19071 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19072 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19073 "if you have the one.\n"
19074 "If you're not sure, just select OK."
19076 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19077 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19078 "ak nejakú máte.\n"
19079 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19081 #: ../src/sourcewindow.c:64
19082 msgid "Source of the message"
19083 msgstr "Zdroj správy"
19085 #: ../src/sourcewindow.c:159
19087 msgid "%s - Source"
19088 msgstr "%s – Zdroj"
19090 #: ../src/ssl_manager.c:157
19091 msgid "Saved SSL certificates"
19092 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
19094 #: ../src/ssl_manager.c:428
19095 msgid "Delete certificate"
19096 msgstr "Vymazať certifikát"
19098 #: ../src/ssl_manager.c:429
19099 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19100 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19102 #: ../src/summary_search.c:259
19103 msgid "Search messages"
19104 msgstr "Vyhľadať v správach"
19106 #: ../src/summary_search.c:281
19107 msgid "Match any of the following"
19108 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19110 #: ../src/summary_search.c:283
19111 msgid "Match all of the following"
19112 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19114 #: ../src/summary_search.c:447
19118 #: ../src/summary_search.c:454
19120 msgstr "Podmienka:"
19122 #: ../src/summary_search.c:484
19124 msgstr "Nájsť _všetky"
19126 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19127 #: ../src/summaryview.c:1361
19129 msgid "Searching in %s... \n"
19130 msgstr "Hľadám v %s… \n"
19132 #: ../src/summary_search.c:787
19133 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19134 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19136 #: ../src/summary_search.c:789
19137 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19138 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19140 #: ../src/summaryview.c:430
19141 msgid "Create _filter rule"
19142 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19144 #: ../src/summaryview.c:550
19145 msgid "Toggle quick search bar"
19146 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19148 #: ../src/summaryview.c:587
19149 msgid "Toggle multiple selection"
19150 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19152 #: ../src/summaryview.c:1289
19153 msgid "Process mark"
19154 msgstr "Spracovať značku"
19156 #: ../src/summaryview.c:1290
19157 msgid "Some marks are left. Process them?"
19158 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19160 #: ../src/summaryview.c:1340
19162 msgid "Scanning folder (%s)..."
19163 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
19165 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19166 msgid "No more unread messages"
19167 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19169 #: ../src/summaryview.c:1838
19170 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19171 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19173 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19174 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19175 #: ../src/summaryview.c:2076
19177 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19179 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19181 #: ../src/summaryview.c:1858
19182 msgid "No unread messages."
19183 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19185 #: ../src/summaryview.c:1890
19186 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19187 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19189 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19190 msgid "No more new messages"
19191 msgstr "Žiadne nové správy"
19193 #: ../src/summaryview.c:1933
19194 msgid "No new message found. Search from the end?"
19195 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19197 #: ../src/summaryview.c:1953
19198 msgid "No new messages."
19199 msgstr "Žiadne nové správy."
19201 #: ../src/summaryview.c:1985
19202 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19203 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19205 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19206 msgid "No more marked messages"
19207 msgstr "Žiadne označené správy"
19209 #: ../src/summaryview.c:2023
19210 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19211 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19213 #: ../src/summaryview.c:2032
19214 msgid "No marked messages."
19215 msgstr "Žiadne označené správy."
19217 #: ../src/summaryview.c:2064
19218 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19219 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19221 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19222 msgid "No more labeled messages"
19223 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19225 #: ../src/summaryview.c:2102
19226 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19227 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19229 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19230 msgid "No labeled messages."
19231 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19233 #: ../src/summaryview.c:2127
19234 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19235 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19237 #: ../src/summaryview.c:2441
19238 msgid "Attracting messages by subject..."
19239 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
19241 #: ../src/summaryview.c:2626
19244 msgstr "%d zmazaných"
19246 #: ../src/summaryview.c:2630
19249 msgstr "%s%d presunutých"
19251 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19255 #: ../src/summaryview.c:2636
19257 msgid "%s%d copied"
19258 msgstr "%s%d skopírovaných"
19260 #: ../src/summaryview.c:2650
19262 msgid " item selected"
19263 msgid_plural " items selected"
19264 msgstr[0] " položka zvolená"
19265 msgstr[1] " položky zvolené"
19266 msgstr[2] " položiek zvolených"
19268 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19270 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19271 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19273 #: ../src/summaryview.c:2675
19276 "<b>Message summary</b>\n"
19278 "<b>Unread:</b> %d\n"
19279 "<b>Total:</b> %d\n"
19280 "<b>Size:</b> %s\n"
19282 "<b>Marked:</b> %d\n"
19283 "<b>Replied:</b> %d\n"
19284 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19285 "<b>Locked:</b> %d\n"
19286 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19287 "<b>Watched:</b> %d"
19289 "<b>Sumár správ</b>\n"
19290 "<b>Nové:</b> %d\n"
19291 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19292 "<b>Celkom:</b> %d\n"
19293 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19295 "<b>Označené:</b> %d\n"
19296 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19297 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19298 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19299 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19300 "<b>Sledované:</b> %d"
19302 #: ../src/summaryview.c:2699
19304 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19305 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19307 #: ../src/summaryview.c:2979
19308 msgid "Sorting summary..."
19309 msgstr "Triedim zoznam správ…"
19311 #: ../src/summaryview.c:3118
19312 msgid "Setting summary from message data..."
19313 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
19315 #: ../src/summaryview.c:3323
19317 msgstr "(Bez dátumu)"
19319 #: ../src/summaryview.c:3375
19320 msgid "(No Recipient)"
19321 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19323 #: ../src/summaryview.c:3410
19327 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19330 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19332 #: ../src/summaryview.c:3417
19336 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19339 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19341 #: ../src/summaryview.c:4294
19342 msgid "You're not the author of the article.\n"
19343 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
19345 #: ../src/summaryview.c:4387
19347 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19348 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19349 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19350 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19351 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19353 #: ../src/summaryview.c:4390
19354 msgid "Delete message(s)"
19355 msgstr "Zmazať správy"
19357 #: ../src/summaryview.c:4553
19358 msgid "Destination is same as current folder."
19359 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19361 #: ../src/summaryview.c:4652
19362 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19363 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19365 #: ../src/summaryview.c:4815
19366 msgid "Append or Overwrite"
19367 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19369 #: ../src/summaryview.c:4816
19370 msgid "Append or overwrite existing file?"
19371 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19373 #: ../src/summaryview.c:4817
19377 #: ../src/summaryview.c:4817
19381 #: ../src/summaryview.c:4858
19384 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19385 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19387 #: ../src/summaryview.c:5337
19388 msgid "Building threads..."
19389 msgstr "Vytváram vlákna…"
19391 #: ../src/summaryview.c:5585
19392 msgid "Skip these rules"
19393 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19395 #: ../src/summaryview.c:5588
19396 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19397 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19399 #: ../src/summaryview.c:5591
19400 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19401 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19403 #: ../src/summaryview.c:5620
19405 msgstr "Filtrovanie"
19407 #: ../src/summaryview.c:5621
19409 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19410 "Please choose what to do with these rules:"
19412 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19413 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19415 #: ../src/summaryview.c:5623
19417 msgstr "_Filtrovať"
19419 #: ../src/summaryview.c:5651
19420 msgid "Filtering..."
19421 msgstr "Filtrujem…"
19423 #: ../src/summaryview.c:5730
19424 msgid "Processing configuration"
19425 msgstr "Nastavenie spracovania"
19427 #: ../src/summaryview.c:6278
19428 msgid "Ignored thread"
19429 msgstr "Ignorované vlákno"
19431 #: ../src/summaryview.c:6280
19432 msgid "Watched thread"
19433 msgstr "Sledované vlákno"
19435 #: ../src/summaryview.c:6288
19436 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19437 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19439 #: ../src/summaryview.c:6290
19440 msgid "Replied - click to see reply"
19441 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19443 #: ../src/summaryview.c:6302
19444 msgid "To be moved"
19447 #: ../src/summaryview.c:6304
19448 msgid "To be copied"
19449 msgstr "Skopírované"
19451 #: ../src/summaryview.c:6316
19452 msgid "Signed, has attachment(s)"
19453 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19455 #: ../src/summaryview.c:6320
19456 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19457 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19459 #: ../src/summaryview.c:6322
19461 msgstr "Zašifrované"
19463 #: ../src/summaryview.c:6324
19464 msgid "Has attachment(s)"
19465 msgstr "Má prílohu(y)"
19467 #: ../src/summaryview.c:7929
19470 "Regular expression (regexp) error:\n"
19473 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19476 #: ../src/summaryview.c:8034
19477 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19478 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19480 #: ../src/summaryview.c:8039
19481 msgid "Go back to the folder list"
19482 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19484 #: ../src/textview.c:233
19485 msgid "_Open in web browser"
19486 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19488 #: ../src/textview.c:234
19489 msgid "Copy this _link"
19490 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19492 #: ../src/textview.c:241
19493 msgid "_Reply to this address"
19494 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19496 #: ../src/textview.c:242
19497 msgid "Add to _Address book"
19498 msgstr "Pridať do _adresára"
19500 #: ../src/textview.c:243
19501 msgid "Copy this add_ress"
19502 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19504 #: ../src/textview.c:249
19505 msgid "_Open image"
19506 msgstr "_Otvoriť obrázok"
19508 #: ../src/textview.c:250
19509 msgid "_Save image..."
19510 msgstr "_Uložiť obrázok…"
19512 #: ../src/textview.c:723
19514 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19515 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
19517 #: ../src/textview.c:726
19519 msgid "[%s (%d bytes)]"
19520 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19522 #: ../src/textview.c:905
19525 " This message can't be displayed.\n"
19526 " This is probably due to a network error.\n"
19531 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19532 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19536 #: ../src/textview.c:910
19537 msgid "'Network Log'"
19538 msgstr "„Záznam siete”"
19540 #: ../src/textview.c:911
19541 msgid " in the Tools menu for more information."
19542 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19544 #: ../src/textview.c:974
19545 msgid " The following can be performed on this part\n"
19546 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
19548 #: ../src/textview.c:976
19549 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19550 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19552 #: ../src/textview.c:980
19553 msgid " - To save, select "
19554 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19556 #: ../src/textview.c:981
19557 msgid "'Save as...'"
19558 msgstr "„Uložiť ako…”"
19560 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19561 #: ../src/textview.c:1017
19562 msgid " (Shortcut key: '"
19563 msgstr " (klávesová skratka: „"
19565 #: ../src/textview.c:991
19566 msgid " - To display as text, select "
19567 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19569 #: ../src/textview.c:992
19570 msgid "'Display as text'"
19571 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19573 #: ../src/textview.c:1003
19574 msgid " - To open with an external program, select "
19575 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19577 #: ../src/textview.c:1004
19581 #: ../src/textview.c:1012
19582 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19583 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19585 #: ../src/textview.c:1013
19586 msgid "mouse button)\n"
19587 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19589 #: ../src/textview.c:1015
19591 msgstr " – Alebo použite"
19593 #: ../src/textview.c:1016
19594 msgid "'Open with...'"
19595 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19597 #: ../src/textview.c:1128
19600 "The command to view attachment as text failed:\n"
19604 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19606 "Návratový kód %d\n"
19608 #: ../src/textview.c:2194
19612 #: ../src/textview.c:2896
19615 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19617 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19619 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19623 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
19625 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19627 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
19629 "Otvoriť aj napriek tomu?"
19631 #: ../src/textview.c:2905
19632 msgid "Phishing attempt warning"
19633 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19635 #: ../src/textview.c:2906
19637 msgstr "_Otvoriť URL"
19639 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19640 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19641 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19643 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19644 msgid "Receive Mail from current Account"
19645 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19647 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19648 msgid "Send Queued Messages"
19649 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19651 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19652 #: ../src/toolbar.c:1968
19653 msgid "Compose Email"
19654 msgstr "Nová správa"
19656 #: ../src/toolbar.c:196
19657 msgid "Compose News"
19658 msgstr "Nový príspevok News"
19660 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19661 msgid "Reply to Message"
19662 msgstr "Odpovedať na správu"
19664 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19665 msgid "Reply to Sender"
19666 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19668 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19669 msgid "Reply to All"
19670 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19672 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19673 msgid "Reply to Mailing-list"
19674 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19676 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19678 msgstr "Otvoriť správu"
19680 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19681 msgid "Forward Message"
19682 msgstr "Poslať správu ďalej"
19684 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19685 msgid "Trash Message"
19686 msgstr "Presunúť správu do koša"
19688 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19689 msgid "Delete Message"
19690 msgstr "Zmazať správu"
19692 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19693 msgid "Go to Previous Unread Message"
19694 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19696 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19697 msgid "Go to Next Unread Message"
19698 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19700 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19704 #: ../src/toolbar.c:211
19705 msgid "Learn Spam or Ham"
19706 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19708 #: ../src/toolbar.c:212
19709 msgid "Open folder/Go to folder list"
19710 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19712 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19713 msgid "Send Message"
19714 msgstr "Odoslať správu"
19716 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19717 msgid "Put into queue folder and send later"
19718 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19720 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19721 msgid "Save to draft folder"
19722 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19724 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19725 msgid "Insert file"
19726 msgstr "Vložiť súbor"
19728 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19729 msgid "Attach file"
19730 msgstr "Pripojiť súbor"
19732 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19733 msgid "Insert signature"
19734 msgstr "Vložiť podpis"
19736 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19737 msgid "Replace signature"
19738 msgstr "Nahradiť podpis"
19740 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19741 msgid "Edit with external editor"
19742 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19744 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19745 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19746 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19748 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19749 msgid "Wrap all long lines"
19750 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19752 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19753 msgid "Check spelling"
19754 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19756 #: ../src/toolbar.c:229
19757 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19758 msgstr "Akcie Claws Mail"
19760 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19761 msgid "Cancel receiving"
19762 msgstr "Prerušiť príjem"
19764 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19765 msgid "Cancel receiving/sending"
19766 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19768 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19769 msgid "Close window"
19770 msgstr "Zatvoriť okno"
19772 #: ../src/toolbar.c:235
19773 msgid "Claws Mail Plugins"
19774 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19776 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19781 #: ../src/toolbar.c:402
19785 #: ../src/toolbar.c:404
19787 msgstr "Prijať poštu"
19789 #: ../src/toolbar.c:405
19793 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19798 #: ../src/toolbar.c:410
19802 #: ../src/toolbar.c:411
19805 msgstr "Odosielateľ"
19807 #: ../src/toolbar.c:412
19809 msgstr "Do diskusie"
19811 #: ../src/toolbar.c:417
19815 #: ../src/toolbar.c:418
19819 #: ../src/toolbar.c:426
19823 #: ../src/toolbar.c:429
19824 msgid "Insert sig."
19825 msgstr "Vložiť podpis"
19827 #: ../src/toolbar.c:430
19828 msgid "Replace sig."
19829 msgstr "Nahradiť podpis"
19831 #: ../src/toolbar.c:431
19835 #: ../src/toolbar.c:432
19837 msgstr "Zalomiť odstavec"
19839 #: ../src/toolbar.c:433
19843 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19847 #: ../src/toolbar.c:437
19849 msgstr "Zastaviť všetko"
19851 #: ../src/toolbar.c:897
19852 msgid "Compose News message"
19853 msgstr "Napísať príspevok"
19855 #: ../src/toolbar.c:936
19857 msgstr "Naučiť ako spam"
19859 #: ../src/toolbar.c:945
19863 #: ../src/toolbar.c:947
19865 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19867 #: ../src/toolbar.c:1925
19868 msgid "Go to folder list"
19869 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19871 #: ../src/toolbar.c:1931
19872 msgid "Receive Mail from selected Account"
19873 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19875 #: ../src/toolbar.c:1947
19876 msgid "Open preferences"
19877 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19879 #: ../src/toolbar.c:1958
19880 msgid "Compose with selected Account"
19881 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19883 #: ../src/toolbar.c:1979
19884 msgid "Learn as..."
19885 msgstr "Naučiť ako…"
19887 #: ../src/toolbar.c:1989
19888 msgid "Learn as _Spam"
19889 msgstr "Naučiť ako _spam"
19891 #: ../src/toolbar.c:1990
19892 msgid "Learn as _Ham"
19893 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19895 #: ../src/toolbar.c:1997
19896 msgid "Reply to Message options"
19897 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19899 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19900 #: ../src/toolbar.c:2052
19901 msgid "_Reply with quote"
19902 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19904 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19905 #: ../src/toolbar.c:2053
19906 msgid "Reply without _quote"
19907 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19909 #: ../src/toolbar.c:2014
19910 msgid "Reply to Sender options"
19911 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19913 #: ../src/toolbar.c:2031
19914 msgid "Reply to All options"
19915 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19917 #: ../src/toolbar.c:2048
19918 msgid "Reply to Mailing-list options"
19919 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19921 #: ../src/toolbar.c:2065
19922 msgid "Forward Message options"
19923 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19925 #: ../src/uri_opener.c:88
19926 msgid "There are no URLs in this email."
19927 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19929 #: ../src/uri_opener.c:116
19930 msgid "Available URLs:"
19931 msgstr "Dostupné linky:"
19933 #: ../src/uri_opener.c:181
19934 msgctxt "Dialog title"
19936 msgstr "Otvoriť URL"
19938 #: ../src/uri_opener.c:206
19939 msgid "Please select the URL to open."
19940 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19942 #: ../src/uri_opener.c:214
19944 msgstr "Vybrať všetko"
19946 #: ../src/wizard.c:521
19947 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19948 msgid "Welcome to Claws Mail"
19949 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19951 #: ../src/wizard.c:544
19955 "Welcome to Claws Mail\n"
19956 "---------------------\n"
19958 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19959 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19962 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19963 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19964 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19965 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19966 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19968 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19969 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19970 "and change the general Preferences by using\n"
19971 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19973 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19974 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19975 "or online at the URL given below.\n"
19983 "Mailing Lists: <%s>\n"
19987 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19988 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19989 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19990 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19995 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20000 "Víta vás Claws Mail\n"
20001 "-----------------------\n"
20003 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
20004 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20005 "panela nástrojov.\n"
20007 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
20008 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20009 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20010 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
20011 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20013 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20014 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20015 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20017 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20018 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20019 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20021 "Užitočné adresy\n"
20022 "---------------\n"
20023 "Domovská stránka: <%s>\n"
20027 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20031 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
20032 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
20033 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20034 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
20035 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20036 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20040 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20041 " učiniť na adrese <%s>.\n"
20044 #: ../src/wizard.c:620
20045 msgid "Please enter the mailbox name."
20046 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20048 #: ../src/wizard.c:648
20049 msgid "Please enter your name and email address."
20050 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20052 #: ../src/wizard.c:659
20053 msgid "Please enter your receiving server and username."
20054 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20056 #: ../src/wizard.c:669
20057 msgid "Please enter your username."
20058 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20060 #: ../src/wizard.c:679
20061 msgid "Please enter your SMTP server."
20062 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20064 #: ../src/wizard.c:690
20065 msgid "Please enter your SMTP username."
20066 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20068 #: ../src/wizard.c:969
20069 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20070 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
20072 #: ../src/wizard.c:979
20073 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20074 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
20076 #: ../src/wizard.c:989
20077 msgid "Your organization:"
20078 msgstr "Vaša organizácia:"
20080 #: ../src/wizard.c:1022
20081 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20082 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
20084 #: ../src/wizard.c:1030
20086 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20089 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20091 #: ../src/wizard.c:1101
20093 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20096 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20098 #: ../src/wizard.c:1104
20099 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20100 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
20102 #: ../src/wizard.c:1110
20103 msgid "Use authentication"
20104 msgstr "Použiť autentifikáciu"
20106 #: ../src/wizard.c:1118
20107 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20109 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
20111 #: ../src/wizard.c:1132
20112 msgid "SMTP username:"
20113 msgstr "Meno SMTP:"
20115 #: ../src/wizard.c:1143
20116 msgid "SMTP password:"
20117 msgstr "Heslo SMTP:"
20119 #: ../src/wizard.c:1156
20120 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20121 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
20123 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20124 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20125 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
20127 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20128 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20129 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
20131 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20132 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20133 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
20135 #: ../src/wizard.c:1306
20136 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20137 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
20139 #: ../src/wizard.c:1496
20140 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20141 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
20143 #: ../src/wizard.c:1506
20147 #: ../src/wizard.c:1540
20149 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20152 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20154 #: ../src/wizard.c:1545
20155 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20156 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
20158 #: ../src/wizard.c:1570
20159 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20160 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
20162 #: ../src/wizard.c:1635
20163 msgid "IMAP server directory:"
20164 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20166 #: ../src/wizard.c:1646
20167 msgid "Show only subscribed folders"
20168 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20170 #: ../src/wizard.c:1654
20172 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20173 "has been built without IMAP support.</span>"
20175 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20176 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
20178 #: ../src/wizard.c:1772
20179 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20180 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20182 #: ../src/wizard.c:1806
20183 msgid "Welcome to Claws Mail"
20184 msgstr "Claws Mail vás víta"
20186 #: ../src/wizard.c:1814
20188 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20190 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20191 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20194 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20196 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
20197 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20199 #: ../src/wizard.c:1827
20203 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20204 #: ../src/wizard.c:1881
20205 msgid "Bold fields must be completed"
20206 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20208 #: ../src/wizard.c:1842
20209 msgid "Receiving mail"
20210 msgstr "Príjímanie pošty"
20212 #: ../src/wizard.c:1857
20213 msgid "Sending mail"
20214 msgstr "Odosielanie pošty"
20216 #: ../src/wizard.c:1873
20217 msgid "Saving mail on disk"
20218 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20220 #: ../src/wizard.c:1889
20221 msgid "Configuration finished"
20222 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20224 #: ../src/wizard.c:1897
20226 "Claws Mail is now ready.\n"
20227 "Click Save to start."
20229 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20230 "Kliknite na Uložiť."