Fix wrong metainfo.xml.in reference
[claws.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version:  Claws Mail 3.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
14 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
23 #, fuzzy
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
26
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
28 msgid ""
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
31 "with."
32 msgstr ""
33
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
35 msgid ""
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
39 msgstr ""
40
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
42 msgid "E-mail client"
43 msgstr ""
44
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/account.c:392
50 msgid ""
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
53 msgstr ""
54 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
55 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
56 "účtov."
57
58 #: ../src/account.c:437
59 msgid "Can't create folder."
60 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
61
62 #: ../src/account.c:717
63 msgid "Edit accounts"
64 msgstr "Upraviť účty"
65
66 #: ../src/account.c:734
67 msgid ""
68 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
69 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
70 "indicates the default account."
71 msgstr ""
72 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
73 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
74 "účet je označený tučným písmom."
75
76 #: ../src/account.c:805
77 msgid " _Set as default account "
78 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
79
80 #: ../src/account.c:897
81 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
82 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
83
84 #. copy fields
85 #: ../src/account.c:904
86 #, c-format
87 msgid "Copy of %s"
88 msgstr "Kópia %s"
89
90 #: ../src/account.c:1064
91 #, c-format
92 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
93 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
94
95 #: ../src/account.c:1066
96 msgid "(Untitled)"
97 msgstr "(Bez názvu)"
98
99 #: ../src/account.c:1067
100 msgid "Delete account"
101 msgstr "Zmazať účet"
102
103 #: ../src/account.c:1537
104 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
105 msgid "G"
106 msgstr " "
107
108 #: ../src/account.c:1543
109 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
110 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
111
112 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
113 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
114 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
115 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
117 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
118 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
119 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
120 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
121 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
122 msgid "Name"
123 msgstr "Meno"
124
125 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
126 #: ../src/prefs_account.c:4058
127 msgid "Protocol"
128 msgstr "Protokol"
129
130 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
131 msgid "Server"
132 msgstr "Server"
133
134 #: ../src/action.c:383
135 #, c-format
136 msgid "Could not get message file %d"
137 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
138
139 #: ../src/action.c:420
140 msgid "Could not get message part."
141 msgstr "Nemožno získať časť správy."
142
143 #: ../src/action.c:437
144 #, c-format
145 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
146 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
147
148 #: ../src/action.c:609
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
152 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
153 msgstr ""
154 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
155 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
156
157 #: ../src/action.c:721
158 msgid "There is no filtering action set"
159 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
160
161 #: ../src/action.c:723
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Invalid filtering action(s):\n"
165 "%s"
166 msgstr ""
167 "Neplatné akcie filtra:\n"
168 "%s"
169
170 #: ../src/action.c:988
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Could not fork to execute the following command:\n"
174 "%s\n"
175 "%s"
176 msgstr ""
177 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180
181 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
182 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
183 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
188 msgid "Unknown error"
189 msgstr "Neznáma chyba"
190
191 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
192 msgid "Completed"
193 msgstr "Dokončené"
194
195 #: ../src/action.c:1244
196 #, c-format
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
199
200 #: ../src/action.c:1248
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
204
205 #: ../src/action.c:1281
206 msgid "Action's input/output"
207 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
208
209 #: ../src/action.c:1609
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
214 "  %s"
215 msgstr ""
216 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
217 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
218 "  %s"
219
220 #: ../src/action.c:1614
221 msgid "Action's hidden user argument"
222 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
223
224 #: ../src/action.c:1618
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Enter the argument for the following action:\n"
228 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "  %s"
230 msgstr ""
231 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
232 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
233 "  %s"
234
235 #: ../src/action.c:1623
236 msgid "Action's user argument"
237 msgstr "Používateľský parameter"
238
239 #: ../src/addrclip.c:479
240 #, fuzzy
241 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
242 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
243
244 #: ../src/addrclip.c:502
245 #, fuzzy
246 msgid "Cannot copy an address book to itself."
247 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
248
249 #: ../src/addrclip.c:593
250 #, fuzzy
251 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
252 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
253
254 #. that's a group
255 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
257 msgid "Group"
258 msgstr "Skupina"
259
260 #: ../src/addrcustomattr.c:65
261 msgid "date of birth"
262 msgstr "dátum narodenia"
263
264 #: ../src/addrcustomattr.c:66
265 msgid "address"
266 msgstr "adresa"
267
268 #: ../src/addrcustomattr.c:67
269 msgid "phone"
270 msgstr "telefón"
271
272 #: ../src/addrcustomattr.c:68
273 msgid "mobile phone"
274 msgstr "mobilný telefón"
275
276 #: ../src/addrcustomattr.c:69
277 msgid "organization"
278 msgstr "organizácia"
279
280 #: ../src/addrcustomattr.c:70
281 msgid "office address"
282 msgstr "pracovná adresa"
283
284 #: ../src/addrcustomattr.c:71
285 msgid "office phone"
286 msgstr "pracovný telefón"
287
288 #: ../src/addrcustomattr.c:72
289 msgid "fax"
290 msgstr "fax"
291
292 #: ../src/addrcustomattr.c:73
293 msgid "website"
294 msgstr "webová stránka"
295
296 #: ../src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Meno atribútu"
299
300 #: ../src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Delete all attribute names"
302 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
303
304 #: ../src/addrcustomattr.c:157
305 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
306 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
307
308 #: ../src/addrcustomattr.c:181
309 msgid "Delete attribute name"
310 msgstr "Zmazať meno atribútu"
311
312 #: ../src/addrcustomattr.c:182
313 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
314 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
315
316 #: ../src/addrcustomattr.c:191
317 msgid "Reset to default"
318 msgstr "Nastaviť na predvolené"
319
320 #: ../src/addrcustomattr.c:192
321 msgid ""
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
324 msgstr ""
325 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
326 "predvoleným nastavením?"
327
328 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
329 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
330 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
331 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
332 msgid "_Delete"
333 msgstr "O_dstrániť"
334
335 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
336 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
337 #: ../src/prefs_template.c:1100
338 msgid "Delete _all"
339 msgstr "Zm_azať všetko"
340
341 #: ../src/addrcustomattr.c:214
342 msgid "_Reset to default"
343 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
344
345 #: ../src/addrcustomattr.c:403
346 msgid "Attribute name is not set."
347 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
348
349 #: ../src/addrcustomattr.c:462
350 msgctxt "Dialog title"
351 msgid "Edit attribute names"
352 msgstr "Upraviť meno atribútu"
353
354 #: ../src/addrcustomattr.c:476
355 msgid "New attribute name:"
356 msgstr "Nové meno atribútu:"
357
358 #: ../src/addrcustomattr.c:513
359 msgid ""
360 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
361 "contacts."
362 msgstr ""
363 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
364 "atribúty kontaktov."
365
366 #: ../src/addrduplicates.c:127
367 msgid "Show duplicates in the same book"
368 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:133
371 msgid "Show duplicates in different books"
372 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:144
375 msgid "Find address book email duplicates"
376 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:145
379 msgid ""
380 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
381 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
382
383 #: ../src/addrduplicates.c:315
384 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
385 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
386
387 #: ../src/addrduplicates.c:346
388 msgid "Duplicate email addresses"
389 msgstr "Duplicitné adresy"
390
391 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
392 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
393 msgid "Address"
394 msgstr "Adresa"
395
396 #: ../src/addrduplicates.c:464
397 msgid "Address book path"
398 msgstr "Cesta k adresáru"
399
400 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
401 #: ../src/addressbook.c:1486
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "Zmazať adresu(y)"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
408
409 #: ../src/addrduplicates.c:842
410 msgid "Delete address"
411 msgstr "Zmazať adresu"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
414 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
415 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
416
417 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
418 msgid "Add to address book"
419 msgstr "Pridať do adresára"
420
421 #: ../src/addressadd.c:207
422 msgid "Contact"
423 msgstr "Kontakt"
424
425 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
426 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
427 msgid "Remarks"
428 msgstr "Poznámky"
429
430 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
431 msgid "Select Address Book Folder"
432 msgstr "Vyberte zložku adresára"
433
434 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
435 #: ../src/textview.c:2064
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Failed to save image: \n"
439 "%s"
440 msgstr ""
441 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
442 "%s"
443
444 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
445 msgid "Add address(es)"
446 msgstr "Pridať adresu(y)"
447
448 #: ../src/addressadd.c:536
449 msgid "Can't add the specified address"
450 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
451
452 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
453 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
454 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
455 #: ../src/ldif.c:780
456 msgid "Email Address"
457 msgstr "Emailová adresa"
458
459 #. menus
460 #: ../src/addressbook.c:402
461 msgid "_Book"
462 msgstr "_Adresár"
463
464 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
465 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
466 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
467 #: ../src/messageview.c:210
468 msgid "_Edit"
469 msgstr "_Upraviť"
470
471 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
472 #: ../src/messageview.c:213
473 msgid "_Tools"
474 msgstr "_Nástroje"
475
476 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
477 #: ../src/messageview.c:214
478 msgid "_Help"
479 msgstr "_Pomocník"
480
481 #. Book menu
482 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
483 msgid "New _Book"
484 msgstr "Nový _Adresár"
485
486 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
487 msgid "New _Folder"
488 msgstr "Nová _zložka"
489
490 #: ../src/addressbook.c:410
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "Nový _vCard"
493
494 #: ../src/addressbook.c:414
495 msgid "New _JPilot"
496 msgstr "Nový _JPilot"
497
498 #: ../src/addressbook.c:417
499 msgid "New LDAP _Server"
500 msgstr "Nový LDAP _server"
501
502 #: ../src/addressbook.c:421
503 msgid "_Edit book"
504 msgstr "_Upraviť adresár"
505
506 #: ../src/addressbook.c:422
507 msgid "_Delete book"
508 msgstr "Z_mazať adresár"
509
510 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
511 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
512 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
513 msgid "_Save"
514 msgstr "_Uložiť"
515
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
518 msgid "_Close"
519 msgstr "_Zavrieť"
520
521 #. Adress menu
522 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
523 msgid "_Select all"
524 msgstr "Vy_brať všetko"
525
526 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
527 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
529 msgid "C_ut"
530 msgstr "_Vystrihnúť"
531
532 #. Edit menu
533 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
534 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
535 msgid "_Copy"
536 msgstr "_Kopírovať"
537
538 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
539 #: ../src/compose.c:611
540 msgid "_Paste"
541 msgstr "V_ložiť"
542
543 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
544 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
546 msgid "New _Address"
547 msgstr "Nová _adresa"
548
549 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
550 msgid "New _Group"
551 msgstr "Nová _skupina"
552
553 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
556 msgid "_Mail To"
557 msgstr "Poslať _mail"
558
559 #. Tools menu
560 #: ../src/addressbook.c:444
561 msgid "Import _LDIF file..."
562 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
563
564 #: ../src/addressbook.c:445
565 msgid "Import M_utt file..."
566 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
567
568 #: ../src/addressbook.c:446
569 msgid "Import _Pine file..."
570 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
571
572 #: ../src/addressbook.c:448
573 msgid "Export _HTML..."
574 msgstr "Exportovať _HTML…"
575
576 #: ../src/addressbook.c:449
577 msgid "Export LDI_F..."
578 msgstr "Exportovať L_DIF…"
579
580 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
581 #: ../src/addressbook.c:451
582 msgid "Find duplicates..."
583 msgstr "Nájsť duplikáty…"
584
585 #: ../src/addressbook.c:452
586 msgid "Edit custom attributes..."
587 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
588
589 #. Help menu
590 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
591 #: ../src/messageview.c:339
592 msgid "_About"
593 msgstr "_O programe"
594
595 #: ../src/addressbook.c:491
596 msgid "_Browse Entry"
597 msgstr "P_rechádzať  položky"
598
599 #. then add the appointment
600 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
601 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
602 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
603 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
604 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "Neznáme"
607
608 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
609 msgid "Success"
610 msgstr "Úspech"
611
612 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
613 msgid "Bad arguments"
614 msgstr "Neplatné parametre"
615
616 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
617 msgid "File not specified"
618 msgstr "Nie je zadaný súbor"
619
620 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
621 msgid "Error opening file"
622 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
623
624 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
625 msgid "Error reading file"
626 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
627
628 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
629 msgid "End of file encountered"
630 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
631
632 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
633 msgid "Error allocating memory"
634 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
635
636 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
637 msgid "Bad file format"
638 msgstr "Neplatný formát súboru"
639
640 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
641 msgid "Error writing to file"
642 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
643
644 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
645 msgid "Error opening directory"
646 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
647
648 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
649 msgid "No path specified"
650 msgstr "Nebola zadaná cesta"
651
652 #: ../src/addressbook.c:531
653 msgid "Error connecting to LDAP server"
654 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
655
656 #: ../src/addressbook.c:532
657 msgid "Error initializing LDAP"
658 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
659
660 #: ../src/addressbook.c:533
661 msgid "Error binding to LDAP server"
662 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
663
664 #: ../src/addressbook.c:534
665 msgid "Error searching LDAP database"
666 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
667
668 #: ../src/addressbook.c:535
669 msgid "Timeout performing LDAP operation"
670 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
671
672 #: ../src/addressbook.c:536
673 msgid "Error in LDAP search criteria"
674 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
675
676 #: ../src/addressbook.c:537
677 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
678 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
679
680 #: ../src/addressbook.c:538
681 msgid "LDAP search terminated on request"
682 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
683
684 #: ../src/addressbook.c:539
685 msgid "Error starting TLS connection"
686 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
687
688 #: ../src/addressbook.c:540
689 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
690 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
691
692 #: ../src/addressbook.c:541
693 msgid "Missing required information"
694 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
695
696 #: ../src/addressbook.c:542
697 msgid "Another contact exists with that key"
698 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
699
700 #: ../src/addressbook.c:543
701 msgid "Strong(er) authentication required"
702 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
703
704 #: ../src/addressbook.c:910
705 msgid "Sources"
706 msgstr "Zdroje"
707
708 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
709 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
710 msgid "Address book"
711 msgstr "Adresár"
712
713 #: ../src/addressbook.c:1109
714 msgid "Lookup name:"
715 msgstr "Vyhľadať meno:"
716
717 #: ../src/addressbook.c:1478
718 msgid "Delete group"
719 msgstr "Odstrániť skupinu"
720
721 #: ../src/addressbook.c:1479
722 msgid ""
723 "Really delete the group(s)?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
727 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
728
729 #: ../src/addressbook.c:2190
730 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
731 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
732
733 #: ../src/addressbook.c:2200
734 msgid "Cannot paste into an address group."
735 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
736
737 #: ../src/addressbook.c:2906
738 #, c-format
739 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
740 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
741
742 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
743 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
744 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
745 msgid "Delete"
746 msgstr "Odstrániť"
747
748 #: ../src/addressbook.c:2918
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
752 "contains will be moved into the parent folder."
753 msgstr ""
754 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
755 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
756
757 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
761 msgid "Delete folder"
762 msgstr "Odstrániť zložku"
763
764 #: ../src/addressbook.c:2922
765 msgid "+Delete _folder only"
766 msgstr "+Odstrániť _len zložku"
767
768 #: ../src/addressbook.c:2922
769 msgid "Delete folder and _addresses"
770 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
771
772 #: ../src/addressbook.c:2933
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Do you want to delete '%s'?\n"
776 "The addresses it contains will not be lost."
777 msgstr ""
778 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
779 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
780
781 #: ../src/addressbook.c:2940
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
786 msgstr ""
787 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
788 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
789
790 #. *
791 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
792 #.
793 #: ../src/addressbook.c:3054
794 #, c-format
795 msgid "Search '%s'"
796 msgstr "Hľadať „%s”"
797
798 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
799 msgid "New Contacts"
800 msgstr "Nové kontakty"
801
802 #: ../src/addressbook.c:4022
803 msgid "New user, could not save index file."
804 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
805
806 #: ../src/addressbook.c:4026
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
809
810 #: ../src/addressbook.c:4036
811 msgid "Old address book converted successfully."
812 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
813
814 #: ../src/addressbook.c:4041
815 msgid ""
816 "Old address book converted,\n"
817 "could not save new address index file."
818 msgstr ""
819 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
820 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
821
822 #: ../src/addressbook.c:4054
823 msgid ""
824 "Could not convert address book,\n"
825 "but created empty new address book files."
826 msgstr ""
827 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
828 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
829
830 #: ../src/addressbook.c:4060
831 msgid ""
832 "Could not convert address book,\n"
833 "could not save new address index file."
834 msgstr ""
835 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
836 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
837
838 #: ../src/addressbook.c:4065
839 msgid ""
840 "Could not convert address book\n"
841 "and could not create new address book files."
842 msgstr ""
843 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
844 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
845
846 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
847 msgid "Addressbook conversion error"
848 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
849
850 #: ../src/addressbook.c:4185
851 msgid "Addressbook Error"
852 msgstr "Chyba v adresári"
853
854 #: ../src/addressbook.c:4186
855 msgid "Could not read address index"
856 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
857
858 #. *
859 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
860 #. * thread.
861 #.
862 #: ../src/addressbook.c:4517
863 msgid "Busy searching..."
864 msgstr "Prehľadávam…"
865
866 #: ../src/addressbook.c:4818
867 msgid "Interface"
868 msgstr "Ovládanie"
869
870 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
871 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
872 #: ../src/importldif.c:658
873 msgid "Address Book"
874 msgstr "Adresár"
875
876 #: ../src/addressbook.c:4842
877 msgid "Person"
878 msgstr "Osoba"
879
880 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
881 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
882 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
883 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
884 msgid "Folder"
885 msgstr "Zložka"
886
887 #: ../src/addressbook.c:4890
888 msgid "vCard"
889 msgstr "vCard"
890
891 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
892 msgid "JPilot"
893 msgstr "JPilot"
894
895 #: ../src/addressbook.c:4926
896 msgid "LDAP servers"
897 msgstr "LDAP servery"
898
899 #: ../src/addressbook.c:4938
900 msgid "LDAP Query"
901 msgstr "LDAP požiadavka"
902
903 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
904 #. store UNtranslated "Any"
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. book/folder value
910 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
923 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
925 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
926 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
927 msgid "Any"
928 msgstr "Všetky"
929
930 #: ../src/addrgather.c:172
931 msgid "Please specify name for address book."
932 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
933
934 #: ../src/addrgather.c:179
935 msgid "No available address book."
936 msgstr "Nedostupný adresár."
937
938 #: ../src/addrgather.c:200
939 msgid "Please select the mail headers to search."
940 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
941
942 #. Go fer it
943 #: ../src/addrgather.c:207
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
946
947 #: ../src/addrgather.c:247
948 msgid "address added by claws-mail"
949 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
950
951 #: ../src/addrgather.c:275
952 msgid "Addresses collected successfully."
953 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
954
955 #: ../src/addrgather.c:357
956 msgid "Current folder:"
957 msgstr "Aktuálna zložka:"
958
959 #: ../src/addrgather.c:368
960 msgid "Address book name:"
961 msgstr "Meno adresára:"
962
963 #: ../src/addrgather.c:395
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
966
967 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
968 msgid ""
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
970 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
971
972 #: ../src/addrgather.c:413
973 msgid "Process these mail header fields"
974 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
975
976 #: ../src/addrgather.c:432
977 msgid "Include subfolders"
978 msgstr "Zahrnúť podzložky"
979
980 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
981 msgid "Header Name"
982 msgstr "Názov hlavičky"
983
984 #: ../src/addrgather.c:457
985 msgid "Address Count"
986 msgstr "Počet adries"
987
988 #. Create notebook pages
989 #: ../src/addrgather.c:567
990 msgid "Header Fields"
991 msgstr "Polia hlavičky"
992
993 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
994 #: ../src/importldif.c:1023
995 msgid "Finish"
996 msgstr "Dokončiť"
997
998 #: ../src/addrgather.c:626
999 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1000 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1001
1002 #: ../src/addrgather.c:630
1003 msgid "Collect email addresses from folder"
1004 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1005
1006 #: ../src/addrindex.c:123
1007 msgid "Common addresses"
1008 msgstr "Spoločné adresy"
1009
1010 #: ../src/addrindex.c:124
1011 msgid "Personal addresses"
1012 msgstr "Súkromné adresy"
1013
1014 #: ../src/addrindex.c:130
1015 msgid "Common address"
1016 msgstr "Spoločná adresa"
1017
1018 #: ../src/addrindex.c:131
1019 msgid "Personal address"
1020 msgstr "Súkromná adresa"
1021
1022 #: ../src/addrindex.c:1827
1023 msgid "Address(es) update"
1024 msgstr "Aktualizácia adries"
1025
1026 #: ../src/addrindex.c:1828
1027 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1028 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1029
1030 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1031 msgid "Notice"
1032 msgstr "Upozornenie"
1033
1034 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1035 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1036 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1039 msgid "Warning"
1040 msgstr "Upozornenie"
1041
1042 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1043 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1045 msgid "Error"
1046 msgstr "Chyba"
1047
1048 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1049 msgid "_View log"
1050 msgstr "_Zobraziť záznam"
1051
1052 #: ../src/alertpanel.c:347
1053 msgid "Show this message next time"
1054 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1055
1056 #: ../src/avatars.c:97
1057 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/avatars.c:102
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1063 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
1064
1065 #: ../src/browseldap.c:218
1066 msgid "Browse Directory Entry"
1067 msgstr "Prechádzať zložku"
1068
1069 #: ../src/browseldap.c:237
1070 msgid "Server Name :"
1071 msgstr "Meno servera :"
1072
1073 #: ../src/browseldap.c:247
1074 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1075 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1076
1077 #: ../src/browseldap.c:270
1078 msgid "LDAP Name"
1079 msgstr "LDAP meno"
1080
1081 #: ../src/browseldap.c:272
1082 msgid "Attribute Value"
1083 msgstr "Hodnota atribútu"
1084
1085 #: ../src/common/plugin.c:65
1086 msgid "Nothing"
1087 msgstr "Nič"
1088
1089 #: ../src/common/plugin.c:66
1090 msgid "a viewer"
1091 msgstr "zobrazovač"
1092
1093 #: ../src/common/plugin.c:67
1094 msgid "a MIME parser"
1095 msgstr "analyzátor MIME"
1096
1097 #: ../src/common/plugin.c:68
1098 msgid "folders"
1099 msgstr "zložiek"
1100
1101 #: ../src/common/plugin.c:69
1102 msgid "filtering"
1103 msgstr "filtrovania"
1104
1105 #: ../src/common/plugin.c:70
1106 msgid "a privacy interface"
1107 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1108
1109 #: ../src/common/plugin.c:71
1110 msgid "a notifier"
1111 msgstr "oznamovača"
1112
1113 #: ../src/common/plugin.c:72
1114 msgid "an utility"
1115 msgstr "nástroje"
1116
1117 #: ../src/common/plugin.c:73
1118 msgid "things"
1119 msgstr "inú"
1120
1121 #: ../src/common/plugin.c:334
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1125 msgstr ""
1126 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1127 "modulom %s."
1128
1129 #: ../src/common/plugin.c:436
1130 msgid "Plugin already loaded"
1131 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1132
1133 #: ../src/common/plugin.c:447
1134 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1135 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1136
1137 #: ../src/common/plugin.c:481
1138 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1139 msgstr ""
1140 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1141 "vyššou."
1142
1143 #: ../src/common/plugin.c:490
1144 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1145 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1146
1147 #: ../src/common/plugin.c:772
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1151 "built with."
1152 msgstr ""
1153 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1154 "„%s” zostavený."
1155
1156 #: ../src/common/plugin.c:775
1157 msgid ""
1158 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1159 "with."
1160 msgstr ""
1161 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1162 "modul zostavený."
1163
1164 #: ../src/common/plugin.c:784
1165 #, c-format
1166 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1167 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1168
1169 #: ../src/common/plugin.c:786
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1171 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1172
1173 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1174 msgid "SSL handshake failed\n"
1175 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1176
1177 #: ../src/common/smtp.c:180
1178 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1179 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1180
1181 #: ../src/common/smtp.c:183
1182 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1183 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1184
1185 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1186 msgid "bad SMTP response\n"
1187 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1188
1189 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1190 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1191 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1192
1193 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1194 msgid "error occurred on authentication\n"
1195 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1196
1197 #: ../src/common/smtp.c:609
1198 #, c-format
1199 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1200 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1201
1202 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1203 msgid "couldn't start TLS session\n"
1204 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1205
1206 #: ../src/common/socket.c:573
1207 msgid "Socket IO timeout.\n"
1208 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1209
1210 #: ../src/common/socket.c:602
1211 msgid "Connection timed out.\n"
1212 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1213
1214 #: ../src/common/socket.c:630
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1217 msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
1218
1219 #: ../src/common/socket.c:643
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: unknown host.\n"
1222 msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
1223
1224 #: ../src/common/socket.c:831
1225 #, c-format
1226 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1227 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1228
1229 #: ../src/common/socket.c:1071
1230 #, c-format
1231 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1232 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1233
1234 #: ../src/common/socket.c:1166
1235 #, c-format
1236 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1237 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1238
1239 #: ../src/common/socket.c:1515
1240 #, c-format
1241 msgid "write on fd%d: %s\n"
1242 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1243
1244 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1245 #, c-format
1246 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1247 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1248
1249 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1250 #, c-format
1251 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1252 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1253
1254 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1257 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1258
1259 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1260 msgid "Internal error"
1261 msgstr "Interná chyba"
1262
1263 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1264 msgid "Uncheckable"
1265 msgstr "Neoveriteľný"
1266
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1268 msgid "Self-signed certificate"
1269 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1270
1271 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1272 msgid "Revoked certificate"
1273 msgstr "Odvolaný certifikát"
1274
1275 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1276 msgid "No certificate issuer found"
1277 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1278
1279 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1280 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1281 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1282
1283 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1284 #, c-format
1285 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1286 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1287
1288 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1289 #, c-format
1290 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1291 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1292
1293 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1294 #, c-format
1295 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1296 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1297
1298 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1299 #, c-format
1300 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1301 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1302
1303 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1306 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1307
1308 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1309 #, c-format
1310 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1311 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1312
1313 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1314 #, c-format
1315 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1316 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1317
1318 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1319 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1320 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1321 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1322 msgid "<not in certificate>"
1323 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1324
1325 #: ../src/common/string_match.c:83
1326 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1327 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1328
1329 #: ../src/common/utils.c:379
1330 #, c-format
1331 msgid "%dB"
1332 msgstr "%dB"
1333
1334 #: ../src/common/utils.c:380
1335 #, c-format
1336 msgid "%d.%02dKB"
1337 msgstr "%d.%02dKB"
1338
1339 #: ../src/common/utils.c:381
1340 #, c-format
1341 msgid "%d.%02dMB"
1342 msgstr "%d.%02dMB"
1343
1344 #: ../src/common/utils.c:382
1345 #, c-format
1346 msgid "%.2fGB"
1347 msgstr "%.2fGB"
1348
1349 #: ../src/common/utils.c:4967
1350 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1351 msgid "Sunday"
1352 msgstr "Nedeľa"
1353
1354 #: ../src/common/utils.c:4968
1355 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1356 msgid "Monday"
1357 msgstr "Pondelok"
1358
1359 #: ../src/common/utils.c:4969
1360 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1361 msgid "Tuesday"
1362 msgstr "Utorok"
1363
1364 #: ../src/common/utils.c:4970
1365 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1366 msgid "Wednesday"
1367 msgstr "Streda"
1368
1369 #: ../src/common/utils.c:4971
1370 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1371 msgid "Thursday"
1372 msgstr "Štvrtok"
1373
1374 #: ../src/common/utils.c:4972
1375 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1376 msgid "Friday"
1377 msgstr "Piatok"
1378
1379 #: ../src/common/utils.c:4973
1380 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1381 msgid "Saturday"
1382 msgstr "Sobota"
1383
1384 #: ../src/common/utils.c:4975
1385 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1386 msgid "January"
1387 msgstr "Január"
1388
1389 #: ../src/common/utils.c:4976
1390 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1391 msgid "February"
1392 msgstr "Február"
1393
1394 #: ../src/common/utils.c:4977
1395 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1396 msgid "March"
1397 msgstr "Marec"
1398
1399 #: ../src/common/utils.c:4978
1400 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1401 msgid "April"
1402 msgstr "Apríl"
1403
1404 #: ../src/common/utils.c:4979
1405 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1406 msgid "May"
1407 msgstr "Máj"
1408
1409 #: ../src/common/utils.c:4980
1410 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1411 msgid "June"
1412 msgstr "Jún"
1413
1414 #: ../src/common/utils.c:4981
1415 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1416 msgid "July"
1417 msgstr "Júl"
1418
1419 #: ../src/common/utils.c:4982
1420 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1421 msgid "August"
1422 msgstr "August"
1423
1424 #: ../src/common/utils.c:4983
1425 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1426 msgid "September"
1427 msgstr "September"
1428
1429 #: ../src/common/utils.c:4984
1430 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1431 msgid "October"
1432 msgstr "Október"
1433
1434 #: ../src/common/utils.c:4985
1435 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1436 msgid "November"
1437 msgstr "November"
1438
1439 #: ../src/common/utils.c:4986
1440 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1441 msgid "December"
1442 msgstr "December"
1443
1444 #: ../src/common/utils.c:4988
1445 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1446 msgid "Sun"
1447 msgstr "Ne"
1448
1449 #: ../src/common/utils.c:4989
1450 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1451 msgid "Mon"
1452 msgstr "Po"
1453
1454 #: ../src/common/utils.c:4990
1455 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1456 msgid "Tue"
1457 msgstr "Ut"
1458
1459 #: ../src/common/utils.c:4991
1460 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1461 msgid "Wed"
1462 msgstr "St"
1463
1464 #: ../src/common/utils.c:4992
1465 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1466 msgid "Thu"
1467 msgstr "Št"
1468
1469 #: ../src/common/utils.c:4993
1470 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1471 msgid "Fri"
1472 msgstr "Pi"
1473
1474 #: ../src/common/utils.c:4994
1475 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1476 msgid "Sat"
1477 msgstr "So"
1478
1479 #: ../src/common/utils.c:4996
1480 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1481 msgid "Jan"
1482 msgstr "Jan"
1483
1484 #: ../src/common/utils.c:4997
1485 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1486 msgid "Feb"
1487 msgstr "Feb"
1488
1489 #: ../src/common/utils.c:4998
1490 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1491 msgid "Mar"
1492 msgstr "Mar"
1493
1494 #: ../src/common/utils.c:4999
1495 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1496 msgid "Apr"
1497 msgstr "Apr"
1498
1499 #: ../src/common/utils.c:5000
1500 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1501 msgid "May"
1502 msgstr "Máj"
1503
1504 #: ../src/common/utils.c:5001
1505 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1506 msgid "Jun"
1507 msgstr "Jún"
1508
1509 #: ../src/common/utils.c:5002
1510 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1511 msgid "Jul"
1512 msgstr "Júl"
1513
1514 #: ../src/common/utils.c:5003
1515 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1516 msgid "Aug"
1517 msgstr "Aug"
1518
1519 #: ../src/common/utils.c:5004
1520 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1521 msgid "Sep"
1522 msgstr "Sep"
1523
1524 #: ../src/common/utils.c:5005
1525 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1526 msgid "Oct"
1527 msgstr "Okt"
1528
1529 #: ../src/common/utils.c:5006
1530 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1531 msgid "Nov"
1532 msgstr "Nov"
1533
1534 #: ../src/common/utils.c:5007
1535 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1536 msgid "Dec"
1537 msgstr "Dec"
1538
1539 #: ../src/common/utils.c:5018
1540 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1541 msgid "AM"
1542 msgstr "DOP"
1543
1544 #: ../src/common/utils.c:5019
1545 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1546 msgid "PM"
1547 msgstr "ODP"
1548
1549 #: ../src/common/utils.c:5020
1550 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1551 msgid "am"
1552 msgstr "dop."
1553
1554 #: ../src/common/utils.c:5021
1555 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1556 msgid "pm"
1557 msgstr "odp."
1558
1559 #: ../src/compose.c:570
1560 msgid "_Add..."
1561 msgstr "_Pridať…"
1562
1563 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1564 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1565 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1566 msgid "_Remove"
1567 msgstr "_Odstrániť"
1568
1569 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1570 msgid "_Properties..."
1571 msgstr "_Vlastnosti…"
1572
1573 #. menus
1574 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1575 msgid "_Message"
1576 msgstr "Sp_ráva"
1577
1578 #: ../src/compose.c:583
1579 msgid "_Spelling"
1580 msgstr "P_ravopis"
1581
1582 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1583 msgid "_Options"
1584 msgstr "_Možnosti"
1585
1586 #. Message menu
1587 #: ../src/compose.c:589
1588 msgid "S_end"
1589 msgstr "Odos_lať"
1590
1591 #: ../src/compose.c:590
1592 msgid "Send _later"
1593 msgstr "Odoslať _neskôr"
1594
1595 #: ../src/compose.c:593
1596 msgid "_Attach file"
1597 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1598
1599 #: ../src/compose.c:594
1600 msgid "_Insert file"
1601 msgstr "Vlož_iť súbor"
1602
1603 #: ../src/compose.c:595
1604 msgid "Insert si_gnature"
1605 msgstr "Vložiť _podpis"
1606
1607 #: ../src/compose.c:596
1608 msgid "_Replace signature"
1609 msgstr "Nah_radiť podpis"
1610
1611 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1612 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1613 #: ../src/compose.c:600
1614 msgid "_Print"
1615 msgstr "_Tlačiť"
1616
1617 #. Edit menu
1618 #: ../src/compose.c:605
1619 msgid "_Undo"
1620 msgstr "_Späť"
1621
1622 #: ../src/compose.c:606
1623 msgid "_Redo"
1624 msgstr "_Znova"
1625
1626 #: ../src/compose.c:609
1627 msgid "Cu_t"
1628 msgstr "_Vystrihnúť"
1629
1630 #: ../src/compose.c:613
1631 msgid "_Special paste"
1632 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1633
1634 #: ../src/compose.c:614
1635 msgid "As _quotation"
1636 msgstr "Ako _citácia"
1637
1638 #: ../src/compose.c:615
1639 msgid "_Wrapped"
1640 msgstr "_Zalomené"
1641
1642 #: ../src/compose.c:616
1643 msgid "_Unwrapped"
1644 msgstr "_Nezalomené"
1645
1646 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1647 msgid "Select _all"
1648 msgstr "Vy_brať všetko"
1649
1650 #: ../src/compose.c:620
1651 msgid "A_dvanced"
1652 msgstr "_Rozšírené"
1653
1654 #: ../src/compose.c:621
1655 msgid "Move a character backward"
1656 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1657
1658 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1659 #: ../src/compose.c:622
1660 msgid "Move a character forward"
1661 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1662
1663 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1664 #: ../src/compose.c:623
1665 msgid "Move a word backward"
1666 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1667
1668 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1669 #: ../src/compose.c:624
1670 msgid "Move a word forward"
1671 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1672
1673 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1674 #: ../src/compose.c:625
1675 msgid "Move to beginning of line"
1676 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1677
1678 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1679 #: ../src/compose.c:626
1680 msgid "Move to end of line"
1681 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1682
1683 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1684 #: ../src/compose.c:627
1685 msgid "Move to previous line"
1686 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1687
1688 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1689 #: ../src/compose.c:628
1690 msgid "Move to next line"
1691 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1692
1693 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1694 #: ../src/compose.c:629
1695 msgid "Delete a character backward"
1696 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1697
1698 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1699 #: ../src/compose.c:630
1700 msgid "Delete a character forward"
1701 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1702
1703 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1704 #: ../src/compose.c:631
1705 msgid "Delete a word backward"
1706 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1707
1708 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1709 #: ../src/compose.c:632
1710 msgid "Delete a word forward"
1711 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1712
1713 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1714 #: ../src/compose.c:633
1715 msgid "Delete line"
1716 msgstr "Zmazať riadok"
1717
1718 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1719 #: ../src/compose.c:634
1720 msgid "Delete to end of line"
1721 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1722
1723 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1724 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1725 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1726 msgid "_Find"
1727 msgstr "_Hľadať"
1728
1729 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1730 #: ../src/compose.c:640
1731 msgid "_Wrap current paragraph"
1732 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1733
1734 #. 0
1735 #: ../src/compose.c:641
1736 msgid "Wrap all long _lines"
1737 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1738
1739 #. 1
1740 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1741 #: ../src/compose.c:643
1742 msgid "Edit with e_xternal editor"
1743 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1744
1745 #. Spelling menu
1746 #: ../src/compose.c:646
1747 msgid "_Check all or check selection"
1748 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1749
1750 #: ../src/compose.c:647
1751 msgid "_Highlight all misspelled words"
1752 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1753
1754 #: ../src/compose.c:648
1755 msgid "Check _backwards misspelled word"
1756 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1757
1758 #: ../src/compose.c:649
1759 msgid "_Forward to next misspelled word"
1760 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1761
1762 #. Options menu
1763 #: ../src/compose.c:657
1764 msgid "Reply _mode"
1765 msgstr "Reži_m odpovede"
1766
1767 #: ../src/compose.c:659
1768 msgid "Privacy _System"
1769 msgstr "_Súkromie"
1770
1771 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1772 #: ../src/compose.c:664
1773 msgid "_Priority"
1774 msgstr "Pri_orita"
1775
1776 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1777 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1778 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1779 msgid "Character _encoding"
1780 msgstr "_Kódovanie znakov"
1781
1782 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1783 msgid "Western European"
1784 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1785
1786 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1787 msgid "Baltic"
1788 msgstr "Pobaltské"
1789
1790 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1791 msgid "Hebrew"
1792 msgstr "Hebrejské"
1793
1794 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1795 msgid "Arabic"
1796 msgstr "Arabské"
1797
1798 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1799 msgid "Cyrillic"
1800 msgstr "Cyrilika"
1801
1802 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1803 msgid "Japanese"
1804 msgstr "Japonské"
1805
1806 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1807 msgid "Chinese"
1808 msgstr "Čínske"
1809
1810 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1811 msgid "Korean"
1812 msgstr "Kórejské"
1813
1814 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1815 msgid "Thai"
1816 msgstr "Thajské"
1817
1818 #. Tools menu
1819 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1820 msgid "_Address book"
1821 msgstr "_Adresár"
1822
1823 #: ../src/compose.c:684
1824 msgid "_Template"
1825 msgstr "Šabló_na"
1826
1827 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1828 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1829 msgid "Actio_ns"
1830 msgstr "A_kcie"
1831
1832 #: ../src/compose.c:695
1833 msgid "Aut_o wrapping"
1834 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1835
1836 #. TOGGLE
1837 #: ../src/compose.c:696
1838 msgid "Auto _indent"
1839 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1840
1841 #. TOGGLE
1842 #: ../src/compose.c:697
1843 msgid "Si_gn"
1844 msgstr "Podpí_sať"
1845
1846 #. Toggle
1847 #: ../src/compose.c:698
1848 msgid "_Encrypt"
1849 msgstr "_Šifrovať"
1850
1851 #. Toggle
1852 #: ../src/compose.c:699
1853 msgid "_Request Return Receipt"
1854 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1855
1856 #. TOGGLE
1857 #: ../src/compose.c:700
1858 msgid "Remo_ve references"
1859 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1860
1861 #. TOGGLE
1862 #: ../src/compose.c:701
1863 msgid "Show _ruler"
1864 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1865
1866 #. RADIO compose_set_priority_cb
1867 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1868 msgid "_Normal"
1869 msgstr "_Normálny"
1870
1871 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1872 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1873 msgid "_All"
1874 msgstr "_Všetkým"
1875
1876 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1877 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1878 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1879 msgid "_Sender"
1880 msgstr "Odo_sielateľ"
1881
1882 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1883 #: ../src/compose.c:709
1884 msgid "_Mailing-list"
1885 msgstr "E_mailová konferencia"
1886
1887 #: ../src/compose.c:714
1888 msgid "_Highest"
1889 msgstr "_Najvyššia"
1890
1891 #. RADIO compose_set_priority_cb
1892 #: ../src/compose.c:715
1893 msgid "Hi_gh"
1894 msgstr "_Vysoká"
1895
1896 #. RADIO compose_set_priority_cb
1897 #: ../src/compose.c:717
1898 msgid "Lo_w"
1899 msgstr "_Nízka"
1900
1901 #. RADIO compose_set_priority_cb
1902 #: ../src/compose.c:718
1903 msgid "_Lowest"
1904 msgstr "Na_jnižšia"
1905
1906 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1907 msgid "_Automatic"
1908 msgstr "_Automaticky"
1909
1910 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1911 #. RADIO set_charset_cb
1912 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1913 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1914 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1915
1916 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1917 #. RADIO set_charset_cb
1918 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1919 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1920 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1921
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1926 #. RADIO set_charset_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #. RADIO set_charset_cb
1930 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1931 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1932 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1933
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #. RADIO set_charset_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1941 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1942 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1943
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #. RADIO set_charset_cb
1953 #. RADIO set_charset_cb
1954 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1955 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1956 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1957
1958 #: ../src/compose.c:1065
1959 msgid "New message From format error."
1960 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1961
1962 #: ../src/compose.c:1157
1963 msgid "New message subject format error."
1964 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1965
1966 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1967 #, c-format
1968 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1969 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1970
1971 #: ../src/compose.c:1443
1972 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1973 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1974
1975 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1976 msgid ""
1977 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1978 "address."
1979 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1980
1981 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1982 #, c-format
1983 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1984 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1985
1986 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1987 msgid ""
1988 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1989 "address."
1990 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1991
1992 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1993 #, c-format
1994 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1995 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1996
1997 #: ../src/compose.c:2044
1998 msgid "Fw: multiple emails"
1999 msgstr "Fw: viacero správ"
2000
2001 #: ../src/compose.c:2524
2002 #, c-format
2003 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2004 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
2005
2006 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2007 msgid "Cc:"
2008 msgstr "Kópia:"
2009
2010 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2011 msgid "Bcc:"
2012 msgstr "Slepá kópia:"
2013
2014 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2015 msgid "Reply-To:"
2016 msgstr "Odpovedať komu:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2019 #: ../src/gtk/headers.h:32
2020 msgid "Newsgroups:"
2021 msgstr "Diskusné skupiny:"
2022
2023 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2024 msgid "Followup-To:"
2025 msgstr "Pokračovanie:"
2026
2027 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2028 msgid "In-Reply-To:"
2029 msgstr "V odpovedi komu:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2032 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2033 msgid "To:"
2034 msgstr "Komu:"
2035
2036 #: ../src/compose.c:2819
2037 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2038 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
2039
2040 #: ../src/compose.c:2825
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The following file has been attached: \n"
2044 "%s"
2045 msgid_plural ""
2046 "The following files have been attached: \n"
2047 "%s"
2048 msgstr[0] ""
2049 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
2050 "%s"
2051 msgstr[1] ""
2052 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2053 "%s"
2054 msgstr[2] ""
2055 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
2056 "%s"
2057
2058 #: ../src/compose.c:3098
2059 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2060 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
2061
2062 #: ../src/compose.c:3588
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not get size of file '%s'."
2065 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
2066
2067 #: ../src/compose.c:3599
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2071 "want to do that?"
2072 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2073
2074 #: ../src/compose.c:3602
2075 msgid "Are you sure?"
2076 msgstr "Ste si istý?"
2077
2078 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2079 msgid "+_Insert"
2080 msgstr "+_Vložiť"
2081
2082 #: ../src/compose.c:3717
2083 #, c-format
2084 msgid "File %s is empty."
2085 msgstr "Súbor %s je prázdny."
2086
2087 #: ../src/compose.c:3718
2088 msgid "Empty file"
2089 msgstr "Prázdny súbor"
2090
2091 #: ../src/compose.c:3719
2092 msgid "+_Attach anyway"
2093 msgstr "+Pripojiť i _tak"
2094
2095 #: ../src/compose.c:3728
2096 #, c-format
2097 msgid "Can't read %s."
2098 msgstr "Nemožno čítať %s."
2099
2100 #: ../src/compose.c:3755
2101 #, c-format
2102 msgid "Message: %s"
2103 msgstr "Správa: %s"
2104
2105 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2106 msgid " [Edited]"
2107 msgstr "[Upravené]"
2108
2109 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2110 #, c-format
2111 msgid "%s - Compose message%s"
2112 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2113
2114 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2115 #, c-format
2116 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2117 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2118
2119 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2120 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2121 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2122 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2123 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2124 msgid "Compose message"
2125 msgstr "Napísať správu"
2126
2127 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2128 msgid ""
2129 "Account for sending mail is not specified.\n"
2130 "Please select a mail account before sending."
2131 msgstr ""
2132 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2133 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2134
2135 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2136 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2137 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2138 msgid "Send"
2139 msgstr "Odoslať"
2140
2141 #: ../src/compose.c:5008
2142 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2143 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2144
2145 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2146 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2147 msgid "+_Send"
2148 msgstr "+_Odoslať"
2149
2150 #: ../src/compose.c:5040
2151 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2152 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2153
2154 #: ../src/compose.c:5057
2155 msgid "Recipient is not specified."
2156 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2157
2158 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2159 msgid "+_Queue"
2160 msgstr "+Do _fronty"
2161
2162 #: ../src/compose.c:5077
2163 #, c-format
2164 msgid "Subject is empty. %s"
2165 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2166
2167 #: ../src/compose.c:5078
2168 msgid "Send it anyway?"
2169 msgstr "Poslať i tak?"
2170
2171 #: ../src/compose.c:5079
2172 msgid "Queue it anyway?"
2173 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2174
2175 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2176 msgid "Send later"
2177 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2178
2179 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2180 msgid ""
2181 "Could not queue message for sending:\n"
2182 "\n"
2183 "Charset conversion failed."
2184 msgstr ""
2185 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2186 "\n"
2187 "Zlyhala konverzia kódovania."
2188
2189 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2190 msgid ""
2191 "Could not queue message for sending:\n"
2192 "\n"
2193 "Couldn't get recipient encryption key."
2194 msgstr ""
2195 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2196 "\n"
2197 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2198
2199 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Could not queue message for sending:\n"
2203 "\n"
2204 "Signature failed: %s"
2205 msgstr ""
2206 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2207 "\n"
2208 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2209
2210 #: ../src/compose.c:5146
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Could not queue message for sending:\n"
2214 "\n"
2215 "%s."
2216 msgstr ""
2217 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2218 "\n"
2219 "%s."
2220
2221 #: ../src/compose.c:5148
2222 msgid "Could not queue message for sending."
2223 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2224
2225 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2226 msgid ""
2227 "The message was queued but could not be sent.\n"
2228 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2229 msgstr ""
2230 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2231 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2232
2233 #: ../src/compose.c:5219
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "%s\n"
2237 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2238 msgstr ""
2239 "%s\n"
2240 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2241
2242 #: ../src/compose.c:5594
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2246 "to the specified %s charset.\n"
2247 "Send it as %s?"
2248 msgstr ""
2249 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2250 "kódovania na %s.\n"
2251 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2252
2253 #: ../src/compose.c:5652
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2257 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2258 "\n"
2259 "Send it anyway?"
2260 msgstr ""
2261 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2262 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2263 "\n"
2264 "Odoslať aj tak?"
2265
2266 #: ../src/compose.c:5836
2267 msgid "Encryption warning"
2268 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2269
2270 #: ../src/compose.c:5837
2271 msgid "+C_ontinue"
2272 msgstr "+_Pokračovať"
2273
2274 #: ../src/compose.c:5886
2275 msgid "No account for sending mails available!"
2276 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2277
2278 #: ../src/compose.c:5895
2279 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2280 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2281
2282 #: ../src/compose.c:6132
2283 #, c-format
2284 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2285 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2286
2287 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2288 #: ../src/toolbar.c:2167
2289 msgid "Cancel sending"
2290 msgstr "Zrušiť posielanie"
2291
2292 #: ../src/compose.c:6133
2293 msgid "Ignore attachment"
2294 msgstr "Ignorovať prílohu"
2295
2296 #: ../src/compose.c:6173
2297 #, c-format
2298 msgid "Original %s part"
2299 msgstr "Pôvodná časť %s"
2300
2301 #: ../src/compose.c:6755
2302 msgid "Add to address _book"
2303 msgstr "Pridať do _adresára"
2304
2305 #: ../src/compose.c:6908
2306 msgid "Delete entry contents"
2307 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2308
2309 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2310 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2311 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2312
2313 #: ../src/compose.c:7132
2314 msgid "Mime type"
2315 msgstr "Typ MIME"
2316
2317 #. S_COL_DATE
2318 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2319 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2320 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2321 msgid "Size"
2322 msgstr "Veľkosť"
2323
2324 #. Save Message to folder
2325 #: ../src/compose.c:7201
2326 msgid "Save Message to "
2327 msgstr "Uložiť správu do "
2328
2329 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2330 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2331 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2333 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2334 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2335 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2336 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2337 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2338 msgid "_Browse"
2339 msgstr "_Prechádzať"
2340
2341 #: ../src/compose.c:7710
2342 msgid "Hea_der"
2343 msgstr "H_lavička"
2344
2345 #: ../src/compose.c:7715
2346 msgid "_Attachments"
2347 msgstr "_Prílohy"
2348
2349 #: ../src/compose.c:7729
2350 msgid "Othe_rs"
2351 msgstr "_Ostatné"
2352
2353 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2354 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2355 msgid "Subject:"
2356 msgstr "Predmet:"
2357
2358 #: ../src/compose.c:7966
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Spell checker could not be started.\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2364 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2365 "%s"
2366
2367 #: ../src/compose.c:8072
2368 #, c-format
2369 msgid "From: <i>%s</i>"
2370 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2371
2372 #: ../src/compose.c:8106
2373 msgid "Account to use for this email"
2374 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2375
2376 #: ../src/compose.c:8108
2377 msgid "Sender address to be used"
2378 msgstr "Adresa odosielateľa"
2379
2380 #: ../src/compose.c:8272
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2384 "encrypt this message."
2385 msgstr ""
2386 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2387 "túto správu."
2388
2389 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2390 msgid "_None"
2391 msgstr "Žiad_na"
2392
2393 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2394 #, c-format
2395 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2396 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2397
2398 #: ../src/compose.c:8589
2399 msgid "Template From format error."
2400 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2401
2402 #: ../src/compose.c:8607
2403 msgid "Template To format error."
2404 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2405
2406 #: ../src/compose.c:8625
2407 msgid "Template Cc format error."
2408 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2409
2410 #: ../src/compose.c:8643
2411 msgid "Template Bcc format error."
2412 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2413
2414 #: ../src/compose.c:8662
2415 msgid "Template subject format error."
2416 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
2417
2418 #: ../src/compose.c:8930
2419 msgid "Invalid MIME type."
2420 msgstr "Neplatný typ MIME."
2421
2422 #: ../src/compose.c:8945
2423 msgid "File doesn't exist or is empty."
2424 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2425
2426 #: ../src/compose.c:9019
2427 msgid "Properties"
2428 msgstr "Vlastnosti"
2429
2430 #: ../src/compose.c:9036
2431 msgid "MIME type"
2432 msgstr "Typ MIME"
2433
2434 #: ../src/compose.c:9077
2435 msgid "Encoding"
2436 msgstr "Kódovanie"
2437
2438 #: ../src/compose.c:9097
2439 msgid "Path"
2440 msgstr "Cesta"
2441
2442 #: ../src/compose.c:9098
2443 msgid "File name"
2444 msgstr "Názov súboru"
2445
2446 #: ../src/compose.c:9290
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The external editor is still working.\n"
2450 "Force terminating the process?\n"
2451 "process group id: %d"
2452 msgstr ""
2453 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2454 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2455 "ID skupiny procesu: %d"
2456
2457 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2458 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2459 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2460
2461 #: ../src/compose.c:9711
2462 msgid "Could not queue message."
2463 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2464
2465 #: ../src/compose.c:9713
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Could not queue message:\n"
2469 "\n"
2470 "%s."
2471 msgstr ""
2472 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2473 "\n"
2474 "%s"
2475
2476 #: ../src/compose.c:9891
2477 msgid "Could not save draft."
2478 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2479
2480 #: ../src/compose.c:9895
2481 msgid "Could not save draft"
2482 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2483
2484 #: ../src/compose.c:9896
2485 msgid ""
2486 "Could not save draft.\n"
2487 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2488 msgstr ""
2489 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2490 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2491
2492 #: ../src/compose.c:9898
2493 msgid "_Cancel exit"
2494 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2495
2496 #: ../src/compose.c:9898
2497 msgid "_Discard email"
2498 msgstr "_Zahodiť správu"
2499
2500 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2501 msgid "Select file"
2502 msgstr "Zvoľte súbor"
2503
2504 #: ../src/compose.c:10086
2505 #, c-format
2506 msgid "File '%s' could not be read."
2507 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2508
2509 #: ../src/compose.c:10088
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "File '%s' contained invalid characters\n"
2513 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2514 msgstr ""
2515 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2516 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2517
2518 #: ../src/compose.c:10175
2519 msgid "Discard message"
2520 msgstr "Zahodiť správu"
2521
2522 #: ../src/compose.c:10176
2523 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2524 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2525
2526 #: ../src/compose.c:10177
2527 msgid "_Discard"
2528 msgstr "_Zahodiť"
2529
2530 #: ../src/compose.c:10177
2531 msgid "_Save to Drafts"
2532 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2533
2534 #: ../src/compose.c:10179
2535 msgid "Save changes"
2536 msgstr "Uložiť zmeny"
2537
2538 #: ../src/compose.c:10180
2539 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2540 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2541
2542 #: ../src/compose.c:10181
2543 msgid "_Don't save"
2544 msgstr "_Neukladať"
2545
2546 #: ../src/compose.c:10181
2547 msgid "+_Save to Drafts"
2548 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
2549
2550 #: ../src/compose.c:10251
2551 #, c-format
2552 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2553 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2554
2555 #: ../src/compose.c:10253
2556 msgid "Apply template"
2557 msgstr "Použiť šablónu"
2558
2559 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2560 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2561 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2562 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2563 msgid "_Replace"
2564 msgstr "_Nahradiť"
2565
2566 #: ../src/compose.c:10254
2567 msgid "_Insert"
2568 msgstr "_Vložiť"
2569
2570 #: ../src/compose.c:11141
2571 msgid "Insert or attach?"
2572 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2573
2574 #: ../src/compose.c:11142
2575 msgid ""
2576 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2577 "attach it to the email?"
2578 msgstr ""
2579 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2580 "ako prílohu?"
2581
2582 #: ../src/compose.c:11144
2583 msgid "_Attach"
2584 msgstr "_Pripojiť"
2585
2586 #: ../src/compose.c:11361
2587 #, c-format
2588 msgid "Quote format error at line %d."
2589 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2590
2591 #: ../src/compose.c:11656
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2595 "time. Do you want to continue?"
2596 msgstr ""
2597 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2598 "Chcete pokračovať?"
2599
2600 #: ../src/crash.c:141
2601 #, c-format
2602 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2603 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2604
2605 #: ../src/crash.c:187
2606 msgid "Claws Mail has crashed"
2607 msgstr "Claws Mail havaroval"
2608
2609 #: ../src/crash.c:203
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "%s.\n"
2613 "Please file a bug report and include the information below."
2614 msgstr ""
2615 "%s.\n"
2616 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2617
2618 #: ../src/crash.c:208
2619 msgid "Debug log"
2620 msgstr "Ladiaci záznam"
2621
2622 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2623 msgid "Close"
2624 msgstr "Zavrieť"
2625
2626 #: ../src/crash.c:257
2627 msgid "Save..."
2628 msgstr "Uložiť…"
2629
2630 #: ../src/crash.c:262
2631 msgid "Create bug report"
2632 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2633
2634 #: ../src/crash.c:312
2635 msgid "Save crash information"
2636 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2637
2638 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2639 msgid "Add New Person"
2640 msgstr "Pridať nový kontakt"
2641
2642 #: ../src/editaddress.c:158
2643 msgid ""
2644 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2645 "following values to be set:\n"
2646 " - Display Name\n"
2647 " - First Name\n"
2648 " - Last Name\n"
2649 " - Nickname\n"
2650 " - any email address\n"
2651 " - any additional attribute\n"
2652 "\n"
2653 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2654 "Click Cancel to close without saving."
2655 msgstr ""
2656 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2657 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2658 " - Zobrazené meno\n"
2659 " - Rodné meno\n"
2660 " - Priezvisko\n"
2661 " - Prezývka\n"
2662 " - emailová adresa\n"
2663 " - doplnkový atribút\n"
2664 "\n"
2665 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2666 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2667
2668 #: ../src/editaddress.c:169
2669 msgid ""
2670 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2671 "following values to be set:\n"
2672 " - First Name\n"
2673 " - Last Name\n"
2674 " - any email address\n"
2675 " - any additional attribute\n"
2676 "\n"
2677 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2678 "Click Cancel to close without saving."
2679 msgstr ""
2680 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2681 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2682 " - Rodné meno\n"
2683 " - Priezvisko\n"
2684 " - emailová adresa\n"
2685 " - doplňujúci atribút\n"
2686 "\n"
2687 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2688 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2689
2690 #: ../src/editaddress.c:233
2691 msgid "Edit Person Details"
2692 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2693
2694 #: ../src/editaddress.c:411
2695 msgid "An Email address must be supplied."
2696 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2697
2698 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2699 msgid "A Name and Value must be supplied."
2700 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2701
2702 #: ../src/editaddress.c:676
2703 msgid "Discard"
2704 msgstr "Zahodiť"
2705
2706 #: ../src/editaddress.c:677
2707 msgid "Apply"
2708 msgstr "Použiť"
2709
2710 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2711 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2712 msgid "Edit Person Data"
2713 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2714
2715 #: ../src/editaddress.c:785
2716 msgid "Choose a picture"
2717 msgstr "Vyberte obrázok"
2718
2719 #: ../src/editaddress.c:804
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Failed to import image: \n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "Zlyhal import obrázku: \n"
2726 "%s"
2727
2728 #: ../src/editaddress.c:846
2729 msgid "_Set picture"
2730 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2731
2732 #: ../src/editaddress.c:847
2733 msgid "_Unset picture"
2734 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2735
2736 #: ../src/editaddress.c:905
2737 msgid "Photo"
2738 msgstr "Fotografia"
2739
2740 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2741 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2742 msgid "Display Name"
2743 msgstr "Zobrazené meno"
2744
2745 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2746 msgid "Last Name"
2747 msgstr "Priezvisko"
2748
2749 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2750 msgid "First Name"
2751 msgstr "Krstné meno"
2752
2753 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2754 msgid "Nickname"
2755 msgstr "Prezývka"
2756
2757 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2758 msgid "Alias"
2759 msgstr "Alias"
2760
2761 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2762 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2763 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2764 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2765 msgid "Value"
2766 msgstr "Hodnota"
2767
2768 #: ../src/editaddress.c:1424
2769 msgid "_User Data"
2770 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2771
2772 #: ../src/editaddress.c:1425
2773 msgid "_Email Addresses"
2774 msgstr "_Emailové adresy"
2775
2776 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2777 msgid "O_ther Attributes"
2778 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2779
2780 #: ../src/editbook.c:109
2781 msgid "File appears to be OK."
2782 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2783
2784 #: ../src/editbook.c:112
2785 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2786 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2787
2788 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2789 msgid "Could not read file."
2790 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2791
2792 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2793 msgid "Edit Addressbook"
2794 msgstr "Upraviť adresár"
2795
2796 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2797 msgid " Check File "
2798 msgstr "Skontrolovať súbor"
2799
2800 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2801 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2802 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2803 msgid "File"
2804 msgstr "Súbor"
2805
2806 #: ../src/editbook.c:281
2807 msgid "Add New Addressbook"
2808 msgstr "Pridať nový adresár"
2809
2810 #: ../src/editgroup.c:101
2811 msgid "A Group Name must be supplied."
2812 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2813
2814 #: ../src/editgroup.c:294
2815 msgid "Edit Group Data"
2816 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2817
2818 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2819 msgid "Group Name"
2820 msgstr "Názov skupiny"
2821
2822 #: ../src/editgroup.c:342
2823 msgid "Addresses in Group"
2824 msgstr "Adresy v skupine"
2825
2826 #: ../src/editgroup.c:377
2827 msgid "Available Addresses"
2828 msgstr "Dostupné adresy"
2829
2830 #: ../src/editgroup.c:452
2831 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2832 msgstr ""
2833 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2834 "šípkami"
2835
2836 #: ../src/editgroup.c:500
2837 msgid "Edit Group Details"
2838 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2839
2840 #: ../src/editgroup.c:503
2841 msgid "Add New Group"
2842 msgstr "Pridať novú skupinu"
2843
2844 #: ../src/editgroup.c:553
2845 msgid "Edit folder"
2846 msgstr "Upraviť zložku"
2847
2848 #: ../src/editgroup.c:553
2849 msgid "Input the new name of folder:"
2850 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2851
2852 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2853 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2854 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2855 msgid "New folder"
2856 msgstr "Nová zložka"
2857
2858 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2859 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2860 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2861 msgid "Input the name of new folder:"
2862 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2863
2864 #: ../src/editjpilot.c:188
2865 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2866 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2867
2868 #: ../src/editjpilot.c:200
2869 msgid "Select JPilot File"
2870 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2871
2872 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2873 msgid "Edit JPilot Entry"
2874 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2875
2876 #: ../src/editjpilot.c:281
2877 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2878 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2879
2880 #: ../src/editjpilot.c:372
2881 msgid "Add New JPilot Entry"
2882 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2883
2884 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2885 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2886 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2887
2888 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2889 msgid "Hostname"
2890 msgstr "Meno počítača"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2893 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2894 msgid "Port"
2895 msgstr "Port"
2896
2897 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2898 msgid "Search Base"
2899 msgstr "Báza vyhľadávania"
2900
2901 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2902 msgid "Available Search Base(s)"
2903 msgstr "Dostupné bázy"
2904
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2906 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2907 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2908
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2910 msgid "Could not connect to server"
2911 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2912
2913 #: ../src/editldap.c:152
2914 msgid "A Name must be supplied."
2915 msgstr "Musíte zadať názov."
2916
2917 #: ../src/editldap.c:164
2918 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2919 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2920
2921 #: ../src/editldap.c:177
2922 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2923 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2924
2925 #: ../src/editldap.c:278
2926 msgid "Connected successfully to server"
2927 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2928
2929 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2930 msgid "Edit LDAP Server"
2931 msgstr "Upraviť LDAP server"
2932
2933 #: ../src/editldap.c:437
2934 msgid "A name that you wish to call the server."
2935 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2936
2937 #: ../src/editldap.c:450
2938 msgid ""
2939 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2940 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2941 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2942 "computer as Claws Mail."
2943 msgstr ""
2944 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2945 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2946 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2947 "Mail."
2948
2949 #: ../src/editldap.c:470
2950 msgid "TLS"
2951 msgstr "TLS"
2952
2953 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2954 msgid "SSL"
2955 msgstr "SSL"
2956
2957 #: ../src/editldap.c:475
2958 msgid ""
2959 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2960 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2961 "TLS_REQCERT fields)."
2962 msgstr ""
2963 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2964 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2965 "TLS_REQCERT)."
2966
2967 #: ../src/editldap.c:479
2968 msgid ""
2969 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2970 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2971 "TLS_REQCERT fields)."
2972 msgstr ""
2973 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2974 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2975 "TLS_REQCERT)."
2976
2977 #: ../src/editldap.c:493
2978 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2979 msgstr ""
2980 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2981 "389."
2982
2983 #: ../src/editldap.c:496
2984 msgid " Check Server "
2985 msgstr "Overiť server"
2986
2987 #: ../src/editldap.c:500
2988 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2989 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2990
2991 #: ../src/editldap.c:513
2992 msgid ""
2993 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2994 "Examples include:\n"
2995 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2996 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2997 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2998 msgstr ""
2999 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
3000 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3001 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3002 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3003
3004 #: ../src/editldap.c:524
3005 msgid ""
3006 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3007 "server."
3008 msgstr ""
3009 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
3010
3011 #: ../src/editldap.c:580
3012 msgid "Search Attributes"
3013 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
3014
3015 #: ../src/editldap.c:589
3016 msgid ""
3017 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3018 "find a name or address."
3019 msgstr ""
3020 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
3021 "adresy."
3022
3023 #: ../src/editldap.c:592
3024 msgid " Defaults "
3025 msgstr " Štandardné "
3026
3027 #: ../src/editldap.c:596
3028 msgid ""
3029 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3030 "names and addresses during a name or address search process."
3031 msgstr ""
3032 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
3033 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
3034
3035 #: ../src/editldap.c:602
3036 msgid "Max Query Age (secs)"
3037 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
3038
3039 #: ../src/editldap.c:617
3040 msgid ""
3041 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3042 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3043 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3044 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3045 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3046 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3047 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3048 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3049 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3050 "more memory to cache results."
3051 msgstr ""
3052 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
3053 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
3054 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
3055 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
3056 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
3057 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
3058 "spotreby pamäte."
3059
3060 #: ../src/editldap.c:634
3061 msgid "Include server in dynamic search"
3062 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
3063
3064 #: ../src/editldap.c:639
3065 msgid ""
3066 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3067 "address completion."
3068 msgstr ""
3069 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
3070 "pri použití dopĺňania adries."
3071
3072 #: ../src/editldap.c:645
3073 msgid "Match names 'containing' search term"
3074 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
3075
3076 #: ../src/editldap.c:650
3077 msgid ""
3078 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3079 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3080 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3081 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3082 "searches against other address interfaces."
3083 msgstr ""
3084 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
3085 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
3086 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
3087 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
3088
3089 #: ../src/editldap.c:703
3090 msgid "Bind DN"
3091 msgstr "Priradiť DN"
3092
3093 #: ../src/editldap.c:712
3094 msgid ""
3095 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3096 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3097 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3098 "performing a search."
3099 msgstr ""
3100 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3101 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3102 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3103 "prázdne."
3104
3105 #: ../src/editldap.c:719
3106 msgid "Bind Password"
3107 msgstr "Heslo bind"
3108
3109 #: ../src/editldap.c:729
3110 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3111 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3112
3113 #: ../src/editldap.c:734
3114 msgid "Timeout (secs)"
3115 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3116
3117 #: ../src/editldap.c:748
3118 msgid "The timeout period in seconds."
3119 msgstr "Časový limit v sekundách."
3120
3121 #: ../src/editldap.c:752
3122 msgid "Maximum Entries"
3123 msgstr "Maximum záznamov"
3124
3125 #: ../src/editldap.c:766
3126 msgid ""
3127 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3128 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3129
3130 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3131 msgid "Basic"
3132 msgstr "Základné"
3133
3134 #: ../src/editldap.c:782
3135 msgid "Search"
3136 msgstr "Hľadať"
3137
3138 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3139 msgid "Extended"
3140 msgstr "Rozšírené"
3141
3142 #: ../src/editldap.c:981
3143 msgid "Add New LDAP Server"
3144 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3145
3146 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3147 msgid "Tag"
3148 msgstr "Značka"
3149
3150 #: ../src/edittags.c:216
3151 msgid "Delete tag"
3152 msgstr "Odstrániť značku"
3153
3154 #: ../src/edittags.c:217
3155 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3156 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3157
3158 #: ../src/edittags.c:244
3159 msgid "Delete all tags"
3160 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3161
3162 #: ../src/edittags.c:245
3163 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3164 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3165
3166 #: ../src/edittags.c:416
3167 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3168 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3169
3170 #: ../src/edittags.c:458
3171 msgid "Tag is not set."
3172 msgstr "Značka nie je nastavená."
3173
3174 #: ../src/edittags.c:523
3175 msgctxt "Dialog title"
3176 msgid "Apply tags"
3177 msgstr "Použiť značky"
3178
3179 #: ../src/edittags.c:537
3180 msgid "New tag:"
3181 msgstr "Nová značka:"
3182
3183 #: ../src/edittags.c:570
3184 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3185 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3186
3187 #: ../src/editvcard.c:95
3188 msgid "File does not appear to be vCard format."
3189 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3190
3191 #: ../src/editvcard.c:107
3192 msgid "Select vCard File"
3193 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3194
3195 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3196 msgid "Edit vCard Entry"
3197 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3198
3199 #: ../src/editvcard.c:261
3200 msgid "Add New vCard Entry"
3201 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3202
3203 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3204 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3208 msgid "Please specify output directory and file to create."
3209 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3210
3211 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3212 msgid "Select stylesheet and formatting."
3213 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3214
3215 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3216 msgid "File exported successfully."
3217 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3218
3219 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "The HTML output directory '%s'\n"
3223 "does not exist. Do you want to create it?"
3224 msgstr ""
3225 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3226 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3227
3228 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3229 msgid "Create directory"
3230 msgstr "Vytvoriť zložku"
3231
3232 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3239 "%s"
3240
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3242 msgid "Failed to Create Directory"
3243 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3244
3245 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3246 msgid "Error creating HTML file"
3247 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3248
3249 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3250 msgid "Select HTML output file"
3251 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3252
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3254 msgid "HTML Output File"
3255 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3256
3257 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3258 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3259 msgid "B_rowse"
3260 msgstr "P_rehliadať"
3261
3262 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3263 msgid "Stylesheet"
3264 msgstr "Štýlopis"
3265
3266 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3267 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3268 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3269 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3270 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3271 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3272 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3273 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3274 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3275 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3276 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3277 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3278 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3279 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3280 #: ../src/summaryview.c:6008
3281 msgid "None"
3282 msgstr "Žiadna"
3283
3284 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3285 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3286 msgid "Default"
3287 msgstr "Štandardné"
3288
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3290 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3291 msgid "Full"
3292 msgstr "Plné"
3293
3294 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3295 msgid "Custom"
3296 msgstr "Vlastné"
3297
3298 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3299 msgid "Custom-2"
3300 msgstr "Vlastné-2"
3301
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3303 msgid "Custom-3"
3304 msgstr "Vlastné-3"
3305
3306 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3307 msgid "Custom-4"
3308 msgstr "Vlastné-4"
3309
3310 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3311 msgid "Full Name Format"
3312 msgstr "Formát celého mena"
3313
3314 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3315 msgid "First Name, Last Name"
3316 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3317
3318 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3319 msgid "Last Name, First Name"
3320 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3321
3322 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3323 msgid "Color Banding"
3324 msgstr "Farebné značenie"
3325
3326 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3327 msgid "Format Email Links"
3328 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3329
3330 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3331 msgid "Format User Attributes"
3332 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3333
3334 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3335 msgid "Address Book :"
3336 msgstr "Adresár :"
3337
3338 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3339 msgid "File Name :"
3340 msgstr "Názov súboru :"
3341
3342 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3343 msgid "Open with Web Browser"
3344 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3345
3346 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3347 msgid "Export Address Book to HTML File"
3348 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3349
3350 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3351 msgid "File Info"
3352 msgstr "Údaje o súbore"
3353
3354 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3355 msgid "Format"
3356 msgstr "Formát"
3357
3358 #: ../src/expldifdlg.c:108
3359 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3360 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3361
3362 #: ../src/expldifdlg.c:111
3363 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3364 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3365
3366 #: ../src/expldifdlg.c:187
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3370 "does not exist. OK to create new directory?"
3371 msgstr ""
3372 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3373 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3374
3375 #: ../src/expldifdlg.c:190
3376 msgid "Create Directory"
3377 msgstr "Vytvoriť zložku"
3378
3379 #: ../src/expldifdlg.c:199
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3383 "%s"
3384 msgstr ""
3385 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3386 "%s"
3387
3388 #: ../src/expldifdlg.c:241
3389 msgid "Suffix was not supplied"
3390 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3391
3392 #: ../src/expldifdlg.c:243
3393 msgid ""
3394 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3395 "you wish to proceed without a suffix?"
3396 msgstr ""
3397 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3398 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3399
3400 #: ../src/expldifdlg.c:261
3401 msgid "Error creating LDIF file"
3402 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3403
3404 #: ../src/expldifdlg.c:336
3405 msgid "Select LDIF output file"
3406 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3407
3408 #: ../src/expldifdlg.c:400
3409 msgid "LDIF Output File"
3410 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3411
3412 #: ../src/expldifdlg.c:431
3413 msgid ""
3414 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3415 "to:\n"
3416 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3417 msgstr ""
3418 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3419 "približne takto:\n"
3420 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:437
3423 msgid ""
3424 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3425 "similar to:\n"
3426 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3427 msgstr ""
3428 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3429 "takto:\n"
3430 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3431
3432 #: ../src/expldifdlg.c:443
3433 msgid ""
3434 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3435 "formatted similar to:\n"
3436 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437 msgstr ""
3438 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3439 "formátovaného takto:\n"
3440 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3441
3442 #: ../src/expldifdlg.c:489
3443 msgid "Suffix"
3444 msgstr "Prípona"
3445
3446 #: ../src/expldifdlg.c:499
3447 msgid ""
3448 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3449 "entry. Examples include:\n"
3450 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3451 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3452 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3453 msgstr ""
3454 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3455 "LDAP. Napríklad:\n"
3456 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3457 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3458 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3459
3460 #: ../src/expldifdlg.c:507
3461 msgid "Relative DN"
3462 msgstr "Relatívne DN"
3463
3464 #: ../src/expldifdlg.c:515
3465 msgid "Unique ID"
3466 msgstr "Jedinečné ID"
3467
3468 #: ../src/expldifdlg.c:523
3469 msgid ""
3470 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3471 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3472 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3473 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3474 "available RDN options that will be used to create the DN."
3475 msgstr ""
3476 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3477 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3478 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3479 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3480
3481 #: ../src/expldifdlg.c:543
3482 msgid "Use DN attribute if present in data"
3483 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3484
3485 #: ../src/expldifdlg.c:548
3486 msgid ""
3487 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3488 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3489 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3490 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3491 msgstr ""
3492 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3493 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3494 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3495 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3496
3497 #: ../src/expldifdlg.c:558
3498 msgid "Exclude record if no Email Address"
3499 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3500
3501 #: ../src/expldifdlg.c:563
3502 msgid ""
3503 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3504 "option to ignore these records."
3505 msgstr ""
3506 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3507 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3508
3509 #: ../src/expldifdlg.c:655
3510 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3511 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3512
3513 #: ../src/expldifdlg.c:721
3514 msgid "Distinguished Name"
3515 msgstr "Distguished Name"
3516
3517 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3518 msgid "Export to mbox file"
3519 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3520
3521 #: ../src/export.c:131
3522 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3523 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3524
3525 #: ../src/export.c:142
3526 msgid "Source folder:"
3527 msgstr "Zdrojová zložka:"
3528
3529 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3530 msgid "Mbox file:"
3531 msgstr "Súbor mbox:"
3532
3533 #: ../src/export.c:203
3534 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3535 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3536
3537 #: ../src/export.c:208
3538 msgid "Source folder can't be left empty."
3539 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3540
3541 #: ../src/export.c:221
3542 msgid "Couldn't find the source folder."
3543 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3544
3545 #: ../src/export.c:245
3546 msgid "Select exporting file"
3547 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3548
3549 #: ../src/exporthtml.c:767
3550 msgid "Full Name"
3551 msgstr "Celé meno"
3552
3553 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3554 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3555 msgid "Attributes"
3556 msgstr "Atribúty"
3557
3558 #: ../src/exporthtml.c:974
3559 msgid "Claws Mail Address Book"
3560 msgstr "Adresár Claws Mail"
3561
3562 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3563 msgid "Name already exists but is not a directory."
3564 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3565
3566 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3567 msgid "No permissions to create directory."
3568 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3569
3570 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3571 msgid "Name is too long."
3572 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3573
3574 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3575 msgid "Not specified."
3576 msgstr "Nie je určený."
3577
3578 #: ../src/file_checker.c:76
3579 #, c-format
3580 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3581 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3582
3583 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3584 #, c-format
3585 msgid "Could not copy %s to %s"
3586 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3587
3588 #: ../src/file_checker.c:98
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3592 "%s?"
3593 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3594
3595 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3596 msgid "rule is not account-based\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/filtering.c:623
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3603 "used to retrieve messages\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3607 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3608 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3609 msgid "NON_EXISTENT"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/filtering.c:633
3613 msgid ""
3614 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3615 "messages\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/filtering.c:640
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3622 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/filtering.c:659
3626 msgid ""
3627 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/filtering.c:665
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3634 "request\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/filtering.c:683
3638 #, c-format
3639 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/filtering.c:688
3643 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/filtering.c:710
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3650 "%d, name='%s']\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/filtering.c:716
3654 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/filtering.c:728
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3661 "name='%s']\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/filtering.c:768
3665 #, c-format
3666 msgid "applying action [ %s ]\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/filtering.c:773
3670 msgid "action could not apply\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/filtering.c:775
3674 #, c-format
3675 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/filtering.c:826
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3681 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3682
3683 #: ../src/filtering.c:830
3684 #, c-format
3685 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/filtering.c:848
3689 #, c-format
3690 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/filtering.c:852
3694 #, c-format
3695 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/filtering.c:890
3699 #, fuzzy
3700 msgid "undetermined"
3701 msgstr "Nezadaná"
3702
3703 #: ../src/filtering.c:894
3704 #, fuzzy
3705 msgid "incorporation"
3706 msgstr "filtrovaní pri príjme"
3707
3708 #: ../src/filtering.c:898
3709 #, fuzzy
3710 msgid "manually"
3711 msgstr "_Manuál"
3712
3713 #: ../src/filtering.c:902
3714 #, fuzzy
3715 msgid "folder processing"
3716 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
3717
3718 #: ../src/filtering.c:906
3719 #, fuzzy
3720 msgid "pre-processing"
3721 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
3722
3723 #: ../src/filtering.c:910
3724 #, fuzzy
3725 msgid "post-processing"
3726 msgstr "Po-spra_covanie…"
3727
3728 #: ../src/filtering.c:927
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "filtering message (%s%s%s)\n"
3732 "%smessage file: %s\n"
3733 "%s%s %s\n"
3734 "%s%s %s\n"
3735 "%s%s %s\n"
3736 "%s%s %s\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3740 msgid ": "
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/filtering.c:936
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "filtering message (%s%s%s)\n"
3747 "%smessage file: %s\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3751 msgid "Inbox"
3752 msgstr "Prijaté"
3753
3754 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3755 msgid "Sent"
3756 msgstr "Odoslané"
3757
3758 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3759 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3760 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3761 msgid "Queue"
3762 msgstr "Front"
3763
3764 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3765 msgid "Trash"
3766 msgstr "Kôš"
3767
3768 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3769 msgid "Drafts"
3770 msgstr "Koncepty"
3771
3772 #: ../src/folder.c:2010
3773 #, c-format
3774 msgid "Processing (%s)...\n"
3775 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3776
3777 #. move messages
3778 #: ../src/folder.c:3255
3779 #, c-format
3780 msgid "Copying %s to %s...\n"
3781 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3782
3783 #: ../src/folder.c:3255
3784 #, c-format
3785 msgid "Moving %s to %s...\n"
3786 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3787
3788 #: ../src/folder.c:3563
3789 #, c-format
3790 msgid "Updating cache for %s..."
3791 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3792
3793 #: ../src/folder.c:4426
3794 msgid "Processing messages..."
3795 msgstr "Spracúvam správy…"
3796
3797 #: ../src/folder.c:4562
3798 #, c-format
3799 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3800 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3801
3802 #: ../src/foldersel.c:247
3803 msgid "Select folder"
3804 msgstr "Zvoľte zložku"
3805
3806 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3807 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3808 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3809 msgid "NewFolder"
3810 msgstr "Nová zložka"
3811
3812 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3813 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3814 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3815 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3816 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3817 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3818 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3819 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3820 #, c-format
3821 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3822 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3823
3824 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3825 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3826 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3827 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3828 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3829 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3831 #, c-format
3832 msgid "The folder '%s' already exists."
3833 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3834
3835 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3836 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3838 #, c-format
3839 msgid "Can't create the folder '%s'."
3840 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3841
3842 #: ../src/folderview.c:230
3843 msgid "Mark all re_ad"
3844 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3845
3846 #: ../src/folderview.c:232
3847 msgid "R_un processing rules"
3848 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3849
3850 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3851 msgid "_Search folder..."
3852 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3853
3854 #: ../src/folderview.c:235
3855 msgid "Process_ing..."
3856 msgstr "Spracovan_ie…"
3857
3858 #: ../src/folderview.c:236
3859 msgid "Empty _trash..."
3860 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3861
3862 #: ../src/folderview.c:237
3863 msgid "Send _queue..."
3864 msgstr "Odoslať _front…"
3865
3866 #. F_COL_FOLDER
3867 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3868 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3869 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3870 #: ../src/summaryview.c:6284
3871 msgid "New"
3872 msgstr "Nový"
3873
3874 #. F_COL_NEW
3875 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3876 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3877 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3878 #: ../src/summaryview.c:6286
3879 msgid "Unread"
3880 msgstr "Neprečítané"
3881
3882 #. F_COL_UNREAD
3883 #: ../src/folderview.c:382
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3886 msgid "Total"
3887 msgstr "Celkom"
3888
3889 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3890 #. S_COL_SIZE
3891 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3892 msgid "#"
3893 msgstr "#"
3894
3895 #: ../src/folderview.c:760
3896 msgid "Setting folder info..."
3897 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3898
3899 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3900 msgid "Mark all as read"
3901 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3902
3903 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3904 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3905 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3906
3907 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3908 #: ../src/setup.c:91
3909 #, c-format
3910 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3911 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3912
3913 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3914 #: ../src/setup.c:96
3915 #, c-format
3916 msgid "Scanning folder %s..."
3917 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3918
3919 #: ../src/folderview.c:1017
3920 msgid "Rebuild folder tree"
3921 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3922
3923 #: ../src/folderview.c:1018
3924 msgid ""
3925 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3926 msgstr ""
3927 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3928 "Chcete pokračovať?"
3929
3930 #: ../src/folderview.c:1028
3931 msgid "Rebuilding folder tree..."
3932 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3933
3934 #: ../src/folderview.c:1030
3935 msgid "Scanning folder tree..."
3936 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3937
3938 #: ../src/folderview.c:1121
3939 #, c-format
3940 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3941 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3942
3943 #: ../src/folderview.c:1175
3944 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3945 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3946
3947 #: ../src/folderview.c:2005
3948 #, c-format
3949 msgid "Closing folder %s..."
3950 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3951
3952 #. Open Folder
3953 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3954 #: ../src/folderview.c:2100
3955 #, c-format
3956 msgid "Opening folder %s..."
3957 msgstr "Otváram zložku %s…"
3958
3959 #: ../src/folderview.c:2118
3960 msgid "Folder could not be opened."
3961 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3962
3963 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3964 msgid "Empty trash"
3965 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3966
3967 #: ../src/folderview.c:2262
3968 msgid "Delete all messages in trash?"
3969 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3970
3971 #: ../src/folderview.c:2263
3972 msgid "+_Empty trash"
3973 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
3974
3975 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3976 msgid "Offline warning"
3977 msgstr "Varovanie odpojenia"
3978
3979 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3980 msgid "You're working offline. Override?"
3981 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3982
3983 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3984 msgid "Send queued messages"
3985 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3986
3987 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3988 msgid "Send all queued messages?"
3989 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3990
3991 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3992 #: ../src/toolbar.c:2629
3993 msgid "_Send"
3994 msgstr "_Odoslať"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3997 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3998 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3999
4000 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4004 "%s"
4005 msgstr ""
4006 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
4007 "%s"
4008
4009 #: ../src/folderview.c:2409
4010 #, c-format
4011 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4012 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
4013
4014 #: ../src/folderview.c:2410
4015 #, c-format
4016 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4017 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
4018
4019 #: ../src/folderview.c:2412
4020 msgid "Copy folder"
4021 msgstr "Kopírovať zložku"
4022
4023 #: ../src/folderview.c:2412
4024 msgid "Move folder"
4025 msgstr "Presunúť zložku"
4026
4027 #: ../src/folderview.c:2423
4028 #, c-format
4029 msgid "Copying %s to %s..."
4030 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
4031
4032 #: ../src/folderview.c:2423
4033 #, c-format
4034 msgid "Moving %s to %s..."
4035 msgstr "Presúvam %s do %s…"
4036
4037 #: ../src/folderview.c:2454
4038 msgid "Source and destination are the same."
4039 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
4040
4041 #: ../src/folderview.c:2457
4042 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4043 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
4044
4045 #: ../src/folderview.c:2458
4046 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4047 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
4048
4049 #: ../src/folderview.c:2461
4050 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4051 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
4052
4053 #: ../src/folderview.c:2464
4054 msgid "Copy failed!"
4055 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
4056
4057 #: ../src/folderview.c:2464
4058 msgid "Move failed!"
4059 msgstr "Presun zlyhal!"
4060
4061 #: ../src/folderview.c:2515
4062 #, c-format
4063 msgid "Processing configuration for folder %s"
4064 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
4065
4066 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4067 #: ../src/summaryview.c:4657
4068 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4069 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
4070
4071 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4072 msgid "Newsgroup subscription"
4073 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
4074
4075 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4076 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4077 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
4078
4079 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4080 msgid "Find groups:"
4081 msgstr "Nájsť skupiny:"
4082
4083 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4084 msgid " Search "
4085 msgstr " Vyhľadať "
4086
4087 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4088 msgid "Newsgroup name"
4089 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
4090
4091 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4092 msgid "Messages"
4093 msgstr "Správy"
4094
4095 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4096 msgid "Type"
4097 msgstr "Typ"
4098
4099 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4100 msgid "moderated"
4101 msgstr "moderovaná"
4102
4103 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4104 msgid "readonly"
4105 msgstr "len na čítanie"
4106
4107 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4109 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4110 msgid "unknown"
4111 msgstr "neznáme"
4112
4113 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4114 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4115 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4116
4117 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4118 #: ../src/summaryview.c:1579
4119 msgid "Done."
4120 msgstr "Hotovo."
4121
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4123 #, c-format
4124 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4125 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4126
4127 #: ../src/gtk/about.c:132
4128 msgid ""
4129 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4130 "\n"
4131 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4132 msgstr ""
4133 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4134 "\n"
4135 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4136
4137 #: ../src/gtk/about.c:138
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "\n"
4141 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4142 msgstr ""
4143 "\n"
4144 "\n"
4145 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4146 "používateľov Claws Mail:\n"
4147
4148 #: ../src/gtk/about.c:143
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "\n"
4152 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4153 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "\n"
4157 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4158 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4159
4160 #: ../src/gtk/about.c:159
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "\n"
4164 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4165 "The Claws Mail Team\n"
4166 " and Hiroyuki Yamamoto"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "\n"
4170 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4171 "Tím Claws Mail\n"
4172 " a Hiroyuki Yamamoto"
4173
4174 #: ../src/gtk/about.c:162
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "\n"
4178 "System Information\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "\n"
4182 "Informácie o systéme\n"
4183
4184 #: ../src/gtk/about.c:168
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4188 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4189 "Operating System: %s %s (%s)"
4190 msgstr ""
4191 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4192 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4193 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4194
4195 #: ../src/gtk/about.c:177
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4199 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4200 "Operating System: %s"
4201 msgstr ""
4202 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4203 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4204 "Operačný systém: %s"
4205
4206 #: ../src/gtk/about.c:186
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4210 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4211 "Operating System: unknown"
4212 msgstr ""
4213 "GTK+ %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4214 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4215 "Operačný systém: neznámy"
4216
4217 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4218 msgid "The Claws Mail Team"
4219 msgstr "Tím Claws Mail"
4220
4221 #: ../src/gtk/about.c:262
4222 msgid "Previous team members"
4223 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4224
4225 #: ../src/gtk/about.c:281
4226 msgid "The translation team"
4227 msgstr "Prekladateľský tím"
4228
4229 #: ../src/gtk/about.c:300
4230 msgid "Documentation team"
4231 msgstr "Dokumentačný tím"
4232
4233 #: ../src/gtk/about.c:319
4234 msgid "Logo"
4235 msgstr "Logo"
4236
4237 #: ../src/gtk/about.c:338
4238 msgid "Icons"
4239 msgstr "Ikony"
4240
4241 #: ../src/gtk/about.c:357
4242 msgid "Contributors"
4243 msgstr "Prispievatelia"
4244
4245 #: ../src/gtk/about.c:405
4246 msgid "Compiled-in Features\n"
4247 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4248
4249 #: ../src/gtk/about.c:421
4250 msgctxt "compface"
4251 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4252 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:431
4255 msgctxt "Enchant"
4256 msgid "adds support for spell checking\n"
4257 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4258
4259 #: ../src/gtk/about.c:441
4260 msgctxt "GnuTLS"
4261 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4262 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4263
4264 #: ../src/gtk/about.c:451
4265 msgctxt "IPv6"
4266 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4267 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4268
4269 #: ../src/gtk/about.c:462
4270 msgctxt "iconv"
4271 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4272 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4273
4274 #: ../src/gtk/about.c:472
4275 msgctxt "JPilot"
4276 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4277 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4278
4279 #: ../src/gtk/about.c:482
4280 msgctxt "LDAP"
4281 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4282 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4283
4284 #: ../src/gtk/about.c:492
4285 msgctxt "libetpan"
4286 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4287 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4288
4289 #: ../src/gtk/about.c:502
4290 msgctxt "libSM"
4291 msgid "adds support for session handling\n"
4292 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4293
4294 #: ../src/gtk/about.c:512
4295 msgctxt "NetworkManager"
4296 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4297 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4298
4299 #: ../src/gtk/about.c:544
4300 msgid ""
4301 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4302 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4303 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4304 "version.\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4308 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4309 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4310 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4311 "\n"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:550
4314 msgid ""
4315 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4316 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4317 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4318 "more details.\n"
4319 "\n"
4320 msgstr ""
4321 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4322 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: ../src/gtk/about.c:568
4326 msgid ""
4327 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4328 "this program. If not, see <"
4329 msgstr ""
4330 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4331 "programom; ak to tak nie je, navštívte <"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:573
4334 msgid ""
4335 ">. \n"
4336 "\n"
4337 msgstr ""
4338 ">. \n"
4339 "\n"
4340
4341 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4342 #, c-format
4343 msgid "Session statistics\n"
4344 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4345
4346 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4347 #: ../src/main.c:2551
4348 #, c-format
4349 msgid "Started: %s\n"
4350 msgstr "Začatá: %s\n"
4351
4352 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4353 #, c-format
4354 msgid "Incoming traffic\n"
4355 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4356
4357 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4358 #, c-format
4359 msgid "Received messages: %d\n"
4360 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4361
4362 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4363 #, c-format
4364 msgid "Outgoing traffic\n"
4365 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4366
4367 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4368 #, c-format
4369 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4370 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4371
4372 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4373 #, c-format
4374 msgid "Replied messages: %d\n"
4375 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4376
4377 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4378 #, c-format
4379 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4380 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4381
4382 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4383 #, c-format
4384 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4385 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4386
4387 #: ../src/gtk/about.c:774
4388 msgid "About Claws Mail"
4389 msgstr "O programe Claws Mail"
4390
4391 #: ../src/gtk/about.c:832
4392 msgid ""
4393 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4394 "The Claws Mail Team\n"
4395 "and Hiroyuki Yamamoto"
4396 msgstr ""
4397 "Copyright (C) 1999 – 2014\n"
4398 "Tím Claws Mail\n"
4399 " a Hiroyuki Yamamoto"
4400
4401 #: ../src/gtk/about.c:846
4402 msgid "_Info"
4403 msgstr "_Informácie"
4404
4405 #: ../src/gtk/about.c:852
4406 msgid "_Authors"
4407 msgstr "_Autori"
4408
4409 #: ../src/gtk/about.c:858
4410 msgid "_Features"
4411 msgstr "_Vlastnosti"
4412
4413 #: ../src/gtk/about.c:864
4414 msgid "_License"
4415 msgstr "_Licencia"
4416
4417 #: ../src/gtk/about.c:872
4418 msgid "_Release Notes"
4419 msgstr "_Poznámky k verzii"
4420
4421 #: ../src/gtk/about.c:878
4422 msgid "_Statistics"
4423 msgstr "Štati_stiky"
4424
4425 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4426 msgid "Orange"
4427 msgstr "Oranžová"
4428
4429 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4430 msgid "Red"
4431 msgstr "Červená"
4432
4433 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4434 msgid "Pink"
4435 msgstr "Ružová"
4436
4437 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4438 msgid "Sky blue"
4439 msgstr "Svetlomodrá"
4440
4441 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4442 msgid "Blue"
4443 msgstr "Modrá"
4444
4445 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4446 msgid "Green"
4447 msgstr "Zelená"
4448
4449 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4450 msgid "Brown"
4451 msgstr "Hnedá"
4452
4453 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4454 msgid "Grey"
4455 msgstr "Sivá"
4456
4457 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4458 msgid "Light brown"
4459 msgstr "Svetlohnedá"
4460
4461 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4462 msgid "Dark red"
4463 msgstr "Tmavočervená"
4464
4465 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4466 msgid "Dark pink"
4467 msgstr "Tmavoružová"
4468
4469 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4470 msgid "Steel blue"
4471 msgstr "Oceľovomodrá"
4472
4473 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4474 msgid "Gold"
4475 msgstr "Zlatá"
4476
4477 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4478 msgid "Bright green"
4479 msgstr "Svetlozelená"
4480
4481 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4482 msgid "Magenta"
4483 msgstr "Fialová"
4484
4485 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4486 msgid "Set mailbox order"
4487 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4488
4489 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4490 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4491 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4492
4493 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4494 msgid "Mailboxes"
4495 msgstr "Schránky"
4496
4497 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4498 msgid "No dictionary selected."
4499 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4500
4501 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4502 #, c-format
4503 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4504 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4505
4506 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4507 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4508 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4509
4510 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4511 #, c-format
4512 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4513 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4514
4515 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4516 msgid "No misspelled word found."
4517 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4518
4519 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4520 msgid "Replace unknown word"
4521 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4522
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4524 #, c-format
4525 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4526 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
4527
4528 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4529 msgid ""
4530 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4531 "will learn from mistake.\n"
4532 msgstr ""
4533 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4534 "program sa z chyby poučí.\n"
4535
4536 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4537 msgid "Change to..."
4538 msgstr "Zmeniť na…"
4539
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4541 msgid "More..."
4542 msgstr "Ďalšie…"
4543
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4545 #, c-format
4546 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4547 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4548
4549 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4550 msgid "Accept in this session"
4551 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4552
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4554 msgid "Add to personal dictionary"
4555 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4556
4557 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4558 msgid "Replace with..."
4559 msgstr "Nahradiť čím…"
4560
4561 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4562 #, c-format
4563 msgid "Check with %s"
4564 msgstr "Overiť pomocou %s"
4565
4566 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4567 msgid "(no suggestions)"
4568 msgstr "(žiadne návrhy)"
4569
4570 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4571 #, c-format
4572 msgid "Dictionary: %s"
4573 msgstr "Slovník: %s"
4574
4575 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4576 #, c-format
4577 msgid "Use alternate (%s)"
4578 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4579
4580 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4581 msgid "Use both dictionaries"
4582 msgstr "Použiť oba slovníky"
4583
4584 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4585 msgid "Check while typing"
4586 msgstr "Overovať pri písaní"
4587
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4594 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4595 "%s"
4596
4597 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4601 "%s"
4602 msgstr ""
4603 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4604 "%s"
4605
4606 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4607 msgid "Failed."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Configuring..."
4613 msgstr "Nastav_enie"
4614
4615 #. RFC2822
4616 #. S_COL_TO
4617 #. date expression
4618 #. S_COL_TO
4619 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4620 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4621 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4622 msgid "Date"
4623 msgstr "Dátum"
4624
4625 #: ../src/gtk/headers.h:8
4626 msgid "Date:"
4627 msgstr "Dátum:"
4628
4629 #. S_COL_SUBJECT
4630 #. date
4631 #. S_COL_SUBJECT
4632 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4633 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4634 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4635 msgid "From"
4636 msgstr "Od"
4637
4638 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4639 msgid "From:"
4640 msgstr "Od:"
4641
4642 #: ../src/gtk/headers.h:10
4643 msgid "Sender"
4644 msgstr "Odosielateľ"
4645
4646 #: ../src/gtk/headers.h:10
4647 msgid "Sender:"
4648 msgstr "Odosielateľ:"
4649
4650 #: ../src/gtk/headers.h:11
4651 msgid "Reply-To"
4652 msgstr "Odpovedať komu"
4653
4654 #. S_COL_FROM
4655 #. subject
4656 #. S_COL_FROM
4657 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4658 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4659 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4660 msgid "To"
4661 msgstr "Komu"
4662
4663 #. to
4664 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4665 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4666 msgid "Cc"
4667 msgstr "Kópia"
4668
4669 #: ../src/gtk/headers.h:14
4670 msgid "Bcc"
4671 msgstr "Slepá kópia"
4672
4673 #. references
4674 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4675 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4676 msgid "Message-ID"
4677 msgstr "Message-ID"
4678
4679 #: ../src/gtk/headers.h:15
4680 msgid "Message-ID:"
4681 msgstr "Message-ID:"
4682
4683 #: ../src/gtk/headers.h:16
4684 msgid "In-Reply-To"
4685 msgstr "In-Reply-To"
4686
4687 #. newsgroups
4688 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4689 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4690 msgid "References"
4691 msgstr "Odkazy"
4692
4693 #: ../src/gtk/headers.h:17
4694 msgid "References:"
4695 msgstr "Odkazy:"
4696
4697 #. S_COL_MIME
4698 #. initial of sender
4699 #. S_COL_STATUS
4700 #. S_COL_MIME
4701 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4702 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4703 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4704 msgid "Subject"
4705 msgstr "Predmet"
4706
4707 #: ../src/gtk/headers.h:19
4708 msgid "Comments"
4709 msgstr "Komentáre"
4710
4711 #: ../src/gtk/headers.h:19
4712 msgid "Comments:"
4713 msgstr "Komentáre:"
4714
4715 #: ../src/gtk/headers.h:20
4716 msgid "Keywords"
4717 msgstr "Kľúčové slová"
4718
4719 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4720 msgid "Keywords:"
4721 msgstr "Kľúčové slová:"
4722
4723 #: ../src/gtk/headers.h:21
4724 msgid "Resent-Date"
4725 msgstr "Resent-Date"
4726
4727 #: ../src/gtk/headers.h:21
4728 msgid "Resent-Date:"
4729 msgstr "Resent-Date:"
4730
4731 #: ../src/gtk/headers.h:22
4732 msgid "Resent-From"
4733 msgstr "Resent-From"
4734
4735 #: ../src/gtk/headers.h:22
4736 msgid "Resent-From:"
4737 msgstr "Resent-From:"
4738
4739 #: ../src/gtk/headers.h:23
4740 msgid "Resent-Sender"
4741 msgstr "Resent-Sender"
4742
4743 #: ../src/gtk/headers.h:23
4744 msgid "Resent-Sender:"
4745 msgstr "Resent-Sender:"
4746
4747 #: ../src/gtk/headers.h:24
4748 msgid "Resent-To"
4749 msgstr "Resent-To"
4750
4751 #: ../src/gtk/headers.h:24
4752 msgid "Resent-To:"
4753 msgstr "Resent-To:"
4754
4755 #: ../src/gtk/headers.h:25
4756 msgid "Resent-Cc"
4757 msgstr "Resent-Cc"
4758
4759 #: ../src/gtk/headers.h:25
4760 msgid "Resent-Cc:"
4761 msgstr "Resent-Cc:"
4762
4763 #: ../src/gtk/headers.h:26
4764 msgid "Resent-Bcc"
4765 msgstr "Resent-Bcc"
4766
4767 #: ../src/gtk/headers.h:26
4768 msgid "Resent-Bcc:"
4769 msgstr "Resent-Bcc:"
4770
4771 #: ../src/gtk/headers.h:27
4772 msgid "Resent-Message-ID"
4773 msgstr "Resent-Message-ID"
4774
4775 #: ../src/gtk/headers.h:27
4776 msgid "Resent-Message-ID:"
4777 msgstr "Resent-Message-ID:"
4778
4779 #: ../src/gtk/headers.h:28
4780 msgid "Return-Path"
4781 msgstr "Return-Path"
4782
4783 #: ../src/gtk/headers.h:28
4784 msgid "Return-Path:"
4785 msgstr "Return-Path:"
4786
4787 #: ../src/gtk/headers.h:29
4788 msgid "Received"
4789 msgstr "Received"
4790
4791 #: ../src/gtk/headers.h:29
4792 msgid "Received:"
4793 msgstr "Received:"
4794
4795 #. more
4796 #. cc
4797 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4798 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4799 msgid "Newsgroups"
4800 msgstr "Diskusné skupiny"
4801
4802 #: ../src/gtk/headers.h:33
4803 msgid "Followup-To"
4804 msgstr "Followup-To"
4805
4806 #: ../src/gtk/headers.h:34
4807 msgid "Delivered-To"
4808 msgstr "Delivered-To"
4809
4810 #: ../src/gtk/headers.h:34
4811 msgid "Delivered-To:"
4812 msgstr "Delivered-To:"
4813
4814 #: ../src/gtk/headers.h:35
4815 msgid "Seen"
4816 msgstr "Seen"
4817
4818 #: ../src/gtk/headers.h:35
4819 msgid "Seen:"
4820 msgstr "Seen:"
4821
4822 #. S_COL_MARK
4823 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4825 #: ../src/summaryview.c:2793
4826 msgid "Status"
4827 msgstr "Status"
4828
4829 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4830 msgid "Status:"
4831 msgstr "Status:"
4832
4833 #: ../src/gtk/headers.h:37
4834 msgid "Face"
4835 msgstr "Face"
4836
4837 #: ../src/gtk/headers.h:37
4838 msgid "Face:"
4839 msgstr "Face:"
4840
4841 #: ../src/gtk/headers.h:38
4842 msgid "Disposition-Notification-To"
4843 msgstr "Disposition-Notification-To"
4844
4845 #: ../src/gtk/headers.h:38
4846 msgid "Disposition-Notification-To:"
4847 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4848
4849 #: ../src/gtk/headers.h:39
4850 msgid "Return-Receipt-To"
4851 msgstr "Return-Receipt-To"
4852
4853 #: ../src/gtk/headers.h:39
4854 msgid "Return-Receipt-To:"
4855 msgstr "Return-Receipt-To:"
4856
4857 #: ../src/gtk/headers.h:40
4858 msgid "User-Agent"
4859 msgstr "User-Agent"
4860
4861 #: ../src/gtk/headers.h:40
4862 msgid "User-Agent:"
4863 msgstr "User-Agent:"
4864
4865 #: ../src/gtk/headers.h:41
4866 msgid "Content-Type"
4867 msgstr "Content-Type"
4868
4869 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4870 msgid "Content-Type:"
4871 msgstr "Content-Type:"
4872
4873 #: ../src/gtk/headers.h:42
4874 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4875 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4876
4877 #: ../src/gtk/headers.h:42
4878 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4879 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4880
4881 #: ../src/gtk/headers.h:43
4882 msgid "MIME-Version"
4883 msgstr "MIME-Version"
4884
4885 #: ../src/gtk/headers.h:43
4886 msgid "MIME-Version:"
4887 msgstr "MIME-Version:"
4888
4889 #: ../src/gtk/headers.h:44
4890 msgid "Precedence"
4891 msgstr "Precedence"
4892
4893 #: ../src/gtk/headers.h:44
4894 msgid "Precedence:"
4895 msgstr "Precedence:"
4896
4897 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4898 msgid "Organization"
4899 msgstr "Organizácia"
4900
4901 #: ../src/gtk/headers.h:45
4902 msgid "Organization:"
4903 msgstr "Organizácia:"
4904
4905 #: ../src/gtk/headers.h:47
4906 msgid "Mailing-List"
4907 msgstr "Mailing-List"
4908
4909 #: ../src/gtk/headers.h:47
4910 msgid "Mailing-List:"
4911 msgstr "Mailing-List:"
4912
4913 #: ../src/gtk/headers.h:48
4914 msgid "List-Post"
4915 msgstr "List-Post"
4916
4917 #: ../src/gtk/headers.h:48
4918 msgid "List-Post:"
4919 msgstr "List-Post:"
4920
4921 #: ../src/gtk/headers.h:49
4922 msgid "List-Subscribe"
4923 msgstr "List-Subscribe"
4924
4925 #: ../src/gtk/headers.h:49
4926 msgid "List-Subscribe:"
4927 msgstr "List-Subscribe:"
4928
4929 #: ../src/gtk/headers.h:50
4930 msgid "List-Unsubscribe"
4931 msgstr "List-Unsubscribe"
4932
4933 #: ../src/gtk/headers.h:50
4934 msgid "List-Unsubscribe:"
4935 msgstr "List-Unsubscribe:"
4936
4937 #: ../src/gtk/headers.h:51
4938 msgid "List-Help"
4939 msgstr "List-Help"
4940
4941 #: ../src/gtk/headers.h:51
4942 msgid "List-Help:"
4943 msgstr "List-Help:"
4944
4945 #: ../src/gtk/headers.h:52
4946 msgid "List-Archive"
4947 msgstr "List-Archive"
4948
4949 #: ../src/gtk/headers.h:52
4950 msgid "List-Archive:"
4951 msgstr "List-Archive:"
4952
4953 #: ../src/gtk/headers.h:53
4954 msgid "List-Owner"
4955 msgstr "List-Owner"
4956
4957 #: ../src/gtk/headers.h:53
4958 msgid "List-Owner:"
4959 msgstr "List-Owner:"
4960
4961 #: ../src/gtk/headers.h:55
4962 msgid "X-Label"
4963 msgstr "X-Label"
4964
4965 #: ../src/gtk/headers.h:55
4966 msgid "X-Label:"
4967 msgstr "X-Label:"
4968
4969 #: ../src/gtk/headers.h:56
4970 msgid "X-Mailer"
4971 msgstr "X-Mailer"
4972
4973 #: ../src/gtk/headers.h:56
4974 msgid "X-Mailer:"
4975 msgstr "X-Mailer:"
4976
4977 #: ../src/gtk/headers.h:57
4978 msgid "X-Status"
4979 msgstr "X-Status"
4980
4981 #: ../src/gtk/headers.h:57
4982 msgid "X-Status:"
4983 msgstr "X-Status:"
4984
4985 #: ../src/gtk/headers.h:58
4986 msgid "X-Face"
4987 msgstr "X-Face"
4988
4989 #: ../src/gtk/headers.h:58
4990 msgid "X-Face:"
4991 msgstr "X-Face:"
4992
4993 #: ../src/gtk/headers.h:59
4994 msgid "X-No-Archive"
4995 msgstr "X-No-Archive"
4996
4997 #: ../src/gtk/headers.h:59
4998 msgid "X-No-Archive:"
4999 msgstr "X-No-Archive:"
5000
5001 #. some common logical names referring to real header names
5002 #: ../src/gtk/headers.h:62
5003 msgid "In reply to"
5004 msgstr "Odpoveď na"
5005
5006 #: ../src/gtk/headers.h:62
5007 msgid "In reply to:"
5008 msgstr "Odpoveď na:"
5009
5010 #: ../src/gtk/headers.h:63
5011 msgid "To or Cc"
5012 msgstr "Komu alebo Kópia"
5013
5014 #: ../src/gtk/headers.h:63
5015 msgid "To or Cc:"
5016 msgstr "Komu alebo Kópia:"
5017
5018 #: ../src/gtk/headers.h:64
5019 msgid "From, To or Subject"
5020 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
5021
5022 #: ../src/gtk/headers.h:64
5023 msgid "From, To or Subject:"
5024 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
5025
5026 #. status column
5027 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5028 msgid "New message"
5029 msgstr "Nová správa"
5030
5031 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5032 msgid "Unread message"
5033 msgstr "Neprečítaná správa"
5034
5035 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5036 msgid "Message has been replied to"
5037 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
5038
5039 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5040 msgid "Message has been forwarded"
5041 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
5042
5043 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5044 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5045 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
5046
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5048 msgid "Message is in an ignored thread"
5049 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
5050
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5052 msgid "Message is in a watched thread"
5053 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
5054
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5056 msgid "Message is spam"
5057 msgstr "Správa je považovaná za spam"
5058
5059 #. attachment column
5060 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5061 msgid "Message has attachment(s)"
5062 msgstr "Správa má prílohy"
5063
5064 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5065 msgid "Digitally signed message"
5066 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
5067
5068 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5069 msgid "Encrypted message"
5070 msgstr "Správa je zašifrovaná"
5071
5072 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5073 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5074 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
5075
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5077 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5078 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
5079
5080 #. mark column
5081 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5082 msgid "Marked message"
5083 msgstr "Správa je označená"
5084
5085 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5086 msgid "Message is marked for deletion"
5087 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
5088
5089 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5090 msgid "Message is marked for moving"
5091 msgstr "Správa je označená na presunutie"
5092
5093 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5094 msgid "Message is marked for copying"
5095 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
5096
5097 #. locked column
5098 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5099 msgid "Locked message"
5100 msgstr "Správa je uzamknutá"
5101
5102 #. others
5103 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5104 msgid "Folder (normal, opened)"
5105 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
5106
5107 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5108 msgid "Folder with read messages hidden"
5109 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
5110
5111 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5112 msgid "Folder contains marked messages"
5113 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
5114
5115 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5116 msgid "Icon Legend"
5117 msgstr "Legenda k ikonám"
5118
5119 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5120 msgid ""
5121 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5122 "messages and folders:</span>"
5123 msgstr ""
5124 "<span weight=\"bold\">Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ "
5125 "alebo zložiek:</span>"
5126
5127 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5128 #, c-format
5129 msgid "Input password for %s on %s:"
5130 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5131
5132 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5133 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5134 #, c-format
5135 msgid "Input password for %s:"
5136 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5137
5138 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5139 #, c-format
5140 msgid "Input password:"
5141 msgstr "Zadajte heslo:"
5142
5143 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5144 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5145 msgid "Input password"
5146 msgstr "Zadajte heslo"
5147
5148 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5149 msgid "Remember password for this session"
5150 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5151
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5153 msgid "Remember this"
5154 msgstr "Zapamätať si"
5155
5156 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5157 msgid "Clear _Log"
5158 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5159
5160 #: ../src/gtk/menu.c:137
5161 msgid ""
5162 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5163 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5164 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5165 msgstr ""
5166 "<span><b>Varovanie:</b> Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá\n"
5167 "a kvôli bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5168 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS.</span>"
5169
5170 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "\n"
5174 "Version: "
5175 msgstr ""
5176 "\n"
5177 "\n"
5178 "Verzia: "
5179
5180 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5181 msgid "Error: "
5182 msgstr "Chyba: "
5183
5184 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5185 msgid "Plugin is not functional."
5186 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5187
5188 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5189 msgid "Select the Plugins to load"
5190 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5191
5192 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "The following error occurred while loading %s :\n"
5196 "\n"
5197 "%s\n"
5198 msgstr ""
5199 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5200 "\n"
5201 "%s\n"
5202
5203 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5204 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5205 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5206 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5207 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5208 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5209 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5210 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5211 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5212 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5213 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5214 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5215 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5218 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5219 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5222 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5223 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5224 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5225 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5226 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5228 msgid "Plugins"
5229 msgstr "Zásuvné moduly"
5230
5231 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5232 msgid "Load..."
5233 msgstr "Načítať…"
5234
5235 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5236 msgid "Unload"
5237 msgstr "Odobrať"
5238
5239 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5240 msgid "Description"
5241 msgstr "Popis"
5242
5243 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5247 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5248 msgstr ""
5249 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na <a href=\"%s\"><span "
5250 "underline=\"none\">webovej stránke Claws Mail</span></a>."
5251
5252 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5253 msgid "Click here to load one or more plugins"
5254 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5255
5256 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5257 msgid "Unload the selected plugin"
5258 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5259
5260 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5261 msgid "Loaded plugins"
5262 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5263
5264 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5265 msgid "Page Index"
5266 msgstr "Obsah Stránky"
5267
5268 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5269 msgid "_Hide"
5270 msgstr "_Skryť"
5271
5272 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5273 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5274 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5275 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5276 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5277 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5278 msgid "Account"
5279 msgstr "Účet"
5280
5281 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5282 msgid "all messages"
5283 msgstr "všetky správy"
5284
5285 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5286 msgid "messages whose age is greater than # days"
5287 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5288
5289 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5290 msgid "messages whose age is less than # days"
5291 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5292
5293 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5294 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5295 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5296
5297 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5298 msgid "messages whose age is less than # hours"
5299 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5300
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5302 msgid "messages which contain S in the message body"
5303 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5304
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5306 msgid "messages which contain S in the whole message"
5307 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5308
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5310 msgid "messages carbon-copied to S"
5311 msgstr "správy s kópiou v S"
5312
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5314 msgid "message is either to: or cc: to S"
5315 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5316
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5318 msgid "deleted messages"
5319 msgstr "vymazané správy"
5320
5321 #. * how I can filter deleted messages *
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5323 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5324 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5325
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5327 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5328 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5329
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5331 msgid "messages originating from user S"
5332 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5333
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5335 msgid "forwarded messages"
5336 msgstr "správy poslané ďalej"
5337
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5339 msgid "messages which have attachments"
5340 msgstr "správy s prílohami"
5341
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5343 msgid "messages which contain header S"
5344 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
5345
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5347 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5348 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5349
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5351 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5352 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5353
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5355 msgid "messages which are marked with color #"
5356 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5357
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5359 msgid "locked messages"
5360 msgstr "zamknuté správy"
5361
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5363 msgid "messages which are in newsgroup S"
5364 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5365
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5367 msgid "new messages"
5368 msgstr "nové správy"
5369
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5371 msgid "old messages"
5372 msgstr "staré správy"
5373
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5375 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5376 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5377
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5379 msgid "messages which you have replied to"
5380 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5381
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5383 msgid "read messages"
5384 msgstr "prečítané správy"
5385
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5387 msgid "messages which contain S in subject"
5388 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5389
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5391 msgid "messages whose score is equal to # points"
5392 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5393
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5395 msgid "messages whose score is greater than # points"
5396 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5397
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5399 msgid "messages whose score is lower than # points"
5400 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5401
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5403 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5404 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5405
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5407 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5408 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5409
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5411 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5412 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5413
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5415 msgid "messages which have been sent to S"
5416 msgstr "správy, odoslané S"
5417
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5419 msgid "messages which tags contain S"
5420 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5421
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5423 msgid "messages which have tag(s)"
5424 msgstr "správy so značkami S"
5425
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5427 msgid "marked messages"
5428 msgstr "označené správy"
5429
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5431 msgid "unread messages"
5432 msgstr "neprečítané správy"
5433
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5435 msgid "messages which contain S in References header"
5436 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5437
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5439 #, c-format
5440 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5441 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5442
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5444 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5445 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5446
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5448 msgid "logical AND operator"
5449 msgstr "logický operátor AND"
5450
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5452 msgid "logical OR operator"
5453 msgstr "logický operátor OR"
5454
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5456 msgid "logical NOT operator"
5457 msgstr "logický operátor NOT"
5458
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5460 msgid "case sensitive search"
5461 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5462
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5464 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5465 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5466
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5468 msgid "all filtering expressions are allowed"
5469 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5470
5471 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5472 msgid "Extended Search"
5473 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5474
5475 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5476 msgid ""
5477 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5478 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5479 "The following symbols can be used:"
5480 msgstr ""
5481 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5482 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5483 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5484
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5486 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5487 msgstr ""
5488 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5489
5490 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5491 msgid "From/To/Subject/Tag"
5492 msgstr "Od/Komu/Predmet/Značka"
5493
5494 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5495 msgid "Recursive"
5496 msgstr "Rekurzívne"
5497
5498 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5499 msgid "Sticky"
5500 msgstr "Trvalé"
5501
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5503 msgid "Type-ahead"
5504 msgstr "Dynamické"
5505
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5507 msgid "Run on select"
5508 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5509
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5511 msgid "Clear the current search"
5512 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5513
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5515 msgid "Edit search criteria"
5516 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5517
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5519 msgid "Information about extended symbols"
5520 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5521
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5523 msgid "_Information"
5524 msgstr "_Informácia"
5525
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5527 msgid "E_dit"
5528 msgstr "_Upraviť"
5529
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5531 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5532 #: ../src/prefs_template.c:328
5533 msgid "C_lear"
5534 msgstr "Vy_mazať"
5535
5536 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5537 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5538 msgid "Correct"
5539 msgstr "Správne"
5540
5541 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5542 msgid "Owner"
5543 msgstr "Majiteľ"
5544
5545 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5546 msgid "Signer"
5547 msgstr "Podpisovateľ"
5548
5549 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5550 #: ../src/prefs_themes.c:862
5551 msgid "Name: "
5552 msgstr "Meno: "
5553
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5555 msgid "Organization: "
5556 msgstr "Organizácia: "
5557
5558 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5559 msgid "Location: "
5560 msgstr "Umiestnenie: "
5561
5562 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5563 msgid "Fingerprint: \n"
5564 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5565
5566 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5567 msgid "Signature status: "
5568 msgstr "Stav podpisu: "
5569
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5571 msgid "Expires on: "
5572 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5573
5574 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5575 #, c-format
5576 msgid "SSL certificate for %s"
5577 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5578
5579 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5583 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5587 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5588 "\n"
5589
5590 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Certificate for %s is unknown.\n"
5594 "%sDo you want to accept it?"
5595 msgstr ""
5596 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5597 "%s Chcete ho prijať?"
5598
5599 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5600 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5601 #, c-format
5602 msgid "Signature status: %s"
5603 msgstr "Stav podpisu: %s"
5604
5605 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5606 msgid "_View certificate"
5607 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5608
5609 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5610 msgid "SSL certificate is invalid"
5611 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5612
5613 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5614 msgid "SSL certificate is unknown"
5615 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5616
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5618 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5619 msgid "_Cancel connection"
5620 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5621
5622 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5623 msgid "_Accept and save"
5624 msgstr "_Prijať a uložiť"
5625
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Certificate for %s is expired.\n"
5630 "%sDo you want to continue?"
5631 msgstr ""
5632 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5633 "%s Chcete ho prijať?"
5634
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5636 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5637 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5638
5639 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5640 msgid "SSL certificate is expired"
5641 msgstr "_Prijať"
5642
5643 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5644 msgid "_Accept"
5645 msgstr "_Prijať"
5646
5647 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5648 msgid "New certificate:"
5649 msgstr "Nový certifikát:"
5650
5651 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5652 msgid "Known certificate:"
5653 msgstr "Známy certifikát:"
5654
5655 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Certificate for %s has changed.\n"
5659 "%sDo you want to accept it?"
5660 msgstr ""
5661 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5662 "%s Chcete ho prijať?"
5663
5664 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5665 msgid "_View certificates"
5666 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5667
5668 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5669 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5670 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5671
5672 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5673 msgid "SSL certificate changed"
5674 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5675
5676 #: ../src/headerview.c:96
5677 msgid "Tags:"
5678 msgstr "Značky:"
5679
5680 #: ../src/headerview.c:194
5681 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5682 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5683 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5684 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5685 #: ../src/summaryview.c:3390
5686 msgid "(No From)"
5687 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5688
5689 #: ../src/headerview.c:209
5690 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5691 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5692 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5693 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5694 msgid "(No Subject)"
5695 msgstr "(bez Predmetu)"
5696
5697 #: ../src/image_viewer.c:100
5698 msgid "Error:"
5699 msgstr "Chyba:"
5700
5701 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5702 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5703 msgid "Filename:"
5704 msgstr "Názov súboru:"
5705
5706 #: ../src/image_viewer.c:306
5707 msgid "Filesize:"
5708 msgstr "Veľkosť súboru:"
5709
5710 #: ../src/image_viewer.c:355
5711 msgid "Load Image"
5712 msgstr "Načítať obrázok"
5713
5714 #: ../src/imap.c:577
5715 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5716 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5717
5718 #: ../src/imap.c:616
5719 #, c-format
5720 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5721 msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
5722
5723 #: ../src/imap.c:619
5724 #, c-format
5725 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5726 msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
5727
5728 #: ../src/imap.c:622
5729 #, c-format
5730 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5731 msgstr "Chyba IMAP na %s: zlý stav\n"
5732
5733 #: ../src/imap.c:625
5734 #, c-format
5735 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5736 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
5737
5738 #: ../src/imap.c:628
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5742 "server)\n"
5743 msgstr ""
5744 "Chyba IMAP na %s: chyba pri spracovaní (pravdepodobne server, ktorý "
5745 "nedodržiava RFC štandard)\n"
5746
5747 #: ../src/imap.c:632
5748 #, c-format
5749 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5750 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
5751
5752 #: ../src/imap.c:635
5753 #, c-format
5754 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5755 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pamäte\n"
5756
5757 #: ../src/imap.c:638
5758 #, c-format
5759 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5760 msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
5761
5762 #: ../src/imap.c:641
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5766 "server)\n"
5767 msgstr ""
5768 "Chyba IMAP na %s: chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava "
5769 "RFC štandard)\n"
5770
5771 #: ../src/imap.c:645
5772 #, c-format
5773 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5774 msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie nebolo prijaté\n"
5775
5776 #: ../src/imap.c:648
5777 #, c-format
5778 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5779 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri APPEND\n"
5780
5781 #: ../src/imap.c:651
5782 #, c-format
5783 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5784 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
5785
5786 #: ../src/imap.c:654
5787 #, c-format
5788 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5789 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGOUT\n"
5790
5791 #: ../src/imap.c:657
5792 #, c-format
5793 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5794 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CAPABILITY\n"
5795
5796 #: ../src/imap.c:660
5797 #, c-format
5798 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5799 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CHECK\n"
5800
5801 #: ../src/imap.c:663
5802 #, c-format
5803 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5804 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CLOSE\n"
5805
5806 #: ../src/imap.c:666
5807 #, c-format
5808 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5809 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXPUNGE\n"
5810
5811 #: ../src/imap.c:669
5812 #, c-format
5813 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5814 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
5815
5816 #: ../src/imap.c:672
5817 #, c-format
5818 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5819 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID COPY\n"
5820
5821 #: ../src/imap.c:675
5822 #, c-format
5823 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5824 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri CREATE\n"
5825
5826 #: ../src/imap.c:678
5827 #, c-format
5828 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5829 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri DELETE\n"
5830
5831 #: ../src/imap.c:681
5832 #, c-format
5833 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5834 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXAMINE\n"
5835
5836 #: ../src/imap.c:684
5837 #, c-format
5838 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5839 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri FETCH\n"
5840
5841 #: ../src/imap.c:687
5842 #, c-format
5843 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5844 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID FETCH\n"
5845
5846 #: ../src/imap.c:690
5847 #, c-format
5848 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5849 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
5850
5851 #: ../src/imap.c:693
5852 #, c-format
5853 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5854 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LOGIN\n"
5855
5856 #: ../src/imap.c:696
5857 #, c-format
5858 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5859 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
5860
5861 #: ../src/imap.c:699
5862 #, c-format
5863 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5864 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri RENAME\n"
5865
5866 #: ../src/imap.c:702
5867 #, c-format
5868 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5869 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SEARCH\n"
5870
5871 #: ../src/imap.c:705
5872 #, c-format
5873 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5874 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID SEARCH\n"
5875
5876 #: ../src/imap.c:708
5877 #, c-format
5878 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5879 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SELECT\n"
5880
5881 #: ../src/imap.c:711
5882 #, c-format
5883 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5884 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STATUS\n"
5885
5886 #: ../src/imap.c:714
5887 #, c-format
5888 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5889 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STORE\n"
5890
5891 #: ../src/imap.c:717
5892 #, c-format
5893 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5894 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UID STORE\n"
5895
5896 #: ../src/imap.c:720
5897 #, c-format
5898 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5899 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SUBSCRIBE\n"
5900
5901 #: ../src/imap.c:723
5902 #, c-format
5903 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5904 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5905
5906 #: ../src/imap.c:726
5907 #, c-format
5908 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5909 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri STARTTLS\n"
5910
5911 #: ../src/imap.c:729
5912 #, c-format
5913 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5914 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri INVAL\n"
5915
5916 #: ../src/imap.c:732
5917 #, c-format
5918 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5919 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri EXTENSION\n"
5920
5921 #: ../src/imap.c:735
5922 #, c-format
5923 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5924 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
5925
5926 #: ../src/imap.c:739
5927 #, c-format
5928 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5929 msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
5930
5931 #: ../src/imap.c:743
5932 #, c-format
5933 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5934 msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
5935
5936 #: ../src/imap.c:928
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "\n"
5940 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5941 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "\n"
5945 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5946 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5947
5948 #: ../src/imap.c:934
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "\n"
5952 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5953 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5954 msgstr ""
5955 "\n"
5956 "\n"
5957 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5958 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5959
5960 #: ../src/imap.c:941
5961 #, c-format
5962 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5963 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5964
5965 #: ../src/imap.c:945
5966 #, c-format
5967 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5968 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5969
5970 #: ../src/imap.c:963
5971 #, c-format
5972 msgid "Connecting to %s failed"
5973 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5974
5975 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5976 #, c-format
5977 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5978 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5979
5980 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5981 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5982 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5983 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5984
5985 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5986 #: ../src/send_message.c:278
5987 msgid "Insecure connection"
5988 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5989
5990 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5991 #: ../src/send_message.c:279
5992 msgid ""
5993 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5994 "available in this build of Claws Mail. \n"
5995 "\n"
5996 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5997 "not be secure."
5998 msgstr ""
5999 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
6000 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
6001 "\n"
6002 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
6003 "zabezpečená."
6004
6005 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6006 #: ../src/send_message.c:285
6007 msgid "Con_tinue connecting"
6008 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
6009
6010 #: ../src/imap.c:1129
6011 #, c-format
6012 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6013 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
6014
6015 #: ../src/imap.c:1177
6016 #, c-format
6017 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6018 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
6019
6020 #: ../src/imap.c:1180
6021 #, c-format
6022 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6023 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
6024
6025 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6026 msgid "Can't start TLS session.\n"
6027 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
6028
6029 #: ../src/imap.c:1276
6030 #, c-format
6031 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6032 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
6033
6034 #: ../src/imap.c:1279
6035 #, c-format
6036 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6037 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
6038
6039 #: ../src/imap.c:1679
6040 msgid "Adding messages..."
6041 msgstr "Pridávam správy…"
6042
6043 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6044 msgid "Copying messages..."
6045 msgstr "Kopírujem správy…"
6046
6047 #: ../src/imap.c:2465
6048 msgid "can't set deleted flags\n"
6049 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
6050
6051 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6052 msgid "can't expunge\n"
6053 msgstr "nemožno odstrániť\n"
6054
6055 #: ../src/imap.c:2823
6056 #, c-format
6057 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6058 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
6059
6060 #: ../src/imap.c:2826
6061 #, c-format
6062 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6063 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
6064
6065 #: ../src/imap.c:3123
6066 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6067 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
6068
6069 #: ../src/imap.c:3138
6070 msgid "can't create mailbox\n"
6071 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
6072
6073 #: ../src/imap.c:3229
6074 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6075 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
6076
6077 #: ../src/imap.c:3269
6078 #, c-format
6079 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6080 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
6081
6082 #: ../src/imap.c:3382
6083 msgid "can't delete mailbox\n"
6084 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
6085
6086 #: ../src/imap.c:3661
6087 msgid "LIST failed\n"
6088 msgstr "LIST zlyhal\n"
6089
6090 #: ../src/imap.c:3746
6091 msgid "Flagging messages..."
6092 msgstr "Označujem správy…"
6093
6094 #: ../src/imap.c:3849
6095 #, c-format
6096 msgid "can't select folder: %s\n"
6097 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
6098
6099 #: ../src/imap.c:4001
6100 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6101 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
6102
6103 #: ../src/imap.c:4011
6104 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6105 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
6106
6107 #: ../src/imap.c:4016
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6111 "compiled without OpenSSL support.\n"
6112 msgstr ""
6113 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
6114 "bez podpory OpensSSL.\n"
6115
6116 #: ../src/imap.c:4024
6117 msgid "Server logins are disabled.\n"
6118 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
6119
6120 #: ../src/imap.c:4247
6121 msgid "Fetching message..."
6122 msgstr "Sťahujem správu…"
6123
6124 #: ../src/imap.c:4937
6125 #, c-format
6126 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6127 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
6128
6129 #: ../src/imap.c:5973
6130 msgid ""
6131 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6132 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6133 "disabled.\n"
6134 "\n"
6135 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6136 msgstr ""
6137 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
6138 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
6139 "\n"
6140 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
6141 "Claws Mail."
6142
6143 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6144 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6145 msgid "Create _new folder..."
6146 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
6147
6148 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6149 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6150 msgid "_Rename folder..."
6151 msgstr "_Premenovať zložku…"
6152
6153 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6154 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6155 msgid "M_ove folder..."
6156 msgstr "_Presunúť zložku…"
6157
6158 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6159 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6160 msgid "Cop_y folder..."
6161 msgstr "_Kopírovať zložku…"
6162
6163 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6164 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6165 msgid "_Delete folder..."
6166 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6167
6168 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6169 msgid "Synchronise"
6170 msgstr "Synchronizovať"
6171
6172 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6173 msgid "Down_load messages"
6174 msgstr "S_tiahnuť správy"
6175
6176 #: ../src/imap_gtk.c:75
6177 msgid "S_ubscriptions"
6178 msgstr "_Odoberané zložky"
6179
6180 #: ../src/imap_gtk.c:77
6181 msgid "_Subscribe..."
6182 msgstr "O_doberať…"
6183
6184 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6185 msgid "_Unsubscribe..."
6186 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6187
6188 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6189 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6190 msgid "_Check for new messages"
6191 msgstr "P_rijať nové správy"
6192
6193 #. 0
6194 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6195 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6196 msgid "C_heck for new folders"
6197 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6198
6199 #. 1
6200 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6201 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6202 msgid "R_ebuild folder tree"
6203 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6204
6205 #: ../src/imap_gtk.c:87
6206 msgid "Show only subscribed _folders"
6207 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6208
6209 #: ../src/imap_gtk.c:196
6210 msgid ""
6211 "Input the name of new folder:\n"
6212 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6213 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6214 msgstr ""
6215 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6216 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6217 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6218
6219 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6220 msgid "Inherit properties from parent folder"
6221 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6222
6223 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6224 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6225 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6227 #, c-format
6228 msgid "Input new name for '%s':"
6229 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6230
6231 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6232 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6233 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6234 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6235 msgid "Rename folder"
6236 msgstr "Premenovať zložku"
6237
6238 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6239 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6240 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6241 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6242 msgid ""
6243 "The folder could not be renamed.\n"
6244 "The new folder name is not allowed."
6245 msgstr ""
6246 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6247 "Nový názov je neprípustný."
6248
6249 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6250 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6254 "will not be possible.\n"
6255 "\n"
6256 "Do you really want to delete?"
6257 msgstr ""
6258 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6259 "možné\n"
6260 "\n"
6261 "Naozaj chcete pokračovať?"
6262
6263 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6264 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6265 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6266 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6267 #, c-format
6268 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6269 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6270
6271 #: ../src/imap_gtk.c:507
6272 #, c-format
6273 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6274 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6275
6276 #: ../src/imap_gtk.c:510
6277 msgid "Search recursively"
6278 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6279
6280 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6281 msgid "Subscriptions"
6282 msgstr "Odoberané zložky"
6283
6284 #: ../src/imap_gtk.c:516
6285 msgid "+_Search"
6286 msgstr "+_Hľadať"
6287
6288 #: ../src/imap_gtk.c:526
6289 #, c-format
6290 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6291 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6292
6293 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6294 msgid "Subscribe"
6295 msgstr "Odoberať"
6296
6297 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6298 msgid "All of them"
6299 msgstr "Všetky"
6300
6301 #: ../src/imap_gtk.c:557
6302 msgid ""
6303 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6304 "\n"
6305 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6306 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6307 msgstr ""
6308 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6309 "\n"
6310 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6311 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6312 "poštovej schránky."
6313
6314 #: ../src/imap_gtk.c:566
6315 #, c-format
6316 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6317 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6318
6319 #: ../src/imap_gtk.c:567
6320 msgid "subscribe"
6321 msgstr "odoberať"
6322
6323 #: ../src/imap_gtk.c:567
6324 msgid "unsubscribe"
6325 msgstr "odhlásiť"
6326
6327 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6328 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6329 msgid "Apply to subfolders"
6330 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6331
6332 #: ../src/imap_gtk.c:575
6333 msgid "+_Subscribe"
6334 msgstr "+_Odoberať"
6335
6336 #: ../src/imap_gtk.c:575
6337 msgid "+_Unsubscribe"
6338 msgstr "+_Odhlásiť"
6339
6340 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6341 msgid "Import mbox file"
6342 msgstr "Importovať súbor mbox"
6343
6344 #: ../src/import.c:131
6345 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6346 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6347
6348 #: ../src/import.c:148
6349 msgid "Destination folder:"
6350 msgstr "Cieľová zložka:"
6351
6352 #: ../src/import.c:202
6353 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6354 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6355
6356 #: ../src/import.c:207
6357 msgid ""
6358 "Destination folder is not set.\n"
6359 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6360 msgstr ""
6361 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6362 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6363
6364 #: ../src/import.c:229
6365 msgid "Can't find the destination folder."
6366 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6367
6368 #: ../src/import.c:254
6369 msgid "Select importing file"
6370 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6371
6372 #: ../src/importldif.c:186
6373 msgid "Please specify address book name and file to import."
6374 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6375
6376 #: ../src/importldif.c:189
6377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6378 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6379
6380 #: ../src/importldif.c:192
6381 msgid "File imported."
6382 msgstr "Súbor importovaný."
6383
6384 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6385 msgid "Please select a file."
6386 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6387
6388 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6389 msgid "Address book name must be supplied."
6390 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6391
6392 #: ../src/importldif.c:497
6393 msgid "LDIF file imported successfully."
6394 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6395
6396 #: ../src/importldif.c:582
6397 msgid "Select LDIF File"
6398 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6399
6400 #: ../src/importldif.c:668
6401 msgid ""
6402 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6403 "file data."
6404 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6405
6406 #: ../src/importldif.c:673
6407 msgid "File Name"
6408 msgstr "Názov súboru"
6409
6410 #: ../src/importldif.c:683
6411 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6412 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6413
6414 #: ../src/importldif.c:690
6415 msgid "Select the LDIF file to import."
6416 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6417
6418 #: ../src/importldif.c:726
6419 msgid "R"
6420 msgstr "R"
6421
6422 #. S_COL_MARK
6423 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6424 msgid "S"
6425 msgstr "V"
6426
6427 #: ../src/importldif.c:728
6428 msgid "LDIF Field Name"
6429 msgstr "Názov LDIF poľa"
6430
6431 #: ../src/importldif.c:729
6432 msgid "Attribute Name"
6433 msgstr "Názov atribútu"
6434
6435 #: ../src/importldif.c:784
6436 msgid "LDIF Field"
6437 msgstr "LDIF pole"
6438
6439 #: ../src/importldif.c:796
6440 msgid "Attribute"
6441 msgstr "Atribút"
6442
6443 #: ../src/importldif.c:808
6444 msgid ""
6445 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6446 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6447 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6448 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6449 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6450 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6451 "field for import."
6452 msgstr ""
6453 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6454 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6455 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6456 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6457 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6458 "medzi importované polia."
6459
6460 #: ../src/importldif.c:823
6461 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6462 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6463
6464 #: ../src/importldif.c:828
6465 msgid "Select for Import"
6466 msgstr "Zvoľte na import"
6467
6468 #: ../src/importldif.c:833
6469 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6470 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6471
6472 #: ../src/importldif.c:835
6473 msgid " Modify "
6474 msgstr " Zmeniť "
6475
6476 #: ../src/importldif.c:840
6477 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6478 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6479
6480 #: ../src/importldif.c:912
6481 msgid "Records Imported :"
6482 msgstr "Importované záznamy :"
6483
6484 #: ../src/importldif.c:944
6485 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6486 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6487
6488 #: ../src/importldif.c:981
6489 msgid "Proceed"
6490 msgstr "Pokračovať"
6491
6492 #: ../src/importmutt.c:142
6493 msgid "Error importing MUTT file."
6494 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6495
6496 #: ../src/importmutt.c:157
6497 msgid "Select MUTT File"
6498 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6499
6500 #: ../src/importmutt.c:204
6501 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6502 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6503
6504 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6505 msgid "Please select a file to import."
6506 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6507
6508 #: ../src/importpine.c:141
6509 msgid "Error importing Pine file."
6510 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6511
6512 #: ../src/importpine.c:156
6513 msgid "Select Pine File"
6514 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6515
6516 #: ../src/importpine.c:203
6517 msgid "Import Pine file into Address Book"
6518 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6519
6520 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6521 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6522 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6523
6524 #: ../src/inc.c:344
6525 #, c-format
6526 msgid "%s failed\n"
6527 msgstr "%s zlyhal\n"
6528
6529 #: ../src/inc.c:417
6530 msgid "Retrieving new messages"
6531 msgstr "Prijímam nové správy"
6532
6533 #: ../src/inc.c:478
6534 msgid "Standby"
6535 msgstr "Čakajte"
6536
6537 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6538 msgid "Cancelled"
6539 msgstr "Zrušené"
6540
6541 #: ../src/inc.c:632
6542 msgid "Retrieving"
6543 msgstr "Prijímam"
6544
6545 #: ../src/inc.c:641
6546 #, c-format
6547 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6548 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6549 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6550 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6551 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6552
6553 #: ../src/inc.c:647
6554 #, c-format
6555 msgid "Done (no new messages)"
6556 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6557
6558 #: ../src/inc.c:652
6559 msgid "Connection failed"
6560 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6561
6562 #: ../src/inc.c:655
6563 msgid "Auth failed"
6564 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6565
6566 #. S_COL_SCORE
6567 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6568 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6569 #: ../src/summaryview.c:6310
6570 msgid "Locked"
6571 msgstr "Správa je zamknutá"
6572
6573 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6574 msgid "Timeout"
6575 msgstr "Časový limit"
6576
6577 #: ../src/inc.c:759
6578 #, c-format
6579 msgid "Finished (%d new message)"
6580 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6581 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6582 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6583 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6584
6585 #: ../src/inc.c:763
6586 #, c-format
6587 msgid "Finished (no new messages)"
6588 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6589
6590 #: ../src/inc.c:802
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: Retrieving new messages"
6593 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6594
6595 #: ../src/inc.c:832
6596 #, c-format
6597 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6598 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6599
6600 #: ../src/inc.c:850
6601 #, c-format
6602 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6603 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6604
6605 #: ../src/inc.c:854
6606 #, c-format
6607 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6608 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6609
6610 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6611 #, c-format
6612 msgid "Authenticating..."
6613 msgstr "Autentifikácia…"
6614
6615 #: ../src/inc.c:936
6616 #, c-format
6617 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6618 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6619
6620 #: ../src/inc.c:942
6621 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6622 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6623
6624 #: ../src/inc.c:946
6625 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6626 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6627
6628 #: ../src/inc.c:950
6629 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6630 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6631
6632 #: ../src/inc.c:954
6633 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6634 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6635
6636 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6637 msgid "Quitting"
6638 msgstr "Odpájam sa"
6639
6640 #: ../src/inc.c:986
6641 #, c-format
6642 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6643 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6644
6645 #: ../src/inc.c:999
6646 #, c-format
6647 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6648 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6649 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6650 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6651 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6652
6653 #: ../src/inc.c:1158
6654 #, c-format
6655 msgid "Connection to %s:%d failed."
6656 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6657
6658 #: ../src/inc.c:1163
6659 msgid "Error occurred while processing mail."
6660 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6661
6662 #: ../src/inc.c:1169
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "Error occurred while processing mail:\n"
6666 "%s"
6667 msgstr ""
6668 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6669 "%s"
6670
6671 #: ../src/inc.c:1175
6672 msgid "No disk space left."
6673 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6674
6675 #: ../src/inc.c:1180
6676 msgid "Can't write file."
6677 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6678
6679 #: ../src/inc.c:1185
6680 msgid "Socket error."
6681 msgstr "Chyba soketu."
6682
6683 #: ../src/inc.c:1188
6684 #, c-format
6685 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6686 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6687
6688 #. consider EOF right after QUIT successful
6689 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6690 msgid "Connection closed by the remote host."
6691 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6692
6693 #: ../src/inc.c:1196
6694 #, c-format
6695 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6696 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6697
6698 #: ../src/inc.c:1201
6699 msgid "Mailbox is locked."
6700 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6701
6702 #: ../src/inc.c:1205
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "Mailbox is locked:\n"
6706 "%s"
6707 msgstr ""
6708 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6709 "%s"
6710
6711 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6712 msgid "Authentication failed."
6713 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6714
6715 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Authentication failed:\n"
6719 "%s"
6720 msgstr ""
6721 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6722 "%s"
6723
6724 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6725 msgid ""
6726 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6727 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6728 msgstr ""
6729 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6730 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6731
6732 #: ../src/inc.c:1227
6733 #, c-format
6734 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6735 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6736
6737 #: ../src/inc.c:1265
6738 msgid "Incorporation cancelled\n"
6739 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6740
6741 #: ../src/inc.c:1530
6742 #, c-format
6743 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6744 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6745
6746 #: ../src/inc.c:1536
6747 #, c-format
6748 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6749 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6750
6751 #: ../src/inc.c:1543
6752 msgid "On_ly once"
6753 msgstr "_Len raz"
6754
6755 #: ../src/ldapupdate.c:189
6756 #, c-format
6757 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: ../src/ldapupdate.c:472
6761 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6765 msgid "Some SN"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6769 #, c-format
6770 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/ldif.c:776
6774 msgid "Nick Name"
6775 msgstr "Prezývka"
6776
6777 #: ../src/main.c:242
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "File '%s' already exists.\n"
6781 "Can't create folder."
6782 msgstr ""
6783 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6784 "Zložku nemožno vytvoriť."
6785
6786 #: ../src/main.c:363
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Configuration for %s found.\n"
6790 "Do you want to migrate this configuration?"
6791 msgstr ""
6792 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6793 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6794
6795 #: ../src/main.c:365
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "\n"
6799 "\n"
6800 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6801 "script available at %s."
6802 msgstr ""
6803 "\n"
6804 "\n"
6805 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6806 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6807 "%s."
6808
6809 #: ../src/main.c:377
6810 msgid "Keep old configuration"
6811 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6812
6813 #: ../src/main.c:380
6814 msgid ""
6815 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6816 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6817 "on your disk."
6818 msgstr ""
6819 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6820 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6821 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6822
6823 #: ../src/main.c:388
6824 msgid "Migration of configuration"
6825 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6826
6827 #: ../src/main.c:399
6828 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6829 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6830
6831 #: ../src/main.c:408
6832 msgid "Migration failed!"
6833 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6834
6835 #: ../src/main.c:417
6836 msgid "Migrating configuration..."
6837 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6838
6839 #: ../src/main.c:937
6840 msgid "Failed to register folder item update hook"
6841 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
6842
6843 #: ../src/main.c:944
6844 msgid "Failed to register folder update hook"
6845 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
6846
6847 #: ../src/main.c:1117
6848 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6849 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6850
6851 #: ../src/main.c:1136
6852 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6853 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
6854
6855 #: ../src/main.c:1139
6856 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6857 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
6858
6859 #: ../src/main.c:1142
6860 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6861 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
6862
6863 #: ../src/main.c:1442
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6867 "more information:\n"
6868 "%s"
6869 msgid_plural ""
6870 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6871 "more information:\n"
6872 "%s"
6873 msgstr[0] ""
6874 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6875 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6876 "%s"
6877 msgstr[1] ""
6878 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6879 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6880 "%s"
6881 msgstr[2] ""
6882 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6883 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6884 "%s"
6885
6886 #: ../src/main.c:1470
6887 msgid ""
6888 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6889 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6890 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6891 msgstr ""
6892 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6893 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6894 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6895
6896 #: ../src/main.c:1476
6897 msgid ""
6898 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6899 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6900 "plugin and try again."
6901 msgstr ""
6902 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6903 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6904 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6905
6906 #: ../src/main.c:1726
6907 msgid "Missing filename\n"
6908 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6909
6910 #: ../src/main.c:1733
6911 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6912 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6913
6914 #: ../src/main.c:1744
6915 msgid "Malformed header\n"
6916 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6917
6918 #: ../src/main.c:1751
6919 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6920 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6921
6922 #: ../src/main.c:1762
6923 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6924 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6925
6926 #: ../src/main.c:1905
6927 #, c-format
6928 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6929 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6930
6931 #: ../src/main.c:1907
6932 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6933 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6934
6935 #: ../src/main.c:1908
6936 msgid ""
6937 "  --compose-from-file file\n"
6938 "                         open composition window with data from given file;\n"
6939 "                         use - as file name for reading from standard "
6940 "input;\n"
6941 "                         content format: headers first (To: required) until "
6942 "an\n"
6943 "                         empty line, then mail body until end of file."
6944 msgstr ""
6945 "  --compose-from-file súbor\n"
6946 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6947 "zadaného súboru;\n"
6948 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6949 "súboru -;\n"
6950 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6951 "po prázdny\n"
6952 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6953
6954 #: ../src/main.c:1913
6955 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6956 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6957
6958 #: ../src/main.c:1914
6959 msgid ""
6960 "  --attach file1 [file2]...\n"
6961 "                         open composition window with specified files\n"
6962 "                         attached"
6963 msgstr ""
6964 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6965 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6966 "                         zadanými súbormi"
6967
6968 #: ../src/main.c:1917
6969 msgid "  --receive              receive new messages"
6970 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6971
6972 #: ../src/main.c:1918
6973 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6974 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6975
6976 #: ../src/main.c:1919
6977 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6978 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6979
6980 #: ../src/main.c:1920
6981 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6982 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6983
6984 #: ../src/main.c:1921
6985 msgid ""
6986 "  --search folder type request [recursive]\n"
6987 "                         searches mail\n"
6988 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6989 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6990 "g: tag\n"
6991 "                         request: search string\n"
6992 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6993 msgstr ""
6994 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6995 "                         hľadá v emailoch\n"
6996 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6997 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6998 "g: značka\n"
6999 "                         text: hľadaný reťazec\n"
7000 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
7001 "alebo F"
7002
7003 #: ../src/main.c:1928
7004 msgid "  --send                 send all queued messages"
7005 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
7006
7007 #: ../src/main.c:1929
7008 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7009 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
7010
7011 #: ../src/main.c:1930
7012 msgid ""
7013 "  --status-full [folder]...\n"
7014 "                         show the status of each folder"
7015 msgstr ""
7016 "  --status-full [zložka]…\n"
7017 "                         zobrazí stav každej zložky"
7018
7019 #: ../src/main.c:1932
7020 msgid "  --statistics           show session statistics"
7021 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
7022
7023 #: ../src/main.c:1933
7024 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7025 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
7026
7027 #: ../src/main.c:1934
7028 msgid ""
7029 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7030 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7031 msgstr ""
7032 "  --select zložka[/správa]\n"
7033 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
7034 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
7035 "pod_zložka”"
7036
7037 #: ../src/main.c:1936
7038 msgid "  --online               switch to online mode"
7039 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
7040
7041 #: ../src/main.c:1937
7042 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7043 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
7044
7045 #: ../src/main.c:1938
7046 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7047 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
7048
7049 #: ../src/main.c:1939
7050 msgid "  --debug                debug mode"
7051 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
7052
7053 #: ../src/main.c:1940
7054 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7055 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
7056
7057 #: ../src/main.c:1941
7058 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7059 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
7060
7061 #: ../src/main.c:1942
7062 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7063 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
7064
7065 #: ../src/main.c:1943
7066 msgid ""
7067 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7068 "and exit"
7069 msgstr ""
7070 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
7071 "vlastnostiach a ukončí program"
7072
7073 #: ../src/main.c:1944
7074 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7075 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
7076
7077 #: ../src/main.c:1945
7078 msgid ""
7079 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7080 "                         use specified configuration directory"
7081 msgstr ""
7082 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
7083 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
7084
7085 #: ../src/main.c:1995
7086 #, c-format
7087 msgid "Unknown option\n"
7088 msgstr "Neznáma voľba\n"
7089
7090 #: ../src/main.c:2013
7091 #, c-format
7092 msgid "Processing (%s)..."
7093 msgstr "Spracovanie (%s)…"
7094
7095 #: ../src/main.c:2016
7096 msgid "top level folder"
7097 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
7098
7099 #: ../src/main.c:2099
7100 msgid "Queued messages"
7101 msgstr "Správy vo fronte"
7102
7103 #: ../src/main.c:2100
7104 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7105 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
7106
7107 #: ../src/main.c:2843
7108 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7109 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
7110
7111 #: ../src/main.c:2849
7112 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7113 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
7114
7115 #. menus
7116 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7117 msgid "_File"
7118 msgstr "_Súbor"
7119
7120 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7121 msgid "_View"
7122 msgstr "Zo_braziť"
7123
7124 #: ../src/mainwindow.c:508
7125 msgid "_Configuration"
7126 msgstr "Nastav_enie"
7127
7128 #. File menu
7129 #: ../src/mainwindow.c:512
7130 msgid "_Add mailbox"
7131 msgstr "Pridať m_ailbox"
7132
7133 #: ../src/mainwindow.c:513
7134 msgid "MH..."
7135 msgstr "MH…"
7136
7137 #: ../src/mainwindow.c:516
7138 msgid "Change mailbox order..."
7139 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
7140
7141 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7142 #: ../src/mainwindow.c:519
7143 msgid "_Import mbox file..."
7144 msgstr "_Importovať súbor mbox"
7145
7146 #: ../src/mainwindow.c:520
7147 msgid "_Export to mbox file..."
7148 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
7149
7150 #: ../src/mainwindow.c:521
7151 msgid "_Export selected to mbox file..."
7152 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
7153
7154 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7155 #: ../src/mainwindow.c:523
7156 msgid "Empty all _Trash folders"
7157 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
7158
7159 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7160 #. File menu
7161 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7162 msgid "_Save email as..."
7163 msgstr "_Uložiť email ako…"
7164
7165 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7166 msgid "_Save part as..."
7167 msgstr "_Uložiť časť ako…"
7168
7169 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7170 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7171 msgid "Page setup..."
7172 msgstr "Nastavenie strany…"
7173
7174 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7175 msgid "_Print..."
7176 msgstr "_Tlačiť…"
7177
7178 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7179 #: ../src/mainwindow.c:533
7180 msgid "Synchronise folders"
7181 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
7182
7183 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7184 #: ../src/mainwindow.c:535
7185 msgid "E_xit"
7186 msgstr "_Skončiť"
7187
7188 #: ../src/mainwindow.c:540
7189 msgid "Select _thread"
7190 msgstr "Zvoliť _vlákno"
7191
7192 #: ../src/mainwindow.c:541
7193 msgid "_Delete thread"
7194 msgstr "_Zmazať vlákno"
7195
7196 #: ../src/mainwindow.c:543
7197 msgid "_Find in current message..."
7198 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
7199
7200 #: ../src/mainwindow.c:545
7201 msgid "_Quick search"
7202 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
7203
7204 #. View menu
7205 #: ../src/mainwindow.c:548
7206 msgid "Show or hi_de"
7207 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
7208
7209 #: ../src/mainwindow.c:549
7210 msgid "_Toolbar"
7211 msgstr "Panel nás_trojov"
7212
7213 #: ../src/mainwindow.c:551
7214 msgid "Set displayed _columns"
7215 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
7216
7217 #: ../src/mainwindow.c:552
7218 msgid "In _folder list..."
7219 msgstr "V _zozname zložiek…"
7220
7221 #: ../src/mainwindow.c:553
7222 msgid "In _message list..."
7223 msgstr "V zozname _správ.."
7224
7225 #: ../src/mainwindow.c:558
7226 msgid "La_yout"
7227 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7228
7229 #: ../src/mainwindow.c:561
7230 msgid "_Sort"
7231 msgstr "_Radiť"
7232
7233 #: ../src/mainwindow.c:563
7234 msgid "_Attract by subject"
7235 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7236
7237 #: ../src/mainwindow.c:565
7238 msgid "E_xpand all threads"
7239 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7240
7241 #: ../src/mainwindow.c:566
7242 msgid "Co_llapse all threads"
7243 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7244
7245 #. View menu
7246 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7247 msgid "_Go to"
7248 msgstr "Pre_jsť na"
7249
7250 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7251 msgid "_Previous message"
7252 msgstr "_Predošlá správa"
7253
7254 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7255 msgid "_Next message"
7256 msgstr "Ďa_lšia správa"
7257
7258 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7259 msgid "P_revious unread message"
7260 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7261
7262 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7263 msgid "N_ext unread message"
7264 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7265
7266 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7267 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7268 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7269 msgid "Previous ne_w message"
7270 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7271
7272 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7273 msgid "Ne_xt new message"
7274 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7275
7276 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7277 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7278 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7279 msgid "Previous _marked message"
7280 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7281
7282 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7283 msgid "Next m_arked message"
7284 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7285
7286 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7287 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7288 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7289 msgid "Previous _labeled message"
7290 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7291
7292 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7293 msgid "Next la_beled message"
7294 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7295
7296 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7297 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7298 msgid "Previous opened message"
7299 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7300
7301 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7302 msgid "Next opened message"
7303 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7304
7305 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7306 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7308 msgid "Parent message"
7309 msgstr "Rodičovská správa"
7310
7311 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7312 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7313 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7314 msgid "Next unread _folder"
7315 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7316
7317 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7318 msgid "_Other folder..."
7319 msgstr "_Iná zložka…"
7320
7321 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7322 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7323 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7324 msgid "Next part"
7325 msgstr "Ďalšia časť"
7326
7327 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7328 msgid "Previous part"
7329 msgstr "Predošlá časť"
7330
7331 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7332 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7333 msgid "Message scroll"
7334 msgstr "Posúvanie správy"
7335
7336 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7337 msgid "Previous line"
7338 msgstr "Predošlý riadok"
7339
7340 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7341 msgid "Next line"
7342 msgstr "Ďalší riadok"
7343
7344 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7345 msgid "Previous page"
7346 msgstr "Predošlá strana"
7347
7348 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7349 msgid "Next page"
7350 msgstr "Ďalšia strana"
7351
7352 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7353 msgid "Decode"
7354 msgstr "Dekódovať"
7355
7356 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7357 #: ../src/mainwindow.c:625
7358 msgid "Open in new _window"
7359 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7360
7361 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7362 msgid "Mess_age source"
7363 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7364
7365 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7366 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7367 msgid "Message part"
7368 msgstr "Správová časť"
7369
7370 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7371 msgid "View as text"
7372 msgstr "Zobraziť ako text"
7373
7374 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7375 msgid "Open"
7376 msgstr "Otvoriť"
7377
7378 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7379 msgid "Open with..."
7380 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7381
7382 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7383 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7384 msgid "Quotes"
7385 msgstr "Citácia"
7386
7387 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7388 #: ../src/mainwindow.c:638
7389 msgid "_Update summary"
7390 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7391
7392 #. Message menu
7393 #: ../src/mainwindow.c:641
7394 msgid "Recei_ve"
7395 msgstr "P_rijať"
7396
7397 #: ../src/mainwindow.c:642
7398 msgid "Get from _current account"
7399 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7400
7401 #: ../src/mainwindow.c:643
7402 msgid "Get from _all accounts"
7403 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7404
7405 #: ../src/mainwindow.c:644
7406 msgid "Cancel receivin_g"
7407 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7408
7409 #: ../src/mainwindow.c:647
7410 msgid "_Send queued messages"
7411 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7412
7413 #: ../src/mainwindow.c:652
7414 msgid "Compose a_n email message"
7415 msgstr "_Napísať novú správu"
7416
7417 #: ../src/mainwindow.c:653
7418 msgid "Compose a news message"
7419 msgstr "Napísať nový príspevok"
7420
7421 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7422 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7423 msgid "_Reply"
7424 msgstr "_Odpovedať"
7425
7426 #. COMPOSE_REPLY
7427 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7428 msgid "Repl_y to"
7429 msgstr "O_dpovedať komu"
7430
7431 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7432 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7433 msgid "Mailing _list"
7434 msgstr "Emai_lová konferencia"
7435
7436 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7437 #: ../src/mainwindow.c:660
7438 msgid "Follow-up and reply to"
7439 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7440
7441 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7442 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7443 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7444 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7445 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7446 msgid "_Forward"
7447 msgstr "_Poslať ďalej"
7448
7449 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7450 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7451 msgid "For_ward as attachment"
7452 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7453
7454 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7455 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7456 msgid "Redirec_t"
7457 msgstr "P_resmerovať"
7458
7459 #. COMPOSE_REDIRECT
7460 #: ../src/mainwindow.c:667
7461 msgid "Mailing-_List"
7462 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7463
7464 #: ../src/mainwindow.c:668
7465 msgid "Post"
7466 msgstr "Pošta"
7467
7468 #: ../src/mainwindow.c:670
7469 msgid "Help"
7470 msgstr "_Pomocník"
7471
7472 #: ../src/mainwindow.c:674
7473 msgid "Unsubscribe"
7474 msgstr "_Odhlásiť sa"
7475
7476 #: ../src/mainwindow.c:676
7477 msgid "View archive"
7478 msgstr "Zobraziť archív"
7479
7480 #: ../src/mainwindow.c:678
7481 msgid "Contact owner"
7482 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7483
7484 #. separation
7485 #: ../src/mainwindow.c:682
7486 msgid "M_ove..."
7487 msgstr "Pre_sunúť…"
7488
7489 #: ../src/mainwindow.c:683
7490 msgid "_Copy..."
7491 msgstr "_Kopírovať…"
7492
7493 #: ../src/mainwindow.c:684
7494 msgid "Move to _trash"
7495 msgstr "Presunúť _do koša"
7496
7497 #: ../src/mainwindow.c:685
7498 msgid "_Delete..."
7499 msgstr "Z_mazať…"
7500
7501 #: ../src/mainwindow.c:686
7502 msgid "Cancel a news message"
7503 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7504
7505 #. separation
7506 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7507 msgid "_Mark"
7508 msgstr "O_značiť"
7509
7510 #: ../src/mainwindow.c:691
7511 msgid "_Unmark"
7512 msgstr "O_dznačiť"
7513
7514 #: ../src/mainwindow.c:694
7515 msgid "Mark as unr_ead"
7516 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7517
7518 #: ../src/mainwindow.c:695
7519 msgid "Mark as rea_d"
7520 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7521
7522 #. separation
7523 #: ../src/mainwindow.c:697
7524 msgid "Mark all read"
7525 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7526
7527 #. separation
7528 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7529 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7530 msgid "Ignore thread"
7531 msgstr "Ignorovať vlákno"
7532
7533 #: ../src/mainwindow.c:700
7534 msgid "Unignore thread"
7535 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7536
7537 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7538 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7539 msgid "Watch thread"
7540 msgstr "Sledovať vlákno"
7541
7542 #: ../src/mainwindow.c:702
7543 msgid "Unwatch thread"
7544 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7545
7546 #. separation
7547 #: ../src/mainwindow.c:705
7548 msgid "Mark as _spam"
7549 msgstr "Označiť ako _spam"
7550
7551 #: ../src/mainwindow.c:706
7552 msgid "Mark as _ham"
7553 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7554
7555 #. separation
7556 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7557 msgid "Lock"
7558 msgstr "Zamknúť"
7559
7560 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7561 msgid "Unlock"
7562 msgstr "Odomknúť"
7563
7564 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7565 msgid "Color la_bel"
7566 msgstr "_Farebné označenie"
7567
7568 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7569 msgid "Ta_gs"
7570 msgstr "Z_načky"
7571
7572 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7573 #: ../src/mainwindow.c:716
7574 msgid "Re-_edit"
7575 msgstr "Znova _upraviť"
7576
7577 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7578 #. COMPOSE_REDIRECT
7579 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7580 msgid "Check signature"
7581 msgstr "Overiť podpis"
7582
7583 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7584 msgid "Add sender to address boo_k"
7585 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7586
7587 #: ../src/mainwindow.c:726
7588 msgid "C_ollect addresses"
7589 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7590
7591 #: ../src/mainwindow.c:727
7592 msgid "From current _folder..."
7593 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7594
7595 #: ../src/mainwindow.c:728
7596 msgid "From selected _messages..."
7597 msgstr "Z vybraných _správ…"
7598
7599 #: ../src/mainwindow.c:731
7600 msgid "_Filter all messages in folder"
7601 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7602
7603 #: ../src/mainwindow.c:732
7604 msgid "Filter _selected messages"
7605 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7606
7607 #: ../src/mainwindow.c:733
7608 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7609 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7610
7611 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7612 msgid "_Create filter rule"
7613 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7614
7615 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7616 #: ../src/messageview.c:325
7617 msgid "_Automatically"
7618 msgstr "_Automaticky"
7619
7620 #. FILTER_BY_AUTO
7621 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7622 #. FILTER_BY_AUTO
7623 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7624 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7625 msgid "By _From"
7626 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7627
7628 #. FILTER_BY_FROM
7629 #. radio SORT_BY_FROM
7630 #. FILTER_BY_FROM
7631 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7632 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7633 msgid "By _To"
7634 msgstr "Podľa _adresáta"
7635
7636 #. FILTER_BY_TO
7637 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7638 #: ../src/messageview.c:328
7639 msgid "By _Subject"
7640 msgstr "Podľa _predmetu"
7641
7642 #. FILTER_BY_SUBJECT
7643 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7644 msgid "Create processing rule"
7645 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7646
7647 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7648 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7649 msgid "List _URLs..."
7650 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7651
7652 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7653 #: ../src/mainwindow.c:755
7654 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7655 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7656
7657 #: ../src/mainwindow.c:756
7658 msgid "Delete du_plicated messages"
7659 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7660
7661 #: ../src/mainwindow.c:757
7662 msgid "In selected folder"
7663 msgstr "V zvolenej zložke"
7664
7665 #: ../src/mainwindow.c:758
7666 msgid "In all folders"
7667 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7668
7669 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7670 #: ../src/mainwindow.c:761
7671 msgid "E_xecute"
7672 msgstr "Vyko_nať"
7673
7674 #: ../src/mainwindow.c:762
7675 msgid "Exp_unge"
7676 msgstr "V_ymazať"
7677
7678 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7679 #: ../src/mainwindow.c:765
7680 msgid "SSL cer_tificates"
7681 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7682
7683 #: ../src/mainwindow.c:769
7684 msgid "Filtering Lo_g"
7685 msgstr "Záznam _filtra"
7686
7687 #: ../src/mainwindow.c:771
7688 msgid "Network _Log"
7689 msgstr "Záznam _siete"
7690
7691 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7692 #: ../src/mainwindow.c:773
7693 msgid "_Forget all session passwords"
7694 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7695
7696 #. Configuration menu
7697 #: ../src/mainwindow.c:776
7698 msgid "C_hange current account"
7699 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7700
7701 #: ../src/mainwindow.c:778
7702 msgid "_Preferences for current account..."
7703 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7704
7705 #: ../src/mainwindow.c:779
7706 msgid "Create _new account..."
7707 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7708
7709 #: ../src/mainwindow.c:780
7710 msgid "_Edit accounts..."
7711 msgstr "_Upraviť účty…"
7712
7713 #: ../src/mainwindow.c:783
7714 msgid "P_references..."
7715 msgstr "Nas_tavenia…"
7716
7717 #: ../src/mainwindow.c:784
7718 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7719 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7720
7721 #: ../src/mainwindow.c:785
7722 msgid "Post-pro_cessing..."
7723 msgstr "Po-spra_covanie…"
7724
7725 #: ../src/mainwindow.c:786
7726 msgid "_Filtering..."
7727 msgstr "_Filtrovanie…"
7728
7729 #: ../src/mainwindow.c:787
7730 msgid "_Templates..."
7731 msgstr "Ša_blóny…"
7732
7733 #: ../src/mainwindow.c:788
7734 msgid "_Actions..."
7735 msgstr "_Akcie…"
7736
7737 #: ../src/mainwindow.c:789
7738 msgid "Tag_s..."
7739 msgstr "Z_načky…"
7740
7741 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7742 #: ../src/mainwindow.c:791
7743 msgid "Plu_gins..."
7744 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7745
7746 #. Help menu
7747 #: ../src/mainwindow.c:794
7748 msgid "_Manual"
7749 msgstr "_Manuál"
7750
7751 #: ../src/mainwindow.c:795
7752 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7753 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7754
7755 #: ../src/mainwindow.c:796
7756 msgid "Icon _Legend"
7757 msgstr "_Legenda k ikonám"
7758
7759 #: ../src/mainwindow.c:798
7760 msgid "Set as default client"
7761 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7762
7763 #: ../src/mainwindow.c:805
7764 msgid "Offline _mode"
7765 msgstr "Odpojený reži_m"
7766
7767 #. toggle
7768 #: ../src/mainwindow.c:806
7769 msgid "_Message view"
7770 msgstr "Zobraze_nie správy"
7771
7772 #: ../src/mainwindow.c:808
7773 msgid "Status _bar"
7774 msgstr "Stavový ria_dok"
7775
7776 #: ../src/mainwindow.c:810
7777 msgid "Column headers"
7778 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7779
7780 #. toggle
7781 #: ../src/mainwindow.c:811
7782 msgid "Th_read view"
7783 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7784
7785 #. toggle
7786 #: ../src/mainwindow.c:812
7787 msgid "Hide read threads"
7788 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7789
7790 #. toggle
7791 #: ../src/mainwindow.c:813
7792 msgid "_Hide read messages"
7793 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7794
7795 #. toggle
7796 #: ../src/mainwindow.c:814
7797 msgid "Hide deleted messages"
7798 msgstr "Skryť vymazané správy"
7799
7800 #. toggle
7801 #: ../src/mainwindow.c:815
7802 msgid "_Fullscreen"
7803 msgstr "_Celá obrazovka"
7804
7805 #. toggle
7806 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7807 msgid "Show all _headers"
7808 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7809
7810 #. toggle
7811 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7812 msgid "_Collapse all"
7813 msgstr "Zba_liť všetky"
7814
7815 #. 1 toggle
7816 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7817 msgid "Collapse from level _2"
7818 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7819
7820 #. 2 toggle
7821 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7822 msgid "Collapse from level _3"
7823 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7824
7825 #. toggle_toolbar_cb
7826 #: ../src/mainwindow.c:823
7827 msgid "Text _below icons"
7828 msgstr "Text _pod ikonami"
7829
7830 #. radio TOOLBAR_BOTH
7831 #: ../src/mainwindow.c:824
7832 msgid "Text be_side icons"
7833 msgstr "Text _vedľa ikon"
7834
7835 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7836 #: ../src/mainwindow.c:825
7837 msgid "_Icons only"
7838 msgstr "Len _ikony"
7839
7840 #. radio TOOLBAR_ICON
7841 #: ../src/mainwindow.c:826
7842 msgid "_Text only"
7843 msgstr "Len _text"
7844
7845 #. set_layout_cb
7846 #: ../src/mainwindow.c:833
7847 msgid "_Standard"
7848 msgstr "Šta_ndardný"
7849
7850 #. radio NORMAL_LAYOUT
7851 #: ../src/mainwindow.c:834
7852 msgid "_Three columns"
7853 msgstr "_Tri stĺpce"
7854
7855 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7856 #: ../src/mainwindow.c:835
7857 msgid "_Wide message"
7858 msgstr "Š_iroká správa"
7859
7860 #. radio WIDE_LAYOUT
7861 #: ../src/mainwindow.c:836
7862 msgid "W_ide message list"
7863 msgstr "Široký _zoznam správ"
7864
7865 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7866 #: ../src/mainwindow.c:837
7867 msgid "S_mall screen"
7868 msgstr "_Malá obrazovka"
7869
7870 #. sort_summary_cb
7871 #: ../src/mainwindow.c:841
7872 msgid "By _number"
7873 msgstr "Podľa _čísla"
7874
7875 #. radio SORT_BY_NUMBER
7876 #: ../src/mainwindow.c:842
7877 msgid "By s_ize"
7878 msgstr "Podľa _veľkosti"
7879
7880 #. radio SORT_BY_SIZE
7881 #: ../src/mainwindow.c:843
7882 msgid "By _date"
7883 msgstr "Podľa _dátumu"
7884
7885 #. radio SORT_BY_DATE
7886 #: ../src/mainwindow.c:844
7887 msgid "By thread date"
7888 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7889
7890 #. radio SORT_BY_TO
7891 #: ../src/mainwindow.c:847
7892 msgid "By s_ubject"
7893 msgstr "Podľa _predmetu"
7894
7895 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7896 #: ../src/mainwindow.c:848
7897 msgid "By _color label"
7898 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7899
7900 #. radio SORT_BY_LABEL
7901 #: ../src/mainwindow.c:849
7902 msgid "By tag"
7903 msgstr "Podľa _značky"
7904
7905 #. radio SORT_BY_TAGS
7906 #: ../src/mainwindow.c:850
7907 msgid "By _mark"
7908 msgstr "Podľa _označenia"
7909
7910 #. radio SORT_BY_MARK
7911 #: ../src/mainwindow.c:851
7912 msgid "By _status"
7913 msgstr "Podľa _stavu"
7914
7915 #. radio SORT_BY_STATUS
7916 #: ../src/mainwindow.c:852
7917 msgid "By a_ttachment"
7918 msgstr "Podľa _prílohy"
7919
7920 #. radio SORT_BY_MIME
7921 #: ../src/mainwindow.c:853
7922 msgid "By score"
7923 msgstr "Podľa s_kóre"
7924
7925 #. radio SORT_BY_SCORE
7926 #: ../src/mainwindow.c:854
7927 msgid "By locked"
7928 msgstr "Podľa _zamknutia"
7929
7930 #. radio SORT_BY_LOCKED
7931 #: ../src/mainwindow.c:855
7932 msgid "D_on't sort"
7933 msgstr "_Neradiť"
7934
7935 #. sort_summary_type_cb
7936 #: ../src/mainwindow.c:859
7937 msgid "Ascending"
7938 msgstr "Vzostupne"
7939
7940 #. radio SORT_ASCENDING
7941 #: ../src/mainwindow.c:860
7942 msgid "Descending"
7943 msgstr "Zostupne"
7944
7945 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7946 msgid "_Auto detect"
7947 msgstr "_Automaticky zistiť"
7948
7949 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7950 msgid "Apply tags..."
7951 msgstr "Použiť značky…"
7952
7953 #: ../src/mainwindow.c:1936
7954 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7955 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7956
7957 #: ../src/mainwindow.c:1951
7958 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7959 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7960
7961 #: ../src/mainwindow.c:1954
7962 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7963 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7964
7965 #: ../src/mainwindow.c:1968
7966 msgid "Select account"
7967 msgstr "Zvoliť účet"
7968
7969 #. init log instances data before creating log views
7970 #. Protocol log
7971 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7972 msgid "Network log"
7973 msgstr "Záznam komunikácie"
7974
7975 #: ../src/mainwindow.c:1999
7976 msgid "Filtering/Processing debug log"
7977 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7978
7979 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7980 msgid "filtering log enabled\n"
7981 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7982
7983 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7984 msgid "filtering log disabled\n"
7985 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7986
7987 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7988 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7989 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7990 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7991 msgid "Untitled"
7992 msgstr "Bez názvu"
7993
7994 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7995 msgid "none"
7996 msgstr "žiadny"
7997
7998 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7999 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8000 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
8001
8002 #: ../src/mainwindow.c:2879
8003 msgid "Don't quit"
8004 msgstr "Neskončiť"
8005
8006 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8007 msgid "Add mailbox"
8008 msgstr "Pridať poštovú schránku"
8009
8010 #: ../src/mainwindow.c:2909
8011 msgid ""
8012 "Input the location of mailbox.\n"
8013 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8014 "scanned automatically."
8015 msgstr ""
8016 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
8017 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
8018 "táto automaticky prehľadaná."
8019
8020 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8021 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8022 #, c-format
8023 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8024 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
8025
8026 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8027 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8028 msgid "Mailbox"
8029 msgstr "Schránka"
8030
8031 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8032 #: ../src/setup.c:55
8033 msgid ""
8034 "Creation of the mailbox failed.\n"
8035 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8036 "there."
8037 msgstr ""
8038 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
8039 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
8040
8041 #: ../src/mainwindow.c:3377
8042 msgid "No posting allowed"
8043 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
8044
8045 #: ../src/mainwindow.c:3955
8046 msgid "Mbox import has failed."
8047 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
8048
8049 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8050 msgid "Export to mbox has failed."
8051 msgstr "Zlyhal export do mbox."
8052
8053 #: ../src/mainwindow.c:4014
8054 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8055 msgid "Exit"
8056 msgstr "Skončiť"
8057
8058 #: ../src/mainwindow.c:4014
8059 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8060 msgid "Exit Claws Mail?"
8061 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
8062
8063 #: ../src/mainwindow.c:4205
8064 msgid "Folder synchronisation"
8065 msgstr "Synchronizácia zložiek"
8066
8067 #: ../src/mainwindow.c:4206
8068 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8069 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
8070
8071 #: ../src/mainwindow.c:4207
8072 msgid "+_Synchronise"
8073 msgstr "+_Synchronizovať"
8074
8075 #: ../src/mainwindow.c:4636
8076 msgid "Deleting duplicated messages..."
8077 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
8078
8079 #: ../src/mainwindow.c:4673
8080 #, c-format
8081 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8082 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8083 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
8084 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
8085 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
8086
8087 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8088 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8089 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
8090
8091 #: ../src/mainwindow.c:4936
8092 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8093 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
8094
8095 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8096 msgid "Filtering configuration"
8097 msgstr "Nastavenie filtrovania"
8098
8099 #: ../src/mainwindow.c:5059
8100 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8101 msgstr ""
8102 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
8103
8104 #: ../src/mainwindow.c:5118
8105 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8106 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
8107
8108 #: ../src/mainwindow.c:5120
8109 msgid ""
8110 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8111 msgstr ""
8112 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
8113
8114 #: ../src/mainwindow.c:5278
8115 #, c-format
8116 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8117 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8118 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
8119 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
8120 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
8121
8122 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8123 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8124 #: ../src/matcher.c:215
8125 #, c-format
8126 msgid "%s header"
8127 msgstr "Hlavička %s"
8128
8129 #: ../src/matcher.c:216
8130 msgid "header"
8131 msgstr "hlavička"
8132
8133 #: ../src/matcher.c:217
8134 msgid "header line"
8135 msgstr "riadok hlavičky"
8136
8137 #: ../src/matcher.c:218
8138 msgid "body line"
8139 msgstr "riadok tela správy"
8140
8141 #: ../src/matcher.c:219
8142 msgid "tag"
8143 msgstr "značka"
8144
8145 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8146 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8147 #: ../src/summary_search.c:466
8148 msgid "Case sensitive"
8149 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
8150
8151 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8152 #: ../src/matcher.c:553
8153 msgid "Case insensitive"
8154 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
8155
8156 #: ../src/matcher.c:1818
8157 #, c-format
8158 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8159 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
8160
8161 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8162 msgid "message matches\n"
8163 msgstr "správa vyhovuje\n"
8164
8165 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8166 msgid "message does not match\n"
8167 msgstr "správa nevyhovuje\n"
8168
8169 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8170 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8171 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8172 msgid "(none)"
8173 msgstr "(žiadna)"
8174
8175 #: ../src/mbox.c:107
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "Could not open mbox file:\n"
8179 "%s\n"
8180 msgstr ""
8181 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
8182 "%s\n"
8183
8184 #: ../src/mbox.c:144
8185 #, c-format
8186 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8187 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8188 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
8189 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
8190 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
8191
8192 #: ../src/mbox.c:554
8193 msgid "Overwrite mbox file"
8194 msgstr "Prepísať súbor mbox"
8195
8196 #: ../src/mbox.c:555
8197 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8198 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
8199
8200 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8201 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8202 msgid "Overwrite"
8203 msgstr "Prepísať"
8204
8205 #: ../src/mbox.c:565
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "Could not create mbox file:\n"
8209 "%s\n"
8210 msgstr ""
8211 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
8212 "%s\n"
8213
8214 #: ../src/mbox.c:573
8215 msgid "Exporting to mbox..."
8216 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
8217
8218 #: ../src/message_search.c:155
8219 msgid "Find in current message"
8220 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
8221
8222 #: ../src/message_search.c:173
8223 msgid "Find text:"
8224 msgstr "Hľadaný text:"
8225
8226 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8227 msgid "Search failed"
8228 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
8229
8230 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8231 msgid "Search string not found."
8232 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
8233
8234 #: ../src/message_search.c:344
8235 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8236 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
8237
8238 #: ../src/message_search.c:347
8239 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8240 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
8241
8242 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8243 msgid "Search finished"
8244 msgstr "Hľadanie dokončené"
8245
8246 #. Message menu
8247 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8248 msgid "Compose _new message"
8249 msgstr "Napísať _novú správu"
8250
8251 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8252 #: ../src/messageview.c:1588
8253 msgid "Claws Mail - Message View"
8254 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
8255
8256 #: ../src/messageview.c:839
8257 msgid "<No Return-Path found>"
8258 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
8259
8260 #: ../src/messageview.c:847
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "The notification address to which the return receipt is\n"
8264 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8265 "Notification address: %s\n"
8266 "Return path: %s\n"
8267 "It is advised to not to send the return receipt."
8268 msgstr ""
8269 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
8270 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
8271 "Oznamovacia adresa: %s\n"
8272 "Návratová cesta: %s\n"
8273 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
8274
8275 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8276 msgid "_Don't Send"
8277 msgstr "_Neodoslať"
8278
8279 #: ../src/messageview.c:867
8280 msgid ""
8281 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8282 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8283 "officially addressed to you.\n"
8284 "It is advised to not to send the return receipt."
8285 msgstr ""
8286 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
8287 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
8288 "oficiálne adresovaná vám.\n"
8289 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
8290
8291 #: ../src/messageview.c:1321
8292 #, c-format
8293 msgid "Fetching message (%s)..."
8294 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
8295
8296 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8297 #, c-format
8298 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8299 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
8300
8301 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8302 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8303 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
8304
8305 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8306 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8307 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8308 msgid "Save as"
8309 msgstr "Uložiť ako"
8310
8311 #: ../src/messageview.c:1847
8312 msgid "Overwrite existing file?"
8313 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8314
8315 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8316 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8317 #, c-format
8318 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8319 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8320
8321 #: ../src/messageview.c:1908
8322 #, c-format
8323 msgid "Show all %s."
8324 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8325
8326 #: ../src/messageview.c:1910
8327 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8328 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8329
8330 #: ../src/messageview.c:1941
8331 msgid ""
8332 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8333 "recipient."
8334 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8335
8336 #: ../src/messageview.c:1944
8337 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8338 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8339
8340 #: ../src/messageview.c:1950
8341 msgid "This message asks for a return receipt."
8342 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8343
8344 #: ../src/messageview.c:1951
8345 msgid "Send receipt"
8346 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8347
8348 #: ../src/messageview.c:1994
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "This message has been partially retrieved,\n"
8352 "and has been deleted from the server."
8353 msgstr ""
8354 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8355 "a bola zmazaná zo servera."
8356
8357 #: ../src/messageview.c:2000
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "This message has been partially retrieved;\n"
8361 "it is %s."
8362 msgstr ""
8363 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8364 "je %s."
8365
8366 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8367 msgid "Mark for download"
8368 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8369
8370 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8371 msgid "Mark for deletion"
8372 msgstr "Označiť na odstránenie"
8373
8374 #: ../src/messageview.c:2010
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "This message has been partially retrieved;\n"
8378 "it is %s and will be downloaded."
8379 msgstr ""
8380 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8381 "je %s a bude stiahnutá."
8382
8383 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8384 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8385 msgid "Unmark"
8386 msgstr "Odznačiť"
8387
8388 #: ../src/messageview.c:2021
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "This message has been partially retrieved;\n"
8392 "it is %s and will be deleted."
8393 msgstr ""
8394 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8395 "je %s a bude zmazaná."
8396
8397 #: ../src/messageview.c:2094
8398 msgid "Return Receipt Notification"
8399 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8400
8401 #: ../src/messageview.c:2095
8402 msgid ""
8403 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8404 "to.\n"
8405 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8406 "notification:"
8407 msgstr ""
8408 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8409 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8410
8411 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8412 msgid "_Cancel"
8413 msgstr "_Zrušiť"
8414
8415 #: ../src/messageview.c:2099
8416 msgid "_Send Notification"
8417 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8418
8419 #: ../src/messageview.c:2166
8420 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8421 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8422
8423 #: ../src/messageview.c:2929
8424 msgid ""
8425 "\n"
8426 "  There are no messages in this folder"
8427 msgstr ""
8428 "\n"
8429 "  V tejto zložke nie sú správy"
8430
8431 #: ../src/messageview.c:2937
8432 msgid ""
8433 "\n"
8434 "  Message has been deleted"
8435 msgstr ""
8436 "\n"
8437 "  Správa bola odstránená"
8438
8439 #: ../src/messageview.c:2938
8440 msgid ""
8441 "\n"
8442 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8443 msgstr ""
8444 "\n"
8445 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8446
8447 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8448 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8449 msgid "An error happened while learning.\n"
8450 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8451
8452 #: ../src/mh.c:432
8453 #, c-format
8454 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8455 msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
8456
8457 #: ../src/mh.c:518
8458 msgid "Moving messages..."
8459 msgstr "Presúvam správy…"
8460
8461 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8462 msgid "Deleting messages..."
8463 msgstr "Mažem správy…"
8464
8465 #. 2
8466 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8467 msgid "Remove _mailbox..."
8468 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8469
8470 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8474 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8475 msgstr ""
8476 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8477 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8478
8479 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8480 msgid "Remove mailbox"
8481 msgstr "Odstrániť schránku"
8482
8483 #: ../src/mimeview.c:193
8484 msgid "_Open"
8485 msgstr "_Otvoriť"
8486
8487 #: ../src/mimeview.c:195
8488 msgid "Open _with..."
8489 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8490
8491 #: ../src/mimeview.c:197
8492 msgid "Send to..."
8493 msgstr "Odoslať do…"
8494
8495 #: ../src/mimeview.c:198
8496 msgid "_Display as text"
8497 msgstr "_Zobraziť ako text"
8498
8499 #: ../src/mimeview.c:199
8500 msgid "_Save as..."
8501 msgstr "_Uložiť ako…"
8502
8503 #: ../src/mimeview.c:200
8504 msgid "Save _all..."
8505 msgstr "Uložiť _všetky…"
8506
8507 #: ../src/mimeview.c:273
8508 msgid "MIME Type"
8509 msgstr "MIME typ"
8510
8511 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8512 #: ../src/mimeview.c:1047
8513 msgid "View full information"
8514 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8515
8516 #: ../src/mimeview.c:1053
8517 msgid "Check again"
8518 msgstr "Znova overiť"
8519
8520 #: ../src/mimeview.c:1065
8521 #, c-format
8522 msgid "%s Click the icon to check it."
8523 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8524
8525 #: ../src/mimeview.c:1067
8526 #, c-format
8527 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8528 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8529
8530 #: ../src/mimeview.c:1077
8531 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8532 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8533
8534 #: ../src/mimeview.c:1079
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8538 msgstr ""
8539 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8540 "stlačte „%s”."
8541
8542 #: ../src/mimeview.c:1319
8543 msgid "Checking signature..."
8544 msgstr "Overovanie podpisu…"
8545
8546 #: ../src/mimeview.c:1360
8547 msgid "Go back to email"
8548 msgstr "Naspäť na správu"
8549
8550 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8551 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8552 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8553 #, c-format
8554 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8555 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8556
8557 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8558 #, c-format
8559 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8560 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8561
8562 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8563 msgid "Select destination folder"
8564 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8565
8566 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8567 #, c-format
8568 msgid "'%s' is not a directory."
8569 msgstr "„%s” nie je zložka."
8570
8571 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8572 msgid "Open with"
8573 msgstr "Otvoriť čím"
8574
8575 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "Enter the command-line to open file:\n"
8579 "('%s' will be replaced with file name)"
8580 msgstr ""
8581 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8582 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8583
8584 #: ../src/mimeview.c:2225
8585 msgid "Execute untrusted binary?"
8586 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8587
8588 #: ../src/mimeview.c:2226
8589 msgid ""
8590 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8591 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8592 "\n"
8593 "Do you want to run this file?"
8594 msgstr ""
8595 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8596 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8597 "\n"
8598 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8599
8600 #: ../src/mimeview.c:2230
8601 msgid "Run binary"
8602 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8603
8604 #: ../src/mimeview.c:2529
8605 msgid "Type:"
8606 msgstr "Typ:"
8607
8608 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8609 msgid "Size:"
8610 msgstr "Veľkosť:"
8611
8612 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8615 msgid "Description:"
8616 msgstr "Popis:"
8617
8618 #: ../src/news.c:302
8619 #, c-format
8620 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8621 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8622
8623 #: ../src/news.c:335
8624 #, c-format
8625 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8626 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8627
8628 #: ../src/news.c:356
8629 #, c-format
8630 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8631 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8632
8633 #.
8634 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8635 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8636 #. 381 which is clearly wrong.
8637 #. RFC 4643 section 2.
8638 #. Response code 480
8639 #. Generic response
8640 #. Meaning: command unavailable until the client
8641 #. has authenticated itself.
8642 #.
8643 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8644 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8645 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8646 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8647 #.
8648 #: ../src/news.c:437
8649 msgid ""
8650 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8651 msgstr ""
8652 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8653
8654 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8655 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8656 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8657 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8658 #.
8659 #: ../src/news.c:446
8660 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8661 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8662
8663 #. An error state bail out
8664 #: ../src/news.c:450
8665 #, c-format
8666 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8667 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8668
8669 #: ../src/news.c:465
8670 #, c-format
8671 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8672 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8673
8674 #: ../src/news.c:490
8675 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8676 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8677
8678 #: ../src/news.c:861
8679 #, c-format
8680 msgid "couldn't select group: %s\n"
8681 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8682
8683 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8684 #, c-format
8685 msgid "couldn't set group: %s\n"
8686 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8687
8688 #: ../src/news.c:1059
8689 #, c-format
8690 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8691 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8692
8693 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8694 msgid "couldn't get xhdr\n"
8695 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8696
8697 #: ../src/news.c:1213
8698 #, c-format
8699 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8700 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8701
8702 #: ../src/news.c:1228
8703 msgid "couldn't get xover\n"
8704 msgstr "nemožno získať xover\n"
8705
8706 #: ../src/news.c:1243
8707 msgid "invalid xover line\n"
8708 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8709
8710 #: ../src/news.c:1445
8711 msgid ""
8712 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8713 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8714 "disabled.\n"
8715 "\n"
8716 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8717 msgstr ""
8718 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8719 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8720 "\n"
8721 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8722 "Claws Mail."
8723
8724 #: ../src/news_gtk.c:56
8725 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8726 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8727
8728 #: ../src/news_gtk.c:57
8729 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8730 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8731
8732 #: ../src/news_gtk.c:266
8733 #, c-format
8734 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8735 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8736
8737 #: ../src/news_gtk.c:267
8738 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8739 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8740
8741 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8742 msgid "_Unsubscribe"
8743 msgstr "_Odhlásiť sa"
8744
8745 #: ../src/news_gtk.c:307
8746 msgid "Rename newsgroup folder"
8747 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8748
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8750 msgid "Acpi Notifier"
8751 msgstr "Upozornenia ACPI"
8752
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8754 msgid ""
8755 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8756 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8757 msgstr ""
8758 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8759 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8760
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8762 msgid ""
8763 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8764 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8765 msgstr ""
8766 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8767 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8768
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8770 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8771 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8772
8773 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8774 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8775 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8776
8777 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8778 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8779 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8780
8781 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8782 msgid ""
8783 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8784 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8785 msgstr ""
8786 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8787 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8788
8789 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8790 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8791 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8792 msgid "Control file doesn't exist."
8793 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8794
8795 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8796 msgid " : no new or unread mail"
8797 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8798
8799 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8800 msgid " : unread mail"
8801 msgstr " : neprečítaná pošta"
8802
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8804 msgid " : new mail"
8805 msgstr " : nová pošta"
8806
8807 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8808 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8809 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8810 msgid "off"
8811 msgstr "vypnuté"
8812
8813 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8814 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8815 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8816 msgid "blinking"
8817 msgstr "bliká"
8818
8819 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8820 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8822 msgid "on"
8823 msgstr "svieti"
8824
8825 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8826 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8828 msgid "LED "
8829 msgstr "LED "
8830
8831 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8832 msgid "ACPI type: "
8833 msgstr "Typ ACPI: "
8834
8835 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8836 msgid "ACPI file: "
8837 msgstr "Súbor ACPI:"
8838
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8840 msgid "values - On: "
8841 msgstr "hodnoty - On: "
8842
8843 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8844 msgid " - Off: "
8845 msgstr " - Vypnuté: "
8846
8847 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8848 msgid "Blink when user interaction is required"
8849 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8850
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8852 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8853 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8854
8855 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8856 msgid "Laptop LED"
8857 msgstr "LED notebooka"
8858
8859 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8860 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8861 msgid "Failed to register check before send hook"
8862 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8863
8864 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8865 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8866 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8867
8868 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8869 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8870 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8871 msgid "Address Keeper"
8872 msgstr "Uchovávanie adries"
8873
8874 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8875 msgid "Keep to folder"
8876 msgstr "Uchovať v zložke"
8877
8878 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8879 msgid "Address book path where addresses are kept"
8880 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8881
8882 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8883 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8884 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8885 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8886 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8887 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8888 msgid "Select..."
8889 msgstr "Vybrať..."
8890
8891 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8892 msgid "Keep 'To' addresses"
8893 msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
8894
8895 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8896 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8897 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8898
8899 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8900 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8901 msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
8902
8903 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8904 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8905 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8906
8907 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8908 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8909 msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
8910
8911 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8912 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8913 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8914
8915 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8916 msgid ""
8917 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8918 msgstr ""
8919 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8920 "riadok):"
8921
8922 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8923 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8924 msgid "Mail Archiver"
8925 msgstr "Archivácia pošty"
8926
8927 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8928 msgid "Create Archive..."
8929 msgstr "Vytvoriť archív..."
8930
8931 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8935 "\n"
8936 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8937 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8938 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8939 "Several archiving options are also available.\n"
8940 "\n"
8941 "The archive can be stored as:\n"
8942 "\tTAR\n"
8943 "\tPAX\n"
8944 "\tSHAR\n"
8945 "\tCPIO\n"
8946 "\n"
8947 "The archive can be compressed using:\n"
8948 "%s\n"
8949 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8950 "format and compression.\n"
8951 "\n"
8952 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8953 "\n"
8954 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8955 "\n"
8956 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8957 "Archiver"
8958 msgstr ""
8959 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8960 "\n"
8961 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8962 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8963 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8964 "\n"
8965 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8966 "\tTAR\n"
8967 "\tPAX\n"
8968 "\tSHAR\n"
8969 "\tCPIO\n"
8970 "\n"
8971 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8972 "%s\n"
8973 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8974 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8975 "\n"
8976 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8977 "\n"
8978 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8979 "\n"
8980 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8981 "Archivácia pošty"
8982
8983 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8984 msgid "Archiver"
8985 msgstr "Archivácia"
8986
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8988 msgid "Archiving"
8989 msgstr "Archivácia"
8990
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8992 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8993 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8994
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8996 msgid "Archiving:"
8997 msgstr "Archivácia:"
8998
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9000 msgid "Folder and archive must be selected"
9001 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
9002
9003 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9004 #, c-format
9005 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9006 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
9007
9008 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9009 #, c-format
9010 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9011 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
9012
9013 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9014 #, c-format
9015 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9016 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
9017
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9019 #, c-format
9020 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9021 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
9022
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9024 #, c-format
9025 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9026 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
9027
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "Not a valid file name:\n"
9032 "%s."
9033 msgstr ""
9034 "Neplatné meno súboru:\n"
9035 "%s."
9036
9037 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9041 "%s."
9042 msgstr ""
9043 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
9044 "%s."
9045
9046 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "Adding files in folder failed\n"
9050 "Files in folder: %d\n"
9051 "Files in list:   %d\n"
9052 "\n"
9053 "Continue anyway?"
9054 msgstr ""
9055 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
9056 "Súbory v zložke: %d\n"
9057 "Súbory v zozname:   %d\n"
9058 "\n"
9059 "Pokračovať?"
9060
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9062 msgid "Archive result"
9063 msgstr "Výsledok archívu"
9064
9065 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9066 msgid "Values"
9067 msgstr "Hodnoty"
9068
9069 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9070 msgid "Archive"
9071 msgstr "Archív"
9072
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9074 msgid "Archive format"
9075 msgstr "Formát archívu"
9076
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9078 msgid "Compression method"
9079 msgstr "Kompresná metóda"
9080
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9082 msgid "Number of files"
9083 msgstr "Počet súborov"
9084
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9086 msgid "Archive Size"
9087 msgstr "Veľkosť archívu"
9088
9089 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9090 msgid "Folder Size"
9091 msgstr "Veľkosť zložky"
9092
9093 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9094 msgid "Compression level"
9095 msgstr "Úroveň kompresie"
9096
9097 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9098 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9099 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9100 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9101 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9102 msgid "Yes"
9103 msgstr "Áno"
9104
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9106 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9107 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9108 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9109 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9110 msgid "No"
9111 msgstr "Nie"
9112
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9114 msgid "MD5 checksum"
9115 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
9116
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9118 msgid "Descriptive names"
9119 msgstr "Popisné mená"
9120
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9122 msgid "Delete selected files"
9123 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
9124
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9126 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9127 msgid "Select mails before"
9128 msgstr "Najprv vyberať správy"
9129
9130 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9131 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9132 msgstr ""
9133 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
9134
9135 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9136 #, c-format
9137 msgid "%ld of %ld"
9138 msgstr "%ld z %ld"
9139
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9141 msgid "Create Archive"
9142 msgstr "Vytvoriť archív"
9143
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9145 msgid "Enter Archiver arguments"
9146 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
9147
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9149 msgid "Folder to archive"
9150 msgstr "Zložka na archiváciu"
9151
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9153 msgid "Folder which is the root of the archive"
9154 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
9155
9156 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9157 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9158 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
9159
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9161 msgid "Name for archive"
9162 msgstr "Meno archívu"
9163
9164 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9165 msgid "Archive location and name"
9166 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
9167
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9169 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9170 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9171 msgid "_Select"
9172 msgstr "_Zvoliť"
9173
9174 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9175 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9176 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
9177
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9179 msgid "Choose compression"
9180 msgstr "Zvoľte kompresiu"
9181
9182 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9183 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9184 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
9185
9186 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9187 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9188 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
9189
9190 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9191 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9192 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
9193
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9195 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9196 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
9197
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9199 msgid "Choose format"
9200 msgstr "Zvoľte formát"
9201
9202 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9203 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9204 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
9205
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9207 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9208 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
9209
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9211 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9212 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
9213
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9215 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9216 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
9217
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9219 msgid "Miscellaneous options"
9220 msgstr "Rôzne voľby"
9221
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9223 msgid "_Recursive"
9224 msgstr "_Rekurzívne"
9225
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9227 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9228 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
9229
9230 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9231 msgid "_MD5sum"
9232 msgstr "_MD5sum"
9233
9234 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9235 msgid ""
9236 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9237 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9238 "will take to create the archive"
9239 msgstr ""
9240 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9241 "archíve.\n"
9242 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9243 "na vytvorenie archívu"
9244
9245 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9246 msgid "R_ename"
9247 msgstr "Pr_emenovať"
9248
9249 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9251 msgid ""
9252 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9253 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9254 "Names will be truncated to max 96 characters"
9255 msgstr ""
9256 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
9257 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
9258 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
9259
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9261 msgid ""
9262 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9263 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9264 msgstr ""
9265 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
9266 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
9267
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9269 msgid "Selection options"
9270 msgstr "Voľby výberu"
9271
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9273 msgid ""
9274 "Select emails before a certain date\n"
9275 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9276 msgstr ""
9277 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
9278 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
9279
9280 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9281 msgid "Default save folder"
9282 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
9283
9284 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9285 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9286 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
9287
9288 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9289 msgid "Default compression"
9290 msgstr "Predvolená kompresia"
9291
9292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9293 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9294 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
9295
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9297 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9298 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
9299
9300 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9301 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9302 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
9303
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9305 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9306 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
9307
9308 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9309 msgid "Default format"
9310 msgstr "Predvolený formát"
9311
9312 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9313 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9314 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
9315
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9317 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9318 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
9319
9320 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9321 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9322 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
9323
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9325 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9326 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9327
9328 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9329 msgid "Default miscellaneous options"
9330 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9331
9332 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9333 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9334 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9335
9336 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9337 msgid "MD5sum"
9338 msgstr "MD5sum"
9339
9340 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9341 msgid ""
9342 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9343 "default.\n"
9344 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9345 "will take to create the archives"
9346 msgstr ""
9347 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9348 "archíve.\n"
9349 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9350 "na vytvorenie archívov"
9351
9352 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9353 msgid "Rename"
9354 msgstr "Premenovať"
9355
9356 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9357 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9358 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9359
9360 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9364 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9365 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9366 "\n"
9367 "%s it anyway?"
9368 msgstr ""
9369 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9370 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: <span weight="
9371 "\"bold\">%.20s</span>…\n"
9372 "\n"
9373 "%s napriek tomu?"
9374
9375 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9376 msgid "Attachment warning"
9377 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9378
9379 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9380 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9381 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9382 msgid "Attach warner"
9383 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9384
9385 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9386 msgid ""
9387 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9388 "no file is attached."
9389 msgstr ""
9390 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9391 "pripojený žiadny súbor."
9392
9393 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9394 msgid "attach"
9395 msgstr "pripojiť"
9396
9397 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9398 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9399 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku):"
9400
9401 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9402 msgid "Expressions are case sensitive"
9403 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9404
9405 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9406 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9407 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9408
9409 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9410 msgid "Lines starting with quotation marks"
9411 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9412
9413 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9414 msgid ""
9415 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9416 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9417 "replying."
9418 msgstr ""
9419 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9420 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9421 "generovaných pri odpovedi."
9422
9423 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9424 msgid "Forwarded or redirected messages"
9425 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9426
9427 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9428 msgid ""
9429 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9430 msgstr ""
9431 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9432 "Presmerovaných správach"
9433
9434 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9435 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9436 msgid "Signatures"
9437 msgstr "Podpisy"
9438
9439 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9440 msgid ""
9441 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9442 "the regular expressions above"
9443 msgstr ""
9444 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9445 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9446
9447 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9448 msgid "Warn when"
9449 msgstr "Upozorniť pri"
9450
9451 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9452 msgid "Excluding"
9453 msgstr "Vylúčenie"
9454
9455 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9456 msgid "Attach Warner"
9457 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9458
9459 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9460 msgid "<b>Type: </b>"
9461 msgstr "<b>Typ: </b>"
9462
9463 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9464 msgid "<b>Size: </b>"
9465 msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
9466
9467 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9468 msgid "<b>Filename: </b>"
9469 msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
9470
9471 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9472 msgid "Remove attachments"
9473 msgstr "Odstrániť prílohy"
9474
9475 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9477 msgid "Remove"
9478 msgstr "Odstrániť"
9479
9480 #. S_COL_STATUS
9481 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9482 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9483 msgid "Attachment"
9484 msgstr "Príloha"
9485
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9487 msgid "Destroy attachments"
9488 msgstr "Zrušiť prílohy"
9489
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9491 msgid ""
9492 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9493 "\n"
9494 "The deleted data will be unrecoverable."
9495 msgstr ""
9496 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9497 "\n"
9498 "Odstránenie bude nevratné."
9499
9500 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9501 msgid "This message doesn't have any attachments."
9502 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9503
9504 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9505 msgid "Remove attachments..."
9506 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9507
9508 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9509 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9510 msgid "AttRemover"
9511 msgstr "AttRemover"
9512
9513 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9514 msgid ""
9515 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9516 "\n"
9517 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9518 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9519 msgstr ""
9520 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9521 "\n"
9522 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9523 "stratené a úplne a úplne."
9524
9525 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9526 msgid "Attachment handling"
9527 msgstr "Spracovanie prílohy"
9528
9529 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9530 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9531 msgid "Bogofilter"
9532 msgstr "Bogofilter"
9533
9534 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9535 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9536 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9537
9538 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9539 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9540 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9541
9542 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9546 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9547 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9548 "with a few hundred spam and ham messages."
9549 msgstr ""
9550 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9551 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9552 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9553 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9554
9555 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9559 "couldn't be run."
9560 msgstr ""
9561 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9562 "%s %s %s`."
9563
9564 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9565 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9566 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9567
9568 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9569 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9570 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9571 #, c-format
9572 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9573 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9574
9575 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9576 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9577 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9578
9579 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9583 "%s"
9584 msgstr ""
9585 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9586 "%s"
9587
9588 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9589 msgid ""
9590 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9591 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9592 "locally.\n"
9593 "\n"
9594 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9595 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9596 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9597 "\n"
9598 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9599 "specially designated folder.\n"
9600 "\n"
9601 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9602 msgstr ""
9603 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9604 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9605 "program Bogofilter.\n"
9606 "\n"
9607 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9608 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9609 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9610 "Označiť ako nie spam”.\n"
9611 "\n"
9612 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9613 "určenej zložky.\n"
9614 "\n"
9615 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9616
9617 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9618 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9619 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9620 msgid "Spam detection"
9621 msgstr "Detekcia spamu"
9622
9623 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9624 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9625 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9626 msgid "Spam learning"
9627 msgstr "Učenie spamu"
9628
9629 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9630 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9631 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9632 msgid "Process messages on receiving"
9633 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9634
9635 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9636 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9637 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9638 msgid "Maximum size"
9639 msgstr "Maximálna veľkosť"
9640
9641 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9642 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9643 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9644 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9645 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9646
9647 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9648 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9649 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9650 #: ../src/prefs_account.c:1508
9651 msgid "KB"
9652 msgstr "kB"
9653
9654 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9655 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9656 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9657 msgid "Save spam in"
9658 msgstr "Uložiť spam v"
9659
9660 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9661 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9662 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9663 msgid ""
9664 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9665 msgstr ""
9666 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9667 "zložku koša."
9668
9669 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9670 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9671 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9672 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9673 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9674
9675 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9676 msgid "When unsure, move to"
9677 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9678
9679 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9680 msgid ""
9681 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9682 "the Inbox folder."
9683 msgstr ""
9684 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9685 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9686
9687 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9688 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9689 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9690
9691 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9692 msgid "Insert X-Bogosity header"
9693 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9694
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9696 msgid "Only done for messages in MH folders"
9697 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9698
9699 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9700 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9701 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9702 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9703 msgstr ""
9704 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9705
9706 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9707 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9708 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9709 msgid ""
9710 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9711 "normal folder even if detected as spam"
9712 msgstr ""
9713 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9714 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9715
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9717 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9718 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9719 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9720 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9721
9722 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9723 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9724 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9725 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9726
9727 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9728 msgid ""
9729 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9730 "learn it as ham."
9731 msgstr ""
9732 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9733 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9734
9735 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9736 msgid "Bogofilter call"
9737 msgstr "Volanie Bogofilter"
9738
9739 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9740 msgid "Path to bogofilter executable"
9741 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9742
9743 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9744 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9745 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9746 msgid "Mark spam as read"
9747 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9748
9749 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9750 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9751 msgid "Bsfilter"
9752 msgstr "Bsfilter"
9753
9754 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9755 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9756 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela..."
9757
9758 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9759 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9760 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy..."
9761
9762 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9766 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9767 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9768 "a few hundred spam and ham messages."
9769 msgstr ""
9770 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9771 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9772 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9773 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9774
9775 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9779 "run."
9780 msgstr ""
9781 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9782
9783 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9784 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9785 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy..."
9786
9787 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9788 msgid ""
9789 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9790 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9791 "locally.\n"
9792 "\n"
9793 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9794 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9795 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9796 "\n"
9797 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9798 "specially designated folder.\n"
9799 "\n"
9800 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9801 msgstr ""
9802 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9803 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9804 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9805 "\n"
9806 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9807 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9808 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9809 "\n"
9810 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9811 "určeného priečinka.\n"
9812 "\n"
9813 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9814
9815 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9816 msgid ""
9817 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9818 "learn it as ham."
9819 msgstr ""
9820 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9821 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9822
9823 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9824 msgid "Bsfilter call"
9825 msgstr "Volanie Bsfilter"
9826
9827 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9828 msgid "Path to bsfilter executable"
9829 msgstr "Cesta k bsfilter"
9830
9831 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9832 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9833 msgid "Clam AntiVirus"
9834 msgstr "Clam AntiVirus"
9835
9836 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9837 msgid ""
9838 "Scanning\n"
9839 "No socket information.\n"
9840 "Antivirus disabled."
9841 msgstr ""
9842 "Skenovanie\n"
9843 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9844 "Antivírus vypnutý."
9845
9846 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9847 msgid ""
9848 "Scanning\n"
9849 "Clamd does not respond to ping.\n"
9850 "Is clamd running?"
9851 msgstr ""
9852 "Skenovanie\n"
9853 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9854 "Je clamd spustený?"
9855
9856 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9857 #, c-format
9858 msgid "Detected %s virus."
9859 msgstr "Zistený vírus %s."
9860
9861 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "Scanning error:\n"
9865 "%s"
9866 msgstr ""
9867 "Chyba skenovania:\n"
9868 "%s"
9869
9870 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9871 #, c-format
9872 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9873 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9874
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9876 msgid "ClamAV: scanning message..."
9877 msgstr "ClamAV: správa skenovania..."
9878
9879 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9880 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9881 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9882
9883 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9884 msgid ""
9885 "Init\n"
9886 "No socket information.\n"
9887 "Antivirus disabled."
9888 msgstr ""
9889 "Inicializácia\n"
9890 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9891 "Antivírus vypnutý."
9892
9893 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9894 msgid ""
9895 "Init\n"
9896 "Clamd does not respond to ping.\n"
9897 "Is clamd running?"
9898 msgstr ""
9899 "Inicializácia\n"
9900 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9901 "Je clamd spustený?"
9902
9903 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9904 msgid ""
9905 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9906 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9907 "\n"
9908 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9909 "saved in a specially designated folder.\n"
9910 "\n"
9911 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9912 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9913 "the permissions for your home folder and the\n"
9914 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9915 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9916 "users at least need to be given execute permissions\n"
9917 "on these folders.\n"
9918 "\n"
9919 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9920 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9921 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9922 "\n"
9923 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9924 msgstr ""
9925 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9926 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9927 "\n"
9928 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9929 "zadanej zložke.\n"
9930 "\n"
9931 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9932 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9933 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9934 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9935 "\n"
9936 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9937 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9938 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9939 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9940 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9941 "\n"
9942 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9943 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9944 "\n"
9945 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9946
9947 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9948 msgid "Virus detection"
9949 msgstr "Detekcia vírusu"
9950
9951 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9952 msgid "Enable virus scanning"
9953 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9954
9955 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9956 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9957 msgid "Maximum attachment size"
9958 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9959
9960 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9961 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9962 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9963
9964 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9965 msgid "MB"
9966 msgstr "MB"
9967
9968 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9969 msgid "Save infected mail in"
9970 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9971
9972 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9973 msgid "Save mail that contains viruses"
9974 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9975
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9977 msgid ""
9978 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9979 msgstr ""
9980 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9981 "predvolenú zložku koša"
9982
9983 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9984 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9985 msgstr ""
9986 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9987
9988 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9989 msgid "Automatic configuration"
9990 msgstr "Automatická konfigurácia"
9991
9992 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9993 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9994 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9995
9996 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9997 msgid "Where is clamd.conf"
9998 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9999
10000 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10001 msgid ""
10002 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10003 "able to locate the file automatically"
10004 msgstr ""
10005 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
10006 "dokázal nájsť súbor automaticky"
10007
10008 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10009 msgid "Br_owse"
10010 msgstr "Pr_echádzať"
10011
10012 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10013 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10014 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
10015
10016 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10017 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10018 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
10019
10020 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10021 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10022 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
10023
10024 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10025 msgid "Remote Host"
10026 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
10027
10028 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10029 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10030 msgstr ""
10031 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
10032
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10034 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10035 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
10036
10037 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10038 msgid ""
10039 "New config\n"
10040 "No socket information.\n"
10041 "Antivirus disabled."
10042 msgstr ""
10043 "Nové nastavenie\n"
10044 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
10045 "Antivírus vypnutý."
10046
10047 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10048 msgid ""
10049 "New config\n"
10050 "Clamd does not respond to ping.\n"
10051 "Is clamd running?"
10052 msgstr ""
10053 "Nové nastavenie\n"
10054 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
10055 "Je clamd spustený?"
10056
10057 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10058 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "%s: Unable to open\n"
10062 "clamd will be disabled"
10063 msgstr ""
10064 "%s: Nemožno otvoriť\n"
10065 "clamd bude vypnutý"
10066
10067 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10068 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "%s: Not able to find required information\n"
10072 "clamd will be disabled"
10073 msgstr ""
10074 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
10075 "clamd bude vypnutý"
10076
10077 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10078 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10079 msgid "Could not create socket"
10080 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
10081
10082 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10083 msgid ": File does not exist"
10084 msgstr ": Súbor neexistuje"
10085
10086 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10087 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10088 msgid ": Unable to open"
10089 msgstr ": Nemožno otvoriť"
10090
10091 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10092 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10093 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10094 msgid "Socket write error"
10095 msgstr "Chyba zápisu soketu"
10096
10097 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10098 #, c-format
10099 msgid "%s: Error reading"
10100 msgstr "%s: Chyba čítania"
10101
10102 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10103 msgid "Socket read error"
10104 msgstr "Chyba čítania soketu"
10105
10106 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10107 msgid "Demo"
10108 msgstr "Demo"
10109
10110 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10111 msgid "Failed to register log text hook"
10112 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
10113
10114 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10115 msgid ""
10116 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10117 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10118 "\n"
10119 "It is not really useful."
10120 msgstr ""
10121 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
10122 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
10123 "štandardný výstup.\n"
10124 "\n"
10125 "Nie je veľmi užitočný"
10126
10127 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10128 msgid "Display images"
10129 msgstr "Zobraziť obrázky"
10130
10131 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10132 msgid "Display embedded images"
10133 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
10134
10135 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10136 msgid "Execute javascript"
10137 msgstr "Vykonať JavaScript"
10138
10139 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10140 msgid "Execute embedded javascript"
10141 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
10142
10143 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10144 msgid "Execute Java applets"
10145 msgstr "Vykonať aplety Java"
10146
10147 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10148 msgid "Execute embedded Java applets"
10149 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
10150
10151 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10152 msgid "Render objects using plugins"
10153 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
10154
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10156 msgid "Render embedded objects using plugins"
10157 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
10158
10159 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10160 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10161 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
10162
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10164 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10165 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
10166
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10168 msgid "Proxy"
10169 msgstr "Proxy"
10170
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10172 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10173 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
10174
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10176 msgid "Use proxy:"
10177 msgstr "Použiť proxy:"
10178
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10180 msgid "Remote resources"
10181 msgstr "Vzdialené zdroje"
10182
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10184 msgid ""
10185 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10186 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10187 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10188 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10189 "in the email."
10190 msgstr ""
10191 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
10192 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
10193 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
10194 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
10195 "ktorý je súčasťou správy."
10196
10197 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10198 msgid "Enable loading of remote content"
10199 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
10200
10201 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10202 msgid "When clicking on a link, by default:"
10203 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene:"
10204
10205 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10206 msgid "Open in external browser"
10207 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
10208
10209 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10210 msgid "Remote content loading is disabled."
10211 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
10212
10213 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10214 msgid "Load images"
10215 msgstr "Načítať obrázky"
10216
10217 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10218 msgid "Enable remote content"
10219 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
10220
10221 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10222 msgid "Enable Javascript"
10223 msgstr "Povoliť JavaScript"
10224
10225 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10226 msgid "Enable Plugins"
10227 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
10228
10229 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10230 msgid "Enable Java"
10231 msgstr "Povoliť Java"
10232
10233 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10234 msgid "Open links with external browser"
10235 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
10236
10237 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10238 #, c-format
10239 msgid "An error occurred: %d\n"
10240 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
10241
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10243 #, c-format
10244 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10245 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
10246
10247 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10248 msgid "Search the Web"
10249 msgstr "Hľadať na webe"
10250
10251 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10252 msgid "Open in Viewer"
10253 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10254
10255 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10256 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10257 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
10258
10259 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10260 msgid "Open in Browser"
10261 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
10262
10263 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10264 msgid "Open Image"
10265 msgstr "Otvoriť obrázok"
10266
10267 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10268 msgid "Copy Link"
10269 msgstr "Kopírovať odkaz"
10270
10271 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10272 msgid "Download Link"
10273 msgstr "Stiahnuť odkaz"
10274
10275 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10276 msgid "Save Image As"
10277 msgstr "Uložiť obrázok ako"
10278
10279 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10280 msgid "Copy Image"
10281 msgstr "Kopírovať obrázok"
10282
10283 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10284 msgid "Import feed"
10285 msgstr "Importovať kanál"
10286
10287 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10288 msgid "Fancy"
10289 msgstr "Vkusný"
10290
10291 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10292 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10293 msgid "Fancy HTML Viewer"
10294 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
10295
10296 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10300 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10301 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10302 msgstr ""
10303 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
10304 "%d.%d.%d.\n"
10305 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
10306 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
10307
10308 #. i18n: Possible error message during plugin load
10309 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10310 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10311 msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
10312
10313 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10314 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10315 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10316 msgid "Fetchinfo"
10317 msgstr "Fetchinfo"
10318
10319 #. i18n: Possible error message during plugin load
10320 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10321 msgid "Failed to register mail receive hook"
10322 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
10323
10324 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10325 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10326 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10327 #. * catalog.
10328 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10329 msgid ""
10330 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10331 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10332 "ID and retrieval time.\n"
10333 "\n"
10334 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10335 msgstr ""
10336 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
10337 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
10338 "používateľa a čas získania.\n"
10339 "\n"
10340 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10341
10342 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10343 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10344 msgid "Mail marking"
10345 msgstr "Označenie emailu"
10346
10347 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10348 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10349 msgid "Add fetchinfo headers"
10350 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10351
10352 #. i18n: Description of a header to be added
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10354 msgid "UIDL"
10355 msgstr "UIDL"
10356
10357 #. i18n: Description of a header to be added
10358 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10359 msgid "Account name"
10360 msgstr "Názov účtu"
10361
10362 #. i18n: Description of a header to be added
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10364 msgid "Receive server"
10365 msgstr "Prijímací server"
10366
10367 #. i18n: Description of a header to be added
10368 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10369 msgid "UserID"
10370 msgstr "ID používateľa"
10371
10372 #. i18n: Description of a header to be added
10373 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10374 msgid "Fetch time"
10375 msgstr "Čas získania"
10376
10377 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10378 #, c-format
10379 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10380 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10381
10382 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10383 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10384 #, c-format
10385 msgid "Added %d of"
10386 msgid_plural "Added %d of"
10387 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10388 msgstr[1] "Pridané %d z"
10389 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10390
10391 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10392 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10393 #, c-format
10394 msgid "1 contact to the cache"
10395 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10396 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10397 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10398 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10399
10400 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10401 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10402 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10403
10404 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10405 #, c-format
10406 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10407 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10408
10409 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10410 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10411 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10412
10413 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10414 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10415 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10416
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10418 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10419 #, c-format
10420 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10421 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autentifikácie: %s\n"
10422
10423 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10424 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10425 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10426 msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
10427
10428 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10429 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10430 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónnej autentifikácie\n"
10431
10432 #. auth frame
10433 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10434 msgid "Authentication"
10435 msgstr "Autentifikácia"
10436
10437 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10438 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10439 msgid "Username:"
10440 msgstr "Používateľské meno:"
10441
10442 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10443 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10444 msgid "Password:"
10445 msgstr "Heslo:"
10446
10447 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10448 msgid "Polling interval (seconds):"
10449 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10450
10451 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10452 msgid "Maximum number of results:"
10453 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10454
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10456 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10457 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10458 msgid "GData"
10459 msgstr "GData"
10460
10461 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10462 msgid ""
10463 "\n"
10464 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10465 msgstr ""
10466 "\n"
10467 "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru do\n"
10468
10469 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10470 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10471 msgstr ""
10472 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10473 "GData"
10474
10475 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10476 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10477 msgstr ""
10478 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10479
10480 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10481 msgid ""
10482 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10483 "\n"
10484 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10485 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10486 "into the Tab-address completion.\n"
10487 "\n"
10488 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10489 msgstr ""
10490 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10491 "\n"
10492 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10493 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10494 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10495 "\n"
10496 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10497
10498 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10499 msgid "GData integration"
10500 msgstr "Integrácia GData"
10501
10502 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10504 #, c-format
10505 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10506 msgstr ""
10507
10508 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10510 msgid "Alleged country of origin: "
10511 msgstr ""
10512
10513 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Could not resolve location of IP address "
10517 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
10518
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Try to locate sender"
10522 msgstr "krstné meno odosielateľa"
10523
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10525 msgid "Andorra"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10529 msgid "United Arab Emirates"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10533 msgid "Afghanistan"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10537 msgid "Antigua And Barbuda"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10541 msgid "Anguilla"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10545 msgid "Albania"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10549 msgid "Armenia"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10553 msgid "Netherlands Antilles"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10557 msgid "Angola"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10561 msgid "Antarctica"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Argentina"
10567 msgstr "Fialová"
10568
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10570 msgid "American Samoa"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10574 msgid "Austria"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10578 msgid "Australia"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10582 msgid "Aruba"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10586 msgid "Azerbaijan"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10590 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10594 msgid "Barbados"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10598 msgid "Bangladesh"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10602 msgid "Belgium"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10606 msgid "Burkina Faso"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10610 msgid "Bulgaria"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10614 msgid "Bahrain"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10618 msgid "Burundi"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10622 msgid "Benin"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10626 msgid "Bermuda"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10630 msgid "Brunei Darussalam"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10634 msgid "Bolivia"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10638 msgid "Brazil"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10642 msgid "Bahamas"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10646 msgid "Bhutan"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10650 msgid "Bouvet Island"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10654 msgid "Botswana"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10658 msgid "Belarus"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10662 msgid "Belize"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10666 msgid "Canada"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10670 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10674 msgid "Central African Republic"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10678 msgid "Congo"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10682 msgid "Switzerland"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10686 msgid "Cote D'Ivoire"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10690 msgid "Cook Islands"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10694 msgid "Chile"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10698 msgid "Cameroon"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10702 #, fuzzy
10703 msgid "China"
10704 msgstr "Čínske"
10705
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Colombia"
10709 msgstr "Zafarbiť"
10710
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10712 msgid "Costa Rica"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10716 msgid "Cuba"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10720 msgid "Cape Verde"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10724 msgid "Christmas Island"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10728 msgid "Cyprus"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10732 msgid "Czech Republic"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10736 msgid "Germany"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10740 msgid "Djibouti"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Denmark"
10746 msgstr "Odznačiť"
10747
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10749 msgid "Dominica"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10753 msgid "Dominican Republic"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10757 msgid "Algeria"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10761 msgid "Ecuador"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10765 msgid "Estonia"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10769 msgid "Egypt"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Western Sahara"
10775 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
10776
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10778 msgid "Eritrea"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10782 msgid "Spain"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10786 msgid "Ethiopia"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10790 msgid "Finland"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10794 msgid "Fiji"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10798 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10802 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10806 msgid "Faroe Islands"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10810 #, fuzzy
10811 msgid "France"
10812 msgstr "Zrušiť"
10813
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10815 msgid "France, Metropolitan"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10819 msgid "Gabon"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10824 msgid "United Kingdom"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10828 msgid "Grenada"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10832 msgid "Georgia"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10836 msgid "French Guiana"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10840 msgid "Ghana"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Gibraltar"
10846 msgstr "Libravatar"
10847
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Greenland"
10851 msgstr "Zelená"
10852
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10854 msgid "Gambia"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10858 msgid "Guinea"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10862 msgid "Guadeloupe"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10866 msgid "Equatorial Guinea"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Greece"
10872 msgstr "Zelená"
10873
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10875 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10879 msgid "Guatemala"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10883 msgid "Guam"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10887 msgid "Guinea-Bissau"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10891 msgid "Guyana"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10895 msgid "Hong Kong"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10899 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10903 msgid "Honduras"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10907 msgid "Croatia"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10911 msgid "Haiti"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10915 msgid "Hungary"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10919 msgid "Indonesia"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10923 msgid "Ireland"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10927 msgid "Israel"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10931 #, fuzzy
10932 msgid "India"
10933 msgstr "Indikátor"
10934
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10936 msgid "British Indian Ocean Territory"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10940 msgid "Iraq"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10944 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10948 msgid "Iceland"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10952 msgid "Italy"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10956 msgid "Jamaica"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10960 msgid "Jordan"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Japan"
10966 msgstr "Japonské"
10967
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10969 msgid "Kenya"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10973 msgid "Kyrgyzstan"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10977 msgid "Cambodia"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10981 msgid "Kiribati"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Comoros"
10987 msgstr "zajtra"
10988
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10990 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10994 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10998 msgid "Korea, Republic Of"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11002 msgid "Kuwait"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11006 msgid "Cayman Islands"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11010 msgid "Kazakhstan"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11014 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11018 msgid "Lebanon"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11022 msgid "Saint Lucia"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11026 msgid "Liechtenstein"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11030 msgid "Sri Lanka"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11034 msgid "Liberia"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11038 msgid "Lesotho"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11042 msgid "Lithuania"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11046 msgid "Luxembourg"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11050 msgid "Latvia"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11054 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11058 msgid "Morocco"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11062 msgid "Monaco"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11066 msgid "Moldova, Republic Of"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11070 msgid "Madagascar"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Marshall Islands"
11076 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
11077
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11079 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11083 msgid "Mali"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Myanmar"
11089 msgstr "Odznačiť"
11090
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11092 msgid "Mongolia"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11096 msgid "Macao"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11100 msgid "Northern Mariana Islands"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11104 msgid "Martinique"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11108 msgid "Mauritania"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11112 msgid "Montserrat"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11116 msgid "Malta"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11120 msgid "Mauritius"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11124 msgid "Maldives"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11128 msgid "Malawi"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11132 msgid "Mexico"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11136 msgid "Malaysia"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11140 msgid "Mozambique"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11144 msgid "Namibia"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11148 #, fuzzy
11149 msgid "New Caledonia"
11150 msgstr "Nové kontakty"
11151
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11153 msgid "Niger"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11157 msgid "Norfolk Island"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11161 msgid "Nigeria"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11165 msgid "Nicaragua"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11169 msgid "Netherlands"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Norway"
11175 msgstr "Poslať ďalej"
11176
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11178 msgid "Nepal"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11182 msgid "Nauru"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11186 msgid "Niue"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11190 msgid "New Zealand"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11194 msgid "Oman"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11198 msgid "Panama"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11202 msgid "Peru"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11206 msgid "French Polynesia"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11210 msgid "Papua New Guinea"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Philippines"
11216 msgstr "riadkov"
11217
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11219 msgid "Pakistan"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11223 msgid "Poland"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11227 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11231 msgid "Pitcairn"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11235 msgid "Puerto Rico"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Portugal"
11241 msgstr "Port"
11242
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11244 msgid "Palau"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11248 msgid "Paraguay"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Qatar"
11254 msgstr "Wavatar"
11255
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11257 msgid "Reunion"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11261 msgid "Romania"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11265 msgid "Russian Federation"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11269 msgid "Rwanda"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11273 msgid "Saudi Arabia"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11277 msgid "Solomon Islands"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11281 msgid "Seychelles"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11285 msgid "Sudan"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11289 msgid "Sweden"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11293 msgid "Singapore"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11297 msgid "Saint Helena"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11301 msgid "Slovenia"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11305 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11309 msgid "Slovakia"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11313 msgid "Sierra Leone"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11317 msgid "San Marino"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11321 msgid "Senegal"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11325 msgid "Somalia"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Suriname"
11331 msgstr "Meno SMTP:"
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11334 msgid "Sao Tome And Principe"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11338 msgid "El Salvador"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11342 msgid "Syrian Arab Republic"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11346 msgid "Swaziland"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11350 msgid "Turks And Caicos Islands"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11354 msgid "Chad"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11358 msgid "French Southern Territories"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11362 msgid "Togo"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Thailand"
11368 msgstr "Thajské"
11369
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11371 msgid "Tajikistan"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11375 msgid "Tokelau"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11379 msgid "Turkmenistan"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11383 msgid "Tunisia"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11387 msgid "Tonga"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11391 msgid "East Timor"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11395 msgid "Turkey"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11399 msgid "Trinidad And Tobago"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11403 msgid "Tuvalu"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11407 msgid "Taiwan, Province Of China"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11411 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11415 msgid "Ukraine"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11419 msgid "Uganda"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11423 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11427 msgid "United States"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11431 msgid "Uruguay"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11435 msgid "Uzbekistan"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11439 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11443 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11447 msgid "Venezuela"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11451 msgid "Virgin Islands, British"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11455 msgid "Virgin Islands, U.S."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Viet Nam"
11461 msgstr "Názov súboru"
11462
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11464 msgid "Vanuatu"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11468 msgid "Wallis And Futuna"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11472 msgid "Samoa"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11476 msgid "Yemen"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11480 msgid "Mayotte"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11484 msgid "Serbia And Montenegro"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11488 msgid "South Africa"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11492 msgid "Zambia"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11496 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11500 msgid "Zimbabwe"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11505 #, fuzzy
11506 msgid "GeoLocation"
11507 msgstr "Miesto:"
11508
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11510 #, fuzzy, c-format
11511 msgid "Could not initialize clutter"
11512 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
11513
11514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11516 #, fuzzy, c-format
11517 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11518 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
11519
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11523 msgstr ""
11524 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11525 "change”"
11526
11527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11528 msgid ""
11529 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11530 "\n"
11531 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11532 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11533 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11534 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11535 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11536 "instead of the mail sender.\n"
11537 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11538 "this information to divorce your spouse.\n"
11539 "\n"
11540 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11541 "quarrels)."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11545 #, fuzzy
11546 msgid "GeoLocation integration"
11547 msgstr "Integrácia GData"
11548
11549 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11550 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11551 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11552 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11553 msgid "Libravatar"
11554 msgstr "Libravatar"
11555
11556 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11557 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11558 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
11559
11560 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11561 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11562 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
11563
11564 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11565 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11566 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
11567
11568 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11569 msgid "Failed to load missing items cache"
11570 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
11571
11572 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11573 msgid ""
11574 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11575 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11576 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11577 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11578 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11579 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11580 "\n"
11581 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11582 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11583 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11584 "\n"
11585 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11586 msgstr ""
11587 "Zobrazuje obrázky profilu libravatar poštových správ. Viac\n"
11588 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
11589 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
11590 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
11591 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
11592 "na /Nastavenie/Nastavenia.../Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
11593 "\n"
11594 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
11595 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
11596 "manuálovej stránke curl(1). ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
11597 "sú v súbore README.\n"
11598 "\n"
11599 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
11600
11601 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11602 msgid "_Use cached icons"
11603 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
11604
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11606 msgid ""
11607 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11608 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
11609
11610 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11611 msgid "Cache refresh interval"
11612 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
11613
11614 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11615 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11616 msgid "hours"
11617 msgstr "hodín"
11618
11619 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11620 msgid "Mystery man"
11621 msgstr "Tajomný"
11622
11623 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11624 msgid "Identicon"
11625 msgstr "Identicon"
11626
11627 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11628 msgid "MonsterID"
11629 msgstr "MonsterID"
11630
11631 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11632 msgid "Wavatar"
11633 msgstr "Wavatar"
11634
11635 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11636 msgid "Retro"
11637 msgstr "Retro"
11638
11639 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11640 msgid "Custom URL"
11641 msgstr "Vlastná URL"
11642
11643 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11644 msgid "A blank image"
11645 msgstr "Prázdny obrázok"
11646
11647 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11648 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11649 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
11650
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11652 msgid "A generated geometric pattern"
11653 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
11654
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11656 msgid "A generated full-body monster"
11657 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
11658
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11660 msgid "A generated almost unique face"
11661 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
11662
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11664 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11665 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
11666
11667 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11668 msgid "Redirect to a user provided URL"
11669 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
11670
11671 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11672 msgid "URL:"
11673 msgstr "URL:"
11674
11675 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11676 msgid "_Allow redirects to other sites"
11677 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
11678
11679 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11680 msgid ""
11681 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11682 "services like gravatar.com"
11683 msgstr ""
11684 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
11685 "prijaté zo servera libravatar."
11686
11687 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11688 msgid "_Enable federated servers"
11689 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
11690
11691 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11692 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11693 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
11694
11695 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11696 msgid "Icon cache"
11697 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
11698
11699 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11700 msgid "Default missing icon mode"
11701 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
11702
11703 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11704 msgid "Network"
11705 msgstr "Sieť"
11706
11707 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11708 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11709 msgstr "zložka mailmbox (etPan!)"
11710
11711 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11712 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11713 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
11714
11715 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11716 msgid "MBOX"
11717 msgstr "MBOX"
11718
11719 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11720 msgid "mbox (etPan!)..."
11721 msgstr "mbox (etPan!)…"
11722
11723 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11724 msgid ""
11725 "Input the location of mailbox.\n"
11726 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11727 "scanned automatically."
11728 msgstr ""
11729 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
11730 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
11731 "táto automaticky prehľadaná."
11732
11733 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11737 "Do you really want to delete?"
11738 msgstr ""
11739 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
11740 "Naozaj chcete pokračovať?"
11741
11742 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11743 msgid "NewMail"
11744 msgstr "NewMail"
11745
11746 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11747 msgid "Failed to register newmail hook"
11748 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
11749
11750 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11751 #, c-format
11752 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11753 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
11754
11755 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11756 #, c-format
11757 msgid ""
11758 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11759 "after sorting.\n"
11760 "\n"
11761 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11762 "\n"
11763 "Current log is %s"
11764 msgstr ""
11765 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
11766 "triedení.\n"
11767 "\n"
11768 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
11769 "\n"
11770 "Aktuálny záznam je %s"
11771
11772 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11773 msgid "Log file"
11774 msgstr "Súbor záznamu"
11775
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11777 msgid "Folder:"
11778 msgstr "Zložka:"
11779
11780 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11781 msgid "Select folder(s)"
11782 msgstr "Vyberte zložky"
11783
11784 #. recursive
11785 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11786 msgid "select recursively"
11787 msgstr "vybrať aj podzložky"
11788
11789 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11790 msgid "No new messages"
11791 msgstr "Žiadne nové správy"
11792
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11796 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11798 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11802 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11803 msgid "Notification"
11804 msgstr "Upozornenia"
11805
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11807 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11808 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
11809
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11811 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11812 msgstr ""
11813 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
11814 "update” "
11815
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11817 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11818 msgstr ""
11819 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
11820 "update”"
11821
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11823 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11824 msgstr ""
11825 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
11826 "update”"
11827
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11829 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11830 msgstr ""
11831 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
11832 "switch”"
11833
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11835 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11836 msgstr ""
11837 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
11838 "close”"
11839
11840 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11841 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11842 msgstr ""
11843 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
11844 "„iconified”"
11845
11846 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11847 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11848 msgstr ""
11849 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
11850 "list changed”"
11851
11852 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11853 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11854 msgstr ""
11855 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
11856 "change”"
11857
11858 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11859 msgid ""
11860 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11861 "email.\n"
11862 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11863 "preferences dialog.\n"
11864 "\n"
11865 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11866 msgstr ""
11867 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
11868 "novej a neprečítanej pošte.\n"
11869 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
11870 "nastavení\n"
11871 "\n"
11872 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
11873
11874 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11875 msgid "Various tools"
11876 msgstr "Rôzne nástroje"
11877
11878 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11879 msgid "New Mail message"
11880 msgstr "Nová správa"
11881
11882 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11883 msgid "New News post"
11884 msgstr "Nová správa News"
11885
11886 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11887 msgid "A new message arrived"
11888 msgstr "Prišla nová správa"
11889
11890 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11891 msgid "New Calendar message"
11892 msgstr "Nová správa kalendára"
11893
11894 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11895 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11896 msgid "A new calendar message arrived"
11897 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
11898
11899 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11900 msgid "New RSS feed article"
11901 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11902
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11904 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11905 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11906 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
11907
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11909 msgid "New unknown message"
11910 msgstr "Nová neznáma správa"
11911
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11913 msgid "Unknown message type arrived"
11914 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
11915
11916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11918 msgid "Present main window"
11919 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
11920
11921 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11922 msgid "Mail message"
11923 msgstr "Správa"
11924
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11926 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11927 #, c-format
11928 msgid "%d new message arrived"
11929 msgid_plural "%d new messages arrived"
11930 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
11931 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
11932 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
11933
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11935 msgid "News message"
11936 msgstr "Správa News"
11937
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11939 msgid "Calendar message"
11940 msgstr "Správa kalendára"
11941
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11943 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11944 #, c-format
11945 msgid "%d new calendar message arrived"
11946 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11947 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
11948 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
11949 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
11950
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11952 msgid "RSS news feed"
11953 msgstr "Kanál noviniek RSS"
11954
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11956 #, c-format
11957 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11958 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11959 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11960 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11961 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11962
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11964 #, c-format
11965 msgid "%d new message"
11966 msgid_plural "%d new messages"
11967 msgstr[0] "%d nová správa"
11968 msgstr[1] "%d nové správy"
11969 msgstr[2] "%d nových správ"
11970
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11972 msgid "Hotkeys"
11973 msgstr "Klávesové skratky"
11974
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11976 msgid "Banner"
11977 msgstr "Titulkový pruh"
11978
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11980 msgid "Popup"
11981 msgstr "Vyskakovacie okno"
11982
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11984 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11985 msgid "Command"
11986 msgstr "Príkaz"
11987
11988 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11989 msgid "LCD"
11990 msgstr "LCD"
11991
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11993 msgid "SysTrayicon"
11994 msgstr "SysTrayicon"
11995
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11997 msgid "Indicator"
11998 msgstr "Indikátor"
11999
12000 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12001 msgid ""
12002 "\n"
12003 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12004 msgstr ""
12005 "\n"
12006 "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
12007
12008 #. Frame
12009 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12010 msgid "Include folder types"
12011 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
12012
12013 #. Include mail folders
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12015 msgid "Mail folders"
12016 msgstr "Poštové zložky"
12017
12018 #. Include news folders
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12020 msgid "News folders"
12021 msgstr "Diskusné skupiny"
12022
12023 #. Include RSS folders
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12025 msgid "RSS folders"
12026 msgstr "RSS kanály"
12027
12028 #. Include calendar folders
12029 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12030 msgid "Calendar folders"
12031 msgstr "Zložky kalendára"
12032
12033 #. Warning-Label
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12035 #, fuzzy
12036 msgid "These settings override folder-specific selections."
12037 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
12038
12039 #. Frame
12040 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12041 msgid "Global notification settings"
12042 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
12043
12044 #. urgency hint new
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12046 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12047 msgstr ""
12048 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
12049 "správy"
12050
12051 #. urgency hint new
12052 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12053 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12054 msgstr ""
12055 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
12056 "neprečítané správy"
12057
12058 #. canberra
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12060 msgid "Use sound theme"
12061 msgstr "Použiť zvukovú tému"
12062
12063 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12064 msgid "Show banner"
12065 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
12066
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12068 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12070 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12071 msgid "Never"
12072 msgstr "Nikdy"
12073
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12075 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12076 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12077 msgid "Always"
12078 msgstr "Vždy"
12079
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12081 msgid "Only when not empty"
12082 msgstr "Len ak nie je prázdny"
12083
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12085 msgid "slow"
12086 msgstr "pomaly"
12087
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12089 msgid "fast"
12090 msgstr "rýchlo"
12091
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12093 msgid "Banner speed"
12094 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
12095
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12097 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12098 msgstr "Maximálny počet správ (0 znamená neobmedzené)"
12099
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12101 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12102 msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
12103
12104 #. Include unread
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12106 msgid "Include unread mails in banner"
12107 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
12108
12109 #. Check button sticky
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12111 msgid "Make banner sticky"
12112 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
12113
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12118 msgid "Only include selected folders"
12119 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
12120
12121 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12125 msgid "Select folders..."
12126 msgstr "Vybrať zložky..."
12127
12128 #. Check box for enabling custom colors
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12131 msgid "Use custom colors"
12132 msgstr "Použiť vlastné farby"
12133
12134 #. foreground
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12137 msgid "Foreground"
12138 msgstr "Popredie"
12139
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12142 msgid "Foreground color"
12143 msgstr "Farba popredia"
12144
12145 #. background
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12148 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12149 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12150 msgid "Background"
12151 msgstr "Pozadie"
12152
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12155 msgid "Background color"
12156 msgstr "Farba pozadia"
12157
12158 #. Enable popup
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12160 msgid "Enable popup"
12161 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12162
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12165 msgid "Popup timeout:"
12166 msgstr "Časový limit zobrazenia okna:"
12167
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12172 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12173 msgid "seconds"
12174 msgstr "sekúnd"
12175
12176 #. Sticky check button
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12178 msgid "Make popup sticky"
12179 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
12180
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12182 msgid "Set popup window width and position"
12183 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
12184
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12186 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12187 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
12188
12189 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12191 msgid "Display folder name"
12192 msgstr "Zobraziť meno zložky"
12193
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12195 msgid "Sample popup window"
12196 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
12197
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12199 msgid "Done"
12200 msgstr "Hotovo"
12201
12202 #. Enable command
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12204 msgid "Enable command"
12205 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
12206
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12208 msgid "Command to execute:"
12209 msgstr "Príkaz:"
12210
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12212 msgid "Block command after execution for"
12213 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
12214
12215 #. Enable lcdproc
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12217 msgid "Enable LCD"
12218 msgstr "Zapnúť LCD"
12219
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12221 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12222 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd:"
12223
12224 #. Enable trayicon
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12226 msgid "Enable Trayicon"
12227 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
12228
12229 #. Hide at startup
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12231 msgid "Hide at start-up"
12232 msgstr "Skryť pri štarte"
12233
12234 #. Close to tray
12235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12236 msgid "Close to tray"
12237 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
12238
12239 #. Hide when iconified
12240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12241 msgid "Hide when iconified"
12242 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
12243
12244 #. Frame for trayicon popup stuff
12245 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12246 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12247 #. notification bubble. If your language does not have a word
12248 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12249 #. instead.See also
12250 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12251 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12252 msgid "Passive toaster popup"
12253 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
12254
12255 #. Enable popup for the tray icon
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12257 msgid "Enable Popup"
12258 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
12259
12260 #. Enable indicator
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12262 msgid "Add to Indicator Applet"
12263 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
12264
12265 #. hide when minimized
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12267 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12268 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
12269
12270 #. register
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12272 msgid "Register Claws Mail"
12273 msgstr "Registrovať Claws Mail"
12274
12275 #. Enable hotkeys
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12277 msgid "Enable global hotkeys"
12278 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
12279
12280 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12281 #, c-format
12282 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12283 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
12284
12285 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12286 msgid "<control><shift>F11"
12287 msgstr "<control><shift>F11"
12288
12289 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12290 msgid "<alt>N"
12291 msgstr "<alt>N"
12292
12293 #. toggle mainwindow
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12295 msgid "Toggle minimize:"
12296 msgstr "Prepnúť minimalizované:"
12297
12298 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12299 msgid "_Get Mail"
12300 msgstr "P_rijať poštu"
12301
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12303 msgid "_Email"
12304 msgstr "_Správa"
12305
12306 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12307 msgid "E_mail from account"
12308 msgstr "Správa _z účtu"
12309
12310 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12311 msgid "Open A_ddressbook"
12312 msgstr "Otvoriť _Adresár"
12313
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12315 msgid "E_xit Claws Mail"
12316 msgstr "S_končiť Claws Mail"
12317
12318 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12319 msgid "_Work Offline"
12320 msgstr "Pracovať _odpojený"
12321
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12323 msgid "Show Trayicon Notifications"
12324 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
12325
12326 #. Tooltip
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12328 #, c-format
12329 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12330 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
12331
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12333 msgid "New mail message"
12334 msgstr "Nová poštová správa"
12335
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12337 msgid "New news post"
12338 msgstr "Nová diskusná správa"
12339
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12341 msgid "New calendar message"
12342 msgstr "Nová správa kalendára"
12343
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12345 msgid "New article in RSS feed"
12346 msgstr "Nový článok kanála RSS"
12347
12348 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12349 msgid "New messages arrived"
12350 msgstr "Prišla nová správa"
12351
12352 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12353 #, c-format
12354 msgid "%d new mail message arrived"
12355 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12356 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
12357 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
12358 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
12359
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12361 #, c-format
12362 msgid "%d new news post arrived"
12363 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12364 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
12365 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
12366 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
12367
12368 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12369 #, c-format
12370 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12371 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12372 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
12373 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
12374 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
12375
12376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12377 msgid "Title:"
12378 msgstr "Názov:"
12379
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12381 msgid "Author:"
12382 msgstr "Autor:"
12383
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12385 msgid "Creator:"
12386 msgstr "Vytvoril:"
12387
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12389 msgid "Producer:"
12390 msgstr "Výrobca:"
12391
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12393 msgid "Created:"
12394 msgstr "Vytvorené:"
12395
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12397 msgid "Modified:"
12398 msgstr "Upravené:"
12399
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12401 msgid "Format:"
12402 msgstr "Formát:"
12403
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12405 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12406 msgid "Optimized:"
12407 msgstr "Optimalizované:"
12408
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12410 msgid "PDF properties"
12411 msgstr "Vlastnosti PDF"
12412
12413 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12414 msgid "Loading..."
12415 msgstr "Načítanie..."
12416
12417 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12418 #, c-format
12419 msgid "%s Document"
12420 msgstr "Dokument %s"
12421
12422 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12423 #, c-format
12424 msgid "of %d"
12425 msgstr "z %d"
12426
12427 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12428 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12432 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12433 msgid "Document Index"
12434 msgstr "Obsah dokumentu"
12435
12436 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12437 msgid "First Page"
12438 msgstr "Prvá strana"
12439
12440 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12441 msgid "Previous Page"
12442 msgstr "Predošlá strana"
12443
12444 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12445 msgid "Next Page"
12446 msgstr "Ďalšia strana"
12447
12448 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12449 msgid "Last Page"
12450 msgstr "Posledná strana"
12451
12452 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12453 msgid "Zoom In"
12454 msgstr "Zväčšiť"
12455
12456 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12457 msgid "Zoom Out"
12458 msgstr "Zmenšiť"
12459
12460 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12461 msgid "Fit Page"
12462 msgstr "Celá strana"
12463
12464 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12465 msgid "Fit Page Width"
12466 msgstr "Celá šírka"
12467
12468 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12469 msgid "Rotate Left"
12470 msgstr "Otočiť vľavo"
12471
12472 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12473 msgid "Rotate Right"
12474 msgstr "Otočiť vpravo"
12475
12476 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12477 msgid "Document Info"
12478 msgstr "Informácie o dokumente"
12479
12480 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12481 msgid "Page Number"
12482 msgstr "Číslo strany"
12483
12484 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12485 msgid "Zoom Factor"
12486 msgstr "Mierka"
12487
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12492 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12493 "\n"
12494 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12495 msgstr ""
12496 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
12497 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
12498 "\n"
12499 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
12500
12501 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12503 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12504 msgid "PDF Viewer"
12505 msgstr "Zobrazovať PDF"
12506
12507 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12511 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12512 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12513 "\n"
12514 "%s"
12515 msgstr ""
12516 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
12517 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
12518 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
12519 "gs.\n"
12520 "\n"
12521 "%s"
12522
12523 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12524 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12528 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12529 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
12530
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12532 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12533 msgid "Passphrase"
12534 msgstr "Heslo"
12535
12536 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12537 msgid "[no user id]"
12538 msgstr "[žiadne id používateľa]"
12539
12540 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12544 "new key:</span>\n"
12545 "\n"
12546 "%.*s\n"
12547 msgstr ""
12548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo nového kľúča:</"
12549 "span>\n"
12550 "\n"
12551 "%.*s\n"
12552
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12554 msgid "Passphrases did not match.\n"
12555 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
12556
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12561 "new key:</span>\n"
12562 "\n"
12563 "%.*s\n"
12564 msgstr ""
12565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosím zadajte heslo nového kľúča:</"
12566 "span>\n"
12567 "\n"
12568 "%.*s\n"
12569
12570 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12574 "span>\n"
12575 "\n"
12576 "%.*s\n"
12577 msgstr ""
12578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
12579 "\n"
12580 "%.*s\n"
12581
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12583 msgid "Bad passphrase.\n"
12584 msgstr "Neplatné heslo.\n"
12585
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12587 msgid "Key import"
12588 msgstr "Import kľúča"
12589
12590 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12591 msgid ""
12592 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12593 "from a keyserver?"
12594 msgstr ""
12595 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
12596 "importovať ho z kľúčového serveru?"
12597
12598 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12599 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12600 msgid ""
12601 "\n"
12602 "  Key ID "
12603 msgstr ""
12604 "\n"
12605 "  ID kľúča"
12606
12607 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12608 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12609 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12610 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12611
12612 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12613 msgid "   It should be possible to import it "
12614 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
12615
12616 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12617 msgid ""
12618 "when working online,\n"
12619 "   or "
12620 msgstr ""
12621 "pri práci online,\n"
12622 "   alebo "
12623
12624 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12625 msgid ""
12626 "with the following command: \n"
12627 "\n"
12628 "     "
12629 msgstr ""
12630 "pomocou tohoto príkazu: \n"
12631 "\n"
12632 "     "
12633
12634 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12635 msgid ""
12636 "\n"
12637 "  Importing key ID "
12638 msgstr ""
12639 "\n"
12640 "  Importujem ID kľúča "
12641
12642 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12643 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12644 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
12645
12646 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12647 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12648 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
12649
12650 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12651 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12652 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
12653
12654 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12655 msgid ""
12656 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12657 "\n"
12658 "     "
12659 msgstr ""
12660 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
12661 "\n"
12662 "     "
12663
12664 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12665 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12666 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
12667
12668 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12669 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12670 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
12671
12672 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12673 msgid "PGP/Core"
12674 msgstr "PGP/Základ"
12675
12676 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12677 msgid ""
12678 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12679 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12680 "\n"
12681 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12682 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12683 "\n"
12684 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12685 "\n"
12686 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12687 msgstr ""
12688 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
12689 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
12690 "PGP/MIME.\n"
12691 "\n"
12692 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
12693 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
12694 "\n"
12695 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12696 "\n"
12697 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
12698
12699 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12700 msgid "Core operations"
12701 msgstr "Základné operácie"
12702
12703 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12704 msgid "Automatically check signatures"
12705 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
12706
12707 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12708 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12709 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
12710
12711 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12712 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12713 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
12714
12715 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12716 msgid "Store passphrase in memory"
12717 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
12718
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12720 msgid "Expire after"
12721 msgstr "Vymazať z pamäte po"
12722
12723 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12724 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12725 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
12726
12727 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12728 msgid "minute(s)"
12729 msgstr "minút"
12730
12731 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12732 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12733 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
12734
12735 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12736 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12737 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
12738
12739 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12740 msgid "Sign key"
12741 msgstr "Kľúč podpisu"
12742
12743 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12744 msgid "Use default GnuPG key"
12745 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
12746
12747 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12748 msgid "Select key by your email address"
12749 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
12750
12751 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12752 msgid "Specify key manually"
12753 msgstr "Zadať kľúč ručne"
12754
12755 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12756 msgid "User or key ID:"
12757 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
12758
12759 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12760 msgid "No secret key found."
12761 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
12762
12763 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12764 msgid "Generate a new key pair"
12765 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
12766
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12768 msgid "GPG"
12769 msgstr "GPG"
12770
12771 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12772 #, c-format
12773 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12774 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
12775
12776 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12777 #, c-format
12778 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12779 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
12780
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12783 msgid "Undefined"
12784 msgstr "Nezadaná"
12785
12786 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12787 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12788 msgid "Marginal"
12789 msgstr "Čiastočná"
12790
12791 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12793 msgid "Ultimate"
12794 msgstr "Úplná"
12795
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12797 msgid "Select Keys"
12798 msgstr "Zvoľte kľúče"
12799
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12801 msgid "Key ID"
12802 msgstr "ID kľúča"
12803
12804 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12805 msgid "Trust"
12806 msgstr "Dôveryhodný"
12807
12808 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12809 msgid "_Other"
12810 msgstr "_Ostatné"
12811
12812 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12813 msgid "Do_n't encrypt"
12814 msgstr "_Nešifrovať"
12815
12816 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12817 msgid "Add key"
12818 msgstr "Pridať kľúč"
12819
12820 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12821 msgid "Enter another user or key ID:"
12822 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
12823
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12825 #, c-format
12826 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12827 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
12828
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12833 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12834 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12835 "\n"
12836 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12837 "\n"
12838 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12839 msgstr ""
12840 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
12841 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
12842 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
12843 "\n"
12844 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s &lt;%s&gt;\n"
12845 "\n"
12846 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
12847
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12849 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12850 msgid "No signature found"
12851 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
12852
12853 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12854 #, c-format
12855 msgid "The signature can't be checked - %s"
12856 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
12857
12858 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12859 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12860 msgid "The signature has not been checked."
12861 msgstr "Podpis nebol overený"
12862
12863 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12864 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12865 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
12866
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12868 #, c-format
12869 msgid "Good signature from %s."
12870 msgstr "Platný podpis od %s."
12871
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12873 #, c-format
12874 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12875 msgstr "Platný podpis (bez dôvery) od %s."
12876
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12878 #, c-format
12879 msgid "Expired signature from %s."
12880 msgstr "Vypršaný podpis od %s."
12881
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12885 msgstr "Platný podpis od %s."
12886
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12890 msgstr "Platný podpis od %s."
12891
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12893 #, c-format
12894 msgid "Bad signature from %s."
12895 msgstr "Chybný podpis od %s."
12896
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12898 #, c-format
12899 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12900 msgstr "Nemožno nájsť verejný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu."
12901
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12903 #, c-format
12904 msgid "Error checking signature: no status\n"
12905 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
12906
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12908 #, c-format
12909 msgid "Error checking signature: %s\n"
12910 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
12911
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12913 #, c-format
12914 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12915 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
12916
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12918 #, c-format
12919 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12920 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
12921
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12925 msgstr "Vypršaný kľúč od %s."
12926
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12928 #, c-format
12929 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12930 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12931
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12933 #, c-format
12934 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12938 #, c-format
12939 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12940 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
12941
12942 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12943 #, c-format
12944 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12945 msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
12946
12947 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12948 msgid "Primary key fingerprint:"
12949 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
12950
12951 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12952 #, c-format
12953 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12954 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
12955
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12957 #, c-format
12958 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12959 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
12960
12961 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12962 #, c-format
12963 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12964 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
12965
12966 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12967 #, c-format
12968 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12969 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
12970
12971 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12972 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12973 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
12974
12975 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12976 #, c-format
12977 msgid "Secret key not found (%s)"
12978 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
12979
12980 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12981 #, c-format
12982 msgid "Error setting secret key: %s"
12983 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12984
12985 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12986 #, c-format
12987 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12988 msgstr ""
12989 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12990 "nainštalovaný."
12991
12992 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12996 "version %s is required.\n"
12997 msgstr ""
12998 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12999 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
13000
13001 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
13002 #, c-format
13003 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13004 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
13005
13006 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
13007 msgid ""
13008 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13009 "OpenPGP support disabled."
13010 msgstr ""
13011 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
13012 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
13013
13014 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13015 msgid ""
13016 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13017 "generate a key pair.\n"
13018 msgstr ""
13019 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
13020
13021 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13022 msgid "No PGP key found"
13023 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
13024
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13026 msgid ""
13027 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13028 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13029 "Do you want to create a new key pair now?"
13030 msgstr ""
13031 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
13032 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
13033 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
13034
13035 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13036 #, c-format
13037 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13038 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
13039
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13041 msgid ""
13042 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13043 "generate entropy..."
13044 msgstr ""
13045 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
13046 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
13047
13048 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13049 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13050 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
13051
13052 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13056 "%s\n"
13057 "\n"
13058 "Do you want to export it to a keyserver?"
13059 msgstr ""
13060 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
13061 "%s\n"
13062 "\n"
13063 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
13064
13065 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13066 msgid "Key generated"
13067 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
13068
13069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13070 msgid "Key exported."
13071 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
13072
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13074 msgid "Couldn't export key."
13075 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
13076
13077 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13078 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13079 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
13080
13081 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13082 msgid "Incorrect part"
13083 msgstr "Nesprávna časť"
13084
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13086 msgid "Not a text part"
13087 msgstr "Iná ako textová časť"
13088
13089 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13090 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13091 msgid "Couldn't get text data."
13092 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
13093
13094 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13095 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13096 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
13097
13098 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13099 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13100 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13101 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13102 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13103 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13104 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13105 #, c-format
13106 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13107 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
13108
13109 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13110 msgid "Couldn't parse mime part."
13111 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
13112
13113 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13114 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13115 #, c-format
13116 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13117 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
13118
13119 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13120 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13121 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13123 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13124 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13125 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13126 #, c-format
13127 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13128 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
13129
13130 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13132 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13133 msgid ""
13134 "\n"
13135 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13136 msgstr ""
13137 "\n"
13138 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13139
13140 #. Store any part after encrypted text
13141 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13142 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13143 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13144 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13145 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
13146
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13148 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13149 #, c-format
13150 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13151 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
13152
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13154 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13155 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
13156
13157 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13158 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13159 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
13160
13161 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13162 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13163 msgid "Malformed message"
13164 msgstr "Nesprávny formát správy"
13165
13166 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13167 msgid "Couldn't create temporary file."
13168 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
13169
13170 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13171 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13172 #, c-format
13173 msgid "Data signing failed, %s"
13174 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
13175
13176 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13177 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13178 #, c-format
13179 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13180 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
13181
13182 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13183 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13184 msgid "Data signing failed, no results."
13185 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
13186
13187 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13188 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13189 msgid "Data signing failed, no contents."
13190 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
13191
13192 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13193 msgid ""
13194 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13195 "are email headers, like Subject."
13196 msgstr ""
13197 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
13198 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
13199
13200 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13201 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13202 #, c-format
13203 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13204 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
13205
13206 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13207 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13208 #, c-format
13209 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13210 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
13211
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13213 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13214 #, c-format
13215 msgid "Encryption failed, %s"
13216 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
13217
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13219 msgid "PGP/Inline"
13220 msgstr "PGP/Inline"
13221
13222 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13223 msgid "PGP/inline"
13224 msgstr "PGP/Inline"
13225
13226 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13227 msgid ""
13228 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13229 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13230 "encrypt your own mails.\n"
13231 "\n"
13232 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13233 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13234 "System\n"
13235 "\n"
13236 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13237 "\n"
13238 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13239 msgstr ""
13240 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
13241 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13242 "vlastné správy.\n"
13243 "\n"
13244 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
13245 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
13246 "súkromia.\n"
13247 "\n"
13248 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13249 "\n"
13250 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13251
13252 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13253 msgid "Signature boundary not found."
13254 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
13255
13256 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13257 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13258 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
13259
13260 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13261 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13262 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
13263
13264 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13265 #, c-format
13266 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13267 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
13268
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13270 msgid ""
13271 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13272 "Mime system."
13273 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
13274
13275 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13276 msgid "PGP/Mime"
13277 msgstr "PGP/Mime"
13278
13279 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13280 msgid "PGP/MIME"
13281 msgstr "PGP/MIME"
13282
13283 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13284 msgid ""
13285 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13286 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13287 "\n"
13288 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13289 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13290 "System\n"
13291 "\n"
13292 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13293 "\n"
13294 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13295 msgstr ""
13296 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
13297 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
13298 "vlastné správy.\n"
13299 "\n"
13300 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
13301 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
13302 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
13303 "\n"
13304 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
13305 "\n"
13306 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13307
13308 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13309 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13310 msgid "Python scripts"
13311 msgstr "Skripty Python"
13312
13313 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13314 msgid "Show Python console..."
13315 msgstr "Zobraziť konzolu Python..."
13316
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13318 msgid "Refresh"
13319 msgstr "Obnoviť"
13320
13321 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13322 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13323 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13324 msgid "Browse"
13325 msgstr "Prechádzať"
13326
13327 #. Version check
13328 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13329 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13330 msgid "Python"
13331 msgstr "Python"
13332
13333 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13334 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13335 msgstr ""
13336 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
13337 "create hook”"
13338
13339 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13340 msgid ""
13341 "This plugin provides Python integration features.\n"
13342 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13343 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13344 "\n"
13345 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13346 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13347 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13348 "builtin toolbar editor.\n"
13349 "\n"
13350 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13351 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13352 "\n"
13353 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13354 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13355 "\n"
13356 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13357 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13358 "following files in this directory are recognised:\n"
13359 "\n"
13360 "compose_any\n"
13361 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13362 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13363 "message.\n"
13364 "\n"
13365 "startup\n"
13366 "Executed at plugin load\n"
13367 "\n"
13368 "shutdown\n"
13369 "Executed at plugin unload\n"
13370 "\n"
13371 "\n"
13372 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13373 "\n"
13374 " help(clawsmail)\n"
13375 "\n"
13376 "in the interactive Python console.\n"
13377 "\n"
13378 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13379 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13380 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13381 "inclusion in the examples.\n"
13382 "\n"
13383 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13384 msgstr ""
13385 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu vlastností Python.\n"
13386 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
13387 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
13388 "\n"
13389 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
13390 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
13391 "editora panela nsátrojov Clavs Mail môžete do panela nástrojov umiestniť aj "
13392 "tlačidlá, ktoré skripty spúšťajú.\n"
13393 "\n"
13394 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
13395 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13396 "\n"
13397 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
13398 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13399 "\n"
13400 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
13401 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
13402 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
13403 "\n"
13404 "compose_any\n"
13405 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
13406 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
13407 "posielania správy ďalej.\n"
13408 "\n"
13409 "startup\n"
13410 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
13411 "\n"
13412 "shutdown\n"
13413 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
13414 "\n"
13415 "\n"
13416 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
13417 "\n"
13418 " help(clawsmail)\n"
13419 "\n"
13420 "v interaktívnej konzole Python.\n"
13421 "\n"
13422 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
13423 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
13424 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
13425 "\n"
13426 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
13427
13428 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13429 msgid "Python integration"
13430 msgstr "Integrácia Python"
13431
13432 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13433 msgid "Cannot open temporary file"
13434 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor"
13435
13436 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13437 msgid "Cannot init libCURL"
13438 msgstr "Nemožno inicializovať libCURL"
13439
13440 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13441 msgid "401 (Authorisation required)"
13442 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
13443
13444 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13445 msgid "403 (Unauthorised)"
13446 msgstr "403 (Neautorizované)"
13447
13448 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13449 msgid "404 (Not found)"
13450 msgstr "404 (Nenájdené)"
13451
13452 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13453 #, c-format
13454 msgid "Error %ld"
13455 msgstr "Chyba %ld"
13456
13457 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13458 #, c-format
13459 msgid "Fetching '%s'..."
13460 msgstr "Prijímanie „%s”..."
13461
13462 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13463 msgid "Malformed feed"
13464 msgstr "Chybný formát kanála"
13465
13466 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13467 #, c-format
13468 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13469 msgstr "Obnovovanie kanála „%s”..."
13470
13471 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13475 "comments of '%s'"
13476 msgstr ""
13477 "RSSyl: Získavanie komentárov nie je podporované pre kanály RDF. Nemožno "
13478 "získať komentáre „%s”"
13479
13480 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13481 msgid "This feed format is not supported yet."
13482 msgstr "Tento formát kanála zatiaľ nie je podporovaný."
13483
13484 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13485 msgid "N/A"
13486 msgstr "N/A"
13487
13488 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13489 #, c-format
13490 msgid "%ld byte"
13491 msgid_plural "%ld bytes"
13492 msgstr[0] "%ld bajt"
13493 msgstr[1] "%ld bajty"
13494 msgstr[2] "%ld bajtov"
13495
13496 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13497 msgid "size unknown"
13498 msgstr "neznáma veľkosť"
13499
13500 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13504 "%s\n"
13505 msgstr ""
13506 "RSSyl: Nemožno aktualizovať kanál %s:\n"
13507 "%s\n"
13508
13509 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13510 msgid "You are already subscribed to this feed."
13511 msgstr "Tento kanál už odoberáte."
13512
13513 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13517 "%s"
13518 msgstr ""
13519 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
13520 "%s"
13521
13522 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13526 "%s\n"
13527 msgstr ""
13528 "Nemožno pristupovať k URL „%s”:\n"
13529 "%s\n"
13530
13531 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13532 #, c-format
13533 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13534 msgstr "Nemožno sa prihlásiť k odberu kanála „%s”."
13535
13536 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13537 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13538 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13539 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
13540 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13541 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
13542
13543 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13544 #, c-format
13545 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13546 msgstr "Vypršal časový limit pripojenia k URL %s\n"
13547
13548 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13549 #, c-format
13550 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13551 msgstr "Nemožno dosiahnuť URL %s\n"
13552
13553 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13554 #, c-format
13555 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13556 msgstr "Chyba spracovanie kanála z URL %s\n"
13557
13558 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13559 #, c-format
13560 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13561 msgstr "Nepodporovaný typ kanála na URL %s\n"
13562
13563 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13564 #, c-format
13565 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13566 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
13567
13568 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13569 #, c-format
13570 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13571 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
13572
13573 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13574 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13575 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála zrušená, aplikácia končí.\n"
13576
13577 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13578 msgid ""
13579 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13580 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13581 "\n"
13582 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13583 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13584 msgstr ""
13585 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
13586 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
13587 "\n"
13588 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
13589 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
13590 "položky."
13591
13592 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13593 msgid "RSS feed"
13594 msgstr "RSS kanál"
13595
13596 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13597 msgid "Refresh all feeds"
13598 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
13599
13600 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13601 msgid "Subscribe feed"
13602 msgstr "Odoberať kanál"
13603
13604 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13605 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13606 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
13607
13608 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13609 #, c-format
13610 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13611 msgstr "Naozaj odstrániť strom zložiek „%s” ?\n"
13612
13613 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13614 msgid "Remove folder tree"
13615 msgstr "Odstrániť strom zložiek"
13616
13617 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13618 #, c-format
13619 msgid "Can't remove feed '%s'."
13620 msgstr "Nemožno odstrániť kanál „%s”."
13621
13622 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13623 msgid "Select a .opml file"
13624 msgstr "Vybrať súbor .opml"
13625
13626 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13627 msgid "_Refresh feed"
13628 msgstr "_Obnoviť kanál"
13629
13630 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13631 msgid "Refresh _all feeds"
13632 msgstr "Obnoviť _všetky kanály"
13633
13634 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13635 msgid "Subscribe _new feed..."
13636 msgstr "Prihlásiť _nový kanál..."
13637
13638 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13639 msgid "_Unsubscribe feed..."
13640 msgstr "O_dhlásiť kanál..."
13641
13642 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13643 msgid "Feed pr_operties..."
13644 msgstr "V_lastnosti kanála..."
13645
13646 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13647 msgid "Import feed list..."
13648 msgstr "Importovať zoznam kanálov..."
13649
13650 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13651 msgid "Rena_me..."
13652 msgstr "Pre_menovať..."
13653
13654 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13655 msgid "_Create new folder..."
13656 msgstr "V_ytvoriť novú zložku..."
13657
13658 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13659 msgid "Remove folder _tree..."
13660 msgstr "Odstrániť s_trom zložiek..."
13661
13662 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13663 msgid "Add RSS folder tree"
13664 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
13665
13666 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13667 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13668 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
13669
13670 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13671 msgid ""
13672 "Creation of folder tree failed.\n"
13673 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13674 "there?"
13675 msgstr ""
13676 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
13677 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
13678
13679 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13680 msgid "RSSyl..."
13681 msgstr "RSSyl..."
13682
13683 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13684 msgid "Use default refresh interval"
13685 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
13686
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13688 msgid "Keep default number of expired entries"
13689 msgstr "Uchovávať predvolený počet starých položiek"
13690
13691 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13692 msgid "Fetch comments if possible"
13693 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
13694
13695 #. Label for URL frame
13696 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13697 msgid "<b>Source URL:</b>"
13698 msgstr "<b>Zdrojová URL:</b>"
13699
13700 #. Fetch comments for - label
13701 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13702 msgid ""
13703 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13704 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13705 msgstr ""
13706 "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
13707 "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
13708
13709 #. Refresh interval - label
13710 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13711 msgid ""
13712 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13713 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13714 msgstr ""
13715 "<b>Interval obnovovania v minútach:</b>\n"
13716 "<small>(Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála)</"
13717 "small>"
13718
13719 #. Expired items - label
13720 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13721 msgid ""
13722 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13723 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13724 msgstr ""
13725 "<b>Počet starých položiek, ktoré sa majú uchovávať:</b>\n"
13726 "<small>(Nastavte na -1, ak chcete uchovávať všetky staré položky)</small>"
13727
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13729 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13730 msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačovať položku ako neprečítanú:</b>"
13731
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13733 msgid "Always mark as unread"
13734 msgstr "Vždy označiť ako neprečítanú"
13735
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13737 msgid "If only its text has changed"
13738 msgstr "Len ak sa zmení jej text"
13739
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13741 msgid "Never mark as unread"
13742 msgstr "Nikdy neoznačovať ako neprečítanú"
13743
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13746 msgid "Verify SSL certificate validity"
13747 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
13748
13749 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13750 msgid "_OK"
13751 msgstr "_OK"
13752
13753 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13754 msgid "Set feed properties"
13755 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
13756
13757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13758 msgid "Unsubscribe feed"
13759 msgstr "Odhlásiť kanál"
13760
13761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13762 msgid "Do you really want to remove feed"
13763 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kanál"
13764
13765 #. Remove cache checkbutton
13766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13767 msgid "Remove cached entries"
13768 msgstr "Odstrániť položky z vyrovnávacej pamäte"
13769
13770 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13771 msgid "RSSyl"
13772 msgstr "RSSyl"
13773
13774 #. Default RSSyl mailbox name
13775 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13776 msgid "My Feeds"
13777 msgstr "Moje kanály"
13778
13779 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13780 msgid "Default refresh interval in minutes"
13781 msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
13782
13783 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13784 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13785 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovenia"
13786
13787 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13788 msgid "Default number of expired items to keep"
13789 msgstr "Predvolený počet uchovávaných starých položiek"
13790
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13792 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13793 msgstr "Nastavte na -1, na uchovávanie starých položiek"
13794
13795 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13796 msgid "Refresh all feeds on application start"
13797 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
13798
13799 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13800 msgid "Path to cookies file"
13801 msgstr "Cesta k súboru cookies"
13802
13803 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13804 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13805 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
13806
13807 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13808 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13809 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
13810
13811 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13812 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13813 msgid "S/MIME"
13814 msgstr "S/MIME"
13815
13816 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13817 msgid ""
13818 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13819 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13820 "\n"
13821 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13822 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13823 "System\n"
13824 "\n"
13825 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13826 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13827 "configured.\n"
13828 "\n"
13829 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13830 "found at:\n"
13831 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13832 "\n"
13833 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13834 msgstr ""
13835 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
13836 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
13837 "vlastné správy.\n"
13838 "\n"
13839 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
13840 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
13841 "\n"
13842 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
13843 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
13844 "\n"
13845 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
13846 "nájsť na:\n"
13847 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13848 "\n"
13849 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13850
13851 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13852 #, c-format
13853 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13854 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
13855
13856 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13857 msgid "Couldn't open temporary file"
13858 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
13859
13860 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13861 msgid "Couldn't write to temporary file"
13862 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
13863
13864 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13865 msgid "Couldn't close temporary file"
13866 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
13867
13868 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13869 msgid ""
13870 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13871 "MIME system."
13872 msgstr ""
13873 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
13874 "MIME šifrované."
13875
13876 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13877 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13878 msgid "SpamAssassin"
13879 msgstr "SpamAssassin"
13880
13881 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13882 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13883 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
13884
13885 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13886 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13887 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
13888
13889 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13890 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13891 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13892
13893 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13894 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13895 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13896
13897 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13898 msgid ""
13899 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13900 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13901 "accessible."
13902 msgstr ""
13903 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13904 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13905 "dostupný."
13906
13907 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13908 msgid ""
13909 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13910 "learner."
13911 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
13912
13913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13914 msgid "Failed to get username"
13915 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13916
13917 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13918 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13919 msgstr ""
13920 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13921 "vypnutý.\n"
13922
13923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13924 msgid ""
13925 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13926 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13927 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13928 "\n"
13929 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13930 "\n"
13931 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13932 "specially designated folder.\n"
13933 "\n"
13934 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13935 msgstr ""
13936 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13937 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13938 "SpamAssassin (spamd).\n"
13939 "\n"
13940 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13941 "\n"
13942 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13943 "určenej zložky.\n"
13944 "\n"
13945 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13946
13947 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13949 msgid "Localhost"
13950 msgstr "Localhost"
13951
13952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13953 msgid "TCP"
13954 msgstr "TCP"
13955
13956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13957 msgid "Unix Socket"
13958 msgstr "Unixový soket"
13959
13960 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13961 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13962 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13963
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13965 msgid "Transport"
13966 msgstr "Prenos"
13967
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13969 msgid "Type of transport"
13970 msgstr "Typ prenosu"
13971
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13973 msgid "User"
13974 msgstr "Meno používateľa"
13975
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13977 msgid "User to use with spamd server"
13978 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13979
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13981 msgid "spamd"
13982 msgstr "spamd"
13983
13984 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13985 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13986 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13987
13988 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13989 msgid "Port of spamd server"
13990 msgstr "Port serveru spamd"
13991
13992 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13993 msgid "Path of Unix socket"
13994 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13995
13996 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13997 msgid ""
13998 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13999 "aborted."
14000 msgstr ""
14001 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
14002
14003 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14004 msgid "Reporting spam..."
14005 msgstr "Ohlasovanie SPAM..."
14006
14007 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14008 msgid "Report spam online..."
14009 msgstr "Ohlásiť SPAM online..."
14010
14011 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14012 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14013 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14014 msgid "SpamReport"
14015 msgstr "Hlásenie SPAM"
14016
14017 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14018 msgid ""
14019 "This plugin reports spam to various places.\n"
14020 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14021 "\n"
14022 " * spam-signal.fr\n"
14023 " * spamcop.net\n"
14024 " * lists.debian.org nomination system"
14025 msgstr ""
14026 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
14027 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
14028 "\n"
14029 " * spam-signal.fr\n"
14030 " * spamcop.net\n"
14031 " * nominačný systém lists.debian.org"
14032
14033 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14034 msgid "Spam reporting"
14035 msgstr "Hlásenie SPAM"
14036
14037 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14038 msgid "Enabled"
14039 msgstr "Zapnuté"
14040
14041 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14042 msgid "Forward to:"
14043 msgstr "Poslať ďalej na:"
14044
14045 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14046 #, c-format
14047 msgid ""
14048 "\n"
14049 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14050 "\n"
14051 "%s\n"
14052 msgstr ""
14053 "\n"
14054 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
14055 "\n"
14056 "%s\n"
14057
14058 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14059 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14060 msgid "Failed to write the part data."
14061 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
14062
14063 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14064 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14065 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
14066
14067 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14068 msgid "Failed to parse VTask data."
14069 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
14070
14071 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14072 msgid "Failed to parse VCard data."
14073 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
14074
14075 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14076 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14077 msgid "TNEF Parser"
14078 msgstr "TNEF Analyzátor"
14079
14080 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14081 msgid ""
14082 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14083 "\n"
14084 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14085 "Hand <yerase@yerot.com>"
14086 msgstr ""
14087 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
14088 "\n"
14089 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
14090 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14091
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14093 msgid "_Edit this meeting..."
14094 msgstr "Upraviť toto str_etnutie..."
14095
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14097 msgid "_Cancel this meeting..."
14098 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie..."
14099
14100 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14101 msgid "_Create new meeting..."
14102 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
14103
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14105 msgid "_Go to today"
14106 msgstr "Pre_jsť na dnes"
14107
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14109 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14110 msgid "Start"
14111 msgstr "Začiatok"
14112
14113 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14115 msgid "Show"
14116 msgstr "Zobraziť"
14117
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14120 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14121 msgid "days"
14122 msgstr "dní"
14123
14124 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14125 msgid "Monday"
14126 msgstr "Pondelok"
14127
14128 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14129 msgid "Tuesday"
14130 msgstr "Utorok"
14131
14132 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14133 msgid "Wednesday"
14134 msgstr "Streda"
14135
14136 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14137 msgid "Thursday"
14138 msgstr "Štvrtok"
14139
14140 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14141 msgid "Friday"
14142 msgstr "Piatok"
14143
14144 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14145 msgid "Saturday"
14146 msgstr "Sobota"
14147
14148 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14149 msgid "Sunday"
14150 msgstr "Nedeľa"
14151
14152 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14153 msgid "January"
14154 msgstr "Január"
14155
14156 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14157 msgid "February"
14158 msgstr "Február"
14159
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14161 msgid "March"
14162 msgstr "Marec"
14163
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14165 msgid "April"
14166 msgstr "Apríl"
14167
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14169 msgid "May"
14170 msgstr "Máj"
14171
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14173 msgid "June"
14174 msgstr "Jún"
14175
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14177 msgid "July"
14178 msgstr "Júl"
14179
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14181 msgid "August"
14182 msgstr "August"
14183
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14185 msgid "September"
14186 msgstr "September"
14187
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14189 msgid "October"
14190 msgstr "Október"
14191
14192 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14193 msgid "November"
14194 msgstr "November"
14195
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14197 msgid "December"
14198 msgstr "December"
14199
14200 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14201 msgid "Week number"
14202 msgstr "Číslo týždňa"
14203
14204 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14205 msgid "Previous month"
14206 msgstr "Minulý mesiac"
14207
14208 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14209 msgid "Next month"
14210 msgstr "Ďalší mesiac"
14211
14212 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14214 msgid "vCalendar"
14215 msgstr "vCalendar"
14216
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14218 msgid ""
14219 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14220 "Evolution or Outlook.\n"
14221 "\n"
14222 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14223 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14224 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14225 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14226 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14227 "choose \"New meeting...\".\n"
14228 "\n"
14229 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14230 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14231 "information from others."
14232 msgstr ""
14233 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
14234 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
14235 "\n"
14236 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
14237 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
14238 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
14239 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
14240 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
14241 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie...”.\n"
14242 "\n"
14243 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
14244 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
14245 "informácie od iných."
14246
14247 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14248 msgid "Calendar"
14249 msgstr "Kalendár"
14250
14251 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14252 msgid "Create meeting from message..."
14253 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie..."
14254
14255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14259 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
14260
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14262 msgid "Creating meeting..."
14263 msgstr "Vytváranie stretnutia..."
14264
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14266 msgid "no subject"
14267 msgstr "bez predmetu"
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14270 msgid "Accept"
14271 msgstr "Prijať"
14272
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14274 msgid "Tentatively accept"
14275 msgstr "Nezáväzne prijať"
14276
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14278 msgid "Decline"
14279 msgstr "Odmietnuť"
14280
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14282 msgid "You have a Todo item."
14283 msgstr "Máte položku ToDo."
14284
14285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14287 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14291 msgid "Details follow:"
14292 msgstr "Detaily:"
14293
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14295 msgid "You have created a meeting."
14296 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
14297
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14299 msgid "You have been invited to a meeting."
14300 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
14301
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14303 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14304 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
14305
14306 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14307 msgid "You have been forwarded an appointment."
14308 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
14309
14310 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14311 #, c-format
14312 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14313 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
14314
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14319 msgstr ""
14320 "%s <span weight=\"bold\">(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)</span>"
14321
14322 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14323 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14324 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
14325
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14327 #, c-format
14328 msgid ""
14329 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14330 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14331 msgstr ""
14332 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
14333 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
14334
14335 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14336 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14337 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
14338
14339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14340 msgid "Error - no calendar part found."
14341 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
14342
14343 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14344 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14345 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
14346
14347 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14348 msgid "Send a notification to the attendees"
14349 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
14350
14351 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14352 msgid "Cancel meeting"
14353 msgstr "Zrušiť stretnutie"
14354
14355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14356 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14357 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
14358
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14360 msgid "No account found"
14361 msgstr "Účet nenájdený"
14362
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14364 msgid ""
14365 "You have no account matching any attendee.\n"
14366 "Do you want to reply anyway?"
14367 msgstr ""
14368 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
14369 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
14370
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14372 msgid "+Reply anyway"
14373 msgstr "+Odpovedať i tak"
14374
14375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14376 msgid "Answer"
14377 msgstr "Odpovedať"
14378
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14380 msgid "Edit meeting..."
14381 msgstr "Upraviť stretnutie..."
14382
14383 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14384 msgid "Cancel meeting..."
14385 msgstr "Zrušiť stretnutie..."
14386
14387 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14388 msgid "Launch website"
14389 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
14390
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14392 msgid "You are already busy at this time."
14393 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
14394
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14396 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14397 msgid "Event:"
14398 msgstr "Udalosť:"
14399
14400 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14403 msgid "Organizer:"
14404 msgstr "Organizátor:"
14405
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14409 msgid "Location:"
14410 msgstr "Miesto:"
14411
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14415 msgid "Summary:"
14416 msgstr "Zhrnutie:"
14417
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14419 msgid "Starting:"
14420 msgstr "Začiatok:"
14421
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14423 msgid "Ending:"
14424 msgstr "Koniec:"
14425
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14429 msgid "Attendees:"
14430 msgstr "Účastníci:"
14431
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14433 msgid "Action:"
14434 msgstr "Akcia:"
14435
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14437 msgid "_New meeting..."
14438 msgstr "_Nové stretnutie..."
14439
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14441 msgid "_Export calendar..."
14442 msgstr "_Exportovať kalendár..."
14443
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14445 msgid "_Subscribe to webCal..."
14446 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal..."
14447
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14449 msgid "_Rename..."
14450 msgstr "P_remenovať..."
14451
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14453 msgid "U_pdate subscriptions"
14454 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
14455
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14457 msgid "_List view"
14458 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
14459
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14461 msgid "_Week view"
14462 msgstr "_Týždenný pohľad"
14463
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14465 msgid "_Month view"
14466 msgstr "_Mesačný pohľad"
14467
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14469 msgid "Meetings"
14470 msgstr "Stretnutia"
14471
14472 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14473 msgid "in the past"
14474 msgstr "v minulosti"
14475
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14477 msgid "today"
14478 msgstr "dnes"
14479
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14481 msgid "tomorrow"
14482 msgstr "zajtra"
14483
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14485 msgid "this week"
14486 msgstr "tento týždeň"
14487
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14489 msgid "later"
14490 msgstr "neskôr"
14491
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "\n"
14496 "These are the events planned %s:\n"
14497 msgstr ""
14498 "\n"
14499 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
14500
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14502 #, c-format
14503 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14504 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
14505
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14510 "%s:\n"
14511 "\n"
14512 "%s"
14513 msgstr ""
14514 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14515 "%s:\n"
14516 "\n"
14517 "%s"
14518
14519 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14523 "%s:\n"
14524 "\n"
14525 "%s\n"
14526 msgstr ""
14527 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
14528 "%s:\n"
14529 "\n"
14530 "%s\n"
14531
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14533 #, c-format
14534 msgid ""
14535 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14536 "%s\n"
14537 "%s"
14538 msgstr ""
14539 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14540 "%s\n"
14541 "%s"
14542
14543 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14547 "%s\n"
14548 "%s\n"
14549 msgstr ""
14550 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
14551 "%s\n"
14552 "%s\n"
14553
14554 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "Could not create directory %s"
14558 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
14559
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14561 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14562 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
14563
14564 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14565 #, c-format
14566 msgid "Fetching calendar for %s..."
14567 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
14568
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14570 msgid "new subscription"
14571 msgstr "nové prihlásenie"
14572
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14574 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14575 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
14576
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14578 msgid "Subscribe to WebCal"
14579 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
14580
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14582 msgid "Enter the WebCal URL:"
14583 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
14584
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14586 msgid "Could not parse the URL."
14587 msgstr "Nemožno spracovať URL."
14588
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14590 #, c-format
14591 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14592 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
14593
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14595 msgid "accepted"
14596 msgstr "prijaté"
14597
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14599 msgid "tentatively accepted"
14600 msgstr "nezáväzne prijaté"
14601
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14603 msgid "declined"
14604 msgstr "odmietnuté"
14605
14606 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14607 msgid "did not answer"
14608 msgstr "neodpovedal"
14609
14610 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14611 msgid "individual"
14612 msgstr "individuálne"
14613
14614 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14615 msgid "group"
14616 msgstr "skupina"
14617
14618 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14619 msgid "resource"
14620 msgstr "zdroj"
14621
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14623 msgid "room"
14624 msgstr "miestnosť"
14625
14626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14627 msgid "Past"
14628 msgstr "V minulosti"
14629
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14631 msgid "Today"
14632 msgstr "Dnes"
14633
14634 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14635 msgid "Tomorrow"
14636 msgstr "Zajtra"
14637
14638 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14639 msgid "This week"
14640 msgstr "Tento týždeň"
14641
14642 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14643 msgid "Later"
14644 msgstr "Neskôr"
14645
14646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14647 msgid "Accepted: "
14648 msgstr "Prijaté:"
14649
14650 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14651 msgid "Declined: "
14652 msgstr "Odmietnuté:"
14653
14654 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14655 msgid "Tentatively Accepted: "
14656 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
14657
14658 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14659 msgid "Individual"
14660 msgstr "Individuálne"
14661
14662 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14663 msgid "Resource"
14664 msgstr "Zdroj"
14665
14666 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14667 msgid "Room"
14668 msgstr "Miestnosť"
14669
14670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14671 msgid "Add..."
14672 msgstr "Pridať..."
14673
14674 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14675 msgid ""
14676 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14677 "- "
14678 msgstr ""
14679 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
14680 "- "
14681
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14683 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14685 msgid "You"
14686 msgstr "Vy"
14687
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14689 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14690 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14691
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14693 #, c-format
14694 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14695 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
14696
14697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14698 #, c-format
14699 msgid "%d hour sooner"
14700 msgstr "%d hodinu skôr"
14701
14702 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14703 #, c-format
14704 msgid "%d hours sooner"
14705 msgstr "%d hodín skôr"
14706
14707 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14708 #, c-format
14709 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14710 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
14711
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14713 #, c-format
14714 msgid "%d minutes sooner"
14715 msgstr "%d minút skôr"
14716
14717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14718 #, c-format
14719 msgid "%d hour later"
14720 msgstr "%d hodinu neskôr"
14721
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14723 #, c-format
14724 msgid "%d hours later"
14725 msgstr "%d hodím neskôr"
14726
14727 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14728 #, c-format
14729 msgid "%d hours and %d minutes later"
14730 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
14731
14732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14733 #, c-format
14734 msgid "%d minutes later"
14735 msgstr "%d minúť neskôr"
14736
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "\n"
14741 "\n"
14742 "Everyone would be available %s or %s."
14743 msgstr ""
14744 "\n"
14745 "\n"
14746 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
14747
14748 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "\n"
14752 "\n"
14753 "Everyone would be available %s."
14754 msgstr ""
14755 "\n"
14756 "\n"
14757 "Všetci budú dostupní %s."
14758
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "\n"
14763 "\n"
14764 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14765 "6 hours."
14766 msgstr ""
14767 "\n"
14768 "\n"
14769 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
14770 "6 hodinách."
14771
14772 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14773 #, c-format
14774 msgid "would be available %s or %s"
14775 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
14776
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14778 #, c-format
14779 msgid "would be available %s"
14780 msgstr "bude dostupný %s"
14781
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14783 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14784 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14785 #, c-format
14786 msgid "not available"
14787 msgstr "nedostupný"
14788
14789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14790 #, c-format
14791 msgid ", but would be available %s or %s."
14792 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
14793
14794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14795 #, c-format
14796 msgid ", but would be available %s."
14797 msgstr ", ale bude dostupný %s."
14798
14799 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14800 #, c-format
14801 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14802 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
14803
14804 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14805 msgid "available"
14806 msgstr "dostupný"
14807
14808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14810 msgid "Free/busy retrieval failed"
14811 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
14812
14813 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14814 msgid "Not everyone is available"
14815 msgstr "Nikto nie je dostupný"
14816
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14818 msgid "Send anyway"
14819 msgstr "Poslať i tak"
14820
14821 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14822 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14823 msgstr ""
14824 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami..."
14825
14826 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14827 #, c-format
14828 msgid "Fetching planning for %s..."
14829 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
14830
14831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14832 msgid "Available"
14833 msgstr "Dostupný"
14834
14835 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14838 msgid "Everyone is available."
14839 msgstr "Všetci sú dostupní."
14840
14841 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14842 msgid ""
14843 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14844 "retrieved."
14845 msgstr ""
14846 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
14847 "nepodarilo získať."
14848
14849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14850 msgid ""
14851 "Could not send the meeting invitation.\n"
14852 "Check the recipients."
14853 msgstr ""
14854 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
14855 "Skontrolujte adresárov."
14856
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14858 msgid "Save & Send"
14859 msgstr "Uložiť a Poslať"
14860
14861 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14862 msgid "Check availability"
14863 msgstr "Overiť dostupnosť"
14864
14865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14866 msgid "<b>Starts at:</b> "
14867 msgstr "<b>Začína o:</b> "
14868
14869 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14871 msgid "<b> on:</b>"
14872 msgstr "<b> dňa:</b>"
14873
14874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14875 msgid "<b>Ends at:</b> "
14876 msgstr "<b>Končí o:</b> "
14877
14878 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14879 msgid "New meeting"
14880 msgstr "Nové stretnutie"
14881
14882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14883 #, c-format
14884 msgid "%s - Edit meeting"
14885 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
14886
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14888 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14889 msgid "Time:"
14890 msgstr "Čas:"
14891
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14893 #, c-format
14894 msgid "%d hour"
14895 msgid_plural "%d hours"
14896 msgstr[0] "%d hodina"
14897 msgstr[1] "%d hodiny"
14898 msgstr[2] "%d hodín"
14899
14900 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14901 #, c-format
14902 msgid "%d minute"
14903 msgid_plural "%d minutes"
14904 msgstr[0] "%d minúta"
14905 msgstr[1] "%d minúty"
14906 msgstr[2] "%d minút"
14907
14908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14909 #, c-format
14910 msgid "Upcoming event: %s"
14911 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
14912
14913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "You have a meeting or event soon.\n"
14917 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14918 "Location: %s\n"
14919 "More information:\n"
14920 "\n"
14921 "%s"
14922 msgstr ""
14923 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
14924 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
14925 "Miesto: %s\n"
14926 "Viac informácií:\n"
14927 "\n"
14928 "%s"
14929
14930 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14931 #, c-format
14932 msgid "Remind me in %d minute"
14933 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14934 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
14935 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
14936 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
14937
14938 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14939 msgid "Empty calendar"
14940 msgstr "Prázdny kalendár"
14941
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14943 msgid "There is nothing to export."
14944 msgstr "Nie je čo exportovať."
14945
14946 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14947 msgid "Could not export the calendar."
14948 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14949
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14951 msgid "Export calendar to ICS"
14952 msgstr "Export kalendára do ICS"
14953
14954 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14955 #, c-format
14956 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14957 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14958
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14960 msgid "Could not export the freebusy info."
14961 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14962
14963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14964 #, c-format
14965 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14966 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14967
14968 #. alert stuff
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14970 msgid "Reminders"
14971 msgstr "Pripomienky"
14972
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14974 msgid "Alert me"
14975 msgstr "Upozorni ma"
14976
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14978 msgid "minutes before an event"
14979 msgstr "minút pred udalosťou"
14980
14981 #. calendar export
14982 #. export enable + path stuff
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14984 msgid "Calendar export"
14985 msgstr "Export kalendára"
14986
14987 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14988 msgid "Automatically export calendar to"
14989 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14990
14991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14993 msgid "You can export to a local file or URL"
14994 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14995
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14997 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14998 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14999
15000 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15002 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15003 #: ../src/prefs_account.c:1791
15004 msgid "User ID"
15005 msgstr "Prihlasovacie meno"
15006
15007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15009 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15010 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15011 msgid "Password"
15012 msgstr "Heslo"
15013
15014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15015 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15016 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
15017
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15019 msgid "Command to run after calendar export"
15020 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
15021
15022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15023 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15024 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
15025
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15027 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15028 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
15029
15030 #. freebusy export
15031 #. export enable + path stuff
15032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15033 msgid "Free/Busy information"
15034 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
15035
15036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15037 msgid "Automatically export free/busy status to"
15038 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
15039
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15041 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15042 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
15043
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15045 msgid "Command to run after free/busy status export"
15046 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
15047
15048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15049 msgid "Get free/busy status of others from"
15050 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
15051
15052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15053 #, c-format
15054 msgid ""
15055 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15056 "left part of the email address, %d for the domain"
15057 msgstr ""
15058 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
15059 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
15060
15061 #. SSL frame
15062 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15063 msgid "SSL options"
15064 msgstr "Voľby SSL"
15065
15066 #: ../src/pop.c:152
15067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15068 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
15069
15070 #: ../src/pop.c:159
15071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15072 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
15073
15074 #: ../src/pop.c:166
15075 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15076 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
15077
15078 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15079 msgid "POP3 protocol error\n"
15080 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
15081
15082 #: ../src/pop.c:263
15083 #, c-format
15084 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15085 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
15086
15087 #: ../src/pop.c:835
15088 #, c-format
15089 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15090 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
15091
15092 #: ../src/pop.c:851
15093 #, c-format
15094 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15095 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
15096
15097 #: ../src/pop.c:883
15098 msgid "mailbox is locked\n"
15099 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
15100
15101 #: ../src/pop.c:886
15102 msgid "Session timeout\n"
15103 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
15104
15105 #: ../src/pop.c:905
15106 msgid "command not supported\n"
15107 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
15108
15109 #: ../src/pop.c:910
15110 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15111 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
15112
15113 #: ../src/pop.c:1105
15114 msgid "TOP command unsupported\n"
15115 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
15116
15117 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15118 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15119 msgid "POP3"
15120 msgstr "POP3"
15121
15122 #. APOP, deprecated
15123 #. RPOP, deprecated
15124 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15125 #: ../src/prefs_account.c:2449
15126 msgid "IMAP4"
15127 msgstr "IMAP4"
15128
15129 #: ../src/prefs_account.c:340
15130 msgid "News (NNTP)"
15131 msgstr "News (NNTP)"
15132
15133 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15134 msgid "Local mbox file"
15135 msgstr "Lokálna schránka mbox"
15136
15137 #: ../src/prefs_account.c:342
15138 msgid "None (SMTP only)"
15139 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
15140
15141 #: ../src/prefs_account.c:1035
15142 msgid "Name of account"
15143 msgstr "Názov účtu"
15144
15145 #: ../src/prefs_account.c:1044
15146 msgid "Set as default"
15147 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
15148
15149 #: ../src/prefs_account.c:1052
15150 msgid "Personal information"
15151 msgstr "Osobné informácie"
15152
15153 #: ../src/prefs_account.c:1061
15154 msgid "Full name"
15155 msgstr "Celé meno"
15156
15157 #: ../src/prefs_account.c:1067
15158 msgid "Mail address"
15159 msgstr "Emailová adresa"
15160
15161 #: ../src/prefs_account.c:1097
15162 msgid "Server information"
15163 msgstr "Informácie o servere"
15164
15165 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15166 msgid "Auto-configure"
15167 msgstr "Automatická konfigurácia"
15168
15169 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15170 msgid "Cancel"
15171 msgstr "Zrušiť"
15172
15173 #: ../src/prefs_account.c:1148
15174 msgid ""
15175 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15176 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15177 msgstr ""
15178 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
15179 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
15180
15181 #: ../src/prefs_account.c:1177
15182 msgid "This server requires authentication"
15183 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:1184
15186 msgid "Authenticate on connect"
15187 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
15188
15189 #: ../src/prefs_account.c:1238
15190 msgid "News server"
15191 msgstr "News server"
15192
15193 #: ../src/prefs_account.c:1244
15194 msgid "Server for receiving"
15195 msgstr "Server pre prijímanie"
15196
15197 #: ../src/prefs_account.c:1250
15198 msgid "Local mailbox"
15199 msgstr "Lokálna poštová schránka"
15200
15201 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15202 #: ../src/prefs_account.c:1257
15203 msgid "SMTP server (send)"
15204 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
15205
15206 #: ../src/prefs_account.c:1265
15207 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15208 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
15209
15210 #: ../src/prefs_account.c:1274
15211 msgid "command to send mails"
15212 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
15213
15214 #: ../src/prefs_account.c:1339
15215 #, c-format
15216 msgid "Account%d"
15217 msgstr "Účet%d"
15218
15219 #: ../src/prefs_account.c:1425
15220 msgid "Local"
15221 msgstr "Lokálne"
15222
15223 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15224 msgid "Default Inbox"
15225 msgstr "Predvolený inbox"
15226
15227 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15228 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15229 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15230 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
15231
15232 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15233 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15234 msgid "Bro_wse"
15235 msgstr "P_rehliadať"
15236
15237 #: ../src/prefs_account.c:1453
15238 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15239 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
15240
15241 #: ../src/prefs_account.c:1456
15242 msgid "Remove messages on server when received"
15243 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
15244
15245 #: ../src/prefs_account.c:1467
15246 msgid "Remove after"
15247 msgstr "Vymazať po"
15248
15249 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15250 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15251 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
15252
15253 #: ../src/prefs_account.c:1497
15254 msgid "Receive size limit"
15255 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
15256
15257 #: ../src/prefs_account.c:1500
15258 msgid ""
15259 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15260 "you will be able to download them fully or delete them."
15261 msgstr ""
15262 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
15263 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
15264
15265 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15266 msgid "NNTP"
15267 msgstr "NNTP"
15268
15269 #: ../src/prefs_account.c:1547
15270 msgid "Maximum number of articles to download"
15271 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
15272
15273 #: ../src/prefs_account.c:1557
15274 msgid "unlimited if 0 is specified"
15275 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
15276
15277 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15278 msgid "Authentication method"
15279 msgstr "Metóda autentifikácie"
15280
15281 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15282 #: ../src/prefs_send.c:290
15283 msgid "Automatic"
15284 msgstr "Automatické"
15285
15286 #: ../src/prefs_account.c:1592
15287 msgid "IMAP server directory"
15288 msgstr "Zložka servera IMAP"
15289
15290 #: ../src/prefs_account.c:1596
15291 msgid "(usually empty)"
15292 msgstr "(zväčša prázdne)"
15293
15294 #: ../src/prefs_account.c:1610
15295 msgid "Show subscribed folders only"
15296 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
15297
15298 #: ../src/prefs_account.c:1617
15299 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15300 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
15301
15302 #: ../src/prefs_account.c:1619
15303 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15304 msgstr ""
15305 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
15306 "servermi môže byť pomalšia."
15307
15308 #: ../src/prefs_account.c:1626
15309 msgid "Filter messages on receiving"
15310 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
15311
15312 #: ../src/prefs_account.c:1633
15313 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15314 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
15315
15316 #: ../src/prefs_account.c:1637
15317 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15318 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
15319
15320 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15321 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15322 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15323 msgid "Header"
15324 msgstr "Hlavička"
15325
15326 #: ../src/prefs_account.c:1720
15327 msgid "Generate Message-ID"
15328 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
15329
15330 #: ../src/prefs_account.c:1723
15331 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15332 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
15333
15334 #: ../src/prefs_account.c:1726
15335 msgid "Add user agent header"
15336 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
15337
15338 #: ../src/prefs_account.c:1733
15339 msgid "Add user-defined header"
15340 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
15341
15342 #: ../src/prefs_account.c:1748
15343 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15344 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
15345
15346 #: ../src/prefs_account.c:1833
15347 msgid ""
15348 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15349 "will be used."
15350 msgstr ""
15351 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
15352 "heslo ako pri prijímaní."
15353
15354 #: ../src/prefs_account.c:1844
15355 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15356 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
15357
15358 #: ../src/prefs_account.c:1859
15359 msgid "POP authentication timeout: "
15360 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
15361
15362 #: ../src/prefs_account.c:1867
15363 msgid "minutes"
15364 msgstr "minút"
15365
15366 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15367 msgid "Signature"
15368 msgstr "Podpis"
15369
15370 #: ../src/prefs_account.c:1940
15371 msgid "Automatically insert signature"
15372 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
15373
15374 #: ../src/prefs_account.c:1945
15375 msgid "Signature separator"
15376 msgstr "Oddeľovač podpisu"
15377
15378 #: ../src/prefs_account.c:1970
15379 msgid "Command output"
15380 msgstr "Výstup príkazu"
15381
15382 #: ../src/prefs_account.c:2003
15383 msgid "Automatically set the following addresses"
15384 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
15385
15386 #: ../src/prefs_account.c:2055
15387 msgid "Spell check dictionaries"
15388 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
15389
15390 #. Default dictionary
15391 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15392 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15393 msgid "Default dictionary"
15394 msgstr "Predvolený slovník"
15395
15396 #. Default dictionary
15397 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15398 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15399 msgid "Default alternate dictionary"
15400 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
15401
15402 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15403 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15404 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15405 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15406 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15407 msgid "Compose"
15408 msgstr "Nová"
15409
15410 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15411 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15412 msgid "Reply"
15413 msgstr "Odpovedať"
15414
15415 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15416 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15417 #: ../src/toolbar.c:413
15418 msgid "Forward"
15419 msgstr "Poslať ďalej"
15420
15421 #: ../src/prefs_account.c:2241
15422 msgid "Default privacy system"
15423 msgstr "Predvolený systém súkromia"
15424
15425 #: ../src/prefs_account.c:2270
15426 msgid "Always sign messages"
15427 msgstr "Vždy podpisovať správy"
15428
15429 #: ../src/prefs_account.c:2272
15430 msgid "Always encrypt messages"
15431 msgstr "Vždy šifrovať správy"
15432
15433 #: ../src/prefs_account.c:2274
15434 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15435 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
15436
15437 #: ../src/prefs_account.c:2277
15438 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15439 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
15440
15441 #: ../src/prefs_account.c:2280
15442 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15443 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
15444
15445 #: ../src/prefs_account.c:2282
15446 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15447 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
15448
15449 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15450 #: ../src/prefs_account.c:2467
15451 msgid "Don't use SSL"
15452 msgstr "Nepoužívať SSL"
15453
15454 #: ../src/prefs_account.c:2441
15455 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15456 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
15457
15458 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15459 #: ../src/prefs_account.c:2490
15460 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15461 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
15462
15463 #: ../src/prefs_account.c:2456
15464 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15465 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
15466
15467 #: ../src/prefs_account.c:2476
15468 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15469 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
15470
15471 #: ../src/prefs_account.c:2480
15472 msgid "Send (SMTP)"
15473 msgstr "Odoslať (SMTP)"
15474
15475 #: ../src/prefs_account.c:2484
15476 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15477 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
15478
15479 #: ../src/prefs_account.c:2487
15480 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15481 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
15482
15483 #: ../src/prefs_account.c:2495
15484 msgid "Client certificates"
15485 msgstr "Certifikáty klienta"
15486
15487 #: ../src/prefs_account.c:2503
15488 msgid "Certificate for receiving"
15489 msgstr "Certifikát na prijímanie"
15490
15491 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15492 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15493 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15494 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
15495
15496 #: ../src/prefs_account.c:2525
15497 msgid "Certificate for sending"
15498 msgstr "Certifikát na odosielanie"
15499
15500 #: ../src/prefs_account.c:2558
15501 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15502 msgstr "Automaticky prijímať neznáme platné certifikáty SSL"
15503
15504 #: ../src/prefs_account.c:2561
15505 msgid "Use non-blocking SSL"
15506 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
15507
15508 #: ../src/prefs_account.c:2573
15509 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15510 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
15511
15512 #: ../src/prefs_account.c:2691
15513 msgid "SMTP port"
15514 msgstr "SMTP port"
15515
15516 #: ../src/prefs_account.c:2698
15517 msgid "POP3 port"
15518 msgstr "POP3 port"
15519
15520 #: ../src/prefs_account.c:2705
15521 msgid "IMAP4 port"
15522 msgstr "IMAP4 port"
15523
15524 #: ../src/prefs_account.c:2712
15525 msgid "NNTP port"
15526 msgstr "NNTP port"
15527
15528 #: ../src/prefs_account.c:2718
15529 msgid "Domain name"
15530 msgstr "Názov domény"
15531
15532 #: ../src/prefs_account.c:2721
15533 msgid ""
15534 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15535 "connecting to SMTP servers."
15536 msgstr ""
15537 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
15538 "serverom SMTP."
15539
15540 #: ../src/prefs_account.c:2735
15541 msgid "Use command to communicate with server"
15542 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
15543
15544 #: ../src/prefs_account.c:2743
15545 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15546 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
15547
15548 #: ../src/prefs_account.c:2745
15549 msgid ""
15550 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15551 "expunging."
15552 msgstr ""
15553 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
15554 "zmazania."
15555
15556 #: ../src/prefs_account.c:2749
15557 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15558 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
15559
15560 #: ../src/prefs_account.c:2805
15561 msgid "Put sent messages in"
15562 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
15563
15564 #: ../src/prefs_account.c:2807
15565 msgid "Put queued messages in"
15566 msgstr "Uložiť správy do fronty"
15567
15568 #: ../src/prefs_account.c:2809
15569 msgid "Put draft messages in"
15570 msgstr "Uložiť koncepty do"
15571
15572 #: ../src/prefs_account.c:2811
15573 msgid "Put deleted messages in"
15574 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
15575
15576 #: ../src/prefs_account.c:2871
15577 msgid "Account name is not entered."
15578 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
15579
15580 #: ../src/prefs_account.c:2875
15581 msgid "Mail address is not entered."
15582 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
15583
15584 #: ../src/prefs_account.c:2882
15585 msgid "SMTP server is not entered."
15586 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
15587
15588 #: ../src/prefs_account.c:2887
15589 msgid "User ID is not entered."
15590 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
15591
15592 #: ../src/prefs_account.c:2892
15593 msgid "POP3 server is not entered."
15594 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
15595
15596 #: ../src/prefs_account.c:2912
15597 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15598 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
15599
15600 #: ../src/prefs_account.c:2918
15601 msgid "IMAP4 server is not entered."
15602 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
15603
15604 #: ../src/prefs_account.c:2923
15605 msgid "NNTP server is not entered."
15606 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
15607
15608 #: ../src/prefs_account.c:2929
15609 msgid "local mailbox filename is not entered."
15610 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
15611
15612 #: ../src/prefs_account.c:2935
15613 msgid "mail command is not entered."
15614 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
15615
15616 #: ../src/prefs_account.c:3252
15617 msgid "Receive"
15618 msgstr "Prijať"
15619
15620 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15621 #: ../src/prefs_quote.c:238
15622 msgid "Templates"
15623 msgstr "Šablóny"
15624
15625 #: ../src/prefs_account.c:3324
15626 msgid "Privacy"
15627 msgstr "Súkromie"
15628
15629 #: ../src/prefs_account.c:3435
15630 msgid "Advanced"
15631 msgstr "Rozšírené"
15632
15633 #: ../src/prefs_account.c:3725
15634 msgid "Preferences for new account"
15635 msgstr "Nastavenie nového účtu"
15636
15637 #: ../src/prefs_account.c:3727
15638 #, c-format
15639 msgid "%s - Account preferences"
15640 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
15641
15642 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15643 msgid "Failed (wrong address)"
15644 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
15645
15646 #: ../src/prefs_account.c:3931
15647 msgid "Select signature file"
15648 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
15649
15650 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15651 #: ../src/wizard.c:1057
15652 msgid "Select certificate file"
15653 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
15654
15655 #: ../src/prefs_account.c:4062
15656 msgid "Protocol:"
15657 msgstr "Protokol:"
15658
15659 #: ../src/prefs_account.c:4202
15660 #, c-format
15661 msgid "%s (plugin not loaded)"
15662 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
15663
15664 #: ../src/prefs_actions.c:223
15665 msgid "Actions configuration"
15666 msgstr "Nastavenie akcií"
15667
15668 #: ../src/prefs_actions.c:250
15669 msgid "Menu name"
15670 msgstr "Názov menu"
15671
15672 #: ../src/prefs_actions.c:283
15673 msgid "Shell command"
15674 msgstr "Príkaz shellu"
15675
15676 #: ../src/prefs_actions.c:293
15677 msgid "Filter action"
15678 msgstr "Filtrovacie akcie"
15679
15680 #: ../src/prefs_actions.c:299
15681 msgid "Edit filter action"
15682 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
15683
15684 #: ../src/prefs_actions.c:327
15685 msgid "Append the new action above to the list"
15686 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
15687
15688 #: ../src/prefs_actions.c:335
15689 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15690 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
15691
15692 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15693 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15694 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15695 msgid "Re_move"
15696 msgstr "O_dstrániť"
15697
15698 #: ../src/prefs_actions.c:345
15699 msgid "Delete the selected action from the list"
15700 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
15701
15702 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15703 #: ../src/prefs_template.c:336
15704 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15705 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
15706
15707 #: ../src/prefs_actions.c:363
15708 msgid "Show information on configuring actions"
15709 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
15710
15711 #: ../src/prefs_actions.c:394
15712 msgid "Move the selected action up"
15713 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
15714
15715 #: ../src/prefs_actions.c:402
15716 msgid "Move selected action down"
15717 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
15718
15719 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15720 #. * be inserted in the storage
15721 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15722 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15723 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15724 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15725 msgid "(New)"
15726 msgstr "(Nová)"
15727
15728 #: ../src/prefs_actions.c:600
15729 msgid "Menu name is not set."
15730 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
15731
15732 #: ../src/prefs_actions.c:605
15733 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15734 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
15735
15736 #: ../src/prefs_actions.c:610
15737 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15738 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
15739
15740 #: ../src/prefs_actions.c:616
15741 msgid "There is an action with this name already."
15742 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
15743
15744 #: ../src/prefs_actions.c:635
15745 msgid "Menu name is too long."
15746 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
15747
15748 #: ../src/prefs_actions.c:644
15749 msgid "Command-line not set."
15750 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
15751
15752 #: ../src/prefs_actions.c:649
15753 msgid "Menu name and command are too long."
15754 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
15755
15756 #: ../src/prefs_actions.c:655
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "The command\n"
15760 "%s\n"
15761 "has a syntax error."
15762 msgstr ""
15763 "Príkaz\n"
15764 "%s\n"
15765 "má syntaktickú chybu."
15766
15767 #: ../src/prefs_actions.c:713
15768 msgid "Delete action"
15769 msgstr "Zmazať akciu"
15770
15771 #: ../src/prefs_actions.c:714
15772 msgid "Do you really want to delete this action?"
15773 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
15774
15775 #: ../src/prefs_actions.c:734
15776 msgid "Delete all actions"
15777 msgstr "Zmazať všetky akcie"
15778
15779 #: ../src/prefs_actions.c:735
15780 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15781 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
15782
15783 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15784 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15785 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15786 #: ../src/prefs_template.c:594
15787 msgid "Entry not saved"
15788 msgstr "Záznam nebol uložený"
15789
15790 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15791 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15792 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15793 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15794 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
15795
15796 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15797 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15798 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15799 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15800 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15801 msgid "+_Continue editing"
15802 msgstr "+_Pokračovať v úprave"
15803
15804 #: ../src/prefs_actions.c:903
15805 msgid "Actions list not saved"
15806 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
15807
15808 #: ../src/prefs_actions.c:904
15809 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15810 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
15811
15812 #: ../src/prefs_actions.c:974
15813 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15814 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
15815
15816 #: ../src/prefs_actions.c:975
15817 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15818 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
15819
15820 #: ../src/prefs_actions.c:977
15821 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15822 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
15823
15824 #: ../src/prefs_actions.c:978
15825 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15826 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
15827
15828 #: ../src/prefs_actions.c:979
15829 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15830 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
15831
15832 #: ../src/prefs_actions.c:980
15833 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15834 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15835
15836 #: ../src/prefs_actions.c:981
15837 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15838 msgstr ""
15839 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
15840
15841 #: ../src/prefs_actions.c:982
15842 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15843 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
15844
15845 #: ../src/prefs_actions.c:983
15846 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15847 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
15848
15849 #: ../src/prefs_actions.c:984
15850 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15851 msgstr ""
15852 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
15853
15854 #: ../src/prefs_actions.c:985
15855 msgid "to run command asynchronously"
15856 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
15857
15858 #: ../src/prefs_actions.c:986
15859 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15860 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
15861
15862 #: ../src/prefs_actions.c:987
15863 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15864 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
15865
15866 #: ../src/prefs_actions.c:988
15867 msgid ""
15868 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15869 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
15870
15871 #: ../src/prefs_actions.c:989
15872 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15873 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
15874
15875 #: ../src/prefs_actions.c:990
15876 msgid "for a user provided argument"
15877 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
15878
15879 #: ../src/prefs_actions.c:991
15880 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15881 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
15882
15883 #: ../src/prefs_actions.c:992
15884 msgid "for the text selection"
15885 msgstr "pre textový výber"
15886
15887 #: ../src/prefs_actions.c:993
15888 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15889 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
15890
15891 #: ../src/prefs_actions.c:994
15892 msgid "for a literal %"
15893 msgstr "pre znak %"
15894
15895 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15896 msgid "Actions"
15897 msgstr "Akcie"
15898
15899 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15900 msgid ""
15901 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15902 "process a complete message file or just one of its parts."
15903 msgstr ""
15904 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
15905 "časťou, externé programy."
15906
15907 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15908 #: ../src/prefs_template.c:1101
15909 msgid "D_uplicate"
15910 msgstr "D_uplikovať"
15911
15912 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15913 msgid "Current actions"
15914 msgstr "Aktuálne akcie"
15915
15916 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15917 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15918 msgid "Action string is not valid."
15919 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
15920
15921 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15922 msgid "Hello,\\n"
15923 msgstr "Dobrý deň,\\n"
15924
15925 #: ../src/prefs_common.c:296
15926 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15927 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
15928
15929 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15930 msgid ""
15931 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15932 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15933 msgstr ""
15934 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
15935 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
15936 "\\n%M"
15937
15938 #: ../src/prefs_common.c:442
15939 msgid "%x(%a) %H:%M"
15940 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15941
15942 #. Account autoselection
15943 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15944 msgid "Automatic account selection"
15945 msgstr "Automatická voľba účtu"
15946
15947 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15948 msgid "when replying"
15949 msgstr "pri odpovedaní"
15950
15951 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15952 msgid "when forwarding"
15953 msgstr "pri posielaní ďalej"
15954
15955 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15956 msgid "when re-editing"
15957 msgstr "pri opätovnej úprave"
15958
15959 #. Editing
15960 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15961 msgid "Editing"
15962 msgstr "Písanie"
15963
15964 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15965 msgid "Automatically launch the external editor"
15966 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
15967
15968 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15969 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15970 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
15971
15972 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15973 msgid "characters"
15974 msgstr "znakoch"
15975
15976 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15977 msgid "Even if message is to be encrypted"
15978 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
15979
15980 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15981 msgid "Undo level"
15982 msgstr "Počet krokov späť"
15983
15984 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15985 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15986 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
15987
15988 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15989 msgid "KB into message body "
15990 msgstr "kB do tela správy."
15991
15992 #. Replying
15993 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15994 msgid "Replying"
15995 msgstr "Odpovedanie"
15996
15997 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15998 msgid "Reply will quote by default"
15999 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
16000
16001 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16002 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16003 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
16004
16005 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16006 msgid "Forwarding"
16007 msgstr "Posielanie ďalej"
16008
16009 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16010 msgid "Forward as attachment"
16011 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
16012
16013 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16014 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16015 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
16016
16017 #. dnd insert or attach
16018 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16019 msgid "When dropping files into the Compose window"
16020 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
16021
16022 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16023 msgid "Ask"
16024 msgstr "Spýtať sa"
16025
16026 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16027 msgid "Insert"
16028 msgstr "Vložiť"
16029
16030 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16031 msgid "Attach"
16032 msgstr "Pripojiť"
16033
16034 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16035 msgid "Writing"
16036 msgstr "Písanie"
16037
16038 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16039 msgid "Custom header configuration"
16040 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
16041
16042 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16043 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16044 msgid "Header name is not set."
16045 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16046
16047 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16048 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16049 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
16050
16051 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16052 msgid "Choose a PNG file"
16053 msgstr "Vyberte súbor PNG"
16054
16055 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16056 msgid "Choose an XBM file"
16057 msgstr "Vyberte súbor XBM"
16058
16059 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16060 msgid "Choose a text file"
16061 msgstr "Vyberte textový súbor"
16062
16063 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16064 msgid "This file isn't an image."
16065 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
16066
16067 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16068 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16069 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
16070
16071 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16072 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16073 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
16074
16075 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16076 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16077 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
16078
16079 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16080 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16081 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
16082
16083 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16084 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16085 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
16086
16087 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16088 #, c-format
16089 msgid "Compface error: %s"
16090 msgstr "Chyba compface: %s"
16091
16092 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16093 msgid "This file contains newlines."
16094 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
16095
16096 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16097 msgid "Delete header"
16098 msgstr "Zmazať hlavičku"
16099
16100 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16101 msgid "Do you really want to delete this header?"
16102 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
16103
16104 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16105 msgid "Current custom headers"
16106 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
16107
16108 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16109 msgid "Displayed header configuration"
16110 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
16111
16112 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16113 msgid "Header name"
16114 msgstr "Názov hlavičky"
16115
16116 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16117 msgid "Displayed Headers"
16118 msgstr "Zobrazované hlavičky"
16119
16120 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16121 msgid "Hidden headers"
16122 msgstr "Skryté hlavičky"
16123
16124 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16125 msgid "Show all unspecified headers"
16126 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
16127
16128 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16129 msgid "This header is already in the list."
16130 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
16131
16132 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16133 #, c-format
16134 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16135 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
16136
16137 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16138 msgid "Use system defaults when possible"
16139 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
16140
16141 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16142 msgid "Web browser"
16143 msgstr "Webový prehliadač"
16144
16145 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16146 msgid "Text editor"
16147 msgstr "Textový editor"
16148
16149 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16150 msgid "Command for 'Display as text'"
16151 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
16152
16153 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16154 msgid ""
16155 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16156 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16157 msgstr ""
16158 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
16159 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
16160
16161 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16162 #: ../src/prefs_message.c:354
16163 msgid "Message View"
16164 msgstr "Zobrazenie správy"
16165
16166 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16167 msgid "External Programs"
16168 msgstr "Externé programy"
16169
16170 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16171 msgid "Move"
16172 msgstr "Presunúť"
16173
16174 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16175 msgid "Copy"
16176 msgstr "Kopírovať"
16177
16178 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16179 msgid "Hide"
16180 msgstr "Skryť"
16181
16182 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16183 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16185 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16186 msgid "Message flags"
16187 msgstr "Príznaky správy"
16188
16189 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16190 #: ../src/summaryview.c:2783
16191 msgid "Mark"
16192 msgstr "Označiť"
16193
16194 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16195 msgid "Mark as read"
16196 msgstr "Označiť ako prečítané"
16197
16198 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16199 msgid "Mark as unread"
16200 msgstr "Označiť ako neprečítané"
16201
16202 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16203 msgid "Mark as spam"
16204 msgstr "Označiť ako spam"
16205
16206 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16207 msgid "Mark as ham"
16208 msgstr "Označiť ako nie spam"
16209
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16211 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16212 msgid "Execute"
16213 msgstr "Vykonať"
16214
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16216 msgid "Color label"
16217 msgstr "Farebná menovka"
16218
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16220 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16221 msgid "Resend"
16222 msgstr "Poslať znova"
16223
16224 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16225 msgid "Redirect"
16226 msgstr "Presmerovať"
16227
16228 #. S_COL_NUMBER
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16231 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16232 msgid "Score"
16233 msgstr "Ohodnotenie"
16234
16235 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16236 msgid "Change score"
16237 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
16238
16239 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16240 msgid "Set score"
16241 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
16242
16243 #. S_COL_LOCKED
16244 #. S_COL_SCORE
16245 #. S_COL_LOCKED
16246 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16248 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16249 msgid "Tags"
16250 msgstr "Značky"
16251
16252 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16253 msgid "Apply tag"
16254 msgstr "Použiť značku"
16255
16256 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16257 msgid "Unset tag"
16258 msgstr "Odstrániť značku"
16259
16260 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16261 msgid "Clear tags"
16262 msgstr "Odstrániť značky"
16263
16264 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16265 msgid "Threads"
16266 msgstr "Vlákna"
16267
16268 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16269 msgid "Stop filter"
16270 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
16271
16272 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16273 msgid "Action configuration"
16274 msgstr "Nastavenie akcie"
16275
16276 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16277 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16278 msgid "Rule"
16279 msgstr "Pravidlo"
16280
16281 #. first row labels
16282 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16283 msgid "Action"
16284 msgstr "Akcia"
16285
16286 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16287 msgid "Command-line not set"
16288 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
16289
16290 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16291 msgid "Destination is not set."
16292 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
16293
16294 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16295 msgid "Recipient is not set."
16296 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
16297
16298 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16299 msgid "Score is not set"
16300 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
16301
16302 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16303 msgid "Header is not set."
16304 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
16305
16306 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16307 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16308 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
16309
16310 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16311 msgid "Tag name is empty."
16312 msgstr "Meno značky je prázdne."
16313
16314 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16315 msgid "No action was defined."
16316 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
16317
16318 #. completion of 'To' from address book
16319 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16320 #: ../src/quote_fmt.c:79
16321 msgid "literal %"
16322 msgstr "Znak %"
16323
16324 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16325 msgid "filename (should not be modified)"
16326 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
16327
16328 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16329 #: ../src/quote_fmt.c:87
16330 msgid "new line"
16331 msgstr "nový riadok"
16332
16333 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16334 msgid "escape character for quotes"
16335 msgstr "únikový znak citácie"
16336
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16338 msgid "quote character"
16339 msgstr "znak úvodzoviek"
16340
16341 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16342 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16343 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
16344
16345 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16346 msgid ""
16347 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16348 "program or script.\n"
16349 "The following symbols can be used:"
16350 msgstr ""
16351 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16352 "programu, alebo skriptu.\n"
16353 "Môžete použiť tieto symboly:"
16354
16355 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16356 msgid "Recipient"
16357 msgstr "Príjemca"
16358
16359 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16360 msgid "Book/Folder"
16361 msgstr "_Adresár/Zložka"
16362
16363 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16364 msgid "Destination"
16365 msgstr "Cieľ"
16366
16367 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16368 msgid "Color"
16369 msgstr "Zafarbiť"
16370
16371 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16372 msgid "Current action list"
16373 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
16374
16375 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16376 msgid "Filtering/Processing configuration"
16377 msgstr "Nastavenie filtrovania"
16378
16379 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16380 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16381 msgctxt "Filtering Account Menu"
16382 msgid "All"
16383 msgstr "Všetky"
16384
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16386 msgid "Condition"
16387 msgstr "Podmienka"
16388
16389 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16390 msgid " D_efine... "
16391 msgstr " D_efinovať… "
16392
16393 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16394 msgid " De_fine... "
16395 msgstr " D_efinovať… "
16396
16397 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16398 msgid "Append the new rule above to the list"
16399 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
16400
16401 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16402 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16403 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
16404
16405 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16406 msgid "Delete the selected rule from the list"
16407 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
16408
16409 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16410 msgid "Move the selected rule to the top"
16411 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
16412
16413 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16414 msgid "Page u_p"
16415 msgstr "O stranu _vyššie"
16416
16417 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16418 msgid "Move the selected rule one page up"
16419 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
16420
16421 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16422 msgid "Move the selected rule up"
16423 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
16424
16425 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16426 msgid "Move the selected rule down"
16427 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
16428
16429 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16430 msgid "Page dow_n"
16431 msgstr "O stranu _nižšie"
16432
16433 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16434 msgid "Move the selected rule one page down"
16435 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
16436
16437 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16438 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16439 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
16440
16441 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16442 msgid "Condition string is not valid."
16443 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
16444
16445 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16446 msgid "Condition string is empty."
16447 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
16448
16449 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16450 msgid "Action string is empty."
16451 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
16452
16453 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16454 msgid "Delete rule"
16455 msgstr "Odstrániť pravidlo"
16456
16457 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16458 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16459 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
16460
16461 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16462 msgid "Delete all rules"
16463 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
16464
16465 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16466 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16467 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
16468
16469 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16470 msgid "Filtering rules not saved"
16471 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
16472
16473 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16474 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16475 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
16476
16477 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16478 msgid "Move one page up"
16479 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
16480
16481 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16482 msgid "Move one page down"
16483 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
16484
16485 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16486 msgid "Enable"
16487 msgstr "Povoliť"
16488
16489 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16490 msgid "Folder list columns configuration"
16491 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
16492
16493 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16494 msgid ""
16495 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16496 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16497 msgstr ""
16498 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
16499 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
16500
16501 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16502 msgid "Hidden columns"
16503 msgstr "Skryté položky"
16504
16505 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16506 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16507 msgid "Displayed columns"
16508 msgstr "Zobrazené položky"
16509
16510 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16511 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16512 msgid " Use default "
16513 msgstr " Použiť predvolené "
16514
16515 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16516 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16517 msgid ""
16518 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16519 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16520 "subfolders\".</i>"
16521 msgstr ""
16522 "<i>Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete "
16523 "ich ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”.</i>"
16524
16525 #. Apply to subfolders
16526 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16527 msgid ""
16528 "Apply to\n"
16529 "subfolders"
16530 msgstr ""
16531 "Použiť aj na\n"
16532 "podzložky"
16533
16534 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16535 msgid "Normal"
16536 msgstr "Normálny"
16537
16538 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16539 msgid "Outbox"
16540 msgstr "Odoslaná pošta"
16541
16542 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16543 msgid "Folder type"
16544 msgstr "Typ zložky"
16545
16546 #. Simplify Subject
16547 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16548 msgid "Simplify Subject RegExp"
16549 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
16550
16551 #. Test string
16552 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16553 msgid "Test string:"
16554 msgstr "Testovací reťazec:"
16555
16556 #. Test result
16557 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16558 msgid "Result:"
16559 msgstr "Výsledok:"
16560
16561 #. Folder chmod
16562 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16563 msgid "Folder chmod"
16564 msgstr "Chmod zložky"
16565
16566 #. Folder color
16567 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16568 msgid "Folder color"
16569 msgstr "Farba zložky"
16570
16571 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16572 msgid "Pick color for folder"
16573 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16574
16575 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16576 msgid "Run Processing rules at start-up"
16577 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
16578
16579 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16580 msgid "Run Processing rules when opening"
16581 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
16582
16583 #. Check folder for new mail
16584 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16585 msgid "Scan for new mail"
16586 msgstr "Zistiť novú poštu"
16587
16588 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16589 msgid ""
16590 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16591 "side filtering on IMAP or by an external application"
16592 msgstr ""
16593 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
16594 "alebo inou aplikáciou"
16595
16596 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16597 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16598 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
16599
16600 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16601 msgid ""
16602 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16603 "View/Text Options)"
16604 msgstr ""
16605 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
16606 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
16607
16608 #. Synchronise folder for offline use
16609 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16610 msgid "Synchronise for offline use"
16611 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
16612
16613 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16614 msgid "Fetch message bodies from the last"
16615 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
16616
16617 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16618 msgid "0: all bodies"
16619 msgstr "0: všetky"
16620
16621 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16622 msgid "Remove older messages bodies"
16623 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
16624
16625 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16626 msgid "Discard folder cache"
16627 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
16628
16629 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16630 msgid "Request Return Receipt"
16631 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
16632
16633 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16634 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16635 msgstr ""
16636 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
16637
16638 #. Default To
16639 #. Default address to reply to
16640 #. Default Cc
16641 #. Default Bcc
16642 #. Default Reply-to
16643 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16644 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16645 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16646 msgid "Default "
16647 msgstr "Predvolene "
16648
16649 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16650 msgid " for replies"
16651 msgstr " na odpovede"
16652
16653 #. Default account
16654 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16655 msgid "Default account"
16656 msgstr "Predvolený účet"
16657
16658 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16659 msgid "Discard cache"
16660 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
16661
16662 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16663 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16664 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
16665
16666 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16667 msgid "+Discard"
16668 msgstr "+Zmazať"
16669
16670 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16671 msgid "General"
16672 msgstr "Všeobecné"
16673
16674 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16675 #, c-format
16676 msgid "Properties for folder %s"
16677 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
16678
16679 #. normal font label
16680 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16681 msgid "Folder and Message Lists"
16682 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
16683
16684 #. message font label
16685 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16686 msgid "Message"
16687 msgstr "Správa"
16688
16689 #. derive from normal font check button
16690 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16691 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16692 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
16693
16694 #. small font label
16695 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16696 msgid "Small"
16697 msgstr "Malé"
16698
16699 #. bold font label
16700 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16701 msgid "Bold"
16702 msgstr "Tučné"
16703
16704 #. print check button
16705 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16706 msgid "Use different font for printing"
16707 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
16708
16709 #. print font label
16710 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16711 msgid "Message Printing"
16712 msgstr "Tlač správy"
16713
16714 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16715 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16716 msgid "Display"
16717 msgstr "Zobrazenie"
16718
16719 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16720 msgid "Fonts"
16721 msgstr "Písma"
16722
16723 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16724 msgid "Preferences"
16725 msgstr "Nastavenia"
16726
16727 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16728 msgid "Automatically display attached images"
16729 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
16730
16731 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16732 msgid "Resize attached images by default"
16733 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
16734
16735 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16736 msgid "Clicking image toggles scaling"
16737 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
16738
16739 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16740 msgid "Display images inline"
16741 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
16742
16743 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16744 msgid "Print images"
16745 msgstr "Tlačiť obrázky"
16746
16747 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16748 msgid "Image Viewer"
16749 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
16750
16751 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16752 msgid "Restrict the log window to"
16753 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
16754
16755 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16756 msgid "0 to stop logging in the log window"
16757 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
16758
16759 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16760 msgid "lines"
16761 msgstr "riadkov"
16762
16763 #: ../src/prefs_logging.c:171
16764 msgid "Filtering/processing log"
16765 msgstr "Záznam filtrov"
16766
16767 #: ../src/prefs_logging.c:174
16768 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16769 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
16770
16771 #: ../src/prefs_logging.c:180
16772 msgid ""
16773 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16774 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16775 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16776 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16777 msgstr ""
16778 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
16779 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
16780 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
16781 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
16782
16783 #: ../src/prefs_logging.c:187
16784 msgid "Log filtering/processing when..."
16785 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
16786
16787 #: ../src/prefs_logging.c:191
16788 msgid "filtering at incorporation"
16789 msgstr "filtrovaní pri príjme"
16790
16791 #: ../src/prefs_logging.c:193
16792 msgid "pre-processing folders"
16793 msgstr "predspracovanie zložiek"
16794
16795 #: ../src/prefs_logging.c:198
16796 msgid "manually filtering"
16797 msgstr "manuálnom filtrovaní"
16798
16799 #: ../src/prefs_logging.c:200
16800 msgid "post-processing folders"
16801 msgstr "zložky pospracovania"
16802
16803 #: ../src/prefs_logging.c:207
16804 msgid "processing folders"
16805 msgstr "spracovaní zložiek"
16806
16807 #: ../src/prefs_logging.c:222
16808 msgid "Log level"
16809 msgstr "Úroveň záznamu"
16810
16811 #: ../src/prefs_logging.c:231
16812 msgid "Low"
16813 msgstr "Nízka"
16814
16815 #: ../src/prefs_logging.c:232
16816 msgid "Medium"
16817 msgstr "Stredná"
16818
16819 #: ../src/prefs_logging.c:233
16820 msgid "High"
16821 msgstr "Vysoká"
16822
16823 #: ../src/prefs_logging.c:238
16824 msgid ""
16825 "Select the level of detail of the logging.\n"
16826 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16827 "match and what actions are performed.\n"
16828 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16829 "and why rules are skipped.\n"
16830 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16831 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16832 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16833 msgstr ""
16834 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
16835 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
16836 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
16837 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
16838 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
16839 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
16840 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
16841 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
16842
16843 #. disk log
16844 #: ../src/prefs_logging.c:280
16845 msgid "Disk log"
16846 msgstr "Záznam disku"
16847
16848 #: ../src/prefs_logging.c:282
16849 msgid "Write the following information to disk..."
16850 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
16851
16852 #: ../src/prefs_logging.c:290
16853 msgid "Warning messages"
16854 msgstr "Varovné správy"
16855
16856 #: ../src/prefs_logging.c:291
16857 msgid "Network protocol messages"
16858 msgstr "Správy sieťových protokolov"
16859
16860 #: ../src/prefs_logging.c:295
16861 msgid "Error messages"
16862 msgstr "Chybové správy"
16863
16864 #: ../src/prefs_logging.c:296
16865 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16866 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
16867
16868 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16869 #: ../src/prefs_other.c:689
16870 msgid "Other"
16871 msgstr "Ostatné"
16872
16873 #: ../src/prefs_logging.c:428
16874 msgid "Logging"
16875 msgstr "Záznam"
16876
16877 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16878 msgid "more than"
16879 msgstr "viac ako"
16880
16881 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16882 msgid "less than"
16883 msgstr "menej ako"
16884
16885 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16886 msgid "weeks"
16887 msgstr "týždne"
16888
16889 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16890 msgid "higher than"
16891 msgstr "vyšší ako"
16892
16893 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16894 msgid "lower than"
16895 msgstr "nižší ako"
16896
16897 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16898 msgid "exactly"
16899 msgstr "presne"
16900
16901 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16902 msgid "greater than"
16903 msgstr "väčší ako"
16904
16905 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16906 msgid "smaller than"
16907 msgstr "menší ako"
16908
16909 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16910 msgid "bytes"
16911 msgstr "bajty"
16912
16913 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16914 msgid "kilobytes"
16915 msgstr "kilobajty"
16916
16917 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16918 msgid "megabytes"
16919 msgstr "megabajty"
16920
16921 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16922 msgid "contains"
16923 msgstr "obsahuje"
16924
16925 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16926 msgid "doesn't contain"
16927 msgstr "neobsahuje"
16928
16929 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16930 msgid "headers part"
16931 msgstr "Hlavička správy"
16932
16933 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16934 msgid "body part"
16935 msgstr "Telo správy"
16936
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16938 msgid "whole message"
16939 msgstr "Celá správa"
16940
16941 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16942 msgid "Marked"
16943 msgstr "Označená"
16944
16945 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16946 msgid "Deleted"
16947 msgstr "Zmazaná"
16948
16949 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16950 msgid "Replied"
16951 msgstr "Odpovedaná"
16952
16953 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16954 msgid "Forwarded"
16955 msgstr "Poslané ďalej"
16956
16957 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16958 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16959 msgid "Spam"
16960 msgstr "Spam"
16961
16962 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16963 msgid "Has attachment"
16964 msgstr "Má prílohu"
16965
16966 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16967 msgid "Signed"
16968 msgstr "Podpísané"
16969
16970 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16971 msgid "set"
16972 msgstr "nastavené"
16973
16974 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16975 msgid "not set"
16976 msgstr "nenastavené"
16977
16978 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16979 msgid "yes"
16980 msgstr "áno"
16981
16982 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16983 msgid "no"
16984 msgstr "nie"
16985
16986 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16987 msgid "Any tags"
16988 msgstr "Žiadne značky"
16989
16990 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16991 msgid "Specific tag"
16992 msgstr "Špecifická značka"
16993
16994 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16995 msgid "ignored"
16996 msgstr "ignorované"
16997
16998 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16999 msgid "not ignored"
17000 msgstr "neignorované"
17001
17002 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17003 msgid "watched"
17004 msgstr "sledované"
17005
17006 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17007 msgid "not watched"
17008 msgstr "nesledované"
17009
17010 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17011 msgid "found"
17012 msgstr "nájdené"
17013
17014 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17015 msgid "not found"
17016 msgstr "nenájdené"
17017
17018 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17019 msgid "0 (Passed)"
17020 msgstr "0 (Prešlo)"
17021
17022 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17023 msgid "non-0 (Failed)"
17024 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
17025
17026 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17027 msgid "Condition configuration"
17028 msgstr "Nastavenie podmienok"
17029
17030 #. criteria combo box
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17032 msgid "Match criteria:"
17033 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
17034
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17036 msgid "All messages"
17037 msgstr "Všetky správy"
17038
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17040 msgid "Age"
17041 msgstr "Vek"
17042
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17044 msgid "Phrase"
17045 msgstr "Fráza"
17046
17047 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17048 msgid "Flags"
17049 msgstr "Príznaky"
17050
17051 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17052 msgid "Color labels"
17053 msgstr "Farebné označenia"
17054
17055 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17056 msgid "Thread"
17057 msgstr "Vlákno"
17058
17059 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17060 msgid "Partially downloaded"
17061 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
17062
17063 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17064 msgid "External program test"
17065 msgstr "Kontrola externým programom"
17066
17067 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17068 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17070 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17071 msgid "All"
17072 msgstr "Všetky"
17073
17074 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17075 msgid "Use regexp"
17076 msgstr "Použiť regulárny výraz"
17077
17078 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17079 msgid "Message must match"
17080 msgstr "Správa musí vyhovovať"
17081
17082 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17083 msgid "at least one"
17084 msgstr "aspoň jedno"
17085
17086 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17087 msgid "all"
17088 msgstr "všetky"
17089
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17091 msgid "of above rules"
17092 msgstr "predošlých pravidiel"
17093
17094 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17095 msgid "Search pattern is not set."
17096 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
17097
17098 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17099 msgid "Test command is not set."
17100 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
17101
17102 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17103 msgid "all addresses in all headers"
17104 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
17105
17106 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17107 msgid "any address in any header"
17108 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
17109
17110 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17111 #, c-format
17112 msgid "the address(es) in header '%s'"
17113 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
17114
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "Book/folder path is not set.\n"
17119 "\n"
17120 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17121 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17122 msgstr ""
17123 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
17124 "\n"
17125 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
17126 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
17127
17128 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17129 msgid "Headers part"
17130 msgstr "Záhlavie správy"
17131
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17133 msgid "Body part"
17134 msgstr "Telo správy"
17135
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17137 msgid "Whole message"
17138 msgstr "Celá správa"
17139
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17141 msgid "in"
17142 msgstr "v"
17143
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17145 msgid "content is"
17146 msgstr "obsahuje"
17147
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17149 msgid "Age is"
17150 msgstr "Vek je"
17151
17152 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17153 msgid "Flag"
17154 msgstr "Príznak"
17155
17156 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17157 msgid "is"
17158 msgstr "je"
17159
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17161 msgid "Name:"
17162 msgstr "Meno: "
17163
17164 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17165 msgid "Label"
17166 msgstr "Menovka"
17167
17168 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17169 msgid "Value:"
17170 msgstr "Hodnota:"
17171
17172 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17173 msgid "Score is"
17174 msgstr "Skóre je"
17175
17176 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17177 msgid "points"
17178 msgstr "bodov"
17179
17180 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17181 msgid "Size is"
17182 msgstr "Veľkosť je"
17183
17184 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17185 msgid "Scope:"
17186 msgstr "Rozsah:"
17187
17188 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17189 msgid "tags"
17190 msgstr "Značky"
17191
17192 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17193 msgid "type is"
17194 msgstr "typ je"
17195
17196 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17197 msgid "Program returns"
17198 msgstr "Návratová hodnota programu"
17199
17200 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17201 msgid ""
17202 "The entry was not saved.\n"
17203 "Close anyway?"
17204 msgstr ""
17205 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
17206 "Zavrieť napriek tomu?"
17207
17208 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17209 msgid "Match Type: 'Test'"
17210 msgstr "Typ zhody: „Test”"
17211
17212 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17213 msgid ""
17214 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17215 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17216 "\n"
17217 "The following symbols can be used:"
17218 msgstr ""
17219 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
17220 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
17221 "\n"
17222 "Môžete použiť tieto symboly:"
17223
17224 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17225 msgid "Current condition rules"
17226 msgstr "Aktuálne pravidlá"
17227
17228 #: ../src/prefs_message.c:120
17229 msgid "Headers"
17230 msgstr "Hlavičky"
17231
17232 #: ../src/prefs_message.c:123
17233 msgid "Display header pane above message view"
17234 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
17235
17236 #: ../src/prefs_message.c:127
17237 msgid "Display (X-)Face in message view"
17238 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
17239
17240 #: ../src/prefs_message.c:130
17241 msgid "Display Face in message view"
17242 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
17243
17244 #: ../src/prefs_message.c:144
17245 msgid "Display headers in message view"
17246 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
17247
17248 #: ../src/prefs_message.c:156
17249 msgid "HTML messages"
17250 msgstr "HTML správy"
17251
17252 #: ../src/prefs_message.c:159
17253 msgid "Render HTML messages as text"
17254 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
17255
17256 #: ../src/prefs_message.c:162
17257 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17258 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
17259
17260 #: ../src/prefs_message.c:165
17261 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17262 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
17263
17264 #: ../src/prefs_message.c:175
17265 msgid "Line space"
17266 msgstr "Medzera medzi riadkami"
17267
17268 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17269 msgid "pixel(s)"
17270 msgstr "pixel(ov)"
17271
17272 #: ../src/prefs_message.c:195
17273 msgid "Scroll"
17274 msgstr "Posúvanie"
17275
17276 #: ../src/prefs_message.c:197
17277 msgid "Half page"
17278 msgstr "Pol stránky"
17279
17280 #: ../src/prefs_message.c:203
17281 msgid "Smooth scroll"
17282 msgstr "Plynulé posúvanie"
17283
17284 #: ../src/prefs_message.c:209
17285 msgid "Step"
17286 msgstr "Posun"
17287
17288 #: ../src/prefs_message.c:230
17289 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17290 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
17291
17292 #. quote chars
17293 #: ../src/prefs_message.c:233
17294 msgid "Quotation"
17295 msgstr "Citácia"
17296
17297 #: ../src/prefs_message.c:242
17298 msgid "Collapse quoted text on double click"
17299 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
17300
17301 #: ../src/prefs_message.c:249
17302 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17303 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
17304
17305 #: ../src/prefs_message.c:355
17306 msgid "Text Options"
17307 msgstr "Textové možnosti"
17308
17309 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17310 msgid "Message view"
17311 msgstr "Zobrazenie správy"
17312
17313 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17314 msgid "Enable coloration of message text"
17315 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
17316
17317 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17318 msgid "Quote"
17319 msgstr "Citácia"
17320
17321 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17322 msgid "Cycle quote colors"
17323 msgstr "Opakovať farby citátov"
17324
17325 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17326 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17327 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
17328
17329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17330 msgid "1st Level"
17331 msgstr "Prvá úroveň"
17332
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17334 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17335 msgid "Text"
17336 msgstr "Text"
17337
17338 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17339 msgctxt "Tooltip"
17340 msgid "Pick color for 1st level text"
17341 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17342
17343 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17344 msgid "2nd Level"
17345 msgstr "Druhá úroveň"
17346
17347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17348 msgctxt "Tooltip"
17349 msgid "Pick color for 2nd level text"
17350 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17351
17352 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17353 msgid "3rd Level"
17354 msgstr "Tretia úroveň"
17355
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17357 msgctxt "Tooltip"
17358 msgid "Pick color for 3rd level text"
17359 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17360
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17362 msgid "Enable coloration of text background"
17363 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
17364
17365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17366 msgctxt "Tooltip"
17367 msgid "Pick color for 1st level text background"
17368 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17369
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17371 msgctxt "Tooltip"
17372 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17373 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17374
17375 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17376 msgctxt "Tooltip"
17377 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17378 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17379
17380 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17381 msgctxt "Tooltip"
17382 msgid "Pick color for links"
17383 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17384
17385 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17386 msgid "URI link"
17387 msgstr "URI odkaz"
17388
17389 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17390 msgctxt "Tooltip"
17391 msgid "Pick color for signatures"
17392 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17393
17394 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17395 msgid "Folder list"
17396 msgstr "Zoznam správ"
17397
17398 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17399 msgid ""
17400 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17401 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17402 msgstr ""
17403 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
17404 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
17405
17406 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17407 msgid "Target folder"
17408 msgstr "Cieľová zložka"
17409
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17411 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17412 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
17413
17414 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17415 msgid "Folder containing new messages"
17416 msgstr "Zložka s novými správami"
17417
17418 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17419 #. rule name and should not be translated
17420 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17421 #, c-format
17422 msgctxt "Tooltip"
17423 msgid "Pick color for 'color %d'"
17424 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17425
17426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17427 #. rule name and should not be translated
17428 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17429 #, c-format
17430 msgid "Set label for 'color %d'"
17431 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
17432
17433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17434 #. rule name and should not be translated
17435 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17436 #, c-format
17437 msgctxt "Dialog title"
17438 msgid "Pick color for 'color %d'"
17439 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
17440
17441 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17442 msgctxt "Dialog title"
17443 msgid "Pick color for 1st level text"
17444 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
17445
17446 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17447 msgctxt "Dialog title"
17448 msgid "Pick color for 2nd level text"
17449 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
17450
17451 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17452 msgctxt "Dialog title"
17453 msgid "Pick color for 3rd level text"
17454 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
17455
17456 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17457 msgctxt "Dialog title"
17458 msgid "Pick color for 1st level text background"
17459 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
17460
17461 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17462 msgctxt "Dialog title"
17463 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17464 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
17465
17466 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17467 msgctxt "Dialog title"
17468 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17469 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
17470
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17472 msgctxt "Dialog title"
17473 msgid "Pick color for links"
17474 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
17475
17476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for target folder"
17479 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
17480
17481 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17482 msgctxt "Dialog title"
17483 msgid "Pick color for signatures"
17484 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
17485
17486 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17487 msgctxt "Dialog title"
17488 msgid "Pick color for folder"
17489 msgstr "Vyberte farbu zložky"
17490
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17492 msgid "Colors"
17493 msgstr "Farby"
17494
17495 #: ../src/prefs_other.c:97
17496 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17497 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
17498
17499 #: ../src/prefs_other.c:111
17500 msgid "Select preset:"
17501 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
17502
17503 #: ../src/prefs_other.c:126
17504 msgid ""
17505 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17506 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17507 msgstr ""
17508 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
17509 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
17510
17511 #: ../src/prefs_other.c:479
17512 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17513 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
17514
17515 #. On Exit
17516 #: ../src/prefs_other.c:482
17517 msgid "On exit"
17518 msgstr "Pri ukončení"
17519
17520 #: ../src/prefs_other.c:485
17521 msgid "Confirm on exit"
17522 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
17523
17524 #: ../src/prefs_other.c:492
17525 msgid "Empty trash on exit"
17526 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
17527
17528 #: ../src/prefs_other.c:495
17529 msgid "Warn if there are queued messages"
17530 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
17531
17532 #: ../src/prefs_other.c:497
17533 msgid "Keyboard shortcuts"
17534 msgstr "Klávesové skratky"
17535
17536 #: ../src/prefs_other.c:500
17537 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17538 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
17539
17540 #: ../src/prefs_other.c:503
17541 msgid ""
17542 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17543 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17544 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17545 msgstr ""
17546 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
17547 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
17548 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
17549
17550 #: ../src/prefs_other.c:510
17551 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17552 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
17553
17554 #: ../src/prefs_other.c:520
17555 msgid "Metadata handling"
17556 msgstr "Spracovanie metadát"
17557
17558 #: ../src/prefs_other.c:521
17559 msgid ""
17560 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17561 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17562 msgstr ""
17563 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
17564 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
17565
17566 #: ../src/prefs_other.c:525
17567 msgid "Safer"
17568 msgstr "Bezpečnejšie"
17569
17570 #: ../src/prefs_other.c:527
17571 msgid "Faster"
17572 msgstr "Rýchlejšie"
17573
17574 #: ../src/prefs_other.c:545
17575 msgid "Socket I/O timeout"
17576 msgstr "Časový limit spojení"
17577
17578 #: ../src/prefs_other.c:567
17579 msgid "Ask before emptying trash"
17580 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
17581
17582 #: ../src/prefs_other.c:569
17583 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17584 msgstr ""
17585 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
17586 "filtrovaní"
17587
17588 #: ../src/prefs_other.c:574
17589 msgid "Use secure file deletion if possible"
17590 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
17591
17592 #: ../src/prefs_other.c:578
17593 msgid ""
17594 "Use secure file deletion if possible\n"
17595 "(the 'shred' program is not available)"
17596 msgstr ""
17597 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
17598 "(program „shred” nie je dostupný)"
17599
17600 #: ../src/prefs_other.c:583
17601 msgid ""
17602 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17603 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17604 msgstr ""
17605 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
17606 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
17607 "stránke shred."
17608
17609 #: ../src/prefs_other.c:587
17610 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17611 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
17612
17613 #: ../src/prefs_other.c:690
17614 msgid "Miscellaneous"
17615 msgstr "Rôzne"
17616
17617 #: ../src/prefs_quote.c:77
17618 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17619 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
17620
17621 #. Use of external incorporation program
17622 #: ../src/prefs_receive.c:123
17623 msgid "External incorporation program"
17624 msgstr "Externý program na príjem"
17625
17626 #: ../src/prefs_receive.c:126
17627 msgid "Use external program for receiving mail"
17628 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
17629
17630 #. Auto-checking
17631 #: ../src/prefs_receive.c:142
17632 msgid "Automatic checking"
17633 msgstr "Automatická kontrola"
17634
17635 #: ../src/prefs_receive.c:149
17636 msgid "Check for new mail every"
17637 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
17638
17639 #: ../src/prefs_receive.c:167
17640 msgid "Check for new mail on start-up"
17641 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
17642
17643 #. receive dialog
17644 #: ../src/prefs_receive.c:170
17645 msgid "Dialogs"
17646 msgstr "Dialógy"
17647
17648 #: ../src/prefs_receive.c:172
17649 msgid "Show receive dialog"
17650 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
17651
17652 #: ../src/prefs_receive.c:182
17653 msgid "Only on manual receiving"
17654 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
17655
17656 #: ../src/prefs_receive.c:193
17657 msgid "Close receive dialog when finished"
17658 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
17659
17660 #: ../src/prefs_receive.c:196
17661 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17662 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
17663
17664 #: ../src/prefs_receive.c:199
17665 msgid "After receiving new mail"
17666 msgstr "Po prijatí novej správy"
17667
17668 #: ../src/prefs_receive.c:201
17669 msgid "Go to Inbox"
17670 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
17671
17672 #: ../src/prefs_receive.c:203
17673 msgid "Update all local folders"
17674 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
17675
17676 #: ../src/prefs_receive.c:205
17677 msgid "Run command"
17678 msgstr "Spustiť príkaz"
17679
17680 #: ../src/prefs_receive.c:210
17681 msgid "after automatic check"
17682 msgstr "po automatickej kontrole"
17683
17684 #: ../src/prefs_receive.c:212
17685 msgid "after manual check"
17686 msgstr "po ručnej kontrole"
17687
17688 #: ../src/prefs_receive.c:220
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "Command to execute:\n"
17692 "(use %d as number of new mails)"
17693 msgstr ""
17694 "Vykonať príkaz:\n"
17695 "(použite %d ako počet nových správ)"
17696
17697 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17698 msgid "Mail Handling"
17699 msgstr "Správa pošty"
17700
17701 #: ../src/prefs_receive.c:344
17702 msgid "Receiving"
17703 msgstr "Príjem pošty"
17704
17705 #: ../src/prefs_send.c:161
17706 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17707 msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
17708
17709 #: ../src/prefs_send.c:164
17710 msgid "Confirm before sending queued messages"
17711 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
17712
17713 #: ../src/prefs_send.c:167
17714 msgid "Never send Return Receipts"
17715 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
17716
17717 #: ../src/prefs_send.c:170
17718 msgid "Show send dialog"
17719 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
17720
17721 #: ../src/prefs_send.c:172
17722 msgid "Warn when Subject is empty"
17723 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
17724
17725 #: ../src/prefs_send.c:180
17726 msgid "Outgoing encoding"
17727 msgstr "Výstupné kódovanie"
17728
17729 #: ../src/prefs_send.c:205
17730 msgid ""
17731 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17732 "be used"
17733 msgstr ""
17734 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
17735 "lokalizáciu"
17736
17737 #: ../src/prefs_send.c:220
17738 msgid "Automatic (Recommended)"
17739 msgstr "Automatické (odporúčané)"
17740
17741 #: ../src/prefs_send.c:222
17742 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17743 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17744
17745 #: ../src/prefs_send.c:223
17746 msgid "Unicode (UTF-8)"
17747 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17748
17749 #: ../src/prefs_send.c:225
17750 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17751 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
17752
17753 #: ../src/prefs_send.c:226
17754 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17755 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
17756
17757 #: ../src/prefs_send.c:228
17758 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17759 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
17760
17761 #: ../src/prefs_send.c:230
17762 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17763 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
17764
17765 #: ../src/prefs_send.c:231
17766 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17767 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
17768
17769 #: ../src/prefs_send.c:233
17770 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17771 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
17772
17773 #: ../src/prefs_send.c:235
17774 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17775 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
17776
17777 #: ../src/prefs_send.c:236
17778 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17779 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
17780
17781 #: ../src/prefs_send.c:238
17782 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17783 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
17784
17785 #: ../src/prefs_send.c:239
17786 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17787 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
17788
17789 #: ../src/prefs_send.c:241
17790 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17791 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
17792
17793 #: ../src/prefs_send.c:243
17794 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17795 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
17796
17797 #: ../src/prefs_send.c:244
17798 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17799 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
17800
17801 #: ../src/prefs_send.c:245
17802 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17803 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
17804
17805 #: ../src/prefs_send.c:246
17806 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17807 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
17808
17809 #: ../src/prefs_send.c:248
17810 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17811 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
17812
17813 #: ../src/prefs_send.c:250
17814 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17815 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
17816
17817 #: ../src/prefs_send.c:251
17818 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17819 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
17820
17821 #: ../src/prefs_send.c:254
17822 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17823 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
17824
17825 #: ../src/prefs_send.c:255
17826 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17827 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
17828
17829 #: ../src/prefs_send.c:256
17830 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17831 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
17832
17833 #: ../src/prefs_send.c:257
17834 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17835 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
17836
17837 #: ../src/prefs_send.c:259
17838 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17839 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
17840
17841 #: ../src/prefs_send.c:260
17842 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17843 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
17844
17845 #: ../src/prefs_send.c:263
17846 msgid "Korean (EUC-KR)"
17847 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
17848
17849 #: ../src/prefs_send.c:265
17850 msgid "Thai (TIS-620)"
17851 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
17852
17853 #: ../src/prefs_send.c:266
17854 msgid "Thai (Windows-874)"
17855 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
17856
17857 #: ../src/prefs_send.c:270
17858 msgid "Transfer encoding"
17859 msgstr "Kódovanie pri prenose"
17860
17861 #: ../src/prefs_send.c:281
17862 msgid ""
17863 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17864 "characters"
17865 msgstr ""
17866 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
17867 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
17868
17869 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17870 #: ../src/send_message.c:508
17871 msgid "Sending"
17872 msgstr "Odosielanie"
17873
17874 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17875 msgid "Pick color for misspelled word"
17876 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
17877
17878 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17879 msgid "Enable spell checker"
17880 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
17881
17882 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17883 msgid "Enable alternate dictionary"
17884 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
17885
17886 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17887 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17888 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
17889
17890 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17891 msgid "Automatic spell checking"
17892 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
17893
17894 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17895 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17896 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
17897
17898 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17899 msgid "Dictionary"
17900 msgstr "Slovník"
17901
17902 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17903 msgid "Check with both dictionaries"
17904 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
17905
17906 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17907 msgid "Get more dictionaries..."
17908 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
17909
17910 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17911 msgid "Misspelled word color"
17912 msgstr "Farba nesprávneho slova"
17913
17914 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17915 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17916 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
17917
17918 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17919 msgid "Spell Checking"
17920 msgstr "Kontrola preklepov"
17921
17922 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17923 msgid "the abbreviated weekday name"
17924 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
17925
17926 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17927 msgid "the full weekday name"
17928 msgstr "názov dňa v týždni"
17929
17930 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17931 msgid "the abbreviated month name"
17932 msgstr "skrátený názov mesiaca"
17933
17934 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17935 msgid "the full month name"
17936 msgstr "názov mesiaca"
17937
17938 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17939 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17940 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
17941
17942 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17943 msgid "the century number (year/100)"
17944 msgstr "storočie (rok/100)"
17945
17946 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17947 msgid "the day of the month as a decimal number"
17948 msgstr "deň v mesiaci"
17949
17950 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17951 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17952 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
17953
17954 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17955 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17956 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
17957
17958 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17959 msgid "the day of the year as a decimal number"
17960 msgstr "číslo dňa v roku"
17961
17962 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17963 msgid "the month as a decimal number"
17964 msgstr "číslo mesiaca"
17965
17966 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17967 msgid "the minute as a decimal number"
17968 msgstr "minúty"
17969
17970 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17971 msgid "either AM or PM"
17972 msgstr "AM alebo PM"
17973
17974 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17975 msgid "the second as a decimal number"
17976 msgstr "sekundy"
17977
17978 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17979 msgid "the day of the week as a decimal number"
17980 msgstr "poradie dňa v týždni"
17981
17982 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17983 msgid "the preferred date for the current locale"
17984 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
17985
17986 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17987 msgid "the last two digits of a year"
17988 msgstr "posledné dve číslice roku"
17989
17990 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17991 msgid "the year as a decimal number"
17992 msgstr "rok"
17993
17994 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17995 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17996 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
17997
17998 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17999 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18000 msgid "Date format"
18001 msgstr "Formát dátumu"
18002
18003 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18004 msgid "Specifier"
18005 msgstr "Symbol"
18006
18007 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18008 msgid "Example"
18009 msgstr "Príklad"
18010
18011 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18012 msgid "Display message number next to folder name"
18013 msgstr "Zobraziť počet správ pri názve zložky"
18014
18015 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18016 msgid "Unread messages"
18017 msgstr "Počet neprečítaných správ"
18018
18019 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18020 msgid "Unread and Total messages"
18021 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
18022
18023 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18024 msgid "Open last opened folder at start-up"
18025 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
18026
18027 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18028 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18029 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
18030
18031 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18032 msgid "letters"
18033 msgstr "písmen"
18034
18035 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18036 msgid "Message list"
18037 msgstr "Zoznam správ"
18038
18039 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18040 msgid "Set default selection when entering a folder"
18041 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
18042
18043 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18044 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18045 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
18046
18047 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18048 msgid "Assume 'Yes'"
18049 msgstr "Predpokladať „Áno”"
18050
18051 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18052 msgid "Assume 'No'"
18053 msgstr "Predpokladať „Nie”"
18054
18055 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18056 msgid "Open message when selected"
18057 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
18058
18059 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18060 msgid "When message view is visible"
18061 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
18062
18063 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18064 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18065 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
18066
18067 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18068 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18069 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
18070
18071 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18072 msgid ""
18073 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18074 "Execute'"
18075 msgstr ""
18076 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
18077 "Vykonať”"
18078
18079 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18080 msgid "Mark message as read"
18081 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
18082
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18084 msgid "when selected, after"
18085 msgstr "keď je vybratá, za"
18086
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18088 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18089 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
18090
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18092 msgid "Display sender using address book"
18093 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
18094
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18096 msgid "Show tooltips"
18097 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
18098
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18100 msgid "Date format help"
18101 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
18102
18103 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18104 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18105 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
18106
18107 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18108 msgid "Translate header names"
18109 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
18110
18111 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18112 msgid ""
18113 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18114 "translated into your language."
18115 msgstr ""
18116 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
18117
18118 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18119 msgid "Summaries"
18120 msgstr "Súhrny"
18121
18122 #. S_COL_SIZE
18123 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18124 msgid "Number"
18125 msgstr "Číslo"
18126
18127 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18128 msgid "Message list columns configuration"
18129 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
18130
18131 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18132 msgid ""
18133 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18134 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18135 msgstr ""
18136 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
18137 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
18138
18139 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18140 msgid "first marked email"
18141 msgstr "prvá označená správa"
18142
18143 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18144 msgid "first new email"
18145 msgstr "prvá nová správa"
18146
18147 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18148 msgid "first unread email"
18149 msgstr "prvá neprečítaná správa"
18150
18151 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18152 msgid "last opened email"
18153 msgstr "posledná otvorená správa"
18154
18155 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18156 msgid "last email in the list"
18157 msgstr "posledná správa v zozname"
18158
18159 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18160 msgid "first email in the list"
18161 msgstr "prvá správa v zozname"
18162
18163 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18164 msgid " Selection when entering a folder"
18165 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
18166
18167 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18168 msgid "Possible selections"
18169 msgstr "Možné voľby"
18170
18171 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18172 msgid "Selection on folder opening"
18173 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
18174
18175 #: ../src/prefs_template.c:79
18176 msgid "This name is used as the Menu item"
18177 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
18178
18179 #: ../src/prefs_template.c:81
18180 msgid ""
18181 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18182 "account."
18183 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
18184
18185 #: ../src/prefs_template.c:307
18186 msgid "Append the new template above to the list"
18187 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
18188
18189 #: ../src/prefs_template.c:316
18190 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18191 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
18192
18193 #: ../src/prefs_template.c:326
18194 msgid "Delete the selected template from the list"
18195 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
18196
18197 #: ../src/prefs_template.c:344
18198 msgid "Show information on configuring templates"
18199 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
18200
18201 #: ../src/prefs_template.c:368
18202 msgid "Move the selected template to the top"
18203 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
18204
18205 #: ../src/prefs_template.c:378
18206 msgid "Move the selected template up"
18207 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
18208
18209 #: ../src/prefs_template.c:386
18210 msgid "Move the selected template down"
18211 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
18212
18213 #: ../src/prefs_template.c:396
18214 msgid "Move the selected template to the bottom"
18215 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
18216
18217 #: ../src/prefs_template.c:412
18218 msgid "Template configuration"
18219 msgstr "Nastavenie šablón"
18220
18221 #: ../src/prefs_template.c:599
18222 msgid "Templates list not saved"
18223 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
18224
18225 #: ../src/prefs_template.c:600
18226 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18227 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
18228
18229 #: ../src/prefs_template.c:761
18230 msgid "The template's name is not set."
18231 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
18232
18233 #: ../src/prefs_template.c:798
18234 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18235 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18236
18237 #: ../src/prefs_template.c:804
18238 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18239 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18240
18241 #: ../src/prefs_template.c:810
18242 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18243 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18244
18245 #: ../src/prefs_template.c:816
18246 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18247 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18248
18249 #: ../src/prefs_template.c:822
18250 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18251 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
18252
18253 #: ../src/prefs_template.c:892
18254 msgid "Delete template"
18255 msgstr "Zmazať šablónu"
18256
18257 #: ../src/prefs_template.c:893
18258 msgid "Do you really want to delete this template?"
18259 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
18260
18261 #: ../src/prefs_template.c:905
18262 msgid "Delete all templates"
18263 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
18264
18265 #: ../src/prefs_template.c:906
18266 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18267 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
18268
18269 #: ../src/prefs_template.c:1221
18270 msgid "Current templates"
18271 msgstr "Aktuálne šablóny"
18272
18273 #: ../src/prefs_template.c:1249
18274 msgid "Template"
18275 msgstr "Šablóna"
18276
18277 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18278 msgid "Default internal theme"
18279 msgstr "Predvolená interná téma"
18280
18281 #: ../src/prefs_themes.c:370
18282 msgid "Themes"
18283 msgstr "Témy"
18284
18285 #: ../src/prefs_themes.c:458
18286 msgid "Only root can remove system themes"
18287 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
18288
18289 #: ../src/prefs_themes.c:461
18290 #, c-format
18291 msgid "Remove system theme '%s'"
18292 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
18293
18294 #: ../src/prefs_themes.c:464
18295 #, c-format
18296 msgid "Remove theme '%s'"
18297 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
18298
18299 #: ../src/prefs_themes.c:470
18300 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18301 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
18302
18303 #: ../src/prefs_themes.c:480
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "File %s failed\n"
18307 "while removing theme."
18308 msgstr ""
18309 "Chyba pri súbore %s\n"
18310 "počas odstraňovania témy."
18311
18312 #: ../src/prefs_themes.c:484
18313 msgid "Removing theme directory failed."
18314 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
18315
18316 #: ../src/prefs_themes.c:487
18317 msgid "Theme removed successfully"
18318 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
18319
18320 #: ../src/prefs_themes.c:507
18321 msgid "Select theme folder"
18322 msgstr "Zvoľte zložku témy"
18323
18324 #: ../src/prefs_themes.c:522
18325 #, c-format
18326 msgid "Install theme '%s'"
18327 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
18328
18329 #: ../src/prefs_themes.c:525
18330 msgid ""
18331 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18332 "Install anyway?"
18333 msgstr ""
18334 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
18335 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
18336
18337 #: ../src/prefs_themes.c:532
18338 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18339 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
18340
18341 #: ../src/prefs_themes.c:552
18342 msgid "Theme exists"
18343 msgstr "Téma existuje"
18344
18345 #: ../src/prefs_themes.c:553
18346 msgid ""
18347 "A theme with the same name is\n"
18348 "already installed in this location.\n"
18349 "\n"
18350 "Do you want to replace it?"
18351 msgstr ""
18352 "Téma s rovnakým názvom\n"
18353 "je tu už nainštalovaná.\n"
18354 "\n"
18355 "Chcete ju nahradiť?"
18356
18357 #: ../src/prefs_themes.c:559
18358 #, c-format
18359 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18360 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
18361
18362 #: ../src/prefs_themes.c:567
18363 #, c-format
18364 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18365 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
18366
18367 #: ../src/prefs_themes.c:580
18368 msgid "Theme installed successfully."
18369 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
18370
18371 #: ../src/prefs_themes.c:587
18372 msgid "Failed installing theme"
18373 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
18374
18375 #: ../src/prefs_themes.c:590
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "File %s failed\n"
18379 "while installing theme."
18380 msgstr ""
18381 "Chyba pri súbore %s\n"
18382 "počas inštalácie témy."
18383
18384 #: ../src/prefs_themes.c:691
18385 #, c-format
18386 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18387 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
18388
18389 #: ../src/prefs_themes.c:732
18390 #, c-format
18391 msgid "Internal theme has %d icons"
18392 msgstr "Interná téma má %d ikon"
18393
18394 #: ../src/prefs_themes.c:738
18395 msgid "No info file available for this theme"
18396 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
18397
18398 #: ../src/prefs_themes.c:756
18399 msgid "Error: couldn't get theme status"
18400 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
18401
18402 #: ../src/prefs_themes.c:780
18403 #, c-format
18404 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18405 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
18406
18407 #: ../src/prefs_themes.c:829
18408 msgid "Selector"
18409 msgstr "Výber"
18410
18411 #: ../src/prefs_themes.c:840
18412 msgid "Install new..."
18413 msgstr "Inštalovať novú…"
18414
18415 #: ../src/prefs_themes.c:845
18416 msgid "Get more..."
18417 msgstr "Získať ďalšie…"
18418
18419 #: ../src/prefs_themes.c:856
18420 msgid "Information"
18421 msgstr "Informácie"
18422
18423 #: ../src/prefs_themes.c:870
18424 msgid "Author: "
18425 msgstr "Autor: "
18426
18427 #: ../src/prefs_themes.c:920
18428 msgid "Preview"
18429 msgstr "Náhľad"
18430
18431 #: ../src/prefs_themes.c:970
18432 msgid "Use this"
18433 msgstr "Použiť toto"
18434
18435 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18436 msgid ""
18437 "Selected Action already set.\n"
18438 "Please choose another Action from List"
18439 msgstr ""
18440 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
18441 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
18442
18443 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18444 msgid "Item has no icon defined."
18445 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
18446
18447 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18448 msgid "Item has no text defined."
18449 msgstr "Položka nemá určený text."
18450
18451 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18452 msgid "Toolbar item"
18453 msgstr "Položka panela nástrojov"
18454
18455 #. toolbar item type
18456 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18457 msgid "Item type"
18458 msgstr "Typ položky"
18459
18460 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18461 msgid "Internal Function"
18462 msgstr "Interná funkcia"
18463
18464 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18465 msgid "User Action"
18466 msgstr "Akcia"
18467
18468 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18469 msgid "Separator"
18470 msgstr "Oddeľovač"
18471
18472 #. available actions
18473 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18474 msgid "Event executed on click"
18475 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
18476
18477 #. toolbar item description
18478 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18479 msgid "Toolbar text"
18480 msgstr "Text panela nástrojov"
18481
18482 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18483 msgid "Icon"
18484 msgstr "Ikona"
18485
18486 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18487 msgid "A_dd"
18488 msgstr "Pri_dať"
18489
18490 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18491 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18492 msgid "Toolbars"
18493 msgstr "Panely nástrojov"
18494
18495 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18496 msgid "Main Window"
18497 msgstr "Hlavné okno"
18498
18499 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18500 msgid "Message Window"
18501 msgstr "Okno správy"
18502
18503 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18504 msgid "Compose Window"
18505 msgstr "Okno písania správy"
18506
18507 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18508 msgid "Icon text"
18509 msgstr "Text ikony"
18510
18511 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18512 msgid "Mapped event"
18513 msgstr "Priradená udalosť"
18514
18515 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18516 msgid "Toolbar item icon"
18517 msgstr "Ikona panela nástrojov"
18518
18519 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18520 msgid "Auto wrapping"
18521 msgstr "Automatické zalamovanie"
18522
18523 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18524 msgid "Wrap quotation"
18525 msgstr "Zalomiť citáciu"
18526
18527 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18528 msgid "Wrap pasted text"
18529 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
18530
18531 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18532 msgid "Auto indent"
18533 msgstr "Automatické odsadenie"
18534
18535 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18536 msgid "Wrap text at"
18537 msgstr "Zalomiť text na"
18538
18539 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18540 msgid "Wrapping"
18541 msgstr "Zalamovanie"
18542
18543 #: ../src/printing.c:436
18544 msgid "Print preview"
18545 msgstr "Náhľad tlače"
18546
18547 #: ../src/printing.c:479
18548 msgid "First page"
18549 msgstr "Prvá strana"
18550
18551 #: ../src/printing.c:490
18552 msgid "Last page"
18553 msgstr "Posledná strana"
18554
18555 #: ../src/printing.c:496
18556 msgid "Zoom 100%"
18557 msgstr "Veľkosť 100%"
18558
18559 #: ../src/printing.c:498
18560 msgid "Zoom fit"
18561 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
18562
18563 #: ../src/printing.c:500
18564 msgid "Zoom in"
18565 msgstr "Zväčšiť"
18566
18567 #: ../src/printing.c:502
18568 msgid "Zoom out"
18569 msgstr "Zmenšiť"
18570
18571 #: ../src/printing.c:701
18572 #, c-format
18573 msgid "Page %d"
18574 msgstr "Strana %d"
18575
18576 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18577 msgid "No information available"
18578 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
18579
18580 #: ../src/privacy.c:490
18581 msgid "No recipient keys defined."
18582 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
18583
18584 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18585 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18586 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
18587
18588 #. Avoid having to translate two similar strings
18589 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18590 #, c-format
18591 msgid "Already trying to send."
18592 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
18593
18594 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18595 #, c-format
18596 msgid "Couldn't open file %s."
18597 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
18598
18599 #: ../src/procmsg.c:1664
18600 #, c-format
18601 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18602 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
18603
18604 #: ../src/procmsg.c:1697
18605 #, c-format
18606 msgid "Queued message header is broken."
18607 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
18608
18609 #: ../src/procmsg.c:1717
18610 #, c-format
18611 msgid "An error happened during SMTP session."
18612 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
18613
18614 #: ../src/procmsg.c:1731
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18618 "SMTP session."
18619 msgstr ""
18620 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
18621
18622 #: ../src/procmsg.c:1739
18623 msgid ""
18624 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18625 "generated by Claws Mail."
18626 msgstr ""
18627 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
18628 "programom Claws Mail."
18629
18630 #: ../src/procmsg.c:1761
18631 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18632 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
18633
18634 #: ../src/procmsg.c:1774
18635 #, c-format
18636 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18637 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
18638
18639 #: ../src/procmsg.c:1788
18640 #, c-format
18641 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18642 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
18643
18644 #: ../src/procmsg.c:2352
18645 msgid "Filtering messages...\n"
18646 msgstr "Filtrujem správy…\n"
18647
18648 #: ../src/quote_fmt.c:47
18649 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18650 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
18651
18652 #: ../src/quote_fmt.c:48
18653 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18654 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
18655
18656 #. from
18657 #: ../src/quote_fmt.c:51
18658 msgid "email address of sender"
18659 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
18660
18661 #. email address
18662 #: ../src/quote_fmt.c:52
18663 msgid "full name of sender"
18664 msgstr "celé meno odosielateľa"
18665
18666 #. full name
18667 #: ../src/quote_fmt.c:53
18668 msgid "first name of sender"
18669 msgstr "krstné meno odosielateľa"
18670
18671 #. first name
18672 #: ../src/quote_fmt.c:54
18673 msgid "last name of sender"
18674 msgstr "priezvisko odosielateľa"
18675
18676 #. last name
18677 #: ../src/quote_fmt.c:55
18678 msgid "initials of sender"
18679 msgstr "iniciály odosielateľa"
18680
18681 #. message-id
18682 #: ../src/quote_fmt.c:62
18683 msgid "message body"
18684 msgstr "telo správy"
18685
18686 #. message
18687 #: ../src/quote_fmt.c:63
18688 msgid "quoted message body"
18689 msgstr "citované telo správy"
18690
18691 #. quoted message
18692 #: ../src/quote_fmt.c:64
18693 msgid "message body without signature"
18694 msgstr "telo správy bez podpisu"
18695
18696 #. message with no signature
18697 #: ../src/quote_fmt.c:65
18698 msgid "quoted message body without signature"
18699 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
18700
18701 #. quoted message with no signature
18702 #: ../src/quote_fmt.c:66
18703 msgid "message tags"
18704 msgstr "značky správy"
18705
18706 #. message tags
18707 #: ../src/quote_fmt.c:67
18708 msgid "current dictionary"
18709 msgstr "aktuálny slovník"
18710
18711 #. current dictionary
18712 #: ../src/quote_fmt.c:68
18713 msgid "cursor position"
18714 msgstr "poloha kurzora"
18715
18716 #. X marks the cursor spot
18717 #: ../src/quote_fmt.c:69
18718 msgid "account property: your name"
18719 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
18720
18721 #. full name in compose account
18722 #: ../src/quote_fmt.c:70
18723 msgid "account property: your email address"
18724 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
18725
18726 #. mail address in compose account
18727 #: ../src/quote_fmt.c:71
18728 msgid "account property: account name"
18729 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
18730
18731 #. compose account name itself
18732 #: ../src/quote_fmt.c:72
18733 msgid "account property: organization"
18734 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
18735
18736 #. organization in compose account
18737 #: ../src/quote_fmt.c:73
18738 msgid "account property: signature"
18739 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
18740
18741 #. signature set in account prefs
18742 #: ../src/quote_fmt.c:74
18743 msgid "account property: signature path"
18744 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
18745
18746 #. signature path set in account prefs
18747 #: ../src/quote_fmt.c:75
18748 msgid "account property: default dictionary"
18749 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
18750
18751 #. main dict (if enabled) in account
18752 #: ../src/quote_fmt.c:76
18753 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18754 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
18755
18756 #. completion of 'Cc' from address book
18757 #: ../src/quote_fmt.c:77
18758 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18759 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
18760
18761 #. completion of 'From' from address book
18762 #: ../src/quote_fmt.c:78
18763 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18764 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
18765
18766 #: ../src/quote_fmt.c:80
18767 msgid "literal backslash"
18768 msgstr "znak spätnej lomky"
18769
18770 #: ../src/quote_fmt.c:81
18771 msgid "literal question mark"
18772 msgstr "znak otáznika"
18773
18774 #: ../src/quote_fmt.c:82
18775 msgid "literal exclamation mark"
18776 msgstr "znak výkričníka"
18777
18778 #: ../src/quote_fmt.c:83
18779 msgid "literal pipe"
18780 msgstr "znak rúry"
18781
18782 #: ../src/quote_fmt.c:84
18783 msgid "literal opening curly brace"
18784 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
18785
18786 #: ../src/quote_fmt.c:85
18787 msgid "literal closing curly brace"
18788 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
18789
18790 #: ../src/quote_fmt.c:86
18791 msgid "tab"
18792 msgstr "tabulátor"
18793
18794 #: ../src/quote_fmt.c:89
18795 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18796 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
18797
18798 #: ../src/quote_fmt.c:90
18799 msgid ""
18800 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18801 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18802 "symbols (or their long equivalent)"
18803 msgstr ""
18804 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
18805 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18806 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18807
18808 #: ../src/quote_fmt.c:91
18809 msgid ""
18810 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18811 "of\n"
18812 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18813 "symbols (or their long equivalent)"
18814 msgstr ""
18815 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
18816 "jeden\n"
18817 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18818 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
18819
18820 #: ../src/quote_fmt.c:92
18821 msgid ""
18822 "insert file:\n"
18823 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18824 "to insert"
18825 msgstr ""
18826 "vložiť súbor:\n"
18827 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18828 "na vloženie"
18829
18830 #. insert file
18831 #: ../src/quote_fmt.c:93
18832 msgid ""
18833 "insert program output:\n"
18834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18835 "get\n"
18836 "the output from"
18837 msgstr ""
18838 "vložiť výstup z programu:\n"
18839 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
18840 "riadok, \n"
18841 "ktorého výstup bude vložený"
18842
18843 #. insert program output
18844 #: ../src/quote_fmt.c:94
18845 msgid ""
18846 "insert user input:\n"
18847 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18848 "user-entered text"
18849 msgstr ""
18850 "vložiť používateľský vstup:\n"
18851 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
18852 "textom,\n"
18853 "zadaným používateľom"
18854
18855 #. insert user input
18856 #: ../src/quote_fmt.c:95
18857 msgid ""
18858 "attach file:\n"
18859 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18860 "to attach"
18861 msgstr ""
18862 "pripojiť súbor:\n"
18863 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
18864 "na pripojenie"
18865
18866 #: ../src/quote_fmt.c:97
18867 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18868 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
18869
18870 #: ../src/quote_fmt.c:98
18871 msgid ""
18872 "text that can contain any of the symbols or\n"
18873 "commands above"
18874 msgstr ""
18875 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
18876 "príkazy zo zoznamu hore"
18877
18878 #: ../src/quote_fmt.c:99
18879 msgid ""
18880 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18881 "commands) above"
18882 msgstr ""
18883 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
18884 "príkazy) zo zoznamu hore"
18885
18886 #: ../src/quote_fmt.c:100
18887 msgid ""
18888 "completion from address book only works with the first\n"
18889 "address of the header, it outputs the full name\n"
18890 "of the contact if that address matches exactly\n"
18891 "one contact in the address book"
18892 msgstr ""
18893 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
18894 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
18895 "jeden kontakt"
18896
18897 #: ../src/quote_fmt.c:109
18898 msgid "Description of symbols"
18899 msgstr "Popis symbolov"
18900
18901 #: ../src/quote_fmt.c:110
18902 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18903 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
18904
18905 #: ../src/quote_fmt.c:173
18906 msgid "Use template when composing new messages"
18907 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18908
18909 #: ../src/quote_fmt.c:197
18910 msgid ""
18911 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18912 "new message."
18913 msgstr ""
18914 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
18915
18916 #: ../src/quote_fmt.c:299
18917 msgid "Use template when replying to messages"
18918 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
18919
18920 #: ../src/quote_fmt.c:323
18921 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18922 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
18923
18924 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18925 msgid "Quotation mark"
18926 msgstr "Značka citácie"
18927
18928 #: ../src/quote_fmt.c:429
18929 msgid "Use template when forwarding messages"
18930 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
18931
18932 #: ../src/quote_fmt.c:453
18933 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18934 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
18935
18936 #: ../src/quote_fmt.c:545
18937 msgid "Defaults"
18938 msgstr "Predvolené"
18939
18940 #: ../src/quote_fmt.c:563
18941 msgid ""
18942 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18943 "address."
18944 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
18945
18946 #: ../src/quote_fmt.c:566
18947 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18948 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
18949
18950 #: ../src/quote_fmt.c:583
18951 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18952 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
18953
18954 #: ../src/quote_fmt.c:603
18955 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18956 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
18957
18958 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18959 #, c-format
18960 msgid "Enter text to replace '%s'"
18961 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
18962
18963 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18964 msgid "Enter variable"
18965 msgstr "Zadajte premennú"
18966
18967 #: ../src/send_message.c:152
18968 #, c-format
18969 msgid "Sending message using command: %s\n"
18970 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
18971
18972 #: ../src/send_message.c:166
18973 #, c-format
18974 msgid "Couldn't execute command: %s"
18975 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
18976
18977 #: ../src/send_message.c:201
18978 #, c-format
18979 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18980 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
18981
18982 #: ../src/send_message.c:348
18983 msgid "Connecting"
18984 msgstr "Pripájanie"
18985
18986 #: ../src/send_message.c:353
18987 #, c-format
18988 msgid "Doing POP before SMTP..."
18989 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
18990
18991 #: ../src/send_message.c:356
18992 msgid "POP before SMTP"
18993 msgstr "POP pred SMTP"
18994
18995 #: ../src/send_message.c:361
18996 #, c-format
18997 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18998 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
18999
19000 #: ../src/send_message.c:418
19001 msgid "Mail sent successfully."
19002 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
19003
19004 #: ../src/send_message.c:484
19005 #, c-format
19006 msgid "Sending HELO..."
19007 msgstr "Posielam HELO…"
19008
19009 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19010 #: ../src/send_message.c:495
19011 msgid "Authenticating"
19012 msgstr "Autentifikácia"
19013
19014 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19015 msgid "Sending message..."
19016 msgstr "Odosielam správu…"
19017
19018 #: ../src/send_message.c:489
19019 #, c-format
19020 msgid "Sending EHLO..."
19021 msgstr "Odosielam EHLO…"
19022
19023 #: ../src/send_message.c:498
19024 #, c-format
19025 msgid "Sending MAIL FROM..."
19026 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
19027
19028 #: ../src/send_message.c:502
19029 #, c-format
19030 msgid "Sending RCPT TO..."
19031 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
19032
19033 #: ../src/send_message.c:507
19034 #, c-format
19035 msgid "Sending DATA..."
19036 msgstr "Odosielam DATA…"
19037
19038 #: ../src/send_message.c:511
19039 #, c-format
19040 msgid "Quitting..."
19041 msgstr "Odpájam sa…"
19042
19043 #: ../src/send_message.c:540
19044 #, c-format
19045 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19046 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
19047
19048 #: ../src/send_message.c:593
19049 msgid "Sending message"
19050 msgstr "Odosielam správu"
19051
19052 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19053 msgid "Error occurred while sending the message."
19054 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
19055
19056 #: ../src/send_message.c:665
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "Error occurred while sending the message:\n"
19060 "%s"
19061 msgstr ""
19062 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
19063 "%s"
19064
19065 #: ../src/setup.c:75
19066 msgid "Mailbox setting"
19067 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
19068
19069 #: ../src/setup.c:76
19070 msgid ""
19071 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19072 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19073 "if you have the one.\n"
19074 "If you're not sure, just select OK."
19075 msgstr ""
19076 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
19077 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
19078 "ak nejakú máte.\n"
19079 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
19080
19081 #: ../src/sourcewindow.c:64
19082 msgid "Source of the message"
19083 msgstr "Zdroj správy"
19084
19085 #: ../src/sourcewindow.c:159
19086 #, c-format
19087 msgid "%s - Source"
19088 msgstr "%s – Zdroj"
19089
19090 #: ../src/ssl_manager.c:157
19091 msgid "Saved SSL certificates"
19092 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
19093
19094 #: ../src/ssl_manager.c:428
19095 msgid "Delete certificate"
19096 msgstr "Vymazať certifikát"
19097
19098 #: ../src/ssl_manager.c:429
19099 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19100 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
19101
19102 #: ../src/summary_search.c:259
19103 msgid "Search messages"
19104 msgstr "Vyhľadať v správach"
19105
19106 #: ../src/summary_search.c:281
19107 msgid "Match any of the following"
19108 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
19109
19110 #: ../src/summary_search.c:283
19111 msgid "Match all of the following"
19112 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
19113
19114 #: ../src/summary_search.c:447
19115 msgid "Body:"
19116 msgstr "Telo:"
19117
19118 #: ../src/summary_search.c:454
19119 msgid "Condition:"
19120 msgstr "Podmienka:"
19121
19122 #: ../src/summary_search.c:484
19123 msgid "Find _all"
19124 msgstr "Nájsť _všetky"
19125
19126 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19127 #: ../src/summaryview.c:1361
19128 #, c-format
19129 msgid "Searching in %s... \n"
19130 msgstr "Hľadám v %s… \n"
19131
19132 #: ../src/summary_search.c:787
19133 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19134 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
19135
19136 #: ../src/summary_search.c:789
19137 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19138 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
19139
19140 #: ../src/summaryview.c:430
19141 msgid "Create _filter rule"
19142 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
19143
19144 #: ../src/summaryview.c:550
19145 msgid "Toggle quick search bar"
19146 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
19147
19148 #: ../src/summaryview.c:587
19149 msgid "Toggle multiple selection"
19150 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
19151
19152 #: ../src/summaryview.c:1289
19153 msgid "Process mark"
19154 msgstr "Spracovať značku"
19155
19156 #: ../src/summaryview.c:1290
19157 msgid "Some marks are left. Process them?"
19158 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
19159
19160 #: ../src/summaryview.c:1340
19161 #, c-format
19162 msgid "Scanning folder (%s)..."
19163 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
19164
19165 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19166 msgid "No more unread messages"
19167 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
19168
19169 #: ../src/summaryview.c:1838
19170 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19171 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
19172
19173 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19174 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19175 #: ../src/summaryview.c:2076
19176 msgid ""
19177 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19178 msgstr ""
19179 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19180
19181 #: ../src/summaryview.c:1858
19182 msgid "No unread messages."
19183 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
19184
19185 #: ../src/summaryview.c:1890
19186 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19187 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19188
19189 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19190 msgid "No more new messages"
19191 msgstr "Žiadne nové správy"
19192
19193 #: ../src/summaryview.c:1933
19194 msgid "No new message found. Search from the end?"
19195 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
19196
19197 #: ../src/summaryview.c:1953
19198 msgid "No new messages."
19199 msgstr "Žiadne nové správy."
19200
19201 #: ../src/summaryview.c:1985
19202 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19203 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19204
19205 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19206 msgid "No more marked messages"
19207 msgstr "Žiadne označené správy"
19208
19209 #: ../src/summaryview.c:2023
19210 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19211 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
19212
19213 #: ../src/summaryview.c:2032
19214 msgid "No marked messages."
19215 msgstr "Žiadne označené správy."
19216
19217 #: ../src/summaryview.c:2064
19218 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19219 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
19220
19221 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19222 msgid "No more labeled messages"
19223 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
19224
19225 #: ../src/summaryview.c:2102
19226 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19227 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
19228
19229 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19230 msgid "No labeled messages."
19231 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
19232
19233 #: ../src/summaryview.c:2127
19234 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19235 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
19236
19237 #: ../src/summaryview.c:2441
19238 msgid "Attracting messages by subject..."
19239 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
19240
19241 #: ../src/summaryview.c:2626
19242 #, c-format
19243 msgid "%d deleted"
19244 msgstr "%d zmazaných"
19245
19246 #: ../src/summaryview.c:2630
19247 #, c-format
19248 msgid "%s%d moved"
19249 msgstr "%s%d presunutých"
19250
19251 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19252 msgid ", "
19253 msgstr ", "
19254
19255 #: ../src/summaryview.c:2636
19256 #, c-format
19257 msgid "%s%d copied"
19258 msgstr "%s%d skopírovaných"
19259
19260 #: ../src/summaryview.c:2650
19261 #, c-format
19262 msgid " item selected"
19263 msgid_plural " items selected"
19264 msgstr[0] " položka zvolená"
19265 msgstr[1] " položky zvolené"
19266 msgstr[2] " položiek zvolených"
19267
19268 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19269 #, c-format
19270 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19271 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
19272
19273 #: ../src/summaryview.c:2675
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "<b>Message summary</b>\n"
19277 "<b>New:</b> %d\n"
19278 "<b>Unread:</b> %d\n"
19279 "<b>Total:</b> %d\n"
19280 "<b>Size:</b> %s\n"
19281 "\n"
19282 "<b>Marked:</b> %d\n"
19283 "<b>Replied:</b> %d\n"
19284 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19285 "<b>Locked:</b> %d\n"
19286 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19287 "<b>Watched:</b> %d"
19288 msgstr ""
19289 "<b>Sumár správ</b>\n"
19290 "<b>Nové:</b> %d\n"
19291 "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19292 "<b>Celkom:</b> %d\n"
19293 "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19294 "\n"
19295 "<b>Označené:</b> %d\n"
19296 "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19297 "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19298 "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19299 "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19300 "<b>Sledované:</b> %d"
19301
19302 #: ../src/summaryview.c:2699
19303 #, c-format
19304 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19305 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
19306
19307 #: ../src/summaryview.c:2979
19308 msgid "Sorting summary..."
19309 msgstr "Triedim zoznam správ…"
19310
19311 #: ../src/summaryview.c:3118
19312 msgid "Setting summary from message data..."
19313 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
19314
19315 #: ../src/summaryview.c:3323
19316 msgid "(No Date)"
19317 msgstr "(Bez dátumu)"
19318
19319 #: ../src/summaryview.c:3375
19320 msgid "(No Recipient)"
19321 msgstr "(Žiadny príjemca)"
19322
19323 #: ../src/summaryview.c:3410
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "%s\n"
19327 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19328 msgstr ""
19329 "%s\n"
19330 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19331
19332 #: ../src/summaryview.c:3417
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "%s\n"
19336 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19337 msgstr ""
19338 "%s\n"
19339 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19340
19341 #: ../src/summaryview.c:4294
19342 msgid "You're not the author of the article.\n"
19343 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
19344
19345 #: ../src/summaryview.c:4387
19346 #, c-format
19347 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19348 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19349 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
19350 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
19351 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
19352
19353 #: ../src/summaryview.c:4390
19354 msgid "Delete message(s)"
19355 msgstr "Zmazať správy"
19356
19357 #: ../src/summaryview.c:4553
19358 msgid "Destination is same as current folder."
19359 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
19360
19361 #: ../src/summaryview.c:4652
19362 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19363 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
19364
19365 #: ../src/summaryview.c:4815
19366 msgid "Append or Overwrite"
19367 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
19368
19369 #: ../src/summaryview.c:4816
19370 msgid "Append or overwrite existing file?"
19371 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
19372
19373 #: ../src/summaryview.c:4817
19374 msgid "_Append"
19375 msgstr "Pri_pojiť"
19376
19377 #: ../src/summaryview.c:4817
19378 msgid "_Overwrite"
19379 msgstr "_Prepísať"
19380
19381 #: ../src/summaryview.c:4858
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19385 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
19386
19387 #: ../src/summaryview.c:5337
19388 msgid "Building threads..."
19389 msgstr "Vytváram vlákna…"
19390
19391 #: ../src/summaryview.c:5585
19392 msgid "Skip these rules"
19393 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
19394
19395 #: ../src/summaryview.c:5588
19396 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19397 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
19398
19399 #: ../src/summaryview.c:5591
19400 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19401 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
19402
19403 #: ../src/summaryview.c:5620
19404 msgid "Filtering"
19405 msgstr "Filtrovanie"
19406
19407 #: ../src/summaryview.c:5621
19408 msgid ""
19409 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19410 "Please choose what to do with these rules:"
19411 msgstr ""
19412 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
19413 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
19414
19415 #: ../src/summaryview.c:5623
19416 msgid "_Filter"
19417 msgstr "_Filtrovať"
19418
19419 #: ../src/summaryview.c:5651
19420 msgid "Filtering..."
19421 msgstr "Filtrujem…"
19422
19423 #: ../src/summaryview.c:5730
19424 msgid "Processing configuration"
19425 msgstr "Nastavenie spracovania"
19426
19427 #: ../src/summaryview.c:6278
19428 msgid "Ignored thread"
19429 msgstr "Ignorované vlákno"
19430
19431 #: ../src/summaryview.c:6280
19432 msgid "Watched thread"
19433 msgstr "Sledované vlákno"
19434
19435 #: ../src/summaryview.c:6288
19436 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19437 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
19438
19439 #: ../src/summaryview.c:6290
19440 msgid "Replied - click to see reply"
19441 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
19442
19443 #: ../src/summaryview.c:6302
19444 msgid "To be moved"
19445 msgstr "Presunuté"
19446
19447 #: ../src/summaryview.c:6304
19448 msgid "To be copied"
19449 msgstr "Skopírované"
19450
19451 #: ../src/summaryview.c:6316
19452 msgid "Signed, has attachment(s)"
19453 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
19454
19455 #: ../src/summaryview.c:6320
19456 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19457 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
19458
19459 #: ../src/summaryview.c:6322
19460 msgid "Encrypted"
19461 msgstr "Zašifrované"
19462
19463 #: ../src/summaryview.c:6324
19464 msgid "Has attachment(s)"
19465 msgstr "Má prílohu(y)"
19466
19467 #: ../src/summaryview.c:7929
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "Regular expression (regexp) error:\n"
19471 "%s"
19472 msgstr ""
19473 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
19474 "%s"
19475
19476 #: ../src/summaryview.c:8034
19477 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19478 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
19479
19480 #: ../src/summaryview.c:8039
19481 msgid "Go back to the folder list"
19482 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
19483
19484 #: ../src/textview.c:233
19485 msgid "_Open in web browser"
19486 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
19487
19488 #: ../src/textview.c:234
19489 msgid "Copy this _link"
19490 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
19491
19492 #: ../src/textview.c:241
19493 msgid "_Reply to this address"
19494 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
19495
19496 #: ../src/textview.c:242
19497 msgid "Add to _Address book"
19498 msgstr "Pridať do _adresára"
19499
19500 #: ../src/textview.c:243
19501 msgid "Copy this add_ress"
19502 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
19503
19504 #: ../src/textview.c:249
19505 msgid "_Open image"
19506 msgstr "_Otvoriť obrázok"
19507
19508 #: ../src/textview.c:250
19509 msgid "_Save image..."
19510 msgstr "_Uložiť obrázok…"
19511
19512 #: ../src/textview.c:723
19513 #, c-format
19514 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19515 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
19516
19517 #: ../src/textview.c:726
19518 #, c-format
19519 msgid "[%s (%d bytes)]"
19520 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
19521
19522 #: ../src/textview.c:905
19523 msgid ""
19524 "\n"
19525 "  This message can't be displayed.\n"
19526 "  This is probably due to a network error.\n"
19527 "\n"
19528 "  Use "
19529 msgstr ""
19530 "\n"
19531 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
19532 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
19533 "\n"
19534 "Použite "
19535
19536 #: ../src/textview.c:910
19537 msgid "'Network Log'"
19538 msgstr "„Záznam siete”"
19539
19540 #: ../src/textview.c:911
19541 msgid " in the Tools menu for more information."
19542 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
19543
19544 #: ../src/textview.c:974
19545 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19546 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
19547
19548 #: ../src/textview.c:976
19549 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19550 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
19551
19552 #: ../src/textview.c:980
19553 msgid "     - To save, select "
19554 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
19555
19556 #: ../src/textview.c:981
19557 msgid "'Save as...'"
19558 msgstr "„Uložiť ako…”"
19559
19560 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19561 #: ../src/textview.c:1017
19562 msgid " (Shortcut key: '"
19563 msgstr " (klávesová skratka: „"
19564
19565 #: ../src/textview.c:991
19566 msgid "     - To display as text, select "
19567 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
19568
19569 #: ../src/textview.c:992
19570 msgid "'Display as text'"
19571 msgstr "„Zobraziť ako text”"
19572
19573 #: ../src/textview.c:1003
19574 msgid "     - To open with an external program, select "
19575 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
19576
19577 #: ../src/textview.c:1004
19578 msgid "'Open'"
19579 msgstr "„Otvoriť”"
19580
19581 #: ../src/textview.c:1012
19582 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19583 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
19584
19585 #: ../src/textview.c:1013
19586 msgid "mouse button)\n"
19587 msgstr "tlačidlom myši)\n"
19588
19589 #: ../src/textview.c:1015
19590 msgid "     - Or use "
19591 msgstr "     – Alebo použite"
19592
19593 #: ../src/textview.c:1016
19594 msgid "'Open with...'"
19595 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
19596
19597 #: ../src/textview.c:1128
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "The command to view attachment as text failed:\n"
19601 "    %s\n"
19602 "Exit code %d\n"
19603 msgstr ""
19604 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
19605 "    %s\n"
19606 "Návratový kód %d\n"
19607
19608 #: ../src/textview.c:2194
19609 msgid "Tags: "
19610 msgstr "Značky: "
19611
19612 #: ../src/textview.c:2896
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19616 "\n"
19617 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19618 "\n"
19619 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19620 "\n"
19621 "Open it anyway?"
19622 msgstr ""
19623 "Skutočné URL sa líši od zobrazenej.\n"
19624 "\n"
19625 "<b>Zobrazené URL:</b> %s\n"
19626 "\n"
19627 "<b>Skutočné URL:</b> %s\n"
19628 "\n"
19629 "Otvoriť aj napriek tomu?"
19630
19631 #: ../src/textview.c:2905
19632 msgid "Phishing attempt warning"
19633 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
19634
19635 #: ../src/textview.c:2906
19636 msgid "_Open URL"
19637 msgstr "_Otvoriť URL"
19638
19639 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19640 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19641 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
19642
19643 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19644 msgid "Receive Mail from current Account"
19645 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
19646
19647 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19648 msgid "Send Queued Messages"
19649 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
19650
19651 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19652 #: ../src/toolbar.c:1968
19653 msgid "Compose Email"
19654 msgstr "Nová správa"
19655
19656 #: ../src/toolbar.c:196
19657 msgid "Compose News"
19658 msgstr "Nový príspevok News"
19659
19660 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19661 msgid "Reply to Message"
19662 msgstr "Odpovedať na správu"
19663
19664 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19665 msgid "Reply to Sender"
19666 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
19667
19668 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19669 msgid "Reply to All"
19670 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
19671
19672 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19673 msgid "Reply to Mailing-list"
19674 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
19675
19676 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19677 msgid "Open email"
19678 msgstr "Otvoriť správu"
19679
19680 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19681 msgid "Forward Message"
19682 msgstr "Poslať správu ďalej"
19683
19684 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19685 msgid "Trash Message"
19686 msgstr "Presunúť správu do koša"
19687
19688 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19689 msgid "Delete Message"
19690 msgstr "Zmazať správu"
19691
19692 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19693 msgid "Go to Previous Unread Message"
19694 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
19695
19696 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19697 msgid "Go to Next Unread Message"
19698 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
19699
19700 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19701 msgid "Print"
19702 msgstr "Tlačiť"
19703
19704 #: ../src/toolbar.c:211
19705 msgid "Learn Spam or Ham"
19706 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
19707
19708 #: ../src/toolbar.c:212
19709 msgid "Open folder/Go to folder list"
19710 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
19711
19712 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19713 msgid "Send Message"
19714 msgstr "Odoslať správu"
19715
19716 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19717 msgid "Put into queue folder and send later"
19718 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
19719
19720 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19721 msgid "Save to draft folder"
19722 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
19723
19724 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19725 msgid "Insert file"
19726 msgstr "Vložiť súbor"
19727
19728 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19729 msgid "Attach file"
19730 msgstr "Pripojiť súbor"
19731
19732 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19733 msgid "Insert signature"
19734 msgstr "Vložiť podpis"
19735
19736 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19737 msgid "Replace signature"
19738 msgstr "Nahradiť podpis"
19739
19740 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19741 msgid "Edit with external editor"
19742 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
19743
19744 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19745 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19746 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
19747
19748 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19749 msgid "Wrap all long lines"
19750 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
19751
19752 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19753 msgid "Check spelling"
19754 msgstr "Skontrolovať preklepy"
19755
19756 #: ../src/toolbar.c:229
19757 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19758 msgstr "Akcie Claws Mail"
19759
19760 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19761 msgid "Cancel receiving"
19762 msgstr "Prerušiť príjem"
19763
19764 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19765 msgid "Cancel receiving/sending"
19766 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
19767
19768 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19769 msgid "Close window"
19770 msgstr "Zatvoriť okno"
19771
19772 #: ../src/toolbar.c:235
19773 msgid "Claws Mail Plugins"
19774 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
19775
19776 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19777 msgctxt "Toolbar"
19778 msgid "Trash"
19779 msgstr "Kôš"
19780
19781 #: ../src/toolbar.c:402
19782 msgid "Folders"
19783 msgstr "Zložky"
19784
19785 #: ../src/toolbar.c:404
19786 msgid "Get Mail"
19787 msgstr "Prijať poštu"
19788
19789 #: ../src/toolbar.c:405
19790 msgid "Get"
19791 msgstr "Získať"
19792
19793 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19794 msgctxt "Toolbar"
19795 msgid "Compose"
19796 msgstr "Napísať"
19797
19798 #: ../src/toolbar.c:410
19799 msgid "All"
19800 msgstr "Všetkým"
19801
19802 #: ../src/toolbar.c:411
19803 msgctxt "Toolbar"
19804 msgid "Sender"
19805 msgstr "Odosielateľ"
19806
19807 #: ../src/toolbar.c:412
19808 msgid "List"
19809 msgstr "Do diskusie"
19810
19811 #: ../src/toolbar.c:417
19812 msgid "Prev"
19813 msgstr "Predošlá"
19814
19815 #: ../src/toolbar.c:418
19816 msgid "Next"
19817 msgstr "Ďalšia"
19818
19819 #: ../src/toolbar.c:426
19820 msgid "Draft"
19821 msgstr "Koncept"
19822
19823 #: ../src/toolbar.c:429
19824 msgid "Insert sig."
19825 msgstr "Vložiť podpis"
19826
19827 #: ../src/toolbar.c:430
19828 msgid "Replace sig."
19829 msgstr "Nahradiť podpis"
19830
19831 #: ../src/toolbar.c:431
19832 msgid "Edit"
19833 msgstr "Upraviť"
19834
19835 #: ../src/toolbar.c:432
19836 msgid "Wrap para."
19837 msgstr "Zalomiť odstavec"
19838
19839 #: ../src/toolbar.c:433
19840 msgid "Wrap all"
19841 msgstr "Zalomiť"
19842
19843 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19844 msgid "Stop"
19845 msgstr "Zastaviť"
19846
19847 #: ../src/toolbar.c:437
19848 msgid "Stop all"
19849 msgstr "Zastaviť všetko"
19850
19851 #: ../src/toolbar.c:897
19852 msgid "Compose News message"
19853 msgstr "Napísať príspevok"
19854
19855 #: ../src/toolbar.c:936
19856 msgid "Learn spam"
19857 msgstr "Naučiť ako spam"
19858
19859 #: ../src/toolbar.c:945
19860 msgid "Ham"
19861 msgstr "Nie spam"
19862
19863 #: ../src/toolbar.c:947
19864 msgid "Learn ham"
19865 msgstr "Naučiť ako nie spam"
19866
19867 #: ../src/toolbar.c:1925
19868 msgid "Go to folder list"
19869 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
19870
19871 #: ../src/toolbar.c:1931
19872 msgid "Receive Mail from selected Account"
19873 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
19874
19875 #: ../src/toolbar.c:1947
19876 msgid "Open preferences"
19877 msgstr "Otvoriť nastavenia"
19878
19879 #: ../src/toolbar.c:1958
19880 msgid "Compose with selected Account"
19881 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
19882
19883 #: ../src/toolbar.c:1979
19884 msgid "Learn as..."
19885 msgstr "Naučiť ako…"
19886
19887 #: ../src/toolbar.c:1989
19888 msgid "Learn as _Spam"
19889 msgstr "Naučiť ako _spam"
19890
19891 #: ../src/toolbar.c:1990
19892 msgid "Learn as _Ham"
19893 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
19894
19895 #: ../src/toolbar.c:1997
19896 msgid "Reply to Message options"
19897 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
19898
19899 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19900 #: ../src/toolbar.c:2052
19901 msgid "_Reply with quote"
19902 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
19903
19904 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19905 #: ../src/toolbar.c:2053
19906 msgid "Reply without _quote"
19907 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
19908
19909 #: ../src/toolbar.c:2014
19910 msgid "Reply to Sender options"
19911 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
19912
19913 #: ../src/toolbar.c:2031
19914 msgid "Reply to All options"
19915 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
19916
19917 #: ../src/toolbar.c:2048
19918 msgid "Reply to Mailing-list options"
19919 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
19920
19921 #: ../src/toolbar.c:2065
19922 msgid "Forward Message options"
19923 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
19924
19925 #: ../src/uri_opener.c:88
19926 msgid "There are no URLs in this email."
19927 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
19928
19929 #: ../src/uri_opener.c:116
19930 msgid "Available URLs:"
19931 msgstr "Dostupné linky:"
19932
19933 #: ../src/uri_opener.c:181
19934 msgctxt "Dialog title"
19935 msgid "Open URLs"
19936 msgstr "Otvoriť URL"
19937
19938 #: ../src/uri_opener.c:206
19939 msgid "Please select the URL to open."
19940 msgstr "Prosím zvoľte linku."
19941
19942 #: ../src/uri_opener.c:214
19943 msgid "Select All"
19944 msgstr "Vybrať všetko"
19945
19946 #: ../src/wizard.c:521
19947 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19948 msgid "Welcome to Claws Mail"
19949 msgstr "Víta vás Claws Mail"
19950
19951 #: ../src/wizard.c:544
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "\n"
19955 "Welcome to Claws Mail\n"
19956 "---------------------\n"
19957 "\n"
19958 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19959 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19960 "toolbar.\n"
19961 "\n"
19962 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19963 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19964 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19965 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19966 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19967 "\n"
19968 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19969 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19970 "and change the general Preferences by using\n"
19971 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19972 "\n"
19973 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19974 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19975 "or online at the URL given below.\n"
19976 "\n"
19977 "Useful URLs\n"
19978 "-----------\n"
19979 "Homepage:      <%s>\n"
19980 "Manual:        <%s>\n"
19981 "FAQ:\t       <%s>\n"
19982 "Themes:        <%s>\n"
19983 "Mailing Lists: <%s>\n"
19984 "\n"
19985 "LICENSE\n"
19986 "-------\n"
19987 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19988 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19989 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19990 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19991 "found at <%s>.\n"
19992 "\n"
19993 "DONATIONS\n"
19994 "---------\n"
19995 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19996 "so at <%s>.\n"
19997 "\n"
19998 msgstr ""
19999 "\n"
20000 "Víta vás Claws Mail\n"
20001 "-----------------------\n"
20002 "\n"
20003 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
20004 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
20005 "panela nástrojov.\n"
20006 "\n"
20007 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
20008 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
20009 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
20010 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
20011 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
20012 "\n"
20013 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
20014 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
20015 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
20016 "\n"
20017 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
20018 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
20019 "adrese uvedenej nižšie.\n"
20020 "\n"
20021 "Užitočné adresy\n"
20022 "---------------\n"
20023 "Domovská stránka: <%s>\n"
20024 "Manuál:           <%s>\n"
20025 "FAQ:              <%s>\n"
20026 "Témy:          <%s>\n"
20027 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
20028 "\n"
20029 "LICENCIA\n"
20030 "--------\n"
20031 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
20032 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
20033 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
20034 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
20035 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
20036 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
20037 "\n"
20038 "PRÍSPEVKY\n"
20039 "---------\n"
20040 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
20041 " učiniť na adrese <%s>.\n"
20042 "\n"
20043
20044 #: ../src/wizard.c:620
20045 msgid "Please enter the mailbox name."
20046 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
20047
20048 #: ../src/wizard.c:648
20049 msgid "Please enter your name and email address."
20050 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
20051
20052 #: ../src/wizard.c:659
20053 msgid "Please enter your receiving server and username."
20054 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
20055
20056 #: ../src/wizard.c:669
20057 msgid "Please enter your username."
20058 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
20059
20060 #: ../src/wizard.c:679
20061 msgid "Please enter your SMTP server."
20062 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
20063
20064 #: ../src/wizard.c:690
20065 msgid "Please enter your SMTP username."
20066 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
20067
20068 #: ../src/wizard.c:969
20069 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20070 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
20071
20072 #: ../src/wizard.c:979
20073 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20074 msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
20075
20076 #: ../src/wizard.c:989
20077 msgid "Your organization:"
20078 msgstr "Vaša organizácia:"
20079
20080 #: ../src/wizard.c:1022
20081 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20082 msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
20083
20084 #: ../src/wizard.c:1030
20085 msgid ""
20086 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20087 "Mail\""
20088 msgstr ""
20089 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
20090
20091 #: ../src/wizard.c:1101
20092 msgid ""
20093 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20094 "com:25\""
20095 msgstr ""
20096 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
20097
20098 #: ../src/wizard.c:1104
20099 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20100 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
20101
20102 #: ../src/wizard.c:1110
20103 msgid "Use authentication"
20104 msgstr "Použiť autentifikáciu"
20105
20106 #: ../src/wizard.c:1118
20107 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20108 msgstr ""
20109 "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)</span>"
20110
20111 #: ../src/wizard.c:1132
20112 msgid "SMTP username:"
20113 msgstr "Meno SMTP:"
20114
20115 #: ../src/wizard.c:1143
20116 msgid "SMTP password:"
20117 msgstr "Heslo SMTP:"
20118
20119 #: ../src/wizard.c:1156
20120 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20121 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
20122
20123 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20124 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20125 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
20126
20127 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20128 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20129 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
20130
20131 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20132 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20133 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
20134
20135 #: ../src/wizard.c:1306
20136 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20137 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
20138
20139 #: ../src/wizard.c:1496
20140 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20141 msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
20142
20143 #: ../src/wizard.c:1506
20144 msgid "IMAP"
20145 msgstr "IMAP"
20146
20147 #: ../src/wizard.c:1540
20148 msgid ""
20149 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20150 "com:110\""
20151 msgstr ""
20152 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
20153
20154 #: ../src/wizard.c:1545
20155 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20156 msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
20157
20158 #: ../src/wizard.c:1570
20159 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20160 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
20161
20162 #: ../src/wizard.c:1635
20163 msgid "IMAP server directory:"
20164 msgstr "Zložka servera IMAP:"
20165
20166 #: ../src/wizard.c:1646
20167 msgid "Show only subscribed folders"
20168 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
20169
20170 #: ../src/wizard.c:1654
20171 msgid ""
20172 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20173 "has been built without IMAP support.</span>"
20174 msgstr ""
20175 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
20176 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
20177
20178 #: ../src/wizard.c:1772
20179 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20180 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
20181
20182 #: ../src/wizard.c:1806
20183 msgid "Welcome to Claws Mail"
20184 msgstr "Claws Mail vás víta"
20185
20186 #: ../src/wizard.c:1814
20187 msgid ""
20188 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20189 "\n"
20190 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20191 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20192 "five minutes."
20193 msgstr ""
20194 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
20195 "\n"
20196 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
20197 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
20198
20199 #: ../src/wizard.c:1827
20200 msgid "About You"
20201 msgstr "O vás"
20202
20203 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20204 #: ../src/wizard.c:1881
20205 msgid "Bold fields must be completed"
20206 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
20207
20208 #: ../src/wizard.c:1842
20209 msgid "Receiving mail"
20210 msgstr "Príjímanie pošty"
20211
20212 #: ../src/wizard.c:1857
20213 msgid "Sending mail"
20214 msgstr "Odosielanie pošty"
20215
20216 #: ../src/wizard.c:1873
20217 msgid "Saving mail on disk"
20218 msgstr "Ukladanie správy na disk"
20219
20220 #: ../src/wizard.c:1889
20221 msgid "Configuration finished"
20222 msgstr "Konfigurácia dokončená"
20223
20224 #: ../src/wizard.c:1897
20225 msgid ""
20226 "Claws Mail is now ready.\n"
20227 "Click Save to start."
20228 msgstr ""
20229 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
20230 "Kliknite na Uložiť."