1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: Sylpheed Claws\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-28 00:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-28 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
25 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
37 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
39 #: src/account.c:598 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:643
40 #: src/compose.c:4738 src/compose.c:4908 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:599 src/prefs_account.c:926
52 #: src/account.c:600 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:629 src/addressbook.c:785 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
60 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:641 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:653 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
78 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:659 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
85 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
94 #: src/account.c:679 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1019
95 #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3171 src/addressbook.c:3209
96 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
97 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:711
98 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
103 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
104 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
109 msgstr "Zduplikované %s"
112 msgid "Delete account"
113 msgstr "Zmazať konto"
116 msgid "Do you really want to delete this account?"
117 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
119 #: src/account.c:905 src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305
120 #: src/addressbook.c:2333 src/compose.c:2250 src/compose.c:3077
121 #: src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/compose.c:6354
122 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
123 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
124 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198
125 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
126 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
128 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
129 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245
131 #: src/summaryview.c:1289 src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356
132 #: src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
133 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955
134 #: src/toolbar.c:1859
138 #: src/account.c:905 src/compose.c:3559 src/compose.c:6032 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
164 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Beží: %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Vstup/výstup akcie"
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Dokončené %v/%u"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
220 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
235 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Pridať do adresára"
246 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
250 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:628
251 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 #: src/addressadd.c:226
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
259 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
260 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5854 src/editaddress.c:513
261 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
262 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
263 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
264 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
266 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
267 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
268 #: src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943 src/mimeview.c:1011
269 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
270 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2321 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:5855 src/compose.c:6560 src/compose.c:6598
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
285 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
286 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
287 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2340 src/messageview.c:943
288 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
289 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:421 src/prefs_themes.c:470
294 #: src/prefs_themes.c:477 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:807
295 #: src/summaryview.c:3248
299 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
304 #: src/addressbook.c:370
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
308 #: src/addressbook.c:371
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
312 #: src/addressbook.c:373
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
316 #: src/addressbook.c:376
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
320 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
321 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
322 #: src/messageview.c:146
326 #: src/addressbook.c:379
328 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
330 #: src/addressbook.c:380
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
334 #: src/addressbook.c:382
336 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
338 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
342 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
343 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
347 #: src/addressbook.c:385
349 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
351 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
352 #: src/messageview.c:150
354 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
356 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
360 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
361 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
363 msgstr "/Úp_ravy/---"
365 #: src/addressbook.c:389
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
369 #: src/addressbook.c:390
373 #: src/addressbook.c:391
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
377 #: src/addressbook.c:392
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
381 #: src/addressbook.c:393
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
385 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresa/--- "
389 #: src/addressbook.c:395
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
393 #: src/addressbook.c:396
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
397 #: src/addressbook.c:398
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
401 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
404 #: src/messageview.c:288
406 msgstr "/_Nástroje/---"
408 #: src/addressbook.c:400
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
412 #: src/addressbook.c:401
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
416 #: src/addressbook.c:402
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
420 #: src/addressbook.c:404
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
424 #: src/addressbook.c:405
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF"
428 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:692 src/mainwindow.c:740
429 #: src/messageview.c:291
433 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:693 src/mainwindow.c:750
434 #: src/messageview.c:292
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
438 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:402
442 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
443 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:513
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:396
447 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:418
448 #: src/summaryview.c:420 src/summaryview.c:441
452 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
453 msgid "/New _Address"
454 msgstr "/Nová _Adresa"
456 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
458 msgstr "/Nová _Skupina"
460 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
462 msgstr "/Nový _Priečinok"
464 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
466 msgstr "/_Vystrihnúť"
468 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
472 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
476 #: src/addressbook.c:437
477 msgid "/Pa_ste Address"
478 msgstr "/Vložiť _adresu"
480 #: src/addressbook.c:438
482 msgstr "/Poslať _mail"
484 #: src/addressbook.c:440
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/P_rehliadať položky"
488 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
489 #: src/prefs_themes.c:622 src/prefs_themes.c:654 src/prefs_themes.c:655
494 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
498 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Neplatné parametre"
502 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie je určený súbor"
506 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
510 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
514 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
518 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
522 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Neplatný formát súboru"
526 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
530 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
534 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nebola zadaná cesta"
538 #: src/addressbook.c:480
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
542 #: src/addressbook.c:481
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
546 #: src/addressbook.c:482
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
550 #: src/addressbook.c:483
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
554 #: src/addressbook.c:484
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
558 #: src/addressbook.c:485
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
562 #: src/addressbook.c:486
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
566 #: src/addressbook.c:487
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
570 #: src/addressbook.c:488
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
574 #: src/addressbook.c:644
575 msgid "E-Mail address"
576 msgstr "E-mailová adresa"
578 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:180
579 #: src/toolbar.c:1529
581 msgstr "Otvoriť adresár"
583 #: src/addressbook.c:750
587 #: src/addressbook.c:782 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2318
588 #: src/addressbook.c:2333 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
589 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
590 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
591 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
592 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
593 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
597 #: src/addressbook.c:788
601 #: src/addressbook.c:800 src/compose.c:1447 src/compose.c:3236
602 #: src/compose.c:4552 src/compose.c:5261 src/headerview.c:53
603 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
607 #: src/addressbook.c:804 src/compose.c:1431 src/compose.c:3235
608 #: src/prefs_template.c:175
612 #: src/addressbook.c:808 src/compose.c:1434 src/prefs_template.c:176
614 msgstr "Slepá kópia:"
616 #: src/addressbook.c:1017 src/addressbook.c:1040
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Zmazať adresu(y)"
620 #: src/addressbook.c:1018
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
624 #: src/addressbook.c:1041
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
628 #: src/addressbook.c:1042 src/addressbook.c:2305 src/addressbook.c:2333
629 #: src/compose.c:2250 src/compose.c:3077 src/compose.c:6354
630 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
631 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
632 #: src/mainwindow.c:1564 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
633 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
634 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
635 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:421
636 #: src/prefs_themes.c:470 src/prefs_themes.c:477 src/summary_search.c:328
637 #: src/summaryview.c:807 src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1289
638 #: src/summaryview.c:1332 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1388
639 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438 src/summaryview.c:1463
640 #: src/summaryview.c:2957 src/textview.c:1955 src/toolbar.c:1859
644 #: src/addressbook.c:1594 src/addressbook.c:1667
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
648 #: src/addressbook.c:1605
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
652 #: src/addressbook.c:2301
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
655 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
657 #: src/addressbook.c:2313
660 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
661 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
663 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
664 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
666 #: src/addressbook.c:2319
668 msgstr "Len priečinok"
670 #: src/addressbook.c:2320
671 msgid "Folder and Addresses"
672 msgstr "Priečinok aj adresy"
674 #: src/addressbook.c:2332
676 msgid "Really delete `%s' ?"
677 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
679 #: src/addressbook.c:3117
680 msgid "New user, could not save index file."
681 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
683 #: src/addressbook.c:3121
684 msgid "New user, could not save address book files."
685 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
687 #: src/addressbook.c:3131
688 msgid "Old address book converted successfully."
689 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
691 #: src/addressbook.c:3136
693 "Old address book converted,\n"
694 "could not save new address index file"
696 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
697 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
699 #: src/addressbook.c:3149
701 "Could not convert address book,\n"
702 "but created empty new address book files."
704 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
705 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
707 #: src/addressbook.c:3155
709 "Could not convert address book,\n"
710 "could not create new address book files."
712 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
713 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
715 #: src/addressbook.c:3160
717 "Could not convert address book\n"
718 "and could not create new address book files."
720 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
721 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
723 #: src/addressbook.c:3167
724 msgid "Addressbook conversion error"
725 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
727 #: src/addressbook.c:3171
728 msgid "Addressbook conversion"
729 msgstr "Konverzia adresára"
731 #: src/addressbook.c:3207
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "Chyba v adresári"
735 #: src/addressbook.c:3208
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
739 #: src/addressbook.c:3565
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "Prehľadávam..."
743 #: src/addressbook.c:3636
746 msgstr "Vyhľadať '%s'"
748 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
752 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
753 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
757 #: src/addressbook.c:3888
761 #: src/addressbook.c:3904
762 msgid "EMail Address"
763 msgstr "E-mailová adresa"
765 #: src/addressbook.c:3920
769 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
770 #: src/prefs_account.c:2126
774 #: src/addressbook.c:3952
778 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
782 #: src/addressbook.c:4000
786 #: src/addressbook.c:4016
788 msgstr "LDAP požiadavka"
790 #: src/addrgather.c:156
791 msgid "Please specify name for address book."
792 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
794 #: src/addrgather.c:176
795 msgid "Please select the mail headers to search."
796 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
798 #: src/addrgather.c:183
799 msgid "Busy harvesting addresses..."
800 msgstr "Zozbieravam adresy..."
802 #: src/addrgather.c:221
803 msgid "Addresses gathered successfully."
804 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
806 #: src/addrgather.c:285
807 msgid "No folder or message was selected."
808 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
810 #: src/addrgather.c:293
812 "Please select a folder to process from the folder\n"
813 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
816 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
817 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
819 #: src/addrgather.c:345
823 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
824 #: src/importldif.c:948
825 msgid "Address Book :"
828 #: src/addrgather.c:366
829 msgid "Folder Size :"
830 msgstr "Veľkosť priečinku :"
832 #: src/addrgather.c:381
833 msgid "Process these mail header fields"
834 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
836 #: src/addrgather.c:399
837 msgid "Include sub-folders"
838 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
840 #: src/addrgather.c:422
842 msgstr "Názov hlavičky"
844 #: src/addrgather.c:423
845 msgid "Address Count"
846 msgstr "Počet adries"
848 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:517
849 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1955
853 #: src/addrgather.c:528
854 msgid "Header Fields"
857 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
858 #: src/importldif.c:1067
862 #: src/addrgather.c:588
863 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
864 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
866 #: src/addrgather.c:596
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
868 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
870 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
871 msgid "Common address"
872 msgstr "Spoločná adresa"
874 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
875 msgid "Personal address"
876 msgstr "Súkromná adresa"
878 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6032 src/main.c:642
882 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3559 src/inc.c:601
883 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
887 #: src/alertpanel.c:190
889 msgstr "Zobraziť záznam"
891 #: src/alertpanel.c:308
892 msgid "Show this message next time"
893 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
895 #: src/browseldap.c:238
896 msgid "Browse Directory Entry"
897 msgstr "Prehliadať priečinok"
899 #: src/browseldap.c:258
900 msgid "Server Name :"
901 msgstr "Názov serveru :"
903 #: src/browseldap.c:268
904 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 msgstr "Distguished Name (dn) :"
907 #: src/browseldap.c:291
911 #: src/browseldap.c:293
912 msgid "Attribute Value"
913 msgstr "Hodnota atribútu"
915 #: src/common/nntp.c:68
917 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
918 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
920 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
922 msgid "protocol error: %s\n"
923 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
925 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
926 msgid "protocol error\n"
927 msgstr "chyba protokolu\n"
929 #: src/common/nntp.c:291
930 msgid "Error occurred while posting\n"
931 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
933 #: src/common/nntp.c:369
934 msgid "Error occurred while sending command\n"
935 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
937 #: src/common/plugin.c:103
938 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
939 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
941 #: src/common/smtp.c:152
942 msgid "SMTP AUTH not available\n"
943 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
945 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
946 msgid "bad SMTP response\n"
947 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
949 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
950 msgid "error occurred on SMTP session\n"
951 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
953 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:684
954 msgid "error occurred on authentication\n"
955 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
957 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:677
958 msgid "can't start TLS session\n"
959 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
961 #: src/common/ssl.c:77
962 msgid "Error creating ssl context\n"
963 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
965 #: src/common/ssl.c:96
967 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
968 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
970 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
971 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
972 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
976 msgid "<not in certificate>"
977 msgstr "<nie je v certifikáte>"
979 #: src/common/ssl_certificate.c:189
982 " Owner: %s (%s) in %s\n"
983 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
985 " Signature status: %s"
987 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
988 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
989 " Odtlačok prsta: %s\n"
992 #: src/common/ssl_certificate.c:307
993 msgid "Can't load X509 default paths"
994 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
996 #: src/common/ssl_certificate.c:362
999 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1002 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1010 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1011 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1015 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1016 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1019 #: src/prefs_common.c:1139
1020 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1021 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1023 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1026 "%s's SSL certificate changed !\n"
1027 "We have saved this one:\n"
1033 "This could mean the server answering is not the known one."
1035 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1036 "Uložili sme tento:\n"
1039 "Použitý certifikát je tento:\n"
1042 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1044 #: src/common/string_match.c:73
1045 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1046 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1048 #: src/common/utils.c:178
1053 #: src/common/utils.c:180
1058 #: src/common/utils.c:182
1063 #: src/common/utils.c:184
1068 #: src/compose.c:511
1070 msgstr "/_Pridať..."
1072 #: src/compose.c:512
1074 msgstr "/_Odstrániť"
1076 #: src/compose.c:514 src/folderview.c:234
1077 msgid "/_Properties..."
1078 msgstr "/_Vlastnosti..."
1080 #: src/compose.c:520
1081 msgid "/_File/_Attach file"
1082 msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor"
1084 #: src/compose.c:521
1085 msgid "/_File/_Insert file"
1086 msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor"
1088 #: src/compose.c:522
1089 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1090 msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis"
1092 #: src/compose.c:527
1093 msgid "/_Edit/_Undo"
1096 #: src/compose.c:528
1097 msgid "/_Edit/_Redo"
1098 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1100 #: src/compose.c:530
1102 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1104 #: src/compose.c:533
1105 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1106 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1108 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1109 msgid "/_Edit/Select _all"
1110 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1112 #: src/compose.c:536
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1114 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1116 #: src/compose.c:537
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1118 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1120 #: src/compose.c:542
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1122 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1124 #: src/compose.c:547
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1126 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1128 #: src/compose.c:552
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1130 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1132 #: src/compose.c:557
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1134 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1136 #: src/compose.c:562
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1138 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1140 #: src/compose.c:567
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1142 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1144 #: src/compose.c:572
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1146 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1148 #: src/compose.c:577
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1150 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1152 #: src/compose.c:582
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1154 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1156 #: src/compose.c:587
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1158 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1160 #: src/compose.c:592
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1162 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1164 #: src/compose.c:597
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1166 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1168 #: src/compose.c:602
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1170 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1172 #: src/compose.c:607
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1174 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1176 #: src/compose.c:613
1177 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1178 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1180 #: src/compose.c:615
1181 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1182 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1184 #: src/compose.c:617
1185 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1186 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1188 #: src/compose.c:619
1189 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1190 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1192 #: src/compose.c:622
1196 #: src/compose.c:623
1197 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1198 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1200 #: src/compose.c:625
1201 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1202 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1204 #: src/compose.c:627
1205 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1206 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1208 #: src/compose.c:629
1209 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1210 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1212 #: src/compose.c:631
1213 msgid "/_Spelling/---"
1214 msgstr "/P_ravopis/---"
1216 #: src/compose.c:632
1217 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1218 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1220 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1221 #: src/summaryview.c:442
1225 #: src/compose.c:637
1227 msgstr "/_Zobraziť/_Komu"
1229 #: src/compose.c:638
1231 msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia"
1233 #: src/compose.c:639
1235 msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia"
1237 #: src/compose.c:640
1238 msgid "/_View/_Reply to"
1239 msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu"
1241 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1242 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1243 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1245 msgstr "/_Zobraziť/---"
1247 #: src/compose.c:642
1248 msgid "/_View/_Followup to"
1249 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1251 #: src/compose.c:644
1252 msgid "/_View/R_uler"
1253 msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko"
1255 #: src/compose.c:646
1256 msgid "/_View/_Attachment"
1257 msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy"
1259 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1263 #: src/compose.c:649
1264 msgid "/_Message/_Send"
1265 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1267 #: src/compose.c:651
1268 msgid "/_Message/Send _later"
1269 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1271 #: src/compose.c:653 src/compose.c:659 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1272 #: src/compose.c:670 src/compose.c:677 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:634
1273 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1274 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1275 #: src/messageview.c:260
1276 msgid "/_Message/---"
1277 msgstr "/Sp_ráva/---"
1279 #: src/compose.c:654
1280 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1281 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty"
1283 #: src/compose.c:656
1284 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1285 msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii"
1287 #: src/compose.c:660
1288 msgid "/_Message/_To"
1289 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1291 #: src/compose.c:661
1292 msgid "/_Message/_Cc"
1293 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1295 #: src/compose.c:662
1296 msgid "/_Message/_Bcc"
1297 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1299 #: src/compose.c:663
1300 msgid "/_Message/_Reply to"
1301 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu"
1303 #: src/compose.c:665
1304 msgid "/_Message/_Followup to"
1305 msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu"
1307 #: src/compose.c:667
1308 msgid "/_Message/_Attach"
1309 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť"
1311 #: src/compose.c:671
1312 msgid "/_Message/Si_gn"
1313 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať"
1315 #: src/compose.c:672
1316 msgid "/_Message/_Encrypt"
1317 msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať"
1319 #: src/compose.c:673
1320 msgid "/_Message/Mode"
1321 msgstr "/Sp_ráva/Režim"
1323 #: src/compose.c:674
1324 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1325 msgstr "/Sp_ráva/Režim/MIME"
1327 #: src/compose.c:675
1328 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1329 msgstr "/Sp_ráva/Režim/Inline"
1331 #: src/compose.c:678
1332 msgid "/_Message/_Priority"
1333 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1335 #: src/compose.c:679
1336 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1337 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvyššia"
1339 #: src/compose.c:680
1340 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1341 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1343 #: src/compose.c:681
1344 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1345 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1347 #: src/compose.c:682
1348 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1349 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1351 #: src/compose.c:683
1352 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1353 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajnižšia"
1355 #: src/compose.c:685
1356 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1357 msgstr "/Sp_ráva/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1359 #: src/compose.c:686
1360 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1361 msgstr "/Sp_ráva/Odstrániť od_kazy"
1363 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1367 #: src/compose.c:688
1368 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1369 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1371 #: src/compose.c:689 src/messageview.c:264
1372 msgid "/_Tools/_Address book"
1373 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1375 #: src/compose.c:690
1376 msgid "/_Tools/_Template"
1377 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1379 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1380 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1381 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1383 #: src/compose.c:1437
1385 msgstr "Odpovedať komu:"
1387 #: src/compose.c:1440 src/compose.c:4549 src/compose.c:5263
1388 #: src/headerview.c:54
1390 msgstr "Diskusné skupiny:"
1392 #: src/compose.c:1443
1393 msgid "Followup-To:"
1394 msgstr "Followup-To:"
1396 #: src/compose.c:1762
1397 msgid "Quote mark format error."
1398 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1400 #: src/compose.c:1778
1401 msgid "Message reply/forward format error."
1402 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1404 #: src/compose.c:2121
1406 msgid "File %s is empty."
1407 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1409 #: src/compose.c:2125
1411 msgid "Can't read %s."
1412 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1414 #: src/compose.c:2159
1419 #: src/compose.c:2247
1420 msgid "Encrypted message"
1421 msgstr "Zašifrovaná správa"
1423 #: src/compose.c:2248
1425 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1426 "Discard encrypted part?"
1428 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1429 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1431 #: src/compose.c:2909
1435 #: src/compose.c:2911
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1440 #: src/compose.c:2914
1442 msgid "Compose message%s"
1443 msgstr "Písanie správy%s"
1445 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3169
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1450 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1451 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1453 #: src/compose.c:3067
1454 msgid "Recipient is not specified."
1455 msgstr "Nie je určený príjemca."
1457 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:517 src/prefs_account.c:766
1458 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1462 #: src/compose.c:3076
1463 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1464 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1466 #: src/compose.c:3097
1467 msgid "Could not queue message for sending"
1468 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1470 #: src/compose.c:3102
1472 "The message was queued but could not be sent.\n"
1473 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1475 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1476 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1478 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1480 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1481 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1483 #: src/compose.c:3205
1484 msgid "Can't save the message to Sent."
1485 msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy."
1487 #: src/compose.c:3450
1489 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1490 msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'."
1492 #: src/compose.c:3555
1495 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1499 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1501 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1503 #: src/compose.c:3818
1504 msgid "No account for sending mails available!"
1505 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1507 #: src/compose.c:3828
1508 msgid "No account for posting news available!"
1509 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1511 #: src/compose.c:4632 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1515 #: src/compose.c:4736 src/compose.c:4906 src/compose.c:5793
1519 #: src/compose.c:4737 src/compose.c:4907 src/mimeview.c:198
1520 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:456
1524 #: src/compose.c:4801
1525 msgid "Save Message to "
1526 msgstr "Uložiť správu do "
1528 #: src/compose.c:4821 src/prefs_filtering_action.c:420
1532 #: src/compose.c:4958 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1533 #: src/prefs_matcher.c:146
1537 #: src/compose.c:4960
1541 #: src/compose.c:4962
1545 #: src/compose.c:4977 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1546 #: src/summary_search.c:164
1550 #: src/compose.c:5212 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1551 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4052
1555 #: src/compose.c:5221
1558 "Spell checker could not be started.\n"
1561 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1564 #: src/compose.c:5688
1565 msgid "Invalid MIME type."
1566 msgstr "Neplatný MIME typ."
1568 #: src/compose.c:5706
1569 msgid "File doesn't exist or is empty."
1570 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1572 #: src/compose.c:5775
1576 #: src/compose.c:5820
1578 msgstr "Kódová stránka"
1580 #: src/compose.c:5851
1584 #: src/compose.c:5852 src/prefs_toolbar.c:808
1586 msgstr "Názov súboru"
1588 #: src/compose.c:6029
1591 "The external editor is still working.\n"
1592 "Force terminating the process?\n"
1593 "process group id: %d"
1595 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1596 "Ukončiť ho násilne?\n"
1597 "skupinový ID procesu: %d"
1599 #: src/compose.c:6352 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1600 #: src/toolbar.c:1857
1601 msgid "Offline warning"
1602 msgstr "Offline varovanie"
1604 #: src/compose.c:6353 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1605 #: src/toolbar.c:1858
1606 msgid "You're working offline. Override?"
1607 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1609 #: src/compose.c:6476 src/compose.c:6497
1611 msgstr "Zvoľte súbor"
1613 #: src/compose.c:6511
1615 msgid "File '%s' could not be read."
1616 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1618 #: src/compose.c:6513
1621 "File '%s' contained invalid characters\n"
1622 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1624 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1625 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1627 #: src/compose.c:6558
1628 msgid "Discard message"
1629 msgstr "Zrušiť správu"
1631 #: src/compose.c:6559
1632 msgid "This message has been modified. discard it?"
1633 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1635 #: src/compose.c:6560
1639 #: src/compose.c:6560
1641 msgstr "medzi Koncepty"
1643 #: src/compose.c:6595
1645 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1646 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1648 #: src/compose.c:6597
1649 msgid "Apply template"
1650 msgstr "Použiť šablónu"
1652 #: src/compose.c:6598
1656 #: src/compose.c:6598 src/toolbar.c:426
1662 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1663 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1666 msgid "Sylpheed has crashed"
1667 msgstr "Sylpheed havaroval"
1673 "Please file a bug report and include the information below."
1676 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1680 msgstr "Ladiaci záznam"
1687 msgid "Create bug report"
1688 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1691 msgid "Save crash information"
1692 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1694 #: src/editaddress.c:143
1695 msgid "Add New Person"
1696 msgstr "Pridať kontakt"
1698 #: src/editaddress.c:144
1699 msgid "Edit Person Details"
1700 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1702 #: src/editaddress.c:285
1703 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1704 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1706 #: src/editaddress.c:422
1707 msgid "A Name and Value must be supplied."
1708 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1710 #: src/editaddress.c:480
1711 msgid "Edit Person Data"
1712 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1714 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1716 msgid "Display Name"
1717 msgstr "Zobraziť meno"
1719 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1723 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1725 msgstr "Krstné meno"
1727 #: src/editaddress.c:589
1731 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1732 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1733 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1734 msgid "E-Mail Address"
1735 msgstr "E-mailová adresa"
1737 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1741 #: src/editaddress.c:710
1743 msgstr "Posunúť nahor"
1745 #: src/editaddress.c:713
1747 msgstr "Posunúť nadol"
1749 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1753 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1754 #: src/summary_search.c:210
1758 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1759 #: src/prefs_matcher.c:455
1763 #: src/editaddress.c:883
1765 msgstr "Základné údaje"
1767 #: src/editaddress.c:885
1768 msgid "User Attributes"
1769 msgstr "Atribúty uživateľa"
1771 #: src/editbook.c:112
1772 msgid "File appears to be Ok."
1773 msgstr "Súbor je v poriadku."
1775 #: src/editbook.c:115
1776 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1777 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1779 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1780 msgid "Could not read file."
1781 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1783 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1784 msgid "Edit Addressbook"
1785 msgstr "Upraviť adresár"
1787 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1788 msgid " Check File "
1789 msgstr "Testovať súbor"
1791 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1792 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1796 #: src/editbook.c:283
1797 msgid "Add New Addressbook"
1798 msgstr "Pridať nový adresár"
1800 #: src/editgroup.c:103
1801 msgid "A Group Name must be supplied."
1802 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1804 #: src/editgroup.c:264
1805 msgid "Edit Group Data"
1806 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1808 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1810 msgstr "Názov skupiny"
1812 #: src/editgroup.c:311
1813 msgid "Addresses in Group"
1814 msgstr "Adresy v skupine"
1816 #: src/editgroup.c:313
1820 #: src/editgroup.c:340
1824 #: src/editgroup.c:342
1825 msgid "Available Addresses"
1826 msgstr "Dostupné adresy"
1828 #: src/editgroup.c:402
1829 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1831 "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1833 #: src/editgroup.c:450
1834 msgid "Edit Group Details"
1835 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1837 #: src/editgroup.c:453
1838 msgid "Add New Group"
1839 msgstr "Pridať novú skupinu"
1841 #: src/editgroup.c:503
1843 msgstr "Upraviť priečinok"
1845 #: src/editgroup.c:503
1846 msgid "Input the new name of folder:"
1847 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1849 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1851 msgstr "Nový priečinok"
1853 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1854 msgid "Input the name of new folder:"
1855 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1857 #: src/editjpilot.c:189
1858 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1859 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1861 #: src/editjpilot.c:225
1862 msgid "Select JPilot File"
1863 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1865 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1866 msgid "Edit JPilot Entry"
1867 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1869 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1870 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1871 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1872 #: src/prefs_spelling.c:244
1876 #: src/editjpilot.c:319
1877 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1878 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1880 #: src/editjpilot.c:408
1881 msgid "Add New JPilot Entry"
1882 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1884 #: src/editldap_basedn.c:141
1885 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1886 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1888 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1890 msgstr "Názov počítača"
1892 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1896 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1898 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1900 #: src/editldap_basedn.c:202
1901 msgid "Available Search Base(s)"
1902 msgstr "Dostupné bázy"
1904 #: src/editldap_basedn.c:291
1905 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1907 "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1909 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1910 msgid "Could not connect to server"
1911 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1913 #: src/editldap.c:149
1914 msgid "A Name must be supplied."
1915 msgstr "Musíte zadať názov."
1917 #: src/editldap.c:161
1918 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1919 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1921 #: src/editldap.c:174
1922 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1923 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1925 #: src/editldap.c:264
1926 msgid "Connected successfully to server"
1927 msgstr "Pripojený k serveru"
1929 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1930 msgid "Edit LDAP Server"
1931 msgstr "Upraviť LDAP server"
1933 #: src/editldap.c:410
1934 msgid "A name that you wish to call the server."
1935 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1937 #: src/editldap.c:425
1939 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1940 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1941 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1942 "computer as Sylpheed."
1944 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1945 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1946 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1949 #: src/editldap.c:449
1950 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1952 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1955 #: src/editldap.c:453
1956 msgid " Check Server "
1957 msgstr "Overiť server"
1959 #: src/editldap.c:458
1960 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1961 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1963 #: src/editldap.c:473
1965 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1966 "Examples include:\n"
1967 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1968 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1969 " o=Organization Name,c=Country\n"
1971 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1972 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1973 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1974 " o=Organization Name,c=Country\n"
1976 #: src/editldap.c:486
1978 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1981 "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1983 #: src/editldap.c:493
1985 msgstr "Povoliť TLS"
1987 #: src/editldap.c:499
1988 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1989 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1991 #: src/editldap.c:551
1992 msgid "Search Attributes"
1993 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1995 #: src/editldap.c:561
1997 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1998 "find a name or address."
2000 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2003 #: src/editldap.c:565
2005 msgstr " Štandardné "
2007 #: src/editldap.c:570
2009 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2010 "names and addresses during a name or address search process."
2012 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2013 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2015 #: src/editldap.c:577
2016 msgid "Max Query Age (secs)"
2017 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2019 #: src/editldap.c:593
2021 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2022 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2023 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2024 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2025 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2026 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2027 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2028 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2029 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2030 "more memory to cache results."
2032 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2033 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2034 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2035 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2036 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2037 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2040 #: src/editldap.c:611
2041 msgid "Include server in dynamic search"
2042 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2044 #: src/editldap.c:617
2046 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2047 "address completion."
2049 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2050 "pri použití dopĺňania adries."
2052 #: src/editldap.c:624
2053 msgid "Match names 'containing' search term"
2054 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2056 #: src/editldap.c:630
2058 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2059 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2060 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2061 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2062 "searches against other address interfaces."
2064 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2065 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2066 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2067 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2069 #: src/editldap.c:685
2073 #: src/editldap.c:695
2075 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2076 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2077 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2078 "performing a search."
2080 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2081 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2082 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2085 #: src/editldap.c:703
2086 msgid "Bind Password"
2089 #: src/editldap.c:713
2090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2091 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2093 #: src/editldap.c:719
2094 msgid "Timeout (secs)"
2095 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2097 #: src/editldap.c:734
2098 msgid "The timeout period in seconds."
2099 msgstr "Časový limit v sekundách."
2101 #: src/editldap.c:738
2102 msgid "Maximum Entries"
2103 msgstr "Maximum záznamov"
2105 #: src/editldap.c:753
2107 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2108 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2110 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2114 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2118 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:243
2122 #: src/editldap.c:995
2123 msgid "Add New LDAP Server"
2124 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2126 #: src/editvcard.c:96
2127 msgid "File does not appear to be vCard format."
2128 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2130 #: src/editvcard.c:132
2131 msgid "Select vCard File"
2132 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2134 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2135 msgid "Edit vCard Entry"
2136 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2138 #: src/editvcard.c:296
2139 msgid "Add New vCard Entry"
2140 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2142 #: src/exphtmldlg.c:111
2143 msgid "Please specify output directory and file to create."
2144 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2146 #: src/exphtmldlg.c:114
2147 msgid "Select stylesheet and formatting."
2148 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2150 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2151 msgid "File exported successfully."
2152 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2154 #: src/exphtmldlg.c:181
2157 "HTML Output Directory '%s'\n"
2158 "does not exist. OK to create new directory?"
2160 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2161 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2163 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2164 msgid "Create Directory"
2165 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2167 #: src/exphtmldlg.c:193
2170 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2173 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2176 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2177 msgid "Failed to Create Directory"
2178 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2180 #: src/exphtmldlg.c:241
2181 msgid "Error creating HTML file"
2182 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2184 #: src/exphtmldlg.c:361
2185 msgid "Select HTML Output File"
2186 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2188 #: src/exphtmldlg.c:435
2189 msgid "HTML Output File"
2190 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2192 #: src/exphtmldlg.c:496
2196 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2200 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2204 #: src/exphtmldlg.c:521
2208 #: src/exphtmldlg.c:527
2212 #: src/exphtmldlg.c:533
2216 #: src/exphtmldlg.c:539
2220 #: src/exphtmldlg.c:553
2221 msgid "Full Name Format"
2222 msgstr "Formát celého mena"
2224 #: src/exphtmldlg.c:560
2225 msgid "First Name, Last Name"
2226 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2228 #: src/exphtmldlg.c:566
2229 msgid "Last Name, First Name"
2230 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2232 #: src/exphtmldlg.c:580
2233 msgid "Color Banding"
2234 msgstr "Farebné značenie"
2236 #: src/exphtmldlg.c:586
2237 msgid "Format E-Mail Links"
2238 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2240 #: src/exphtmldlg.c:592
2241 msgid "Format User Attributes"
2242 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2244 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2246 msgstr "Názov súboru :"
2248 #: src/exphtmldlg.c:657
2249 msgid "Open with Web Browser"
2250 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2252 #: src/exphtmldlg.c:689
2253 msgid "Export Address Book to HTML File"
2254 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2256 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2258 msgstr "Predchádzajúci"
2260 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2261 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2263 msgstr "Nasledujúca"
2265 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2267 msgstr "Údaje o súbore"
2269 #: src/exphtmldlg.c:756
2273 #: src/expldifdlg.c:110
2274 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2275 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2277 #: src/expldifdlg.c:113
2278 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2279 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2281 #: src/expldifdlg.c:188
2284 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2285 "does not exist. OK to create new directory?"
2287 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2288 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2290 #: src/expldifdlg.c:200
2293 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2296 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2299 #: src/expldifdlg.c:244
2300 msgid "Suffix was not supplied"
2301 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2303 #: src/expldifdlg.c:246
2305 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2306 "you wish to proceed without a suffix?"
2308 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2309 "prajete pokračovať bez prípony?"
2311 #: src/expldifdlg.c:264
2312 msgid "Error creating LDIF file"
2313 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2315 #: src/expldifdlg.c:373
2316 msgid "Select LDIF Output File"
2317 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2319 #: src/expldifdlg.c:447
2320 msgid "LDIF Output File"
2321 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2323 #: src/expldifdlg.c:508
2327 #: src/expldifdlg.c:520
2329 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2330 "entry. Examples include:\n"
2331 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2332 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2333 " o=Organization Name,c=Country\n"
2335 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2336 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2337 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 " o=Organization Name,c=Country\n"
2341 #: src/expldifdlg.c:529
2343 msgstr "Relatívne DN"
2345 #: src/expldifdlg.c:536
2347 msgstr "Jedinečné ID"
2349 #: src/expldifdlg.c:544
2351 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2353 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2356 "približne takto:\n"
2357 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 #: src/expldifdlg.c:557
2361 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2363 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2367 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 #: src/expldifdlg.c:570
2371 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2372 "is formatted similar to:\n"
2373 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2377 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379 #: src/expldifdlg.c:584
2381 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2382 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2383 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2384 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2385 "available RDN options that will be used to create the DN."
2387 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2388 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2389 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2390 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2392 #: src/expldifdlg.c:597
2393 msgid "Use DN attribute if present in data"
2394 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2396 #: src/expldifdlg.c:604
2398 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2399 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2400 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2401 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2403 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2404 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2405 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2406 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2408 #: src/expldifdlg.c:615
2409 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2410 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2412 #: src/expldifdlg.c:622
2414 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2415 "option to ignore these records."
2417 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2418 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2420 #: src/expldifdlg.c:710
2421 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2422 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2424 #: src/expldifdlg.c:777
2425 msgid "Distguished Name"
2426 msgstr "Distguished Name"
2433 msgid "Specify target folder and mbox file."
2434 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2438 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2441 msgid "Exporting file:"
2442 msgstr "Exportovaný súbor:"
2444 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2445 #: src/prefs_account.c:1229
2450 msgid "Select exporting file"
2451 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2453 #: src/exporthtml.c:796
2457 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2461 #: src/exporthtml.c:1001
2462 msgid "Sylpheed Address Book"
2463 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2465 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2466 msgid "Name already exists but is not a directory."
2467 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2469 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2470 msgid "No permissions to create directory."
2471 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2473 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2474 msgid "Name is too long."
2475 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2477 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2478 msgid "Not specified."
2479 msgstr "Nie je určený."
2481 #: src/folder.c:1172
2485 #: src/folder.c:1176
2489 #: src/folder.c:1180
2491 msgstr "Na odoslanie"
2493 #: src/folder.c:1184
2495 msgstr "Odpadkový kôš"
2497 #: src/folder.c:1188
2501 #: src/folder.c:1440
2503 msgid "Processing (%s)...\n"
2504 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2506 #: src/folder.c:2401
2508 msgid "Moving %s to %s...\n"
2509 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2511 #: src/foldersel.c:153
2512 msgid "Select folder"
2513 msgstr "Zvoľte priečinok"
2515 #: src/folderview.c:232
2516 msgid "/Mark all _read"
2517 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2519 #: src/folderview.c:233
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2523 #: src/folderview.c:235
2524 msgid "/_Processing..."
2525 msgstr "/_Spracovanie..."
2527 #: src/folderview.c:314
2531 #: src/folderview.c:315
2533 msgstr "Neprečítané"
2535 #: src/folderview.c:316
2539 #: src/folderview.c:512
2540 msgid "Setting folder info..."
2541 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2543 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2964 src/setup.c:80
2545 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2546 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2548 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2969 src/setup.c:85
2550 msgid "Scanning folder %s ..."
2551 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2553 #: src/folderview.c:764
2554 msgid "Rebuilding folder tree..."
2555 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2557 #: src/folderview.c:847
2558 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2559 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2561 #: src/folderview.c:1502
2563 msgid "Opening Folder %s..."
2564 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2566 #: src/folderview.c:1514
2567 msgid "Folder could not be opened."
2568 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2570 #: src/folderview.c:1704
2572 msgid "Moving %s to %s..."
2573 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2575 #: src/folderview.c:1733
2576 msgid "Source and destination are the same."
2577 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2579 #: src/folderview.c:1736
2580 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2581 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2583 #: src/folderview.c:1739
2584 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2585 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2587 #: src/folderview.c:1742
2588 msgid "Move failed!"
2589 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2591 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:3855
2592 msgid "Processing configuration"
2593 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2595 #: src/grouplistdialog.c:176
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2597 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2599 #: src/grouplistdialog.c:192
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2603 #: src/grouplistdialog.c:198
2604 msgid "Find groups:"
2605 msgstr "Nájsť skupiny:"
2607 #: src/grouplistdialog.c:206
2611 #: src/grouplistdialog.c:218
2612 msgid "Newsgroup name"
2613 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2615 #: src/grouplistdialog.c:219
2619 #: src/grouplistdialog.c:220
2623 #: src/grouplistdialog.c:246
2627 #: src/grouplistdialog.c:350
2631 #: src/grouplistdialog.c:352
2633 msgstr "len na čítanie"
2635 #: src/grouplistdialog.c:354
2639 #: src/grouplistdialog.c:401
2640 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2641 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2643 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1005
2647 #: src/grouplistdialog.c:480
2649 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2650 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2652 #: src/gtk/about.c:89
2656 #: src/gtk/about.c:110
2659 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2660 "Operating System: %s %s (%s)"
2662 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2663 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2665 #: src/gtk/about.c:125
2667 msgid "Compiled-in features:%s"
2668 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2670 #: src/gtk/about.c:209
2672 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2675 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2678 #: src/gtk/about.c:213
2680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2682 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2686 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2687 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2688 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2689 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2692 #: src/gtk/about.c:219
2694 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2695 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2696 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2700 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2701 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2704 #: src/gtk/about.c:225
2706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2707 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2708 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2710 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2711 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2712 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2714 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2718 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2722 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2726 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2730 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2734 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2738 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2742 #: src/gtk/foldersort.c:139
2743 msgid "Set folder sortorder"
2744 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2746 #: src/gtk/foldersort.c:151
2748 "Move folders up or down to change\n"
2749 "the sort order in the folderview"
2751 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2752 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2754 #: src/gtk/foldersort.c:171
2758 #: src/gtk/foldersort.c:219
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2763 msgid "No dictionary selected."
2764 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2768 msgstr "Normálny režim"
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2771 msgid "Bad Spellers Mode"
2772 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2775 msgid "Unknown suggestion mode."
2776 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2779 msgid "No misspelled word found."
2780 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2783 msgid "Replace unknown word"
2784 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2788 msgid "Replace \"%s\" with: "
2789 msgstr "Nahradiť \"%s\":"
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2793 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2794 "will learn from mistake.\n"
2796 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2797 "program sa z chyby poučí.\n"
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2801 msgstr "Rýchly režim"
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2805 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2806 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2809 msgid "Accept in this session"
2810 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2813 msgid "Add to personal dictionary"
2814 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2817 msgid "Replace with..."
2818 msgstr "Nahradiť čím..."
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2822 msgid "Check with %s"
2823 msgstr "Overiť pomocou %s"
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2826 msgid "(no suggestions)"
2827 msgstr "(žiadne návrhy)"
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2835 msgid "Dictionary: %s"
2836 msgstr "Slovník: %s"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2840 msgid "Use alternate (%s)"
2841 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2844 msgid "Check while typing"
2845 msgstr "Overovať pri písaní"
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2848 msgid "Change dictionary"
2849 msgstr "Zmeniť slovník"
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2854 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2857 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2860 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2864 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2866 msgid "Input password for %s on %s:"
2867 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2869 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2870 msgid "Input password"
2871 msgstr "Zadajte heslo"
2873 #: src/gtk/logwindow.c:61
2874 msgid "Protocol log"
2875 msgstr "Záznam protokolu"
2877 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2878 msgid "Select Plugin to load"
2879 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2881 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2885 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2889 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2891 msgstr "Načítať plugin"
2893 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2894 msgid "Unload Plugin"
2895 msgstr "Odobrať plugin"
2897 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2899 msgstr "Obsah Stránky"
2901 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2905 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2909 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2910 #: src/prefs_summary_column.c:68
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:140
2915 msgid "all messages"
2916 msgstr "všetky správy"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:141
2919 msgid "messages whose age is greater than #"
2920 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:142
2923 msgid "messages whose age is less than #"
2924 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:143
2927 msgid "messages which contain S in the message body"
2928 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:144
2931 msgid "messages which contain S in the whole message"
2932 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:145
2935 msgid "messages carbon-copied to S"
2936 msgstr "správy s kópiou v S"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:146
2939 msgid "message is either to: or cc: to S"
2940 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:147
2943 msgid "deleted messages"
2944 msgstr "vymazané správy"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:148
2947 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2948 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:149
2951 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2952 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:150
2955 msgid "messages originating from user S"
2956 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:151
2959 msgid "forwarded messages"
2960 msgstr "preposlané správy"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:152
2963 msgid "messages which contain header S"
2964 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:153
2967 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
2968 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-Id"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:154
2971 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2972 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:155
2975 msgid "locked messages"
2976 msgstr "zamknuté správy"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2979 msgid "messages which are in newsgroup S"
2980 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2983 msgid "new messages"
2984 msgstr "nové správy"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2987 msgid "old messages"
2988 msgstr "staré správy"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2991 msgid "messages which have been replied to"
2992 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2995 msgid "read messages"
2996 msgstr "prečítané správy"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2999 msgid "messages which contain S in subject"
3000 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:162
3003 msgid "messages whose score is equal to #"
3004 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:163
3007 msgid "messages whose score is greater than #"
3008 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:164
3011 msgid "messages whose score is lower than #"
3012 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:165
3015 msgid "messages whose size is equal to #"
3016 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:166
3019 msgid "messages whose size is greater than #"
3020 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:167
3023 msgid "messages whose size is smaller than #"
3024 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:168
3027 msgid "messages which have been sent to S"
3028 msgstr "správy, odoslané S"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:169
3031 msgid "marked messages"
3032 msgstr "označené správy"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:170
3035 msgid "unread messages"
3036 msgstr "neprečítané správy"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:171
3039 msgid "messages which contain S in References header"
3040 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:172
3043 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3044 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:173
3047 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3048 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:175
3051 msgid "logical AND operator"
3052 msgstr "logický operátor AND"
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:176
3055 msgid "logical OR operator"
3056 msgstr "logický operátor OR"
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:177
3059 msgid "logical NOT operator"
3060 msgstr "logický operátor NOT"
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:178
3063 msgid "case sensitive search"
3064 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3067 msgid "Extended Search symbols"
3068 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:231 src/prefs_filtering_action.c:1113
3071 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
3072 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:453
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:235 src/prefs_filtering_action.c:1114
3077 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
3078 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:454
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:239 src/prefs_filtering_action.c:1115
3083 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
3087 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3088 msgid "Extended Symbols"
3089 msgstr "Rozšírené symboly"
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3102 msgstr "Podpisovateľ"
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3105 #: src/prefs_themes.c:853
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3110 msgid "Organization: "
3111 msgstr "Organizácia: "
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3115 msgstr "Umiestnenie: "
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3118 msgid "Fingerprint: "
3119 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3122 msgid "Signature status: "
3123 msgstr "Stav podpisu: "
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3127 msgid "SSL certificate for %s"
3128 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3132 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3133 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3137 msgid "Signature status: %s"
3138 msgstr "Stav podpisu: %s"
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3141 msgid "View certificate"
3142 msgstr "Zobraziť certifikát"
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3145 msgid "Unknown SSL Certificate"
3146 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3149 msgid "Accept and save"
3150 msgstr "Prijať a uložiť"
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3153 msgid "Cancel connection"
3154 msgstr "Zrušiť spojenie"
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3157 msgid "New certificate:"
3158 msgstr "Nový certifikát:"
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3161 msgid "Known certificate:"
3162 msgstr "Známy certifikát:"
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3166 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3167 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3170 msgid "View certificates"
3171 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3174 msgid "Changed SSL Certificate"
3175 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3177 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2241
3179 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3181 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2286 src/summaryview.c:2289
3182 msgid "(No Subject)"
3183 msgstr "(bez predmetu)"
3187 msgid "Connecting to %s failed"
3188 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3192 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3193 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3196 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3197 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3201 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3202 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3205 msgid "Can't start TLS session.\n"
3206 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3210 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3211 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3213 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3214 msgid "can't expunge\n"
3215 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3218 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3219 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3222 msgid "can't close folder\n"
3223 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3227 msgid "root folder %s does not exist\n"
3228 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3230 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3231 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3232 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3235 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3236 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3239 msgid "can't create mailbox\n"
3240 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3243 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3244 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3248 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3249 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3252 msgid "can't delete mailbox\n"
3253 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3256 msgid "can't get envelope\n"
3257 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3260 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3261 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3265 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3266 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3270 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3271 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3275 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3276 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3280 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3281 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3284 msgid "can't get namespace\n"
3285 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3289 msgid "can't select folder: %s\n"
3290 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3293 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3294 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3297 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3298 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3302 msgid "can't append %s to %s\n"
3303 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3307 msgid "can't append message to %s\n"
3308 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3312 msgid "can't copy %s to %s\n"
3313 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3317 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3318 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3321 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3322 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3325 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3326 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3330 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3331 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3333 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3334 msgid "/Create _new folder..."
3335 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3337 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3338 msgid "/_Rename folder..."
3339 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3341 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3342 msgid "/M_ove folder..."
3343 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3345 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3346 msgid "/_Delete folder"
3347 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3349 #: src/imap_gtk.c:57
3350 msgid "/Down_load messages"
3351 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3353 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3354 msgid "/_Check for new messages"
3355 msgstr "/P_rijať nové správy"
3357 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3358 msgid "/R_ebuild folder tree"
3359 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3361 #: src/imap_gtk.c:62
3362 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3363 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3365 #: src/imap_gtk.c:125
3367 "Input the name of new folder:\n"
3368 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3369 " append `/' at the end of the name)"
3371 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3372 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3373 "pridajte na koniec názvu '/')"
3375 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3377 msgstr "Nový Priečinok"
3379 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3381 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3382 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3384 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3386 msgid "The folder `%s' already exists."
3387 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3389 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3391 msgid "Can't create the folder `%s'."
3392 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3394 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3396 msgid "Input new name for `%s':"
3397 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3399 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3400 msgid "Rename folder"
3401 msgstr "Premenovať priečinok"
3403 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3405 "The folder could not be renamed.\n"
3406 "The new folder name is not allowed."
3408 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3409 "Nový názov je neprípustný."
3411 #: src/imap_gtk.c:251
3413 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3414 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3416 #: src/imap_gtk.c:252
3417 msgid "Delete IMAP4 account"
3418 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3420 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3423 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3424 "Do you really want to delete?"
3426 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3427 "Naozaj pokračovať?"
3429 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3430 msgid "Delete folder"
3431 msgstr "Odstrániť priečinok"
3433 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3435 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3436 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3438 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3442 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3443 msgid "You are offline. Go online?"
3444 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3446 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3448 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3449 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3456 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3457 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3460 msgid "Importing file:"
3461 msgstr "Importovaný súbor:"
3464 msgid "Destination dir:"
3465 msgstr "Cieľový priečinok:"
3468 msgid "Select importing file"
3469 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3471 #: src/importldif.c:189
3472 msgid "Please specify address book name and file to import."
3473 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3475 #: src/importldif.c:192
3476 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3477 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3479 #: src/importldif.c:195
3480 msgid "File imported."
3481 msgstr "Súbor importovaný."
3483 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3484 msgid "Please select a file."
3485 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3487 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3488 msgid "Address book name must be supplied."
3489 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3491 #: src/importldif.c:470
3492 msgid "Error reading LDIF fields."
3493 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3495 #: src/importldif.c:493
3496 msgid "LDIF file imported successfully."
3497 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3499 #: src/importldif.c:605
3500 msgid "Select LDIF File"
3501 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3503 #: src/importldif.c:701
3505 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3507 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3509 #: src/importldif.c:707
3511 msgstr "Názov súboru"
3513 #: src/importldif.c:718
3514 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3515 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3517 #: src/importldif.c:727
3518 msgid "Select the LDIF file to import."
3519 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3521 #: src/importldif.c:764
3525 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:451
3529 #: src/importldif.c:766
3530 msgid "LDIF Field Name"
3531 msgstr "Názov LDIF poľa"
3533 #: src/importldif.c:767
3534 msgid "Attribute Name"
3535 msgstr "Názov atribútu"
3537 #: src/importldif.c:822
3541 #: src/importldif.c:834
3545 #: src/importldif.c:845
3546 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3547 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3549 #: src/importldif.c:850
3553 #: src/importldif.c:868
3555 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3556 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3557 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3558 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3559 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3560 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3563 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3564 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3565 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3566 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3567 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3568 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3570 #: src/importldif.c:880
3571 msgid "Select for Import"
3572 msgstr "Zvoľte pre import"
3574 #: src/importldif.c:886
3575 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3576 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3578 #: src/importldif.c:889
3582 #: src/importldif.c:895
3583 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3584 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3586 #: src/importldif.c:968
3587 msgid "Records Imported :"
3588 msgstr "Importované záznamy :"
3590 #: src/importldif.c:999
3591 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3592 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3594 #: src/importmutt.c:143
3595 msgid "Error importing MUTT file."
3596 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3598 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3599 #: src/importpine.c:329
3600 msgid "Please select a file to import."
3601 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3603 #: src/importmutt.c:185
3604 msgid "Select MUTT File"
3605 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3607 #: src/importmutt.c:239
3608 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3609 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3611 #: src/importpine.c:143
3612 msgid "Error importing Pine file."
3613 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3615 #: src/importpine.c:185
3616 msgid "Select Pine File"
3617 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3619 #: src/importpine.c:239
3620 msgid "Import Pine file into Address Book"
3621 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3624 msgid "Retrieving new messages"
3625 msgstr "Prijímam nové správy"
3631 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3641 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3642 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3645 msgid "Done (no new messages)"
3646 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3649 msgid "Connection failed"
3650 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3654 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3656 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3660 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
3666 msgid "Finished (%d new message(s))"
3667 msgstr "Dokončené (%d nových správ)"
3670 msgid "Finished (no new messages)"
3671 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3674 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3675 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3679 msgid "%s: Retrieving new messages"
3680 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3684 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3685 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3689 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3690 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3694 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3695 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3697 #: src/inc.c:849 src/send_message.c:462
3698 msgid "Authenticating..."
3699 msgstr "Autentizácia..."
3703 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3704 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3707 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3708 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3711 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3712 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3715 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3716 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3719 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3720 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3724 msgid "Deleting message %d"
3725 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3727 #: src/inc.c:885 src/send_message.c:480
3733 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3734 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3738 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3739 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3742 msgid "Connection failed."
3743 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3746 msgid "Error occurred while processing mail."
3747 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3752 "Error occurred while processing mail:\n"
3755 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3759 msgid "No disk space left."
3760 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3763 msgid "Can't write file."
3764 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3767 msgid "Socket error."
3768 msgstr "Chyba socketu."
3770 #: src/inc.c:1116 src/send_message.c:605
3771 msgid "Connection closed by the remote host."
3772 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3775 msgid "Mailbox is locked."
3776 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3781 "Mailbox is locked:\n"
3784 "Mailbox je zamknutý:\n"
3787 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:590
3788 msgid "Authentication failed."
3789 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3791 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:593
3794 "Authentication failed:\n"
3797 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3800 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:609
3801 msgid "Session timed out."
3802 msgstr "čas spojenia vypršal"
3805 msgid "Incorporation cancelled\n"
3806 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3812 #: src/main.c:149 src/main.c:158
3815 "File `%s' already exists.\n"
3816 "Can't create folder."
3818 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3819 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3822 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3823 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3827 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3828 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3831 msgid " --compose [address] open composition window"
3832 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3836 " --attach file1 [file2]...\n"
3837 " open composition window with specified files\n"
3840 " --attach file1 [file2]...\n"
3841 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3846 msgid " --receive receive new messages"
3847 msgstr " --receive prijme nové správy"
3850 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3851 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3854 msgid " --send send all queued messages"
3855 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3858 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3859 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3863 " --status-full [folder]...\n"
3864 " show the status of each folder"
3866 " --status-full [priečinok]...\n"
3867 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3870 msgid " --online switch to online mode"
3871 msgstr " --online prepne do online režimu"
3874 msgid " --offline switch to offline mode"
3875 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3878 msgid " --debug debug mode"
3879 msgstr " --debug ladiaci mód"
3882 msgid " --help display this help and exit"
3883 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3886 msgid " --version output version information and exit"
3888 " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3891 msgid " --config-dir output configuration directory"
3892 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3894 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:4971
3896 msgid "Processing (%s)..."
3897 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3900 msgid "top level folder"
3901 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3904 msgid "Composing message exists."
3905 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3909 msgstr "Medzi koncepty"
3912 msgid "Discard them"
3920 msgid "Queued messages"
3921 msgstr "Správy vo fronte"
3924 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3925 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3928 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3929 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3931 #: src/mainwindow.c:436
3932 msgid "/_File/_Add mailbox"
3933 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3935 #: src/mainwindow.c:437
3936 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3937 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3939 #: src/mainwindow.c:438
3940 msgid "/_File/Change folder order"
3941 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3943 #: src/mainwindow.c:439
3944 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3945 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3947 #: src/mainwindow.c:440
3948 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3949 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3951 #: src/mainwindow.c:441
3952 msgid "/_File/Empty _trash"
3953 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš"
3955 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3956 msgid "/_File/_Save as..."
3957 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3959 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3960 msgid "/_File/_Print..."
3961 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3963 #: src/mainwindow.c:446
3964 msgid "/_File/_Work offline"
3965 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3967 #: src/mainwindow.c:449
3968 msgid "/_File/E_xit"
3969 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3971 #: src/mainwindow.c:454
3972 msgid "/_Edit/Select _thread"
3973 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3975 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3976 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3977 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3979 #: src/mainwindow.c:458
3980 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3981 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3983 #: src/mainwindow.c:460
3984 msgid "/_View/Show or hi_de"
3985 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
3987 #: src/mainwindow.c:461
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3989 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
3991 #: src/mainwindow.c:463
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3993 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
3995 #: src/mainwindow.c:465
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3997 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
3999 #: src/mainwindow.c:467
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4001 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4003 #: src/mainwindow.c:469
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4005 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4007 #: src/mainwindow.c:471
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4009 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4011 #: src/mainwindow.c:473
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4013 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4015 #: src/mainwindow.c:475
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4017 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4019 #: src/mainwindow.c:478
4020 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4021 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4023 #: src/mainwindow.c:479
4024 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4025 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4027 #: src/mainwindow.c:481
4028 msgid "/_View/_Sort"
4029 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4031 #: src/mainwindow.c:482
4032 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4033 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4035 #: src/mainwindow.c:483
4036 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4037 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4039 #: src/mainwindow.c:484
4040 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4041 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4043 #: src/mainwindow.c:485
4044 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4045 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4047 #: src/mainwindow.c:486
4048 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4049 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4051 #: src/mainwindow.c:487
4052 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4053 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4055 #: src/mainwindow.c:488
4056 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4057 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4059 #: src/mainwindow.c:490
4060 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4061 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4063 #: src/mainwindow.c:491
4064 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4065 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4067 #: src/mainwindow.c:492
4068 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4069 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4071 #: src/mainwindow.c:494
4072 msgid "/_View/_Sort/by score"
4073 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4075 #: src/mainwindow.c:495
4076 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4077 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4079 #: src/mainwindow.c:496
4080 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4081 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4083 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4084 msgid "/_View/_Sort/---"
4085 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4087 #: src/mainwindow.c:498
4088 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4089 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4091 #: src/mainwindow.c:499
4092 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4093 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4095 #: src/mainwindow.c:501
4096 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4097 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4099 #: src/mainwindow.c:503
4100 msgid "/_View/Th_read view"
4101 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4103 #: src/mainwindow.c:504
4104 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4105 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4107 #: src/mainwindow.c:505
4108 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4109 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4111 #: src/mainwindow.c:506
4112 msgid "/_View/_Hide read messages"
4113 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4115 #: src/mainwindow.c:507
4116 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4117 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4119 #: src/mainwindow.c:510
4120 msgid "/_View/_Go to"
4121 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4123 #: src/mainwindow.c:511
4124 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4125 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4127 #: src/mainwindow.c:512
4128 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4129 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4131 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4132 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4133 msgid "/_View/_Go to/---"
4134 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4136 #: src/mainwindow.c:514
4137 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4138 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4140 #: src/mainwindow.c:516
4141 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4142 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4144 #: src/mainwindow.c:519
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4146 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4148 #: src/mainwindow.c:520
4149 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4150 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4152 #: src/mainwindow.c:522
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4154 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4156 #: src/mainwindow.c:524
4157 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4158 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4160 #: src/mainwindow.c:527
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4162 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4164 #: src/mainwindow.c:529
4165 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4166 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4168 #: src/mainwindow.c:532
4169 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4170 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4172 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
4173 msgid "/_View/_Code set/---"
4174 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4176 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
4177 msgid "/_View/_Code set"
4178 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4180 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
4181 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4182 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4184 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
4185 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4188 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
4189 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4190 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4192 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
4193 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4194 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4196 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4198 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4200 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4201 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4202 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4204 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4205 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4206 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4208 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4209 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4210 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4212 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4213 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4216 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4217 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4218 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4220 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4221 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4222 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4224 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4226 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4228 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4229 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4230 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4232 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4233 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4234 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4236 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4237 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4238 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4240 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4241 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4242 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4244 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4245 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4246 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4248 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4249 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4250 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4252 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4253 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4254 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4256 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4257 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4258 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4260 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4261 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4262 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4264 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4265 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4266 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4268 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4269 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4270 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4272 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4273 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4274 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4276 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4277 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4278 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4280 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4281 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4282 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4284 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:443
4285 msgid "/_View/Open in new _window"
4286 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4288 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4289 msgid "/_View/Mess_age source"
4290 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4292 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4293 msgid "/_View/Show all _headers"
4294 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4296 #: src/mainwindow.c:622
4297 msgid "/_View/_Update summary"
4298 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4300 #: src/mainwindow.c:625
4301 msgid "/_Message/Recei_ve"
4302 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4304 #: src/mainwindow.c:626
4305 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4306 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4308 #: src/mainwindow.c:628
4309 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4310 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4312 #: src/mainwindow.c:630
4313 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4314 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4316 #: src/mainwindow.c:632
4317 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4318 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4320 #: src/mainwindow.c:633
4321 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4322 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4324 #: src/mainwindow.c:635
4325 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4326 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4328 #: src/mainwindow.c:636
4329 msgid "/_Message/Compose a news message"
4330 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4332 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4333 msgid "/_Message/_Reply"
4334 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4336 #: src/mainwindow.c:638
4337 msgid "/_Message/Repl_y to"
4338 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4340 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4341 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4342 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4344 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4345 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4346 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4348 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4349 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4350 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4352 #: src/mainwindow.c:643
4353 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4354 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4356 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4357 msgid "/_Message/_Forward"
4358 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4360 #: src/mainwindow.c:646
4361 msgid "/_Message/Redirect"
4362 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4364 #: src/mainwindow.c:648
4365 msgid "/_Message/M_ove..."
4366 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť"
4368 #: src/mainwindow.c:649
4369 msgid "/_Message/_Copy..."
4370 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať"
4372 #: src/mainwindow.c:650
4373 msgid "/_Message/_Delete"
4374 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4376 #: src/mainwindow.c:651
4377 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4378 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4380 #: src/mainwindow.c:653
4381 msgid "/_Message/_Mark"
4382 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4384 #: src/mainwindow.c:654
4385 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4386 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4388 #: src/mainwindow.c:655
4389 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4390 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4392 #: src/mainwindow.c:656
4393 msgid "/_Message/_Mark/---"
4394 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4396 #: src/mainwindow.c:657
4397 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4398 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4400 #: src/mainwindow.c:658
4401 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4402 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4404 #: src/mainwindow.c:660
4405 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4406 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4408 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4409 msgid "/_Message/Re-_edit"
4410 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4412 #: src/mainwindow.c:665
4413 msgid "/_Tools/_Address book..."
4414 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4416 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4417 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4418 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4420 #: src/mainwindow.c:668
4421 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4422 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4424 #: src/mainwindow.c:669
4425 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4426 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4428 #: src/mainwindow.c:671
4429 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4430 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4432 #: src/mainwindow.c:674
4433 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4434 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4436 #: src/mainwindow.c:676
4437 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4438 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4440 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4441 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4442 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4444 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4445 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4446 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4448 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4449 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4450 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4452 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4453 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4454 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4456 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4457 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4458 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4460 #: src/mainwindow.c:687
4461 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4462 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4464 #: src/mainwindow.c:688
4465 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4466 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4468 #: src/mainwindow.c:690
4469 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4470 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4472 #: src/mainwindow.c:692
4473 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4474 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4476 #: src/mainwindow.c:694
4477 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4478 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4480 #: src/mainwindow.c:699
4481 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4482 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4484 #: src/mainwindow.c:701
4485 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4486 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4488 #: src/mainwindow.c:703
4489 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4490 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4492 #: src/mainwindow.c:705
4493 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4494 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4496 #: src/mainwindow.c:708
4497 msgid "/_Tools/E_xecute"
4498 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4500 #: src/mainwindow.c:711
4501 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4502 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4504 #: src/mainwindow.c:715
4505 msgid "/_Tools/_Log window"
4506 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4508 #: src/mainwindow.c:717
4509 msgid "/_Configuration"
4510 msgstr "/Nastav_enia"
4512 #: src/mainwindow.c:718
4513 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4514 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto"
4516 #: src/mainwindow.c:720
4517 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4518 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
4520 #: src/mainwindow.c:722
4521 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4522 msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..."
4524 #: src/mainwindow.c:724
4525 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4526 msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..."
4528 #: src/mainwindow.c:726
4529 msgid "/_Configuration/---"
4530 msgstr "/Nastav_enia/---"
4532 #: src/mainwindow.c:727
4533 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4534 msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..."
4536 #: src/mainwindow.c:729
4537 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4538 msgstr "/Nastav_enia/Úvodné _spracúvanie..."
4540 #: src/mainwindow.c:731
4541 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4542 msgstr "/Nastav_enia/_Dodatočné spracúvanie..."
4544 #: src/mainwindow.c:733
4545 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4546 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
4548 #: src/mainwindow.c:735
4549 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4550 msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóny..."
4552 #: src/mainwindow.c:736
4553 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4554 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4556 #: src/mainwindow.c:737
4557 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4558 msgstr "/Nastav_enia/Ď_alšie nastavenia..."
4560 #: src/mainwindow.c:738
4561 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4562 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4564 #: src/mainwindow.c:741
4565 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4566 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4568 #: src/mainwindow.c:742
4569 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4570 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4572 #: src/mainwindow.c:744
4573 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4574 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4576 #: src/mainwindow.c:745
4577 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4578 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4580 #: src/mainwindow.c:747
4581 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4582 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4584 #: src/mainwindow.c:749
4586 msgstr "/Nápo_veda/---"
4588 #: src/mainwindow.c:872
4589 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4590 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4592 #: src/mainwindow.c:876
4593 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4594 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4596 #: src/mainwindow.c:893
4597 msgid "Select account"
4598 msgstr "Zvoliť konto"
4600 #: src/mainwindow.c:1225 src/mainwindow.c:1266 src/mainwindow.c:1294
4601 #: src/prefs_folder_item.c:534
4605 #: src/mainwindow.c:1295
4609 #: src/mainwindow.c:1562
4611 msgstr "Vyprázdniť kôš"
4613 #: src/mainwindow.c:1563
4614 msgid "Empty all messages in trash?"
4615 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
4617 #: src/mainwindow.c:1581
4619 msgstr "Pridať mailbox"
4621 #: src/mainwindow.c:1582
4623 "Input the location of mailbox.\n"
4624 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4625 "scanned automatically."
4627 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4628 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4629 "automaticky prehľadaný."
4631 #: src/mainwindow.c:1588
4633 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4634 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4636 #: src/mainwindow.c:1593 src/setup.c:58
4640 #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:62
4642 "Creation of the mailbox failed.\n"
4643 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4646 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4647 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4650 #: src/mainwindow.c:1938
4651 msgid "Sylpheed - Folder View"
4652 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4654 #: src/mainwindow.c:1959 src/messageview.c:404
4655 msgid "Sylpheed - Message View"
4656 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4658 #: src/mainwindow.c:2339
4662 #: src/mainwindow.c:2339
4663 msgid "Exit this program?"
4664 msgstr "Ukončiť program"
4666 #: src/mainwindow.c:2694
4667 msgid "Deleting duplicated messages..."
4668 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4670 #: src/mainwindow.c:2728
4672 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4673 msgstr "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4675 #: src/mainwindow.c:2873 src/summaryview.c:3851
4676 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4677 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4679 #: src/mainwindow.c:2881
4680 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4681 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4683 #: src/mainwindow.c:2889 src/summaryview.c:3860
4684 msgid "Filtering configuration"
4685 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4687 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4688 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4692 #: src/message_search.c:88
4693 msgid "Find in current message"
4694 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4696 #: src/message_search.c:106
4698 msgstr "Nájdi text:"
4700 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4701 msgid "Case sensitive"
4702 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4704 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4705 msgid "Backward search"
4706 msgstr "Hľadať dozadu"
4708 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4709 msgid "Search failed"
4710 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4712 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4713 msgid "Search string not found."
4714 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4716 #: src/message_search.c:191
4717 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4718 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4720 #: src/message_search.c:194
4721 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4722 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4724 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4725 msgid "Search finished"
4726 msgstr "Hľadanie dokončené"
4728 #: src/messageview.c:245
4729 msgid "/_Message/Compose _new message"
4730 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4732 #: src/messageview.c:257
4733 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4734 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4736 #: src/messageview.c:259
4737 msgid "/_Message/Redirec_t"
4738 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4740 #: src/messageview.c:278
4741 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4742 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/"
4744 #: src/messageview.c:280
4745 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4746 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4748 #: src/messageview.c:282
4749 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4750 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4752 #: src/messageview.c:284
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4754 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4756 #: src/messageview.c:286
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4758 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4760 #: src/messageview.c:502
4761 msgid "<No Return-Path found>"
4762 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4764 #: src/messageview.c:510
4767 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4768 "does not correspond to the return path:\n"
4769 "Notification address: %s\n"
4771 "It is advised to not to send the return receipt."
4773 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4774 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4775 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4776 "Návratová cesta: %s\n"
4777 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4779 #: src/messageview.c:518
4783 #: src/messageview.c:528
4785 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4786 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4787 "officially addressed to you.\n"
4788 "Receipt notification cancelled."
4790 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4791 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4792 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4794 #: src/messageview.c:936 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3243
4798 #: src/messageview.c:941 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3248
4802 #: src/messageview.c:942
4803 msgid "Overwrite existing file?"
4804 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4806 #: src/messageview.c:949 src/summaryview.c:3256 src/summaryview.c:3260
4807 #: src/summaryview.c:3277
4809 msgid "Can't save the file `%s'."
4810 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4812 #: src/messageview.c:1014
4813 msgid "This message asks for a return receipt"
4814 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4816 #: src/messageview.c:1015
4817 msgid "Send receipt"
4818 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4820 #: src/messageview.c:1068
4821 msgid "Return Receipt Notification"
4822 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4824 #: src/messageview.c:1069
4826 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4827 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4830 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4831 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4833 #: src/messageview.c:1073
4834 msgid "Send Notification"
4835 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4837 #: src/messageview.c:1073
4841 #: src/messageview.c:1127 src/summaryview.c:3295 src/toolbar.c:169
4845 #: src/messageview.c:1128 src/summaryview.c:3296
4848 "Enter the print command line:\n"
4849 "(`%s' will be replaced with file name)"
4851 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4852 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4854 #: src/messageview.c:1134 src/summaryview.c:3302
4857 "Print command line is invalid:\n"
4860 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4865 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4866 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4869 msgid "/Remove _mailbox"
4870 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4875 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4876 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4878 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4879 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4882 msgid "Remove mailbox"
4883 msgstr "Odstrániť schránku"
4885 #: src/mimeview.c:154
4889 #: src/mimeview.c:155
4890 msgid "/Open _with..."
4891 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4893 #: src/mimeview.c:156
4894 msgid "/_Display as text"
4895 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4897 #: src/mimeview.c:157
4898 msgid "/_Save as..."
4899 msgstr "/_Uložiť ako..."
4901 #: src/mimeview.c:158
4902 msgid "/Save _all..."
4903 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4905 #: src/mimeview.c:197
4909 #: src/mimeview.c:641
4913 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4917 #: src/mimeview.c:661
4919 msgstr "Znova overiť"
4921 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4922 #: src/mimeview.c:1210
4923 msgid "Can't save the part of multipart message."
4924 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
4926 #: src/mimeview.c:1009
4928 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4929 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
4931 #: src/mimeview.c:1046
4932 msgid "Select destination folder"
4933 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
4935 #: src/mimeview.c:1053
4937 msgid "`%s' is not a directory."
4938 msgstr "`%s' nie je priečinok."
4940 #: src/mimeview.c:1220
4942 msgstr "Otvoriť čím"
4944 #: src/mimeview.c:1221
4947 "Enter the command line to open file:\n"
4948 "(`%s' will be replaced with file name)"
4950 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4951 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4955 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4956 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4960 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4961 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
4964 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4965 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
4968 msgid "can't post article.\n"
4969 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
4973 msgid "can't retrieve article %d\n"
4974 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
4978 msgid "can't select group: %s\n"
4979 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
4983 msgid "can't set group: %s\n"
4984 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
4988 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4989 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
4993 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4994 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4998 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4999 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5001 #: src/news.c:856 src/news.c:941
5002 msgid "can't get xover\n"
5003 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5005 #: src/news.c:865 src/news.c:951
5006 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5007 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5009 #: src/news.c:871 src/news.c:964
5011 msgid "invalid xover line: %s\n"
5012 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5014 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
5015 msgid "can't get xhdr\n"
5016 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5018 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
5019 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5020 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5024 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5025 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5027 #: src/news_gtk.c:49
5028 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5029 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5031 #: src/news_gtk.c:50
5032 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5033 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny..."
5035 #: src/news_gtk.c:52
5039 #: src/news_gtk.c:56
5040 msgid "/Remove _news account"
5041 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5043 #: src/news_gtk.c:202
5045 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5046 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5048 #: src/news_gtk.c:203
5049 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5050 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5052 #: src/news_gtk.c:240
5054 msgid "Really delete news account `%s'?"
5055 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5057 #: src/news_gtk.c:241
5058 msgid "Delete news account"
5059 msgstr "Odstrániť news konto"
5061 #: src/passphrase.c:85
5065 #: src/passphrase.c:256
5066 msgid "[no user id]"
5067 msgstr "[žiadny user id]"
5069 #: src/passphrase.c:260
5072 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5077 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5082 #: src/passphrase.c:264
5084 "Bad passphrase! Try again...\n"
5087 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5091 msgid "ClamAV: scanning message..."
5092 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5094 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5095 msgid "Clam AntiVirus"
5096 msgstr "Clam AntiVirus"
5098 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5100 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5101 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5103 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5104 "saved in a specially designated folder.\n"
5106 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5107 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5108 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5110 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5111 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5113 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5114 "určeného priečinku.\n"
5116 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5117 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5118 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5121 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5122 msgid "Enable virus scanning"
5123 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5126 msgid "Scan archive contents"
5127 msgstr "Testovať obsah archívov"
5129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5130 msgid "Maximum attachment size"
5131 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5133 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5137 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5138 msgid "Save infected messages"
5139 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5141 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5143 msgstr "Uložiť priečinok"
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5146 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5147 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5148 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
5151 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
5152 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
5154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
5155 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5156 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
5160 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5162 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5165 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5166 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5167 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5168 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5169 "mail will be saved.\n"
5171 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5174 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5177 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5178 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5179 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5180 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5182 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5186 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5188 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5189 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5191 "It is not really useful"
5193 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5194 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5198 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5199 msgid "Message View/Dillo Browser"
5200 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač Dillo"
5202 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5203 msgid "Do not load remote links in mails"
5204 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5206 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5207 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5208 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5210 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5211 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5212 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5215 msgid "Full window mode (hide controls)"
5216 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5218 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5219 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5220 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5222 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5223 msgid "Dillo HTML Viewer"
5224 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5226 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5227 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5229 "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5231 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5232 msgid "Image Viewer"
5233 msgstr "Prezerač obrázkov"
5235 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5236 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5238 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5241 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5243 msgstr "Názov súboru:"
5245 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5247 msgstr "Veľkosť súboru:"
5249 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5251 msgstr "Načítať obrázok"
5253 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5254 msgid "Content-Type:"
5255 msgstr "Content-Type:"
5257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5258 msgid "Automatically display attached images"
5259 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5261 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5263 "Resize attached images by default\n"
5264 "(Clicking image toggles scaling)"
5266 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5267 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5269 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5270 msgid "Message View/Image Viewer"
5271 msgstr "Zobrazenie správy/Prehliadač obrázkov"
5273 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5274 msgid "MathML Viewer"
5275 msgstr "Prezerač MathML"
5277 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5279 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5280 "(Content-Type: text/mathml)"
5282 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5283 "(Content-Type: text/mathml)"
5285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5286 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5287 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:316
5290 msgid "SpamAssassin"
5291 msgstr "SpamAssassin"
5293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:321
5295 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5296 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5297 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5299 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5302 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5303 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5304 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5306 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5307 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5310 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5311 "určeného priečinku.\n"
5313 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5314 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5315 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5332 msgstr "Unixový soket"
5334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5343 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5344 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5351 msgid "Port of spamd server"
5352 msgstr "Port serveru spamd"
5354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5355 msgid "Path of Unix socket"
5356 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5360 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5361 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5363 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5364 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5372 msgstr "Uložiť spam"
5374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5375 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5376 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5379 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5380 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5388 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5392 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5395 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5396 "implicitný priečinok koša"
5398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5403 msgid "Maximum Size"
5404 msgstr "Maximálna veľkosť"
5406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5407 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5408 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
5410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5411 msgid "SpamAssassin GTK"
5412 msgstr "SpamAssassin GTK"
5414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5416 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5418 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5421 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5422 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5423 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5424 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5427 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5430 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5433 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5434 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5435 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5436 "priečinok kam bude uložený.\n"
5438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5442 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5444 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5445 "have new or unread mail.\n"
5447 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5448 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5450 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5451 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5453 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5454 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5455 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5459 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5463 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5465 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5466 msgid "POP3 protocol error\n"
5467 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5471 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5472 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5476 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5477 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5480 msgid "mailbox is locked\n"
5481 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5484 msgid "session timeout\n"
5485 msgstr "čas spojenia vypršal\n"
5488 msgid "command not supported\n"
5489 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5492 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5493 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5495 #: src/prefs_account.c:692
5500 #: src/prefs_account.c:711
5501 msgid "Preferences for new account"
5502 msgstr "Nastavenie nového konta"
5504 #: src/prefs_account.c:716
5506 msgid "%s - Account preferences"
5507 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5509 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5513 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5515 msgstr "Nová správa"
5517 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5521 #: src/prefs_account.c:775
5525 #: src/prefs_account.c:778
5529 #: src/prefs_account.c:857
5530 msgid "Name of account"
5531 msgstr "Názov konta"
5533 #: src/prefs_account.c:866
5534 msgid "Set as default"
5535 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5537 #: src/prefs_account.c:870
5538 msgid "Personal information"
5539 msgstr "Osobné informácie"
5541 #: src/prefs_account.c:879
5545 #: src/prefs_account.c:885
5546 msgid "Mail address"
5547 msgstr "E-mailová adresa"
5549 #: src/prefs_account.c:891
5550 msgid "Organization"
5551 msgstr "Organizácia"
5553 #: src/prefs_account.c:915
5554 msgid "Server information"
5555 msgstr "Informácie o serveri"
5557 #: src/prefs_account.c:936
5558 msgid "POP3 (normal)"
5559 msgstr "POP3 (obyčajné)"
5561 #: src/prefs_account.c:938
5562 msgid "POP3 (APOP auth)"
5563 msgstr "POP3 (APOP auth)"
5565 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5569 #: src/prefs_account.c:942
5571 msgstr "News (NNTP)"
5573 #: src/prefs_account.c:944
5574 msgid "Local mbox file"
5575 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5577 #: src/prefs_account.c:946
5578 msgid "None (SMTP only)"
5579 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5581 #: src/prefs_account.c:966
5582 msgid "This server requires authentication"
5583 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5585 #: src/prefs_account.c:973
5586 msgid "Authenticate on connect"
5587 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5589 #: src/prefs_account.c:1018
5591 msgstr "News server"
5593 #: src/prefs_account.c:1024
5594 msgid "Server for receiving"
5595 msgstr "Server pre prijímanie"
5597 #: src/prefs_account.c:1030
5598 msgid "Local mailbox"
5599 msgstr "Lokálna schránka"
5601 #: src/prefs_account.c:1037
5602 msgid "SMTP server (send)"
5603 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5605 #: src/prefs_account.c:1045
5606 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5607 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5609 #: src/prefs_account.c:1054
5610 msgid "command to send mails"
5611 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5613 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5615 msgstr "Prihlasovacie meno"
5617 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5621 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5625 #: src/prefs_account.c:1151
5626 msgid "Remove messages on server when received"
5627 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5629 #: src/prefs_account.c:1162
5630 msgid "Remove after"
5633 #: src/prefs_account.c:1171
5637 #: src/prefs_account.c:1188
5638 msgid "(0 days: remove immediately)"
5639 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5641 #: src/prefs_account.c:1195
5642 msgid "Download all messages on server"
5643 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5645 #: src/prefs_account.c:1201
5646 msgid "Receive size limit"
5647 msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem"
5649 #: src/prefs_account.c:1208
5653 #: src/prefs_account.c:1220
5654 msgid "Default inbox"
5655 msgstr "Východzí inbox"
5657 #: src/prefs_account.c:1243
5658 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5659 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
5661 #: src/prefs_account.c:1248
5662 msgid "Maximum number of articles to download"
5663 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
5665 #: src/prefs_account.c:1267
5666 msgid "unlimited if 0 is specified"
5667 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
5669 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5670 msgid "Authentication method"
5671 msgstr "Metóda autentizácie"
5673 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5675 msgstr "Automatická"
5677 #: src/prefs_account.c:1300
5678 msgid "Filter messages on receiving"
5679 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
5681 #: src/prefs_account.c:1304
5682 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5683 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
5685 #: src/prefs_account.c:1363
5687 msgstr "Pridať dátum"
5689 #: src/prefs_account.c:1364
5690 msgid "Generate Message-Id"
5691 msgstr "Generovať Message-Id"
5693 #: src/prefs_account.c:1371
5694 msgid "Add user-defined header"
5695 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
5697 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5699 msgstr " Upresniť... "
5701 #: src/prefs_account.c:1383
5702 msgid "Authentication"
5703 msgstr "Autentizácia"
5705 #: src/prefs_account.c:1391
5706 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5707 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5709 #: src/prefs_account.c:1466
5711 "If you leave these entries empty, the same\n"
5712 "user ID and password as receiving will be used."
5714 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
5715 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5717 #: src/prefs_account.c:1475
5718 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5719 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
5721 #: src/prefs_account.c:1490
5722 msgid "POP authentication timeout: "
5723 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
5725 #: src/prefs_account.c:1499
5729 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:428
5733 #: src/prefs_account.c:1554
5734 msgid "Insert signature automatically"
5735 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
5737 #: src/prefs_account.c:1559
5738 msgid "Signature separator"
5739 msgstr "Oddeľovač podpisu"
5741 #: src/prefs_account.c:1581
5742 msgid "Command output"
5743 msgstr "Výstup príkazu"
5745 #: src/prefs_account.c:1599
5746 msgid "Automatically set the following addresses"
5747 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
5749 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5750 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5754 #: src/prefs_account.c:1621
5756 msgstr "Slepá kópia"
5758 #: src/prefs_account.c:1634
5760 msgstr "Odpovedať komu"
5762 #: src/prefs_account.c:1689
5763 msgid "Encrypt message by default"
5764 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
5766 #: src/prefs_account.c:1691
5767 msgid "Sign message by default"
5768 msgstr "Implicitne podpísať správu"
5770 #: src/prefs_account.c:1693
5771 msgid "Default mode"
5772 msgstr "Štandardný režim"
5774 #: src/prefs_account.c:1701
5775 msgid "Use PGP/MIME"
5776 msgstr "Používať PGP/MIME"
5778 #: src/prefs_account.c:1710
5780 msgstr "Používať Inline"
5782 #: src/prefs_account.c:1720
5784 msgstr "Kľúč pre podpis"
5786 #: src/prefs_account.c:1728
5787 msgid "Use default GnuPG key"
5788 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5790 #: src/prefs_account.c:1737
5791 msgid "Select key by your email address"
5792 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5794 #: src/prefs_account.c:1746
5795 msgid "Specify key manually"
5796 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5798 #: src/prefs_account.c:1762
5799 msgid "User or key ID:"
5800 msgstr "User alebo key ID:"
5802 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5803 msgid "Don't use SSL"
5804 msgstr "Nepoužívať SSL"
5806 #: src/prefs_account.c:1860
5807 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5808 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
5810 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5811 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5812 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5814 #: src/prefs_account.c:1877
5815 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5816 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
5818 #: src/prefs_account.c:1883
5822 #: src/prefs_account.c:1898
5823 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5824 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
5826 #: src/prefs_account.c:1900
5828 msgstr "Odoslať (SMTP)"
5830 #: src/prefs_account.c:1908
5831 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5832 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
5834 #: src/prefs_account.c:1911
5835 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5836 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
5838 #: src/prefs_account.c:1922
5839 msgid "Use non-blocking SSL"
5840 msgstr "Používať non-blocking SSL"
5842 #: src/prefs_account.c:1934
5843 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5844 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5846 #: src/prefs_account.c:2058
5847 msgid "Specify SMTP port"
5848 msgstr "Určiť SMTP port"
5850 #: src/prefs_account.c:2064
5851 msgid "Specify POP3 port"
5852 msgstr "Určiť POP3 port"
5854 #: src/prefs_account.c:2070
5855 msgid "Specify IMAP4 port"
5856 msgstr "Určiť IMAP4 port"
5858 #: src/prefs_account.c:2076
5859 msgid "Specify NNTP port"
5860 msgstr "Určiť NNTP port"
5862 #: src/prefs_account.c:2081
5863 msgid "Specify domain name"
5864 msgstr "Určiť názov domény"
5866 #: src/prefs_account.c:2091
5867 msgid "Use command to communicate with server"
5868 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
5870 #: src/prefs_account.c:2099
5871 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5872 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
5874 #: src/prefs_account.c:2113
5875 msgid "IMAP server directory"
5876 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5878 #: src/prefs_account.c:2167
5879 msgid "Put sent messages in"
5880 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
5882 #: src/prefs_account.c:2169
5883 msgid "Put draft messages in"
5884 msgstr "Uložiť koncepty do"
5886 #: src/prefs_account.c:2171
5887 msgid "Put deleted messages in"
5888 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
5890 #: src/prefs_account.c:2235
5891 msgid "Account name is not entered."
5892 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5894 #: src/prefs_account.c:2239
5895 msgid "Mail address is not entered."
5896 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5898 #: src/prefs_account.c:2247
5899 msgid "SMTP server is not entered."
5900 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5902 #: src/prefs_account.c:2252
5903 msgid "User ID is not entered."
5904 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5906 #: src/prefs_account.c:2257
5907 msgid "POP3 server is not entered."
5908 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5910 #: src/prefs_account.c:2262
5911 msgid "IMAP4 server is not entered."
5912 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5914 #: src/prefs_account.c:2267
5915 msgid "NNTP server is not entered."
5916 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5918 #: src/prefs_account.c:2273
5919 msgid "local mailbox filename is not entered."
5920 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5922 #: src/prefs_account.c:2279
5923 msgid "mail command is not entered."
5924 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
5926 #: src/prefs_account.c:2363
5928 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5929 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5930 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5932 "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ (Inline).\n"
5933 "Nevyhovuje totiž špecifikácii RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP."
5935 #: src/prefs_actions.c:167
5936 msgid "Actions configuration"
5937 msgstr "Nastavenie akcií"
5939 #: src/prefs_actions.c:189
5941 msgstr "Názov menu:"
5943 #: src/prefs_actions.c:198
5944 msgid "Command line:"
5945 msgstr "Príkazový riadok:"
5947 #: src/prefs_actions.c:227
5951 #: src/prefs_actions.c:240
5952 msgid " Syntax help "
5953 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5955 #: src/prefs_actions.c:259
5956 msgid "Current actions"
5957 msgstr "Aktuálne akcie"
5959 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5960 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5961 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5962 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5966 #: src/prefs_actions.c:428
5967 msgid "Menu name is not set."
5968 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5970 #: src/prefs_actions.c:433
5971 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5972 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5974 #: src/prefs_actions.c:443
5975 msgid "Menu name is too long."
5976 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
5978 #: src/prefs_actions.c:452
5979 msgid "Command line not set."
5980 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5982 #: src/prefs_actions.c:457
5983 msgid "Menu name and command are too long."
5984 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
5986 #: src/prefs_actions.c:462
5991 "has a syntax error."
5995 "má syntaktickú chybu."
5997 #: src/prefs_actions.c:523
5998 msgid "Delete action"
5999 msgstr "Zmazať akciu"
6001 #: src/prefs_actions.c:524
6002 msgid "Do you really want to delete this action?"
6003 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6005 #: src/prefs_actions.c:657
6007 msgstr "NÁZOV MENU:"
6009 #: src/prefs_actions.c:658
6010 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6011 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6013 #: src/prefs_actions.c:660
6014 msgid "COMMAND LINE:"
6015 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6017 #: src/prefs_actions.c:661
6021 #: src/prefs_actions.c:662
6022 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6023 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6025 #: src/prefs_actions.c:663
6026 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6027 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6029 #: src/prefs_actions.c:664
6030 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6032 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6035 #: src/prefs_actions.c:665
6039 #: src/prefs_actions.c:666
6040 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6041 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6043 #: src/prefs_actions.c:667
6044 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6046 "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6048 #: src/prefs_actions.c:668
6049 msgid "to run command asynchronously"
6050 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6052 #: src/prefs_actions.c:669
6056 #: src/prefs_actions.c:670
6057 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6058 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6060 #: src/prefs_actions.c:671
6062 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6063 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6065 #: src/prefs_actions.c:672
6066 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6067 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6069 #: src/prefs_actions.c:673
6070 msgid "for a user provided argument"
6071 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6073 #: src/prefs_actions.c:674
6074 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6075 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6077 #: src/prefs_actions.c:675
6078 msgid "for the text selection"
6079 msgstr "pre textový výber"
6081 #: src/prefs_actions.c:676
6082 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6083 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6085 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6086 #: src/quote_fmt.c:76
6087 msgid "Description of symbols"
6088 msgstr "Popis symbolov"
6090 #: src/prefs_common.c:967
6091 msgid "Common Preferences"
6092 msgstr "Všeobecné nastavenia"
6094 #: src/prefs_common.c:990
6098 #: src/prefs_common.c:992
6102 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
6106 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
6110 #: src/prefs_common.c:1048
6111 msgid "External program"
6112 msgstr "Externý program"
6114 #: src/prefs_common.c:1057
6115 msgid "Use external program for incorporation"
6116 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6118 #: src/prefs_common.c:1064
6122 #: src/prefs_common.c:1088
6123 msgid "Auto-check new mail"
6124 msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu"
6126 #: src/prefs_common.c:1090
6130 #: src/prefs_common.c:1102
6134 #: src/prefs_common.c:1111
6135 msgid "Check new mail on startup"
6136 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6138 #: src/prefs_common.c:1113
6139 msgid "Update all local folders after incorporation"
6140 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6142 #: src/prefs_common.c:1121
6143 msgid "Show receive dialog"
6144 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6146 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
6150 #: src/prefs_common.c:1132
6151 msgid "Only on manual receiving"
6152 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6154 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
6158 #: src/prefs_common.c:1142
6159 msgid "Close receive dialog when finished"
6160 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6162 #: src/prefs_common.c:1144
6163 msgid "Run command when new mail arrives"
6164 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6166 #: src/prefs_common.c:1154
6167 msgid "after autochecking"
6168 msgstr "po automatickom prevzatí"
6170 #: src/prefs_common.c:1156
6171 msgid "after manual checking"
6172 msgstr "po ručnom prevzatí"
6174 #: src/prefs_common.c:1170
6177 "Command to execute:\n"
6178 "(use %d as number of new mails)"
6180 "Vykonávaný príkaz:\n"
6181 "(použite %d ako počet nových správ)"
6183 #: src/prefs_common.c:1238
6184 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6185 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6187 #: src/prefs_common.c:1243
6188 msgid "Show send dialog"
6189 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6191 #: src/prefs_common.c:1261
6192 msgid "Outgoing codeset"
6193 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6195 #: src/prefs_common.c:1270
6197 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6200 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6203 #: src/prefs_common.c:1282
6204 msgid "Automatic (Recommended)"
6205 msgstr "Automatické (doporučené)"
6207 #: src/prefs_common.c:1283
6208 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6209 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6211 #: src/prefs_common.c:1285
6212 msgid "Unicode (UTF-8)"
6213 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6215 #: src/prefs_common.c:1287
6216 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6217 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6219 #: src/prefs_common.c:1288
6220 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6221 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6223 #: src/prefs_common.c:1289
6224 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6225 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6227 #: src/prefs_common.c:1290
6228 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6229 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6231 #: src/prefs_common.c:1291
6232 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6233 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6235 #: src/prefs_common.c:1292
6236 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6237 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6239 #: src/prefs_common.c:1293
6240 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6241 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6243 #: src/prefs_common.c:1295
6244 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6245 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6247 #: src/prefs_common.c:1297
6248 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6249 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6251 #: src/prefs_common.c:1299
6252 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6253 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6255 #: src/prefs_common.c:1300
6256 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6257 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6259 #: src/prefs_common.c:1302
6260 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6261 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6263 #: src/prefs_common.c:1304
6264 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6265 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6267 #: src/prefs_common.c:1305
6268 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6269 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6271 #: src/prefs_common.c:1307
6272 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6273 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6275 #: src/prefs_common.c:1308
6276 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6277 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6279 #: src/prefs_common.c:1310
6280 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6281 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6283 #: src/prefs_common.c:1311
6284 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6285 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6287 #: src/prefs_common.c:1313
6288 msgid "Korean (EUC-KR)"
6289 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6291 #: src/prefs_common.c:1314
6292 msgid "Thai (TIS-620)"
6293 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6295 #: src/prefs_common.c:1315
6296 msgid "Thai (Windows-874)"
6297 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6299 #: src/prefs_common.c:1328
6300 msgid "Transfer encoding"
6301 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6303 #: src/prefs_common.c:1337
6305 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6308 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6309 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII."
6311 #: src/prefs_common.c:1423
6312 msgid "Automatic account selection"
6313 msgstr "Automatická voľba konta"
6315 #: src/prefs_common.c:1431
6316 msgid "when replying"
6317 msgstr "pri odpovedaní"
6319 #: src/prefs_common.c:1433
6320 msgid "when forwarding"
6321 msgstr "pri preposielaní"
6323 #: src/prefs_common.c:1435
6324 msgid "when re-editing"
6325 msgstr "pri re-editácií"
6327 #: src/prefs_common.c:1442
6328 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6329 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6331 #: src/prefs_common.c:1445
6332 msgid "Automatically launch the external editor"
6333 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6335 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6336 msgid "Forward as attachment"
6337 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6339 #: src/prefs_common.c:1455
6340 msgid "Block cursor"
6341 msgstr "Blokovať kurzor"
6343 #: src/prefs_common.c:1458
6344 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6345 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6347 #: src/prefs_common.c:1466
6348 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6349 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty každých "
6351 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6355 #: src/prefs_common.c:1481
6357 msgstr "Počet spätných krokov"
6359 #: src/prefs_common.c:1494
6360 msgid "Message wrapping"
6361 msgstr "Zalamovanie správy"
6363 #: src/prefs_common.c:1506
6364 msgid "Wrap messages at"
6365 msgstr "Zalomiť správy na"
6367 #: src/prefs_common.c:1526
6368 msgid "Wrap quotation"
6369 msgstr "Zalomiť citáciu"
6371 #: src/prefs_common.c:1528
6372 msgid "Wrap on input"
6373 msgstr "Zalamovať pri písaní"
6375 #: src/prefs_common.c:1531
6376 msgid "Wrap before sending"
6377 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
6379 #: src/prefs_common.c:1534
6380 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6381 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
6383 #: src/prefs_common.c:1600
6384 msgid "Reply will quote by default"
6385 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6387 #: src/prefs_common.c:1602
6388 msgid "Reply format"
6389 msgstr "Formát odpovede"
6391 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6392 msgid "Quotation mark"
6393 msgstr "Značka citácie"
6395 #: src/prefs_common.c:1641
6396 msgid "Forward format"
6397 msgstr "Formát posielania ďalej"
6399 #: src/prefs_common.c:1685
6400 msgid " Description of symbols "
6401 msgstr " Popis znakov "
6403 #: src/prefs_common.c:1693
6404 msgid "Quotation characters"
6405 msgstr "Znak citácie"
6407 #: src/prefs_common.c:1708
6408 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6409 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6411 #: src/prefs_common.c:1758
6412 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6413 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6415 #: src/prefs_common.c:1761
6416 msgid "Display unread number next to folder name"
6417 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6419 #: src/prefs_common.c:1770
6420 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6421 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6423 #: src/prefs_common.c:1785
6427 #: src/prefs_common.c:1791
6428 msgid "Summary View"
6429 msgstr "Zoznam správ"
6431 #: src/prefs_common.c:1800
6432 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6433 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6435 #: src/prefs_common.c:1803
6436 msgid "Display sender using address book"
6437 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6439 #: src/prefs_common.c:1806
6440 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6441 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy."
6443 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6445 msgstr "Formát dátumu"
6447 #: src/prefs_common.c:1836
6448 msgid " Set displayed items in summary... "
6449 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6451 #: src/prefs_common.c:1897
6452 msgid "Enable coloration of message"
6453 msgstr "Povoliť farby v správe"
6455 #: src/prefs_common.c:1912
6457 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6458 "ASCII character (Japanese only)"
6460 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6461 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6463 #: src/prefs_common.c:1918
6464 msgid "Display header pane above message view"
6465 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6467 #: src/prefs_common.c:1925
6468 msgid "Display short headers on message view"
6469 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6471 #: src/prefs_common.c:1947
6473 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6475 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6479 #: src/prefs_common.c:1966
6481 msgstr "Odsadiť text"
6483 #: src/prefs_common.c:1968
6487 #: src/prefs_common.c:1975
6489 msgstr "Pol stránky"
6491 #: src/prefs_common.c:1981
6492 msgid "Smooth scroll"
6493 msgstr "Plynulé posúvanie"
6495 #: src/prefs_common.c:1987
6499 #: src/prefs_common.c:2012
6500 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6501 msgstr "Zobraziť popisy príloh, miesto názvov"
6503 #: src/prefs_common.c:2058
6504 msgid "Automatically check signatures"
6505 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
6507 #: src/prefs_common.c:2061
6508 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6509 msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti"
6511 #: src/prefs_common.c:2076
6512 msgid "Expire after"
6513 msgstr "Vymazať z pamäte po"
6515 #: src/prefs_common.c:2087
6516 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6517 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
6519 #: src/prefs_common.c:2095
6523 #: src/prefs_common.c:2112
6524 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6525 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
6527 #: src/prefs_common.c:2117
6528 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6529 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť."
6531 #: src/prefs_common.c:2172
6532 msgid "Always open messages in summary when selected"
6533 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6535 #: src/prefs_common.c:2176
6536 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6537 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6539 #: src/prefs_common.c:2180
6540 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6541 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6543 #: src/prefs_common.c:2184
6544 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6545 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6547 #: src/prefs_common.c:2194
6548 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6549 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6551 #: src/prefs_common.c:2196
6552 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6553 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6555 #: src/prefs_common.c:2209
6556 msgid "Show no-unread-message dialog"
6557 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6559 #: src/prefs_common.c:2219
6560 msgid "Assume 'Yes'"
6561 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6563 #: src/prefs_common.c:2221
6565 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6567 #: src/prefs_common.c:2230
6568 msgid " Set key bindings... "
6569 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6571 #: src/prefs_common.c:2296
6572 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6573 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6575 #: src/prefs_common.c:2299
6577 msgstr "Veľkosť záznamu"
6579 #: src/prefs_common.c:2306
6580 msgid "Clip the log size"
6581 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6583 #: src/prefs_common.c:2311
6584 msgid "Log window length"
6585 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6587 #: src/prefs_common.c:2324
6588 msgid "0 to stop logging in the log window"
6589 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6591 #: src/prefs_common.c:2333
6595 #: src/prefs_common.c:2340
6596 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6597 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6599 #: src/prefs_common.c:2348
6601 msgstr "Pri ukončení"
6603 #: src/prefs_common.c:2356
6604 msgid "Confirm on exit"
6605 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6607 #: src/prefs_common.c:2363
6608 msgid "Empty trash on exit"
6609 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6611 #: src/prefs_common.c:2365
6612 msgid "Ask before emptying"
6613 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením"
6615 #: src/prefs_common.c:2369
6616 msgid "Warn if there are queued messages"
6617 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6619 #: src/prefs_common.c:2375
6620 msgid "Socket I/O timeout:"
6621 msgstr "Časový limit spojení:"
6623 #: src/prefs_common.c:2388
6627 #: src/prefs_common.c:2565
6628 msgid "the full abbreviated weekday name"
6629 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6631 #: src/prefs_common.c:2566
6632 msgid "the full weekday name"
6633 msgstr "názov dňa v týždni"
6635 #: src/prefs_common.c:2567
6636 msgid "the abbreviated month name"
6637 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6639 #: src/prefs_common.c:2568
6640 msgid "the full month name"
6641 msgstr "názov mesiaca"
6643 #: src/prefs_common.c:2569
6644 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6645 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6647 #: src/prefs_common.c:2570
6648 msgid "the century number (year/100)"
6649 msgstr "storočie (rok/100)"
6651 #: src/prefs_common.c:2571
6652 msgid "the day of the month as a decimal number"
6653 msgstr "deň v mesiaci"
6655 #: src/prefs_common.c:2572
6656 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6657 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6659 #: src/prefs_common.c:2573
6660 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6661 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6663 #: src/prefs_common.c:2574
6664 msgid "the day of the year as a decimal number"
6665 msgstr "číslo dňa v roku"
6667 #: src/prefs_common.c:2575
6668 msgid "the month as a decimal number"
6669 msgstr "číslo mesiaca"
6671 #: src/prefs_common.c:2576
6672 msgid "the minute as a decimal number"
6675 #: src/prefs_common.c:2577
6676 msgid "either AM or PM"
6677 msgstr "AM alebo PM"
6679 #: src/prefs_common.c:2578
6680 msgid "the second as a decimal number"
6683 #: src/prefs_common.c:2579
6684 msgid "the day of the week as a decimal number"
6685 msgstr "poradie dňa v týždni"
6687 #: src/prefs_common.c:2580
6688 msgid "the preferred date for the current locale"
6689 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6691 #: src/prefs_common.c:2581
6692 msgid "the last two digits of a year"
6693 msgstr "posledné dve číslice roku"
6695 #: src/prefs_common.c:2582
6696 msgid "the year as a decimal number"
6699 #: src/prefs_common.c:2583
6700 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6701 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6703 #: src/prefs_common.c:2604
6707 #: src/prefs_common.c:2644
6711 #: src/prefs_common.c:2733
6712 msgid "Set message colors"
6713 msgstr "Nastaviť farby správy"
6715 #: src/prefs_common.c:2741
6719 #: src/prefs_common.c:2788
6720 msgid "Quoted Text - First Level"
6721 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
6723 #: src/prefs_common.c:2794
6724 msgid "Quoted Text - Second Level"
6725 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
6727 #: src/prefs_common.c:2800
6728 msgid "Quoted Text - Third Level"
6729 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
6731 #: src/prefs_common.c:2806
6735 #: src/prefs_common.c:2812
6736 msgid "Target folder"
6737 msgstr "Cieľový priečinok"
6739 #: src/prefs_common.c:2818
6743 #: src/prefs_common.c:2825
6744 msgid "Recycle quote colors"
6745 msgstr "Opakovať farby"
6747 #: src/prefs_common.c:2892
6748 msgid "Pick color for quotation level 1"
6749 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
6751 #: src/prefs_common.c:2895
6752 msgid "Pick color for quotation level 2"
6753 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
6755 #: src/prefs_common.c:2898
6756 msgid "Pick color for quotation level 3"
6757 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
6759 #: src/prefs_common.c:2901
6760 msgid "Pick color for URI"
6761 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6763 #: src/prefs_common.c:2904
6764 msgid "Pick color for target folder"
6765 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
6767 #: src/prefs_common.c:2907
6768 msgid "Pick color for signatures"
6769 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6771 #: src/prefs_common.c:3042
6772 msgid "Key bindings"
6773 msgstr "Klávesové skratky"
6775 #: src/prefs_common.c:3056
6776 msgid "Select preset:"
6777 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6779 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6780 msgid "Old Sylpheed"
6781 msgstr "Starší Sylpheed"
6783 #: src/prefs_common.c:3077
6785 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6786 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6788 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6789 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6791 #: src/prefs_customheader.c:163
6792 msgid "Custom header configuration"
6793 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6795 #: src/prefs_customheader.c:261
6796 msgid "Current custom headers"
6797 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6799 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6800 #: src/prefs_matcher.c:1175
6801 msgid "Header name is not set."
6802 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6804 #: src/prefs_customheader.c:487
6805 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6806 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná"
6808 #: src/prefs_customheader.c:545
6809 msgid "Delete header"
6810 msgstr "Zmazať hlavičku"
6812 #: src/prefs_customheader.c:546
6813 msgid "Do you really want to delete this header?"
6814 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6816 #: src/prefs_display_header.c:201
6817 msgid "Displayed header configuration"
6818 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6820 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6822 msgstr "Názov hlavičky"
6824 #: src/prefs_display_header.c:257
6825 msgid "Displayed Headers"
6826 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6828 #: src/prefs_display_header.c:315
6829 msgid "Hidden headers"
6830 msgstr "Skryté hlavičky"
6832 #: src/prefs_display_header.c:345
6833 msgid "Show all unspecified headers"
6834 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6836 #: src/prefs_display_header.c:540
6837 msgid "This header is already in the list."
6838 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6840 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6842 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6843 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6845 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6847 msgstr "Webový prehliadač"
6849 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6850 msgid "Print command"
6851 msgstr "Príkaz pre tlač"
6853 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6855 msgstr "Textový editor"
6857 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6858 msgid "Image viewer"
6859 msgstr "Prezerač obrázkov"
6861 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6862 msgid "Audio player"
6863 msgstr "Prehrávač zvuku"
6865 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6866 msgid "Message View/External Programs"
6867 msgstr "Zobrazenie správy/Externé programy"
6869 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6873 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6877 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6881 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6885 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6889 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6893 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6894 msgid "Mark as read"
6895 msgstr "Označiť ako prečítané"
6897 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6898 msgid "Mark as unread"
6899 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6901 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6903 msgstr "Poslať ďalej"
6905 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6907 msgstr "Presmerovať"
6909 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6910 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6914 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6918 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6919 msgid "Change score"
6920 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6922 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6924 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6926 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6930 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6932 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6934 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6935 msgid "Filtering action configuration"
6936 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6938 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6942 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6946 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6950 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6951 #: src/summaryview.c:458
6953 msgstr "Ohodnotenie"
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6959 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6960 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6965 msgid "Current action list"
6966 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6969 msgid "Command line not set"
6970 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6973 msgid "Destination is not set."
6974 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6977 msgid "Recipient is not set."
6978 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6981 msgid "Score is not set"
6982 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6985 msgid "No action was defined."
6986 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6989 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:455
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6994 #: src/quote_fmt.c:52
6998 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6999 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
7001 msgstr "Diskusné skupiny"
7003 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
7004 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
7009 msgid "Filename - should not be modified"
7010 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
7014 msgstr "nový riadok"
7016 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
7017 msgid "escape character for quotes"
7018 msgstr "únikový znak pre citácie"
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
7021 msgid "quote character"
7022 msgstr "znak úvodzoviek"
7024 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7025 msgid "Filtering/Processing configuration"
7026 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7028 #: src/prefs_filtering.c:223
7032 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7034 msgstr "Definovať ..."
7036 #: src/prefs_filtering.c:312
7037 msgid "Current filtering/processing rules"
7038 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7040 #: src/prefs_filtering.c:328
7044 #: src/prefs_filtering.c:350
7048 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7049 msgid "Condition string is not valid."
7050 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7052 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7053 msgid "Action string is not valid."
7054 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7056 #: src/prefs_filtering.c:778
7057 msgid "Condition string is empty."
7058 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7060 #: src/prefs_filtering.c:784
7061 msgid "Action string is empty."
7062 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7064 #: src/prefs_filtering.c:851
7066 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7068 #: src/prefs_filtering.c:852
7069 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7070 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7072 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
7073 msgid "Entry not saved"
7074 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
7076 #: src/prefs_filtering.c:1000
7077 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7078 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
7080 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7088 #: src/prefs_folder_item.c:173
7089 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7090 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7092 #: src/prefs_folder_item.c:193
7093 msgid "Folder chmod: "
7094 msgstr "Chmod priečinku: "
7096 #: src/prefs_folder_item.c:219
7097 msgid "Folder color: "
7098 msgstr "Farba priečinku: "
7100 #: src/prefs_folder_item.c:247
7101 msgid "Process at startup"
7102 msgstr "Spracovať pri štarte"
7104 #: src/prefs_folder_item.c:261
7105 msgid "Scan for new mail"
7106 msgstr "Zistiť novú poštu"
7108 #: src/prefs_folder_item.c:449
7109 msgid "Request Return Receipt"
7110 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7112 #: src/prefs_folder_item.c:464
7113 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7115 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7118 #: src/prefs_folder_item.c:478
7119 msgid "Default To: "
7120 msgstr "Implicitné Komu: "
7122 #: src/prefs_folder_item.c:497
7123 msgid "Send replies to: "
7124 msgstr "Odpovedať na: "
7126 #: src/prefs_folder_item.c:517
7127 msgid "Default account: "
7128 msgstr "Východzie konto: "
7130 #: src/prefs_folder_item.c:561
7131 msgid "Default dictionary: "
7132 msgstr "Východzí slovník: "
7134 #: src/prefs_folder_item.c:755
7135 msgid "Pick color for folder"
7136 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7138 #: src/prefs_folder_item.c:766
7142 #: src/prefs_folder_item.c:798
7144 msgid "%s - Settings for folder"
7145 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7147 #: src/prefs_fonts.c:73
7148 msgid "Font selection"
7149 msgstr "Voľba písma"
7151 #: src/prefs_fonts.c:153
7153 msgstr "Zoznam priečinkov"
7155 #: src/prefs_fonts.c:175
7156 msgid "Message List"
7157 msgstr "Zoznam správ"
7159 #: src/prefs_fonts.c:219
7163 #: src/prefs_fonts.c:247
7164 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7165 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7167 #: src/prefs_fonts.c:290
7168 msgid "Display/Fonts"
7169 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
7171 #: src/prefs_gtk.c:777
7175 #: src/prefs_matcher.c:142
7176 msgid "All messages"
7177 msgstr "Všetky správy"
7179 #: src/prefs_matcher.c:143
7181 msgstr "Komu alebo Kópia"
7183 #: src/prefs_matcher.c:144
7185 msgstr "Ako odpoveď"
7187 #: src/prefs_matcher.c:145
7188 msgid "Age greater than"
7189 msgstr "Vek väčší ako"
7191 #: src/prefs_matcher.c:145
7192 msgid "Age lower than"
7193 msgstr "Vek menší ako"
7195 #: src/prefs_matcher.c:146
7196 msgid "Headers part"
7197 msgstr "Záhlavie správy"
7199 #: src/prefs_matcher.c:147
7201 msgstr "Telo správy"
7203 #: src/prefs_matcher.c:147
7204 msgid "Whole message"
7205 msgstr "Celá správa"
7207 #: src/prefs_matcher.c:148
7209 msgstr "Neprečítaná"
7211 #: src/prefs_matcher.c:148
7215 #: src/prefs_matcher.c:149
7219 #: src/prefs_matcher.c:149
7220 msgid "Deleted flag"
7223 #: src/prefs_matcher.c:150
7224 msgid "Replied flag"
7225 msgstr "Zodpovedaná"
7227 #: src/prefs_matcher.c:150
7228 msgid "Forwarded flag"
7231 #: src/prefs_matcher.c:151
7235 #: src/prefs_matcher.c:152
7237 msgstr "Farebná značka"
7239 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:168
7240 msgid "Ignore thread"
7241 msgstr "Ignorovať vlákno"
7243 #: src/prefs_matcher.c:154
7244 msgid "Score greater than"
7245 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7247 #: src/prefs_matcher.c:154
7248 msgid "Score lower than"
7249 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7251 #: src/prefs_matcher.c:155
7252 msgid "Score equal to"
7253 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7255 #: src/prefs_matcher.c:156
7259 #: src/prefs_matcher.c:157
7260 msgid "Size greater than"
7261 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7263 #: src/prefs_matcher.c:158
7264 msgid "Size smaller than"
7265 msgstr "Veľkosť menšia než"
7267 #: src/prefs_matcher.c:159
7268 msgid "Size exactly"
7269 msgstr "Veľkosť presne"
7271 #: src/prefs_matcher.c:176
7275 #: src/prefs_matcher.c:176
7279 #: src/prefs_matcher.c:193
7283 #: src/prefs_matcher.c:193
7284 msgid "does not contain"
7287 #: src/prefs_matcher.c:210
7291 #: src/prefs_matcher.c:210
7295 #: src/prefs_matcher.c:377
7296 msgid "Condition configuration"
7297 msgstr "Nastavenie podmienok"
7299 #: src/prefs_matcher.c:402
7303 #: src/prefs_matcher.c:489
7307 #: src/prefs_matcher.c:540
7309 msgstr "Použiť regexp"
7311 #: src/prefs_matcher.c:578
7313 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7315 #: src/prefs_matcher.c:617
7316 msgid "Current condition rules"
7317 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7319 #: src/prefs_matcher.c:1155
7320 msgid "Value is not set."
7321 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7323 #: src/prefs_matcher.c:1666
7325 "The entry was not saved\n"
7326 "Have you really finished?"
7328 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7329 "Zavrieť napriek tomu?"
7331 #: src/prefs_matcher.c:1706
7332 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7333 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7335 #: src/prefs_matcher.c:1707
7336 msgid "using an external program or script. The program will"
7337 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7339 #: src/prefs_matcher.c:1708
7340 msgid "return either 0 or 1"
7341 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7343 #: src/prefs_matcher.c:1709
7344 msgid "The following symbols can be used:"
7345 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7347 #: src/prefs_matcher.c:1729
7348 msgid "Match Type: 'Test'"
7349 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7351 #: src/prefs_spelling.c:95
7352 msgid "Select dictionaries location"
7353 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7355 #: src/prefs_spelling.c:124
7356 msgid "Pick color for misspelled word"
7357 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7359 #: src/prefs_spelling.c:165
7360 msgid "Enable spell checker"
7361 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7363 #: src/prefs_spelling.c:180
7364 msgid "Enable alternate dictionary"
7365 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7367 #: src/prefs_spelling.c:186
7368 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7369 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7371 #: src/prefs_spelling.c:188
7372 msgid "Dictionaries path:"
7373 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
7375 #: src/prefs_spelling.c:202
7376 msgid "Default dictionary:"
7377 msgstr "Východzí slovník: "
7379 #: src/prefs_spelling.c:219
7380 msgid "Default suggestion mode:"
7381 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7383 #: src/prefs_spelling.c:236
7384 msgid "Misspelled word color:"
7385 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7387 #: src/prefs_spelling.c:361
7388 msgid "Compose/Spell Checker"
7389 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
7391 #: src/prefs_summary_column.c:69
7395 #: src/prefs_summary_column.c:74
7399 #: src/prefs_summary_column.c:178
7400 msgid "Displayed items configuration"
7401 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7403 #: src/prefs_summary_column.c:195
7405 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7406 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7408 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7409 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7410 "položiek pomocou myši."
7412 #: src/prefs_summary_column.c:222
7413 msgid "Available items"
7414 msgstr "Dostupné položky"
7416 #: src/prefs_summary_column.c:240
7420 #: src/prefs_summary_column.c:244
7424 #: src/prefs_summary_column.c:265
7425 msgid "Displayed items"
7426 msgstr "Zobrazené položky"
7428 #: src/prefs_summary_column.c:306
7429 msgid " Use default "
7430 msgstr " Použiť východzie "
7432 #: src/prefs_template.c:158
7433 msgid "Template name"
7434 msgstr "Názov šablóny"
7436 #: src/prefs_template.c:235
7440 #: src/prefs_template.c:249
7441 msgid "Current templates"
7442 msgstr "Aktuálne šablóny"
7444 #: src/prefs_template.c:269
7445 msgid "Template configuration"
7446 msgstr "Nastavenie šablón"
7448 #: src/prefs_template.c:380
7452 #: src/prefs_template.c:453
7453 msgid "Template format error."
7454 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7456 #: src/prefs_template.c:542
7457 msgid "Delete template"
7458 msgstr "Zmazať šablónu"
7460 #: src/prefs_template.c:543
7461 msgid "Do you really want to delete this template?"
7462 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7464 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:644
7465 msgid "Default internal theme"
7466 msgstr "Východzia interná téma"
7468 #: src/prefs_themes.c:337
7469 msgid "Display/Themes"
7470 msgstr "Zobraziť/Témy"
7472 #: src/prefs_themes.c:409
7473 msgid "Only root can remove system themes"
7474 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7476 #: src/prefs_themes.c:412
7478 msgid "Remove system theme '%s'"
7479 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7481 #: src/prefs_themes.c:416
7483 msgid "Remove theme '%s'"
7484 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7486 #: src/prefs_themes.c:420
7487 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7488 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7490 #: src/prefs_themes.c:429
7494 "while removing theme."
7496 "Chyba pri súbore %s\n"
7497 "počas odstraňovania témy."
7499 #: src/prefs_themes.c:433
7500 msgid "Removing theme directory failed."
7501 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7503 #: src/prefs_themes.c:436
7504 msgid "Theme removed succesfully"
7505 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7507 #: src/prefs_themes.c:456
7508 msgid "Select theme folder"
7509 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7511 #: src/prefs_themes.c:466
7513 msgid "Install theme '%s'"
7514 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7516 #: src/prefs_themes.c:469
7518 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7521 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7522 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7524 #: src/prefs_themes.c:476
7525 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7526 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7528 #: src/prefs_themes.c:497
7530 "A theme with the same name is\n"
7531 "already installed in this location"
7533 "Téma s rovnakým názvom\n"
7534 "je tu už nainštalovaná"
7536 #: src/prefs_themes.c:501
7537 msgid "Couldn't create destination directory"
7538 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7540 #: src/prefs_themes.c:514
7541 msgid "Theme installed succesfully"
7542 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7544 #: src/prefs_themes.c:521
7545 msgid "Failed installing theme"
7546 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7548 #: src/prefs_themes.c:524
7552 "while installing theme."
7554 "Chyba pri súbore %s\n"
7555 "počas inštalácie témy."
7557 #: src/prefs_themes.c:607
7559 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7560 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7562 #: src/prefs_themes.c:645
7563 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7564 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7566 #: src/prefs_themes.c:647
7568 msgid "Internal theme has %d icons"
7569 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7571 #: src/prefs_themes.c:653
7572 msgid "No info file available for this theme"
7573 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7575 #: src/prefs_themes.c:671
7576 msgid "Error: can't get theme status"
7577 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7579 #: src/prefs_themes.c:695
7581 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7582 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7584 #: src/prefs_themes.c:786
7588 #: src/prefs_themes.c:808
7589 msgid "Install new..."
7590 msgstr "Inštalovať novú..."
7592 #: src/prefs_themes.c:813
7594 msgstr "Získať ďalšie..."
7596 #: src/prefs_themes.c:845
7600 #: src/prefs_themes.c:861
7604 #: src/prefs_themes.c:869
7608 #: src/prefs_themes.c:897
7612 #: src/prefs_themes.c:911
7616 #: src/prefs_themes.c:954
7620 #: src/prefs_themes.c:966
7622 msgstr "Použiť toto"
7624 #: src/prefs_themes.c:971
7628 #: src/prefs_toolbar.c:86
7630 "Selected Action already set.\n"
7631 "Please choose another Action from List"
7633 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7634 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7636 #: src/prefs_toolbar.c:127
7637 msgid "Main toolbar configuration"
7638 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7640 #: src/prefs_toolbar.c:128
7641 msgid "Compose toolbar configuration"
7642 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7644 #: src/prefs_toolbar.c:129
7645 msgid "Message view toolbar configuration"
7646 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7648 #: src/prefs_toolbar.c:620
7649 msgid "Sylpheed Action"
7650 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7652 #: src/prefs_toolbar.c:629
7653 msgid "Toolbar text"
7654 msgstr "Text panelu nástrojov"
7656 #: src/prefs_toolbar.c:682
7657 msgid "Available toolbar icons"
7658 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7660 #: src/prefs_toolbar.c:737
7661 msgid "Event executed on click"
7662 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7664 #: src/prefs_toolbar.c:787
7666 msgstr " Štandardné "
7668 #: src/prefs_toolbar.c:794
7669 msgid "Displayed toolbar items"
7670 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7672 #: src/prefs_toolbar.c:807
7676 #: src/prefs_toolbar.c:809
7680 #: src/prefs_toolbar.c:810
7681 msgid "Mapped event"
7682 msgstr "Priradená udalosť"
7684 #: src/prefs_toolbar.c:875
7685 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7686 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Hlavné okno"
7688 #: src/prefs_toolbar.c:884
7689 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7690 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno písania správy"
7692 #: src/prefs_toolbar.c:893
7693 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7694 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov/Okno prezerania správy"
7696 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7697 msgid "No signature found"
7698 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
7700 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7701 msgid "No information available"
7702 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7704 #: src/procmsg.c:1117
7705 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7706 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7708 #: src/procmsg.c:1128
7709 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7710 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7712 #: src/quote_fmt.c:40
7713 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7714 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7716 #: src/quote_fmt.c:43
7717 msgid "Full Name of Sender"
7718 msgstr "Celé meno odosielateľa"
7720 #: src/quote_fmt.c:44
7721 msgid "First Name of Sender"
7722 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
7724 #: src/quote_fmt.c:45
7725 msgid "Last Name of Sender"
7726 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
7728 #: src/quote_fmt.c:46
7729 msgid "Initials of Sender"
7730 msgstr "Iniciály odosielateľa"
7732 #: src/quote_fmt.c:53
7733 msgid "Message body"
7734 msgstr "Telo správy"
7736 #: src/quote_fmt.c:54
7737 msgid "Quoted message body"
7738 msgstr "Citované telo správy"
7740 #: src/quote_fmt.c:55
7741 msgid "Message body without signature"
7742 msgstr "Telo správy bez signatúry"
7744 #: src/quote_fmt.c:56
7745 msgid "Quoted message body without signature"
7746 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
7748 #: src/quote_fmt.c:57
7749 msgid "Cursor position"
7750 msgstr "Poloha kurzoru"
7752 #: src/quote_fmt.c:59
7754 "Insert expr if x is set\n"
7755 "x is one of the characters above after %"
7757 "Vložiť expr ak je určené x\n"
7758 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
7760 #: src/quote_fmt.c:61
7764 #: src/quote_fmt.c:62
7765 msgid "Literal backslash"
7766 msgstr "Znak spätného lomítka"
7768 #: src/quote_fmt.c:63
7769 msgid "Literal question mark"
7770 msgstr "Znak otázniku"
7772 #: src/quote_fmt.c:64
7773 msgid "Literal pipe"
7776 #: src/quote_fmt.c:65
7777 msgid "Literal opening curly brace"
7778 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
7780 #: src/quote_fmt.c:66
7781 msgid "Literal closing curly brace"
7782 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
7784 #: src/quote_fmt.c:68
7786 msgstr "Vložiť obsah súboru"
7788 #: src/quote_fmt.c:69
7789 msgid "Insert program output"
7790 msgstr "Vložiť výstup programu"
7792 #: src/select-keys.c:103
7794 msgid "Please select key for `%s'"
7795 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
7797 #: src/select-keys.c:106
7799 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7800 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
7802 #: src/select-keys.c:273
7804 msgstr "Zvoľte kľúče"
7806 #: src/select-keys.c:300
7810 #: src/select-keys.c:303
7814 #: src/select-keys.c:323
7815 msgid " List all keys "
7816 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
7818 #: src/select-keys.c:331
7822 #: src/select-keys.c:453
7824 msgstr "Pridať kľúč"
7826 #: src/select-keys.c:454
7827 msgid "Enter another user or key ID:"
7828 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
7830 #: src/send_message.c:373
7834 #: src/send_message.c:380
7835 msgid "Doing POP before SMTP..."
7836 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
7838 #: src/send_message.c:383
7839 msgid "POP before SMTP"
7840 msgstr "POP pred SMTP"
7842 #: src/send_message.c:388
7844 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7845 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
7847 #: src/send_message.c:452
7848 msgid "Sending HELO..."
7849 msgstr "Posielam HELO..."
7851 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
7852 msgid "Authenticating"
7853 msgstr "Autentizácia"
7855 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
7856 msgid "Sending message..."
7857 msgstr "Odosielam správu..."
7859 #: src/send_message.c:457
7860 msgid "Sending EHLO..."
7861 msgstr "Posielam EHLO..."
7863 #: src/send_message.c:466
7864 msgid "Sending MAIL FROM..."
7865 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
7867 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
7871 #: src/send_message.c:470
7872 msgid "Sending RCPT TO..."
7873 msgstr "Posielam RCPT TO..."
7875 #: src/send_message.c:475
7876 msgid "Sending DATA..."
7877 msgstr "Posielam DATA..."
7879 #: src/send_message.c:479
7881 msgstr "Odpájam sa..."
7883 #: src/send_message.c:507
7885 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7886 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7888 #: src/send_message.c:535
7889 msgid "Sending message"
7890 msgstr "Odosielam správu"
7892 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
7893 msgid "Error occurred while sending the message."
7894 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
7896 #: src/send_message.c:584
7899 "Error occurred while sending the message:\n"
7902 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7906 msgid "Mailbox setting"
7907 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7911 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7912 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7913 "if you have the one.\n"
7914 "If you're not sure, just select OK."
7916 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
7917 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7919 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
7935 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7936 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
7939 msgid "The signature has expired"
7940 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
7943 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7944 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
7947 msgid "Not all signatures are valid"
7948 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
7951 msgid "This signature is invalid"
7952 msgstr "Podpis je neplatný"
7955 msgid "You have no key to verify this signature"
7956 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
7959 msgid "An error occured"
7960 msgstr "Vyskytla sa chyba"
7963 msgid "The signature has not been checked"
7964 msgstr "Podpis nebol overený"
7968 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7969 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
7973 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7974 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
7978 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7979 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
7983 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7984 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
7988 msgid " aka \"%s\"\n"
7989 msgstr " aka \"%s\"\n"
7993 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7994 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
7998 msgid "Signature expires %s\n"
7999 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
8003 msgid "Signature expired %s\n"
8004 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
8008 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8009 "OpenPGP support disabled."
8011 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
8012 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
8014 #: src/sourcewindow.c:66
8015 msgid "Source of the message"
8016 msgstr "Zdroj správy"
8018 #: src/sourcewindow.c:133
8023 #: src/ssl_manager.c:82
8024 msgid "Saved SSL Certificates"
8025 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8027 #: src/ssl_manager.c:95
8031 #: src/ssl_manager.c:269
8032 msgid "Delete certificate"
8033 msgstr "Vymazať certifikát"
8035 #: src/ssl_manager.c:270
8036 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8037 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát"
8039 #: src/summary_search.c:101
8040 msgid "Search messages"
8041 msgstr "Vyhľadať v správach"
8043 #: src/summary_search.c:171
8047 #: src/summary_search.c:195
8048 msgid "Select all matched"
8049 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8051 #: src/summary_search.c:203
8053 msgstr "Vyhľadávanie AND"
8055 #: src/summary_search.c:323
8056 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8057 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8059 #: src/summary_search.c:325
8060 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8061 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8063 #: src/summaryview.c:389
8065 msgstr "/_Odpovedať"
8067 #: src/summaryview.c:390
8069 msgstr "/O_dpovedať komu"
8071 #: src/summaryview.c:391
8072 msgid "/Repl_y to/_all"
8073 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8075 #: src/summaryview.c:392
8076 msgid "/Repl_y to/_sender"
8077 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8079 #: src/summaryview.c:393
8080 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8081 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8083 #: src/summaryview.c:395
8084 msgid "/Follow-up and reply to"
8085 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8087 #: src/summaryview.c:397 src/toolbar.c:224
8089 msgstr "/_Poslať ďalej"
8091 #: src/summaryview.c:398
8093 msgstr "/Presmerovať"
8095 #: src/summaryview.c:400
8099 #: src/summaryview.c:401
8101 msgstr "/_Kopírovať..."
8103 #: src/summaryview.c:403
8104 msgid "/Cancel a news message"
8105 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8107 #: src/summaryview.c:405
8111 #: src/summaryview.c:406
8112 msgid "/_Mark/_Mark"
8113 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8115 #: src/summaryview.c:407
8116 msgid "/_Mark/_Unmark"
8117 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8119 #: src/summaryview.c:408
8121 msgstr "/Oz_načiť/---"
8123 #: src/summaryview.c:409
8124 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8125 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8127 #: src/summaryview.c:410
8128 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8129 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8131 #: src/summaryview.c:411
8132 msgid "/_Mark/Mark all read"
8133 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8135 #: src/summaryview.c:412
8136 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8137 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8139 #: src/summaryview.c:413
8140 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8141 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8143 #: src/summaryview.c:414
8145 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8147 #: src/summaryview.c:415
8148 msgid "/_Mark/Unlock"
8149 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8151 #: src/summaryview.c:416
8152 msgid "/Color la_bel"
8153 msgstr "/_Farebné označenie"
8155 #: src/summaryview.c:419
8157 msgstr "/Znovu upraviť"
8159 #: src/summaryview.c:421
8160 msgid "/Add sender to address boo_k"
8161 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8163 #: src/summaryview.c:423
8164 msgid "/Create f_ilter rule"
8165 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8167 #: src/summaryview.c:424
8168 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8169 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8171 #: src/summaryview.c:426
8172 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8173 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8175 #: src/summaryview.c:428
8176 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8177 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8179 #: src/summaryview.c:430
8180 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8181 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8183 #: src/summaryview.c:432
8184 msgid "/Create processing rule"
8185 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8187 #: src/summaryview.c:433
8188 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8189 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8191 #: src/summaryview.c:435
8192 msgid "/Create processing rule/by _From"
8193 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8195 #: src/summaryview.c:437
8196 msgid "/Create processing rule/by _To"
8197 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8199 #: src/summaryview.c:439
8200 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8201 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8203 #: src/summaryview.c:445
8204 msgid "/_View/_Source"
8205 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8207 #: src/summaryview.c:446
8208 msgid "/_View/All _header"
8209 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8211 #: src/summaryview.c:450
8215 #: src/summaryview.c:457
8219 #: src/summaryview.c:459
8223 #: src/summaryview.c:501
8224 msgid "Toggle quick-search bar"
8225 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8227 #: src/summaryview.c:805
8228 msgid "Process mark"
8229 msgstr "Spracovať značky"
8231 #: src/summaryview.c:806
8232 msgid "Some marks are left. Process it?"
8233 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8235 #: src/summaryview.c:849
8237 msgid "Scanning folder (%s)..."
8238 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8240 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1286
8241 msgid "No more unread messages"
8242 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8244 #: src/summaryview.c:1243
8245 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8246 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8248 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1299
8250 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8252 "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8254 #: src/summaryview.c:1263
8255 msgid "No unread messages."
8256 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8258 #: src/summaryview.c:1287
8259 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8261 "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8263 #: src/summaryview.c:1329 src/summaryview.c:1353
8264 msgid "No more new messages"
8265 msgstr "Žiadne nové správy"
8267 #: src/summaryview.c:1330
8268 msgid "No new message found. Search from the end?"
8269 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8271 #: src/summaryview.c:1339
8272 msgid "No new messages."
8273 msgstr "Žiadne nové správy."
8275 #: src/summaryview.c:1354
8276 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8277 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8279 #: src/summaryview.c:1356
8280 msgid "Search again"
8281 msgstr "Hľadať znova"
8283 #: src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1410
8284 msgid "No more marked messages"
8285 msgstr "Žiadne označené správy"
8287 #: src/summaryview.c:1386
8288 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8289 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8291 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1420
8292 msgid "No marked messages."
8293 msgstr "Žiadne označené správy."
8295 #: src/summaryview.c:1411
8296 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8297 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8299 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
8300 msgid "No more labeled messages"
8301 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8303 #: src/summaryview.c:1436
8304 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8305 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8307 #: src/summaryview.c:1445 src/summaryview.c:1470
8308 msgid "No labeled messages."
8309 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8311 #: src/summaryview.c:1461
8312 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8313 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8315 #: src/summaryview.c:1674
8316 msgid "Attracting messages by subject..."
8317 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8319 #: src/summaryview.c:1821
8322 msgstr "%d zmazaných"
8324 #: src/summaryview.c:1825
8327 msgstr "%s%d presunutých"
8329 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1833
8333 #: src/summaryview.c:1831
8336 msgstr "%s%d skopírovaných"
8338 #: src/summaryview.c:1846
8339 msgid " item selected"
8340 msgstr " položka zvolená"
8342 #: src/summaryview.c:1848
8343 msgid " items selected"
8344 msgstr " položiek zvolených"
8346 #: src/summaryview.c:1864
8348 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8349 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8351 #: src/summaryview.c:2038
8352 msgid "Sorting summary..."
8353 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8355 #: src/summaryview.c:2108
8356 msgid "Setting summary from message data..."
8357 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8359 #: src/summaryview.c:2238
8361 msgstr "(bez dátumu)"
8363 #: src/summaryview.c:2868
8364 msgid "You're not the author of the article\n"
8365 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8367 #: src/summaryview.c:2955
8368 msgid "Delete message(s)"
8369 msgstr "Zmazať správy"
8371 #: src/summaryview.c:2956
8372 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8373 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8375 #: src/summaryview.c:3061
8376 msgid "Destination is same as current folder."
8377 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8379 #: src/summaryview.c:3138
8380 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8381 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8383 #: src/summaryview.c:3188
8384 msgid "Selecting all messages..."
8385 msgstr "Vyberám všetky správy."
8387 #: src/summaryview.c:3246
8388 msgid "Append or Overwrite"
8389 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8391 #: src/summaryview.c:3247
8392 msgid "Append or overwrite existing file?"
8393 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8395 #: src/summaryview.c:3248
8397 msgstr "Pripojiť za"
8399 #: src/summaryview.c:3539
8400 msgid "Building threads..."
8401 msgstr "Vytváram vlákna..."
8403 #: src/summaryview.c:3637
8404 msgid "Unthreading..."
8405 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8407 #: src/summaryview.c:3770
8408 msgid "No filter rules defined."
8409 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
8411 #: src/summaryview.c:3779
8412 msgid "Filtering..."
8413 msgstr "Filtrujem..."
8415 #: src/summaryview.c:5104
8418 "Regular expression (regexp) error:\n"
8421 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8424 #: src/textview.c:566
8425 msgid "This message can't be displayed.\n"
8426 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8428 #: src/textview.c:583
8429 msgid "The following can be performed on this part by "
8430 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8432 #: src/textview.c:584
8433 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8434 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8436 #: src/textview.c:586
8437 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8438 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8440 #: src/textview.c:587
8441 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8442 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8444 #: src/textview.c:588
8445 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8446 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8448 #: src/textview.c:589
8449 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8450 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8452 #: src/textview.c:590
8453 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8454 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8456 #: src/textview.c:591
8457 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8458 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8460 #: src/textview.c:592
8461 msgid "mouse button),\n"
8464 #: src/textview.c:593
8465 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8466 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8468 #: src/textview.c:1951
8471 "The real URL (%s) is different from\n"
8472 "the apparent URL (%s).\n"
8475 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8477 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8479 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8480 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8481 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8483 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8484 msgid "Receive Mail on current Account"
8485 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8487 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8488 msgid "Send Queued Message(s)"
8489 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8491 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8492 msgid "Compose Email"
8493 msgstr "Nová správa"
8495 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8496 msgid "Compose News"
8497 msgstr "Nový news príspevok"
8499 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8500 msgid "Reply to Message"
8501 msgstr "Odpovedať na správu"
8503 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8504 msgid "Reply to Sender"
8505 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8507 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8508 msgid "Reply to All"
8509 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8511 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8512 msgid "Reply to Mailing-list"
8513 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8515 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8516 msgid "Forward Message"
8517 msgstr "Poslať správu ďalej"
8519 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8520 msgid "Delete Message"
8521 msgstr "Zmazať správu"
8523 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8524 msgid "Goto Next Message"
8525 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8527 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8528 msgid "Send Message"
8529 msgstr "Odoslať správu"
8531 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8532 msgid "Put into queue folder and send later"
8533 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8535 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8536 msgid "Save to draft folder"
8537 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8539 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8541 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8543 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8545 msgstr "Pripojiť súbor"
8547 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8548 msgid "Insert signature"
8549 msgstr "Vložiť podpis"
8551 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8552 msgid "Edit with external editor"
8553 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8555 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8556 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8557 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8559 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8560 msgid "Wrap all long lines"
8561 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8563 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8564 msgid "Check spelling"
8565 msgstr "Overiť pravopis"
8567 #: src/toolbar.c:184
8568 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8569 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8571 #: src/toolbar.c:204
8572 msgid "/Reply with _quote"
8573 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8575 #: src/toolbar.c:205
8576 msgid "/_Reply without quote"
8577 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8579 #: src/toolbar.c:209
8580 msgid "/Reply to all with _quote"
8581 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8583 #: src/toolbar.c:210
8584 msgid "/_Reply to all without quote"
8585 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8587 #: src/toolbar.c:214
8588 msgid "/Reply to list with _quote"
8589 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8591 #: src/toolbar.c:215
8592 msgid "/_Reply to list without quote"
8593 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8595 #: src/toolbar.c:219
8596 msgid "/Reply to sender with _quote"
8597 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8599 #: src/toolbar.c:220
8600 msgid "/_Reply to sender without quote"
8601 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8603 #: src/toolbar.c:225
8604 msgid "/For_ward as attachment"
8605 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8607 #: src/toolbar.c:226
8609 msgstr "/P_resmerovať"
8611 #: src/toolbar.c:372
8615 #: src/toolbar.c:373
8617 msgstr "Prijať všetko"
8619 #: src/toolbar.c:376
8621 msgstr "Nová správa"
8623 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8627 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8631 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8633 msgstr "Odosielateľ"
8635 #: src/toolbar.c:423
8637 msgstr "Odoslať neskôr"
8639 #: src/toolbar.c:424
8643 #: src/toolbar.c:427
8647 #: src/toolbar.c:430
8651 #: src/toolbar.c:431
8652 msgid "Wrap paragraph"
8653 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8655 #: src/toolbar.c:432
8657 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8659 #: src/toolbar.c:1352
8661 msgstr "Nová správa"