2005-08-27 [colin] 1.9.13cvs66
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 14:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: src/account.c:369
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:416
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
31
32 #: src/account.c:629
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Úprava kônt"
35
36 #: src/account.c:647
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Kópia %s"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Bez názvu)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Zmazať konto"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
72 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
73 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
77 msgid "Name"
78 msgstr "Meno"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "Protokol"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "Server"
87
88 #: src/action.c:346
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
92
93 #: src/action.c:377
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
96
97 #: src/action.c:394
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
100
101 #: src/action.c:507
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
109
110 #: src/action.c:782
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:877
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Dokončené"
134
135 #: src/action.c:1118
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1122
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1155
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
148
149 #: src/action.c:1420
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1425
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
163
164 #: src/action.c:1429
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1434
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
184 #: src/toolbar.c:438
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adresár"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
189 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Poznámky"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
196
197 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Súbor"
200
201 #: src/addressbook.c:401
202 msgid "/_File/New _Book"
203 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
204
205 #: src/addressbook.c:402
206 msgid "/_File/New _vCard"
207 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
208
209 #: src/addressbook.c:404
210 msgid "/_File/New _JPilot"
211 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
212
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_File/New _Server"
215 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
216
217 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
218 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
219 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
220 msgid "/_File/---"
221 msgstr "/_Súbor/---"
222
223 #: src/addressbook.c:410
224 msgid "/_File/_Edit"
225 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
226
227 #: src/addressbook.c:411
228 msgid "/_File/_Delete"
229 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
230
231 #: src/addressbook.c:413
232 msgid "/_File/_Save"
233 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
234
235 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
236 msgid "/_File/_Close"
237 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
238
239 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
240 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
241 msgid "/_Edit"
242 msgstr "/_Upraviť"
243
244 #: src/addressbook.c:416
245 msgid "/_Edit/C_ut"
246 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
247
248 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
249 #: src/messageview.c:162
250 msgid "/_Edit/_Copy"
251 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
252
253 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
254 msgid "/_Edit/_Paste"
255 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
256
257 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
258 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
259 msgid "/_Edit/---"
260 msgstr "/Úp_ravy/---"
261
262 #: src/addressbook.c:420
263 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
264 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
265
266 #: src/addressbook.c:421
267 msgid "/_Address"
268 msgstr "/_Adresa"
269
270 #: src/addressbook.c:422
271 msgid "/_Address/New _Address"
272 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
273
274 #: src/addressbook.c:423
275 msgid "/_Address/New _Group"
276 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
277
278 #: src/addressbook.c:424
279 msgid "/_Address/New _Folder"
280 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
281
282 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
283 msgid "/_Address/---"
284 msgstr "/_Adresa/--- "
285
286 #: src/addressbook.c:426
287 msgid "/_Address/_Edit"
288 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
289
290 #: src/addressbook.c:427
291 msgid "/_Address/_Delete"
292 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
293
294 #: src/addressbook.c:429
295 msgid "/_Address/_Mail To"
296 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
297
298 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
299 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
300 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
301 #: src/messageview.c:315
302 msgid "/_Tools/---"
303 msgstr "/_Nástroje/---"
304
305 #: src/addressbook.c:431
306 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
307 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
308
309 #: src/addressbook.c:432
310 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
311 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
312
313 #: src/addressbook.c:433
314 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
315 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
316
317 #: src/addressbook.c:435
318 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
319 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
320
321 #: src/addressbook.c:436
322 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
323 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
324
325 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
326 #: src/messageview.c:318
327 msgid "/_Help"
328 msgstr "/_Pomocník"
329
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
331 #: src/messageview.c:319
332 msgid "/_Help/_About"
333 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
334
335 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
336 msgid "/_Delete"
337 msgstr "/Z_mazať"
338
339 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
340 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
341 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
342 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
343 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
345 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
346 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
347 msgid "/---"
348 msgstr "/---"
349
350 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
351 msgid "/New _Address"
352 msgstr "/Nová _Adresa"
353
354 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
355 msgid "/New _Group"
356 msgstr "/Nová _Skupina"
357
358 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
359 msgid "/New _Folder"
360 msgstr "/Nový _Priečinok"
361
362 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
363 msgid "/C_ut"
364 msgstr "/_Vystrihnúť"
365
366 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
367 msgid "/_Copy"
368 msgstr "/_Kopírovať"
369
370 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
371 msgid "/_Paste"
372 msgstr "/V_ložiť"
373
374 #: src/addressbook.c:468
375 msgid "/Pa_ste Address"
376 msgstr "/Vložiť _adresu"
377
378 #: src/addressbook.c:469
379 msgid "/_Mail To"
380 msgstr "/Poslať _mail"
381
382 #: src/addressbook.c:471
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/P_rehliadať položky"
385
386 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
388 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
389 msgid "Unknown"
390 msgstr "Neznáma"
391
392 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
393 msgid "Success"
394 msgstr "Úspech"
395
396 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "Neplatné parametre"
399
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "Nie je určený súbor"
403
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
407
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
411
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
415
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
419
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "Neplatný formát súboru"
423
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
427
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
431
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Nebola zadaná cesta"
435
436 #: src/addressbook.c:511
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
439
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
443
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
447
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
451
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
455
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
459
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
463
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
467
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
471
472 #: src/addressbook.c:676
473 msgid "E-Mail address"
474 msgstr "E-mailová adresa"
475
476 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
477 #: src/toolbar.c:1580
478 msgid "Address book"
479 msgstr "Otvoriť adresár"
480
481 #: src/addressbook.c:796
482 msgid "Name:"
483 msgstr "Meno:"
484
485 #. Buttons
486 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
487 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
488 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
489 msgid "Delete"
490 msgstr "Zmazať"
491
492 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
493 msgid "Add"
494 msgstr "Pridať"
495
496 #: src/addressbook.c:834
497 msgid "Lookup"
498 msgstr "Vyhľadať"
499
500 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
501 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
502 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
503 msgid "To:"
504 msgstr "Komu:"
505
506 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
507 #: src/prefs_template.c:192
508 msgid "Cc:"
509 msgstr "Kópia:"
510
511 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
512 msgid "Bcc:"
513 msgstr "Slepá kópia:"
514
515 #. Confirm deletion
516 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
517 msgid "Delete address(es)"
518 msgstr "Zmazať adresu(y)"
519
520 #: src/addressbook.c:1066
521 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
522 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
523
524 #: src/addressbook.c:1089
525 msgid "Really delete the address(es)?"
526 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
527
528 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
529 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
530 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
531
532 #: src/addressbook.c:1649
533 msgid "Cannot paste into an address group."
534 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
535
536 #: src/addressbook.c:2373
537 #, c-format
538 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
539 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
540
541 #: src/addressbook.c:2385
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
545 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
546 msgstr ""
547 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
548 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
549
550 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Odstrániť priečinok"
553
554 #: src/addressbook.c:2389
555 msgid "_Folder only"
556 msgstr "_Len priečinok"
557
558 #: src/addressbook.c:2389
559 msgid "Folder and _addresses"
560 msgstr "Priečinok aj _adresy"
561
562 #: src/addressbook.c:2401
563 #, c-format
564 msgid "Really delete '%s' ?"
565 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
566
567 #: src/addressbook.c:3195
568 msgid "New user, could not save index file."
569 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
570
571 #: src/addressbook.c:3199
572 msgid "New user, could not save address book files."
573 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
574
575 #: src/addressbook.c:3209
576 msgid "Old address book converted successfully."
577 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
578
579 #: src/addressbook.c:3214
580 msgid ""
581 "Old address book converted,\n"
582 "could not save new address index file"
583 msgstr ""
584 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
585 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
586
587 #: src/addressbook.c:3227
588 msgid ""
589 "Could not convert address book,\n"
590 "but created empty new address book files."
591 msgstr ""
592 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
593 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
594
595 #: src/addressbook.c:3233
596 msgid ""
597 "Could not convert address book,\n"
598 "could not create new address book files."
599 msgstr ""
600 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
601 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
602
603 #: src/addressbook.c:3238
604 msgid ""
605 "Could not convert address book\n"
606 "and could not create new address book files."
607 msgstr ""
608 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
609 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
610
611 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
612 msgid "Addressbook conversion error"
613 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
614
615 #: src/addressbook.c:3289
616 msgid "Addressbook Error"
617 msgstr "Chyba v adresári"
618
619 #: src/addressbook.c:3290
620 msgid "Could not read address index"
621 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
622
623 #. *
624 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
625 #. * thread.
626 #.
627 #: src/addressbook.c:3649
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "Prehľadávam..."
630
631 #. *
632 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
633 #.
634 #: src/addressbook.c:3720
635 #, c-format
636 msgid "Search '%s'"
637 msgstr "Vyhľadať  '%s'"
638
639 #: src/addressbook.c:3940
640 msgid "Interface"
641 msgstr "Ovládanie"
642
643 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
644 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
645 msgid "Address Book"
646 msgstr "Adresár"
647
648 #: src/addressbook.c:3972
649 msgid "Person"
650 msgstr "Osoba"
651
652 #: src/addressbook.c:3988
653 msgid "EMail Address"
654 msgstr "E-mailová adresa"
655
656 #: src/addressbook.c:4004
657 msgid "Group"
658 msgstr "Skupina"
659
660 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
661 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
662 #: src/prefs_account.c:2276
663 msgid "Folder"
664 msgstr "Priečinky"
665
666 #: src/addressbook.c:4036
667 msgid "vCard"
668 msgstr "vCard"
669
670 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
671 msgid "JPilot"
672 msgstr "JPilot"
673
674 #: src/addressbook.c:4084
675 msgid "LDAP Server"
676 msgstr "LDAP server"
677
678 #: src/addressbook.c:4100
679 msgid "LDAP Query"
680 msgstr "LDAP požiadavka"
681
682 #: src/addrgather.c:158
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
685
686 #: src/addrgather.c:178
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
689
690 #. Go fer it
691 #: src/addrgather.c:185
692 msgid "Harvesting addresses..."
693 msgstr "Zozbieravam adresy..."
694
695 #: src/addrgather.c:224
696 msgid "Addresses gathered successfully."
697 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
698
699 #: src/addrgather.c:294
700 msgid "No folder or message was selected."
701 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
702
703 #: src/addrgather.c:302
704 msgid ""
705 "Please select a folder to process from the folder\n"
706 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
707 "the message list."
708 msgstr ""
709 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
710 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
711
712 #: src/addrgather.c:354
713 msgid "Folder :"
714 msgstr "Priečinok:"
715
716 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
717 #: src/importldif.c:950
718 msgid "Address Book :"
719 msgstr "Adresár :"
720
721 #: src/addrgather.c:375
722 msgid "Folder Size :"
723 msgstr "Veľkosť priečinku :"
724
725 #: src/addrgather.c:390
726 msgid "Process these mail header fields"
727 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
728
729 #: src/addrgather.c:408
730 msgid "Include sub-folders"
731 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
732
733 #: src/addrgather.c:431
734 msgid "Header Name"
735 msgstr "Názov hlavičky"
736
737 #: src/addrgather.c:432
738 msgid "Address Count"
739 msgstr "Počet adries"
740
741 #. Create notebook pages
742 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
743 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
745 msgid "Warning"
746 msgstr "Varovanie"
747
748 #: src/addrgather.c:538
749 msgid "Header Fields"
750 msgstr "Hlavičky"
751
752 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
753 #: src/importldif.c:1069
754 msgid "Finish"
755 msgstr "Dokončiť"
756
757 #: src/addrgather.c:600
758 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
759 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
760
761 #: src/addrgather.c:608
762 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
763 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
764
765 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
766 msgid "Common address"
767 msgstr "Spoločná adresa"
768
769 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
770 msgid "Personal address"
771 msgstr "Súkromná adresa"
772
773 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
774 msgid "Notice"
775 msgstr "Upozornenie"
776
777 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
779 msgid "Error"
780 msgstr "Chyba"
781
782 #: src/alertpanel.c:189
783 msgid "View log"
784 msgstr "Zobraziť záznam"
785
786 #: src/alertpanel.c:335
787 msgid "Show this message next time"
788 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
789
790 #: src/browseldap.c:238
791 msgid "Browse Directory Entry"
792 msgstr "Prehliadať priečinok"
793
794 #: src/browseldap.c:258
795 msgid "Server Name :"
796 msgstr "Názov serveru :"
797
798 #: src/browseldap.c:268
799 msgid "Distinguished Name (dn) :"
800 msgstr "Distguished Name (dn) :"
801
802 #: src/browseldap.c:291
803 msgid "LDAP Name"
804 msgstr "LDAP meno"
805
806 #: src/browseldap.c:293
807 msgid "Attribute Value"
808 msgstr "Hodnota atribútu"
809
810 #: src/common/nntp.c:68
811 #, c-format
812 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
813 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
816 #, c-format
817 msgid "protocol error: %s\n"
818 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
819
820 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
821 msgid "protocol error\n"
822 msgstr "chyba protokolu\n"
823
824 #: src/common/nntp.c:295
825 msgid "Error occurred while posting\n"
826 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
827
828 #: src/common/nntp.c:375
829 msgid "Error occurred while sending command\n"
830 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
831
832 #: src/common/plugin.c:202
833 msgid "Plugin already loaded"
834 msgstr "Plugin je už načítaný"
835
836 #: src/common/plugin.c:210
837 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
838 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
839
840 #: src/common/plugin.c:232
841 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
842 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
843
844 #: src/common/smtp.c:168
845 msgid "SMTP AUTH not available\n"
846 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
849 msgid "bad SMTP response\n"
850 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
853 msgid "error occurred on SMTP session\n"
854 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
857 msgid "error occurred on authentication\n"
858 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
859
860 #: src/common/smtp.c:588
861 #, c-format
862 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
863 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
864
865 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
866 msgid "can't start TLS session\n"
867 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
868
869 #: src/common/ssl.c:136
870 msgid "Error creating ssl context\n"
871 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
872
873 #: src/common/ssl.c:155
874 #, c-format
875 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
876 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
877
878 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
879 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
880 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
884 msgid "<not in certificate>"
885 msgstr "<nie je v certifikáte>"
886
887 #: src/common/ssl_certificate.c:190
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
891 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
892 "  Fingerprint: %s\n"
893 "  Signature status: %s"
894 msgstr ""
895 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
896 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
897 "  Odtlačok prsta: %s\n"
898 "  Stav podpisu: %s"
899
900 #: src/common/ssl_certificate.c:308
901 msgid "Can't load X509 default paths"
902 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:363
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
908 "%s"
909 msgstr ""
910 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
911 "%s"
912
913 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "%s\n"
917 "\n"
918 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
919 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
920 msgstr ""
921 "%s\n"
922 "\n"
923 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
924 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
925
926 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
927 #: src/prefs_receive.c:206
928 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
929 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:399
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s's SSL certificate changed !\n"
935 "We have saved this one:\n"
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "It is now:\n"
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "This could mean the server answering is not the known one."
942 msgstr ""
943 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
944 "Uložili sme tento:\n"
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "Použitý certifikát je tento:\n"
948 "%s\n"
949 "\n"
950 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
951
952 #: src/common/string_match.c:74
953 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
954 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
955
956 #: src/common/utils.c:200
957 #, c-format
958 msgid "%dB"
959 msgstr "%dB"
960
961 #: src/common/utils.c:202
962 #, c-format
963 msgid "%.1fKB"
964 msgstr "%.1fKB"
965
966 #: src/common/utils.c:204
967 #, c-format
968 msgid "%.2fMB"
969 msgstr "%.2fMB"
970
971 #: src/common/utils.c:206
972 #, c-format
973 msgid "%.2fGB"
974 msgstr "%.2fGB"
975
976 #: src/compose.c:532
977 msgid "/_Add..."
978 msgstr "/_Pridať..."
979
980 #: src/compose.c:533
981 msgid "/_Remove"
982 msgstr "/_Odstrániť"
983
984 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
985 msgid "/_Properties..."
986 msgstr "/_Vlastnosti..."
987
988 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
989 msgid "/_Message"
990 msgstr "/Sp_ráva"
991
992 #: src/compose.c:541
993 msgid "/_Message/_Send"
994 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
995
996 #: src/compose.c:543
997 msgid "/_Message/Send _later"
998 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
999
1000 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1001 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1002 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1003 #: src/messageview.c:287
1004 msgid "/_Message/---"
1005 msgstr "/Sp_ráva/---"
1006
1007 #: src/compose.c:546
1008 msgid "/_Message/_Attach file"
1009 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1010
1011 #: src/compose.c:547
1012 msgid "/_Message/_Insert file"
1013 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1014
1015 #: src/compose.c:548
1016 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1017 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1018
1019 #: src/compose.c:550
1020 msgid "/_Message/_Save"
1021 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1022
1023 #: src/compose.c:553
1024 msgid "/_Message/_Close"
1025 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1026
1027 #: src/compose.c:556
1028 msgid "/_Edit/_Undo"
1029 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1030
1031 #: src/compose.c:557
1032 msgid "/_Edit/_Redo"
1033 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1034
1035 #: src/compose.c:559
1036 msgid "/_Edit/Cu_t"
1037 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1038
1039 #: src/compose.c:562
1040 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1041 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1042
1043 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/Select _all"
1045 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1046
1047 #: src/compose.c:565
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1049 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1050
1051 #: src/compose.c:566
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1053 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1054
1055 #: src/compose.c:571
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1057 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1058
1059 #: src/compose.c:576
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1061 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1062
1063 #: src/compose.c:581
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1065 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1066
1067 #: src/compose.c:586
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1069 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1070
1071 #: src/compose.c:591
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1073 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1074
1075 #: src/compose.c:596
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1077 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1078
1079 #: src/compose.c:601
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1081 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1082
1083 #: src/compose.c:606
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1085 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1086
1087 #: src/compose.c:611
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1089 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1090
1091 #: src/compose.c:616
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1093 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1094
1095 #: src/compose.c:621
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1097 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1098
1099 #: src/compose.c:626
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1101 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1102
1103 #: src/compose.c:631
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1105 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1106
1107 #: src/compose.c:636
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1109 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1110
1111 #: src/compose.c:642
1112 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1113 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1114
1115 #: src/compose.c:644
1116 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1117 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1118
1119 #: src/compose.c:646
1120 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1121 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1122
1123 #: src/compose.c:648
1124 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1125 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1126
1127 #: src/compose.c:651
1128 msgid "/_Spelling"
1129 msgstr "/P_ravopis"
1130
1131 #: src/compose.c:652
1132 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1133 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1134
1135 #: src/compose.c:654
1136 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1137 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1138
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1141 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1142
1143 #: src/compose.c:658
1144 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1145 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1146
1147 #: src/compose.c:660
1148 msgid "/_Spelling/---"
1149 msgstr "/P_ravopis/---"
1150
1151 #: src/compose.c:661
1152 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1153 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1154
1155 #: src/compose.c:664
1156 msgid "/_Options"
1157 msgstr "/_Možnosti"
1158
1159 #: src/compose.c:665
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1162
1163 #: src/compose.c:666
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1166
1167 #: src/compose.c:667
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1170
1171 #: src/compose.c:668
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1174
1175 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/_Možnosti/---"
1178
1179 #: src/compose.c:670
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1182
1183 #: src/compose.c:671
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1186
1187 #: src/compose.c:672
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1190
1191 #: src/compose.c:673
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1194
1195 #: src/compose.c:674
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1198
1199 #: src/compose.c:675
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1202
1203 #: src/compose.c:677
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1206
1207 #: src/compose.c:679
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1210
1211 #: src/compose.c:686
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov"
1214
1215 #: src/compose.c:687
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/_Automaticky zistiť"
1218
1219 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1220 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1221 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1223 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/---"
1224
1225 #: src/compose.c:691
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1227 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/7bit ascii (US-ASC_II)"
1228
1229 #: src/compose.c:693
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1231 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Unicode (_UTF-8)"
1232
1233 #: src/compose.c:697
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1235 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1236
1237 #: src/compose.c:699
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1239 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1240
1241 #: src/compose.c:703
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1243 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1244
1245 #: src/compose.c:707
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1247 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1248
1249 #: src/compose.c:709
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1251 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1252
1253 #: src/compose.c:713
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1255 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Grécko (ISO-8859-_7)"
1256
1257 #: src/compose.c:717
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1259 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Grécko (ISO-8859-_7)"
1260
1261 #: src/compose.c:719
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1263 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (Windows-1251)"
1264
1265 #: src/compose.c:723
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1267 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Turecko (ISO-8859-_9)"
1268
1269 #: src/compose.c:727
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1271 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1272
1273 #: src/compose.c:729
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1275 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-_R)"
1276
1277 #: src/compose.c:731
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-U)"
1280
1281 #: src/compose.c:733
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1283 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (Windows-1251)"
1284
1285 #: src/compose.c:737
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1287 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1288
1289 #: src/compose.c:741
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1291 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1292
1293 #: src/compose.c:743
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1296
1297 #: src/compose.c:745
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1299 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (_Big5)"
1300
1301 #: src/compose.c:747
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1303 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1304
1305 #: src/compose.c:751
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Kórea (EUC-_KR)"
1308
1309 #: src/compose.c:755
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1311 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Thajsko (TIS-620)"
1312
1313 #: src/compose.c:757
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1315 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Thajsko (Windows-874)"
1316
1317 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1318 msgid "/_Tools"
1319 msgstr "/_Nástroje"
1320
1321 #: src/compose.c:761
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1324
1325 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1328
1329 #: src/compose.c:763
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1332
1333 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1336
1337 #: src/compose.c:1561
1338 msgid "Reply-To:"
1339 msgstr "Odpovedať komu:"
1340
1341 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1342 #: src/headerview.c:54
1343 msgid "Newsgroups:"
1344 msgstr "Diskusné skupiny:"
1345
1346 #: src/compose.c:1567
1347 msgid "Followup-To:"
1348 msgstr "Followup-To:"
1349
1350 #: src/compose.c:1959
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1353
1354 #: src/compose.c:1975
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1357
1358 #: src/compose.c:2405
1359 #, c-format
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1362
1363 #: src/compose.c:2409
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1367
1368 #: src/compose.c:2444
1369 #, c-format
1370 msgid "Message: %s"
1371 msgstr "Správa: %s"
1372
1373 #: src/compose.c:3078
1374 msgid " [Edited]"
1375 msgstr "[Upravené]"
1376
1377 #: src/compose.c:3080
1378 #, c-format
1379 msgid "%s - Compose message%s"
1380 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1381
1382 #: src/compose.c:3083
1383 #, c-format
1384 msgid "Compose message%s"
1385 msgstr "Písanie správy%s"
1386
1387 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1388 msgid ""
1389 "Account for sending mail is not specified.\n"
1390 "Please select a mail account before sending."
1391 msgstr ""
1392 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1393 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1394
1395 #: src/compose.c:3238
1396 msgid "Recipient is not specified."
1397 msgstr "Nie je určený príjemca."
1398
1399 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1400 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1401 #: src/toolbar.c:426
1402 msgid "Send"
1403 msgstr "Odoslať"
1404
1405 #: src/compose.c:3247
1406 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1407 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1408
1409 #: src/compose.c:3273
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Could not queue message for sending:\n"
1413 "\n"
1414 "%s."
1415 msgstr ""
1416 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1417 "\n"
1418 "%s."
1419
1420 #: src/compose.c:3275
1421 msgid "Could not queue message for sending."
1422 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1423
1424 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1425 msgid ""
1426 "The message was queued but could not be sent.\n"
1427 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1428 msgstr ""
1429 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1430 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1431
1432 #: src/compose.c:3607
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1436 "%s to %s.\n"
1437 "Send it anyway?"
1438 msgstr ""
1439 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1440 "%s na %s.\n"
1441 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1442
1443 #: src/compose.c:3661
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1447 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1448 "\n"
1449 "Send it anyway?"
1450 msgstr ""
1451 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky (998 bajtov).\n"
1452 "Obsah správy môže byť pri prenose poškodený.\n"
1453 "\n"
1454 "Odoslať aj napriek tomu?"
1455
1456 #: src/compose.c:3832
1457 msgid "No account for sending mails available!"
1458 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1459
1460 #: src/compose.c:3842
1461 msgid "No account for posting news available!"
1462 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1463
1464 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1465 msgid "From:"
1466 msgstr "Od:"
1467
1468 #: src/compose.c:4660
1469 msgid "Mime type"
1470 msgstr "Mime typ"
1471
1472 #. S_COL_DATE
1473 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1475 #: src/summaryview.c:463
1476 msgid "Size"
1477 msgstr "Veľkosť"
1478
1479 #. Save Message to folder
1480 #: src/compose.c:4726
1481 msgid "Save Message to "
1482 msgstr "Uložiť správu do "
1483
1484 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1485 msgid "Select ..."
1486 msgstr "Zvoľte ..."
1487
1488 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1489 msgid "MIME type"
1490 msgstr "MIME typ"
1491
1492 #. header labels and entries
1493 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1494 #: src/prefs_matcher.c:154
1495 msgid "Header"
1496 msgstr "Hlavička"
1497
1498 #. attachment list
1499 #: src/compose.c:4894
1500 msgid "Attachments"
1501 msgstr "Prílohy"
1502
1503 #. Others Tab
1504 #: src/compose.c:4896
1505 msgid "Others"
1506 msgstr "Ostatné"
1507
1508 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1509 #: src/summary_search.c:225
1510 msgid "Subject:"
1511 msgstr "Predmet:"
1512
1513 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1514 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1515 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1516 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1517 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1518 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1519 #: src/summaryview.c:4226
1520 msgid "None"
1521 msgstr "Žiadna"
1522
1523 #: src/compose.c:5103
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Spell checker could not be started.\n"
1527 "%s"
1528 msgstr ""
1529 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1530 "%s"
1531
1532 #: src/compose.c:5744
1533 msgid "Invalid MIME type."
1534 msgstr "Neplatný MIME typ."
1535
1536 #: src/compose.c:5762
1537 msgid "File doesn't exist or is empty."
1538 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1539
1540 #: src/compose.c:5835
1541 msgid "Properties"
1542 msgstr "Vlastnosti"
1543
1544 #: src/compose.c:5880
1545 msgid "Encoding"
1546 msgstr "Kódová stránka"
1547
1548 #: src/compose.c:5911
1549 msgid "Path"
1550 msgstr "Cesta"
1551
1552 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1553 msgid "File name"
1554 msgstr "Názov súboru"
1555
1556 #: src/compose.c:6093
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "The external editor is still working.\n"
1560 "Force terminating the process?\n"
1561 "process group id: %d"
1562 msgstr ""
1563 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1564 "Ukončiť ho násilne?\n"
1565 "skupinový ID procesu: %d"
1566
1567 #: src/compose.c:6135
1568 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1569 msgstr "Písanie: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1570
1571 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1572 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1573 msgid "Offline warning"
1574 msgstr "Offline varovanie"
1575
1576 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1577 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1578 msgid "You're working offline. Override?"
1579 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1580
1581 #: src/compose.c:6406
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Could not queue message:\n"
1585 "\n"
1586 "%s."
1587 msgstr ""
1588 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1589 "\n"
1590 "%s."
1591
1592 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1593 msgid "Select file"
1594 msgstr "Zvoľte súbor"
1595
1596 #: src/compose.c:6575
1597 #, c-format
1598 msgid "File '%s' could not be read."
1599 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1600
1601 #: src/compose.c:6577
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "File '%s' contained invalid characters\n"
1605 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1606 msgstr ""
1607 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1608 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1609
1610 #: src/compose.c:6623
1611 msgid "Discard message"
1612 msgstr "Zrušiť správu"
1613
1614 #: src/compose.c:6624
1615 msgid "This message has been modified. discard it?"
1616 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1617
1618 #: src/compose.c:6625
1619 msgid "Discard"
1620 msgstr "Zahodiť"
1621
1622 #: src/compose.c:6625
1623 msgid "to Draft"
1624 msgstr "medzi Koncepty"
1625
1626 #: src/compose.c:6669
1627 #, c-format
1628 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1629 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1630
1631 #: src/compose.c:6671
1632 msgid "Apply template"
1633 msgstr "Použiť šablónu"
1634
1635 #: src/compose.c:6672
1636 msgid "_Replace"
1637 msgstr "_Nahradiť"
1638
1639 #: src/compose.c:6672
1640 msgid "_Insert"
1641 msgstr "_Vložiť"
1642
1643 #: src/crash.c:142
1644 #, c-format
1645 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1646 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1647
1648 #: src/crash.c:186
1649 msgid "Sylpheed has crashed"
1650 msgstr "Sylpheed havaroval"
1651
1652 #: src/crash.c:202
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "%s.\n"
1656 "Please file a bug report and include the information below."
1657 msgstr ""
1658 "%s.\n"
1659 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1660
1661 #: src/crash.c:207
1662 msgid "Debug log"
1663 msgstr "Ladiaci záznam"
1664
1665 #: src/crash.c:242
1666 msgid "Close"
1667 msgstr "Zavrieť"
1668
1669 #: src/crash.c:247
1670 msgid "Save..."
1671 msgstr "Uložiť..."
1672
1673 #: src/crash.c:252
1674 msgid "Create bug report"
1675 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1676
1677 #: src/crash.c:299
1678 msgid "Save crash information"
1679 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1680
1681 #: src/editaddress.c:144
1682 msgid "Add New Person"
1683 msgstr "Pridať kontakt"
1684
1685 #: src/editaddress.c:145
1686 msgid "Edit Person Details"
1687 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1688
1689 #: src/editaddress.c:286
1690 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1691 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1692
1693 #: src/editaddress.c:423
1694 msgid "A Name and Value must be supplied."
1695 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1696
1697 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1698 #: src/editaddress.c:481
1699 msgid "Edit Person Data"
1700 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1701
1702 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1703 #: src/ldif.c:826
1704 msgid "Display Name"
1705 msgstr "Zobraziť meno"
1706
1707 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1708 msgid "Last Name"
1709 msgstr "Priezvisko"
1710
1711 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1712 msgid "First Name"
1713 msgstr "Krstné meno"
1714
1715 #: src/editaddress.c:591
1716 msgid "Nickname"
1717 msgstr "Prezývka"
1718
1719 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1720 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1721 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1722 msgid "E-Mail Address"
1723 msgstr "E-mailová adresa"
1724
1725 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1726 msgid "Alias"
1727 msgstr "Alias"
1728
1729 #. Buttons
1730 #: src/editaddress.c:712
1731 msgid "Move Up"
1732 msgstr "Posunúť nahor"
1733
1734 #: src/editaddress.c:715
1735 msgid "Move Down"
1736 msgstr "Posunúť nadol"
1737
1738 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1739 msgid "Modify"
1740 msgstr "Zmeniť"
1741
1742 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1743 msgid "Clear"
1744 msgstr "Vyčistiť"
1745
1746 #. value
1747 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1748 #: src/prefs_matcher.c:475
1749 msgid "Value"
1750 msgstr "Hodnota"
1751
1752 #: src/editaddress.c:885
1753 msgid "Basic Data"
1754 msgstr "Základné údaje"
1755
1756 #: src/editaddress.c:887
1757 msgid "User Attributes"
1758 msgstr "Atribúty uživateľa"
1759
1760 #: src/editbook.c:113
1761 msgid "File appears to be Ok."
1762 msgstr "Súbor je v poriadku."
1763
1764 #: src/editbook.c:116
1765 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1766 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1767
1768 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1769 msgid "Could not read file."
1770 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1771
1772 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1773 msgid "Edit Addressbook"
1774 msgstr "Upraviť adresár"
1775
1776 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1777 msgid " Check File "
1778 msgstr "Testovať súbor"
1779
1780 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1781 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Súbor"
1784
1785 #: src/editbook.c:285
1786 msgid "Add New Addressbook"
1787 msgstr "Pridať nový adresár"
1788
1789 #: src/editgroup.c:103
1790 msgid "A Group Name must be supplied."
1791 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1792
1793 #: src/editgroup.c:267
1794 msgid "Edit Group Data"
1795 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1796
1797 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1798 msgid "Group Name"
1799 msgstr "Názov skupiny"
1800
1801 #: src/editgroup.c:314
1802 msgid "Addresses in Group"
1803 msgstr "Adresy v skupine"
1804
1805 #: src/editgroup.c:316
1806 msgid " -> "
1807 msgstr " -> "
1808
1809 #: src/editgroup.c:343
1810 msgid " <- "
1811 msgstr " <- "
1812
1813 #: src/editgroup.c:345
1814 msgid "Available Addresses"
1815 msgstr "Dostupné adresy"
1816
1817 #: src/editgroup.c:406
1818 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1819 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1820
1821 #: src/editgroup.c:454
1822 msgid "Edit Group Details"
1823 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1824
1825 #: src/editgroup.c:457
1826 msgid "Add New Group"
1827 msgstr "Pridať novú skupinu"
1828
1829 #: src/editgroup.c:507
1830 msgid "Edit folder"
1831 msgstr "Upraviť priečinok"
1832
1833 #: src/editgroup.c:507
1834 msgid "Input the new name of folder:"
1835 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1836
1837 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1838 msgid "New folder"
1839 msgstr "Nový priečinok"
1840
1841 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1842 msgid "Input the name of new folder:"
1843 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1844
1845 #: src/editjpilot.c:200
1846 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1847 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1848
1849 #: src/editjpilot.c:212
1850 msgid "Select JPilot File"
1851 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1852
1853 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1854 msgid "Edit JPilot Entry"
1855 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1856
1857 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1858 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1859 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1860 #: src/prefs_spelling.c:244
1861 msgid " ... "
1862 msgstr " ... "
1863
1864 #: src/editjpilot.c:294
1865 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1866 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1867
1868 #: src/editjpilot.c:385
1869 msgid "Add New JPilot Entry"
1870 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1871
1872 #: src/editldap_basedn.c:143
1873 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1874 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1875
1876 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1877 msgid "Hostname"
1878 msgstr "Názov počítača"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1881 msgid "Port"
1882 msgstr "Port"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1885 msgid "Search Base"
1886 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:204
1889 msgid "Available Search Base(s)"
1890 msgstr "Dostupné bázy"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:294
1893 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1894 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1897 msgid "Could not connect to server"
1898 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1899
1900 #: src/editldap.c:148
1901 msgid "A Name must be supplied."
1902 msgstr "Musíte zadať názov."
1903
1904 #: src/editldap.c:160
1905 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1906 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1907
1908 #: src/editldap.c:173
1909 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1910 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1911
1912 #: src/editldap.c:264
1913 msgid "Connected successfully to server"
1914 msgstr "Pripojený k serveru"
1915
1916 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1917 msgid "Edit LDAP Server"
1918 msgstr "Upraviť LDAP server"
1919
1920 #: src/editldap.c:408
1921 msgid "A name that you wish to call the server."
1922 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1923
1924 #: src/editldap.c:423
1925 msgid ""
1926 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1927 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1928 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1929 "computer as Sylpheed."
1930 msgstr ""
1931 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1932 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1933 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1934 "Sylpheed."
1935
1936 #: src/editldap.c:447
1937 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1938 msgstr ""
1939 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1940 "389."
1941
1942 #: src/editldap.c:451
1943 msgid " Check Server "
1944 msgstr "Overiť server"
1945
1946 #: src/editldap.c:456
1947 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1948 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1949
1950 #: src/editldap.c:471
1951 msgid ""
1952 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1953 "Examples include:\n"
1954 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1955 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1956 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1957 msgstr ""
1958 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1959 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1960 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1961 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1962
1963 #: src/editldap.c:484
1964 msgid ""
1965 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1966 "server."
1967 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1968
1969 #: src/editldap.c:535
1970 msgid "Search Attributes"
1971 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1972
1973 #: src/editldap.c:545
1974 msgid ""
1975 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1976 "find a name or address."
1977 msgstr ""
1978 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1979 "adresy."
1980
1981 #: src/editldap.c:549
1982 msgid " Defaults "
1983 msgstr " Štandardné "
1984
1985 #: src/editldap.c:554
1986 msgid ""
1987 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1988 "names and addresses during a name or address search process."
1989 msgstr ""
1990 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1991 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1992
1993 #: src/editldap.c:561
1994 msgid "Max Query Age (secs)"
1995 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1996
1997 #: src/editldap.c:577
1998 msgid ""
1999 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2000 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2001 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2002 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2003 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2004 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2005 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2006 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2007 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2008 "more memory to cache results."
2009 msgstr ""
2010 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2011 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2012 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2013 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2014 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2015 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2016 "spotreby pamäte."
2017
2018 #: src/editldap.c:595
2019 msgid "Include server in dynamic search"
2020 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2021
2022 #: src/editldap.c:601
2023 msgid ""
2024 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2025 "address completion."
2026 msgstr ""
2027 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2028 "pri použití dopĺňania adries."
2029
2030 #: src/editldap.c:608
2031 msgid "Match names 'containing' search term"
2032 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2033
2034 #: src/editldap.c:614
2035 msgid ""
2036 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2037 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2038 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2039 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2040 "searches against other address interfaces."
2041 msgstr ""
2042 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2043 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2044 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2045 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2046
2047 #: src/editldap.c:669
2048 msgid "Bind DN"
2049 msgstr "Priradiť DN"
2050
2051 #: src/editldap.c:679
2052 msgid ""
2053 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2054 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2055 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2056 "performing a search."
2057 msgstr ""
2058 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2059 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2060 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2061 "necháva prázdne."
2062
2063 #: src/editldap.c:687
2064 msgid "Bind Password"
2065 msgstr "Bind heslo"
2066
2067 #: src/editldap.c:698
2068 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2069 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2070
2071 #: src/editldap.c:704
2072 msgid "Timeout (secs)"
2073 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2074
2075 #: src/editldap.c:719
2076 msgid "The timeout period in seconds."
2077 msgstr "Časový limit v sekundách."
2078
2079 #: src/editldap.c:723
2080 msgid "Maximum Entries"
2081 msgstr "Maximum záznamov"
2082
2083 #: src/editldap.c:738
2084 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2086
2087 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2088 msgid "Basic"
2089 msgstr "Základné"
2090
2091 #: src/editldap.c:755
2092 msgid "Search"
2093 msgstr "Hľadať"
2094
2095 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2096 msgid "Extended"
2097 msgstr "Rozšírené"
2098
2099 #: src/editldap.c:972
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2102
2103 #: src/editvcard.c:104
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2106
2107 #: src/editvcard.c:116
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2110
2111 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2114
2115 #: src/editvcard.c:271
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:111
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:114
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2125 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:182
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2136 msgstr ""
2137 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2138 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2141 msgid "Create Directory"
2142 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:194
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2150 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:243
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:363
2162 msgid "Select HTML Output File"
2163 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:439
2166 msgid "HTML Output File"
2167 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:500
2170 msgid "Stylesheet"
2171 msgstr "Stylesheet"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2174 msgid "Default"
2175 msgstr "Štandardné"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2178 msgid "Full"
2179 msgstr "Plné"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:525
2182 msgid "Custom"
2183 msgstr "Vlastné"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:531
2186 msgid "Custom-2"
2187 msgstr "Vlastné-2"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:537
2190 msgid "Custom-3"
2191 msgstr "Vlastné-3"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:543
2194 msgid "Custom-4"
2195 msgstr "Vlastné-4"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:557
2198 msgid "Full Name Format"
2199 msgstr "Formát celého mena"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:564
2202 msgid "First Name, Last Name"
2203 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:570
2206 msgid "Last Name, First Name"
2207 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:584
2210 msgid "Color Banding"
2211 msgstr "Farebné značenie"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:590
2214 msgid "Format E-Mail Links"
2215 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:596
2218 msgid "Format User Attributes"
2219 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2222 msgid "File Name :"
2223 msgstr "Názov súboru :"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:661
2226 msgid "Open with Web Browser"
2227 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:693
2230 msgid "Export Address Book to HTML File"
2231 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2234 msgid "File Info"
2235 msgstr "Údaje o súbore"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:760
2238 msgid "Format"
2239 msgstr "Formát"
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:110
2242 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2243 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2244
2245 #: src/expldifdlg.c:113
2246 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2247 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:189
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2253 "does not exist. OK to create new directory?"
2254 msgstr ""
2255 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2256 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:201
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2262 "%s"
2263 msgstr ""
2264 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2265 "%s"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:246
2268 msgid "Suffix was not supplied"
2269 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:248
2272 msgid ""
2273 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2274 "you wish to proceed without a suffix?"
2275 msgstr ""
2276 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2277 "prajete pokračovať bez prípony?"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:266
2280 msgid "Error creating LDIF file"
2281 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:375
2284 msgid "Select LDIF Output File"
2285 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:451
2288 msgid "LDIF Output File"
2289 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:512
2292 msgid "Suffix"
2293 msgstr "Prípona"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:524
2296 msgid ""
2297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2298 "entry. Examples include:\n"
2299 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2300 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2301 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2302 msgstr ""
2303 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2304 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2305 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2306 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2307 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:533
2310 msgid "Relative DN"
2311 msgstr "Relatívne DN"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:540
2314 msgid "Unique ID"
2315 msgstr "Jedinečné ID"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:548
2318 msgid ""
2319 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2320 "to:\n"
2321 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322 msgstr ""
2323 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2324 "približne takto:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:561
2328 msgid ""
2329 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2330 "similar to:\n"
2331 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 msgstr ""
2333 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2334 "takto:\n"
2335 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:574
2338 msgid ""
2339 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2340 "is formatted similar to:\n"
2341 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2342 msgstr ""
2343 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2344 "takto:\n"
2345 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:588
2348 msgid ""
2349 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2350 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2351 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2352 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2353 "available RDN options that will be used to create the DN."
2354 msgstr ""
2355 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2356 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2357 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2358 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:601
2361 msgid "Use DN attribute if present in data"
2362 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:608
2365 msgid ""
2366 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2367 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2368 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2369 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2370 msgstr ""
2371 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2372 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2373 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2374 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:619
2377 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2378 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:626
2381 msgid ""
2382 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2383 "option to ignore these records."
2384 msgstr ""
2385 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2386 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:714
2389 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2390 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:781
2393 msgid "Distguished Name"
2394 msgstr "Distguished Name"
2395
2396 #: src/export.c:140
2397 msgid "Export"
2398 msgstr "Exportovať"
2399
2400 #: src/export.c:159
2401 msgid "Specify target folder and mbox file."
2402 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2403
2404 #: src/export.c:169
2405 msgid "Source dir:"
2406 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2407
2408 #: src/export.c:174
2409 msgid "Exporting file:"
2410 msgstr "Exportovaný súbor:"
2411
2412 #: src/export.c:232
2413 msgid "Select exporting file"
2414 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:796
2417 msgid "Full Name"
2418 msgstr "Celé meno"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2421 msgid "Attributes"
2422 msgstr "Atribúty"
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1001
2425 msgid "Sylpheed Address Book"
2426 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2429 msgid "Name already exists but is not a directory."
2430 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2433 msgid "No permissions to create directory."
2434 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2435
2436 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2437 msgid "Name is too long."
2438 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2439
2440 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2441 msgid "Not specified."
2442 msgstr "Nie je určený."
2443
2444 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2445 msgid "Inbox"
2446 msgstr "Prijaté"
2447
2448 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2449 msgid "Sent"
2450 msgstr "Odoslané"
2451
2452 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2453 msgid "Queue"
2454 msgstr "Na odoslanie"
2455
2456 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2457 msgid "Trash"
2458 msgstr "Odpadkový kôš"
2459
2460 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2461 msgid "Drafts"
2462 msgstr "Koncepty"
2463
2464 #. Processing
2465 #: src/folder.c:1463
2466 #, c-format
2467 msgid "Processing (%s)...\n"
2468 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2469
2470 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2471 msgid "Filtering messages...\n"
2472 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2473
2474 #: src/folder.c:2252
2475 #, c-format
2476 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2477 msgstr "Sťahujem všetky správy v %s ...\n"
2478
2479 #. move messages
2480 #: src/folder.c:2538
2481 #, c-format
2482 msgid "Moving %s to %s...\n"
2483 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2484
2485 #: src/folder.c:3419
2486 msgid "Processing messages..."
2487 msgstr "Spracúvam správy..."
2488
2489 #: src/foldersel.c:218
2490 msgid "Select folder"
2491 msgstr "Zvoľte priečinok"
2492
2493 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2494 msgid "NewFolder"
2495 msgstr "Nový Priečinok"
2496
2497 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2498 #, c-format
2499 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2500 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2501
2502 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2503 #: src/mh_gtk.c:236
2504 #, c-format
2505 msgid "The folder '%s' already exists."
2506 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2507
2508 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2509 #, c-format
2510 msgid "Can't create the folder '%s'."
2511 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2512
2513 #: src/folderview.c:288
2514 msgid "/Mark all re_ad"
2515 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2516
2517 #: src/folderview.c:289
2518 msgid "/_Search folder..."
2519 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2520
2521 #: src/folderview.c:291
2522 msgid "/Process_ing..."
2523 msgstr "/_Spracovanie..."
2524
2525 #: src/folderview.c:295
2526 msgid "/------"
2527 msgstr "/------"
2528
2529 #: src/folderview.c:296
2530 msgid "/Empty _trash..."
2531 msgstr "/Vyprázdniť _kôš..."
2532
2533 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2534 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2535 msgid "New"
2536 msgstr "Nový"
2537
2538 #: src/folderview.c:377
2539 msgid "Unread"
2540 msgstr "Neprečítané"
2541
2542 #: src/folderview.c:378
2543 msgid "#"
2544 msgstr "#"
2545
2546 #: src/folderview.c:617
2547 msgid "Setting folder info..."
2548 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2549
2550 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2551 #, c-format
2552 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2553 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2554
2555 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2556 #, c-format
2557 msgid "Scanning folder %s ..."
2558 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2559
2560 #: src/folderview.c:885
2561 msgid "Rebuilding folder tree..."
2562 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2563
2564 #: src/folderview.c:971
2565 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2566 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2567
2568 #. Open Folder
2569 #: src/folderview.c:1712
2570 #, c-format
2571 msgid "Opening Folder %s..."
2572 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2573
2574 #: src/folderview.c:1724
2575 msgid "Folder could not be opened."
2576 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2577
2578 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2579 msgid "Empty trash"
2580 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2581
2582 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2583 msgid "Empty all messages in trash?"
2584 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2585
2586 #: src/folderview.c:1952
2587 #, c-format
2588 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2589 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2590
2591 #: src/folderview.c:1955
2592 msgid "Move folder"
2593 msgstr "Presunúť priečinok"
2594
2595 #: src/folderview.c:1967
2596 #, c-format
2597 msgid "Moving %s to %s..."
2598 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2599
2600 #: src/folderview.c:1996
2601 msgid "Source and destination are the same."
2602 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2603
2604 #: src/folderview.c:1999
2605 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2606 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2607
2608 #: src/folderview.c:2002
2609 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2610 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2611
2612 #: src/folderview.c:2005
2613 msgid "Move failed!"
2614 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2615
2616 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2617 msgid "Processing configuration"
2618 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:172
2621 msgid "Newsgroup subscription"
2622 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:188
2625 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2626 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2627
2628 #: src/grouplistdialog.c:194
2629 msgid "Find groups:"
2630 msgstr "Nájsť skupiny:"
2631
2632 #: src/grouplistdialog.c:202
2633 msgid " Search "
2634 msgstr " Vyhľadať "
2635
2636 #: src/grouplistdialog.c:214
2637 msgid "Newsgroup name"
2638 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:215
2641 msgid "Messages"
2642 msgstr "Správy"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:216
2645 msgid "Type"
2646 msgstr "Typ"
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:345
2649 msgid "moderated"
2650 msgstr "moderovaná"
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:347
2653 msgid "readonly"
2654 msgstr "len na čítanie"
2655
2656 #: src/grouplistdialog.c:349
2657 msgid "unknown"
2658 msgstr "neznáma"
2659
2660 #: src/grouplistdialog.c:411
2661 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2662 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2663
2664 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2665 msgid "Done."
2666 msgstr "Hotovo."
2667
2668 #: src/grouplistdialog.c:476
2669 #, c-format
2670 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2671 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2672
2673 #: src/gtk/about.c:91
2674 msgid "About"
2675 msgstr "O programe"
2676
2677 #: src/gtk/about.c:151
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2681 "Operating System: %s %s (%s)"
2682 msgstr ""
2683 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2684 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2685
2686 #: src/gtk/about.c:169
2687 #, c-format
2688 msgid "Compiled-in features:%s"
2689 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2690
2691 #: src/gtk/about.c:226
2692 msgid ""
2693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2695 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2696 "version.\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2700 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2701 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2702 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2703 "\n"
2704
2705 #: src/gtk/about.c:232
2706 msgid ""
2707 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2708 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2709 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2710 "more details.\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2714 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2715 "\n"
2716
2717 #: src/gtk/about.c:238
2718 msgid ""
2719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2720 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2721 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2722 msgstr ""
2723 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2724 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2725 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2726
2727 #: src/gtk/about.c:244
2728 msgid ""
2729 "\n"
2730 "\n"
2731 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2732 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2733 msgstr ""
2734 "\n"
2735 "\n"
2736 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý skupinou OpenSSL Project pre použitie "
2737 "v OpenSSL Toolkit-e (http://www.openssl.org/)"
2738
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2740 msgid "Orange"
2741 msgstr "Oranžová"
2742
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2744 msgid "Red"
2745 msgstr "Červená"
2746
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2748 msgid "Pink"
2749 msgstr "Ružová"
2750
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2752 msgid "Sky blue"
2753 msgstr "Bledomodrá"
2754
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2756 msgid "Blue"
2757 msgstr "Modrá"
2758
2759 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2760 msgid "Green"
2761 msgstr "Zelená"
2762
2763 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2764 msgid "Brown"
2765 msgstr "Hnedá"
2766
2767 #: src/gtk/foldersort.c:141
2768 msgid "Set folder sortorder"
2769 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2770
2771 #: src/gtk/foldersort.c:153
2772 msgid ""
2773 "Move folders up or down to change\n"
2774 "the sort order in the folderview"
2775 msgstr ""
2776 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2777 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2778
2779 #: src/gtk/foldersort.c:213
2780 msgid "Folders"
2781 msgstr "Priečinky"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2784 msgid "No dictionary selected."
2785 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2788 msgid "Normal Mode"
2789 msgstr "Normálny režim"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2792 msgid "Bad Spellers Mode"
2793 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2796 msgid "Unknown suggestion mode."
2797 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2800 msgid "No misspelled word found."
2801 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2804 msgid "Replace unknown word"
2805 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2808 #, c-format
2809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" textom: </span>"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2813 msgid ""
2814 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2815 "will learn from mistake.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
2818 "program sa z chyby poučí.\n"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2821 msgid "Fast Mode"
2822 msgstr "Rýchly režim"
2823
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2825 #, c-format
2826 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2827 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2830 msgid "Accept in this session"
2831 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2834 msgid "Add to personal dictionary"
2835 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2838 msgid "Replace with..."
2839 msgstr "Nahradiť čím..."
2840
2841 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2842 #, c-format
2843 msgid "Check with %s"
2844 msgstr "Overiť pomocou %s"
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2847 msgid "(no suggestions)"
2848 msgstr "(žiadne návrhy)"
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2851 msgid "More..."
2852 msgstr "Ďalšie..."
2853
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2855 #, c-format
2856 msgid "Dictionary: %s"
2857 msgstr "Slovník: %s"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2860 #, c-format
2861 msgid "Use alternate (%s)"
2862 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2865 msgid "Check while typing"
2866 msgstr "Overovať pri písaní"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2869 msgid "Change dictionary"
2870 msgstr "Zmeniť slovník"
2871
2872 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2879 "%s"
2880
2881 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2882 #, c-format
2883 msgid "Input password for %s on %s:"
2884 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2885
2886 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2887 msgid "Input password"
2888 msgstr "Zadajte heslo"
2889
2890 #: src/gtk/logwindow.c:63
2891 msgid "Protocol log"
2892 msgstr "Záznam protokolu"
2893
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2895 msgid "Select Plugin to load"
2896 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2897
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2900 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2903 msgid "Plugins"
2904 msgstr "Pluginy"
2905
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2907 msgid "Description"
2908 msgstr "Popis"
2909
2910 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2911 msgid "Load Plugin"
2912 msgstr "Načítať plugin"
2913
2914 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2915 msgid "Unload Plugin"
2916 msgstr "Odobrať plugin"
2917
2918 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2919 msgid "Page Index"
2920 msgstr "Obsah Stránky"
2921
2922 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2923 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2924 msgid "Account"
2925 msgstr "Konto"
2926
2927 #. S_COL_MARK
2928 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2929 #: src/prefs_summary_column.c:80
2930 msgid "Status"
2931 msgstr "Stav"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2934 msgid "Extended symbols"
2935 msgstr "Rozšírené symboly"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2938 msgid "all messages"
2939 msgstr "všetky správy"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2942 msgid "messages whose age is greater than #"
2943 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2946 msgid "messages whose age is less than #"
2947 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2950 msgid "messages which contain S in the message body"
2951 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2954 msgid "messages which contain S in the whole message"
2955 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2958 msgid "messages carbon-copied to S"
2959 msgstr "správy s kópiou v S"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2962 msgid "message is either to: or cc: to S"
2963 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2966 msgid "deleted messages"
2967 msgstr "vymazané správy"
2968
2969 #. * how I can filter deleted messages *
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2971 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2972 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2975 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2976 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2979 msgid "messages originating from user S"
2980 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2983 msgid "forwarded messages"
2984 msgstr "preposlané správy"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2987 msgid "messages which contain header S"
2988 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2991 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2992 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2995 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2996 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2999 msgid "locked messages"
3000 msgstr "zamknuté správy"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3003 msgid "messages which are in newsgroup S"
3004 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3007 msgid "new messages"
3008 msgstr "nové správy"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3011 msgid "old messages"
3012 msgstr "staré správy"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3015 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3016 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3019 msgid "messages which have been replied to"
3020 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3023 msgid "read messages"
3024 msgstr "prečítané správy"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3027 msgid "messages which contain S in subject"
3028 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3031 msgid "messages whose score is equal to #"
3032 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3035 msgid "messages whose score is greater than #"
3036 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3039 msgid "messages whose score is lower than #"
3040 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3043 msgid "messages whose size is equal to #"
3044 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3047 msgid "messages whose size is greater than #"
3048 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3051 msgid "messages whose size is smaller than #"
3052 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3055 msgid "messages which have been sent to S"
3056 msgstr "správy, odoslané S"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3059 msgid "marked messages"
3060 msgstr "označené správy"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3063 msgid "unread messages"
3064 msgstr "neprečítané správy"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3067 msgid "messages which contain S in References header"
3068 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3071 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3072 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3075 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3079 msgid "logical AND operator"
3080 msgstr "logický operátor AND"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3083 msgid "logical OR operator"
3084 msgstr "logický operátor OR"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3087 msgid "logical NOT operator"
3088 msgstr "logický operátor NOT"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3091 msgid "case sensitive search"
3092 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3093
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3095 msgid "all filtering expressions are allowed"
3096 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3099 msgid "Extended Search symbols"
3100 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3101
3102 #. S_COL_MIME
3103 #. initial of sender
3104 #. S_COL_STATUS
3105 #. S_COL_MIME
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3107 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3108 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3109 msgid "Subject"
3110 msgstr "Predmet"
3111
3112 #. S_COL_SUBJECT
3113 #. date
3114 #. S_COL_SUBJECT
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3116 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3117 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3118 msgid "From"
3119 msgstr "Od"
3120
3121 #. subject
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3123 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3124 msgid "To"
3125 msgstr "Komu"
3126
3127 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3128 msgid "Recursive"
3129 msgstr "Rekurzívne"
3130
3131 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3132 msgid "Extended Symbols"
3133 msgstr "Rozšírené symboly"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3137 msgid "correct"
3138 msgstr "správny"
3139
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3141 msgid "Owner"
3142 msgstr "Majiteľ"
3143
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3145 msgid "Signer"
3146 msgstr "Podpisovateľ"
3147
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3149 #: src/prefs_themes.c:886
3150 msgid "Name: "
3151 msgstr "Meno: "
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3154 msgid "Organization: "
3155 msgstr "Organizácia: "
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3158 msgid "Location: "
3159 msgstr "Umiestnenie: "
3160
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3162 msgid "Fingerprint: "
3163 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3164
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3166 msgid "Signature status: "
3167 msgstr "Stav podpisu: "
3168
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3170 #, c-format
3171 msgid "SSL certificate for %s"
3172 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Certificate for %s is unknown.\n"
3178 "Do you want to accept it?"
3179 msgstr ""
3180 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3181 "Chcete ho prijať?"
3182
3183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3184 #, c-format
3185 msgid "Signature status: %s"
3186 msgstr "Stav podpisu: %s"
3187
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3189 msgid "_View certificate"
3190 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3191
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3193 msgid "Unknown SSL Certificate"
3194 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3197 msgid "Accept and save"
3198 msgstr "Prijať a uložiť"
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3201 msgid "Cancel connection"
3202 msgstr "Zrušiť spojenie"
3203
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3205 msgid "New certificate:"
3206 msgstr "Nový certifikát:"
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3209 msgid "Known certificate:"
3210 msgstr "Známy certifikát:"
3211
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3213 #, c-format
3214 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3215 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3218 msgid "_View certificates"
3219 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3220
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3222 msgid "Changed SSL Certificate"
3223 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3224
3225 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3226 msgid "(No From)"
3227 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3228
3229 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3230 msgid "(No Subject)"
3231 msgstr "(bez predmetu)"
3232
3233 #: src/image_viewer.c:288
3234 msgid "Filename:"
3235 msgstr "Názov súboru:"
3236
3237 #: src/image_viewer.c:295
3238 msgid "Filesize:"
3239 msgstr "Veľkosť súboru:"
3240
3241 #: src/image_viewer.c:316
3242 msgid "Load Image"
3243 msgstr "Načítať obrázok"
3244
3245 #: src/image_viewer.c:322
3246 msgid "Content-Type:"
3247 msgstr "Content-Type:"
3248
3249 #: src/imap.c:595
3250 #, c-format
3251 msgid "Connecting to %s failed"
3252 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3253
3254 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3255 #, c-format
3256 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3257 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3258
3259 #: src/imap.c:644
3260 #, c-format
3261 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3262 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ..."
3263
3264 #: src/imap.c:676
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3267 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3268
3269 #: src/imap.c:705
3270 msgid "Can't start TLS session.\n"
3271 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3272
3273 #: src/imap.c:738
3274 #, c-format
3275 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3276 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3277
3278 #: src/imap.c:1111
3279 msgid "can't set deleted flags\n"
3280 msgstr "nedajú sa nastaviť príznaky zmazania\n"
3281
3282 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3283 msgid "can't expunge\n"
3284 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3285
3286 #: src/imap.c:1541
3287 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3288 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3289
3290 #: src/imap.c:1555
3291 msgid "can't create mailbox\n"
3292 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1598
3295 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3296 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3297
3298 #: src/imap.c:1631
3299 #, c-format
3300 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3301 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3302
3303 #: src/imap.c:1694
3304 msgid "can't delete mailbox\n"
3305 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3306
3307 #: src/imap.c:1940
3308 msgid "LIST failed\n"
3309 msgstr "LIST zlyhal\n"
3310
3311 #: src/imap.c:2044
3312 #, c-format
3313 msgid "can't select folder: %s\n"
3314 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3315
3316 #: src/imap.c:2170
3317 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3318 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3319
3320 #: src/imap.c:2187
3321 #, c-format
3322 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3323 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie neúspešné."
3324
3325 #: src/imap.c:2522
3326 #, c-format
3327 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3328 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3329
3330 #: src/imap.c:2552
3331 #, c-format
3332 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3333 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3334
3335 #: src/imap.c:2596
3336 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3337 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7\n"
3338
3339 #: src/imap.c:3166
3340 #, c-format
3341 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3342 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3343
3344 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3345 msgid "/Create _new folder..."
3346 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3347
3348 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3349 msgid "/_Rename folder..."
3350 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3353 msgid "/M_ove folder..."
3354 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3357 msgid "/_Delete folder"
3358 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:61
3361 msgid "/Down_load messages"
3362 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3365 msgid "/_Check for new messages"
3366 msgstr "/P_rijať nové správy"
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3369 msgid "/R_ebuild folder tree"
3370 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3371
3372 #: src/imap_gtk.c:66
3373 msgid "/IMAP4 _account settings"
3374 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3375
3376 #: src/imap_gtk.c:67
3377 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3378 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:130
3381 msgid ""
3382 "Input the name of new folder:\n"
3383 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3384 " append '/' at the end of the name)"
3385 msgstr ""
3386 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3387 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3388 "pridajte na koniec názvu '/')"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3391 #, c-format
3392 msgid "Input new name for '%s':"
3393 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3396 msgid "Rename folder"
3397 msgstr "Premenovať priečinok"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3400 msgid ""
3401 "The folder could not be renamed.\n"
3402 "The new folder name is not allowed."
3403 msgstr ""
3404 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3405 "Nový názov je neprípustný."
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:269
3408 #, c-format
3409 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3410 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:270
3413 msgid "Delete IMAP4 account"
3414 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3420 "will not be possible.\n"
3421 "\n"
3422 "Do you really want to delete?"
3423 msgstr ""
3424 "Všetky priečinky a správy v '%s' budú natrvalo odstránené.\n"
3425 "Ich obnovenie nebude možné.\n"
3426 "\n"
3427 "Naozaj ich chcete odstrániť?"
3428
3429 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3432 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3433
3434 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3435 #, c-format
3436 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3437 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:415
3440 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3441 msgstr "Pracujete offline. Ignorovať toto počas 10 minút?"
3442
3443 #: src/import.c:142
3444 msgid "Import"
3445 msgstr "Importovať"
3446
3447 #: src/import.c:161
3448 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3449 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3450
3451 #: src/import.c:171
3452 msgid "Importing file:"
3453 msgstr "Importovaný súbor:"
3454
3455 #: src/import.c:176
3456 msgid "Destination dir:"
3457 msgstr "Cieľový priečinok:"
3458
3459 #: src/import.c:236
3460 msgid "Select importing file"
3461 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3462
3463 #: src/importldif.c:189
3464 msgid "Please specify address book name and file to import."
3465 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3466
3467 #: src/importldif.c:192
3468 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3469 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3470
3471 #: src/importldif.c:195
3472 msgid "File imported."
3473 msgstr "Súbor importovaný."
3474
3475 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3476 msgid "Please select a file."
3477 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3478
3479 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3480 msgid "Address book name must be supplied."
3481 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3482
3483 #: src/importldif.c:471
3484 msgid "Error reading LDIF fields."
3485 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3486
3487 #: src/importldif.c:494
3488 msgid "LDIF file imported successfully."
3489 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3490
3491 #: src/importldif.c:606
3492 msgid "Select LDIF File"
3493 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3494
3495 #: src/importldif.c:703
3496 msgid ""
3497 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3498 "file data."
3499 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3500
3501 #: src/importldif.c:709
3502 msgid "File Name"
3503 msgstr "Názov súboru"
3504
3505 #: src/importldif.c:720
3506 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3507 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3508
3509 #: src/importldif.c:729
3510 msgid "Select the LDIF file to import."
3511 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3512
3513 #: src/importldif.c:766
3514 msgid "R"
3515 msgstr "R"
3516
3517 #. S_COL_MARK
3518 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3519 msgid "S"
3520 msgstr "V"
3521
3522 #: src/importldif.c:768
3523 msgid "LDIF Field Name"
3524 msgstr "Názov LDIF poľa"
3525
3526 #: src/importldif.c:769
3527 msgid "Attribute Name"
3528 msgstr "Názov atribútu"
3529
3530 #: src/importldif.c:824
3531 msgid "LDIF Field"
3532 msgstr "LDIF pole"
3533
3534 #: src/importldif.c:836
3535 msgid "Attribute"
3536 msgstr "Atribút"
3537
3538 #: src/importldif.c:847
3539 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3540 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3541
3542 #: src/importldif.c:852
3543 msgid "???"
3544 msgstr "???"
3545
3546 #: src/importldif.c:870
3547 msgid ""
3548 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3549 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3550 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3551 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3552 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3553 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3554 "field for import."
3555 msgstr ""
3556 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3557 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3558 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3559 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3560 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3561 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3562
3563 #: src/importldif.c:882
3564 msgid "Select for Import"
3565 msgstr "Zvoľte pre import"
3566
3567 #: src/importldif.c:888
3568 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3569 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3570
3571 #: src/importldif.c:891
3572 msgid " Modify "
3573 msgstr " Zmeniť "
3574
3575 #: src/importldif.c:897
3576 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3577 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3578
3579 #: src/importldif.c:970
3580 msgid "Records Imported :"
3581 msgstr "Importované záznamy :"
3582
3583 #: src/importldif.c:1001
3584 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3585 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3586
3587 #. Button panel
3588 #: src/importldif.c:1034
3589 msgid "Prev"
3590 msgstr "Predchádzajúci"
3591
3592 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3593 msgid "Next"
3594 msgstr "Nasledujúca"
3595
3596 #: src/importmutt.c:143
3597 msgid "Error importing MUTT file."
3598 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3599
3600 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3601 #: src/importpine.c:331
3602 msgid "Please select a file to import."
3603 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3604
3605 #: src/importmutt.c:185
3606 msgid "Select MUTT File"
3607 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3608
3609 #: src/importmutt.c:242
3610 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3611 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3612
3613 #: src/importpine.c:143
3614 msgid "Error importing Pine file."
3615 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3616
3617 #: src/importpine.c:185
3618 msgid "Select Pine File"
3619 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3620
3621 #: src/importpine.c:242
3622 msgid "Import Pine file into Address Book"
3623 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3624
3625 #: src/inc.c:379
3626 msgid "Retrieving new messages"
3627 msgstr "Prijímam nové správy"
3628
3629 #: src/inc.c:426
3630 msgid "Standby"
3631 msgstr "Čakajte"
3632
3633 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3634 msgid "Cancelled"
3635 msgstr "Zrušené"
3636
3637 #: src/inc.c:567
3638 msgid "Retrieving"
3639 msgstr "Prijímam"
3640
3641 #: src/inc.c:576
3642 #, c-format
3643 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3644 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3645 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3646 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3647 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3648
3649 #: src/inc.c:582
3650 msgid "Done (no new messages)"
3651 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3652
3653 #: src/inc.c:587
3654 msgid "Connection failed"
3655 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3656
3657 #: src/inc.c:590
3658 msgid "Auth failed"
3659 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3660
3661 #. S_COL_SCORE
3662 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3663 msgid "Locked"
3664 msgstr "Zamknuté"
3665
3666 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3667 msgid "Timeout"
3668 msgstr "Timeout"
3669
3670 #: src/inc.c:701
3671 #, c-format
3672 msgid "Finished (%d new message)"
3673 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3674 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3675 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3676 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3677
3678 #: src/inc.c:705
3679 msgid "Finished (no new messages)"
3680 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3681
3682 #: src/inc.c:714
3683 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3684 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3685
3686 #: src/inc.c:755
3687 #, c-format
3688 msgid "%s: Retrieving new messages"
3689 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3690
3691 #: src/inc.c:774
3692 #, c-format
3693 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3694 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3695
3696 #: src/inc.c:784
3697 #, c-format
3698 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3699 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3700
3701 #: src/inc.c:791
3702 #, c-format
3703 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3704 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3705
3706 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3707 msgid "Authenticating..."
3708 msgstr "Autentizácia..."
3709
3710 #: src/inc.c:873
3711 #, c-format
3712 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3713 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3714
3715 #: src/inc.c:879
3716 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3717 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3718
3719 #: src/inc.c:883
3720 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3721 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3722
3723 #: src/inc.c:887
3724 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3725 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3726
3727 #: src/inc.c:891
3728 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3729 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3730
3731 #: src/inc.c:901
3732 #, c-format
3733 msgid "Deleting message %d"
3734 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3735
3736 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3737 msgid "Quitting"
3738 msgstr "Odpájam sa"
3739
3740 #: src/inc.c:933
3741 #, c-format
3742 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3743 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3744
3745 #: src/inc.c:952
3746 #, c-format
3747 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3748 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3749 msgstr[0] "Prijímam (%d správu (%s) prijatá)"
3750 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3751 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3752
3753 #: src/inc.c:1108
3754 msgid "Connection failed."
3755 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3756
3757 #: src/inc.c:1111
3758 #, c-format
3759 msgid "Connection to %s:%d failed."
3760 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3761
3762 #: src/inc.c:1116
3763 msgid "Error occurred while processing mail."
3764 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3765
3766 #: src/inc.c:1121
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Error occurred while processing mail:\n"
3770 "%s"
3771 msgstr ""
3772 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3773 "%s"
3774
3775 #: src/inc.c:1127
3776 msgid "No disk space left."
3777 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3778
3779 #: src/inc.c:1132
3780 msgid "Can't write file."
3781 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3782
3783 #: src/inc.c:1137
3784 msgid "Socket error."
3785 msgstr "Chyba socketu."
3786
3787 #: src/inc.c:1140
3788 #, c-format
3789 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3790 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3791
3792 #. consider EOF right after QUIT successful
3793 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3794 msgid "Connection closed by the remote host."
3795 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3796
3797 #: src/inc.c:1148
3798 #, c-format
3799 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3800 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3801
3802 #: src/inc.c:1153
3803 msgid "Mailbox is locked."
3804 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3805
3806 #: src/inc.c:1157
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Mailbox is locked:\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "Mailbox je zamknutý:\n"
3813 "%s"
3814
3815 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3816 msgid "Authentication failed."
3817 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3818
3819 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Authentication failed:\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3826 "%s"
3827
3828 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3829 msgid "Session timed out."
3830 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3831
3832 #: src/inc.c:1176
3833 #, c-format
3834 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3835 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3836
3837 #: src/inc.c:1211
3838 msgid "Incorporation cancelled\n"
3839 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3840
3841 #: src/ldif.c:838
3842 msgid "Nick Name"
3843 msgstr "Prezývka"
3844
3845 #: src/main.c:169
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "File '%s' already exists.\n"
3849 "Can't create folder."
3850 msgstr ""
3851 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3852 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3853
3854 #: src/main.c:285
3855 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3856 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3857
3858 #: src/main.c:629
3859 #, c-format
3860 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3861 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3862
3863 #: src/main.c:631
3864 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3865 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3866
3867 #: src/main.c:632
3868 msgid ""
3869 "  --attach file1 [file2]...\n"
3870 "                         open composition window with specified files\n"
3871 "                         attached"
3872 msgstr ""
3873 "  --attach file1 [file2]...\n"
3874 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3875 "uvedenými\n"
3876 "                         súbormi"
3877
3878 #: src/main.c:635
3879 msgid "  --receive              receive new messages"
3880 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3881
3882 #: src/main.c:636
3883 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3884 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky kontá"
3885
3886 #: src/main.c:637
3887 msgid "  --send                 send all queued messages"
3888 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3889
3890 #: src/main.c:638
3891 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3892 msgstr "  --status [priečinok]...   zobrazí celkový počet správ"
3893
3894 #: src/main.c:639
3895 msgid ""
3896 "  --status-full [folder]...\n"
3897 "                         show the status of each folder"
3898 msgstr ""
3899 "  --status-full [priečinok]...\n"
3900 "                        zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3901
3902 #: src/main.c:641
3903 msgid "  --online               switch to online mode"
3904 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
3905
3906 #: src/main.c:642
3907 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3908 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
3909
3910 #: src/main.c:643
3911 msgid "  --debug                debug mode"
3912 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3913
3914 #: src/main.c:644
3915 msgid "  --help                 display this help and exit"
3916 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3917
3918 #: src/main.c:645
3919 msgid "  --version              output version information and exit"
3920 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3921
3922 #: src/main.c:646
3923 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3924 msgstr "  --config-dir           výstupný priečinok s nastaveniami"
3925
3926 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3927 #, c-format
3928 msgid "Processing (%s)..."
3929 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3930
3931 #: src/main.c:687
3932 msgid "top level folder"
3933 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3934
3935 #: src/main.c:745
3936 msgid "Really quit?"
3937 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3938
3939 #: src/main.c:746
3940 msgid "Composing message exists."
3941 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3942
3943 #: src/main.c:747
3944 msgid "Draft them"
3945 msgstr "Medzi koncepty"
3946
3947 #: src/main.c:747
3948 msgid "Discard them"
3949 msgstr "Zahodiť"
3950
3951 #: src/main.c:747
3952 msgid "Don't quit"
3953 msgstr "Neukončiť"
3954
3955 #: src/main.c:761
3956 msgid "Queued messages"
3957 msgstr "Správy vo fronte"
3958
3959 #: src/main.c:762
3960 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3961 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3962
3963 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3964 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3965 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3966
3967 #: src/mainwindow.c:446
3968 msgid "/_File/_Add mailbox"
3969 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:447
3972 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3973 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3974
3975 #: src/mainwindow.c:449
3976 msgid "/_File/Change folder order"
3977 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:451
3980 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3981 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:452
3984 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3985 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3986
3987 #: src/mainwindow.c:453
3988 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3989 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
3990
3991 #: src/mainwindow.c:456
3992 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3993 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
3996 msgid "/_File/_Save as..."
3997 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3998
3999 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
4000 msgid "/_File/_Print..."
4001 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4002
4003 #: src/mainwindow.c:461
4004 msgid "/_File/_Work offline"
4005 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
4006
4007 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4008 #: src/mainwindow.c:464
4009 msgid "/_File/E_xit"
4010 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:469
4013 msgid "/_Edit/Select _thread"
4014 msgstr "/U_praviť/Zvoliť _vlákno"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
4017 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4018 msgstr "/U_praviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4019
4020 #: src/mainwindow.c:473
4021 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4022 msgstr "/U_praviť/_Vyhľadať v správach..."
4023
4024 #: src/mainwindow.c:474
4025 msgid "/_Edit/_Quick search"
4026 msgstr "/U_praviť/_Rýchle hľadanie"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
4029 msgid "/_View"
4030 msgstr "/_Zobraziť"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:476
4033 msgid "/_View/Show or hi_de"
4034 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:477
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4038 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:479
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4042 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:481
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4046 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:483
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4050 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:485
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4054 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:487
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4058 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:489
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4062 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:491
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4066 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4069 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4070 #: src/messageview.c:267
4071 msgid "/_View/---"
4072 msgstr "/_Zobraziť/---"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:494
4075 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4076 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:495
4079 msgid "/_View/Separate _message view"
4080 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:497
4083 msgid "/_View/_Sort"
4084 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:498
4087 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4088 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:499
4091 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4092 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:500
4095 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4096 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:501
4099 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4100 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:502
4103 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4104 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:503
4107 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4108 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:504
4111 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4112 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:506
4115 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4116 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:507
4119 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4120 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:508
4123 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4124 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:510
4127 msgid "/_View/_Sort/by score"
4128 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:511
4131 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4132 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:512
4135 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4136 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4139 msgid "/_View/_Sort/---"
4140 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:514
4143 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4144 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:515
4147 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4148 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:517
4151 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4152 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:519
4155 msgid "/_View/Th_read view"
4156 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:520
4159 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4160 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:521
4163 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4164 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:522
4167 msgid "/_View/_Hide read messages"
4168 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:523
4171 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4172 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4173
4174 #: src/mainwindow.c:526
4175 msgid "/_View/_Go to"
4176 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:527
4179 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4180 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:528
4183 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4184 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4187 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4188 msgid "/_View/_Go to/---"
4189 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:530
4192 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4193 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:532
4196 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4197 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:535
4200 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4201 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:536
4204 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4205 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:538
4208 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4209 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:540
4212 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4213 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:543
4216 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4217 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:545
4220 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4221 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:548
4224 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4225 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4226
4227 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4228 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4229 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/---"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4232 msgid "/_View/Character _encoding"
4233 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4236 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4237 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/_Automaticky zistiť"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4240 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4241 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/7bit ascii (US-ASC_II)"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4244 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4245 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Unicode (_UTF-8)"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4248 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4249 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4252 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4253 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4256 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4257 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4260 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4261 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4264 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4265 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4268 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4269 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Grécko (ISO-8859-_7)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4272 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4273 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Hebrejčina (ISO-8859-_á)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4276 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4277 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Hebrejčina (Windows-1255)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4280 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4281 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Turecko (ISO-8859-_9)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4284 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4285 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4289 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-_R)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4292 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4293 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-U)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4296 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4297 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (Windows-1251)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4300 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4301 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4304 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4305 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4308 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4309 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (_EUC-JP)"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4312 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4313 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (_Shift__JIS)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4316 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4317 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4320 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4321 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4325 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (_Big5)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4329 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4333 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4337 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Kórea (EUC-_KR)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4340 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4341 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Kórea (ISO-2022-KR)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4345 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Thajsko (TIS-620)"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4349 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Thajsko (Windows-874)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4352 #: src/messageview.c:258
4353 msgid "/_View/Decode/---"
4354 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4357 msgid "/_View/Decode"
4358 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4361 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4362 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4365 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4366 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4369 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4370 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4373 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4374 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4377 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4378 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4381 msgid "/_View/Open in new _window"
4382 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4385 msgid "/_View/Mess_age source"
4386 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:661
4389 msgid "/_View/Show all headers"
4390 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:663
4393 msgid "/_View/_Update summary"
4394 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:666
4397 msgid "/_Message/Recei_ve"
4398 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:667
4401 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4402 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:669
4405 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4406 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:671
4409 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4410 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:673
4413 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4414 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:674
4417 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4418 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:676
4421 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4422 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:677
4425 msgid "/_Message/Compose a news message"
4426 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4429 msgid "/_Message/_Reply"
4430 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:679
4433 msgid "/_Message/Repl_y to"
4434 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4437 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4438 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4441 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4442 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4445 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4446 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:684
4449 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4450 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4453 msgid "/_Message/_Forward"
4454 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:687
4457 msgid "/_Message/Redirect"
4458 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:689
4461 msgid "/_Message/M_ove..."
4462 msgstr "/Sp_ráva/P_resunúť..."
4463
4464 #: src/mainwindow.c:690
4465 msgid "/_Message/_Copy..."
4466 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4467
4468 #: src/mainwindow.c:691
4469 msgid "/_Message/Move to _trash"
4470 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť do koša"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:692
4473 msgid "/_Message/_Delete..."
4474 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4475
4476 #: src/mainwindow.c:693
4477 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4478 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:695
4481 msgid "/_Message/_Mark"
4482 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:696
4485 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4486 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:697
4489 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4490 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:698
4493 msgid "/_Message/_Mark/---"
4494 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:699
4497 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4498 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:700
4501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4502 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:702
4505 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4506 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
4509 msgid "/_Message/Re-_edit"
4510 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:707
4513 msgid "/_Tools/_Address book..."
4514 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4515
4516 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4517 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4518 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:710
4521 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4522 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:711
4525 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4526 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4527
4528 #: src/mainwindow.c:713
4529 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4530 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:716
4533 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4534 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:718
4537 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4538 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
4541 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4542 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
4545 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4546 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
4549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4550 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
4553 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4554 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
4557 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4558 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:729
4561 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4562 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:730
4565 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4566 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:732
4569 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4570 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:734
4573 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4574 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:736
4577 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4578 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:741
4581 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4582 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:743
4585 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4586 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:745
4589 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4590 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:747
4593 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4594 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:750
4597 msgid "/_Tools/E_xecute"
4598 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:753
4601 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4602 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4603
4604 #: src/mainwindow.c:757
4605 msgid "/_Tools/_Log window"
4606 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:759
4609 msgid "/_Configuration"
4610 msgstr "/Nastav_enie"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:760
4613 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4614 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:762
4617 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4618 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4619
4620 #: src/mainwindow.c:764
4621 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4622 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4623
4624 #: src/mainwindow.c:766
4625 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4626 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4627
4628 #: src/mainwindow.c:768
4629 msgid "/_Configuration/---"
4630 msgstr "/Nastav_enie/---"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:769
4633 msgid "/_Configuration/P_references..."
4634 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4635
4636 #: src/mainwindow.c:771
4637 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4638 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4639
4640 #: src/mainwindow.c:773
4641 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4642 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4643
4644 #: src/mainwindow.c:775
4645 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4646 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4647
4648 #: src/mainwindow.c:777
4649 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4650 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4651
4652 #: src/mainwindow.c:778
4653 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4654 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4655
4656 #: src/mainwindow.c:779
4657 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4658 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4659
4660 #: src/mainwindow.c:782
4661 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4662 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:783
4665 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4666 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (Domovská stránka dokumentácie Sylpheed)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:785
4669 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4670 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:786
4673 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4674 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (Domovská stránka dokumentácie Sylpheed)"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:788
4677 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4678 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:790
4681 msgid "/_Help/---"
4682 msgstr "/Nápo_veda/---"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:931
4685 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4686 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:935
4689 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4690 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:952
4693 msgid "Select account"
4694 msgstr "Zvoliť konto"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
4697 #: src/prefs_folder_item.c:539
4698 msgid "Untitled"
4699 msgstr "Bez názvu"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:1366
4702 msgid "none"
4703 msgstr "žiadny"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:1660
4706 msgid "Add mailbox"
4707 msgstr "Pridať mailbox"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:1661
4710 msgid ""
4711 "Input the location of mailbox.\n"
4712 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4713 "scanned automatically."
4714 msgstr ""
4715 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4716 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4717 "automaticky prehľadaný."
4718
4719 #: src/mainwindow.c:1667
4720 #, c-format
4721 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4722 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4723
4724 #: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
4725 msgid "Mailbox"
4726 msgstr "Mailbox"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
4729 msgid ""
4730 "Creation of the mailbox failed.\n"
4731 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4732 "there."
4733 msgstr ""
4734 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4735 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4736 "zapisovanie."
4737
4738 #: src/mainwindow.c:2035
4739 msgid "Sylpheed - Folder View"
4740 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
4743 msgid "Sylpheed - Message View"
4744 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4747 msgid "Exit"
4748 msgstr "Ukončiť"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4751 msgid "Exit this program?"
4752 msgstr "Ukončiť program?"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:2854
4755 msgid "Deleting duplicated messages..."
4756 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4757
4758 #: src/mainwindow.c:2888
4759 #, c-format
4760 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4761 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4762 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
4763 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
4764 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
4767 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4768 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:3037
4771 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4772 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
4775 msgid "Filtering configuration"
4776 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4777
4778 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4779 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4780 msgid "(none)"
4781 msgstr "(žiadna)"
4782
4783 #: src/message_search.c:108
4784 msgid "Find in current message"
4785 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4786
4787 #: src/message_search.c:126
4788 msgid "Find text:"
4789 msgstr "Nájdi text:"
4790
4791 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4792 msgid "Case sensitive"
4793 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4794
4795 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4796 msgid "Search failed"
4797 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4798
4799 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4800 msgid "Search string not found."
4801 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4802
4803 #: src/message_search.c:210
4804 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4805 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4806
4807 #: src/message_search.c:213
4808 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4809 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4810
4811 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4812 msgid "Search finished"
4813 msgstr "Hľadanie dokončené"
4814
4815 #: src/messageview.c:269
4816 msgid "/_View/Show all _headers"
4817 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4818
4819 #: src/messageview.c:272
4820 msgid "/_Message/Compose _new message"
4821 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4822
4823 #: src/messageview.c:284
4824 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4825 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4826
4827 #: src/messageview.c:286
4828 msgid "/_Message/Redirec_t"
4829 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4830
4831 #: src/messageview.c:305
4832 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4833 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4834
4835 #: src/messageview.c:307
4836 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4837 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4838
4839 #: src/messageview.c:309
4840 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4841 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4842
4843 #: src/messageview.c:311
4844 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4845 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4846
4847 #: src/messageview.c:313
4848 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4849 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4850
4851 #: src/messageview.c:538
4852 msgid "<No Return-Path found>"
4853 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4854
4855 #: src/messageview.c:546
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4859 "does not correspond to the return path:\n"
4860 "Notification address: %s\n"
4861 "Return path: %s\n"
4862 "It is advised to not to send the return receipt."
4863 msgstr ""
4864 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4865 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4866 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4867 "Návratová cesta: %s\n"
4868 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4869
4870 #: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
4871 msgid "+Don't Send"
4872 msgstr "+Neodoslať"
4873
4874 #: src/messageview.c:567
4875 msgid ""
4876 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4877 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4878 "officially addressed to you.\n"
4879 "It is advised to not to send the return .receipt."
4880 msgstr ""
4881 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4882 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4883 "Vám. Nedoporučuje sa odoslať toto potvrdenie."
4884
4885 #: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
4886 #: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
4887 msgid "Save as"
4888 msgstr "Uložiť ako"
4889
4890 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
4891 #: src/textview.c:2302
4892 msgid "Overwrite"
4893 msgstr "Prepísať"
4894
4895 #: src/messageview.c:1025
4896 msgid "Overwrite existing file?"
4897 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4898
4899 #: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
4900 #: src/summaryview.c:3444
4901 #, c-format
4902 msgid "Can't save the file '%s'."
4903 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4904
4905 #: src/messageview.c:1104
4906 msgid "This message asks for a return receipt."
4907 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4908
4909 #: src/messageview.c:1105
4910 msgid "Send receipt"
4911 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4912
4913 #: src/messageview.c:1145
4914 msgid ""
4915 "This message has been partially retrieved,\n"
4916 "and has been deleted from the server."
4917 msgstr ""
4918 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4919 "a bola zmazaná zo serveru."
4920
4921 #: src/messageview.c:1151
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "This message has been partially retrieved;\n"
4925 "it is %s."
4926 msgstr ""
4927 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4928 "je %s."
4929
4930 #: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
4931 msgid "Mark for download"
4932 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4933
4934 #: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
4935 msgid "Mark for deletion"
4936 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4937
4938 #: src/messageview.c:1161
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "This message has been partially retrieved;\n"
4942 "it is %s and will be downloaded."
4943 msgstr ""
4944 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4945 "je %s a bude stiahnutá."
4946
4947 #: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
4948 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4949 msgid "Unmark"
4950 msgstr "Odznačiť"
4951
4952 #: src/messageview.c:1172
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "This message has been partially retrieved;\n"
4956 "it is %s and will be deleted."
4957 msgstr ""
4958 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4959 "je %s a bude zmazaná."
4960
4961 #: src/messageview.c:1248
4962 msgid "Return Receipt Notification"
4963 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4964
4965 #: src/messageview.c:1249
4966 msgid ""
4967 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4968 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4969 "notification:"
4970 msgstr ""
4971 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4972 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4973
4974 #: src/messageview.c:1253
4975 msgid "Send Notification"
4976 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4977
4978 #: src/messageview.c:1253
4979 msgid "+Cancel"
4980 msgstr "+Storno"
4981
4982 #: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
4983 msgid "Print"
4984 msgstr "Tlačiť"
4985
4986 #: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Enter the print command line:\n"
4990 "('%s' will be replaced with file name)"
4991 msgstr ""
4992 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4993 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4994
4995 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Print command line is invalid:\n"
4999 "'%s'"
5000 msgstr ""
5001 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5002 "'%s'"
5003
5004 #: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
5005 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5006 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje žiadny text."
5007
5008 #: src/mh.c:390
5009 #, c-format
5010 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5011 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5012
5013 #: src/mh_gtk.c:58
5014 msgid "/Remove _mailbox"
5015 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5016
5017 #: src/mh_gtk.c:312
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5021 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5022 msgstr ""
5023 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5024 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5025
5026 #: src/mh_gtk.c:314
5027 msgid "Remove mailbox"
5028 msgstr "Odstrániť schránku"
5029
5030 #: src/mimeview.c:153
5031 msgid "/_Open"
5032 msgstr "/_Otvoriť"
5033
5034 #: src/mimeview.c:154
5035 msgid "/Open _with..."
5036 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5037
5038 #: src/mimeview.c:155
5039 msgid "/_Display as text"
5040 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5041
5042 #: src/mimeview.c:156
5043 msgid "/_Save as..."
5044 msgstr "/_Uložiť ako..."
5045
5046 #: src/mimeview.c:157
5047 msgid "/Save _all..."
5048 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5049
5050 #: src/mimeview.c:196
5051 msgid "MIME Type"
5052 msgstr "MIME typ"
5053
5054 #: src/mimeview.c:641
5055 msgid "Check"
5056 msgstr "Overiť"
5057
5058 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5059 msgid "Full info"
5060 msgstr "Plné info"
5061
5062 #: src/mimeview.c:661
5063 msgid "Check again"
5064 msgstr "Znova overiť"
5065
5066 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5067 #: src/mimeview.c:1250
5068 msgid "Can't save the part of multipart message."
5069 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5070
5071 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
5072 #, c-format
5073 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5074 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5075
5076 #: src/mimeview.c:1068
5077 msgid "Select destination folder"
5078 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5079
5080 #: src/mimeview.c:1075
5081 #, c-format
5082 msgid "'%s' is not a directory."
5083 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5084
5085 #: src/mimeview.c:1260
5086 msgid "Open with"
5087 msgstr "Otvoriť čím"
5088
5089 #: src/mimeview.c:1261
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Enter the command line to open file:\n"
5093 "('%s' will be replaced with file name)"
5094 msgstr ""
5095 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5096 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5097
5098 #: src/news.c:204
5099 #, c-format
5100 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5101 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5102
5103 #: src/news.c:277
5104 #, c-format
5105 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5106 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5107
5108 #: src/news.c:407
5109 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5110 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5111
5112 #: src/news.c:520
5113 msgid "can't post article.\n"
5114 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5115
5116 #: src/news.c:546
5117 #, c-format
5118 msgid "can't retrieve article %d\n"
5119 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5120
5121 #: src/news.c:595
5122 #, c-format
5123 msgid "can't select group: %s\n"
5124 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5125
5126 #: src/news.c:823
5127 #, c-format
5128 msgid "can't set group: %s\n"
5129 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5130
5131 #: src/news.c:831
5132 #, c-format
5133 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5134 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5135
5136 #: src/news.c:851
5137 #, c-format
5138 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5139 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5140
5141 #: src/news.c:869
5142 #, c-format
5143 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5144 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5145
5146 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5147 msgid "can't get xover\n"
5148 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5149
5150 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5151 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5152 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5153
5154 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5155 #, c-format
5156 msgid "invalid xover line: %s\n"
5157 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5158
5159 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5160 msgid "can't get xhdr\n"
5161 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5162
5163 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5164 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5165 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5166
5167 #: src/news.c:954
5168 #, c-format
5169 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5170 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5171
5172 #: src/news_gtk.c:50
5173 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5174 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5175
5176 #: src/news_gtk.c:51
5177 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5178 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5179
5180 #: src/news_gtk.c:53
5181 msgid "/Down_load"
5182 msgstr "/S_tiahnuť"
5183
5184 #: src/news_gtk.c:57
5185 msgid "/News _account settings"
5186 msgstr "/N_astavenia news konta"
5187
5188 #: src/news_gtk.c:58
5189 msgid "/Remove _news account"
5190 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5191
5192 #: src/news_gtk.c:204
5193 #, c-format
5194 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5195 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5196
5197 #: src/news_gtk.c:205
5198 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5199 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5200
5201 #: src/news_gtk.c:254
5202 #, c-format
5203 msgid "Really delete news account '%s'?"
5204 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5205
5206 #: src/news_gtk.c:255
5207 msgid "Delete news account"
5208 msgstr "Odstrániť news konto"
5209
5210 #: src/news_gtk.c:310
5211 msgid "Offline"
5212 msgstr "Offline"
5213
5214 #: src/news_gtk.c:311
5215 msgid "You are offline. Go online?"
5216 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
5217
5218 #: src/news_gtk.c:312
5219 msgid "Yes"
5220 msgstr "Áno"
5221
5222 #: src/news_gtk.c:312
5223 msgid "No"
5224 msgstr "Nie"
5225
5226 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5227 msgid "ClamAV: scanning message..."
5228 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5229
5230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5231 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5232 msgid "Clam AntiVirus"
5233 msgstr "Clam AntiVirus"
5234
5235 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5236 msgid ""
5237 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5238 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5239 "\n"
5240 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5241 "saved in a specially designated folder.\n"
5242 "\n"
5243 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5244 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5245 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5246 msgstr ""
5247 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5248 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5249 "\n"
5250 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5251 "určeného priečinku.\n"
5252 "\n"
5253 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5254 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5255 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5256 "ručne.\n"
5257
5258 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5259 msgid "Enable virus scanning"
5260 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5261
5262 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5263 msgid "Scan archive contents"
5264 msgstr "Testovať obsah archívov"
5265
5266 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5267 msgid "Maximum attachment size"
5268 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5269
5270 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5271 msgid "MB"
5272 msgstr "MB"
5273
5274 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5275 msgid "Save infected messages"
5276 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5277
5278 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5279 msgid "Save folder"
5280 msgstr "Uložiť priečinok"
5281
5282 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5283 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5284 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5285 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5286
5287 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5288 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5289 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5290
5291 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5292 msgid ""
5293 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5294 "\n"
5295 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5296 "Clam AntiVirus.\n"
5297 "\n"
5298 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5299 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5300 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5301 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5302 "mail will be saved.\n"
5303 msgstr ""
5304 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5305 "Clam AntiVirus.\n"
5306 "\n"
5307 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenia pod položkou Pluginy/Clam AntiVirus.\n"
5308 "\n"
5309 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5310 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5311 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5312 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5313
5314 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5315 msgid "Demo"
5316 msgstr "Demo"
5317
5318 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5319 msgid ""
5320 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5321 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5322 "\n"
5323 "It is not really useful"
5324 msgstr ""
5325 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5326 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5327 "\n"
5328 "Nie je užitočný"
5329
5330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5331 msgid "Dillo Browser"
5332 msgstr "Prehliadač Dillo"
5333
5334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5335 msgid "Do not load remote links in mails"
5336 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5337
5338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5339 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5340 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5341
5342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5343 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5344 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5345
5346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5347 msgid "Full window mode (hide controls)"
5348 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5349
5350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5351 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5352 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5353
5354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5355 msgid "Dillo HTML Viewer"
5356 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5357
5358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5359 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5360 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5361
5362 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5363 msgid "MathML Viewer"
5364 msgstr "Prezerač MathML"
5365
5366 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5367 msgid ""
5368 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5369 "(Content-Type: text/mathml)"
5370 msgstr ""
5371 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5372 "(Content-Type: text/mathml)"
5373
5374 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5375 msgid "Passphrase"
5376 msgstr "Heslo"
5377
5378 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5379 msgid "[no user id]"
5380 msgstr "[žiadny user id]"
5381
5382 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5386 "\n"
5387 "  %.*s  \n"
5388 "(%.*s)\n"
5389 msgstr ""
5390 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5391 "\n"
5392 "  %.*s  \n"
5393 "(%.*s)\n"
5394
5395 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5396 msgid ""
5397 "Bad passphrase! Try again...\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5401 "\n"
5402
5403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5404 msgid "Store passphrase in memory"
5405 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5406
5407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5408 msgid "Automatically check signatures"
5409 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5410
5411 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5412 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5413 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5414
5415 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5416 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5417 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5418
5419 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5420 msgid "Expire after"
5421 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5422
5423 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5424 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5425 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
5426
5427 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5428 msgid "minute(s)"
5429 msgstr "minút"
5430
5431 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5432 msgid "Sign key"
5433 msgstr "Kľúč pre podpis"
5434
5435 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5436 msgid "Use default GnuPG key"
5437 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5438
5439 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5440 msgid "Select key by your email address"
5441 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5442
5443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5444 msgid "Specify key manually"
5445 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5446
5447 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5448 msgid "User or key ID:"
5449 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5450
5451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5452 msgid "GPG"
5453 msgstr "GPG"
5454
5455 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5456 #, c-format
5457 msgid "Please select key for '%s'"
5458 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5459
5460 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5461 #, c-format
5462 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5463 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5464
5465 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
5466 msgid "Select Keys"
5467 msgstr "Zvoľte kľúče"
5468
5469 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
5470 msgid "Key ID"
5471 msgstr "Key ID"
5472
5473 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
5474 msgid "Val"
5475 msgstr "Hodnota"
5476
5477 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
5478 msgid "Select"
5479 msgstr "Zvoliť"
5480
5481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
5482 msgid "Other"
5483 msgstr "Ostatné"
5484
5485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
5486 msgid "Add key"
5487 msgstr "Pridať kľúč"
5488
5489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
5490 msgid "Enter another user or key ID:"
5491 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5492
5493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
5494 msgid "Trust key"
5495 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5496
5497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
5498 msgid ""
5499 "The selected key is not fully trusted.\n"
5500 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5501 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5502 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5503 msgstr ""
5504 "Zvolený kľúč nie je nastavený ako úplne dôveryhodný.\n"
5505 "Ak ním budete šifrovať správy, nemôžete si byť istý, že\n"
5506 "bude zašifrovaný pre osobu, pre ktorú ho chcete šifrovať.\n"
5507 "Dôverujete tomuto kľúču dostatočne na to, aby ste ho použili?"
5508
5509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5510 msgid "Undefined"
5511 msgstr "Nezadaná"
5512
5513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5514 #: src/prefs_send.c:163
5515 msgid "Never"
5516 msgstr "Nikdy"
5517
5518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5519 msgid "Marginal"
5520 msgstr "Čiastočná"
5521
5522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5523 msgid "Ultimate"
5524 msgstr "Úplná"
5525
5526 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5528 msgid "The signature has not been checked."
5529 msgstr "Podpis nebol overený."
5530
5531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5532 #, c-format
5533 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5534 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)."
5535
5536 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5537 #, c-format
5538 msgid "Expired signature from %s."
5539 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5540
5541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5542 #, c-format
5543 msgid "Expired key from %s."
5544 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5545
5546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5547 #, c-format
5548 msgid "Bad signature from %s."
5549 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5550
5551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5552 msgid "No key available to verify this signature."
5553 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5554
5555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5556 #, c-format
5557 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5558 msgstr "Podpísané použitím %s kľúča s ID %s\n"
5559
5560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5561 #, c-format
5562 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5563 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5564
5565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5566 #, c-format
5567 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5568 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5569
5570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5571 #, c-format
5572 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5573 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5574
5575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5576 #, c-format
5577 msgid "                aka \"%s\"\n"
5578 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5579
5580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5581 #, c-format
5582 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5583 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5584
5585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5586 msgid ""
5587 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5588 "OpenPGP support disabled."
5589 msgstr ""
5590 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5591 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5592
5593 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5594 msgid "PGP/inline"
5595 msgstr "PGP/inline"
5596
5597 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5598 msgid ""
5599 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5600 "decryption of encrypted messages. \n"
5601 "\n"
5602 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5603 msgstr ""
5604 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, "
5605 "ako aj dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5606 "\n"
5607 "Umožňuje Vám aj odosielanie podpísaných a šifrovaných správ."
5608
5609 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5610 msgid "PGP/MIME"
5611 msgstr "PGP/MIME"
5612
5613 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5614 msgid ""
5615 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5616 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5617 "\n"
5618 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5619 "\n"
5620 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5621 msgstr ""
5622 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5623 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5624 "správy.\n"
5625 "\n"
5626 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5627 "\n"
5628 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5629
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5631 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5632 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5633
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5636 msgid "SpamAssassin"
5637 msgstr "SpamAssassin"
5638
5639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5640 msgid ""
5641 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5642 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5643 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5644 "\n"
5645 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5646 "special folder.\n"
5647 "\n"
5648 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5649 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5650 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5651 msgstr ""
5652 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5653 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5654 "(spamd).\n"
5655 "\n"
5656 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5657 "určeného priečinku.\n"
5658 "\n"
5659 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5660 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5661 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5662 "ručne.\n"
5663
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5665 msgid "Disabled"
5666 msgstr "Vypnutý"
5667
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5669 msgid "Localhost"
5670 msgstr "Localhost"
5671
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5673 msgid "TCP"
5674 msgstr "TCP"
5675
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5677 msgid "Unix Socket"
5678 msgstr "Unixový soket"
5679
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5681 msgid "Transport"
5682 msgstr "Prenos"
5683
5684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5685 msgid "spamd "
5686 msgstr "spamd "
5687
5688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5689 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5690 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5691
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5693 msgid ":"
5694 msgstr ":"
5695
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5697 msgid "Port of spamd server"
5698 msgstr "Port serveru spamd"
5699
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5701 msgid "Path of Unix socket"
5702 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5703
5704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5705 msgid ""
5706 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5707 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5708 msgstr ""
5709 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test  "
5710 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5711
5712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5713 msgid "s"
5714 msgstr "s"
5715
5716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5717 msgid "Save Spam"
5718 msgstr "Uložiť spam"
5719
5720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5721 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5722 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5723
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5725 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5726 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5727
5728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5729 msgid "kB"
5730 msgstr "kB"
5731
5732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5733 msgid "Save Folder"
5734 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5735
5736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5737 msgid ""
5738 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5739 "folder"
5740 msgstr ""
5741 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5742 "implicitný priečinok koša"
5743
5744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5745 msgid "..."
5746 msgstr "..."
5747
5748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5749 msgid "Maximum Size"
5750 msgstr "Maximálna veľkosť"
5751
5752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5753 msgid "SpamAssassin GTK"
5754 msgstr "SpamAssassin GTK"
5755
5756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5757 msgid ""
5758 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5759 "\n"
5760 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5761 "SpamAssassin.\n"
5762 "\n"
5763 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5764 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5765 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5766 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5767 "be saved.\n"
5768 msgstr ""
5769 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5770 "SpamAssassin.\n"
5771 "\n"
5772 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenia pod položkou Pluginy/SpamAssassin.\n"
5773 "\n"
5774 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5775 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5776 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5777 "priečinok kam bude uložený.\n"
5778
5779 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5780 msgid "/_Get"
5781 msgstr "/_Prijať"
5782
5783 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5784 msgid "/Get _All"
5785 msgstr "/Prijať _všetko"
5786
5787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5788 msgid "/_Email"
5789 msgstr "/_Nová správa"
5790
5791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5792 msgid "/Open A_ddressbook"
5793 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5794
5795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5796 msgid "/E_xit Sylpheed"
5797 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5798
5799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5800 #, c-format
5801 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5802 msgstr "Nových %d, neprečítaných: %d, celkovo: %d"
5803
5804 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5805 msgid "Trayicon"
5806 msgstr "Trayicon"
5807
5808 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5809 msgid ""
5810 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5811 "have new or unread mail.\n"
5812 "\n"
5813 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5814 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5815 msgstr ""
5816 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5817 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5818 "\n"
5819 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5820 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5821 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5822
5823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5824 msgid "OK"
5825 msgstr "OK"
5826
5827 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5828 msgid "Cancel"
5829 msgstr "Storno"
5830
5831 #: src/pop.c:150
5832 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5833 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5834
5835 #: src/pop.c:157
5836 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5837 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5838
5839 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5840 msgid "POP3 protocol error\n"
5841 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5842
5843 #: src/pop.c:256
5844 #, c-format
5845 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5846 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5847
5848 #: src/pop.c:777
5849 #, c-format
5850 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5851 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5852
5853 #: src/pop.c:792
5854 #, c-format
5855 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5856 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5857
5858 #: src/pop.c:824
5859 msgid "mailbox is locked\n"
5860 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5861
5862 #: src/pop.c:827
5863 msgid "Session timeout\n"
5864 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5865
5866 #: src/pop.c:846
5867 msgid "command not supported\n"
5868 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5869
5870 #: src/pop.c:851
5871 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5872 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5873
5874 #: src/pop.c:1045
5875 msgid "TOP command unsupported\n"
5876 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:656
5879 #, c-format
5880 msgid "Account%d"
5881 msgstr "Konto%d"
5882
5883 #: src/prefs_account.c:934
5884 msgid "Preferences for new account"
5885 msgstr "Nastavenie nového konta"
5886
5887 #: src/prefs_account.c:936
5888 #, c-format
5889 msgid "%s - Account preferences"
5890 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5891
5892 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5893 msgid "Receive"
5894 msgstr "Prijať"
5895
5896 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5897 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5898 #: src/prefs_wrapping.c:155
5899 msgid "Compose"
5900 msgstr "Nová správa"
5901
5902 #: src/prefs_account.c:978
5903 msgid "Privacy"
5904 msgstr "Súkromie"
5905
5906 #: src/prefs_account.c:981
5907 msgid "SSL"
5908 msgstr "SSL"
5909
5910 #: src/prefs_account.c:984
5911 msgid "Advanced"
5912 msgstr "Rozšírené"
5913
5914 #: src/prefs_account.c:1063
5915 msgid "Name of account"
5916 msgstr "Názov konta"
5917
5918 #: src/prefs_account.c:1072
5919 msgid "Set as default"
5920 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5921
5922 #: src/prefs_account.c:1076
5923 msgid "Personal information"
5924 msgstr "Osobné informácie"
5925
5926 #: src/prefs_account.c:1085
5927 msgid "Full name"
5928 msgstr "Celé meno"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:1091
5931 msgid "Mail address"
5932 msgstr "E-mailová adresa"
5933
5934 #: src/prefs_account.c:1097
5935 msgid "Organization"
5936 msgstr "Organizácia"
5937
5938 #: src/prefs_account.c:1121
5939 msgid "Server information"
5940 msgstr "Informácie o serveri"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5943 #: src/wizard.c:358
5944 msgid "POP3"
5945 msgstr "POP3"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5948 msgid "IMAP4"
5949 msgstr "IMAP4"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1146
5952 msgid "News (NNTP)"
5953 msgstr "News (NNTP)"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1148
5956 msgid "Local mbox file"
5957 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1150
5960 msgid "None (SMTP only)"
5961 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1170
5964 msgid "This server requires authentication"
5965 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1177
5968 msgid "Authenticate on connect"
5969 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1222
5972 msgid "News server"
5973 msgstr "News server"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:1228
5976 msgid "Server for receiving"
5977 msgstr "Server pre prijímanie"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:1234
5980 msgid "Local mailbox"
5981 msgstr "Lokálna schránka"
5982
5983 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5984 #: src/prefs_account.c:1241
5985 msgid "SMTP server (send)"
5986 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:1249
5989 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5990 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:1258
5993 msgid "command to send mails"
5994 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5995
5996 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5997 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
5998 msgid "User ID"
5999 msgstr "Prihlasovacie meno"
6000
6001 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6002 msgid "Password"
6003 msgstr "Heslo"
6004
6005 #: src/prefs_account.c:1356
6006 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6007 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6008
6009 #: src/prefs_account.c:1359
6010 msgid "Remove messages on server when received"
6011 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:1370
6014 msgid "Remove after"
6015 msgstr "Vymazať po"
6016
6017 #: src/prefs_account.c:1379
6018 msgid "days"
6019 msgstr "dňoch"
6020
6021 #: src/prefs_account.c:1396
6022 msgid "(0 days: remove immediately)"
6023 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6024
6025 #: src/prefs_account.c:1405
6026 msgid "Download all messages on server"
6027 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6028
6029 #: src/prefs_account.c:1411
6030 msgid "Receive size limit"
6031 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6032
6033 #: src/prefs_account.c:1418
6034 msgid "KB"
6035 msgstr "KB"
6036
6037 #: src/prefs_account.c:1430
6038 msgid "Default inbox"
6039 msgstr "Východzí inbox"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1439
6042 msgid " Select... "
6043 msgstr " Zvoľte... "
6044
6045 #: src/prefs_account.c:1453
6046 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6047 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6048
6049 #: src/prefs_account.c:1459
6050 msgid "Maximum number of articles to download"
6051 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6052
6053 #: src/prefs_account.c:1478
6054 msgid "unlimited if 0 is specified"
6055 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6056
6057 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6058 msgid "Authentication method"
6059 msgstr "Metóda autentizácie"
6060
6061 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6062 msgid "Automatic"
6063 msgstr "Automatické"
6064
6065 #: src/prefs_account.c:1511
6066 msgid "Filter messages on receiving"
6067 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:1515
6070 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6071 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6072
6073 #: src/prefs_account.c:1575
6074 msgid "Add Date"
6075 msgstr "Pridať dátum"
6076
6077 #: src/prefs_account.c:1576
6078 msgid "Generate Message-ID"
6079 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6080
6081 #: src/prefs_account.c:1583
6082 msgid "Add user-defined header"
6083 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6084
6085 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6086 msgid " Edit... "
6087 msgstr " Upresniť... "
6088
6089 #: src/prefs_account.c:1595
6090 msgid "Authentication"
6091 msgstr "Autentizácia"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:1603
6094 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6095 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:1679
6098 msgid ""
6099 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6100 "will be used."
6101 msgstr ""
6102 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6103 "heslo ako pri prijímaní pošty."
6104
6105 #: src/prefs_account.c:1690
6106 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6107 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:1705
6110 msgid "POP authentication timeout: "
6111 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6112
6113 #: src/prefs_account.c:1714
6114 msgid "minutes"
6115 msgstr "minút"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
6118 msgid "Signature"
6119 msgstr "Podpis"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:1769
6122 msgid "Insert signature automatically"
6123 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6124
6125 #: src/prefs_account.c:1774
6126 msgid "Signature separator"
6127 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:1797
6130 msgid "Command output"
6131 msgstr "Výstup príkazu"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:1816
6134 msgid "Automatically set the following addresses"
6135 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6136
6137 #. to
6138 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6139 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6140 msgid "Cc"
6141 msgstr "Kópia"
6142
6143 #: src/prefs_account.c:1838
6144 msgid "Bcc"
6145 msgstr "Slepá kópia"
6146
6147 #: src/prefs_account.c:1851
6148 msgid "Reply-To"
6149 msgstr "Odpovedať komu"
6150
6151 #: src/prefs_account.c:1902
6152 msgid "Default privacy system"
6153 msgstr "Východzí systém súkromia"
6154
6155 #: src/prefs_account.c:1911
6156 msgid "Encrypt message by default"
6157 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6158
6159 #: src/prefs_account.c:1913
6160 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6161 msgstr "Zašifrovať správu pri odpovedaní na šifrovanú správu"
6162
6163 #: src/prefs_account.c:1916
6164 msgid "Sign message by default"
6165 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6166
6167 #: src/prefs_account.c:1918
6168 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6169 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6170
6171 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6172 msgid "Don't use SSL"
6173 msgstr "Nepoužívať SSL"
6174
6175 #: src/prefs_account.c:2005
6176 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6177 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6178
6179 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6180 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6181 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6182
6183 #: src/prefs_account.c:2022
6184 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6185 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6186
6187 #: src/prefs_account.c:2028
6188 msgid "NNTP"
6189 msgstr "NNTP"
6190
6191 #: src/prefs_account.c:2044
6192 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6193 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6194
6195 #: src/prefs_account.c:2046
6196 msgid "Send (SMTP)"
6197 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6198
6199 #: src/prefs_account.c:2054
6200 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6201 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6202
6203 #: src/prefs_account.c:2057
6204 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6205 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6206
6207 #: src/prefs_account.c:2068
6208 msgid "Use non-blocking SSL"
6209 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6210
6211 #: src/prefs_account.c:2080
6212 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6213 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6214
6215 #: src/prefs_account.c:2208
6216 msgid "Specify SMTP port"
6217 msgstr "Určiť SMTP port"
6218
6219 #: src/prefs_account.c:2214
6220 msgid "Specify POP3 port"
6221 msgstr "Určiť POP3 port"
6222
6223 #: src/prefs_account.c:2220
6224 msgid "Specify IMAP4 port"
6225 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6226
6227 #: src/prefs_account.c:2226
6228 msgid "Specify NNTP port"
6229 msgstr "Určiť NNTP port"
6230
6231 #: src/prefs_account.c:2231
6232 msgid "Specify domain name"
6233 msgstr "Určiť názov domény"
6234
6235 #: src/prefs_account.c:2241
6236 msgid "Use command to communicate with server"
6237 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6238
6239 #: src/prefs_account.c:2249
6240 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6241 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6242
6243 #: src/prefs_account.c:2263
6244 msgid "IMAP server directory"
6245 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6246
6247 #: src/prefs_account.c:2317
6248 msgid "Put sent messages in"
6249 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6250
6251 #: src/prefs_account.c:2319
6252 msgid "Put queued messages in"
6253 msgstr "Uložiť správy na odoslanie do"
6254
6255 #: src/prefs_account.c:2321
6256 msgid "Put draft messages in"
6257 msgstr "Uložiť koncepty do"
6258
6259 #: src/prefs_account.c:2323
6260 msgid "Put deleted messages in"
6261 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6262
6263 #: src/prefs_account.c:2371
6264 msgid "Account name is not entered."
6265 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6266
6267 #: src/prefs_account.c:2375
6268 msgid "Mail address is not entered."
6269 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6270
6271 #: src/prefs_account.c:2382
6272 msgid "SMTP server is not entered."
6273 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6274
6275 #: src/prefs_account.c:2387
6276 msgid "User ID is not entered."
6277 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6278
6279 #: src/prefs_account.c:2392
6280 msgid "POP3 server is not entered."
6281 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6282
6283 #: src/prefs_account.c:2397
6284 msgid "IMAP4 server is not entered."
6285 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6286
6287 #: src/prefs_account.c:2402
6288 msgid "NNTP server is not entered."
6289 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6290
6291 #: src/prefs_account.c:2408
6292 msgid "local mailbox filename is not entered."
6293 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6294
6295 #: src/prefs_account.c:2414
6296 msgid "mail command is not entered."
6297 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6298
6299 #: src/prefs_account.c:2662
6300 #, c-format
6301 msgid "Unsupported (%s)"
6302 msgstr "Nepodporované (%s)"
6303
6304 #: src/prefs_actions.c:187
6305 msgid "Actions configuration"
6306 msgstr "Nastavenie akcií"
6307
6308 #: src/prefs_actions.c:209
6309 msgid "Menu name:"
6310 msgstr "Názov menu:"
6311
6312 #: src/prefs_actions.c:218
6313 msgid "Command line:"
6314 msgstr "Príkazový riadok:"
6315
6316 #: src/prefs_actions.c:247
6317 msgid " Replace "
6318 msgstr " Nahradiť "
6319
6320 #: src/prefs_actions.c:260
6321 msgid " Syntax help "
6322 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6323
6324 #: src/prefs_actions.c:481
6325 msgid "Menu name is not set."
6326 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6327
6328 #: src/prefs_actions.c:486
6329 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6330 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6331
6332 #: src/prefs_actions.c:505
6333 msgid "Menu name is too long."
6334 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6335
6336 #: src/prefs_actions.c:514
6337 msgid "Command line not set."
6338 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6339
6340 #: src/prefs_actions.c:519
6341 msgid "Menu name and command are too long."
6342 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6343
6344 #: src/prefs_actions.c:524
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "The command\n"
6348 "%s\n"
6349 "has a syntax error."
6350 msgstr ""
6351 "Príkaz\n"
6352 "%s\n"
6353 "má syntaktickú chybu."
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:584
6356 msgid "Delete action"
6357 msgstr "Zmazať akciu"
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:585
6360 msgid "Do you really want to delete this action?"
6361 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
6364 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6365 msgid "Entry not saved"
6366 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6367
6368 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
6369 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6370 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6371 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6372
6373 #: src/prefs_actions.c:754
6374 msgid "MENU NAME:"
6375 msgstr "NÁZOV MENU:"
6376
6377 #: src/prefs_actions.c:755
6378 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6379 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6380
6381 #: src/prefs_actions.c:757
6382 msgid "COMMAND LINE:"
6383 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6384
6385 #: src/prefs_actions.c:758
6386 msgid "Begin with:"
6387 msgstr "Začnite:"
6388
6389 #: src/prefs_actions.c:759
6390 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6391 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6392
6393 #: src/prefs_actions.c:760
6394 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6395 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6396
6397 #: src/prefs_actions.c:761
6398 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6399 msgstr ""
6400 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6401 "príkazu"
6402
6403 #: src/prefs_actions.c:762
6404 msgid "End with:"
6405 msgstr "Zakončite:"
6406
6407 #: src/prefs_actions.c:763
6408 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6409 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6410
6411 #: src/prefs_actions.c:764
6412 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6413 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6414
6415 #: src/prefs_actions.c:765
6416 msgid "to run command asynchronously"
6417 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6418
6419 #: src/prefs_actions.c:766
6420 msgid "Use:"
6421 msgstr "Použite:"
6422
6423 #: src/prefs_actions.c:767
6424 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6425 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6426
6427 #: src/prefs_actions.c:768
6428 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6429 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6430
6431 #: src/prefs_actions.c:769
6432 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6433 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6434
6435 #: src/prefs_actions.c:770
6436 msgid "for a user provided argument"
6437 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6438
6439 #: src/prefs_actions.c:771
6440 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6441 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6442
6443 #: src/prefs_actions.c:772
6444 msgid "for the text selection"
6445 msgstr "pre textový výber"
6446
6447 #: src/prefs_actions.c:773
6448 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6449 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6450
6451 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6452 #: src/quote_fmt.c:76
6453 msgid "Description of symbols"
6454 msgstr "Popis symbolov"
6455
6456 #: src/prefs_actions.c:863
6457 msgid "Current actions"
6458 msgstr "Aktuálne akcie"
6459
6460 #. Account autoselection
6461 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6462 msgid "Automatic account selection"
6463 msgstr "Automatická voľba konta"
6464
6465 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6466 msgid "when replying"
6467 msgstr "pri odpovedaní"
6468
6469 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6470 msgid "when forwarding"
6471 msgstr "pri preposielaní"
6472
6473 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6474 msgid "when re-editing"
6475 msgstr "pri opätovnej úprave"
6476
6477 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6478 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6479 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6480
6481 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6482 msgid "Automatically launch the external editor"
6483 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6484
6485 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6486 msgid "Forward as attachment"
6487 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6488
6489 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6490 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6491 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6492
6493 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6494 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6495 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6496
6497 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6498 msgid "characters"
6499 msgstr "znakoch"
6500
6501 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6502 msgid "Undo level"
6503 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6504
6505 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6506 msgid "Writing"
6507 msgstr "Písanie"
6508
6509 #: src/prefs_customheader.c:176
6510 msgid "Custom header configuration"
6511 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6512
6513 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6514 #: src/prefs_matcher.c:1192
6515 msgid "Header name is not set."
6516 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6517
6518 #: src/prefs_customheader.c:496
6519 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6520 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6521
6522 #: src/prefs_customheader.c:545
6523 msgid "Delete header"
6524 msgstr "Zmazať hlavičku"
6525
6526 #: src/prefs_customheader.c:546
6527 msgid "Do you really want to delete this header?"
6528 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6529
6530 #: src/prefs_customheader.c:714
6531 msgid "Current custom headers"
6532 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6533
6534 #: src/prefs_display_header.c:227
6535 msgid "Displayed header configuration"
6536 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6537
6538 #. header name
6539 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6540 msgid "Header name"
6541 msgstr "Názov hlavičky"
6542
6543 #: src/prefs_display_header.c:284
6544 msgid "Displayed Headers"
6545 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6546
6547 #: src/prefs_display_header.c:348
6548 msgid "Hidden headers"
6549 msgstr "Skryté hlavičky"
6550
6551 #: src/prefs_display_header.c:372
6552 msgid "Show all unspecified headers"
6553 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6554
6555 #: src/prefs_display_header.c:570
6556 msgid "This header is already in the list."
6557 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6558
6559 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6560 #, c-format
6561 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6562 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6563
6564 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6565 msgid "Web browser"
6566 msgstr "Webový prehliadač"
6567
6568 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6569 msgid "Print command"
6570 msgstr "Príkaz pre tlač"
6571
6572 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6573 msgid "Text editor"
6574 msgstr "Textový editor"
6575
6576 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6577 msgid "Image viewer"
6578 msgstr "Prezerač obrázkov"
6579
6580 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6581 msgid "Audio player"
6582 msgstr "Prehrávač zvuku"
6583
6584 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6585 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6586 msgid "Message View"
6587 msgstr "Zobrazenie správy"
6588
6589 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6590 msgid "External Programs"
6591 msgstr "Externé programy"
6592
6593 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6594 msgid "Move"
6595 msgstr "Presunúť"
6596
6597 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6598 msgid "Copy"
6599 msgstr "Kopírovať"
6600
6601 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6602 msgid "Mark"
6603 msgstr "Označiť"
6604
6605 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6606 msgid "Lock"
6607 msgstr "Zamknúť"
6608
6609 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6610 msgid "Unlock"
6611 msgstr "Odomknúť"
6612
6613 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6614 msgid "Mark as read"
6615 msgstr "Označiť ako prečítané"
6616
6617 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6618 msgid "Mark as unread"
6619 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6620
6621 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
6622 msgid "Forward"
6623 msgstr "Poslať ďalej"
6624
6625 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6626 msgid "Redirect"
6627 msgstr "Presmerovať"
6628
6629 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6630 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
6631 msgid "Execute"
6632 msgstr "Vykonať"
6633
6634 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6635 msgid "Color"
6636 msgstr "Zafarbiť"
6637
6638 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6639 msgid "Change score"
6640 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6641
6642 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6643 msgid "Set score"
6644 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6645
6646 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6647 msgid "Hide"
6648 msgstr "Skryť"
6649
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6651 msgid "Stop filter"
6652 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6653
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6655 msgid "Filtering action configuration"
6656 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6657
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6659 msgid "Action"
6660 msgstr "Akcia"
6661
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6663 msgid "Destination"
6664 msgstr "Cieľ"
6665
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6667 msgid "Recipient"
6668 msgstr "Príjemca"
6669
6670 #. S_COL_NUMBER
6671 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6672 #: src/summaryview.c:465
6673 msgid "Score"
6674 msgstr "Ohodnotenie"
6675
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6677 msgid "Info ..."
6678 msgstr "Info ..."
6679
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6681 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6682 msgid "  Replace  "
6683 msgstr "  Nahradiť  "
6684
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6686 msgid "Command line not set"
6687 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6688
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6690 msgid "Destination is not set."
6691 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6692
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6694 msgid "Recipient is not set."
6695 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6696
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6698 msgid "Score is not set"
6699 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6700
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6702 msgid "No action was defined."
6703 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6704
6705 #. S_COL_FROM
6706 #. date expression
6707 #. S_COL_FROM
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6709 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6710 msgid "Date"
6711 msgstr "Dátum"
6712
6713 #. references
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6715 #: src/quote_fmt.c:52
6716 msgid "Message-ID"
6717 msgstr "ID správy"
6718
6719 #. cc
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6721 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6722 msgid "Newsgroups"
6723 msgstr "Diskusné skupiny"
6724
6725 #. newsgroups
6726 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6727 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6728 msgid "References"
6729 msgstr "References"
6730
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6732 msgid "Filename - should not be modified"
6733 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6734
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6736 msgid "new line"
6737 msgstr "nový riadok"
6738
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6740 msgid "escape character for quotes"
6741 msgstr "únikový znak pre citácie"
6742
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6744 msgid "quote character"
6745 msgstr "znak úvodzoviek"
6746
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6748 msgid "Current action list"
6749 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6750
6751 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6752 msgid "Filtering/Processing configuration"
6753 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6754
6755 #: src/prefs_filtering.c:254
6756 msgid "Condition"
6757 msgstr "Podmienka"
6758
6759 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6760 msgid "Define ..."
6761 msgstr "Definovať ..."
6762
6763 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6764 #. * be inserted in the storage
6765 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6766 #: src/prefs_template.c:321
6767 msgid "(New)"
6768 msgstr "(Nová)"
6769
6770 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6771 msgid "Condition string is not valid."
6772 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6773
6774 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6775 msgid "Action string is not valid."
6776 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6777
6778 #: src/prefs_filtering.c:803
6779 msgid "Condition string is empty."
6780 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6781
6782 #: src/prefs_filtering.c:809
6783 msgid "Action string is empty."
6784 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6785
6786 #: src/prefs_filtering.c:876
6787 msgid "Delete rule"
6788 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6789
6790 #: src/prefs_filtering.c:877
6791 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6792 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6793
6794 #: src/prefs_filtering.c:1165
6795 msgid "Current filtering/processing rules"
6796 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6797
6798 #. Apply to subfolders
6799 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6800 msgid ""
6801 "Apply to\n"
6802 "subfolders"
6803 msgstr ""
6804 "Platí aj pre\n"
6805 "podpriečinky"
6806
6807 #. Simplify Subject
6808 #: src/prefs_folder_item.c:176
6809 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6810 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6811
6812 #. Folder chmod
6813 #: src/prefs_folder_item.c:196
6814 msgid "Folder chmod: "
6815 msgstr "Chmod priečinku: "
6816
6817 #. Folder color
6818 #: src/prefs_folder_item.c:222
6819 msgid "Folder color: "
6820 msgstr "Farba priečinku: "
6821
6822 #. Enable processing at startup
6823 #: src/prefs_folder_item.c:250
6824 msgid "Process at startup"
6825 msgstr "Spracovať pri štarte"
6826
6827 #. Check folder for new mail
6828 #: src/prefs_folder_item.c:264
6829 msgid "Scan for new mail"
6830 msgstr "Zistiť novú poštu"
6831
6832 #: src/prefs_folder_item.c:454
6833 msgid "Request Return Receipt"
6834 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6835
6836 #: src/prefs_folder_item.c:469
6837 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6838 msgstr ""
6839 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6840 "Odoslané"
6841
6842 #. Default To
6843 #: src/prefs_folder_item.c:482
6844 msgid "Default To: "
6845 msgstr "Implicitné Komu: "
6846
6847 #. Default address to reply to
6848 #: src/prefs_folder_item.c:502
6849 msgid "Send replies to: "
6850 msgstr "Odpovedať na: "
6851
6852 #. Default account
6853 #: src/prefs_folder_item.c:522
6854 msgid "Default account: "
6855 msgstr "Východzie konto: "
6856
6857 #. Default dictionary
6858 #: src/prefs_folder_item.c:566
6859 msgid "Default dictionary: "
6860 msgstr "Východzí slovník: "
6861
6862 #: src/prefs_folder_item.c:760
6863 msgid "Pick color for folder"
6864 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6865
6866 #: src/prefs_folder_item.c:772
6867 msgid "General"
6868 msgstr "Všeobecné"
6869
6870 #: src/prefs_folder_item.c:812
6871 #, c-format
6872 msgid "%s - Settings for folder"
6873 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
6874
6875 #: src/prefs_fonts.c:69
6876 msgid "Folder and Message Lists"
6877 msgstr "Priečinok a zoznamy správ"
6878
6879 #: src/prefs_fonts.c:86
6880 msgid "Message"
6881 msgstr "Správa"
6882
6883 #: src/prefs_fonts.c:103
6884 msgid "Bold"
6885 msgstr "Tučné"
6886
6887 #: src/prefs_fonts.c:126
6888 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6889 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6890
6891 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6892 msgid "Display"
6893 msgstr "Zobrazenie"
6894
6895 #: src/prefs_fonts.c:178
6896 msgid "Fonts"
6897 msgstr "Písma"
6898
6899 #: src/prefs_gtk.c:848
6900 msgid "Preferences"
6901 msgstr "Nastavenia"
6902
6903 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6904 msgid "Automatically display attached images"
6905 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
6906
6907 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6908 msgid ""
6909 "Resize attached images by default\n"
6910 "(Clicking image toggles scaling)"
6911 msgstr ""
6912 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
6913 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
6914
6915 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6916 msgid "Display images inline"
6917 msgstr "Zobraziť obrázky"
6918
6919 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6920 msgid "Image Viewer"
6921 msgstr "Prezerač obrázkov"
6922
6923 #: src/prefs_matcher.c:150
6924 msgid "All messages"
6925 msgstr "Všetky správy"
6926
6927 #: src/prefs_matcher.c:151
6928 msgid "To or Cc"
6929 msgstr "Komu alebo Kópia"
6930
6931 #: src/prefs_matcher.c:152
6932 msgid "In reply to"
6933 msgstr "In reply to"
6934
6935 #: src/prefs_matcher.c:153
6936 msgid "Age greater than"
6937 msgstr "Vek väčší ako"
6938
6939 #: src/prefs_matcher.c:153
6940 msgid "Age lower than"
6941 msgstr "Vek menší ako"
6942
6943 #: src/prefs_matcher.c:154
6944 msgid "Headers part"
6945 msgstr "Záhlavie správy"
6946
6947 #: src/prefs_matcher.c:155
6948 msgid "Body part"
6949 msgstr "Telo správy"
6950
6951 #: src/prefs_matcher.c:155
6952 msgid "Whole message"
6953 msgstr "Celá správa"
6954
6955 #: src/prefs_matcher.c:156
6956 msgid "Unread flag"
6957 msgstr "Neprečítaná"
6958
6959 #: src/prefs_matcher.c:156
6960 msgid "New flag"
6961 msgstr "Nová"
6962
6963 #: src/prefs_matcher.c:157
6964 msgid "Marked flag"
6965 msgstr "Označená"
6966
6967 #: src/prefs_matcher.c:157
6968 msgid "Deleted flag"
6969 msgstr "Odstránená"
6970
6971 #: src/prefs_matcher.c:158
6972 msgid "Replied flag"
6973 msgstr "Zodpovedaná"
6974
6975 #: src/prefs_matcher.c:158
6976 msgid "Forwarded flag"
6977 msgstr "Preposlaná"
6978
6979 #: src/prefs_matcher.c:159
6980 msgid "Locked flag"
6981 msgstr "Zamknutá"
6982
6983 #: src/prefs_matcher.c:160
6984 msgid "Color label"
6985 msgstr "Farebná značka"
6986
6987 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
6988 msgid "Ignore thread"
6989 msgstr "Ignorovať vlákno"
6990
6991 #: src/prefs_matcher.c:162
6992 msgid "Score greater than"
6993 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
6994
6995 #: src/prefs_matcher.c:162
6996 msgid "Score lower than"
6997 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:163
7000 msgid "Score equal to"
7001 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:164
7004 msgid "Test"
7005 msgstr "Testuj"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:165
7008 msgid "Size greater than"
7009 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:166
7012 msgid "Size smaller than"
7013 msgstr "Veľkosť menšia než"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:167
7016 msgid "Size exactly"
7017 msgstr "Veľkosť presne"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:168
7020 msgid "Partially downloaded"
7021 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:185
7024 msgid "or"
7025 msgstr "alebo"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:185
7028 msgid "and"
7029 msgstr "a súčasne"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:202
7032 msgid "contains"
7033 msgstr "obsahuje"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:202
7036 msgid "does not contain"
7037 msgstr "neobsahuje"
7038
7039 #: src/prefs_matcher.c:219
7040 msgid "yes"
7041 msgstr "áno"
7042
7043 #: src/prefs_matcher.c:219
7044 msgid "no"
7045 msgstr "nie"
7046
7047 #: src/prefs_matcher.c:397
7048 msgid "Condition configuration"
7049 msgstr "Nastavenie podmienok"
7050
7051 #. criteria combo box
7052 #: src/prefs_matcher.c:422
7053 msgid "Match type"
7054 msgstr "Typ zhody"
7055
7056 #: src/prefs_matcher.c:509
7057 msgid "Predicate"
7058 msgstr "Stav"
7059
7060 #: src/prefs_matcher.c:560
7061 msgid "Use regexp"
7062 msgstr "Použiť regexp"
7063
7064 #. boolean operation
7065 #: src/prefs_matcher.c:598
7066 msgid "Boolean Op"
7067 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7068
7069 #: src/prefs_matcher.c:1172
7070 msgid "Value is not set."
7071 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7072
7073 #: src/prefs_matcher.c:1604
7074 msgid ""
7075 "The entry was not saved\n"
7076 "Have you really finished?"
7077 msgstr ""
7078 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7079 "Zavrieť napriek tomu?"
7080
7081 #: src/prefs_matcher.c:1646
7082 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7083 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7084
7085 #: src/prefs_matcher.c:1647
7086 msgid "using an external program or script. The program will"
7087 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7088
7089 #: src/prefs_matcher.c:1648
7090 msgid "return either 0 or 1"
7091 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7092
7093 #: src/prefs_matcher.c:1649
7094 msgid "The following symbols can be used:"
7095 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7096
7097 #: src/prefs_matcher.c:1669
7098 msgid "Match Type: 'Test'"
7099 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7100
7101 #: src/prefs_matcher.c:1748
7102 msgid "Current condition rules"
7103 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7104
7105 #: src/prefs_message.c:102
7106 msgid ""
7107 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7108 "ASCII character (Japanese only)"
7109 msgstr ""
7110 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7111 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7112
7113 #: src/prefs_message.c:108
7114 msgid "Display header pane above message view"
7115 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7116
7117 #: src/prefs_message.c:115
7118 msgid "Display short headers on message view"
7119 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7120
7121 #: src/prefs_message.c:128
7122 msgid "Render HTML messages as text"
7123 msgstr "Zobraziť HTML správy ako text"
7124
7125 #: src/prefs_message.c:140
7126 msgid "Line space"
7127 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7128
7129 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7130 msgid "pixel(s)"
7131 msgstr "pixel(ov)"
7132
7133 #: src/prefs_message.c:159
7134 msgid "Scroll"
7135 msgstr "Posúvanie"
7136
7137 #: src/prefs_message.c:166
7138 msgid "Half page"
7139 msgstr "Pol stránky"
7140
7141 #: src/prefs_message.c:172
7142 msgid "Smooth scroll"
7143 msgstr "Plynulé posúvanie"
7144
7145 #: src/prefs_message.c:178
7146 msgid "Step"
7147 msgstr "Posun"
7148
7149 #: src/prefs_message.c:203
7150 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7151 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7152
7153 #: src/prefs_message.c:276
7154 msgid "Text options"
7155 msgstr "Textové možnosti"
7156
7157 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7158 msgid "Enable coloration of message"
7159 msgstr "Povoliť farby v správe"
7160
7161 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7162 msgid "Quoted Text - First Level"
7163 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7164
7165 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7166 msgid "Quoted Text - Second Level"
7167 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7168
7169 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7170 msgid "Quoted Text - Third Level"
7171 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7172
7173 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7174 msgid "URI link"
7175 msgstr "URI odkaz"
7176
7177 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7178 msgid "Target folder"
7179 msgstr "Cieľový priečinok"
7180
7181 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7182 msgid "Signatures"
7183 msgstr "Podpisy"
7184
7185 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7186 msgid "Recycle quote colors"
7187 msgstr "Opakovať farby"
7188
7189 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7190 msgid "Pick color for quotation level 1"
7191 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7192
7193 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7194 msgid "Pick color for quotation level 2"
7195 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7196
7197 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7198 msgid "Pick color for quotation level 3"
7199 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7200
7201 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7202 msgid "Pick color for URI"
7203 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7204
7205 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7206 msgid "Pick color for target folder"
7207 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7208
7209 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7210 msgid "Pick color for signatures"
7211 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7212
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7214 msgid "Colors"
7215 msgstr "Farby"
7216
7217 #: src/prefs_other.c:106
7218 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7219 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7220
7221 #. Clip Log
7222 #: src/prefs_other.c:109
7223 msgid "Log Size"
7224 msgstr "Veľkosť záznamu"
7225
7226 #: src/prefs_other.c:116
7227 msgid "Clip the log size"
7228 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7229
7230 #: src/prefs_other.c:121
7231 msgid "Log window length"
7232 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7233
7234 #: src/prefs_other.c:134
7235 msgid "0 to stop logging in the log window"
7236 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7237
7238 #. On Exit
7239 #: src/prefs_other.c:139
7240 msgid "On exit"
7241 msgstr "Pri ukončení"
7242
7243 #: src/prefs_other.c:147
7244 msgid "Confirm on exit"
7245 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7246
7247 #: src/prefs_other.c:154
7248 msgid "Empty trash on exit"
7249 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7250
7251 #: src/prefs_other.c:156
7252 msgid "Ask before emptying"
7253 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7254
7255 #: src/prefs_other.c:160
7256 msgid "Warn if there are queued messages"
7257 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7258
7259 #: src/prefs_other.c:166
7260 msgid "Socket I/O timeout:"
7261 msgstr "Časový limit spojení:"
7262
7263 #: src/prefs_other.c:179
7264 msgid "seconds"
7265 msgstr "sekúnd"
7266
7267 #. reply
7268 #: src/prefs_quote.c:90
7269 msgid "Reply will quote by default"
7270 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7271
7272 #: src/prefs_quote.c:92
7273 msgid "Reply format"
7274 msgstr "Formát odpovede"
7275
7276 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7277 msgid "Quotation mark"
7278 msgstr "Značka citácie"
7279
7280 #. forward
7281 #: src/prefs_quote.c:134
7282 msgid "Forward format"
7283 msgstr "Formát posielania ďalej"
7284
7285 #: src/prefs_quote.c:181
7286 msgid " Description of symbols "
7287 msgstr " Popis znakov "
7288
7289 #. quote chars
7290 #: src/prefs_quote.c:189
7291 msgid "Quotation characters"
7292 msgstr "Znak citácie"
7293
7294 #: src/prefs_quote.c:204
7295 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7296 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7297
7298 #: src/prefs_quote.c:280
7299 msgid "Quoting"
7300 msgstr "Citácia"
7301
7302 #: src/prefs_receive.c:121
7303 msgid "External program"
7304 msgstr "Externý program"
7305
7306 #: src/prefs_receive.c:130
7307 msgid "Use external program for incorporation"
7308 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7309
7310 #: src/prefs_receive.c:137
7311 msgid "Command"
7312 msgstr "Príkaz"
7313
7314 #: src/prefs_receive.c:155
7315 msgid "Auto-check new mail"
7316 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7317
7318 #: src/prefs_receive.c:157
7319 msgid "every"
7320 msgstr "každých"
7321
7322 #: src/prefs_receive.c:178
7323 msgid "Check new mail on startup"
7324 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7325
7326 #: src/prefs_receive.c:180
7327 msgid "Update all local folders after incorporation"
7328 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7329
7330 #: src/prefs_receive.c:188
7331 msgid "Show receive dialog"
7332 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7333
7334 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
7335 msgid "Always"
7336 msgstr "Vždy"
7337
7338 #: src/prefs_receive.c:199
7339 msgid "Only on manual receiving"
7340 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7341
7342 #: src/prefs_receive.c:209
7343 msgid "Close receive dialog when finished"
7344 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7345
7346 #: src/prefs_receive.c:211
7347 msgid "Run command when new mail arrives"
7348 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7349
7350 #: src/prefs_receive.c:221
7351 msgid "after autochecking"
7352 msgstr "po automatickom prevzatí"
7353
7354 #: src/prefs_receive.c:223
7355 msgid "after manual checking"
7356 msgstr "po ručnom prevzatí"
7357
7358 #: src/prefs_receive.c:231
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "Command to execute:\n"
7362 "(use %d as number of new mails)"
7363 msgstr ""
7364 "Vykonávaný príkaz:\n"
7365 "(použite %d ako počet nových správ)"
7366
7367 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7368 msgid "Mail Handling"
7369 msgstr "Práca s poštou"
7370
7371 #: src/prefs_send.c:143
7372 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7373 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7374
7375 #: src/prefs_send.c:147
7376 msgid "Confirm before sending queued messages"
7377 msgstr "Potvrdiť pred odoslaním správ vo fronte"
7378
7379 #: src/prefs_send.c:153
7380 msgid "Show send dialog"
7381 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7382
7383 #: src/prefs_send.c:171
7384 msgid "Outgoing encoding"
7385 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
7386
7387 #: src/prefs_send.c:180
7388 msgid ""
7389 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7390 "be used"
7391 msgstr ""
7392 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7393 "lokalizáciu"
7394
7395 #: src/prefs_send.c:192
7396 msgid "Automatic (Recommended)"
7397 msgstr "Automatické (doporučené)"
7398
7399 #: src/prefs_send.c:194
7400 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7401 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7402
7403 #: src/prefs_send.c:196
7404 msgid "Unicode (UTF-8)"
7405 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7406
7407 #: src/prefs_send.c:198
7408 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7409 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7410
7411 #: src/prefs_send.c:199
7412 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7413 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7414
7415 #: src/prefs_send.c:201
7416 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7417 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7418
7419 #: src/prefs_send.c:203
7420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7421 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7422
7423 #: src/prefs_send.c:204
7424 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7425 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7426
7427 #: src/prefs_send.c:206
7428 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7429 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7430
7431 #: src/prefs_send.c:208
7432 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7433 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7434
7435 #: src/prefs_send.c:209
7436 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7437 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7438
7439 #: src/prefs_send.c:211
7440 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7441 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7442
7443 #: src/prefs_send.c:213
7444 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7445 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7446
7447 #: src/prefs_send.c:214
7448 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7449 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7450
7451 #: src/prefs_send.c:215
7452 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7453 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7454
7455 #: src/prefs_send.c:216
7456 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7457 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7458
7459 #: src/prefs_send.c:218
7460 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7461 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7462
7463 #: src/prefs_send.c:220
7464 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7465 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7466
7467 #: src/prefs_send.c:221
7468 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7469 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7470
7471 #: src/prefs_send.c:224
7472 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7473 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7474
7475 #: src/prefs_send.c:225
7476 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7477 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7478
7479 #: src/prefs_send.c:226
7480 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7481 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7482
7483 #: src/prefs_send.c:228
7484 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7485 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7486
7487 #: src/prefs_send.c:229
7488 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7489 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7490
7491 #: src/prefs_send.c:232
7492 msgid "Korean (EUC-KR)"
7493 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7494
7495 #: src/prefs_send.c:234
7496 msgid "Thai (TIS-620)"
7497 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7498
7499 #: src/prefs_send.c:235
7500 msgid "Thai (Windows-874)"
7501 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7502
7503 #: src/prefs_send.c:248
7504 msgid "Transfer encoding"
7505 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7506
7507 #: src/prefs_send.c:257
7508 msgid ""
7509 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7510 "characters"
7511 msgstr ""
7512 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7513 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7514
7515 #: src/prefs_spelling.c:95
7516 msgid "Select dictionaries location"
7517 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7518
7519 #: src/prefs_spelling.c:124
7520 msgid "Pick color for misspelled word"
7521 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7522
7523 #: src/prefs_spelling.c:165
7524 msgid "Enable spell checker"
7525 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7526
7527 #: src/prefs_spelling.c:180
7528 msgid "Enable alternate dictionary"
7529 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7530
7531 #: src/prefs_spelling.c:186
7532 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7533 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7534
7535 #: src/prefs_spelling.c:188
7536 msgid "Dictionaries path:"
7537 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7538
7539 #: src/prefs_spelling.c:202
7540 msgid "Default dictionary:"
7541 msgstr "Východzí slovník:"
7542
7543 #: src/prefs_spelling.c:219
7544 msgid "Default suggestion mode:"
7545 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7546
7547 #: src/prefs_spelling.c:236
7548 msgid "Misspelled word color:"
7549 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7550
7551 #: src/prefs_spelling.c:362
7552 msgid "Spell Checking"
7553 msgstr "Kontrola pravopisu"
7554
7555 #: src/prefs_summaries.c:141
7556 msgid "the full abbreviated weekday name"
7557 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7558
7559 #: src/prefs_summaries.c:142
7560 msgid "the full weekday name"
7561 msgstr "názov dňa v týždni"
7562
7563 #: src/prefs_summaries.c:143
7564 msgid "the abbreviated month name"
7565 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7566
7567 #: src/prefs_summaries.c:144
7568 msgid "the full month name"
7569 msgstr "názov mesiaca"
7570
7571 #: src/prefs_summaries.c:145
7572 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7573 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7574
7575 #: src/prefs_summaries.c:146
7576 msgid "the century number (year/100)"
7577 msgstr "storočie (rok/100)"
7578
7579 #: src/prefs_summaries.c:147
7580 msgid "the day of the month as a decimal number"
7581 msgstr "deň v mesiaci"
7582
7583 #: src/prefs_summaries.c:148
7584 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7585 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7586
7587 #: src/prefs_summaries.c:149
7588 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7589 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7590
7591 #: src/prefs_summaries.c:150
7592 msgid "the day of the year as a decimal number"
7593 msgstr "číslo dňa v roku"
7594
7595 #: src/prefs_summaries.c:151
7596 msgid "the month as a decimal number"
7597 msgstr "číslo mesiaca"
7598
7599 #: src/prefs_summaries.c:152
7600 msgid "the minute as a decimal number"
7601 msgstr "minúty"
7602
7603 #: src/prefs_summaries.c:153
7604 msgid "either AM or PM"
7605 msgstr "AM alebo PM"
7606
7607 #: src/prefs_summaries.c:154
7608 msgid "the second as a decimal number"
7609 msgstr "sekundy"
7610
7611 #: src/prefs_summaries.c:155
7612 msgid "the day of the week as a decimal number"
7613 msgstr "poradie dňa v týždni"
7614
7615 #: src/prefs_summaries.c:156
7616 msgid "the preferred date for the current locale"
7617 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7618
7619 #: src/prefs_summaries.c:157
7620 msgid "the last two digits of a year"
7621 msgstr "posledné dve číslice roku"
7622
7623 #: src/prefs_summaries.c:158
7624 msgid "the year as a decimal number"
7625 msgstr "rok"
7626
7627 #: src/prefs_summaries.c:159
7628 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7629 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7630
7631 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7632 #: src/prefs_summaries.c:788
7633 msgid "Date format"
7634 msgstr "Formát dátumu"
7635
7636 #: src/prefs_summaries.c:204
7637 msgid "Specifier"
7638 msgstr "Symbol"
7639
7640 #: src/prefs_summaries.c:246
7641 msgid "Example"
7642 msgstr "Príklad"
7643
7644 #: src/prefs_summaries.c:328
7645 msgid "Key bindings"
7646 msgstr "Klávesové skratky"
7647
7648 #: src/prefs_summaries.c:342
7649 msgid "Select preset:"
7650 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7651
7652 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7653 msgid "Old Sylpheed"
7654 msgstr "Starší Sylpheed"
7655
7656 #: src/prefs_summaries.c:363
7657 msgid ""
7658 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7659 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7660 msgstr ""
7661 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7662 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7663
7664 #: src/prefs_summaries.c:732
7665 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7666 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
7667
7668 #: src/prefs_summaries.c:735
7669 msgid "Display unread number next to folder name"
7670 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
7671
7672 #: src/prefs_summaries.c:744
7673 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7674 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
7675
7676 #: src/prefs_summaries.c:759
7677 msgid "letters"
7678 msgstr "písmen"
7679
7680 #. ---- Summary ----
7681 #: src/prefs_summaries.c:765
7682 msgid "Summary View"
7683 msgstr "Zoznam správ"
7684
7685 #: src/prefs_summaries.c:774
7686 msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
7687 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
7688
7689 #: src/prefs_summaries.c:777
7690 msgid "Display sender using address book"
7691 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
7692
7693 #: src/prefs_summaries.c:780
7694 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7695 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
7696
7697 #: src/prefs_summaries.c:810
7698 msgid " Set displayed items in summary... "
7699 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
7700
7701 #: src/prefs_summaries.c:829
7702 msgid "Always open messages in summary when selected"
7703 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
7704
7705 #: src/prefs_summaries.c:833
7706 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7707 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
7708
7709 #: src/prefs_summaries.c:837
7710 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7711 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
7712
7713 #: src/prefs_summaries.c:841
7714 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7715 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7716
7717 #: src/prefs_summaries.c:851
7718 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7719 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
7720
7721 #: src/prefs_summaries.c:853
7722 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7723 msgstr "Správy budú označené až do vykonania,  ak je táto možnosť vypnutá"
7724
7725 #: src/prefs_summaries.c:866
7726 msgid "Show no-unread-message dialog"
7727 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
7728
7729 #: src/prefs_summaries.c:876
7730 msgid "Assume 'Yes'"
7731 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
7732
7733 #: src/prefs_summaries.c:878
7734 msgid "Assume 'No'"
7735 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
7736
7737 #: src/prefs_summaries.c:887
7738 msgid " Set key bindings... "
7739 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
7740
7741 #: src/prefs_summaries.c:995
7742 msgid "Summaries"
7743 msgstr "Súhrny"
7744
7745 #. S_COL_STATUS
7746 #: src/prefs_summary_column.c:81
7747 msgid "Attachment"
7748 msgstr "Príloha"
7749
7750 #. S_COL_SIZE
7751 #: src/prefs_summary_column.c:86
7752 msgid "Number"
7753 msgstr "Číslo"
7754
7755 #: src/prefs_summary_column.c:218
7756 msgid "Displayed items configuration"
7757 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7758
7759 #: src/prefs_summary_column.c:235
7760 msgid ""
7761 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7762 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7763 msgstr ""
7764 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7765 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7766 "položiek pomocou myši."
7767
7768 #: src/prefs_summary_column.c:264
7769 msgid "Available items"
7770 msgstr "Dostupné položky"
7771
7772 #: src/prefs_summary_column.c:277
7773 msgid "  ->  "
7774 msgstr "  ->  "
7775
7776 #: src/prefs_summary_column.c:281
7777 msgid "  <-  "
7778 msgstr "  <-  "
7779
7780 #: src/prefs_summary_column.c:303
7781 msgid "Displayed items"
7782 msgstr "Zobrazené položky"
7783
7784 #: src/prefs_summary_column.c:337
7785 msgid " Use default "
7786 msgstr " Použiť východzie "
7787
7788 #: src/prefs_template.c:175
7789 msgid "Template name"
7790 msgstr "Názov šablóny"
7791
7792 #: src/prefs_template.c:254
7793 msgid " Symbols "
7794 msgstr " Symboly "
7795
7796 #: src/prefs_template.c:280
7797 msgid "Template configuration"
7798 msgstr "Nastavenie šablón"
7799
7800 #: src/prefs_template.c:478
7801 msgid "Template format error."
7802 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7803
7804 #: src/prefs_template.c:573
7805 msgid "Delete template"
7806 msgstr "Zmazať šablónu"
7807
7808 #: src/prefs_template.c:574
7809 msgid "Do you really want to delete this template?"
7810 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7811
7812 #: src/prefs_template.c:650
7813 msgid "Current templates"
7814 msgstr "Aktuálne šablóny"
7815
7816 #: src/prefs_template.c:675
7817 msgid "Template"
7818 msgstr "Šablóna"
7819
7820 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7821 msgid "Default internal theme"
7822 msgstr "Východzia interná téma"
7823
7824 #: src/prefs_themes.c:334
7825 msgid "Themes"
7826 msgstr "Témy"
7827
7828 #: src/prefs_themes.c:421
7829 msgid "Only root can remove system themes"
7830 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7831
7832 #: src/prefs_themes.c:424
7833 #, c-format
7834 msgid "Remove system theme '%s'"
7835 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7836
7837 #: src/prefs_themes.c:427
7838 #, c-format
7839 msgid "Remove theme '%s'"
7840 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7841
7842 #: src/prefs_themes.c:433
7843 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7844 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7845
7846 #: src/prefs_themes.c:442
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "File %s failed\n"
7850 "while removing theme."
7851 msgstr ""
7852 "Chyba pri súbore %s\n"
7853 "počas odstraňovania témy."
7854
7855 #: src/prefs_themes.c:446
7856 msgid "Removing theme directory failed."
7857 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7858
7859 #: src/prefs_themes.c:449
7860 msgid "Theme removed succesfully"
7861 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7862
7863 #: src/prefs_themes.c:470
7864 msgid "Select theme folder"
7865 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7866
7867 #: src/prefs_themes.c:485
7868 #, c-format
7869 msgid "Install theme '%s'"
7870 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7871
7872 #: src/prefs_themes.c:488
7873 msgid ""
7874 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7875 "Install anyway?"
7876 msgstr ""
7877 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7878 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7879
7880 #: src/prefs_themes.c:495
7881 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7882 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7883
7884 #: src/prefs_themes.c:516
7885 msgid ""
7886 "A theme with the same name is\n"
7887 "already installed in this location"
7888 msgstr ""
7889 "Téma s rovnakým názvom\n"
7890 "je tu už nainštalovaná"
7891
7892 #: src/prefs_themes.c:520
7893 msgid "Couldn't create destination directory"
7894 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7895
7896 #: src/prefs_themes.c:533
7897 msgid "Theme installed succesfully"
7898 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7899
7900 #: src/prefs_themes.c:540
7901 msgid "Failed installing theme"
7902 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7903
7904 #: src/prefs_themes.c:543
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "File %s failed\n"
7908 "while installing theme."
7909 msgstr ""
7910 "Chyba pri súbore %s\n"
7911 "počas inštalácie témy."
7912
7913 #: src/prefs_themes.c:643
7914 #, c-format
7915 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7916 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7917
7918 #: src/prefs_themes.c:683
7919 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7920 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7921
7922 #: src/prefs_themes.c:685
7923 #, c-format
7924 msgid "Internal theme has %d icons"
7925 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7926
7927 #: src/prefs_themes.c:691
7928 msgid "No info file available for this theme"
7929 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7930
7931 #: src/prefs_themes.c:709
7932 msgid "Error: can't get theme status"
7933 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7934
7935 #: src/prefs_themes.c:733
7936 #, c-format
7937 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7938 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7939
7940 #: src/prefs_themes.c:823
7941 msgid "Selector"
7942 msgstr "Výber"
7943
7944 #: src/prefs_themes.c:843
7945 msgid "Install new..."
7946 msgstr "Inštalovať novú..."
7947
7948 #: src/prefs_themes.c:848
7949 msgid "Get more..."
7950 msgstr "Získať ďalšie..."
7951
7952 #: src/prefs_themes.c:880
7953 msgid "Information"
7954 msgstr "Informácie"
7955
7956 #: src/prefs_themes.c:894
7957 msgid "Author: "
7958 msgstr "Autor: "
7959
7960 #: src/prefs_themes.c:902
7961 msgid "URL:"
7962 msgstr "URL:"
7963
7964 #: src/prefs_themes.c:930
7965 msgid "Status:"
7966 msgstr "Stav:"
7967
7968 #: src/prefs_themes.c:944
7969 msgid "Preview"
7970 msgstr "Náhľad"
7971
7972 #: src/prefs_themes.c:985
7973 msgid "Actions"
7974 msgstr "Akcie"
7975
7976 #: src/prefs_themes.c:995
7977 msgid "Use this"
7978 msgstr "Použiť toto"
7979
7980 #: src/prefs_themes.c:1000
7981 msgid "Remove"
7982 msgstr "Odstrániť"
7983
7984 #: src/prefs_toolbar.c:86
7985 msgid ""
7986 "Selected Action already set.\n"
7987 "Please choose another Action from List"
7988 msgstr ""
7989 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7990 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7991
7992 #: src/prefs_toolbar.c:131
7993 msgid "Main toolbar configuration"
7994 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7995
7996 #: src/prefs_toolbar.c:132
7997 msgid "Compose toolbar configuration"
7998 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7999
8000 #: src/prefs_toolbar.c:133
8001 msgid "Message view toolbar configuration"
8002 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8003
8004 #: src/prefs_toolbar.c:637
8005 msgid "Sylpheed Action"
8006 msgstr "Akcia Sylpheedu"
8007
8008 #: src/prefs_toolbar.c:646
8009 msgid "Toolbar text"
8010 msgstr "Text panelu nástrojov"
8011
8012 #: src/prefs_toolbar.c:697
8013 msgid "Available toolbar icons"
8014 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8015
8016 #. available actions
8017 #: src/prefs_toolbar.c:750
8018 msgid "Event executed on click"
8019 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8020
8021 #: src/prefs_toolbar.c:800
8022 msgid " Default "
8023 msgstr " Štandardné "
8024
8025 #. currently active toolbar items
8026 #: src/prefs_toolbar.c:807
8027 msgid "Displayed toolbar items"
8028 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8029
8030 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8031 msgid "Customize Toolbars"
8032 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8033
8034 #: src/prefs_toolbar.c:873
8035 msgid "Main Window"
8036 msgstr "Hlavné okno"
8037
8038 #: src/prefs_toolbar.c:887
8039 msgid "Message Window"
8040 msgstr "Okno správy"
8041
8042 #: src/prefs_toolbar.c:901
8043 msgid "Compose Window"
8044 msgstr "Okno písania správy"
8045
8046 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8047 msgid "Icon"
8048 msgstr "Ikona"
8049
8050 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8051 msgid "Icon text"
8052 msgstr "Text ikony"
8053
8054 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8055 msgid "Mapped event"
8056 msgstr "Priradená udalosť"
8057
8058 #: src/prefs_wrapping.c:74
8059 msgid "Wrap on input"
8060 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8061
8062 #: src/prefs_wrapping.c:80
8063 msgid "Wrap before sending"
8064 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8065
8066 #: src/prefs_wrapping.c:86
8067 msgid "Wrap quotation"
8068 msgstr "Zalomiť citáciu"
8069
8070 #: src/prefs_wrapping.c:98
8071 msgid "Wrap messages at"
8072 msgstr "Zalomiť riadky na"
8073
8074 #: src/prefs_wrapping.c:156
8075 msgid "Wrapping"
8076 msgstr "Zalamovanie riadkov"
8077
8078 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8079 msgid "No signature found"
8080 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8081
8082 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8083 msgid "No information available"
8084 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8085
8086 #: src/procmsg.c:1438
8087 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8088 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8089
8090 #: src/procmsg.c:1449
8091 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8092 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8093
8094 #: src/procmsg.c:1461
8095 #, c-format
8096 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8097 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8098
8099 #: src/quote_fmt.c:40
8100 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8101 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8102
8103 #. from
8104 #: src/quote_fmt.c:43
8105 msgid "Full Name of Sender"
8106 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8107
8108 #. full name
8109 #: src/quote_fmt.c:44
8110 msgid "First Name of Sender"
8111 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8112
8113 #. first name
8114 #: src/quote_fmt.c:45
8115 msgid "Last Name of Sender"
8116 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8117
8118 #. last name
8119 #: src/quote_fmt.c:46
8120 msgid "Initials of Sender"
8121 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8122
8123 #. message-id
8124 #: src/quote_fmt.c:53
8125 msgid "Message body"
8126 msgstr "Telo správy"
8127
8128 #. message
8129 #: src/quote_fmt.c:54
8130 msgid "Quoted message body"
8131 msgstr "Citované telo správy"
8132
8133 #. quoted message
8134 #: src/quote_fmt.c:55
8135 msgid "Message body without signature"
8136 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8137
8138 #. message with no signature
8139 #: src/quote_fmt.c:56
8140 msgid "Quoted message body without signature"
8141 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8142
8143 #. quoted message with no signature
8144 #: src/quote_fmt.c:57
8145 msgid "Cursor position"
8146 msgstr "Poloha kurzoru"
8147
8148 #: src/quote_fmt.c:59
8149 msgid ""
8150 "Insert expr if x is set\n"
8151 "x is one of the characters above after %"
8152 msgstr ""
8153 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8154 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8155
8156 #: src/quote_fmt.c:61
8157 msgid "Literal %"
8158 msgstr "Znak %"
8159
8160 #: src/quote_fmt.c:62
8161 msgid "Literal backslash"
8162 msgstr "Znak spätného lomítka"
8163
8164 #: src/quote_fmt.c:63
8165 msgid "Literal question mark"
8166 msgstr "Znak otázniku"
8167
8168 #: src/quote_fmt.c:64
8169 msgid "Literal pipe"
8170 msgstr "Znak rúry"
8171
8172 #: src/quote_fmt.c:65
8173 msgid "Literal opening curly brace"
8174 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8175
8176 #: src/quote_fmt.c:66
8177 msgid "Literal closing curly brace"
8178 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8179
8180 #: src/quote_fmt.c:68
8181 msgid "Insert File"
8182 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8183
8184 #: src/quote_fmt.c:69
8185 msgid "Insert program output"
8186 msgstr "Vložiť výstup programu"
8187
8188 #: src/send_message.c:132
8189 #, c-format
8190 msgid "Sending message using command: %s\n"
8191 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8192
8193 #: src/send_message.c:141
8194 #, c-format
8195 msgid "Can't execute command: %s"
8196 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8197
8198 #: src/send_message.c:174
8199 #, c-format
8200 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8201 msgstr "Pri vykonávaní tohoto príkazu sa vyskytla chyba: %s"
8202
8203 #: src/send_message.c:267
8204 msgid "Connecting"
8205 msgstr "Pripájanie"
8206
8207 #: src/send_message.c:272
8208 msgid "Doing POP before SMTP..."
8209 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8210
8211 #: src/send_message.c:275
8212 msgid "POP before SMTP"
8213 msgstr "POP pred SMTP"
8214
8215 #: src/send_message.c:280
8216 #, c-format
8217 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8218 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8219
8220 #: src/send_message.c:334
8221 msgid "Mail sent successfully."
8222 msgstr "Email bol úspešne odoslaný."
8223
8224 #: src/send_message.c:398
8225 msgid "Sending HELO..."
8226 msgstr "Posielam HELO..."
8227
8228 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8229 msgid "Authenticating"
8230 msgstr "Autentizácia"
8231
8232 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8233 msgid "Sending message..."
8234 msgstr "Odosielam správu..."
8235
8236 #: src/send_message.c:403
8237 msgid "Sending EHLO..."
8238 msgstr "Posielam EHLO..."
8239
8240 #: src/send_message.c:412
8241 msgid "Sending MAIL FROM..."
8242 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8243
8244 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8245 msgid "Sending"
8246 msgstr "Posielam"
8247
8248 #: src/send_message.c:416
8249 msgid "Sending RCPT TO..."
8250 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8251
8252 #: src/send_message.c:421
8253 msgid "Sending DATA..."
8254 msgstr "Posielam DATA..."
8255
8256 #: src/send_message.c:425
8257 msgid "Quitting..."
8258 msgstr "Odpájam sa..."
8259
8260 #: src/send_message.c:453
8261 #, c-format
8262 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8263 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8264
8265 #: src/send_message.c:481
8266 msgid "Sending message"
8267 msgstr "Odosielam správu"
8268
8269 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8270 msgid "Error occurred while sending the message."
8271 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8272
8273 #: src/send_message.c:530
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Error occurred while sending the message:\n"
8277 "%s"
8278 msgstr ""
8279 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8280 "%s"
8281
8282 #: src/setup.c:74
8283 msgid "Mailbox setting"
8284 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8285
8286 #: src/setup.c:75
8287 msgid ""
8288 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8289 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8290 "if you have the one.\n"
8291 "If you're not sure, just select OK."
8292 msgstr ""
8293 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8294 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8295 "ak nejaký máte.\n"
8296 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8297
8298 #: src/sourcewindow.c:66
8299 msgid "Source of the message"
8300 msgstr "Zdroj správy"
8301
8302 #: src/sourcewindow.c:147
8303 #, c-format
8304 msgid "%s - Source"
8305 msgstr "%s - Zdroj"
8306
8307 #: src/ssl_manager.c:153
8308 msgid "Saved SSL Certificates"
8309 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8310
8311 #: src/ssl_manager.c:373
8312 msgid "Delete certificate"
8313 msgstr "Vymazať certifikát"
8314
8315 #: src/ssl_manager.c:374
8316 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8317 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8318
8319 #: src/summary_search.c:145
8320 msgid "Search messages"
8321 msgstr "Vyhľadať v správach"
8322
8323 #: src/summary_search.c:168
8324 msgid "Match any of the following"
8325 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8326
8327 #: src/summary_search.c:169
8328 msgid "Match all of the following"
8329 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8330
8331 #: src/summary_search.c:232
8332 msgid "Body:"
8333 msgstr "Telo:"
8334
8335 #: src/summary_search.c:255
8336 msgid "Find all"
8337 msgstr "Nájsť všetky"
8338
8339 #: src/summary_search.c:385
8340 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8341 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8342
8343 #: src/summary_search.c:387
8344 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8345 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8346
8347 #: src/summaryview.c:395
8348 msgid "/_Reply"
8349 msgstr "/_Odpovedať"
8350
8351 #: src/summaryview.c:396
8352 msgid "/Repl_y to"
8353 msgstr "/O_dpovedať komu"
8354
8355 #: src/summaryview.c:397
8356 msgid "/Repl_y to/_all"
8357 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8358
8359 #: src/summaryview.c:398
8360 msgid "/Repl_y to/_sender"
8361 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8362
8363 #: src/summaryview.c:399
8364 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8365 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8366
8367 #: src/summaryview.c:401
8368 msgid "/Follow-up and reply to"
8369 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8370
8371 #: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
8372 msgid "/_Forward"
8373 msgstr "/_Poslať ďalej"
8374
8375 #: src/summaryview.c:404
8376 msgid "/Redirect"
8377 msgstr "/Presmerovať"
8378
8379 #: src/summaryview.c:406
8380 msgid "/M_ove..."
8381 msgstr "/P_resunúť..."
8382
8383 #: src/summaryview.c:407
8384 msgid "/_Copy..."
8385 msgstr "/_Kopírovať..."
8386
8387 #: src/summaryview.c:408
8388 msgid "/Move to _trash"
8389 msgstr "/Pres_unúť do koša"
8390
8391 #: src/summaryview.c:409
8392 msgid "/_Delete..."
8393 msgstr "/Z_mazať..."
8394
8395 #: src/summaryview.c:410
8396 msgid "/Cancel a news message"
8397 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8398
8399 #: src/summaryview.c:412
8400 msgid "/_Mark"
8401 msgstr "/Oz_načiť"
8402
8403 #: src/summaryview.c:413
8404 msgid "/_Mark/_Mark"
8405 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8406
8407 #: src/summaryview.c:414
8408 msgid "/_Mark/_Unmark"
8409 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8410
8411 #: src/summaryview.c:415
8412 msgid "/_Mark/---"
8413 msgstr "/Oz_načiť/---"
8414
8415 #: src/summaryview.c:416
8416 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8417 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8418
8419 #: src/summaryview.c:417
8420 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8421 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8422
8423 #: src/summaryview.c:418
8424 msgid "/_Mark/Mark all read"
8425 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8426
8427 #: src/summaryview.c:419
8428 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8429 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8430
8431 #: src/summaryview.c:420
8432 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8433 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8434
8435 #: src/summaryview.c:421
8436 msgid "/_Mark/Lock"
8437 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8438
8439 #: src/summaryview.c:422
8440 msgid "/_Mark/Unlock"
8441 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8442
8443 #: src/summaryview.c:423
8444 msgid "/Color la_bel"
8445 msgstr "/_Farebné označenie"
8446
8447 #: src/summaryview.c:426
8448 msgid "/Re-_edit"
8449 msgstr "/Znovu upraviť"
8450
8451 #: src/summaryview.c:428
8452 msgid "/Add sender to address boo_k"
8453 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8454
8455 #: src/summaryview.c:430
8456 msgid "/Create f_ilter rule"
8457 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8458
8459 #: src/summaryview.c:431
8460 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8461 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8462
8463 #: src/summaryview.c:433
8464 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8465 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8466
8467 #: src/summaryview.c:435
8468 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8469 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8470
8471 #: src/summaryview.c:437
8472 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8473 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8474
8475 #: src/summaryview.c:439
8476 msgid "/Create processing rule"
8477 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8478
8479 #: src/summaryview.c:440
8480 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8481 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8482
8483 #: src/summaryview.c:442
8484 msgid "/Create processing rule/by _From"
8485 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8486
8487 #: src/summaryview.c:444
8488 msgid "/Create processing rule/by _To"
8489 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8490
8491 #: src/summaryview.c:446
8492 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8493 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8494
8495 #: src/summaryview.c:452
8496 msgid "/_View/_Source"
8497 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8498
8499 #: src/summaryview.c:453
8500 msgid "/_View/All _header"
8501 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8502
8503 #: src/summaryview.c:457
8504 msgid "M"
8505 msgstr "M"
8506
8507 #. S_COL_SIZE
8508 #: src/summaryview.c:464
8509 msgid "No."
8510 msgstr "Č."
8511
8512 #. S_COL_SCORE
8513 #: src/summaryview.c:466
8514 msgid "L"
8515 msgstr "L"
8516
8517 #: src/summaryview.c:523
8518 msgid "Toggle quick-search bar"
8519 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8520
8521 #: src/summaryview.c:831
8522 msgid "Process mark"
8523 msgstr "Spracovať značky"
8524
8525 #: src/summaryview.c:832
8526 msgid "Some marks are left. Process it?"
8527 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8528
8529 #: src/summaryview.c:884
8530 #, c-format
8531 msgid "Scanning folder (%s)..."
8532 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8533
8534 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
8535 msgid "No more unread messages"
8536 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8537
8538 #: src/summaryview.c:1286
8539 msgid "No unread message found. _Search from the end?"
8540 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. _Hľadať od konca?"
8541
8542 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
8543 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8544 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8545
8546 #: src/summaryview.c:1306
8547 msgid "No unread messages."
8548 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8549
8550 #: src/summaryview.c:1339
8551 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8552 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8553
8554 #: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
8555 msgid "No more new messages"
8556 msgstr "Žiadne nové správy"
8557
8558 #: src/summaryview.c:1379
8559 msgid "No new message found. _Search from the end?"
8560 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. _Hľadať od konca?"
8561
8562 #: src/summaryview.c:1388
8563 msgid "No new messages."
8564 msgstr "Žiadne nové správy."
8565
8566 #: src/summaryview.c:1403
8567 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8568 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8569
8570 #: src/summaryview.c:1405
8571 msgid "_Search again"
8572 msgstr "_Hľadať znova"
8573
8574 #: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
8575 msgid "No more marked messages"
8576 msgstr "Žiadne označené správy"
8577
8578 #: src/summaryview.c:1432
8579 msgid "No marked message found. _Search from the end?"
8580 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. _Hľadať od konca?"
8581
8582 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8583 msgid "No marked messages."
8584 msgstr "Žiadne označené správy."
8585
8586 #: src/summaryview.c:1457
8587 msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
8588 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. _Hľadať od začiatku?"
8589
8590 #: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
8591 msgid "No more labeled messages"
8592 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8593
8594 #: src/summaryview.c:1482
8595 msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
8596 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. _Hľadať od konca?"
8597
8598 #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
8599 msgid "No labeled messages."
8600 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8601
8602 #: src/summaryview.c:1507
8603 msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
8604 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. _Hľadať od začiatku?"
8605
8606 #: src/summaryview.c:1722
8607 msgid "Attracting messages by subject..."
8608 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8609
8610 #: src/summaryview.c:1869
8611 #, c-format
8612 msgid "%d deleted"
8613 msgstr "%d zmazaných"
8614
8615 #: src/summaryview.c:1873
8616 #, c-format
8617 msgid "%s%d moved"
8618 msgstr "%s%d presunutých"
8619
8620 #: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
8621 msgid ", "
8622 msgstr ", "
8623
8624 #: src/summaryview.c:1879
8625 #, c-format
8626 msgid "%s%d copied"
8627 msgstr "%s%d skopírovaných"
8628
8629 #: src/summaryview.c:1894
8630 msgid " item selected"
8631 msgstr " položka zvolená"
8632
8633 #: src/summaryview.c:1896
8634 msgid " items selected"
8635 msgstr " položiek zvolených"
8636
8637 #: src/summaryview.c:1912
8638 #, c-format
8639 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8640 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8641
8642 #: src/summaryview.c:2086
8643 msgid "Sorting summary..."
8644 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8645
8646 #: src/summaryview.c:2159
8647 msgid "Setting summary from message data..."
8648 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8649
8650 #: src/summaryview.c:2307
8651 msgid "(No Date)"
8652 msgstr "(bez dátumu)"
8653
8654 #: src/summaryview.c:2987
8655 msgid "You're not the author of the article\n"
8656 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8657
8658 #: src/summaryview.c:3074
8659 msgid "Delete message(s)"
8660 msgstr "Zmazať správy"
8661
8662 #: src/summaryview.c:3075
8663 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8664 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8665
8666 #: src/summaryview.c:3214
8667 msgid "Destination is same as current folder."
8668 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8669
8670 #: src/summaryview.c:3293
8671 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8672 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8673
8674 #: src/summaryview.c:3413
8675 msgid "Append or Overwrite"
8676 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8677
8678 #: src/summaryview.c:3414
8679 msgid "Append or overwrite existing file?"
8680 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8681
8682 #: src/summaryview.c:3415
8683 msgid "Append"
8684 msgstr "Pripojiť za"
8685
8686 #: src/summaryview.c:3736
8687 msgid "Building threads..."
8688 msgstr "Vytváram vlákna..."
8689
8690 #: src/summaryview.c:3824
8691 msgid "Unthreading..."
8692 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8693
8694 #: src/summaryview.c:3967
8695 msgid "Filtering..."
8696 msgstr "Filtrujem..."
8697
8698 #: src/summaryview.c:5346
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "Regular expression (regexp) error:\n"
8702 "%s"
8703 msgstr ""
8704 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8705 "%s"
8706
8707 #: src/summaryview.c:5460
8708 msgid "Export to mbox file"
8709 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8710
8711 #: src/textview.c:214
8712 msgid "/_Open with Web browser"
8713 msgstr "/_Otvoriť vo webovom prehliadači"
8714
8715 #: src/textview.c:215
8716 msgid "/Copy this _link"
8717 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
8718
8719 #: src/textview.c:220
8720 msgid "/Compose _new message"
8721 msgstr "/_Napísať novú správu"
8722
8723 #: src/textview.c:221
8724 msgid "/Add to _address book"
8725 msgstr "/Pridať do _adresára"
8726
8727 #: src/textview.c:222
8728 msgid "/Copy this add_ress"
8729 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
8730
8731 #: src/textview.c:227
8732 msgid "/_Save this image..."
8733 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
8734
8735 #: src/textview.c:679
8736 msgid "This message can't be displayed.\n"
8737 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8738
8739 #: src/textview.c:698
8740 msgid "The following can be performed on this part by "
8741 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8742
8743 #: src/textview.c:699
8744 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8745 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8746
8747 #: src/textview.c:701
8748 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8749 msgstr "    Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8750
8751 #: src/textview.c:702
8752 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8753 msgstr "    Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8754
8755 #: src/textview.c:703
8756 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8757 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8758
8759 #: src/textview.c:704
8760 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8761 msgstr "    Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8762
8763 #: src/textview.c:705
8764 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8765 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8766
8767 #: src/textview.c:706
8768 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8769 msgstr "    (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8770
8771 #: src/textview.c:707
8772 msgid "mouse button),\n"
8773 msgstr "myši),\n"
8774
8775 #: src/textview.c:708
8776 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8777 msgstr "    alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8778
8779 #: src/textview.c:2211
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "The real URL (%s) is different from\n"
8783 "the apparent URL (%s).\n"
8784 "\n"
8785 "Open it anyway?"
8786 msgstr ""
8787 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8788 "zdanlivej (%s).\n"
8789 "\n"
8790 "Otvoriť ju aj napriek tomu?"
8791
8792 #: src/textview.c:2216
8793 msgid "Fake URL warning"
8794 msgstr "Varovanie pred falošnou adresou"
8795
8796 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
8797 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8798 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8799
8800 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
8801 msgid "Receive Mail on current Account"
8802 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8803
8804 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
8805 msgid "Send Queued Messages"
8806 msgstr "Odoslať správy vo fronte na odoslanie"
8807
8808 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
8809 msgid "Compose Email"
8810 msgstr "Nová správa"
8811
8812 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
8813 msgid "Compose News"
8814 msgstr "Nový news príspevok"
8815
8816 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
8817 msgid "Reply to Message"
8818 msgstr "Odpovedať na správu"
8819
8820 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
8821 msgid "Reply to Sender"
8822 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8823
8824 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
8825 msgid "Reply to All"
8826 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8827
8828 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
8829 msgid "Reply to Mailing-list"
8830 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8831
8832 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
8833 msgid "Forward Message"
8834 msgstr "Poslať správu ďalej"
8835
8836 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
8837 msgid "Delete Message"
8838 msgstr "Zmazať správu"
8839
8840 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
8841 msgid "Go to Previous Unread Message"
8842 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
8843
8844 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
8845 msgid "Go to Next Unread Message"
8846 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
8847
8848 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
8849 msgid "Send Message"
8850 msgstr "Odoslať správu"
8851
8852 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
8853 msgid "Put into queue folder and send later"
8854 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8855
8856 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
8857 msgid "Save to draft folder"
8858 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8859
8860 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
8861 msgid "Insert file"
8862 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8863
8864 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
8865 msgid "Attach file"
8866 msgstr "Pripojiť súbor"
8867
8868 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
8869 msgid "Insert signature"
8870 msgstr "Vložiť podpis"
8871
8872 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
8873 msgid "Edit with external editor"
8874 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8875
8876 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
8877 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8878 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8879
8880 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
8881 msgid "Wrap all long lines"
8882 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8883
8884 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
8885 msgid "Check spelling"
8886 msgstr "Overiť pravopis"
8887
8888 #: src/toolbar.c:187
8889 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8890 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8891
8892 #: src/toolbar.c:207
8893 msgid "/Reply with _quote"
8894 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8895
8896 #: src/toolbar.c:208
8897 msgid "/_Reply without quote"
8898 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8899
8900 #: src/toolbar.c:212
8901 msgid "/Reply to all with _quote"
8902 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8903
8904 #: src/toolbar.c:213
8905 msgid "/_Reply to all without quote"
8906 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8907
8908 #: src/toolbar.c:217
8909 msgid "/Reply to list with _quote"
8910 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8911
8912 #: src/toolbar.c:218
8913 msgid "/_Reply to list without quote"
8914 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8915
8916 #: src/toolbar.c:222
8917 msgid "/Reply to sender with _quote"
8918 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8919
8920 #: src/toolbar.c:223
8921 msgid "/_Reply to sender without quote"
8922 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8923
8924 #: src/toolbar.c:228
8925 msgid "/For_ward as attachment"
8926 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8927
8928 #: src/toolbar.c:229
8929 msgid "/Redirec_t"
8930 msgstr "/P_resmerovať"
8931
8932 #: src/toolbar.c:375
8933 msgid "Get"
8934 msgstr "Prijať"
8935
8936 #: src/toolbar.c:376
8937 msgid "Get All"
8938 msgstr "Prijať všetko"
8939
8940 #: src/toolbar.c:379
8941 msgid "Email"
8942 msgstr "Nová správa"
8943
8944 #: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
8945 msgid "Reply"
8946 msgstr "Odpovedať"
8947
8948 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
8949 msgid "All"
8950 msgstr "Všetky"
8951
8952 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
8953 msgid "Sender"
8954 msgstr "Odosielateľ"
8955
8956 #: src/toolbar.c:388
8957 msgid "Previous"
8958 msgstr "Predošlá"
8959
8960 #: src/toolbar.c:427
8961 msgid "Send later"
8962 msgstr "Odoslať neskôr"
8963
8964 #: src/toolbar.c:428
8965 msgid "Draft"
8966 msgstr "Koncept"
8967
8968 #: src/toolbar.c:430
8969 msgid "Insert"
8970 msgstr "Vložiť"
8971
8972 #: src/toolbar.c:431
8973 msgid "Attach"
8974 msgstr "Pripojiť"
8975
8976 #: src/toolbar.c:434
8977 msgid "Editor"
8978 msgstr "Editor"
8979
8980 #: src/toolbar.c:435
8981 msgid "Wrap paragraph"
8982 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8983
8984 #: src/toolbar.c:436
8985 msgid "Wrap all"
8986 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8987
8988 #: src/toolbar.c:1395
8989 msgid "News"
8990 msgstr "Nová správa"
8991
8992 #: src/toolbar.c:1934
8993 msgid "Send queued messages"
8994 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8995
8996 #: src/toolbar.c:1935
8997 msgid "Send all queued messages?"
8998 msgstr "Odoslať správy vo fronte?"
8999
9000 #: src/wizard.c:272
9001 msgid "Your name:"
9002 msgstr "Vaše meno:"
9003
9004 #: src/wizard.c:279
9005 msgid "Your email address:"
9006 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9007
9008 #: src/wizard.c:283
9009 msgid "Your organization:"
9010 msgstr "Vaša organizácia:"
9011
9012 #: src/wizard.c:302
9013 msgid "Mailbox name:"
9014 msgstr "Názov mailboxu:"
9015
9016 #: src/wizard.c:321
9017 msgid "SMTP server address:"
9018 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9019
9020 #: src/wizard.c:362
9021 msgid "IMAP"
9022 msgstr "IMAP"
9023
9024 #: src/wizard.c:367
9025 msgid "Server type:"
9026 msgstr "Typ serveru:"
9027
9028 #: src/wizard.c:374
9029 msgid "Server address:"
9030 msgstr "Adresa serveru:"
9031
9032 #: src/wizard.c:379
9033 msgid "Username:"
9034 msgstr "Prihlasovacie meno:"
9035
9036 #: src/wizard.c:384
9037 msgid "Password:"
9038 msgstr "Heslo:"
9039
9040 #: src/wizard.c:400
9041 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9042 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9043
9044 #: src/wizard.c:405
9045 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9046 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k serveru pre príchodziu poštu"
9047
9048 #: src/wizard.c:475
9049 msgid "New User"
9050 msgstr "Nový používateľ"
9051
9052 #. welcome page
9053 #: src/wizard.c:506
9054 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9055 msgstr "Vitajte v Sylpheed-Claws."
9056
9057 #: src/wizard.c:514
9058 msgid ""
9059 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9060 "\n"
9061 "It looks like it's the first time you use \n"
9062 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9063 "information about yourself and your most common\n"
9064 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9065 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9066 msgstr ""
9067 "Vitajte v Sylpheed-Claws.\n"
9068 "\n"
9069 "Zrejme používate Sylpheed-Claws po prvý krát. Teraz\n"
9070 "je potrebné zadať základné informácie o Vás, a Vašom\n"
9071 "nastavení pošty, aby ste mohli začať pracovať\n"
9072 "s programom Sylpheed-Claws za menej ako päť minút."
9073
9074 #. user page
9075 #: src/wizard.c:525
9076 msgid "About You"
9077 msgstr "O Vás"
9078
9079 #: src/wizard.c:531
9080 msgid "Saving mail on disk"
9081 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9082
9083 #. smtp page
9084 #: src/wizard.c:536
9085 msgid "Sending mail"
9086 msgstr "Odosielanie pošty"
9087
9088 #. recv+auth page
9089 #: src/wizard.c:541
9090 msgid "Receiving mail"
9091 msgstr "Prijímanie pošty"
9092
9093 #: src/wizard.c:547
9094 msgid "Security"
9095 msgstr "Bezpečnosť"
9096