1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 14:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Priečinok sa nedá vytvoriť."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
42 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Nastaviť ako východzie konto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú kopírovať."
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Naozaj chcete zmazať konto '%s'?"
68 msgid "Delete account"
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
72 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
73 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
108 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
116 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
131 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Beží: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Vstup/výstup akcie"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
157 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
172 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Pridať do adresára"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
189 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
197 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
201 #: src/addressbook.c:401
202 msgid "/_File/New _Book"
203 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
205 #: src/addressbook.c:402
206 msgid "/_File/New _vCard"
207 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
209 #: src/addressbook.c:404
210 msgid "/_File/New _JPilot"
211 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_File/New _Server"
215 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
217 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
218 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
219 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
223 #: src/addressbook.c:410
225 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
227 #: src/addressbook.c:411
228 msgid "/_File/_Delete"
229 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
231 #: src/addressbook.c:413
233 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
235 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
236 msgid "/_File/_Close"
237 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
239 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
240 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
244 #: src/addressbook.c:416
246 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
248 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
249 #: src/messageview.c:162
251 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
253 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
254 msgid "/_Edit/_Paste"
255 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
257 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
258 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
260 msgstr "/Úp_ravy/---"
262 #: src/addressbook.c:420
263 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
264 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
266 #: src/addressbook.c:421
270 #: src/addressbook.c:422
271 msgid "/_Address/New _Address"
272 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
274 #: src/addressbook.c:423
275 msgid "/_Address/New _Group"
276 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
278 #: src/addressbook.c:424
279 msgid "/_Address/New _Folder"
280 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
282 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
283 msgid "/_Address/---"
284 msgstr "/_Adresa/--- "
286 #: src/addressbook.c:426
287 msgid "/_Address/_Edit"
288 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
290 #: src/addressbook.c:427
291 msgid "/_Address/_Delete"
292 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
294 #: src/addressbook.c:429
295 msgid "/_Address/_Mail To"
296 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
298 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
299 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
300 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
301 #: src/messageview.c:315
303 msgstr "/_Nástroje/---"
305 #: src/addressbook.c:431
306 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
307 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
309 #: src/addressbook.c:432
310 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
311 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
313 #: src/addressbook.c:433
314 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
315 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
317 #: src/addressbook.c:435
318 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
319 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
321 #: src/addressbook.c:436
322 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
323 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
325 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
326 #: src/messageview.c:318
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
331 #: src/messageview.c:319
332 msgid "/_Help/_About"
333 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
335 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
339 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
340 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
341 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
342 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
343 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
345 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
346 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
350 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
351 msgid "/New _Address"
352 msgstr "/Nová _Adresa"
354 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
356 msgstr "/Nová _Skupina"
358 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
360 msgstr "/Nový _Priečinok"
362 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
364 msgstr "/_Vystrihnúť"
366 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
370 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
374 #: src/addressbook.c:468
375 msgid "/Pa_ste Address"
376 msgstr "/Vložiť _adresu"
378 #: src/addressbook.c:469
380 msgstr "/Poslať _mail"
382 #: src/addressbook.c:471
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/P_rehliadať položky"
386 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
388 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
392 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
396 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "Neplatné parametre"
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "Nie je určený súbor"
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "Neplatný formát súboru"
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Nebola zadaná cesta"
436 #: src/addressbook.c:511
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
472 #: src/addressbook.c:676
473 msgid "E-Mail address"
474 msgstr "E-mailová adresa"
476 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
477 #: src/toolbar.c:1580
479 msgstr "Otvoriť adresár"
481 #: src/addressbook.c:796
486 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
487 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
488 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
492 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
496 #: src/addressbook.c:834
500 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
501 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
502 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
506 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
507 #: src/prefs_template.c:192
511 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
513 msgstr "Slepá kópia:"
516 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
517 msgid "Delete address(es)"
518 msgstr "Zmazať adresu(y)"
520 #: src/addressbook.c:1066
521 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
522 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
524 #: src/addressbook.c:1089
525 msgid "Really delete the address(es)?"
526 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
528 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
529 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
530 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
532 #: src/addressbook.c:1649
533 msgid "Cannot paste into an address group."
534 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
536 #: src/addressbook.c:2373
538 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
539 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
541 #: src/addressbook.c:2385
544 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
545 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
547 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v '%s' ?\n"
548 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
550 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Odstrániť priečinok"
554 #: src/addressbook.c:2389
556 msgstr "_Len priečinok"
558 #: src/addressbook.c:2389
559 msgid "Folder and _addresses"
560 msgstr "Priečinok aj _adresy"
562 #: src/addressbook.c:2401
564 msgid "Really delete '%s' ?"
565 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
567 #: src/addressbook.c:3195
568 msgid "New user, could not save index file."
569 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
571 #: src/addressbook.c:3199
572 msgid "New user, could not save address book files."
573 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
575 #: src/addressbook.c:3209
576 msgid "Old address book converted successfully."
577 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
579 #: src/addressbook.c:3214
581 "Old address book converted,\n"
582 "could not save new address index file"
584 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
585 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
587 #: src/addressbook.c:3227
589 "Could not convert address book,\n"
590 "but created empty new address book files."
592 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
593 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
595 #: src/addressbook.c:3233
597 "Could not convert address book,\n"
598 "could not create new address book files."
600 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
601 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
603 #: src/addressbook.c:3238
605 "Could not convert address book\n"
606 "and could not create new address book files."
608 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
609 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
611 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
612 msgid "Addressbook conversion error"
613 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
615 #: src/addressbook.c:3289
616 msgid "Addressbook Error"
617 msgstr "Chyba v adresári"
619 #: src/addressbook.c:3290
620 msgid "Could not read address index"
621 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
624 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
627 #: src/addressbook.c:3649
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "Prehľadávam..."
632 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
634 #: src/addressbook.c:3720
637 msgstr "Vyhľadať '%s'"
639 #: src/addressbook.c:3940
643 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
644 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
648 #: src/addressbook.c:3972
652 #: src/addressbook.c:3988
653 msgid "EMail Address"
654 msgstr "E-mailová adresa"
656 #: src/addressbook.c:4004
660 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
661 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
662 #: src/prefs_account.c:2276
666 #: src/addressbook.c:4036
670 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
674 #: src/addressbook.c:4084
678 #: src/addressbook.c:4100
680 msgstr "LDAP požiadavka"
682 #: src/addrgather.c:158
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
686 #: src/addrgather.c:178
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
691 #: src/addrgather.c:185
692 msgid "Harvesting addresses..."
693 msgstr "Zozbieravam adresy..."
695 #: src/addrgather.c:224
696 msgid "Addresses gathered successfully."
697 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
699 #: src/addrgather.c:294
700 msgid "No folder or message was selected."
701 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
703 #: src/addrgather.c:302
705 "Please select a folder to process from the folder\n"
706 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
709 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
710 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
712 #: src/addrgather.c:354
716 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
717 #: src/importldif.c:950
718 msgid "Address Book :"
721 #: src/addrgather.c:375
722 msgid "Folder Size :"
723 msgstr "Veľkosť priečinku :"
725 #: src/addrgather.c:390
726 msgid "Process these mail header fields"
727 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
729 #: src/addrgather.c:408
730 msgid "Include sub-folders"
731 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
733 #: src/addrgather.c:431
735 msgstr "Názov hlavičky"
737 #: src/addrgather.c:432
738 msgid "Address Count"
739 msgstr "Počet adries"
741 #. Create notebook pages
742 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
743 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
748 #: src/addrgather.c:538
749 msgid "Header Fields"
752 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
753 #: src/importldif.c:1069
757 #: src/addrgather.c:600
758 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
759 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
761 #: src/addrgather.c:608
762 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
763 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
765 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
766 msgid "Common address"
767 msgstr "Spoločná adresa"
769 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
770 msgid "Personal address"
771 msgstr "Súkromná adresa"
773 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
777 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
782 #: src/alertpanel.c:189
784 msgstr "Zobraziť záznam"
786 #: src/alertpanel.c:335
787 msgid "Show this message next time"
788 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
790 #: src/browseldap.c:238
791 msgid "Browse Directory Entry"
792 msgstr "Prehliadať priečinok"
794 #: src/browseldap.c:258
795 msgid "Server Name :"
796 msgstr "Názov serveru :"
798 #: src/browseldap.c:268
799 msgid "Distinguished Name (dn) :"
800 msgstr "Distguished Name (dn) :"
802 #: src/browseldap.c:291
806 #: src/browseldap.c:293
807 msgid "Attribute Value"
808 msgstr "Hodnota atribútu"
810 #: src/common/nntp.c:68
812 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
813 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
815 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
817 msgid "protocol error: %s\n"
818 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
820 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
821 msgid "protocol error\n"
822 msgstr "chyba protokolu\n"
824 #: src/common/nntp.c:295
825 msgid "Error occurred while posting\n"
826 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
828 #: src/common/nntp.c:375
829 msgid "Error occurred while sending command\n"
830 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
832 #: src/common/plugin.c:202
833 msgid "Plugin already loaded"
834 msgstr "Plugin je už načítaný"
836 #: src/common/plugin.c:210
837 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
838 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
840 #: src/common/plugin.c:232
841 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
842 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK1."
844 #: src/common/smtp.c:168
845 msgid "SMTP AUTH not available\n"
846 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
848 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
849 msgid "bad SMTP response\n"
850 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
852 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
853 msgid "error occurred on SMTP session\n"
854 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
856 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
857 msgid "error occurred on authentication\n"
858 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
860 #: src/common/smtp.c:588
862 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
863 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
865 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
866 msgid "can't start TLS session\n"
867 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
869 #: src/common/ssl.c:136
870 msgid "Error creating ssl context\n"
871 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
873 #: src/common/ssl.c:155
875 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
876 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
878 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
879 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
880 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
884 msgid "<not in certificate>"
885 msgstr "<nie je v certifikáte>"
887 #: src/common/ssl_certificate.c:190
890 " Owner: %s (%s) in %s\n"
891 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
893 " Signature status: %s"
895 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
896 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
897 " Odtlačok prsta: %s\n"
900 #: src/common/ssl_certificate.c:308
901 msgid "Can't load X509 default paths"
902 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
904 #: src/common/ssl_certificate.c:363
907 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
910 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
913 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
918 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
919 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
923 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
924 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
926 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
927 #: src/prefs_receive.c:206
928 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
929 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
931 #: src/common/ssl_certificate.c:399
934 "%s's SSL certificate changed !\n"
935 "We have saved this one:\n"
941 "This could mean the server answering is not the known one."
943 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
944 "Uložili sme tento:\n"
947 "Použitý certifikát je tento:\n"
950 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
952 #: src/common/string_match.c:74
953 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
954 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
956 #: src/common/utils.c:200
961 #: src/common/utils.c:202
966 #: src/common/utils.c:204
971 #: src/common/utils.c:206
984 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
985 msgid "/_Properties..."
986 msgstr "/_Vlastnosti..."
988 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
993 msgid "/_Message/_Send"
994 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
997 msgid "/_Message/Send _later"
998 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1000 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1001 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1002 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1003 #: src/messageview.c:287
1004 msgid "/_Message/---"
1005 msgstr "/Sp_ráva/---"
1007 #: src/compose.c:546
1008 msgid "/_Message/_Attach file"
1009 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1011 #: src/compose.c:547
1012 msgid "/_Message/_Insert file"
1013 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1015 #: src/compose.c:548
1016 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1017 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1019 #: src/compose.c:550
1020 msgid "/_Message/_Save"
1021 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1023 #: src/compose.c:553
1024 msgid "/_Message/_Close"
1025 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1027 #: src/compose.c:556
1028 msgid "/_Edit/_Undo"
1029 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1031 #: src/compose.c:557
1032 msgid "/_Edit/_Redo"
1033 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1035 #: src/compose.c:559
1037 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1039 #: src/compose.c:562
1040 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1041 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1043 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/Select _all"
1045 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1047 #: src/compose.c:565
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1049 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1051 #: src/compose.c:566
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1053 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1055 #: src/compose.c:571
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1057 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1059 #: src/compose.c:576
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1061 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1063 #: src/compose.c:581
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1065 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1067 #: src/compose.c:586
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1069 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1071 #: src/compose.c:591
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1073 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1075 #: src/compose.c:596
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1077 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1079 #: src/compose.c:601
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1081 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1083 #: src/compose.c:606
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1085 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1087 #: src/compose.c:611
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1089 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1091 #: src/compose.c:616
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1093 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1095 #: src/compose.c:621
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1097 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1099 #: src/compose.c:626
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1101 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1103 #: src/compose.c:631
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1105 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1107 #: src/compose.c:636
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1109 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1111 #: src/compose.c:642
1112 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1113 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1115 #: src/compose.c:644
1116 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1117 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1119 #: src/compose.c:646
1120 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1121 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1123 #: src/compose.c:648
1124 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1125 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1127 #: src/compose.c:651
1131 #: src/compose.c:652
1132 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1133 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1135 #: src/compose.c:654
1136 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1137 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1141 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1143 #: src/compose.c:658
1144 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1145 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1147 #: src/compose.c:660
1148 msgid "/_Spelling/---"
1149 msgstr "/P_ravopis/---"
1151 #: src/compose.c:661
1152 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1153 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1155 #: src/compose.c:664
1159 #: src/compose.c:665
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1163 #: src/compose.c:666
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1167 #: src/compose.c:667
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1171 #: src/compose.c:668
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1175 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/_Možnosti/---"
1179 #: src/compose.c:670
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1183 #: src/compose.c:671
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1187 #: src/compose.c:672
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1191 #: src/compose.c:673
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1195 #: src/compose.c:674
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1199 #: src/compose.c:675
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1203 #: src/compose.c:677
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1207 #: src/compose.c:679
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1211 #: src/compose.c:686
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov"
1215 #: src/compose.c:687
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/_Automaticky zistiť"
1219 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1220 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1221 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1223 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/---"
1225 #: src/compose.c:691
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1227 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/7bit ascii (US-ASC_II)"
1229 #: src/compose.c:693
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1231 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Unicode (_UTF-8)"
1233 #: src/compose.c:697
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1235 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
1237 #: src/compose.c:699
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1239 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-15)"
1241 #: src/compose.c:703
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1243 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1245 #: src/compose.c:707
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1247 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
1249 #: src/compose.c:709
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1251 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
1253 #: src/compose.c:713
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1255 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Grécko (ISO-8859-_7)"
1257 #: src/compose.c:717
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1259 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Grécko (ISO-8859-_7)"
1261 #: src/compose.c:719
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1263 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (Windows-1251)"
1265 #: src/compose.c:723
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1267 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Turecko (ISO-8859-_9)"
1269 #: src/compose.c:727
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1271 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
1273 #: src/compose.c:729
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1275 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-_R)"
1277 #: src/compose.c:731
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1279 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-U)"
1281 #: src/compose.c:733
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1283 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Cyrilika (Windows-1251)"
1285 #: src/compose.c:737
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1287 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
1289 #: src/compose.c:741
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1291 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1293 #: src/compose.c:743
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
1297 #: src/compose.c:745
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1299 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (_Big5)"
1301 #: src/compose.c:747
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1303 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
1305 #: src/compose.c:751
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1307 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Kórea (EUC-_KR)"
1309 #: src/compose.c:755
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1311 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Thajsko (TIS-620)"
1313 #: src/compose.c:757
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1315 msgstr "/_Možnosti/_Kódovanie znakov/Thajsko (Windows-874)"
1317 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1321 #: src/compose.c:761
1322 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1323 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1325 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1326 msgid "/_Tools/_Address book"
1327 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1329 #: src/compose.c:763
1330 msgid "/_Tools/_Template"
1331 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1333 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1334 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1335 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1337 #: src/compose.c:1561
1339 msgstr "Odpovedať komu:"
1341 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1342 #: src/headerview.c:54
1344 msgstr "Diskusné skupiny:"
1346 #: src/compose.c:1567
1347 msgid "Followup-To:"
1348 msgstr "Followup-To:"
1350 #: src/compose.c:1959
1351 msgid "Quote mark format error."
1352 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1354 #: src/compose.c:1975
1355 msgid "Message reply/forward format error."
1356 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1358 #: src/compose.c:2405
1360 msgid "File %s is empty."
1361 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1363 #: src/compose.c:2409
1365 msgid "Can't read %s."
1366 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1368 #: src/compose.c:2444
1373 #: src/compose.c:3078
1377 #: src/compose.c:3080
1379 msgid "%s - Compose message%s"
1380 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1382 #: src/compose.c:3083
1384 msgid "Compose message%s"
1385 msgstr "Písanie správy%s"
1387 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1389 "Account for sending mail is not specified.\n"
1390 "Please select a mail account before sending."
1392 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1393 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1395 #: src/compose.c:3238
1396 msgid "Recipient is not specified."
1397 msgstr "Nie je určený príjemca."
1399 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1400 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1401 #: src/toolbar.c:426
1405 #: src/compose.c:3247
1406 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1407 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1409 #: src/compose.c:3273
1412 "Could not queue message for sending:\n"
1416 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1420 #: src/compose.c:3275
1421 msgid "Could not queue message for sending."
1422 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie."
1424 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1426 "The message was queued but could not be sent.\n"
1427 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1429 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1430 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1432 #: src/compose.c:3607
1435 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1439 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1441 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1443 #: src/compose.c:3661
1446 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1447 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1451 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky (998 bajtov).\n"
1452 "Obsah správy môže byť pri prenose poškodený.\n"
1454 "Odoslať aj napriek tomu?"
1456 #: src/compose.c:3832
1457 msgid "No account for sending mails available!"
1458 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1460 #: src/compose.c:3842
1461 msgid "No account for posting news available!"
1462 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1464 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1468 #: src/compose.c:4660
1473 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1475 #: src/summaryview.c:463
1479 #. Save Message to folder
1480 #: src/compose.c:4726
1481 msgid "Save Message to "
1482 msgstr "Uložiť správu do "
1484 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1488 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1492 #. header labels and entries
1493 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1494 #: src/prefs_matcher.c:154
1499 #: src/compose.c:4894
1504 #: src/compose.c:4896
1508 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1509 #: src/summary_search.c:225
1513 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1514 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1515 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1516 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1517 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1518 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1519 #: src/summaryview.c:4226
1523 #: src/compose.c:5103
1526 "Spell checker could not be started.\n"
1529 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1532 #: src/compose.c:5744
1533 msgid "Invalid MIME type."
1534 msgstr "Neplatný MIME typ."
1536 #: src/compose.c:5762
1537 msgid "File doesn't exist or is empty."
1538 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1540 #: src/compose.c:5835
1544 #: src/compose.c:5880
1546 msgstr "Kódová stránka"
1548 #: src/compose.c:5911
1552 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1554 msgstr "Názov súboru"
1556 #: src/compose.c:6093
1559 "The external editor is still working.\n"
1560 "Force terminating the process?\n"
1561 "process group id: %d"
1563 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1564 "Ukončiť ho násilne?\n"
1565 "skupinový ID procesu: %d"
1567 #: src/compose.c:6135
1568 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1569 msgstr "Písanie: vstup z monitorovacieho procesu\n"
1571 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1572 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1573 msgid "Offline warning"
1574 msgstr "Offline varovanie"
1576 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1577 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1578 msgid "You're working offline. Override?"
1579 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1581 #: src/compose.c:6406
1584 "Could not queue message:\n"
1588 "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
1592 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1594 msgstr "Zvoľte súbor"
1596 #: src/compose.c:6575
1598 msgid "File '%s' could not be read."
1599 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1601 #: src/compose.c:6577
1604 "File '%s' contained invalid characters\n"
1605 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1607 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1608 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1610 #: src/compose.c:6623
1611 msgid "Discard message"
1612 msgstr "Zrušiť správu"
1614 #: src/compose.c:6624
1615 msgid "This message has been modified. discard it?"
1616 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1618 #: src/compose.c:6625
1622 #: src/compose.c:6625
1624 msgstr "medzi Koncepty"
1626 #: src/compose.c:6669
1628 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1629 msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
1631 #: src/compose.c:6671
1632 msgid "Apply template"
1633 msgstr "Použiť šablónu"
1635 #: src/compose.c:6672
1639 #: src/compose.c:6672
1645 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1646 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1649 msgid "Sylpheed has crashed"
1650 msgstr "Sylpheed havaroval"
1656 "Please file a bug report and include the information below."
1659 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1663 msgstr "Ladiaci záznam"
1674 msgid "Create bug report"
1675 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1678 msgid "Save crash information"
1679 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1681 #: src/editaddress.c:144
1682 msgid "Add New Person"
1683 msgstr "Pridať kontakt"
1685 #: src/editaddress.c:145
1686 msgid "Edit Person Details"
1687 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1689 #: src/editaddress.c:286
1690 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1691 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1693 #: src/editaddress.c:423
1694 msgid "A Name and Value must be supplied."
1695 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1697 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1698 #: src/editaddress.c:481
1699 msgid "Edit Person Data"
1700 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1702 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1704 msgid "Display Name"
1705 msgstr "Zobraziť meno"
1707 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1711 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1713 msgstr "Krstné meno"
1715 #: src/editaddress.c:591
1719 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1720 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1721 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1722 msgid "E-Mail Address"
1723 msgstr "E-mailová adresa"
1725 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1730 #: src/editaddress.c:712
1732 msgstr "Posunúť nahor"
1734 #: src/editaddress.c:715
1736 msgstr "Posunúť nadol"
1738 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1742 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1747 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1748 #: src/prefs_matcher.c:475
1752 #: src/editaddress.c:885
1754 msgstr "Základné údaje"
1756 #: src/editaddress.c:887
1757 msgid "User Attributes"
1758 msgstr "Atribúty uživateľa"
1760 #: src/editbook.c:113
1761 msgid "File appears to be Ok."
1762 msgstr "Súbor je v poriadku."
1764 #: src/editbook.c:116
1765 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1766 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1768 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1769 msgid "Could not read file."
1770 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1772 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1773 msgid "Edit Addressbook"
1774 msgstr "Upraviť adresár"
1776 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1777 msgid " Check File "
1778 msgstr "Testovať súbor"
1780 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1781 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1785 #: src/editbook.c:285
1786 msgid "Add New Addressbook"
1787 msgstr "Pridať nový adresár"
1789 #: src/editgroup.c:103
1790 msgid "A Group Name must be supplied."
1791 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1793 #: src/editgroup.c:267
1794 msgid "Edit Group Data"
1795 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1797 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1799 msgstr "Názov skupiny"
1801 #: src/editgroup.c:314
1802 msgid "Addresses in Group"
1803 msgstr "Adresy v skupine"
1805 #: src/editgroup.c:316
1809 #: src/editgroup.c:343
1813 #: src/editgroup.c:345
1814 msgid "Available Addresses"
1815 msgstr "Dostupné adresy"
1817 #: src/editgroup.c:406
1818 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1819 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1821 #: src/editgroup.c:454
1822 msgid "Edit Group Details"
1823 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1825 #: src/editgroup.c:457
1826 msgid "Add New Group"
1827 msgstr "Pridať novú skupinu"
1829 #: src/editgroup.c:507
1831 msgstr "Upraviť priečinok"
1833 #: src/editgroup.c:507
1834 msgid "Input the new name of folder:"
1835 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1837 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1839 msgstr "Nový priečinok"
1841 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1842 msgid "Input the name of new folder:"
1843 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1845 #: src/editjpilot.c:200
1846 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1847 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1849 #: src/editjpilot.c:212
1850 msgid "Select JPilot File"
1851 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1853 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1854 msgid "Edit JPilot Entry"
1855 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1857 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1858 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1859 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1860 #: src/prefs_spelling.c:244
1864 #: src/editjpilot.c:294
1865 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1866 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1868 #: src/editjpilot.c:385
1869 msgid "Add New JPilot Entry"
1870 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1872 #: src/editldap_basedn.c:143
1873 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1874 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1876 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1878 msgstr "Názov počítača"
1880 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1884 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1886 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1888 #: src/editldap_basedn.c:204
1889 msgid "Available Search Base(s)"
1890 msgstr "Dostupné bázy"
1892 #: src/editldap_basedn.c:294
1893 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1894 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1896 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1897 msgid "Could not connect to server"
1898 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1900 #: src/editldap.c:148
1901 msgid "A Name must be supplied."
1902 msgstr "Musíte zadať názov."
1904 #: src/editldap.c:160
1905 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1906 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1908 #: src/editldap.c:173
1909 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1910 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1912 #: src/editldap.c:264
1913 msgid "Connected successfully to server"
1914 msgstr "Pripojený k serveru"
1916 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1917 msgid "Edit LDAP Server"
1918 msgstr "Upraviť LDAP server"
1920 #: src/editldap.c:408
1921 msgid "A name that you wish to call the server."
1922 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1924 #: src/editldap.c:423
1926 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1927 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1928 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1929 "computer as Sylpheed."
1931 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1932 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1933 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1936 #: src/editldap.c:447
1937 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1939 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1942 #: src/editldap.c:451
1943 msgid " Check Server "
1944 msgstr "Overiť server"
1946 #: src/editldap.c:456
1947 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1948 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1950 #: src/editldap.c:471
1952 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1953 "Examples include:\n"
1954 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1955 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1956 " o=Organization Name,c=Country\n"
1958 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1959 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1960 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1961 " o=Organization Name,c=Country\n"
1963 #: src/editldap.c:484
1965 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1967 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1969 #: src/editldap.c:535
1970 msgid "Search Attributes"
1971 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1973 #: src/editldap.c:545
1975 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1976 "find a name or address."
1978 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1981 #: src/editldap.c:549
1983 msgstr " Štandardné "
1985 #: src/editldap.c:554
1987 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1988 "names and addresses during a name or address search process."
1990 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1991 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1993 #: src/editldap.c:561
1994 msgid "Max Query Age (secs)"
1995 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1997 #: src/editldap.c:577
1999 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2000 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2001 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2002 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2003 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2004 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2005 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2006 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2007 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2008 "more memory to cache results."
2010 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
2011 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
2012 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2013 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2014 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2015 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2018 #: src/editldap.c:595
2019 msgid "Include server in dynamic search"
2020 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2022 #: src/editldap.c:601
2024 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2025 "address completion."
2027 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
2028 "pri použití dopĺňania adries."
2030 #: src/editldap.c:608
2031 msgid "Match names 'containing' search term"
2032 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2034 #: src/editldap.c:614
2036 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2037 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2038 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2039 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2040 "searches against other address interfaces."
2042 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2043 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2044 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2045 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2047 #: src/editldap.c:669
2049 msgstr "Priradiť DN"
2051 #: src/editldap.c:679
2053 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2054 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2055 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2056 "performing a search."
2058 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2059 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2060 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2063 #: src/editldap.c:687
2064 msgid "Bind Password"
2067 #: src/editldap.c:698
2068 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2069 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2071 #: src/editldap.c:704
2072 msgid "Timeout (secs)"
2073 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2075 #: src/editldap.c:719
2076 msgid "The timeout period in seconds."
2077 msgstr "Časový limit v sekundách."
2079 #: src/editldap.c:723
2080 msgid "Maximum Entries"
2081 msgstr "Maximum záznamov"
2083 #: src/editldap.c:738
2084 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2087 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2091 #: src/editldap.c:755
2095 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2099 #: src/editldap.c:972
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2103 #: src/editvcard.c:104
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2107 #: src/editvcard.c:116
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2111 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2115 #: src/editvcard.c:271
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2119 #: src/exphtmldlg.c:111
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2123 #: src/exphtmldlg.c:114
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2125 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2127 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2131 #: src/exphtmldlg.c:182
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2137 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2138 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2140 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2141 msgid "Create Directory"
2142 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2144 #: src/exphtmldlg.c:194
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2150 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2153 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2157 #: src/exphtmldlg.c:243
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2161 #: src/exphtmldlg.c:363
2162 msgid "Select HTML Output File"
2163 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2165 #: src/exphtmldlg.c:439
2166 msgid "HTML Output File"
2167 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2169 #: src/exphtmldlg.c:500
2173 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2177 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2181 #: src/exphtmldlg.c:525
2185 #: src/exphtmldlg.c:531
2189 #: src/exphtmldlg.c:537
2193 #: src/exphtmldlg.c:543
2197 #: src/exphtmldlg.c:557
2198 msgid "Full Name Format"
2199 msgstr "Formát celého mena"
2201 #: src/exphtmldlg.c:564
2202 msgid "First Name, Last Name"
2203 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2205 #: src/exphtmldlg.c:570
2206 msgid "Last Name, First Name"
2207 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2209 #: src/exphtmldlg.c:584
2210 msgid "Color Banding"
2211 msgstr "Farebné značenie"
2213 #: src/exphtmldlg.c:590
2214 msgid "Format E-Mail Links"
2215 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2217 #: src/exphtmldlg.c:596
2218 msgid "Format User Attributes"
2219 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2221 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2223 msgstr "Názov súboru :"
2225 #: src/exphtmldlg.c:661
2226 msgid "Open with Web Browser"
2227 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2229 #: src/exphtmldlg.c:693
2230 msgid "Export Address Book to HTML File"
2231 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2233 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2235 msgstr "Údaje o súbore"
2237 #: src/exphtmldlg.c:760
2241 #: src/expldifdlg.c:110
2242 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2243 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2245 #: src/expldifdlg.c:113
2246 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2247 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2249 #: src/expldifdlg.c:189
2252 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2253 "does not exist. OK to create new directory?"
2255 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2256 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2258 #: src/expldifdlg.c:201
2261 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2264 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2267 #: src/expldifdlg.c:246
2268 msgid "Suffix was not supplied"
2269 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2271 #: src/expldifdlg.c:248
2273 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2274 "you wish to proceed without a suffix?"
2276 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2277 "prajete pokračovať bez prípony?"
2279 #: src/expldifdlg.c:266
2280 msgid "Error creating LDIF file"
2281 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2283 #: src/expldifdlg.c:375
2284 msgid "Select LDIF Output File"
2285 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2287 #: src/expldifdlg.c:451
2288 msgid "LDIF Output File"
2289 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2291 #: src/expldifdlg.c:512
2295 #: src/expldifdlg.c:524
2297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2298 "entry. Examples include:\n"
2299 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2300 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2301 " o=Organization Name,c=Country\n"
2303 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2304 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2305 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2306 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2307 " o=Organization Name,c=Country\n"
2309 #: src/expldifdlg.c:533
2311 msgstr "Relatívne DN"
2313 #: src/expldifdlg.c:540
2315 msgstr "Jedinečné ID"
2317 #: src/expldifdlg.c:548
2319 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2321 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2323 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2324 "približne takto:\n"
2325 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 #: src/expldifdlg.c:561
2329 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2331 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2335 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 #: src/expldifdlg.c:574
2339 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2340 "is formatted similar to:\n"
2341 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2345 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 #: src/expldifdlg.c:588
2349 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2350 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2351 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2352 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2353 "available RDN options that will be used to create the DN."
2355 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2356 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2357 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2358 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2360 #: src/expldifdlg.c:601
2361 msgid "Use DN attribute if present in data"
2362 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2364 #: src/expldifdlg.c:608
2366 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2367 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2368 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2369 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2371 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2372 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2373 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2374 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2376 #: src/expldifdlg.c:619
2377 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2378 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2380 #: src/expldifdlg.c:626
2382 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2383 "option to ignore these records."
2385 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2386 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2388 #: src/expldifdlg.c:714
2389 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2390 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2392 #: src/expldifdlg.c:781
2393 msgid "Distguished Name"
2394 msgstr "Distguished Name"
2401 msgid "Specify target folder and mbox file."
2402 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2406 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2409 msgid "Exporting file:"
2410 msgstr "Exportovaný súbor:"
2413 msgid "Select exporting file"
2414 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2416 #: src/exporthtml.c:796
2420 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2424 #: src/exporthtml.c:1001
2425 msgid "Sylpheed Address Book"
2426 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2428 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2429 msgid "Name already exists but is not a directory."
2430 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2432 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2433 msgid "No permissions to create directory."
2434 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2436 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2437 msgid "Name is too long."
2438 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2440 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2441 msgid "Not specified."
2442 msgstr "Nie je určený."
2444 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2448 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2452 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2454 msgstr "Na odoslanie"
2456 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2458 msgstr "Odpadkový kôš"
2460 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2465 #: src/folder.c:1463
2467 msgid "Processing (%s)...\n"
2468 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2470 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2471 msgid "Filtering messages...\n"
2472 msgstr "Filtrujem správy...\n"
2474 #: src/folder.c:2252
2476 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2477 msgstr "Sťahujem všetky správy v %s ...\n"
2480 #: src/folder.c:2538
2482 msgid "Moving %s to %s...\n"
2483 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2485 #: src/folder.c:3419
2486 msgid "Processing messages..."
2487 msgstr "Spracúvam správy..."
2489 #: src/foldersel.c:218
2490 msgid "Select folder"
2491 msgstr "Zvoľte priečinok"
2493 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2495 msgstr "Nový Priečinok"
2497 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2499 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2500 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať '%c'."
2502 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2505 msgid "The folder '%s' already exists."
2506 msgstr "Priečinok '%s' už existuje."
2508 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2510 msgid "Can't create the folder '%s'."
2511 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok '%s'."
2513 #: src/folderview.c:288
2514 msgid "/Mark all re_ad"
2515 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2517 #: src/folderview.c:289
2518 msgid "/_Search folder..."
2519 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2521 #: src/folderview.c:291
2522 msgid "/Process_ing..."
2523 msgstr "/_Spracovanie..."
2525 #: src/folderview.c:295
2529 #: src/folderview.c:296
2530 msgid "/Empty _trash..."
2531 msgstr "/Vyprázdniť _kôš..."
2533 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2534 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2538 #: src/folderview.c:377
2540 msgstr "Neprečítané"
2542 #: src/folderview.c:378
2546 #: src/folderview.c:617
2547 msgid "Setting folder info..."
2548 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2550 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2552 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2553 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2555 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2557 msgid "Scanning folder %s ..."
2558 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2560 #: src/folderview.c:885
2561 msgid "Rebuilding folder tree..."
2562 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2564 #: src/folderview.c:971
2565 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2566 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2569 #: src/folderview.c:1712
2571 msgid "Opening Folder %s..."
2572 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2574 #: src/folderview.c:1724
2575 msgid "Folder could not be opened."
2576 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2578 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2580 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2582 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2583 msgid "Empty all messages in trash?"
2584 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2586 #: src/folderview.c:1952
2588 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2589 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok '%s' do priečinku '%s' ?"
2591 #: src/folderview.c:1955
2593 msgstr "Presunúť priečinok"
2595 #: src/folderview.c:1967
2597 msgid "Moving %s to %s..."
2598 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2600 #: src/folderview.c:1996
2601 msgid "Source and destination are the same."
2602 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2604 #: src/folderview.c:1999
2605 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2606 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2608 #: src/folderview.c:2002
2609 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2610 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2612 #: src/folderview.c:2005
2613 msgid "Move failed!"
2614 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2616 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2617 msgid "Processing configuration"
2618 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2620 #: src/grouplistdialog.c:172
2621 msgid "Newsgroup subscription"
2622 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2624 #: src/grouplistdialog.c:188
2625 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2626 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2628 #: src/grouplistdialog.c:194
2629 msgid "Find groups:"
2630 msgstr "Nájsť skupiny:"
2632 #: src/grouplistdialog.c:202
2636 #: src/grouplistdialog.c:214
2637 msgid "Newsgroup name"
2638 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2640 #: src/grouplistdialog.c:215
2644 #: src/grouplistdialog.c:216
2648 #: src/grouplistdialog.c:345
2652 #: src/grouplistdialog.c:347
2654 msgstr "len na čítanie"
2656 #: src/grouplistdialog.c:349
2660 #: src/grouplistdialog.c:411
2661 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2662 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2664 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2668 #: src/grouplistdialog.c:476
2670 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2671 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2673 #: src/gtk/about.c:91
2677 #: src/gtk/about.c:151
2680 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2681 "Operating System: %s %s (%s)"
2683 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2684 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2686 #: src/gtk/about.c:169
2688 msgid "Compiled-in features:%s"
2689 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2691 #: src/gtk/about.c:226
2693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2695 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2699 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2700 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2701 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2702 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2705 #: src/gtk/about.c:232
2707 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2708 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2709 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2713 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2714 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2717 #: src/gtk/about.c:238
2719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2720 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2721 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2723 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2724 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2725 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2727 #: src/gtk/about.c:244
2731 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2732 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2736 "Tento produkt obsahuje softvér vyvinutý skupinou OpenSSL Project pre použitie "
2737 "v OpenSSL Toolkit-e (http://www.openssl.org/)"
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2759 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2763 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2767 #: src/gtk/foldersort.c:141
2768 msgid "Set folder sortorder"
2769 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2771 #: src/gtk/foldersort.c:153
2773 "Move folders up or down to change\n"
2774 "the sort order in the folderview"
2776 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2777 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2779 #: src/gtk/foldersort.c:213
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2784 msgid "No dictionary selected."
2785 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2789 msgstr "Normálny režim"
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2792 msgid "Bad Spellers Mode"
2793 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2796 msgid "Unknown suggestion mode."
2797 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2800 msgid "No misspelled word found."
2801 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2804 msgid "Replace unknown word"
2805 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť \"%s\" textom: </span>"
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2814 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2815 "will learn from mistake.\n"
2817 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
2818 "program sa z chyby poučí.\n"
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2822 msgstr "Rýchly režim"
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2826 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2827 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2830 msgid "Accept in this session"
2831 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2834 msgid "Add to personal dictionary"
2835 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2838 msgid "Replace with..."
2839 msgstr "Nahradiť čím..."
2841 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2843 msgid "Check with %s"
2844 msgstr "Overiť pomocou %s"
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2847 msgid "(no suggestions)"
2848 msgstr "(žiadne návrhy)"
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2856 msgid "Dictionary: %s"
2857 msgstr "Slovník: %s"
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2861 msgid "Use alternate (%s)"
2862 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2865 msgid "Check while typing"
2866 msgstr "Overovať pri písaní"
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2869 msgid "Change dictionary"
2870 msgstr "Zmeniť slovník"
2872 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2875 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2878 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2881 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2883 msgid "Input password for %s on %s:"
2884 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2886 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2887 msgid "Input password"
2888 msgstr "Zadajte heslo"
2890 #: src/gtk/logwindow.c:63
2891 msgid "Protocol log"
2892 msgstr "Záznam protokolu"
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2895 msgid "Select Plugin to load"
2896 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2900 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2910 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2912 msgstr "Načítať plugin"
2914 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2915 msgid "Unload Plugin"
2916 msgstr "Odobrať plugin"
2918 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2920 msgstr "Obsah Stránky"
2922 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2923 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2928 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2929 #: src/prefs_summary_column.c:80
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2934 msgid "Extended symbols"
2935 msgstr "Rozšírené symboly"
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2938 msgid "all messages"
2939 msgstr "všetky správy"
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2942 msgid "messages whose age is greater than #"
2943 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2946 msgid "messages whose age is less than #"
2947 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2950 msgid "messages which contain S in the message body"
2951 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2954 msgid "messages which contain S in the whole message"
2955 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2958 msgid "messages carbon-copied to S"
2959 msgstr "správy s kópiou v S"
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2962 msgid "message is either to: or cc: to S"
2963 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2966 msgid "deleted messages"
2967 msgstr "vymazané správy"
2969 #. * how I can filter deleted messages *
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2971 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2972 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2975 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2976 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2979 msgid "messages originating from user S"
2980 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2983 msgid "forwarded messages"
2984 msgstr "preposlané správy"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2987 msgid "messages which contain header S"
2988 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2991 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2992 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2995 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2996 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2999 msgid "locked messages"
3000 msgstr "zamknuté správy"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3003 msgid "messages which are in newsgroup S"
3004 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3007 msgid "new messages"
3008 msgstr "nové správy"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3011 msgid "old messages"
3012 msgstr "staré správy"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3015 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3016 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3019 msgid "messages which have been replied to"
3020 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3023 msgid "read messages"
3024 msgstr "prečítané správy"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3027 msgid "messages which contain S in subject"
3028 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3031 msgid "messages whose score is equal to #"
3032 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3035 msgid "messages whose score is greater than #"
3036 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3039 msgid "messages whose score is lower than #"
3040 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3043 msgid "messages whose size is equal to #"
3044 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3047 msgid "messages whose size is greater than #"
3048 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3051 msgid "messages whose size is smaller than #"
3052 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3055 msgid "messages which have been sent to S"
3056 msgstr "správy, odoslané S"
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3059 msgid "marked messages"
3060 msgstr "označené správy"
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3063 msgid "unread messages"
3064 msgstr "neprečítané správy"
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3067 msgid "messages which contain S in References header"
3068 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3071 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3072 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3075 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3076 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3079 msgid "logical AND operator"
3080 msgstr "logický operátor AND"
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3083 msgid "logical OR operator"
3084 msgstr "logický operátor OR"
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3087 msgid "logical NOT operator"
3088 msgstr "logický operátor NOT"
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3091 msgid "case sensitive search"
3092 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3095 msgid "all filtering expressions are allowed"
3096 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3099 msgid "Extended Search symbols"
3100 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3103 #. initial of sender
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3107 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3108 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3116 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3117 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3123 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3127 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3131 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3132 msgid "Extended Symbols"
3133 msgstr "Rozšírené symboly"
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3146 msgstr "Podpisovateľ"
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3149 #: src/prefs_themes.c:886
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3154 msgid "Organization: "
3155 msgstr "Organizácia: "
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3159 msgstr "Umiestnenie: "
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3162 msgid "Fingerprint: "
3163 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3166 msgid "Signature status: "
3167 msgstr "Stav podpisu: "
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3171 msgid "SSL certificate for %s"
3172 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3177 "Certificate for %s is unknown.\n"
3178 "Do you want to accept it?"
3180 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
3183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3185 msgid "Signature status: %s"
3186 msgstr "Stav podpisu: %s"
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3189 msgid "_View certificate"
3190 msgstr "_Zobraziť certifikát"
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3193 msgid "Unknown SSL Certificate"
3194 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3197 msgid "Accept and save"
3198 msgstr "Prijať a uložiť"
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3201 msgid "Cancel connection"
3202 msgstr "Zrušiť spojenie"
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3205 msgid "New certificate:"
3206 msgstr "Nový certifikát:"
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3209 msgid "Known certificate:"
3210 msgstr "Známy certifikát:"
3212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3214 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3215 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3218 msgid "_View certificates"
3219 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3222 msgid "Changed SSL Certificate"
3223 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3225 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3227 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3229 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3230 msgid "(No Subject)"
3231 msgstr "(bez predmetu)"
3233 #: src/image_viewer.c:288
3235 msgstr "Názov súboru:"
3237 #: src/image_viewer.c:295
3239 msgstr "Veľkosť súboru:"
3241 #: src/image_viewer.c:316
3243 msgstr "Načítať obrázok"
3245 #: src/image_viewer.c:322
3246 msgid "Content-Type:"
3247 msgstr "Content-Type:"
3251 msgid "Connecting to %s failed"
3252 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3254 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3256 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3257 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3261 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3262 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ..."
3266 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3267 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
3270 msgid "Can't start TLS session.\n"
3271 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3275 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3276 msgstr "Pripájam sa k serveru IMAP4: %s ...\n"
3279 msgid "can't set deleted flags\n"
3280 msgstr "nedajú sa nastaviť príznaky zmazania\n"
3282 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3283 msgid "can't expunge\n"
3284 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3287 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3288 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3291 msgid "can't create mailbox\n"
3292 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3295 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3296 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3300 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3301 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3304 msgid "can't delete mailbox\n"
3305 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3308 msgid "LIST failed\n"
3309 msgstr "LIST zlyhal\n"
3313 msgid "can't select folder: %s\n"
3314 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3317 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3318 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3322 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3323 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie neúspešné."
3327 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3328 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3332 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3333 msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n"
3336 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3337 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-8 na UTF-7\n"
3341 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3342 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3344 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3345 msgid "/Create _new folder..."
3346 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3348 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3349 msgid "/_Rename folder..."
3350 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3352 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3353 msgid "/M_ove folder..."
3354 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3356 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3357 msgid "/_Delete folder"
3358 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3360 #: src/imap_gtk.c:61
3361 msgid "/Down_load messages"
3362 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3364 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3365 msgid "/_Check for new messages"
3366 msgstr "/P_rijať nové správy"
3368 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3369 msgid "/R_ebuild folder tree"
3370 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3372 #: src/imap_gtk.c:66
3373 msgid "/IMAP4 _account settings"
3374 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3376 #: src/imap_gtk.c:67
3377 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3378 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3380 #: src/imap_gtk.c:130
3382 "Input the name of new folder:\n"
3383 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3384 " append '/' at the end of the name)"
3386 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3387 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3388 "pridajte na koniec názvu '/')"
3390 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3392 msgid "Input new name for '%s':"
3393 msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
3395 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3396 msgid "Rename folder"
3397 msgstr "Premenovať priečinok"
3399 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3401 "The folder could not be renamed.\n"
3402 "The new folder name is not allowed."
3404 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3405 "Nový názov je neprípustný."
3407 #: src/imap_gtk.c:269
3409 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3410 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3412 #: src/imap_gtk.c:270
3413 msgid "Delete IMAP4 account"
3414 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3416 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3419 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3420 "will not be possible.\n"
3422 "Do you really want to delete?"
3424 "Všetky priečinky a správy v '%s' budú natrvalo odstránené.\n"
3425 "Ich obnovenie nebude možné.\n"
3427 "Naozaj ich chcete odstrániť?"
3429 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3431 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3432 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3434 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3436 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3437 msgstr "Pri sťahovaní správ v '%s' nastala chyba."
3439 #: src/imap_gtk.c:415
3440 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3441 msgstr "Pracujete offline. Ignorovať toto počas 10 minút?"
3448 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3449 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3452 msgid "Importing file:"
3453 msgstr "Importovaný súbor:"
3456 msgid "Destination dir:"
3457 msgstr "Cieľový priečinok:"
3460 msgid "Select importing file"
3461 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3463 #: src/importldif.c:189
3464 msgid "Please specify address book name and file to import."
3465 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3467 #: src/importldif.c:192
3468 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3469 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3471 #: src/importldif.c:195
3472 msgid "File imported."
3473 msgstr "Súbor importovaný."
3475 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3476 msgid "Please select a file."
3477 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3479 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3480 msgid "Address book name must be supplied."
3481 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3483 #: src/importldif.c:471
3484 msgid "Error reading LDIF fields."
3485 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3487 #: src/importldif.c:494
3488 msgid "LDIF file imported successfully."
3489 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3491 #: src/importldif.c:606
3492 msgid "Select LDIF File"
3493 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3495 #: src/importldif.c:703
3497 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3499 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3501 #: src/importldif.c:709
3503 msgstr "Názov súboru"
3505 #: src/importldif.c:720
3506 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3507 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3509 #: src/importldif.c:729
3510 msgid "Select the LDIF file to import."
3511 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3513 #: src/importldif.c:766
3518 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3522 #: src/importldif.c:768
3523 msgid "LDIF Field Name"
3524 msgstr "Názov LDIF poľa"
3526 #: src/importldif.c:769
3527 msgid "Attribute Name"
3528 msgstr "Názov atribútu"
3530 #: src/importldif.c:824
3534 #: src/importldif.c:836
3538 #: src/importldif.c:847
3539 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3540 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3542 #: src/importldif.c:852
3546 #: src/importldif.c:870
3548 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3549 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3550 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3551 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3552 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3553 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3556 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3557 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3558 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3559 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3560 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3561 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3563 #: src/importldif.c:882
3564 msgid "Select for Import"
3565 msgstr "Zvoľte pre import"
3567 #: src/importldif.c:888
3568 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3569 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3571 #: src/importldif.c:891
3575 #: src/importldif.c:897
3576 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3577 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3579 #: src/importldif.c:970
3580 msgid "Records Imported :"
3581 msgstr "Importované záznamy :"
3583 #: src/importldif.c:1001
3584 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3585 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3588 #: src/importldif.c:1034
3590 msgstr "Predchádzajúci"
3592 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3594 msgstr "Nasledujúca"
3596 #: src/importmutt.c:143
3597 msgid "Error importing MUTT file."
3598 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3600 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3601 #: src/importpine.c:331
3602 msgid "Please select a file to import."
3603 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3605 #: src/importmutt.c:185
3606 msgid "Select MUTT File"
3607 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3609 #: src/importmutt.c:242
3610 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3611 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3613 #: src/importpine.c:143
3614 msgid "Error importing Pine file."
3615 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3617 #: src/importpine.c:185
3618 msgid "Select Pine File"
3619 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3621 #: src/importpine.c:242
3622 msgid "Import Pine file into Address Book"
3623 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3626 msgid "Retrieving new messages"
3627 msgstr "Prijímam nové správy"
3633 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3643 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3644 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3645 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3646 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3647 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3650 msgid "Done (no new messages)"
3651 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3654 msgid "Connection failed"
3655 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3659 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3662 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3666 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3672 msgid "Finished (%d new message)"
3673 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3674 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3675 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3676 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3679 msgid "Finished (no new messages)"
3680 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3683 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3684 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3688 msgid "%s: Retrieving new messages"
3689 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3693 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3694 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3698 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3699 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3703 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3704 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3706 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3707 msgid "Authenticating..."
3708 msgstr "Autentizácia..."
3712 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3713 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3716 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3717 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3720 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3721 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3724 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3725 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3728 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3729 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3733 msgid "Deleting message %d"
3734 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3736 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3742 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3743 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3747 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3748 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3749 msgstr[0] "Prijímam (%d správu (%s) prijatá)"
3750 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3751 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3754 msgid "Connection failed."
3755 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3759 msgid "Connection to %s:%d failed."
3760 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3763 msgid "Error occurred while processing mail."
3764 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3769 "Error occurred while processing mail:\n"
3772 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3776 msgid "No disk space left."
3777 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3780 msgid "Can't write file."
3781 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3784 msgid "Socket error."
3785 msgstr "Chyba socketu."
3789 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3790 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3792 #. consider EOF right after QUIT successful
3793 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3794 msgid "Connection closed by the remote host."
3795 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3799 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3800 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3803 msgid "Mailbox is locked."
3804 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3809 "Mailbox is locked:\n"
3812 "Mailbox je zamknutý:\n"
3815 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3816 msgid "Authentication failed."
3817 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3819 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3822 "Authentication failed:\n"
3825 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3828 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3829 msgid "Session timed out."
3830 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3834 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3835 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3838 msgid "Incorporation cancelled\n"
3839 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3848 "File '%s' already exists.\n"
3849 "Can't create folder."
3851 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3852 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3855 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3856 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3860 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3861 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3864 msgid " --compose [address] open composition window"
3865 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3869 " --attach file1 [file2]...\n"
3870 " open composition window with specified files\n"
3873 " --attach file1 [file2]...\n"
3874 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3879 msgid " --receive receive new messages"
3880 msgstr " --receive prijme nové správy"
3883 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3884 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3887 msgid " --send send all queued messages"
3888 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3891 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3892 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3896 " --status-full [folder]...\n"
3897 " show the status of each folder"
3899 " --status-full [priečinok]...\n"
3900 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3903 msgid " --online switch to online mode"
3904 msgstr " --online prepne do online režimu"
3907 msgid " --offline switch to offline mode"
3908 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3911 msgid " --debug debug mode"
3912 msgstr " --debug ladiaci mód"
3915 msgid " --help display this help and exit"
3916 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3919 msgid " --version output version information and exit"
3920 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3923 msgid " --config-dir output configuration directory"
3924 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3926 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3928 msgid "Processing (%s)..."
3929 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3932 msgid "top level folder"
3933 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3936 msgid "Really quit?"
3937 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3940 msgid "Composing message exists."
3941 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3945 msgstr "Medzi koncepty"
3948 msgid "Discard them"
3956 msgid "Queued messages"
3957 msgstr "Správy vo fronte"
3960 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3961 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3963 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3964 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3965 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3967 #: src/mainwindow.c:446
3968 msgid "/_File/_Add mailbox"
3969 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3971 #: src/mainwindow.c:447
3972 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3973 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3975 #: src/mainwindow.c:449
3976 msgid "/_File/Change folder order"
3977 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3979 #: src/mainwindow.c:451
3980 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3981 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3983 #: src/mainwindow.c:452
3984 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3985 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3987 #: src/mainwindow.c:453
3988 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3989 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
3991 #: src/mainwindow.c:456
3992 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3993 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3995 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
3996 msgid "/_File/_Save as..."
3997 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3999 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
4000 msgid "/_File/_Print..."
4001 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
4003 #: src/mainwindow.c:461
4004 msgid "/_File/_Work offline"
4005 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
4007 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4008 #: src/mainwindow.c:464
4009 msgid "/_File/E_xit"
4010 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
4012 #: src/mainwindow.c:469
4013 msgid "/_Edit/Select _thread"
4014 msgstr "/U_praviť/Zvoliť _vlákno"
4016 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
4017 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4018 msgstr "/U_praviť/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
4020 #: src/mainwindow.c:473
4021 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4022 msgstr "/U_praviť/_Vyhľadať v správach..."
4024 #: src/mainwindow.c:474
4025 msgid "/_Edit/_Quick search"
4026 msgstr "/U_praviť/_Rýchle hľadanie"
4028 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
4032 #: src/mainwindow.c:476
4033 msgid "/_View/Show or hi_de"
4034 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4036 #: src/mainwindow.c:477
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4038 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4040 #: src/mainwindow.c:479
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4042 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4044 #: src/mainwindow.c:481
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4046 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4048 #: src/mainwindow.c:483
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4050 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4052 #: src/mainwindow.c:485
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4054 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4056 #: src/mainwindow.c:487
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4058 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4060 #: src/mainwindow.c:489
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4062 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4064 #: src/mainwindow.c:491
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4066 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4068 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4069 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4070 #: src/messageview.c:267
4072 msgstr "/_Zobraziť/---"
4074 #: src/mainwindow.c:494
4075 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4076 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4078 #: src/mainwindow.c:495
4079 msgid "/_View/Separate _message view"
4080 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4082 #: src/mainwindow.c:497
4083 msgid "/_View/_Sort"
4084 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4086 #: src/mainwindow.c:498
4087 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4088 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4090 #: src/mainwindow.c:499
4091 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4092 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4094 #: src/mainwindow.c:500
4095 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4096 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4098 #: src/mainwindow.c:501
4099 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4100 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4102 #: src/mainwindow.c:502
4103 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4104 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4106 #: src/mainwindow.c:503
4107 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4108 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4110 #: src/mainwindow.c:504
4111 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4112 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4114 #: src/mainwindow.c:506
4115 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4116 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4118 #: src/mainwindow.c:507
4119 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4120 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4122 #: src/mainwindow.c:508
4123 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4124 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4126 #: src/mainwindow.c:510
4127 msgid "/_View/_Sort/by score"
4128 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4130 #: src/mainwindow.c:511
4131 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4132 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4134 #: src/mainwindow.c:512
4135 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4136 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4138 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4139 msgid "/_View/_Sort/---"
4140 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4142 #: src/mainwindow.c:514
4143 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4144 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4146 #: src/mainwindow.c:515
4147 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4148 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4150 #: src/mainwindow.c:517
4151 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4152 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4154 #: src/mainwindow.c:519
4155 msgid "/_View/Th_read view"
4156 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4158 #: src/mainwindow.c:520
4159 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4160 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4162 #: src/mainwindow.c:521
4163 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4164 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4166 #: src/mainwindow.c:522
4167 msgid "/_View/_Hide read messages"
4168 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4170 #: src/mainwindow.c:523
4171 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4172 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4174 #: src/mainwindow.c:526
4175 msgid "/_View/_Go to"
4176 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4178 #: src/mainwindow.c:527
4179 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4180 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4182 #: src/mainwindow.c:528
4183 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4184 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4186 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4187 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4188 msgid "/_View/_Go to/---"
4189 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4191 #: src/mainwindow.c:530
4192 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4193 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4195 #: src/mainwindow.c:532
4196 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4197 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4199 #: src/mainwindow.c:535
4200 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4201 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4203 #: src/mainwindow.c:536
4204 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4205 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4207 #: src/mainwindow.c:538
4208 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4209 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4211 #: src/mainwindow.c:540
4212 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4213 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4215 #: src/mainwindow.c:543
4216 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4217 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4219 #: src/mainwindow.c:545
4220 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4221 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4223 #: src/mainwindow.c:548
4224 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4225 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4227 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4228 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4229 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/---"
4231 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4232 msgid "/_View/Character _encoding"
4233 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov"
4235 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4236 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4237 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/_Automaticky zistiť"
4239 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4240 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4241 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/7bit ascii (US-ASC_II)"
4243 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4244 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4245 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Unicode (_UTF-8)"
4247 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4248 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4249 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4251 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4252 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4253 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4255 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4256 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4257 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4259 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4260 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4261 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4263 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4264 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4265 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4267 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4268 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4269 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Grécko (ISO-8859-_7)"
4271 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4272 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4273 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Hebrejčina (ISO-8859-_á)"
4275 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4276 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4277 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Hebrejčina (Windows-1255)"
4279 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4280 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4281 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Turecko (ISO-8859-_9)"
4283 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4284 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4285 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4287 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4289 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-_R)"
4291 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4292 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4293 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (KOI8-U)"
4295 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4296 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4297 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Cyrilika (Windows-1251)"
4299 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4300 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4301 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4303 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4304 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4305 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4307 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4308 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4309 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (_EUC-JP)"
4311 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4312 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4313 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Japonsko (_Shift__JIS)"
4315 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4316 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4317 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4319 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4320 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4321 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4323 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4325 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (_Big5)"
4327 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4329 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4331 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4333 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4335 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4337 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Kórea (EUC-_KR)"
4339 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4340 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4341 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Kórea (ISO-2022-KR)"
4343 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4345 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Thajsko (TIS-620)"
4347 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4349 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie znakov/Thajsko (Windows-874)"
4351 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4352 #: src/messageview.c:258
4353 msgid "/_View/Decode/---"
4354 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4356 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4357 msgid "/_View/Decode"
4358 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4360 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4361 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4362 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4364 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4365 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4366 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4368 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4369 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4370 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4372 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4373 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4374 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4376 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4377 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4378 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4380 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4381 msgid "/_View/Open in new _window"
4382 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4384 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4385 msgid "/_View/Mess_age source"
4386 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4388 #: src/mainwindow.c:661
4389 msgid "/_View/Show all headers"
4390 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4392 #: src/mainwindow.c:663
4393 msgid "/_View/_Update summary"
4394 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4396 #: src/mainwindow.c:666
4397 msgid "/_Message/Recei_ve"
4398 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4400 #: src/mainwindow.c:667
4401 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4402 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4404 #: src/mainwindow.c:669
4405 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4406 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4408 #: src/mainwindow.c:671
4409 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4410 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4412 #: src/mainwindow.c:673
4413 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4414 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4416 #: src/mainwindow.c:674
4417 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4418 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4420 #: src/mainwindow.c:676
4421 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4422 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4424 #: src/mainwindow.c:677
4425 msgid "/_Message/Compose a news message"
4426 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4428 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
4429 msgid "/_Message/_Reply"
4430 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4432 #: src/mainwindow.c:679
4433 msgid "/_Message/Repl_y to"
4434 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4436 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:276
4437 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4438 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4440 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:278
4441 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4442 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4444 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4445 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4446 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4448 #: src/mainwindow.c:684
4449 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4450 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4452 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:283
4453 msgid "/_Message/_Forward"
4454 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4456 #: src/mainwindow.c:687
4457 msgid "/_Message/Redirect"
4458 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4460 #: src/mainwindow.c:689
4461 msgid "/_Message/M_ove..."
4462 msgstr "/Sp_ráva/P_resunúť..."
4464 #: src/mainwindow.c:690
4465 msgid "/_Message/_Copy..."
4466 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4468 #: src/mainwindow.c:691
4469 msgid "/_Message/Move to _trash"
4470 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť do koša"
4472 #: src/mainwindow.c:692
4473 msgid "/_Message/_Delete..."
4474 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať..."
4476 #: src/mainwindow.c:693
4477 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4478 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4480 #: src/mainwindow.c:695
4481 msgid "/_Message/_Mark"
4482 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4484 #: src/mainwindow.c:696
4485 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4486 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4488 #: src/mainwindow.c:697
4489 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4490 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4492 #: src/mainwindow.c:698
4493 msgid "/_Message/_Mark/---"
4494 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4496 #: src/mainwindow.c:699
4497 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4498 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4500 #: src/mainwindow.c:700
4501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4502 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4504 #: src/mainwindow.c:702
4505 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4506 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4508 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:288
4509 msgid "/_Message/Re-_edit"
4510 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4512 #: src/mainwindow.c:707
4513 msgid "/_Tools/_Address book..."
4514 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4516 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4517 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4518 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4520 #: src/mainwindow.c:710
4521 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4522 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4524 #: src/mainwindow.c:711
4525 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4526 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4528 #: src/mainwindow.c:713
4529 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4530 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4532 #: src/mainwindow.c:716
4533 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4534 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4536 #: src/mainwindow.c:718
4537 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4538 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4540 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:295
4541 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4542 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4544 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:297
4545 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4546 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4548 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:299
4549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4550 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4552 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:301
4553 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4554 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4556 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:303
4557 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4558 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4560 #: src/mainwindow.c:729
4561 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4562 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4564 #: src/mainwindow.c:730
4565 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4566 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4568 #: src/mainwindow.c:732
4569 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4570 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4572 #: src/mainwindow.c:734
4573 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4574 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4576 #: src/mainwindow.c:736
4577 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4578 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4580 #: src/mainwindow.c:741
4581 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4582 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4584 #: src/mainwindow.c:743
4585 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4586 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4588 #: src/mainwindow.c:745
4589 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4590 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4592 #: src/mainwindow.c:747
4593 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4594 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4596 #: src/mainwindow.c:750
4597 msgid "/_Tools/E_xecute"
4598 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4600 #: src/mainwindow.c:753
4601 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4602 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4604 #: src/mainwindow.c:757
4605 msgid "/_Tools/_Log window"
4606 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4608 #: src/mainwindow.c:759
4609 msgid "/_Configuration"
4610 msgstr "/Nastav_enie"
4612 #: src/mainwindow.c:760
4613 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4614 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4616 #: src/mainwindow.c:762
4617 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4618 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4620 #: src/mainwindow.c:764
4621 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4622 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4624 #: src/mainwindow.c:766
4625 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4626 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4628 #: src/mainwindow.c:768
4629 msgid "/_Configuration/---"
4630 msgstr "/Nastav_enie/---"
4632 #: src/mainwindow.c:769
4633 msgid "/_Configuration/P_references..."
4634 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4636 #: src/mainwindow.c:771
4637 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4638 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4640 #: src/mainwindow.c:773
4641 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4642 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4644 #: src/mainwindow.c:775
4645 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4646 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4648 #: src/mainwindow.c:777
4649 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4650 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4652 #: src/mainwindow.c:778
4653 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4654 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4656 #: src/mainwindow.c:779
4657 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4658 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4660 #: src/mainwindow.c:782
4661 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4662 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4664 #: src/mainwindow.c:783
4665 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4666 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (Domovská stránka dokumentácie Sylpheed)"
4668 #: src/mainwindow.c:785
4669 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4670 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4672 #: src/mainwindow.c:786
4673 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4674 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (Domovská stránka dokumentácie Sylpheed)"
4676 #: src/mainwindow.c:788
4677 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4678 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4680 #: src/mainwindow.c:790
4682 msgstr "/Nápo_veda/---"
4684 #: src/mainwindow.c:931
4685 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4686 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4688 #: src/mainwindow.c:935
4689 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4690 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4692 #: src/mainwindow.c:952
4693 msgid "Select account"
4694 msgstr "Zvoliť konto"
4696 #: src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1365
4697 #: src/prefs_folder_item.c:539
4701 #: src/mainwindow.c:1366
4705 #: src/mainwindow.c:1660
4707 msgstr "Pridať mailbox"
4709 #: src/mainwindow.c:1661
4711 "Input the location of mailbox.\n"
4712 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4713 "scanned automatically."
4715 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4716 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4717 "automaticky prehľadaný."
4719 #: src/mainwindow.c:1667
4721 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4722 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4724 #: src/mainwindow.c:1672 src/setup.c:51
4728 #: src/mainwindow.c:1677 src/setup.c:54
4730 "Creation of the mailbox failed.\n"
4731 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4734 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4735 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4738 #: src/mainwindow.c:2035
4739 msgid "Sylpheed - Folder View"
4740 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4742 #: src/mainwindow.c:2071 src/messageview.c:433
4743 msgid "Sylpheed - Message View"
4744 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4746 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4750 #: src/mainwindow.c:2474 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4751 msgid "Exit this program?"
4752 msgstr "Ukončiť program?"
4754 #: src/mainwindow.c:2854
4755 msgid "Deleting duplicated messages..."
4756 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4758 #: src/mainwindow.c:2888
4760 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4761 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4762 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
4763 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
4764 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4766 #: src/mainwindow.c:3029 src/summaryview.c:4026
4767 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4768 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4770 #: src/mainwindow.c:3037
4771 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4772 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4774 #: src/mainwindow.c:3045 src/summaryview.c:4035
4775 msgid "Filtering configuration"
4776 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4778 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4779 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4783 #: src/message_search.c:108
4784 msgid "Find in current message"
4785 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4787 #: src/message_search.c:126
4789 msgstr "Nájdi text:"
4791 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4792 msgid "Case sensitive"
4793 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4795 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4796 msgid "Search failed"
4797 msgstr "Hľadanie sa nepodarilo"
4799 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4800 msgid "Search string not found."
4801 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4803 #: src/message_search.c:210
4804 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4805 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4807 #: src/message_search.c:213
4808 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4809 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4811 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4812 msgid "Search finished"
4813 msgstr "Hľadanie dokončené"
4815 #: src/messageview.c:269
4816 msgid "/_View/Show all _headers"
4817 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4819 #: src/messageview.c:272
4820 msgid "/_Message/Compose _new message"
4821 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4823 #: src/messageview.c:284
4824 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4825 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4827 #: src/messageview.c:286
4828 msgid "/_Message/Redirec_t"
4829 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4831 #: src/messageview.c:305
4832 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4833 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4835 #: src/messageview.c:307
4836 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4837 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4839 #: src/messageview.c:309
4840 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4841 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4843 #: src/messageview.c:311
4844 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4845 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4847 #: src/messageview.c:313
4848 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4849 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4851 #: src/messageview.c:538
4852 msgid "<No Return-Path found>"
4853 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4855 #: src/messageview.c:546
4858 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4859 "does not correspond to the return path:\n"
4860 "Notification address: %s\n"
4862 "It is advised to not to send the return receipt."
4864 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4865 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4866 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4867 "Návratová cesta: %s\n"
4868 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4870 #: src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
4874 #: src/messageview.c:567
4876 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4877 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4878 "officially addressed to you.\n"
4879 "It is advised to not to send the return .receipt."
4881 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4882 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'CC:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4883 "Vám. Nedoporučuje sa odoslať toto potvrdenie."
4885 #: src/messageview.c:1019 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3406
4886 #: src/summaryview.c:3409 src/textview.c:2290
4890 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3415
4891 #: src/textview.c:2302
4895 #: src/messageview.c:1025
4896 msgid "Overwrite existing file?"
4897 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4899 #: src/messageview.c:1033 src/summaryview.c:3426 src/summaryview.c:3429
4900 #: src/summaryview.c:3444
4902 msgid "Can't save the file '%s'."
4903 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4905 #: src/messageview.c:1104
4906 msgid "This message asks for a return receipt."
4907 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4909 #: src/messageview.c:1105
4910 msgid "Send receipt"
4911 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4913 #: src/messageview.c:1145
4915 "This message has been partially retrieved,\n"
4916 "and has been deleted from the server."
4918 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4919 "a bola zmazaná zo serveru."
4921 #: src/messageview.c:1151
4924 "This message has been partially retrieved;\n"
4927 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4930 #: src/messageview.c:1155 src/messageview.c:1177
4931 msgid "Mark for download"
4932 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4934 #: src/messageview.c:1156 src/messageview.c:1168
4935 msgid "Mark for deletion"
4936 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4938 #: src/messageview.c:1161
4941 "This message has been partially retrieved;\n"
4942 "it is %s and will be downloaded."
4944 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4945 "je %s a bude stiahnutá."
4947 #: src/messageview.c:1166 src/messageview.c:1179
4948 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4952 #: src/messageview.c:1172
4955 "This message has been partially retrieved;\n"
4956 "it is %s and will be deleted."
4958 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4959 "je %s a bude zmazaná."
4961 #: src/messageview.c:1248
4962 msgid "Return Receipt Notification"
4963 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4965 #: src/messageview.c:1249
4967 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4968 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4971 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4972 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4974 #: src/messageview.c:1253
4975 msgid "Send Notification"
4976 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4978 #: src/messageview.c:1253
4982 #: src/messageview.c:1315 src/summaryview.c:3468 src/toolbar.c:172
4986 #: src/messageview.c:1316 src/summaryview.c:3469
4989 "Enter the print command line:\n"
4990 "('%s' will be replaced with file name)"
4992 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4993 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4995 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3475
4998 "Print command line is invalid:\n"
5001 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
5004 #: src/messageview.c:1333 src/summaryview.c:3497
5005 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5006 msgstr "Nedá sa tlačiť: správa neobsahuje žiadny text."
5010 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5011 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
5014 msgid "/Remove _mailbox"
5015 msgstr "/_Odstrániť schránku"
5020 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5021 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5023 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
5024 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
5027 msgid "Remove mailbox"
5028 msgstr "Odstrániť schránku"
5030 #: src/mimeview.c:153
5034 #: src/mimeview.c:154
5035 msgid "/Open _with..."
5036 msgstr "/O_tvoriť čím..."
5038 #: src/mimeview.c:155
5039 msgid "/_Display as text"
5040 msgstr "/_Zobraziť ako text"
5042 #: src/mimeview.c:156
5043 msgid "/_Save as..."
5044 msgstr "/_Uložiť ako..."
5046 #: src/mimeview.c:157
5047 msgid "/Save _all..."
5048 msgstr "/Uložiť _všetky..."
5050 #: src/mimeview.c:196
5054 #: src/mimeview.c:641
5058 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5062 #: src/mimeview.c:661
5064 msgstr "Znova overiť"
5066 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5067 #: src/mimeview.c:1250
5068 msgid "Can't save the part of multipart message."
5069 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5071 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2300
5073 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5074 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5076 #: src/mimeview.c:1068
5077 msgid "Select destination folder"
5078 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5080 #: src/mimeview.c:1075
5082 msgid "'%s' is not a directory."
5083 msgstr "'%s' nie je priečinok."
5085 #: src/mimeview.c:1260
5087 msgstr "Otvoriť čím"
5089 #: src/mimeview.c:1261
5092 "Enter the command line to open file:\n"
5093 "('%s' will be replaced with file name)"
5095 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5096 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5100 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5101 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5105 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5106 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5109 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5110 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5113 msgid "can't post article.\n"
5114 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5118 msgid "can't retrieve article %d\n"
5119 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5123 msgid "can't select group: %s\n"
5124 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5128 msgid "can't set group: %s\n"
5129 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5133 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5134 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5138 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5139 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5143 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5144 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5146 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5147 msgid "can't get xover\n"
5148 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5150 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5151 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5152 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5154 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5156 msgid "invalid xover line: %s\n"
5157 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5159 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5160 msgid "can't get xhdr\n"
5161 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5163 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5164 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5165 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5169 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5170 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5172 #: src/news_gtk.c:50
5173 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5174 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5176 #: src/news_gtk.c:51
5177 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5178 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5180 #: src/news_gtk.c:53
5184 #: src/news_gtk.c:57
5185 msgid "/News _account settings"
5186 msgstr "/N_astavenia news konta"
5188 #: src/news_gtk.c:58
5189 msgid "/Remove _news account"
5190 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5192 #: src/news_gtk.c:204
5194 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5195 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
5197 #: src/news_gtk.c:205
5198 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5199 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5201 #: src/news_gtk.c:254
5203 msgid "Really delete news account '%s'?"
5204 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5206 #: src/news_gtk.c:255
5207 msgid "Delete news account"
5208 msgstr "Odstrániť news konto"
5210 #: src/news_gtk.c:310
5214 #: src/news_gtk.c:311
5215 msgid "You are offline. Go online?"
5216 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
5218 #: src/news_gtk.c:312
5222 #: src/news_gtk.c:312
5226 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5227 msgid "ClamAV: scanning message..."
5228 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5230 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5231 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5232 msgid "Clam AntiVirus"
5233 msgstr "Clam AntiVirus"
5235 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5237 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5238 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5240 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5241 "saved in a specially designated folder.\n"
5243 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5244 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5245 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5247 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5248 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5250 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5251 "určeného priečinku.\n"
5253 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5254 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5255 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5258 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5259 msgid "Enable virus scanning"
5260 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5262 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5263 msgid "Scan archive contents"
5264 msgstr "Testovať obsah archívov"
5266 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5267 msgid "Maximum attachment size"
5268 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5270 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5274 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5275 msgid "Save infected messages"
5276 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5278 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5280 msgstr "Uložiť priečinok"
5282 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5283 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5284 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5285 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5287 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5288 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5289 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5291 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5293 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5295 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5298 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5299 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5300 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5301 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5302 "mail will be saved.\n"
5304 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5307 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenia pod položkou Pluginy/Clam AntiVirus.\n"
5309 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5310 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5311 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5312 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5314 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5318 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5320 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5321 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5323 "It is not really useful"
5325 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5326 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5331 msgid "Dillo Browser"
5332 msgstr "Prehliadač Dillo"
5334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5335 msgid "Do not load remote links in mails"
5336 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5339 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5340 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5342 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5343 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5344 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5346 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5347 msgid "Full window mode (hide controls)"
5348 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5350 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5351 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5352 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5354 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5355 msgid "Dillo HTML Viewer"
5356 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5358 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5359 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5360 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5362 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5363 msgid "MathML Viewer"
5364 msgstr "Prezerač MathML"
5366 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5368 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5369 "(Content-Type: text/mathml)"
5371 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5372 "(Content-Type: text/mathml)"
5374 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5378 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5379 msgid "[no user id]"
5380 msgstr "[žiadny user id]"
5382 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5385 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5390 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5395 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5397 "Bad passphrase! Try again...\n"
5400 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5404 msgid "Store passphrase in memory"
5405 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5408 msgid "Automatically check signatures"
5409 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5411 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5412 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5413 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5415 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5416 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5417 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5419 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5420 msgid "Expire after"
5421 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5423 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5424 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5425 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5427 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5431 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5433 msgstr "Kľúč pre podpis"
5435 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5436 msgid "Use default GnuPG key"
5437 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5439 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5440 msgid "Select key by your email address"
5441 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5444 msgid "Specify key manually"
5445 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5447 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5448 msgid "User or key ID:"
5449 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5451 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5455 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5457 msgid "Please select key for '%s'"
5458 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5460 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5462 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5463 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5465 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:291
5467 msgstr "Zvoľte kľúče"
5469 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:318
5473 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:321
5477 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:342
5481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:344 src/prefs_other.c:261
5485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:468
5487 msgstr "Pridať kľúč"
5489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469
5490 msgid "Enter another user or key ID:"
5491 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5493 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:485
5495 msgstr "Dôveryhodnosť kľúča"
5497 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:486
5499 "The selected key is not fully trusted.\n"
5500 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5501 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5502 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5504 "Zvolený kľúč nie je nastavený ako úplne dôveryhodný.\n"
5505 "Ak ním budete šifrovať správy, nemôžete si byť istý, že\n"
5506 "bude zašifrovaný pre osobu, pre ktorú ho chcete šifrovať.\n"
5507 "Dôverujete tomuto kľúču dostatočne na to, aby ste ho použili?"
5509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5514 #: src/prefs_send.c:163
5518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5526 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5528 msgid "The signature has not been checked."
5529 msgstr "Podpis nebol overený."
5531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5533 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5534 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)."
5536 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5538 msgid "Expired signature from %s."
5539 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5543 msgid "Expired key from %s."
5544 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od %s."
5546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5548 msgid "Bad signature from %s."
5549 msgstr "CHYBNÝ podpis od %s."
5551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5552 msgid "No key available to verify this signature."
5553 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu."
5555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5557 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5558 msgstr "Podpísané použitím %s kľúča s ID %s\n"
5560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5562 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5563 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5567 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5568 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5572 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5573 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5577 msgid " aka \"%s\"\n"
5578 msgstr " aka \"%s\"\n"
5580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5582 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5583 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5587 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5588 "OpenPGP support disabled."
5590 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5591 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5593 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5597 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5599 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5600 "decryption of encrypted messages. \n"
5602 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5604 "Tento plugin umožňuje overovanie podpisov digitálne podpísaných správ, "
5605 "ako aj dešifrovanie šifrovaných správ. \n"
5607 "Umožňuje Vám aj odosielanie podpísaných a šifrovaných správ."
5609 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5613 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5615 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5616 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5618 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5620 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5622 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5623 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5626 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5628 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5631 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5632 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5636 msgid "SpamAssassin"
5637 msgstr "SpamAssassin"
5639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5641 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5642 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5643 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5645 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5648 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5649 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5650 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5652 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5653 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5656 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5657 "určeného priečinku.\n"
5659 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5660 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5661 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5678 msgstr "Unixový soket"
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5689 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5690 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5697 msgid "Port of spamd server"
5698 msgstr "Port serveru spamd"
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5701 msgid "Path of Unix socket"
5702 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5706 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5707 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5709 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5710 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5718 msgstr "Uložiť spam"
5720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5721 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5722 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5725 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5726 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5734 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5738 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5741 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5742 "implicitný priečinok koša"
5744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5749 msgid "Maximum Size"
5750 msgstr "Maximálna veľkosť"
5752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5753 msgid "SpamAssassin GTK"
5754 msgstr "SpamAssassin GTK"
5756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5758 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5760 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5763 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5764 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5765 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5766 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5769 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5772 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenia pod položkou Pluginy/SpamAssassin.\n"
5774 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5775 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5776 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5777 "priečinok kam bude uložený.\n"
5779 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5783 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5785 msgstr "/Prijať _všetko"
5787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5789 msgstr "/_Nová správa"
5791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5792 msgid "/Open A_ddressbook"
5793 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5796 msgid "/E_xit Sylpheed"
5797 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5801 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5802 msgstr "Nových %d, neprečítaných: %d, celkovo: %d"
5804 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5808 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5810 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5811 "have new or unread mail.\n"
5813 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5814 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5816 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5817 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5819 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5820 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5821 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5827 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5832 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5833 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5836 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5837 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5839 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5840 msgid "POP3 protocol error\n"
5841 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5845 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5846 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5850 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5851 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5855 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5856 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5859 msgid "mailbox is locked\n"
5860 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5863 msgid "Session timeout\n"
5864 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5867 msgid "command not supported\n"
5868 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5871 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5872 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5875 msgid "TOP command unsupported\n"
5876 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5878 #: src/prefs_account.c:656
5883 #: src/prefs_account.c:934
5884 msgid "Preferences for new account"
5885 msgstr "Nastavenie nového konta"
5887 #: src/prefs_account.c:936
5889 msgid "%s - Account preferences"
5890 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5892 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5896 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5897 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5898 #: src/prefs_wrapping.c:155
5900 msgstr "Nová správa"
5902 #: src/prefs_account.c:978
5906 #: src/prefs_account.c:981
5910 #: src/prefs_account.c:984
5914 #: src/prefs_account.c:1063
5915 msgid "Name of account"
5916 msgstr "Názov konta"
5918 #: src/prefs_account.c:1072
5919 msgid "Set as default"
5920 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5922 #: src/prefs_account.c:1076
5923 msgid "Personal information"
5924 msgstr "Osobné informácie"
5926 #: src/prefs_account.c:1085
5930 #: src/prefs_account.c:1091
5931 msgid "Mail address"
5932 msgstr "E-mailová adresa"
5934 #: src/prefs_account.c:1097
5935 msgid "Organization"
5936 msgstr "Organizácia"
5938 #: src/prefs_account.c:1121
5939 msgid "Server information"
5940 msgstr "Informácie o serveri"
5942 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5947 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5951 #: src/prefs_account.c:1146
5953 msgstr "News (NNTP)"
5955 #: src/prefs_account.c:1148
5956 msgid "Local mbox file"
5957 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5959 #: src/prefs_account.c:1150
5960 msgid "None (SMTP only)"
5961 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5963 #: src/prefs_account.c:1170
5964 msgid "This server requires authentication"
5965 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5967 #: src/prefs_account.c:1177
5968 msgid "Authenticate on connect"
5969 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5971 #: src/prefs_account.c:1222
5973 msgstr "News server"
5975 #: src/prefs_account.c:1228
5976 msgid "Server for receiving"
5977 msgstr "Server pre prijímanie"
5979 #: src/prefs_account.c:1234
5980 msgid "Local mailbox"
5981 msgstr "Lokálna schránka"
5983 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5984 #: src/prefs_account.c:1241
5985 msgid "SMTP server (send)"
5986 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5988 #: src/prefs_account.c:1249
5989 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5990 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5992 #: src/prefs_account.c:1258
5993 msgid "command to send mails"
5994 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5996 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5997 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
5999 msgstr "Prihlasovacie meno"
6001 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6005 #: src/prefs_account.c:1356
6006 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6007 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
6009 #: src/prefs_account.c:1359
6010 msgid "Remove messages on server when received"
6011 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
6013 #: src/prefs_account.c:1370
6014 msgid "Remove after"
6017 #: src/prefs_account.c:1379
6021 #: src/prefs_account.c:1396
6022 msgid "(0 days: remove immediately)"
6023 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
6025 #: src/prefs_account.c:1405
6026 msgid "Download all messages on server"
6027 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
6029 #: src/prefs_account.c:1411
6030 msgid "Receive size limit"
6031 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
6033 #: src/prefs_account.c:1418
6037 #: src/prefs_account.c:1430
6038 msgid "Default inbox"
6039 msgstr "Východzí inbox"
6041 #: src/prefs_account.c:1439
6043 msgstr " Zvoľte... "
6045 #: src/prefs_account.c:1453
6046 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6047 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6049 #: src/prefs_account.c:1459
6050 msgid "Maximum number of articles to download"
6051 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6053 #: src/prefs_account.c:1478
6054 msgid "unlimited if 0 is specified"
6055 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6057 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6058 msgid "Authentication method"
6059 msgstr "Metóda autentizácie"
6061 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6063 msgstr "Automatické"
6065 #: src/prefs_account.c:1511
6066 msgid "Filter messages on receiving"
6067 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6069 #: src/prefs_account.c:1515
6070 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6071 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6073 #: src/prefs_account.c:1575
6075 msgstr "Pridať dátum"
6077 #: src/prefs_account.c:1576
6078 msgid "Generate Message-ID"
6079 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6081 #: src/prefs_account.c:1583
6082 msgid "Add user-defined header"
6083 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6085 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6087 msgstr " Upresniť... "
6089 #: src/prefs_account.c:1595
6090 msgid "Authentication"
6091 msgstr "Autentizácia"
6093 #: src/prefs_account.c:1603
6094 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6095 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6097 #: src/prefs_account.c:1679
6099 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6102 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
6103 "heslo ako pri prijímaní pošty."
6105 #: src/prefs_account.c:1690
6106 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6107 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6109 #: src/prefs_account.c:1705
6110 msgid "POP authentication timeout: "
6111 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6113 #: src/prefs_account.c:1714
6117 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:432
6121 #: src/prefs_account.c:1769
6122 msgid "Insert signature automatically"
6123 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6125 #: src/prefs_account.c:1774
6126 msgid "Signature separator"
6127 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6129 #: src/prefs_account.c:1797
6130 msgid "Command output"
6131 msgstr "Výstup príkazu"
6133 #: src/prefs_account.c:1816
6134 msgid "Automatically set the following addresses"
6135 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6138 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6139 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6143 #: src/prefs_account.c:1838
6145 msgstr "Slepá kópia"
6147 #: src/prefs_account.c:1851
6149 msgstr "Odpovedať komu"
6151 #: src/prefs_account.c:1902
6152 msgid "Default privacy system"
6153 msgstr "Východzí systém súkromia"
6155 #: src/prefs_account.c:1911
6156 msgid "Encrypt message by default"
6157 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6159 #: src/prefs_account.c:1913
6160 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6161 msgstr "Zašifrovať správu pri odpovedaní na šifrovanú správu"
6163 #: src/prefs_account.c:1916
6164 msgid "Sign message by default"
6165 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6167 #: src/prefs_account.c:1918
6168 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6169 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6171 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6172 msgid "Don't use SSL"
6173 msgstr "Nepoužívať SSL"
6175 #: src/prefs_account.c:2005
6176 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6177 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6179 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6180 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6181 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6183 #: src/prefs_account.c:2022
6184 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6185 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6187 #: src/prefs_account.c:2028
6191 #: src/prefs_account.c:2044
6192 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6193 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6195 #: src/prefs_account.c:2046
6197 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6199 #: src/prefs_account.c:2054
6200 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6201 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6203 #: src/prefs_account.c:2057
6204 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6205 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6207 #: src/prefs_account.c:2068
6208 msgid "Use non-blocking SSL"
6209 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6211 #: src/prefs_account.c:2080
6212 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6213 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6215 #: src/prefs_account.c:2208
6216 msgid "Specify SMTP port"
6217 msgstr "Určiť SMTP port"
6219 #: src/prefs_account.c:2214
6220 msgid "Specify POP3 port"
6221 msgstr "Určiť POP3 port"
6223 #: src/prefs_account.c:2220
6224 msgid "Specify IMAP4 port"
6225 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6227 #: src/prefs_account.c:2226
6228 msgid "Specify NNTP port"
6229 msgstr "Určiť NNTP port"
6231 #: src/prefs_account.c:2231
6232 msgid "Specify domain name"
6233 msgstr "Určiť názov domény"
6235 #: src/prefs_account.c:2241
6236 msgid "Use command to communicate with server"
6237 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6239 #: src/prefs_account.c:2249
6240 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6241 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6243 #: src/prefs_account.c:2263
6244 msgid "IMAP server directory"
6245 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6247 #: src/prefs_account.c:2317
6248 msgid "Put sent messages in"
6249 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6251 #: src/prefs_account.c:2319
6252 msgid "Put queued messages in"
6253 msgstr "Uložiť správy na odoslanie do"
6255 #: src/prefs_account.c:2321
6256 msgid "Put draft messages in"
6257 msgstr "Uložiť koncepty do"
6259 #: src/prefs_account.c:2323
6260 msgid "Put deleted messages in"
6261 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6263 #: src/prefs_account.c:2371
6264 msgid "Account name is not entered."
6265 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6267 #: src/prefs_account.c:2375
6268 msgid "Mail address is not entered."
6269 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6271 #: src/prefs_account.c:2382
6272 msgid "SMTP server is not entered."
6273 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6275 #: src/prefs_account.c:2387
6276 msgid "User ID is not entered."
6277 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6279 #: src/prefs_account.c:2392
6280 msgid "POP3 server is not entered."
6281 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6283 #: src/prefs_account.c:2397
6284 msgid "IMAP4 server is not entered."
6285 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6287 #: src/prefs_account.c:2402
6288 msgid "NNTP server is not entered."
6289 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6291 #: src/prefs_account.c:2408
6292 msgid "local mailbox filename is not entered."
6293 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6295 #: src/prefs_account.c:2414
6296 msgid "mail command is not entered."
6297 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6299 #: src/prefs_account.c:2662
6301 msgid "Unsupported (%s)"
6302 msgstr "Nepodporované (%s)"
6304 #: src/prefs_actions.c:187
6305 msgid "Actions configuration"
6306 msgstr "Nastavenie akcií"
6308 #: src/prefs_actions.c:209
6310 msgstr "Názov menu:"
6312 #: src/prefs_actions.c:218
6313 msgid "Command line:"
6314 msgstr "Príkazový riadok:"
6316 #: src/prefs_actions.c:247
6320 #: src/prefs_actions.c:260
6321 msgid " Syntax help "
6322 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6324 #: src/prefs_actions.c:481
6325 msgid "Menu name is not set."
6326 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6328 #: src/prefs_actions.c:486
6329 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6330 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6332 #: src/prefs_actions.c:505
6333 msgid "Menu name is too long."
6334 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6336 #: src/prefs_actions.c:514
6337 msgid "Command line not set."
6338 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6340 #: src/prefs_actions.c:519
6341 msgid "Menu name and command are too long."
6342 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6344 #: src/prefs_actions.c:524
6349 "has a syntax error."
6353 "má syntaktickú chybu."
6355 #: src/prefs_actions.c:584
6356 msgid "Delete action"
6357 msgstr "Zmazať akciu"
6359 #: src/prefs_actions.c:585
6360 msgid "Do you really want to delete this action?"
6361 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6363 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1033
6364 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6365 msgid "Entry not saved"
6366 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6368 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1034
6369 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6370 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6371 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6373 #: src/prefs_actions.c:754
6375 msgstr "NÁZOV MENU:"
6377 #: src/prefs_actions.c:755
6378 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6379 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6381 #: src/prefs_actions.c:757
6382 msgid "COMMAND LINE:"
6383 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6385 #: src/prefs_actions.c:758
6389 #: src/prefs_actions.c:759
6390 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6391 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6393 #: src/prefs_actions.c:760
6394 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6395 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6397 #: src/prefs_actions.c:761
6398 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6400 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6403 #: src/prefs_actions.c:762
6407 #: src/prefs_actions.c:763
6408 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6409 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6411 #: src/prefs_actions.c:764
6412 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6413 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6415 #: src/prefs_actions.c:765
6416 msgid "to run command asynchronously"
6417 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6419 #: src/prefs_actions.c:766
6423 #: src/prefs_actions.c:767
6424 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6425 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6427 #: src/prefs_actions.c:768
6428 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6429 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6431 #: src/prefs_actions.c:769
6432 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6433 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6435 #: src/prefs_actions.c:770
6436 msgid "for a user provided argument"
6437 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6439 #: src/prefs_actions.c:771
6440 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6441 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6443 #: src/prefs_actions.c:772
6444 msgid "for the text selection"
6445 msgstr "pre textový výber"
6447 #: src/prefs_actions.c:773
6448 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6449 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6451 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6452 #: src/quote_fmt.c:76
6453 msgid "Description of symbols"
6454 msgstr "Popis symbolov"
6456 #: src/prefs_actions.c:863
6457 msgid "Current actions"
6458 msgstr "Aktuálne akcie"
6460 #. Account autoselection
6461 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6462 msgid "Automatic account selection"
6463 msgstr "Automatická voľba konta"
6465 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6466 msgid "when replying"
6467 msgstr "pri odpovedaní"
6469 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6470 msgid "when forwarding"
6471 msgstr "pri preposielaní"
6473 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6474 msgid "when re-editing"
6475 msgstr "pri opätovnej úprave"
6477 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6478 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6479 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6481 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6482 msgid "Automatically launch the external editor"
6483 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6485 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6486 msgid "Forward as attachment"
6487 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6489 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6490 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6491 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6493 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6494 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6495 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6497 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6501 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6503 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6505 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6509 #: src/prefs_customheader.c:176
6510 msgid "Custom header configuration"
6511 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6513 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6514 #: src/prefs_matcher.c:1192
6515 msgid "Header name is not set."
6516 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
6518 #: src/prefs_customheader.c:496
6519 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6520 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
6522 #: src/prefs_customheader.c:545
6523 msgid "Delete header"
6524 msgstr "Zmazať hlavičku"
6526 #: src/prefs_customheader.c:546
6527 msgid "Do you really want to delete this header?"
6528 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
6530 #: src/prefs_customheader.c:714
6531 msgid "Current custom headers"
6532 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
6534 #: src/prefs_display_header.c:227
6535 msgid "Displayed header configuration"
6536 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
6539 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6541 msgstr "Názov hlavičky"
6543 #: src/prefs_display_header.c:284
6544 msgid "Displayed Headers"
6545 msgstr "Zobrazované hlavičky"
6547 #: src/prefs_display_header.c:348
6548 msgid "Hidden headers"
6549 msgstr "Skryté hlavičky"
6551 #: src/prefs_display_header.c:372
6552 msgid "Show all unspecified headers"
6553 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
6555 #: src/prefs_display_header.c:570
6556 msgid "This header is already in the list."
6557 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
6559 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6561 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6562 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
6564 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6566 msgstr "Webový prehliadač"
6568 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6569 msgid "Print command"
6570 msgstr "Príkaz pre tlač"
6572 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6574 msgstr "Textový editor"
6576 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6577 msgid "Image viewer"
6578 msgstr "Prezerač obrázkov"
6580 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6581 msgid "Audio player"
6582 msgstr "Prehrávač zvuku"
6584 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6585 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6586 msgid "Message View"
6587 msgstr "Zobrazenie správy"
6589 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6590 msgid "External Programs"
6591 msgstr "Externé programy"
6593 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6597 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6601 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6605 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6609 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6613 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6614 msgid "Mark as read"
6615 msgstr "Označiť ako prečítané"
6617 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6618 msgid "Mark as unread"
6619 msgstr "Označiť ako neprečítané"
6621 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:478
6623 msgstr "Poslať ďalej"
6625 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6627 msgstr "Presmerovať"
6629 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6630 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:1504
6634 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6638 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6639 msgid "Change score"
6640 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
6642 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6644 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
6646 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6652 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6655 msgid "Filtering action configuration"
6656 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6671 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6672 #: src/summaryview.c:465
6674 msgstr "Ohodnotenie"
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6681 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6686 msgid "Command line not set"
6687 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6690 msgid "Destination is not set."
6691 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6694 msgid "Recipient is not set."
6695 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6698 msgid "Score is not set"
6699 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6702 msgid "No action was defined."
6703 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6709 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6715 #: src/quote_fmt.c:52
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6721 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6723 msgstr "Diskusné skupiny"
6726 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6727 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6732 msgid "Filename - should not be modified"
6733 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
6735 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6737 msgstr "nový riadok"
6739 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6740 msgid "escape character for quotes"
6741 msgstr "únikový znak pre citácie"
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6744 msgid "quote character"
6745 msgstr "znak úvodzoviek"
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6748 msgid "Current action list"
6749 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
6751 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6752 msgid "Filtering/Processing configuration"
6753 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6755 #: src/prefs_filtering.c:254
6759 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6761 msgstr "Definovať ..."
6763 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6764 #. * be inserted in the storage
6765 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6766 #: src/prefs_template.c:321
6770 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6771 msgid "Condition string is not valid."
6772 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
6774 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6775 msgid "Action string is not valid."
6776 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
6778 #: src/prefs_filtering.c:803
6779 msgid "Condition string is empty."
6780 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
6782 #: src/prefs_filtering.c:809
6783 msgid "Action string is empty."
6784 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
6786 #: src/prefs_filtering.c:876
6788 msgstr "Odstrániť pravidlo"
6790 #: src/prefs_filtering.c:877
6791 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6792 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
6794 #: src/prefs_filtering.c:1165
6795 msgid "Current filtering/processing rules"
6796 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6798 #. Apply to subfolders
6799 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6808 #: src/prefs_folder_item.c:176
6809 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6810 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
6813 #: src/prefs_folder_item.c:196
6814 msgid "Folder chmod: "
6815 msgstr "Chmod priečinku: "
6818 #: src/prefs_folder_item.c:222
6819 msgid "Folder color: "
6820 msgstr "Farba priečinku: "
6822 #. Enable processing at startup
6823 #: src/prefs_folder_item.c:250
6824 msgid "Process at startup"
6825 msgstr "Spracovať pri štarte"
6827 #. Check folder for new mail
6828 #: src/prefs_folder_item.c:264
6829 msgid "Scan for new mail"
6830 msgstr "Zistiť novú poštu"
6832 #: src/prefs_folder_item.c:454
6833 msgid "Request Return Receipt"
6834 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
6836 #: src/prefs_folder_item.c:469
6837 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6839 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
6843 #: src/prefs_folder_item.c:482
6844 msgid "Default To: "
6845 msgstr "Implicitné Komu: "
6847 #. Default address to reply to
6848 #: src/prefs_folder_item.c:502
6849 msgid "Send replies to: "
6850 msgstr "Odpovedať na: "
6853 #: src/prefs_folder_item.c:522
6854 msgid "Default account: "
6855 msgstr "Východzie konto: "
6857 #. Default dictionary
6858 #: src/prefs_folder_item.c:566
6859 msgid "Default dictionary: "
6860 msgstr "Východzí slovník: "
6862 #: src/prefs_folder_item.c:760
6863 msgid "Pick color for folder"
6864 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
6866 #: src/prefs_folder_item.c:772
6870 #: src/prefs_folder_item.c:812
6872 msgid "%s - Settings for folder"
6873 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
6875 #: src/prefs_fonts.c:69
6876 msgid "Folder and Message Lists"
6877 msgstr "Priečinok a zoznamy správ"
6879 #: src/prefs_fonts.c:86
6883 #: src/prefs_fonts.c:103
6887 #: src/prefs_fonts.c:126
6888 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6889 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
6891 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6895 #: src/prefs_fonts.c:178
6899 #: src/prefs_gtk.c:848
6903 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6904 msgid "Automatically display attached images"
6905 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
6907 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6909 "Resize attached images by default\n"
6910 "(Clicking image toggles scaling)"
6912 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
6913 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
6915 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6916 msgid "Display images inline"
6917 msgstr "Zobraziť obrázky"
6919 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6920 msgid "Image Viewer"
6921 msgstr "Prezerač obrázkov"
6923 #: src/prefs_matcher.c:150
6924 msgid "All messages"
6925 msgstr "Všetky správy"
6927 #: src/prefs_matcher.c:151
6929 msgstr "Komu alebo Kópia"
6931 #: src/prefs_matcher.c:152
6933 msgstr "In reply to"
6935 #: src/prefs_matcher.c:153
6936 msgid "Age greater than"
6937 msgstr "Vek väčší ako"
6939 #: src/prefs_matcher.c:153
6940 msgid "Age lower than"
6941 msgstr "Vek menší ako"
6943 #: src/prefs_matcher.c:154
6944 msgid "Headers part"
6945 msgstr "Záhlavie správy"
6947 #: src/prefs_matcher.c:155
6949 msgstr "Telo správy"
6951 #: src/prefs_matcher.c:155
6952 msgid "Whole message"
6953 msgstr "Celá správa"
6955 #: src/prefs_matcher.c:156
6957 msgstr "Neprečítaná"
6959 #: src/prefs_matcher.c:156
6963 #: src/prefs_matcher.c:157
6967 #: src/prefs_matcher.c:157
6968 msgid "Deleted flag"
6971 #: src/prefs_matcher.c:158
6972 msgid "Replied flag"
6973 msgstr "Zodpovedaná"
6975 #: src/prefs_matcher.c:158
6976 msgid "Forwarded flag"
6979 #: src/prefs_matcher.c:159
6983 #: src/prefs_matcher.c:160
6985 msgstr "Farebná značka"
6987 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:171
6988 msgid "Ignore thread"
6989 msgstr "Ignorovať vlákno"
6991 #: src/prefs_matcher.c:162
6992 msgid "Score greater than"
6993 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
6995 #: src/prefs_matcher.c:162
6996 msgid "Score lower than"
6997 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
6999 #: src/prefs_matcher.c:163
7000 msgid "Score equal to"
7001 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7003 #: src/prefs_matcher.c:164
7007 #: src/prefs_matcher.c:165
7008 msgid "Size greater than"
7009 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7011 #: src/prefs_matcher.c:166
7012 msgid "Size smaller than"
7013 msgstr "Veľkosť menšia než"
7015 #: src/prefs_matcher.c:167
7016 msgid "Size exactly"
7017 msgstr "Veľkosť presne"
7019 #: src/prefs_matcher.c:168
7020 msgid "Partially downloaded"
7021 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7023 #: src/prefs_matcher.c:185
7027 #: src/prefs_matcher.c:185
7031 #: src/prefs_matcher.c:202
7035 #: src/prefs_matcher.c:202
7036 msgid "does not contain"
7039 #: src/prefs_matcher.c:219
7043 #: src/prefs_matcher.c:219
7047 #: src/prefs_matcher.c:397
7048 msgid "Condition configuration"
7049 msgstr "Nastavenie podmienok"
7051 #. criteria combo box
7052 #: src/prefs_matcher.c:422
7056 #: src/prefs_matcher.c:509
7060 #: src/prefs_matcher.c:560
7062 msgstr "Použiť regexp"
7064 #. boolean operation
7065 #: src/prefs_matcher.c:598
7067 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7069 #: src/prefs_matcher.c:1172
7070 msgid "Value is not set."
7071 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7073 #: src/prefs_matcher.c:1604
7075 "The entry was not saved\n"
7076 "Have you really finished?"
7078 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7079 "Zavrieť napriek tomu?"
7081 #: src/prefs_matcher.c:1646
7082 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7083 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7085 #: src/prefs_matcher.c:1647
7086 msgid "using an external program or script. The program will"
7087 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7089 #: src/prefs_matcher.c:1648
7090 msgid "return either 0 or 1"
7091 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7093 #: src/prefs_matcher.c:1649
7094 msgid "The following symbols can be used:"
7095 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7097 #: src/prefs_matcher.c:1669
7098 msgid "Match Type: 'Test'"
7099 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7101 #: src/prefs_matcher.c:1748
7102 msgid "Current condition rules"
7103 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7105 #: src/prefs_message.c:102
7107 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7108 "ASCII character (Japanese only)"
7110 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
7111 "ASCII znaky (len Japonsko)"
7113 #: src/prefs_message.c:108
7114 msgid "Display header pane above message view"
7115 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
7117 #: src/prefs_message.c:115
7118 msgid "Display short headers on message view"
7119 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
7121 #: src/prefs_message.c:128
7122 msgid "Render HTML messages as text"
7123 msgstr "Zobraziť HTML správy ako text"
7125 #: src/prefs_message.c:140
7127 msgstr "Medzera medzi riadkami"
7129 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7133 #: src/prefs_message.c:159
7137 #: src/prefs_message.c:166
7139 msgstr "Pol stránky"
7141 #: src/prefs_message.c:172
7142 msgid "Smooth scroll"
7143 msgstr "Plynulé posúvanie"
7145 #: src/prefs_message.c:178
7149 #: src/prefs_message.c:203
7150 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7151 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
7153 #: src/prefs_message.c:276
7154 msgid "Text options"
7155 msgstr "Textové možnosti"
7157 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7158 msgid "Enable coloration of message"
7159 msgstr "Povoliť farby v správe"
7161 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7162 msgid "Quoted Text - First Level"
7163 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7165 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7166 msgid "Quoted Text - Second Level"
7167 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7169 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7170 msgid "Quoted Text - Third Level"
7171 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7173 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7177 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7178 msgid "Target folder"
7179 msgstr "Cieľový priečinok"
7181 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7185 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7186 msgid "Recycle quote colors"
7187 msgstr "Opakovať farby"
7189 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7190 msgid "Pick color for quotation level 1"
7191 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7193 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7194 msgid "Pick color for quotation level 2"
7195 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7197 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7198 msgid "Pick color for quotation level 3"
7199 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7201 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7202 msgid "Pick color for URI"
7203 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7205 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7206 msgid "Pick color for target folder"
7207 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7209 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7210 msgid "Pick color for signatures"
7211 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7217 #: src/prefs_other.c:106
7218 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7219 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
7222 #: src/prefs_other.c:109
7224 msgstr "Veľkosť záznamu"
7226 #: src/prefs_other.c:116
7227 msgid "Clip the log size"
7228 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
7230 #: src/prefs_other.c:121
7231 msgid "Log window length"
7232 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
7234 #: src/prefs_other.c:134
7235 msgid "0 to stop logging in the log window"
7236 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
7239 #: src/prefs_other.c:139
7241 msgstr "Pri ukončení"
7243 #: src/prefs_other.c:147
7244 msgid "Confirm on exit"
7245 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
7247 #: src/prefs_other.c:154
7248 msgid "Empty trash on exit"
7249 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
7251 #: src/prefs_other.c:156
7252 msgid "Ask before emptying"
7253 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
7255 #: src/prefs_other.c:160
7256 msgid "Warn if there are queued messages"
7257 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
7259 #: src/prefs_other.c:166
7260 msgid "Socket I/O timeout:"
7261 msgstr "Časový limit spojení:"
7263 #: src/prefs_other.c:179
7268 #: src/prefs_quote.c:90
7269 msgid "Reply will quote by default"
7270 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
7272 #: src/prefs_quote.c:92
7273 msgid "Reply format"
7274 msgstr "Formát odpovede"
7276 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7277 msgid "Quotation mark"
7278 msgstr "Značka citácie"
7281 #: src/prefs_quote.c:134
7282 msgid "Forward format"
7283 msgstr "Formát posielania ďalej"
7285 #: src/prefs_quote.c:181
7286 msgid " Description of symbols "
7287 msgstr " Popis znakov "
7290 #: src/prefs_quote.c:189
7291 msgid "Quotation characters"
7292 msgstr "Znak citácie"
7294 #: src/prefs_quote.c:204
7295 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7296 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
7298 #: src/prefs_quote.c:280
7302 #: src/prefs_receive.c:121
7303 msgid "External program"
7304 msgstr "Externý program"
7306 #: src/prefs_receive.c:130
7307 msgid "Use external program for incorporation"
7308 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
7310 #: src/prefs_receive.c:137
7314 #: src/prefs_receive.c:155
7315 msgid "Auto-check new mail"
7316 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
7318 #: src/prefs_receive.c:157
7322 #: src/prefs_receive.c:178
7323 msgid "Check new mail on startup"
7324 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
7326 #: src/prefs_receive.c:180
7327 msgid "Update all local folders after incorporation"
7328 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
7330 #: src/prefs_receive.c:188
7331 msgid "Show receive dialog"
7332 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
7334 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:875
7338 #: src/prefs_receive.c:199
7339 msgid "Only on manual receiving"
7340 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
7342 #: src/prefs_receive.c:209
7343 msgid "Close receive dialog when finished"
7344 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
7346 #: src/prefs_receive.c:211
7347 msgid "Run command when new mail arrives"
7348 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
7350 #: src/prefs_receive.c:221
7351 msgid "after autochecking"
7352 msgstr "po automatickom prevzatí"
7354 #: src/prefs_receive.c:223
7355 msgid "after manual checking"
7356 msgstr "po ručnom prevzatí"
7358 #: src/prefs_receive.c:231
7361 "Command to execute:\n"
7362 "(use %d as number of new mails)"
7364 "Vykonávaný príkaz:\n"
7365 "(použite %d ako počet nových správ)"
7367 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7368 msgid "Mail Handling"
7369 msgstr "Práca s poštou"
7371 #: src/prefs_send.c:143
7372 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7373 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
7375 #: src/prefs_send.c:147
7376 msgid "Confirm before sending queued messages"
7377 msgstr "Potvrdiť pred odoslaním správ vo fronte"
7379 #: src/prefs_send.c:153
7380 msgid "Show send dialog"
7381 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
7383 #: src/prefs_send.c:171
7384 msgid "Outgoing encoding"
7385 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
7387 #: src/prefs_send.c:180
7389 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7392 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
7395 #: src/prefs_send.c:192
7396 msgid "Automatic (Recommended)"
7397 msgstr "Automatické (doporučené)"
7399 #: src/prefs_send.c:194
7400 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7401 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7403 #: src/prefs_send.c:196
7404 msgid "Unicode (UTF-8)"
7405 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7407 #: src/prefs_send.c:198
7408 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7409 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
7411 #: src/prefs_send.c:199
7412 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7413 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
7415 #: src/prefs_send.c:201
7416 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7417 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
7419 #: src/prefs_send.c:203
7420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7421 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
7423 #: src/prefs_send.c:204
7424 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7425 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
7427 #: src/prefs_send.c:206
7428 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7429 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
7431 #: src/prefs_send.c:208
7432 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7433 msgstr "Hebrejčina (ISO-8859-8)"
7435 #: src/prefs_send.c:209
7436 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7437 msgstr "Hebrejčina (Windows-1255)"
7439 #: src/prefs_send.c:211
7440 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7441 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
7443 #: src/prefs_send.c:213
7444 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7445 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
7447 #: src/prefs_send.c:214
7448 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7449 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
7451 #: src/prefs_send.c:215
7452 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7453 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
7455 #: src/prefs_send.c:216
7456 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7457 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
7459 #: src/prefs_send.c:218
7460 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7461 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
7463 #: src/prefs_send.c:220
7464 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7465 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
7467 #: src/prefs_send.c:221
7468 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7469 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
7471 #: src/prefs_send.c:224
7472 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7473 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
7475 #: src/prefs_send.c:225
7476 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7477 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
7479 #: src/prefs_send.c:226
7480 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7481 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
7483 #: src/prefs_send.c:228
7484 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7485 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
7487 #: src/prefs_send.c:229
7488 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7489 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
7491 #: src/prefs_send.c:232
7492 msgid "Korean (EUC-KR)"
7493 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
7495 #: src/prefs_send.c:234
7496 msgid "Thai (TIS-620)"
7497 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
7499 #: src/prefs_send.c:235
7500 msgid "Thai (Windows-874)"
7501 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
7503 #: src/prefs_send.c:248
7504 msgid "Transfer encoding"
7505 msgstr "Kódovanie pri prenose"
7507 #: src/prefs_send.c:257
7509 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7512 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
7513 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
7515 #: src/prefs_spelling.c:95
7516 msgid "Select dictionaries location"
7517 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7519 #: src/prefs_spelling.c:124
7520 msgid "Pick color for misspelled word"
7521 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7523 #: src/prefs_spelling.c:165
7524 msgid "Enable spell checker"
7525 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7527 #: src/prefs_spelling.c:180
7528 msgid "Enable alternate dictionary"
7529 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7531 #: src/prefs_spelling.c:186
7532 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7533 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7535 #: src/prefs_spelling.c:188
7536 msgid "Dictionaries path:"
7537 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7539 #: src/prefs_spelling.c:202
7540 msgid "Default dictionary:"
7541 msgstr "Východzí slovník:"
7543 #: src/prefs_spelling.c:219
7544 msgid "Default suggestion mode:"
7545 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7547 #: src/prefs_spelling.c:236
7548 msgid "Misspelled word color:"
7549 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7551 #: src/prefs_spelling.c:362
7552 msgid "Spell Checking"
7553 msgstr "Kontrola pravopisu"
7555 #: src/prefs_summaries.c:141
7556 msgid "the full abbreviated weekday name"
7557 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
7559 #: src/prefs_summaries.c:142
7560 msgid "the full weekday name"
7561 msgstr "názov dňa v týždni"
7563 #: src/prefs_summaries.c:143
7564 msgid "the abbreviated month name"
7565 msgstr "skrátený názov mesiaca"
7567 #: src/prefs_summaries.c:144
7568 msgid "the full month name"
7569 msgstr "názov mesiaca"
7571 #: src/prefs_summaries.c:145
7572 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7573 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
7575 #: src/prefs_summaries.c:146
7576 msgid "the century number (year/100)"
7577 msgstr "storočie (rok/100)"
7579 #: src/prefs_summaries.c:147
7580 msgid "the day of the month as a decimal number"
7581 msgstr "deň v mesiaci"
7583 #: src/prefs_summaries.c:148
7584 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7585 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
7587 #: src/prefs_summaries.c:149
7588 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7589 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
7591 #: src/prefs_summaries.c:150
7592 msgid "the day of the year as a decimal number"
7593 msgstr "číslo dňa v roku"
7595 #: src/prefs_summaries.c:151
7596 msgid "the month as a decimal number"
7597 msgstr "číslo mesiaca"
7599 #: src/prefs_summaries.c:152
7600 msgid "the minute as a decimal number"
7603 #: src/prefs_summaries.c:153
7604 msgid "either AM or PM"
7605 msgstr "AM alebo PM"
7607 #: src/prefs_summaries.c:154
7608 msgid "the second as a decimal number"
7611 #: src/prefs_summaries.c:155
7612 msgid "the day of the week as a decimal number"
7613 msgstr "poradie dňa v týždni"
7615 #: src/prefs_summaries.c:156
7616 msgid "the preferred date for the current locale"
7617 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
7619 #: src/prefs_summaries.c:157
7620 msgid "the last two digits of a year"
7621 msgstr "posledné dve číslice roku"
7623 #: src/prefs_summaries.c:158
7624 msgid "the year as a decimal number"
7627 #: src/prefs_summaries.c:159
7628 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7629 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
7631 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7632 #: src/prefs_summaries.c:788
7634 msgstr "Formát dátumu"
7636 #: src/prefs_summaries.c:204
7640 #: src/prefs_summaries.c:246
7644 #: src/prefs_summaries.c:328
7645 msgid "Key bindings"
7646 msgstr "Klávesové skratky"
7648 #: src/prefs_summaries.c:342
7649 msgid "Select preset:"
7650 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
7652 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7653 msgid "Old Sylpheed"
7654 msgstr "Starší Sylpheed"
7656 #: src/prefs_summaries.c:363
7658 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7659 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7661 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
7662 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
7664 #: src/prefs_summaries.c:732
7665 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7666 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
7668 #: src/prefs_summaries.c:735
7669 msgid "Display unread number next to folder name"
7670 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
7672 #: src/prefs_summaries.c:744
7673 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7674 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
7676 #: src/prefs_summaries.c:759
7680 #. ---- Summary ----
7681 #: src/prefs_summaries.c:765
7682 msgid "Summary View"
7683 msgstr "Zoznam správ"
7685 #: src/prefs_summaries.c:774
7686 msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
7687 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
7689 #: src/prefs_summaries.c:777
7690 msgid "Display sender using address book"
7691 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
7693 #: src/prefs_summaries.c:780
7694 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7695 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
7697 #: src/prefs_summaries.c:810
7698 msgid " Set displayed items in summary... "
7699 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
7701 #: src/prefs_summaries.c:829
7702 msgid "Always open messages in summary when selected"
7703 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
7705 #: src/prefs_summaries.c:833
7706 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7707 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
7709 #: src/prefs_summaries.c:837
7710 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7711 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
7713 #: src/prefs_summaries.c:841
7714 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7715 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
7717 #: src/prefs_summaries.c:851
7718 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7719 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
7721 #: src/prefs_summaries.c:853
7722 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7723 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
7725 #: src/prefs_summaries.c:866
7726 msgid "Show no-unread-message dialog"
7727 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
7729 #: src/prefs_summaries.c:876
7730 msgid "Assume 'Yes'"
7731 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
7733 #: src/prefs_summaries.c:878
7735 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
7737 #: src/prefs_summaries.c:887
7738 msgid " Set key bindings... "
7739 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
7741 #: src/prefs_summaries.c:995
7746 #: src/prefs_summary_column.c:81
7751 #: src/prefs_summary_column.c:86
7755 #: src/prefs_summary_column.c:218
7756 msgid "Displayed items configuration"
7757 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7759 #: src/prefs_summary_column.c:235
7761 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7762 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7764 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7765 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7766 "položiek pomocou myši."
7768 #: src/prefs_summary_column.c:264
7769 msgid "Available items"
7770 msgstr "Dostupné položky"
7772 #: src/prefs_summary_column.c:277
7776 #: src/prefs_summary_column.c:281
7780 #: src/prefs_summary_column.c:303
7781 msgid "Displayed items"
7782 msgstr "Zobrazené položky"
7784 #: src/prefs_summary_column.c:337
7785 msgid " Use default "
7786 msgstr " Použiť východzie "
7788 #: src/prefs_template.c:175
7789 msgid "Template name"
7790 msgstr "Názov šablóny"
7792 #: src/prefs_template.c:254
7796 #: src/prefs_template.c:280
7797 msgid "Template configuration"
7798 msgstr "Nastavenie šablón"
7800 #: src/prefs_template.c:478
7801 msgid "Template format error."
7802 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7804 #: src/prefs_template.c:573
7805 msgid "Delete template"
7806 msgstr "Zmazať šablónu"
7808 #: src/prefs_template.c:574
7809 msgid "Do you really want to delete this template?"
7810 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7812 #: src/prefs_template.c:650
7813 msgid "Current templates"
7814 msgstr "Aktuálne šablóny"
7816 #: src/prefs_template.c:675
7820 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7821 msgid "Default internal theme"
7822 msgstr "Východzia interná téma"
7824 #: src/prefs_themes.c:334
7828 #: src/prefs_themes.c:421
7829 msgid "Only root can remove system themes"
7830 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7832 #: src/prefs_themes.c:424
7834 msgid "Remove system theme '%s'"
7835 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7837 #: src/prefs_themes.c:427
7839 msgid "Remove theme '%s'"
7840 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7842 #: src/prefs_themes.c:433
7843 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7844 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7846 #: src/prefs_themes.c:442
7850 "while removing theme."
7852 "Chyba pri súbore %s\n"
7853 "počas odstraňovania témy."
7855 #: src/prefs_themes.c:446
7856 msgid "Removing theme directory failed."
7857 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7859 #: src/prefs_themes.c:449
7860 msgid "Theme removed succesfully"
7861 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7863 #: src/prefs_themes.c:470
7864 msgid "Select theme folder"
7865 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7867 #: src/prefs_themes.c:485
7869 msgid "Install theme '%s'"
7870 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7872 #: src/prefs_themes.c:488
7874 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7877 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7878 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7880 #: src/prefs_themes.c:495
7881 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7882 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7884 #: src/prefs_themes.c:516
7886 "A theme with the same name is\n"
7887 "already installed in this location"
7889 "Téma s rovnakým názvom\n"
7890 "je tu už nainštalovaná"
7892 #: src/prefs_themes.c:520
7893 msgid "Couldn't create destination directory"
7894 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7896 #: src/prefs_themes.c:533
7897 msgid "Theme installed succesfully"
7898 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7900 #: src/prefs_themes.c:540
7901 msgid "Failed installing theme"
7902 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7904 #: src/prefs_themes.c:543
7908 "while installing theme."
7910 "Chyba pri súbore %s\n"
7911 "počas inštalácie témy."
7913 #: src/prefs_themes.c:643
7915 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7916 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7918 #: src/prefs_themes.c:683
7919 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7920 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7922 #: src/prefs_themes.c:685
7924 msgid "Internal theme has %d icons"
7925 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7927 #: src/prefs_themes.c:691
7928 msgid "No info file available for this theme"
7929 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7931 #: src/prefs_themes.c:709
7932 msgid "Error: can't get theme status"
7933 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7935 #: src/prefs_themes.c:733
7937 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7938 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7940 #: src/prefs_themes.c:823
7944 #: src/prefs_themes.c:843
7945 msgid "Install new..."
7946 msgstr "Inštalovať novú..."
7948 #: src/prefs_themes.c:848
7950 msgstr "Získať ďalšie..."
7952 #: src/prefs_themes.c:880
7956 #: src/prefs_themes.c:894
7960 #: src/prefs_themes.c:902
7964 #: src/prefs_themes.c:930
7968 #: src/prefs_themes.c:944
7972 #: src/prefs_themes.c:985
7976 #: src/prefs_themes.c:995
7978 msgstr "Použiť toto"
7980 #: src/prefs_themes.c:1000
7984 #: src/prefs_toolbar.c:86
7986 "Selected Action already set.\n"
7987 "Please choose another Action from List"
7989 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7990 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7992 #: src/prefs_toolbar.c:131
7993 msgid "Main toolbar configuration"
7994 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7996 #: src/prefs_toolbar.c:132
7997 msgid "Compose toolbar configuration"
7998 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
8000 #: src/prefs_toolbar.c:133
8001 msgid "Message view toolbar configuration"
8002 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
8004 #: src/prefs_toolbar.c:637
8005 msgid "Sylpheed Action"
8006 msgstr "Akcia Sylpheedu"
8008 #: src/prefs_toolbar.c:646
8009 msgid "Toolbar text"
8010 msgstr "Text panelu nástrojov"
8012 #: src/prefs_toolbar.c:697
8013 msgid "Available toolbar icons"
8014 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
8016 #. available actions
8017 #: src/prefs_toolbar.c:750
8018 msgid "Event executed on click"
8019 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
8021 #: src/prefs_toolbar.c:800
8023 msgstr " Štandardné "
8025 #. currently active toolbar items
8026 #: src/prefs_toolbar.c:807
8027 msgid "Displayed toolbar items"
8028 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
8030 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8031 msgid "Customize Toolbars"
8032 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
8034 #: src/prefs_toolbar.c:873
8036 msgstr "Hlavné okno"
8038 #: src/prefs_toolbar.c:887
8039 msgid "Message Window"
8040 msgstr "Okno správy"
8042 #: src/prefs_toolbar.c:901
8043 msgid "Compose Window"
8044 msgstr "Okno písania správy"
8046 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8050 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8054 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8055 msgid "Mapped event"
8056 msgstr "Priradená udalosť"
8058 #: src/prefs_wrapping.c:74
8059 msgid "Wrap on input"
8060 msgstr "Zalamovať pri písaní"
8062 #: src/prefs_wrapping.c:80
8063 msgid "Wrap before sending"
8064 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
8066 #: src/prefs_wrapping.c:86
8067 msgid "Wrap quotation"
8068 msgstr "Zalomiť citáciu"
8070 #: src/prefs_wrapping.c:98
8071 msgid "Wrap messages at"
8072 msgstr "Zalomiť riadky na"
8074 #: src/prefs_wrapping.c:156
8076 msgstr "Zalamovanie riadkov"
8078 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8079 msgid "No signature found"
8080 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
8082 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8083 msgid "No information available"
8084 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
8086 #: src/procmsg.c:1438
8087 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8088 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
8090 #: src/procmsg.c:1449
8091 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8092 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
8094 #: src/procmsg.c:1461
8096 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8097 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
8099 #: src/quote_fmt.c:40
8100 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8101 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
8104 #: src/quote_fmt.c:43
8105 msgid "Full Name of Sender"
8106 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8109 #: src/quote_fmt.c:44
8110 msgid "First Name of Sender"
8111 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8114 #: src/quote_fmt.c:45
8115 msgid "Last Name of Sender"
8116 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8119 #: src/quote_fmt.c:46
8120 msgid "Initials of Sender"
8121 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8124 #: src/quote_fmt.c:53
8125 msgid "Message body"
8126 msgstr "Telo správy"
8129 #: src/quote_fmt.c:54
8130 msgid "Quoted message body"
8131 msgstr "Citované telo správy"
8134 #: src/quote_fmt.c:55
8135 msgid "Message body without signature"
8136 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8138 #. message with no signature
8139 #: src/quote_fmt.c:56
8140 msgid "Quoted message body without signature"
8141 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8143 #. quoted message with no signature
8144 #: src/quote_fmt.c:57
8145 msgid "Cursor position"
8146 msgstr "Poloha kurzoru"
8148 #: src/quote_fmt.c:59
8150 "Insert expr if x is set\n"
8151 "x is one of the characters above after %"
8153 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8154 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8156 #: src/quote_fmt.c:61
8160 #: src/quote_fmt.c:62
8161 msgid "Literal backslash"
8162 msgstr "Znak spätného lomítka"
8164 #: src/quote_fmt.c:63
8165 msgid "Literal question mark"
8166 msgstr "Znak otázniku"
8168 #: src/quote_fmt.c:64
8169 msgid "Literal pipe"
8172 #: src/quote_fmt.c:65
8173 msgid "Literal opening curly brace"
8174 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8176 #: src/quote_fmt.c:66
8177 msgid "Literal closing curly brace"
8178 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8180 #: src/quote_fmt.c:68
8182 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8184 #: src/quote_fmt.c:69
8185 msgid "Insert program output"
8186 msgstr "Vložiť výstup programu"
8188 #: src/send_message.c:132
8190 msgid "Sending message using command: %s\n"
8191 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
8193 #: src/send_message.c:141
8195 msgid "Can't execute command: %s"
8196 msgstr "Nemôžem vykonať príkaz: %s"
8198 #: src/send_message.c:174
8200 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8201 msgstr "Pri vykonávaní tohoto príkazu sa vyskytla chyba: %s"
8203 #: src/send_message.c:267
8207 #: src/send_message.c:272
8208 msgid "Doing POP before SMTP..."
8209 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8211 #: src/send_message.c:275
8212 msgid "POP before SMTP"
8213 msgstr "POP pred SMTP"
8215 #: src/send_message.c:280
8217 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8218 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8220 #: src/send_message.c:334
8221 msgid "Mail sent successfully."
8222 msgstr "Email bol úspešne odoslaný."
8224 #: src/send_message.c:398
8225 msgid "Sending HELO..."
8226 msgstr "Posielam HELO..."
8228 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8229 msgid "Authenticating"
8230 msgstr "Autentizácia"
8232 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8233 msgid "Sending message..."
8234 msgstr "Odosielam správu..."
8236 #: src/send_message.c:403
8237 msgid "Sending EHLO..."
8238 msgstr "Posielam EHLO..."
8240 #: src/send_message.c:412
8241 msgid "Sending MAIL FROM..."
8242 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8244 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8248 #: src/send_message.c:416
8249 msgid "Sending RCPT TO..."
8250 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8252 #: src/send_message.c:421
8253 msgid "Sending DATA..."
8254 msgstr "Posielam DATA..."
8256 #: src/send_message.c:425
8258 msgstr "Odpájam sa..."
8260 #: src/send_message.c:453
8262 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8263 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8265 #: src/send_message.c:481
8266 msgid "Sending message"
8267 msgstr "Odosielam správu"
8269 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8270 msgid "Error occurred while sending the message."
8271 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8273 #: src/send_message.c:530
8276 "Error occurred while sending the message:\n"
8279 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8283 msgid "Mailbox setting"
8284 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8288 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8289 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8290 "if you have the one.\n"
8291 "If you're not sure, just select OK."
8293 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8294 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8296 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8298 #: src/sourcewindow.c:66
8299 msgid "Source of the message"
8300 msgstr "Zdroj správy"
8302 #: src/sourcewindow.c:147
8307 #: src/ssl_manager.c:153
8308 msgid "Saved SSL Certificates"
8309 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8311 #: src/ssl_manager.c:373
8312 msgid "Delete certificate"
8313 msgstr "Vymazať certifikát"
8315 #: src/ssl_manager.c:374
8316 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8317 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8319 #: src/summary_search.c:145
8320 msgid "Search messages"
8321 msgstr "Vyhľadať v správach"
8323 #: src/summary_search.c:168
8324 msgid "Match any of the following"
8325 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8327 #: src/summary_search.c:169
8328 msgid "Match all of the following"
8329 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8331 #: src/summary_search.c:232
8335 #: src/summary_search.c:255
8337 msgstr "Nájsť všetky"
8339 #: src/summary_search.c:385
8340 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8341 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8343 #: src/summary_search.c:387
8344 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8345 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8347 #: src/summaryview.c:395
8349 msgstr "/_Odpovedať"
8351 #: src/summaryview.c:396
8353 msgstr "/O_dpovedať komu"
8355 #: src/summaryview.c:397
8356 msgid "/Repl_y to/_all"
8357 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8359 #: src/summaryview.c:398
8360 msgid "/Repl_y to/_sender"
8361 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8363 #: src/summaryview.c:399
8364 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8365 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8367 #: src/summaryview.c:401
8368 msgid "/Follow-up and reply to"
8369 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8371 #: src/summaryview.c:403 src/toolbar.c:227
8373 msgstr "/_Poslať ďalej"
8375 #: src/summaryview.c:404
8377 msgstr "/Presmerovať"
8379 #: src/summaryview.c:406
8381 msgstr "/P_resunúť..."
8383 #: src/summaryview.c:407
8385 msgstr "/_Kopírovať..."
8387 #: src/summaryview.c:408
8388 msgid "/Move to _trash"
8389 msgstr "/Pres_unúť do koša"
8391 #: src/summaryview.c:409
8393 msgstr "/Z_mazať..."
8395 #: src/summaryview.c:410
8396 msgid "/Cancel a news message"
8397 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8399 #: src/summaryview.c:412
8403 #: src/summaryview.c:413
8404 msgid "/_Mark/_Mark"
8405 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8407 #: src/summaryview.c:414
8408 msgid "/_Mark/_Unmark"
8409 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8411 #: src/summaryview.c:415
8413 msgstr "/Oz_načiť/---"
8415 #: src/summaryview.c:416
8416 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8417 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8419 #: src/summaryview.c:417
8420 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8421 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8423 #: src/summaryview.c:418
8424 msgid "/_Mark/Mark all read"
8425 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8427 #: src/summaryview.c:419
8428 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8429 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8431 #: src/summaryview.c:420
8432 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8433 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8435 #: src/summaryview.c:421
8437 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8439 #: src/summaryview.c:422
8440 msgid "/_Mark/Unlock"
8441 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8443 #: src/summaryview.c:423
8444 msgid "/Color la_bel"
8445 msgstr "/_Farebné označenie"
8447 #: src/summaryview.c:426
8449 msgstr "/Znovu upraviť"
8451 #: src/summaryview.c:428
8452 msgid "/Add sender to address boo_k"
8453 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8455 #: src/summaryview.c:430
8456 msgid "/Create f_ilter rule"
8457 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8459 #: src/summaryview.c:431
8460 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8461 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8463 #: src/summaryview.c:433
8464 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8465 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8467 #: src/summaryview.c:435
8468 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8469 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8471 #: src/summaryview.c:437
8472 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8473 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8475 #: src/summaryview.c:439
8476 msgid "/Create processing rule"
8477 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8479 #: src/summaryview.c:440
8480 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8481 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8483 #: src/summaryview.c:442
8484 msgid "/Create processing rule/by _From"
8485 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8487 #: src/summaryview.c:444
8488 msgid "/Create processing rule/by _To"
8489 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8491 #: src/summaryview.c:446
8492 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8493 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8495 #: src/summaryview.c:452
8496 msgid "/_View/_Source"
8497 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8499 #: src/summaryview.c:453
8500 msgid "/_View/All _header"
8501 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8503 #: src/summaryview.c:457
8508 #: src/summaryview.c:464
8513 #: src/summaryview.c:466
8517 #: src/summaryview.c:523
8518 msgid "Toggle quick-search bar"
8519 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8521 #: src/summaryview.c:831
8522 msgid "Process mark"
8523 msgstr "Spracovať značky"
8525 #: src/summaryview.c:832
8526 msgid "Some marks are left. Process it?"
8527 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8529 #: src/summaryview.c:884
8531 msgid "Scanning folder (%s)..."
8532 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8534 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1338
8535 msgid "No more unread messages"
8536 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8538 #: src/summaryview.c:1286
8539 msgid "No unread message found. _Search from the end?"
8540 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. _Hľadať od konca?"
8542 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1351
8543 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8544 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8546 #: src/summaryview.c:1306
8547 msgid "No unread messages."
8548 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8550 #: src/summaryview.c:1339
8551 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8552 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8554 #: src/summaryview.c:1378 src/summaryview.c:1402
8555 msgid "No more new messages"
8556 msgstr "Žiadne nové správy"
8558 #: src/summaryview.c:1379
8559 msgid "No new message found. _Search from the end?"
8560 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. _Hľadať od konca?"
8562 #: src/summaryview.c:1388
8563 msgid "No new messages."
8564 msgstr "Žiadne nové správy."
8566 #: src/summaryview.c:1403
8567 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8568 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8570 #: src/summaryview.c:1405
8571 msgid "_Search again"
8572 msgstr "_Hľadať znova"
8574 #: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1456
8575 msgid "No more marked messages"
8576 msgstr "Žiadne označené správy"
8578 #: src/summaryview.c:1432
8579 msgid "No marked message found. _Search from the end?"
8580 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. _Hľadať od konca?"
8582 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1466
8583 msgid "No marked messages."
8584 msgstr "Žiadne označené správy."
8586 #: src/summaryview.c:1457
8587 msgid "No marked message found. _Search from the beginning?"
8588 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. _Hľadať od začiatku?"
8590 #: src/summaryview.c:1481 src/summaryview.c:1506
8591 msgid "No more labeled messages"
8592 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8594 #: src/summaryview.c:1482
8595 msgid "No labeled message found. _Search from the end?"
8596 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. _Hľadať od konca?"
8598 #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1516
8599 msgid "No labeled messages."
8600 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8602 #: src/summaryview.c:1507
8603 msgid "No labeled message found. _Search from the beginning?"
8604 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. _Hľadať od začiatku?"
8606 #: src/summaryview.c:1722
8607 msgid "Attracting messages by subject..."
8608 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8610 #: src/summaryview.c:1869
8613 msgstr "%d zmazaných"
8615 #: src/summaryview.c:1873
8618 msgstr "%s%d presunutých"
8620 #: src/summaryview.c:1874 src/summaryview.c:1881
8624 #: src/summaryview.c:1879
8627 msgstr "%s%d skopírovaných"
8629 #: src/summaryview.c:1894
8630 msgid " item selected"
8631 msgstr " položka zvolená"
8633 #: src/summaryview.c:1896
8634 msgid " items selected"
8635 msgstr " položiek zvolených"
8637 #: src/summaryview.c:1912
8639 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8640 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8642 #: src/summaryview.c:2086
8643 msgid "Sorting summary..."
8644 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8646 #: src/summaryview.c:2159
8647 msgid "Setting summary from message data..."
8648 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8650 #: src/summaryview.c:2307
8652 msgstr "(bez dátumu)"
8654 #: src/summaryview.c:2987
8655 msgid "You're not the author of the article\n"
8656 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8658 #: src/summaryview.c:3074
8659 msgid "Delete message(s)"
8660 msgstr "Zmazať správy"
8662 #: src/summaryview.c:3075
8663 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8664 msgstr "Naozaj chcete zmazať zvolené správy?"
8666 #: src/summaryview.c:3214
8667 msgid "Destination is same as current folder."
8668 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8670 #: src/summaryview.c:3293
8671 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8672 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8674 #: src/summaryview.c:3413
8675 msgid "Append or Overwrite"
8676 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8678 #: src/summaryview.c:3414
8679 msgid "Append or overwrite existing file?"
8680 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8682 #: src/summaryview.c:3415
8684 msgstr "Pripojiť za"
8686 #: src/summaryview.c:3736
8687 msgid "Building threads..."
8688 msgstr "Vytváram vlákna..."
8690 #: src/summaryview.c:3824
8691 msgid "Unthreading..."
8692 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8694 #: src/summaryview.c:3967
8695 msgid "Filtering..."
8696 msgstr "Filtrujem..."
8698 #: src/summaryview.c:5346
8701 "Regular expression (regexp) error:\n"
8704 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8707 #: src/summaryview.c:5460
8708 msgid "Export to mbox file"
8709 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8711 #: src/textview.c:214
8712 msgid "/_Open with Web browser"
8713 msgstr "/_Otvoriť vo webovom prehliadači"
8715 #: src/textview.c:215
8716 msgid "/Copy this _link"
8717 msgstr "/_Kopírovať toto prepojenie"
8719 #: src/textview.c:220
8720 msgid "/Compose _new message"
8721 msgstr "/_Napísať novú správu"
8723 #: src/textview.c:221
8724 msgid "/Add to _address book"
8725 msgstr "/Pridať do _adresára"
8727 #: src/textview.c:222
8728 msgid "/Copy this add_ress"
8729 msgstr "/_Kopírovať túto adresu"
8731 #: src/textview.c:227
8732 msgid "/_Save this image..."
8733 msgstr "/_Uložiť obrázok..."
8735 #: src/textview.c:679
8736 msgid "This message can't be displayed.\n"
8737 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8739 #: src/textview.c:698
8740 msgid "The following can be performed on this part by "
8741 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8743 #: src/textview.c:699
8744 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8745 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8747 #: src/textview.c:701
8748 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8749 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8751 #: src/textview.c:702
8752 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8753 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8755 #: src/textview.c:703
8756 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8757 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8759 #: src/textview.c:704
8760 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8761 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8763 #: src/textview.c:705
8764 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8765 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8767 #: src/textview.c:706
8768 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8769 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8771 #: src/textview.c:707
8772 msgid "mouse button),\n"
8775 #: src/textview.c:708
8776 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8777 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8779 #: src/textview.c:2211
8782 "The real URL (%s) is different from\n"
8783 "the apparent URL (%s).\n"
8787 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8790 "Otvoriť ju aj napriek tomu?"
8792 #: src/textview.c:2216
8793 msgid "Fake URL warning"
8794 msgstr "Varovanie pred falošnou adresou"
8796 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1378
8797 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8798 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8800 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1384
8801 msgid "Receive Mail on current Account"
8802 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8804 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1390
8805 msgid "Send Queued Messages"
8806 msgstr "Odoslať správy vo fronte na odoslanie"
8808 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1403
8809 msgid "Compose Email"
8810 msgstr "Nová správa"
8812 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1407
8813 msgid "Compose News"
8814 msgstr "Nový news príspevok"
8816 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1413 src/toolbar.c:1423
8817 msgid "Reply to Message"
8818 msgstr "Odpovedať na správu"
8820 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1430 src/toolbar.c:1440
8821 msgid "Reply to Sender"
8822 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8824 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1447 src/toolbar.c:1457
8825 msgid "Reply to All"
8826 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8828 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1464 src/toolbar.c:1474
8829 msgid "Reply to Mailing-list"
8830 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8832 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1481 src/toolbar.c:1491
8833 msgid "Forward Message"
8834 msgstr "Poslať správu ďalej"
8836 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1498
8837 msgid "Delete Message"
8838 msgstr "Zmazať správu"
8840 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1510
8841 msgid "Go to Previous Unread Message"
8842 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
8844 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1517
8845 msgid "Go to Next Unread Message"
8846 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
8848 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1526
8849 msgid "Send Message"
8850 msgstr "Odoslať správu"
8852 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1532
8853 msgid "Put into queue folder and send later"
8854 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8856 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1538
8857 msgid "Save to draft folder"
8858 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8860 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1544
8862 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8864 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1550
8866 msgstr "Pripojiť súbor"
8868 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1556
8869 msgid "Insert signature"
8870 msgstr "Vložiť podpis"
8872 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1562
8873 msgid "Edit with external editor"
8874 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8876 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1568
8877 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8878 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8880 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1574
8881 msgid "Wrap all long lines"
8882 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8884 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1587
8885 msgid "Check spelling"
8886 msgstr "Overiť pravopis"
8888 #: src/toolbar.c:187
8889 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8890 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8892 #: src/toolbar.c:207
8893 msgid "/Reply with _quote"
8894 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8896 #: src/toolbar.c:208
8897 msgid "/_Reply without quote"
8898 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8900 #: src/toolbar.c:212
8901 msgid "/Reply to all with _quote"
8902 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8904 #: src/toolbar.c:213
8905 msgid "/_Reply to all without quote"
8906 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8908 #: src/toolbar.c:217
8909 msgid "/Reply to list with _quote"
8910 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8912 #: src/toolbar.c:218
8913 msgid "/_Reply to list without quote"
8914 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8916 #: src/toolbar.c:222
8917 msgid "/Reply to sender with _quote"
8918 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8920 #: src/toolbar.c:223
8921 msgid "/_Reply to sender without quote"
8922 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8924 #: src/toolbar.c:228
8925 msgid "/For_ward as attachment"
8926 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8928 #: src/toolbar.c:229
8930 msgstr "/P_resmerovať"
8932 #: src/toolbar.c:375
8936 #: src/toolbar.c:376
8938 msgstr "Prijať všetko"
8940 #: src/toolbar.c:379
8942 msgstr "Nová správa"
8944 #: src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:475
8948 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:476
8952 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:477
8954 msgstr "Odosielateľ"
8956 #: src/toolbar.c:388
8960 #: src/toolbar.c:427
8962 msgstr "Odoslať neskôr"
8964 #: src/toolbar.c:428
8968 #: src/toolbar.c:430
8972 #: src/toolbar.c:431
8976 #: src/toolbar.c:434
8980 #: src/toolbar.c:435
8981 msgid "Wrap paragraph"
8982 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8984 #: src/toolbar.c:436
8986 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8988 #: src/toolbar.c:1395
8990 msgstr "Nová správa"
8992 #: src/toolbar.c:1934
8993 msgid "Send queued messages"
8994 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
8996 #: src/toolbar.c:1935
8997 msgid "Send all queued messages?"
8998 msgstr "Odoslať správy vo fronte?"
9005 msgid "Your email address:"
9006 msgstr "Vaša e-mailová adresa:"
9009 msgid "Your organization:"
9010 msgstr "Vaša organizácia:"
9013 msgid "Mailbox name:"
9014 msgstr "Názov mailboxu:"
9017 msgid "SMTP server address:"
9018 msgstr "Adresa SMTP serveru:"
9025 msgid "Server type:"
9026 msgstr "Typ serveru:"
9029 msgid "Server address:"
9030 msgstr "Adresa serveru:"
9034 msgstr "Prihlasovacie meno:"
9041 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9042 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k SMTP serveru"
9045 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9046 msgstr "Použiť SSL pre pripojenie k serveru pre príchodziu poštu"
9050 msgstr "Nový používateľ"
9054 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9055 msgstr "Vitajte v Sylpheed-Claws."
9059 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9061 "It looks like it's the first time you use \n"
9062 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9063 "information about yourself and your most common\n"
9064 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9065 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9067 "Vitajte v Sylpheed-Claws.\n"
9069 "Zrejme používate Sylpheed-Claws po prvý krát. Teraz\n"
9070 "je potrebné zadať základné informácie o Vás, a Vašom\n"
9071 "nastavení pošty, aby ste mohli začať pracovať\n"
9072 "s programom Sylpheed-Claws za menej ako päť minút."
9080 msgid "Saving mail on disk"
9081 msgstr "Ukladanie pošty na disk"
9085 msgid "Sending mail"
9086 msgstr "Odosielanie pošty"
9090 msgid "Receiving mail"
9091 msgstr "Prijímanie pošty"