1 # #-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # #-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
13 # Free Software Foundation, Inc., 2004
14 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 # (translations from drakfw)
17 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 07:32+0100\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-# sk.po (claws-mail 3.11.0) #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-# iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13) #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
147 #: src/account.c:1071
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
152 #: src/account.c:1073
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
160 #: src/account.c:1554
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
165 #: src/account.c:1560
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
169 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
171 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
176 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
183 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
187 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
221 "Invalid filtering action(s):\n"
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
307 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
316 #: src/addrcustomattr.c:66
320 #: src/addrcustomattr.c:67
324 #: src/addrcustomattr.c:68
326 msgstr "mobilný telefón"
328 #: src/addrcustomattr.c:69
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
336 #: src/addrcustomattr.c:71
338 msgstr "pracovný telefón"
340 #: src/addrcustomattr.c:72
344 #: src/addrcustomattr.c:73
346 msgstr "webová stránka"
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
372 #: src/addrcustomattr.c:192
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
381 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
390 msgstr "Zm_azať všetko"
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
409 #: src/addrcustomattr.c:513
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
429 #: src/addrduplicates.c:145
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
471 #: src/addressadd.c:207
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
476 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
484 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
485 msgid "Add address(es)"
486 msgstr "Pridať adresu(y)"
488 #: src/addressadd.c:536
489 msgid "Can't add the specified address"
490 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
492 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
493 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
494 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
495 msgid "Email Address"
496 msgstr "Emailová adresa"
498 #: src/addressbook.c:405
502 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
503 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
504 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
508 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
509 #: src/messageview.c:213
513 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
514 #: src/messageview.c:214
518 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
520 msgstr "Nový _Adresár"
522 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
524 msgstr "Nová _zložka"
526 #: src/addressbook.c:413
530 #: src/addressbook.c:417
532 msgstr "Nový _JPilot"
534 #: src/addressbook.c:420
535 msgid "New LDAP _Server"
536 msgstr "Nový LDAP _server"
538 #: src/addressbook.c:424
540 msgstr "_Upraviť adresár"
542 #: src/addressbook.c:425
544 msgstr "Z_mazať adresár"
546 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
548 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
553 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
559 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
561 msgstr "Vy_brať všetko"
563 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
567 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
568 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
573 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
574 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
578 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
580 msgstr "Nová _adresa"
582 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
584 msgstr "Nová _skupina"
586 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
588 msgstr "Poslať _mail"
590 #: src/addressbook.c:447
591 msgid "Import _LDIF file..."
592 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
594 #: src/addressbook.c:448
595 msgid "Import M_utt file..."
596 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
598 #: src/addressbook.c:449
599 msgid "Import _Pine file..."
600 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportovať _HTML…"
606 #: src/addressbook.c:452
607 msgid "Export LDI_F..."
608 msgstr "Exportovať L_DIF…"
610 #: src/addressbook.c:454
611 msgid "Find duplicates..."
612 msgstr "Nájsť duplikáty…"
614 #: src/addressbook.c:455
615 msgid "Edit custom attributes..."
616 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
618 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
619 #: src/messageview.c:339
623 #: src/addressbook.c:494
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "P_rechádzať položky"
627 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
630 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
631 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
635 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
639 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
640 msgid "Bad arguments"
641 msgstr "Neplatné parametre"
643 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
644 msgid "File not specified"
645 msgstr "Nie je zadaný súbor"
647 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
648 msgid "Error opening file"
649 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
651 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
652 msgid "Error reading file"
653 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
655 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
656 msgid "End of file encountered"
657 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
659 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
660 msgid "Error allocating memory"
661 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
663 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
664 msgid "Bad file format"
665 msgstr "Neplatný formát súboru"
667 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
668 msgid "Error writing to file"
669 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
671 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
672 msgid "Error opening directory"
673 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
675 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
676 msgid "No path specified"
677 msgstr "Nebola zadaná cesta"
679 #: src/addressbook.c:534
680 msgid "Error connecting to LDAP server"
681 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
683 #: src/addressbook.c:535
684 msgid "Error initializing LDAP"
685 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
687 #: src/addressbook.c:536
688 msgid "Error binding to LDAP server"
689 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
691 #: src/addressbook.c:537
692 msgid "Error searching LDAP database"
693 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
695 #: src/addressbook.c:538
696 msgid "Timeout performing LDAP operation"
697 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
699 #: src/addressbook.c:539
700 msgid "Error in LDAP search criteria"
701 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
703 #: src/addressbook.c:540
704 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
705 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
707 #: src/addressbook.c:541
708 msgid "LDAP search terminated on request"
709 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
711 #: src/addressbook.c:542
712 msgid "Error starting TLS connection"
713 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
715 #: src/addressbook.c:543
716 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
717 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
719 #: src/addressbook.c:544
720 msgid "Missing required information"
721 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
723 #: src/addressbook.c:545
724 msgid "Another contact exists with that key"
725 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
727 #: src/addressbook.c:546
728 msgid "Strong(er) authentication required"
729 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
731 #: src/addressbook.c:913
735 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
736 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
740 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
744 #: src/addressbook.c:1483
746 msgstr "Odstrániť skupinu"
748 #: src/addressbook.c:1484
750 "Really delete the group(s)?\n"
751 "The addresses it contains will not be lost."
753 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
754 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
756 #: src/addressbook.c:2195
757 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
758 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
760 #: src/addressbook.c:2205
761 msgid "Cannot paste into an address group."
762 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
764 #: src/addressbook.c:2914
766 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
767 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
769 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
775 #: src/addressbook.c:2926
778 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
779 "contains will be moved into the parent folder."
781 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
782 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
784 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
785 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
787 msgid "Delete folder"
788 msgstr "Odstrániť zložku"
790 #: src/addressbook.c:2930
791 msgid "Delete _folder only"
792 msgstr "Odstrániť _len zložku"
794 #: src/addressbook.c:2930
795 msgid "Delete folder and _addresses"
796 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
798 #: src/addressbook.c:2941
801 "Do you want to delete '%s'?\n"
802 "The addresses it contains will not be lost."
804 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
805 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
807 #: src/addressbook.c:2948
810 "Do you want to delete '%s'?\n"
811 "The addresses it contains will be lost."
813 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
814 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
816 #: src/addressbook.c:3062
821 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
823 msgstr "Nové kontakty"
825 #: src/addressbook.c:4088
826 msgid "New user, could not save index file."
827 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
829 #: src/addressbook.c:4092
830 msgid "New user, could not save address book files."
831 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
833 #: src/addressbook.c:4102
834 msgid "Old address book converted successfully."
835 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
837 #: src/addressbook.c:4107
839 "Old address book converted,\n"
840 "could not save new address index file."
842 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
843 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
845 #: src/addressbook.c:4120
847 "Could not convert address book,\n"
848 "but created empty new address book files."
850 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
851 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
853 #: src/addressbook.c:4126
855 "Could not convert address book,\n"
856 "could not save new address index file."
858 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
859 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
861 #: src/addressbook.c:4131
863 "Could not convert address book\n"
864 "and could not create new address book files."
866 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
867 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
869 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
870 msgid "Addressbook conversion error"
871 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
873 #: src/addressbook.c:4258
874 msgid "Addressbook Error"
875 msgstr "Chyba v adresári"
877 #: src/addressbook.c:4259
878 msgid "Could not read address index"
879 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
881 #: src/addressbook.c:4590
882 msgid "Busy searching..."
883 msgstr "Prehľadávam…"
885 #: src/addressbook.c:4899
889 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
890 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
894 #: src/addressbook.c:4923
898 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
899 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
903 #: src/addressbook.c:4971
907 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
911 #: src/addressbook.c:5007
913 msgstr "LDAP servery"
915 #: src/addressbook.c:5019
917 msgstr "LDAP požiadavka"
919 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
930 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
931 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
932 #: src/prefs_matcher.c:2523
936 #: src/addrgather.c:173
937 msgid "Please specify name for address book."
938 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
940 #: src/addrgather.c:180
941 msgid "No available address book."
942 msgstr "Nedostupný adresár."
944 #: src/addrgather.c:201
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
948 #: src/addrgather.c:208
949 msgid "Collecting addresses..."
950 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
952 #: src/addrgather.c:248
953 msgid "address added by claws-mail"
954 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
956 #: src/addrgather.c:276
957 msgid "Addresses collected successfully."
958 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
960 #: src/addrgather.c:351
961 msgid "Current folder:"
962 msgstr "Aktuálna zložka:"
964 #: src/addrgather.c:362
965 msgid "Address book name:"
966 msgstr "Meno adresára:"
968 #: src/addrgather.c:389
969 msgid "Address book folder size:"
970 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
972 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
974 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
975 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
977 #: src/addrgather.c:407
978 msgid "Process these mail header fields"
979 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
981 #: src/addrgather.c:426
982 msgid "Include subfolders"
983 msgstr "Zahrnúť podzložky"
985 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
987 msgstr "Názov hlavičky"
989 #: src/addrgather.c:451
990 msgid "Address Count"
991 msgstr "Počet adries"
993 #: src/addrgather.c:561
994 msgid "Header Fields"
995 msgstr "Polia hlavičky"
997 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
998 #: src/importldif.c:1022
1002 #: src/addrgather.c:620
1003 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1004 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1006 #: src/addrgather.c:624
1007 msgid "Collect email addresses from folder"
1008 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1010 #: src/addrindex.c:123
1011 msgid "Common addresses"
1012 msgstr "Spoločné adresy"
1014 #: src/addrindex.c:124
1015 msgid "Personal addresses"
1016 msgstr "Súkromné adresy"
1018 #: src/addrindex.c:130
1019 msgid "Common address"
1020 msgstr "Spoločná adresa"
1022 #: src/addrindex.c:131
1023 msgid "Personal address"
1024 msgstr "Súkromná adresa"
1026 #: src/addrindex.c:1827
1027 msgid "Address(es) update"
1028 msgstr "Aktualizácia adries"
1030 #: src/addrindex.c:1828
1031 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1032 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1034 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
1036 msgstr "Upozornenie"
1038 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1039 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1040 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
1041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
1043 msgstr "Upozornenie"
1045 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
1046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1050 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1052 msgstr "_Zobraziť záznam"
1054 #: src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1058 #: src/browseldap.c:218
1059 msgid "Browse Directory Entry"
1060 msgstr "Prechádzať zložku"
1062 #: src/browseldap.c:237
1063 msgid "Server Name:"
1064 msgstr "Meno servera :"
1066 #: src/browseldap.c:247
1067 msgid "Distinguished Name (dn):"
1068 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1070 #: src/browseldap.c:270
1074 #: src/browseldap.c:272
1075 msgid "Attribute Value"
1076 msgstr "Hodnota atribútu"
1078 #: src/common/plugin.c:63
1082 #: src/common/plugin.c:64
1086 #: src/common/plugin.c:65
1087 msgid "a MIME parser"
1088 msgstr "analyzátor MIME"
1090 #: src/common/plugin.c:66
1094 #: src/common/plugin.c:67
1096 msgstr "filtrovania"
1098 #: src/common/plugin.c:68
1099 msgid "a privacy interface"
1100 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1102 #: src/common/plugin.c:69
1106 #: src/common/plugin.c:70
1110 #: src/common/plugin.c:71
1114 #: src/common/plugin.c:332
1117 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1119 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1122 #: src/common/plugin.c:434
1123 msgid "Plugin already loaded"
1124 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1126 #: src/common/plugin.c:445
1127 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1128 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1130 #: src/common/plugin.c:479
1131 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1133 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1136 #: src/common/plugin.c:488
1137 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1138 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1140 #: src/common/plugin.c:770
1143 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1146 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1149 #: src/common/plugin.c:773
1151 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1154 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1157 #: src/common/plugin.c:782
1159 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1160 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1162 #: src/common/plugin.c:784
1163 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1164 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1166 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1167 msgid "SSL handshake failed\n"
1168 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1170 #: src/common/smtp.c:179
1171 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1172 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1174 #: src/common/smtp.c:182
1175 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1176 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1178 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1179 msgid "bad SMTP response\n"
1180 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1182 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1183 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1184 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1186 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1187 msgid "error occurred on authentication\n"
1188 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1190 #: src/common/smtp.c:589
1192 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1193 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1195 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1196 msgid "couldn't start TLS session\n"
1197 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1199 #: src/common/socket.c:569
1200 msgid "Socket IO timeout.\n"
1201 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1203 #: src/common/socket.c:598
1204 msgid "Connection timed out.\n"
1205 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1207 #: src/common/socket.c:732
1209 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1210 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1212 #: src/common/socket.c:972
1214 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1215 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1217 #: src/common/socket.c:1064
1219 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1220 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1222 #: src/common/socket.c:1368
1224 msgid "write on fd%d: %s\n"
1225 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1229 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1230 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1234 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1235 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1239 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1240 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1243 msgid "Internal error"
1244 msgstr "Interná chyba"
1246 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1248 msgstr "Neoveriteľný"
1250 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1251 msgid "Self-signed certificate"
1252 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1255 msgid "Revoked certificate"
1256 msgstr "Odvolaný certifikát"
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1259 msgid "No certificate issuer found"
1260 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1262 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1263 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1264 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1266 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1268 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1269 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1271 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1273 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1274 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1276 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1278 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1279 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1281 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1283 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1284 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1286 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1288 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1289 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1291 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1293 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1294 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1296 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1298 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1299 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1305 msgid "<not in certificate>"
1306 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1308 #: src/common/string_match.c:81
1309 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1310 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1312 #: src/common/utils.c:257
1317 #: src/common/utils.c:258
1322 #: src/common/utils.c:259
1327 #: src/common/utils.c:260
1332 #: src/common/utils.c:4806
1333 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4807
1338 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4808
1343 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4809
1348 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4810
1353 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4811
1358 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4812
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4814
1368 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4815
1373 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4816
1378 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4817
1383 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4818
1388 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4819
1393 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4820
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4821
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4822
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4823
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4824
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4825
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4827
1428 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4828
1433 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4829
1438 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4830
1443 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4831
1448 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:4832
1453 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4833
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1462 #: src/common/utils.c:4835
1463 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1467 #: src/common/utils.c:4836
1468 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1472 #: src/common/utils.c:4837
1473 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1477 #: src/common/utils.c:4838
1478 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1482 #: src/common/utils.c:4839
1483 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1487 #: src/common/utils.c:4840
1488 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1492 #: src/common/utils.c:4841
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1497 #: src/common/utils.c:4842
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1502 #: src/common/utils.c:4843
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1507 #: src/common/utils.c:4844
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1512 #: src/common/utils.c:4845
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1517 #: src/common/utils.c:4846
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1522 #: src/common/utils.c:4857
1523 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1527 #: src/common/utils.c:4858
1528 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1532 #: src/common/utils.c:4859
1533 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1537 #: src/common/utils.c:4860
1538 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1542 #: src/compose.c:576
1546 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1551 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1552 msgid "_Properties..."
1553 msgstr "_Vlastnosti…"
1555 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1559 #: src/compose.c:589
1563 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1567 #: src/compose.c:595
1571 #: src/compose.c:596
1573 msgstr "Odoslať _neskôr"
1575 #: src/compose.c:599
1576 msgid "_Attach file"
1577 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1579 #: src/compose.c:600
1580 msgid "_Insert file"
1581 msgstr "Vlož_iť súbor"
1583 #: src/compose.c:601
1584 msgid "Insert si_gnature"
1585 msgstr "Vložiť _podpis"
1587 #: src/compose.c:602
1588 msgid "_Replace signature"
1589 msgstr "Nah_radiť podpis"
1591 #: src/compose.c:606
1595 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1599 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1603 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1605 msgstr "_Vystrihnúť"
1607 #: src/compose.c:619
1608 msgid "_Special paste"
1609 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1611 #: src/compose.c:620
1612 msgid "As _quotation"
1613 msgstr "Ako _citácia"
1615 #: src/compose.c:621
1619 #: src/compose.c:622
1621 msgstr "_Nezalomené"
1623 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1624 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1626 msgstr "Vy_brať všetko"
1628 #: src/compose.c:626
1632 #: src/compose.c:627
1633 msgid "Move a character backward"
1634 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1636 #: src/compose.c:628
1637 msgid "Move a character forward"
1638 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1640 #: src/compose.c:629
1641 msgid "Move a word backward"
1642 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1644 #: src/compose.c:630
1645 msgid "Move a word forward"
1646 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1648 #: src/compose.c:631
1649 msgid "Move to beginning of line"
1650 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1652 #: src/compose.c:632
1653 msgid "Move to end of line"
1654 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1656 #: src/compose.c:633
1657 msgid "Move to previous line"
1658 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1660 #: src/compose.c:634
1661 msgid "Move to next line"
1662 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1664 #: src/compose.c:635
1665 msgid "Delete a character backward"
1666 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1668 #: src/compose.c:636
1669 msgid "Delete a character forward"
1670 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1672 #: src/compose.c:637
1673 msgid "Delete a word backward"
1674 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1676 #: src/compose.c:638
1677 msgid "Delete a word forward"
1678 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1680 #: src/compose.c:639
1682 msgstr "Zmazať riadok"
1684 #: src/compose.c:640
1685 msgid "Delete to end of line"
1686 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1688 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1689 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1693 #: src/compose.c:646
1694 msgid "_Wrap current paragraph"
1695 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1697 #: src/compose.c:647
1698 msgid "Wrap all long _lines"
1699 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1701 #: src/compose.c:649
1702 msgid "Edit with e_xternal editor"
1703 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1705 #: src/compose.c:652
1706 msgid "_Check all or check selection"
1707 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1709 #: src/compose.c:653
1710 msgid "_Highlight all misspelled words"
1711 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1713 #: src/compose.c:654
1714 msgid "Check _backwards misspelled word"
1715 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1717 #: src/compose.c:655
1718 msgid "_Forward to next misspelled word"
1719 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1721 #: src/compose.c:663
1723 msgstr "Reži_m odpovede"
1725 #: src/compose.c:665
1726 msgid "Privacy _System"
1729 #: src/compose.c:670
1733 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1734 msgid "Character _encoding"
1735 msgstr "_Kódovanie znakov"
1737 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1738 msgid "Western European"
1739 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1741 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1745 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1749 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1753 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1757 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1761 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1765 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1769 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1773 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1774 msgid "_Address book"
1777 #: src/compose.c:690
1781 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1785 #: src/compose.c:701
1786 msgid "Aut_o wrapping"
1787 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1789 #: src/compose.c:702
1790 msgid "Auto _indent"
1791 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1793 #: src/compose.c:703
1797 #: src/compose.c:704
1801 #: src/compose.c:705
1802 msgid "_Request Return Receipt"
1803 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1805 #: src/compose.c:706
1806 msgid "Remo_ve references"
1807 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1809 #: src/compose.c:707
1811 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1813 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1817 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1821 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1823 msgstr "Odo_sielateľ"
1825 #: src/compose.c:715
1826 msgid "_Mailing-list"
1827 msgstr "E_mailová konferencia"
1829 #: src/compose.c:720
1833 #: src/compose.c:721
1837 #: src/compose.c:723
1841 #: src/compose.c:724
1845 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1847 msgstr "_Automaticky"
1849 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1850 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1851 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1853 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1854 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1855 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1857 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1858 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1859 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1861 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1862 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1863 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1865 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1866 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1867 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1869 #: src/compose.c:1072
1870 msgid "New message From format error."
1871 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1873 #: src/compose.c:1164
1874 msgid "New message subject format error."
1875 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1877 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1879 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1880 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1882 #: src/compose.c:1456
1883 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1884 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1886 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1888 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1890 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1892 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1894 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1895 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1897 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1899 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1901 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1903 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1905 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1906 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1908 #: src/compose.c:2057
1909 msgid "Fw: multiple emails"
1910 msgstr "Fw: viacero správ"
1912 #: src/compose.c:2537
1914 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1915 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1917 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1921 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1923 msgstr "Slepá kópia:"
1925 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1927 msgstr "Odpovedať komu:"
1929 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1930 #: src/gtk/headers.h:33
1932 msgstr "Diskusné skupiny:"
1934 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1935 msgid "Followup-To:"
1936 msgstr "Pokračovanie:"
1938 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1939 msgid "In-Reply-To:"
1940 msgstr "V odpovedi komu:"
1942 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1943 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1947 #: src/compose.c:2832
1948 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1949 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1951 #: src/compose.c:2838
1954 "The following file has been attached: \n"
1957 "The following files have been attached: \n"
1960 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1963 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1966 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1969 #: src/compose.c:3111
1970 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1971 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1973 #: src/compose.c:3611
1975 msgid "Could not get size of file '%s'."
1976 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1978 #: src/compose.c:3622
1981 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1983 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1985 #: src/compose.c:3625
1986 msgid "Are you sure?"
1987 msgstr "Ste si istý?"
1989 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1993 #: src/compose.c:3750
1995 msgid "File %s is empty."
1996 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1998 #: src/compose.c:3751
2000 msgstr "Prázdny súbor"
2002 #: src/compose.c:3752
2003 msgid "_Attach anyway"
2004 msgstr "Pripojiť i _tak"
2006 #: src/compose.c:3761
2008 msgid "Can't read %s."
2009 msgstr "Nemožno čítať %s."
2011 #: src/compose.c:3788
2016 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2017 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2021 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2023 msgid "%s - Compose message%s"
2024 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2026 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2028 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2029 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2031 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2032 msgid "Compose message"
2033 msgstr "Napísať správu"
2035 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
2037 "Account for sending mail is not specified.\n"
2038 "Please select a mail account before sending."
2040 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2041 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2043 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
2044 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2048 #: src/compose.c:5041
2049 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2050 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2052 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
2053 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
2054 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2058 #: src/compose.c:5073
2059 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2060 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2062 #: src/compose.c:5090
2063 msgid "Recipient is not specified."
2064 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2066 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2070 #: src/compose.c:5110
2072 msgid "Subject is empty. %s"
2073 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2075 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2076 msgid "Send it anyway?"
2077 msgstr "Poslať i tak?"
2079 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2080 msgid "Queue it anyway?"
2081 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2083 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2085 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2087 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2089 "Could not queue message for sending:\n"
2091 "Charset conversion failed."
2093 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2095 "Zlyhala konverzia kódovania."
2097 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2099 "Could not queue message for sending:\n"
2101 "Couldn't get recipient encryption key."
2103 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2105 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2107 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2110 "Could not queue message for sending:\n"
2112 "Signature failed: %s"
2114 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2116 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2118 #: src/compose.c:5179
2121 "Could not queue message for sending:\n"
2125 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2129 #: src/compose.c:5181
2130 msgid "Could not queue message for sending."
2131 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2133 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2135 "The message was queued but could not be sent.\n"
2136 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2138 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2139 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2141 #: src/compose.c:5252
2145 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2148 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2150 #: src/compose.c:5627
2153 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2154 "to the specified %s charset.\n"
2157 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2158 "kódovania na %s.\n"
2159 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2161 #: src/compose.c:5685
2164 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2165 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2169 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2170 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2174 #: src/compose.c:5796
2176 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2177 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2179 #: src/compose.c:5917
2180 msgid "Encryption warning"
2181 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2183 #: src/compose.c:5918
2185 msgstr "_Pokračovať"
2187 #: src/compose.c:5967
2188 msgid "No account for sending mails available!"
2189 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2191 #: src/compose.c:5976
2192 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2193 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2195 #: src/compose.c:6211
2197 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2198 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2200 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2201 msgid "Cancel sending"
2202 msgstr "Zrušiť posielanie"
2204 #: src/compose.c:6212
2205 msgid "Ignore attachment"
2206 msgstr "Ignorovať prílohu"
2208 #: src/compose.c:6252
2210 msgid "Original %s part"
2211 msgstr "Pôvodná časť %s"
2213 #: src/compose.c:6834
2214 msgid "Add to address _book"
2215 msgstr "Pridať do _adresára"
2217 #: src/compose.c:6995
2218 msgid "Delete entry contents"
2219 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2221 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2222 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2223 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2225 #: src/compose.c:7221
2229 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2230 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2231 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2235 #: src/compose.c:7290
2236 msgid "Save Message to "
2237 msgstr "Uložiť správu do "
2239 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2240 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2241 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2244 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2248 msgstr "_Prechádzať"
2250 #: src/compose.c:7800
2254 #: src/compose.c:7805
2255 msgid "_Attachments"
2258 #: src/compose.c:7819
2262 #: src/compose.c:7834
2266 #: src/compose.c:8058
2269 "Spell checker could not be started.\n"
2272 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2275 #: src/compose.c:8197
2279 #: src/compose.c:8214
2280 msgid "Account to use for this email"
2281 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2283 #: src/compose.c:8216
2284 msgid "Sender address to be used"
2285 msgstr "Adresa odosielateľa"
2287 #: src/compose.c:8382
2290 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2291 "encrypt this message."
2293 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2296 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2300 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2302 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2303 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2305 #: src/compose.c:8700
2306 msgid "Template From format error."
2307 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2309 #: src/compose.c:8718
2310 msgid "Template To format error."
2311 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2313 #: src/compose.c:8736
2314 msgid "Template Cc format error."
2315 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2317 #: src/compose.c:8754
2318 msgid "Template Bcc format error."
2319 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2321 #: src/compose.c:8772
2322 msgid "Template Reply-To format error."
2323 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2325 #: src/compose.c:8791
2326 msgid "Template subject format error."
2327 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2329 #: src/compose.c:9060
2330 msgid "Invalid MIME type."
2331 msgstr "Neplatný typ MIME."
2333 #: src/compose.c:9075
2334 msgid "File doesn't exist or is empty."
2335 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2337 #: src/compose.c:9149
2341 #: src/compose.c:9166
2345 #: src/compose.c:9207
2349 #: src/compose.c:9227
2353 #: src/compose.c:9228
2355 msgstr "Názov súboru"
2357 #: src/compose.c:9479
2360 "The external editor is still working.\n"
2361 "Force terminating the process?\n"
2362 "process group id: %d"
2364 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2365 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2366 "ID skupiny procesu: %d"
2368 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2369 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2370 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2372 #: src/compose.c:9994
2373 msgid "Could not queue message."
2374 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2376 #: src/compose.c:9996
2379 "Could not queue message:\n"
2383 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2387 #: src/compose.c:10174
2388 msgid "Could not save draft."
2389 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2391 #: src/compose.c:10178
2392 msgid "Could not save draft"
2393 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2395 #: src/compose.c:10179
2397 "Could not save draft.\n"
2398 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2400 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2401 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2403 #: src/compose.c:10181
2404 msgid "_Cancel exit"
2405 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2407 #: src/compose.c:10181
2408 msgid "_Discard email"
2409 msgstr "_Zahodiť správu"
2411 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2413 msgstr "Zvoľte súbor"
2415 #: src/compose.c:10369
2417 msgid "File '%s' could not be read."
2418 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2420 #: src/compose.c:10371
2423 "File '%s' contained invalid characters\n"
2424 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2426 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2427 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2429 #: src/compose.c:10458
2430 msgid "Discard message"
2431 msgstr "Zahodiť správu"
2433 #: src/compose.c:10459
2434 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2435 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2437 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2441 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2442 msgid "_Save to Drafts"
2443 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2445 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2446 msgid "Save changes"
2447 msgstr "Uložiť zmeny"
2449 #: src/compose.c:10463
2450 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2451 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2453 #: src/compose.c:10464
2457 #: src/compose.c:10535
2459 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2460 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2462 #: src/compose.c:10537
2463 msgid "Apply template"
2464 msgstr "Použiť šablónu"
2466 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2467 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2468 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2472 #: src/compose.c:11396
2473 msgid "Insert or attach?"
2474 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2476 #: src/compose.c:11397
2478 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2479 "attach it to the email?"
2481 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2484 #: src/compose.c:11399
2488 #: src/compose.c:11616
2490 msgid "Quote format error at line %d."
2491 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2493 #: src/compose.c:11911
2496 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2497 "time. Do you want to continue?"
2499 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2500 "Chcete pokračovať?"
2504 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2505 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2508 msgid "Claws Mail has crashed"
2509 msgstr "Claws Mail havaroval"
2515 "Please file a bug report and include the information below."
2518 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2522 msgstr "Ladiaci záznam"
2524 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2533 msgid "Create bug report"
2534 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2537 msgid "Save crash information"
2538 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2540 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2541 msgid "Add New Person"
2542 msgstr "Pridať nový kontakt"
2544 #: src/editaddress.c:158
2546 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2547 "following values to be set:\n"
2552 " - any email address\n"
2553 " - any additional attribute\n"
2555 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2556 "Click Cancel to close without saving."
2558 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2559 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2560 " - Zobrazené meno\n"
2564 " - emailová adresa\n"
2565 " - doplnkový atribút\n"
2567 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2568 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2570 #: src/editaddress.c:169
2572 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2573 "following values to be set:\n"
2576 " - any email address\n"
2577 " - any additional attribute\n"
2579 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2580 "Click Cancel to close without saving."
2582 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2583 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2586 " - emailová adresa\n"
2587 " - doplňujúci atribút\n"
2589 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2590 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2592 #: src/editaddress.c:233
2593 msgid "Edit Person Details"
2594 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2596 #: src/editaddress.c:411
2597 msgid "An Email address must be supplied."
2598 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2600 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2601 msgid "A Name and Value must be supplied."
2602 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2604 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2608 #: src/editaddress.c:677
2612 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2613 msgid "Edit Person Data"
2614 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2616 #: src/editaddress.c:785
2617 msgid "Choose a picture"
2618 msgstr "Vyberte obrázok"
2620 #: src/editaddress.c:804
2623 "Failed to import image: \n"
2626 "Zlyhal import obrázku: \n"
2629 #: src/editaddress.c:846
2630 msgid "_Set picture"
2631 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2633 #: src/editaddress.c:847
2634 msgid "_Unset picture"
2635 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2637 #: src/editaddress.c:905
2641 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2642 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2643 msgid "Display Name"
2644 msgstr "Zobrazené meno"
2646 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2650 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2652 msgstr "Krstné meno"
2654 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2658 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2662 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2663 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2664 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2668 #: src/editaddress.c:1426
2670 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2672 #: src/editaddress.c:1427
2673 msgid "_Email Addresses"
2674 msgstr "_Emailové adresy"
2676 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2677 msgid "O_ther Attributes"
2678 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2680 #: src/editaddress.c:1584
2683 "Failed to save image: \n"
2686 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2689 #: src/editbook.c:109
2690 msgid "File appears to be OK."
2691 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2693 #: src/editbook.c:112
2694 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2695 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2697 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2698 msgid "Could not read file."
2699 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2701 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2702 msgid "Edit Addressbook"
2703 msgstr "Upraviť adresár"
2705 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2706 msgid " Check File "
2707 msgstr "Skontrolovať súbor"
2709 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2710 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2711 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2715 #: src/editbook.c:281
2716 msgid "Add New Addressbook"
2717 msgstr "Pridať nový adresár"
2719 #: src/editgroup.c:101
2720 msgid "A Group Name must be supplied."
2721 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2723 #: src/editgroup.c:294
2724 msgid "Edit Group Data"
2725 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2727 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2729 msgstr "Názov skupiny"
2731 #: src/editgroup.c:342
2732 msgid "Addresses in Group"
2733 msgstr "Adresy v skupine"
2735 #: src/editgroup.c:377
2736 msgid "Available Addresses"
2737 msgstr "Dostupné adresy"
2739 #: src/editgroup.c:452
2740 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2742 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2745 #: src/editgroup.c:500
2746 msgid "Edit Group Details"
2747 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2749 #: src/editgroup.c:503
2750 msgid "Add New Group"
2751 msgstr "Pridať novú skupinu"
2753 #: src/editgroup.c:553
2755 msgstr "Upraviť zložku"
2757 #: src/editgroup.c:553
2758 msgid "Input the new name of folder:"
2759 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2761 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2764 msgstr "Nová zložka"
2766 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2768 msgid "Input the name of new folder:"
2769 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2771 #: src/editjpilot.c:188
2772 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2773 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2775 #: src/editjpilot.c:200
2776 msgid "Select JPilot File"
2777 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2779 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2780 msgid "Edit JPilot Entry"
2781 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2783 #: src/editjpilot.c:281
2784 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2785 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2787 #: src/editjpilot.c:372
2788 msgid "Add New JPilot Entry"
2789 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2791 #: src/editldap_basedn.c:137
2792 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2793 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2795 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2797 msgstr "Meno počítača"
2799 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2804 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2806 msgstr "Báza vyhľadávania"
2808 #: src/editldap_basedn.c:197
2809 msgid "Available Search Base(s)"
2810 msgstr "Dostupné bázy"
2812 #: src/editldap_basedn.c:287
2813 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2814 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2816 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2817 msgid "Could not connect to server"
2818 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2820 #: src/editldap.c:151
2821 msgid "A Name must be supplied."
2822 msgstr "Musíte zadať názov."
2824 #: src/editldap.c:163
2825 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2826 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2828 #: src/editldap.c:176
2829 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2830 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2832 #: src/editldap.c:277
2833 msgid "Connected successfully to server"
2834 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2836 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2837 msgid "Edit LDAP Server"
2838 msgstr "Upraviť LDAP server"
2840 #: src/editldap.c:436
2841 msgid "A name that you wish to call the server."
2842 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2844 #: src/editldap.c:449
2846 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2847 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2848 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2849 "computer as Claws Mail."
2851 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2852 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2853 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2856 #: src/editldap.c:469
2860 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2864 #: src/editldap.c:474
2866 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2867 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2868 "TLS_REQCERT fields)."
2870 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2871 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2874 #: src/editldap.c:478
2876 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2877 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2878 "TLS_REQCERT fields)."
2880 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2881 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2884 #: src/editldap.c:490
2885 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2887 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2890 #: src/editldap.c:493
2891 msgid " Check Server "
2892 msgstr "Overiť server"
2894 #: src/editldap.c:497
2895 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2896 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2898 #: src/editldap.c:510
2900 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2901 "Examples include:\n"
2902 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2903 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2904 " o=Organization Name,c=Country\n"
2906 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2907 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
2908 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2909 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2911 #: src/editldap.c:521
2913 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2916 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2918 #: src/editldap.c:577
2919 msgid "Search Attributes"
2920 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2922 #: src/editldap.c:586
2924 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2925 "find a name or address."
2927 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2930 #: src/editldap.c:589
2932 msgstr " Štandardné "
2934 #: src/editldap.c:593
2936 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2937 "names and addresses during a name or address search process."
2939 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2940 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2942 #: src/editldap.c:599
2943 msgid "Max Query Age (secs)"
2944 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2946 #: src/editldap.c:614
2948 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2949 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2950 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2951 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2952 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2953 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2954 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2955 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2956 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2957 "more memory to cache results."
2959 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2960 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2961 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2962 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2963 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2964 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2967 #: src/editldap.c:631
2968 msgid "Include server in dynamic search"
2969 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2971 #: src/editldap.c:636
2973 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2974 "address completion."
2976 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2977 "pri použití dopĺňania adries."
2979 #: src/editldap.c:642
2980 msgid "Match names 'containing' search term"
2981 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2983 #: src/editldap.c:647
2985 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2986 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2987 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2988 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2989 "searches against other address interfaces."
2991 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2992 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2993 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2994 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2996 #: src/editldap.c:700
2998 msgstr "Priradiť DN"
3000 #: src/editldap.c:709
3002 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3003 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3004 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3005 "performing a search."
3007 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3008 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3009 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3012 #: src/editldap.c:716
3013 msgid "Bind Password"
3016 #: src/editldap.c:726
3017 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3018 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3020 #: src/editldap.c:731
3021 msgid "Timeout (secs)"
3022 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3024 #: src/editldap.c:745
3025 msgid "The timeout period in seconds."
3026 msgstr "Časový limit v sekundách."
3028 #: src/editldap.c:749
3029 msgid "Maximum Entries"
3030 msgstr "Maximum záznamov"
3032 #: src/editldap.c:763
3034 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3035 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3037 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
3041 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
3045 #: src/editldap.c:978
3046 msgid "Add New LDAP Server"
3047 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3049 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3050 #: src/prefs_summaries.c:441
3054 #: src/edittags.c:216
3056 msgstr "Odstrániť značku"
3058 #: src/edittags.c:217
3059 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3060 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3062 #: src/edittags.c:244
3063 msgid "Delete all tags"
3064 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3066 #: src/edittags.c:245
3067 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3068 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3070 #: src/edittags.c:416
3071 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3072 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3074 #: src/edittags.c:458
3075 msgid "Tag is not set."
3076 msgstr "Značka nie je nastavená."
3078 #: src/edittags.c:523
3079 msgctxt "Dialog title"
3081 msgstr "Použiť značky"
3083 #: src/edittags.c:537
3085 msgstr "Nová značka:"
3087 #: src/edittags.c:570
3088 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3089 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3091 #: src/editvcard.c:95
3092 msgid "File does not appear to be vCard format."
3093 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3095 #: src/editvcard.c:107
3096 msgid "Select vCard File"
3097 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3099 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3100 msgid "Edit vCard Entry"
3101 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3103 #: src/editvcard.c:261
3104 msgid "Add New vCard Entry"
3105 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3107 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3108 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3109 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3111 #: src/exphtmldlg.c:105
3112 msgid "Please specify output directory and file to create."
3113 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3115 #: src/exphtmldlg.c:108
3116 msgid "Select stylesheet and formatting."
3117 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3119 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3120 msgid "File exported successfully."
3121 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3123 #: src/exphtmldlg.c:177
3126 "The HTML output directory '%s'\n"
3127 "does not exist. Do you want to create it?"
3129 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3130 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3132 #: src/exphtmldlg.c:180
3133 msgid "Create directory"
3134 msgstr "Vytvoriť zložku"
3136 #: src/exphtmldlg.c:189
3139 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3142 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3145 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3146 msgid "Failed to Create Directory"
3147 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3149 #: src/exphtmldlg.c:233
3150 msgid "Error creating HTML file"
3151 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3153 #: src/exphtmldlg.c:319
3154 msgid "Select HTML output file"
3155 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3157 #: src/exphtmldlg.c:383
3158 msgid "HTML Output File"
3159 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3161 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3162 #: src/importldif.c:684
3164 msgstr "P_rehliadať"
3166 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3170 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3174 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3178 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3179 #: src/prefs_other.c:407
3183 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3188 #: src/exphtmldlg.c:456
3192 #: src/exphtmldlg.c:457
3196 #: src/exphtmldlg.c:458
3200 #: src/exphtmldlg.c:459
3204 #: src/exphtmldlg.c:466
3205 msgid "Full Name Format"
3206 msgstr "Formát celého mena"
3208 #: src/exphtmldlg.c:474
3209 msgid "First Name, Last Name"
3210 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3212 #: src/exphtmldlg.c:475
3213 msgid "Last Name, First Name"
3214 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3216 #: src/exphtmldlg.c:482
3217 msgid "Color Banding"
3218 msgstr "Farebné značenie"
3220 #: src/exphtmldlg.c:488
3221 msgid "Format Email Links"
3222 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3224 #: src/exphtmldlg.c:494
3225 msgid "Format User Attributes"
3226 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3228 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3229 msgid "Address Book:"
3232 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3234 msgstr "Názov súboru :"
3236 #: src/exphtmldlg.c:559
3237 msgid "Open with Web Browser"
3238 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3240 #: src/exphtmldlg.c:591
3241 msgid "Export Address Book to HTML File"
3242 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3244 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3246 msgstr "Údaje o súbore"
3248 #: src/exphtmldlg.c:657
3252 #: src/expldifdlg.c:107
3253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3254 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3256 #: src/expldifdlg.c:110
3257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3258 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3260 #: src/expldifdlg.c:187
3263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3264 "does not exist. OK to create new directory?"
3266 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3267 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3269 #: src/expldifdlg.c:190
3270 msgid "Create Directory"
3271 msgstr "Vytvoriť zložku"
3273 #: src/expldifdlg.c:199
3276 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3279 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3282 #: src/expldifdlg.c:241
3283 msgid "Suffix was not supplied"
3284 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3286 #: src/expldifdlg.c:243
3288 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3289 "you wish to proceed without a suffix?"
3291 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3292 "chcete pokračovať bez prípony?"
3294 #: src/expldifdlg.c:261
3295 msgid "Error creating LDIF file"
3296 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3298 #: src/expldifdlg.c:336
3299 msgid "Select LDIF output file"
3300 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3302 #: src/expldifdlg.c:400
3303 msgid "LDIF Output File"
3304 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3306 #: src/expldifdlg.c:431
3308 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3310 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3312 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3313 "približne takto:\n"
3314 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3316 #: src/expldifdlg.c:437
3318 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3320 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3322 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3324 " cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3326 #: src/expldifdlg.c:443
3328 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3329 "formatted similar to:\n"
3330 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3332 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3333 "formátovaného takto:\n"
3334 " mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3336 #: src/expldifdlg.c:489
3340 #: src/expldifdlg.c:499
3342 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3343 "entry. Examples include:\n"
3344 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3345 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3346 " o=Organization Name,c=Country\n"
3348 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3349 "LDAP. Napríklad:\n"
3350 " dc=claws-mail,dc=sk\n"
3351 " ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3352 " o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3354 #: src/expldifdlg.c:507
3356 msgstr "Relatívne DN"
3358 #: src/expldifdlg.c:515
3360 msgstr "Jedinečné ID"
3362 #: src/expldifdlg.c:523
3364 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3365 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3366 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3367 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3368 "available RDN options that will be used to create the DN."
3370 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3371 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3372 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3373 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3375 #: src/expldifdlg.c:543
3376 msgid "Use DN attribute if present in data"
3377 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3379 #: src/expldifdlg.c:548
3381 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3382 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3383 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3384 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3386 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3387 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3388 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3389 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3391 #: src/expldifdlg.c:558
3392 msgid "Exclude record if no Email Address"
3393 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3395 #: src/expldifdlg.c:563
3397 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3398 "option to ignore these records."
3400 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3401 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3403 #: src/expldifdlg.c:655
3404 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3405 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3407 #: src/expldifdlg.c:721
3408 msgid "Distinguished Name"
3409 msgstr "Distguished Name"
3411 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3412 msgid "Export to mbox file"
3413 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3416 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3417 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3420 msgid "Source folder:"
3421 msgstr "Zdrojová zložka:"
3423 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3425 msgstr "Súbor mbox:"
3428 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3429 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3432 msgid "Source folder can't be left empty."
3433 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3436 msgid "Couldn't find the source folder."
3437 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3440 msgid "Select exporting file"
3441 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3443 #: src/exporthtml.c:767
3447 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3452 #: src/exporthtml.c:974
3453 msgid "Claws Mail Address Book"
3454 msgstr "Adresár Claws Mail"
3456 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3457 msgid "Name already exists but is not a directory."
3458 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3460 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3461 msgid "No permissions to create directory."
3462 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3464 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3465 msgid "Name is too long."
3466 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3468 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3469 msgid "Not specified."
3470 msgstr "Nie je určený."
3472 #: src/file_checker.c:76
3474 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3475 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3477 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3479 msgid "Could not copy %s to %s"
3480 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3482 #: src/file_checker.c:98
3485 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3487 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3489 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3490 msgid "rule is not account-based\n"
3491 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3493 #: src/filtering.c:607
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3497 "used to retrieve messages\n"
3499 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3500 "použitému na získanie správ\n"
3502 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3503 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3504 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3505 msgid "NON_EXISTENT"
3506 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3508 #: src/filtering.c:617
3510 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3513 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3516 #: src/filtering.c:624
3519 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3520 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3522 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3523 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3525 #: src/filtering.c:643
3527 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3529 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3530 "aplikované všetky pravidlá\n"
3532 #: src/filtering.c:649
3535 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3538 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3539 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3541 #: src/filtering.c:667
3543 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3545 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3548 #: src/filtering.c:672
3549 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3550 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3552 #: src/filtering.c:694
3555 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3558 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3559 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3561 #: src/filtering.c:700
3562 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3563 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3565 #: src/filtering.c:712
3568 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3571 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3574 #: src/filtering.c:752
3576 msgid "applying action [ %s ]\n"
3577 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3579 #: src/filtering.c:757
3580 msgid "action could not apply\n"
3581 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3583 #: src/filtering.c:759
3585 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3586 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3588 #: src/filtering.c:810
3590 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3591 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3593 #: src/filtering.c:814
3595 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3596 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3598 #: src/filtering.c:832
3600 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3601 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3603 #: src/filtering.c:836
3605 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3606 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3608 #: src/filtering.c:874
3609 msgid "undetermined"
3612 #: src/filtering.c:878
3613 msgid "incorporation"
3616 #: src/filtering.c:882
3620 #: src/filtering.c:886
3621 msgid "folder processing"
3622 msgstr "spracovanie zložky"
3624 #: src/filtering.c:890
3625 msgid "pre-processing"
3626 msgstr "pred-spracovanie"
3628 #: src/filtering.c:894
3629 msgid "post-processing"
3630 msgstr "po-spracovanie"
3632 #: src/filtering.c:911
3635 "filtering message (%s%s%s)\n"
3636 "%smessage file: %s\n"
3642 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3643 "%ssúbor správy: %s\n"
3649 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3653 #: src/filtering.c:920
3656 "filtering message (%s%s%s)\n"
3657 "%smessage file: %s\n"
3659 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3660 "%ssúbor správy: %s\n"
3662 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3666 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3670 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3674 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3678 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3682 #: src/folder.c:2011
3684 msgid "Processing (%s)...\n"
3685 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3687 #: src/folder.c:3256
3689 msgid "Copying %s to %s...\n"
3690 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3692 #: src/folder.c:3256
3694 msgid "Moving %s to %s...\n"
3695 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3697 #: src/folder.c:3564
3699 msgid "Updating cache for %s..."
3700 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3702 #: src/folder.c:4427
3703 msgid "Processing messages..."
3704 msgstr "Spracúvam správy…"
3706 #: src/folder.c:4563
3708 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3709 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3711 #: src/folder.c:4820
3712 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3713 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3715 #: src/foldersel.c:247
3716 msgid "Select folder"
3717 msgstr "Zvoľte zložku"
3719 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3720 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3722 msgstr "Nová zložka"
3724 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3725 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3726 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3730 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3731 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3733 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3734 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3735 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3738 msgid "The folder '%s' already exists."
3739 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3741 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3745 msgid "Can't create the folder '%s'."
3746 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3748 #: src/folderview.c:236
3749 msgid "Mark all re_ad"
3750 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3752 #: src/folderview.c:237
3753 msgid "Mark all read recursi_vely"
3754 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3756 #: src/folderview.c:239
3757 msgid "R_un processing rules"
3758 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3760 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3761 msgid "_Search folder..."
3762 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3764 #: src/folderview.c:242
3765 msgid "Process_ing..."
3766 msgstr "Spracovan_ie…"
3768 #: src/folderview.c:243
3769 msgid "Empty _trash..."
3770 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3772 #: src/folderview.c:244
3773 msgid "Send _queue..."
3774 msgstr "Odoslať _front…"
3776 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3777 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3778 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3782 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3783 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3784 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3786 msgstr "Neprečítané"
3788 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3789 #: src/prefs_folder_column.c:81
3793 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3794 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3798 #: src/folderview.c:767
3799 msgid "Setting folder info..."
3800 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3802 #: src/folderview.c:839
3804 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3807 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3810 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3811 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3812 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3814 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3815 msgid "Mark all as read"
3816 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3818 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3820 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3821 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3823 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3825 msgid "Scanning folder %s..."
3826 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3828 #: src/folderview.c:1050
3829 msgid "Rebuild folder tree"
3830 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3832 #: src/folderview.c:1051
3834 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3836 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3837 "Chcete pokračovať?"
3839 #: src/folderview.c:1061
3840 msgid "Rebuilding folder tree..."
3841 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3843 #: src/folderview.c:1063
3844 msgid "Scanning folder tree..."
3845 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3847 #: src/folderview.c:1154
3849 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3850 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3852 #: src/folderview.c:1208
3853 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3854 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3856 #: src/folderview.c:2124
3858 msgid "Closing folder %s..."
3859 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3861 #: src/folderview.c:2219
3863 msgid "Opening folder %s..."
3864 msgstr "Otváram zložku %s…"
3866 #: src/folderview.c:2237
3867 msgid "Folder could not be opened."
3868 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3870 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3872 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3874 #: src/folderview.c:2380
3875 msgid "Delete all messages in trash?"
3876 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3878 #: src/folderview.c:2381
3879 msgid "_Empty trash"
3880 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3882 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3883 msgid "Offline warning"
3884 msgstr "Varovanie odpojenia"
3886 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3887 msgid "You're working offline. Override?"
3888 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3890 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3891 msgid "Send queued messages"
3892 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3894 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3895 msgid "Send all queued messages?"
3896 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3898 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3899 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3900 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3902 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3905 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3908 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3911 #: src/folderview.c:2524
3913 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3914 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3916 #: src/folderview.c:2525
3918 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3919 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3921 #: src/folderview.c:2527
3923 msgstr "Kopírovať zložku"
3925 #: src/folderview.c:2527
3927 msgstr "Presunúť zložku"
3929 #: src/folderview.c:2538
3931 msgid "Copying %s to %s..."
3932 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3934 #: src/folderview.c:2538
3936 msgid "Moving %s to %s..."
3937 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3939 #: src/folderview.c:2572
3940 msgid "Source and destination are the same."
3941 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3943 #: src/folderview.c:2575
3944 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3945 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3947 #: src/folderview.c:2576
3948 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3949 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3951 #: src/folderview.c:2579
3952 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3953 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3955 #: src/folderview.c:2582
3956 msgid "Copy failed!"
3957 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3959 #: src/folderview.c:2582
3960 msgid "Move failed!"
3961 msgstr "Presun zlyhal!"
3963 #: src/folderview.c:2632
3965 msgid "Processing configuration for folder %s"
3966 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3968 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3969 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3970 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3972 #: src/grouplistdialog.c:161
3973 msgid "Newsgroup subscription"
3974 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3976 #: src/grouplistdialog.c:178
3977 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3978 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3980 #: src/grouplistdialog.c:184
3981 msgid "Find groups:"
3982 msgstr "Nájsť skupiny:"
3984 #: src/grouplistdialog.c:192
3988 #: src/grouplistdialog.c:204
3989 msgid "Newsgroup name"
3990 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3992 #: src/grouplistdialog.c:205
3996 #: src/grouplistdialog.c:206
4000 #: src/grouplistdialog.c:347
4004 #: src/grouplistdialog.c:349
4006 msgstr "len na čítanie"
4008 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4014 #: src/grouplistdialog.c:422
4015 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4016 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4018 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
4022 #: src/grouplistdialog.c:492
4024 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4025 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4027 #: src/gtk/about.c:131
4029 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4031 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4033 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4035 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4037 #: src/gtk/about.c:137
4041 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4045 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4046 "používateľov Claws Mail:\n"
4048 #: src/gtk/about.c:142
4052 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4053 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4057 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4058 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4060 #: src/gtk/about.c:158
4064 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4065 "The Claws Mail Team\n"
4066 " and Hiroyuki Yamamoto"
4070 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4072 " a Hiroyuki Yamamoto"
4074 #: src/gtk/about.c:161
4078 "System Information\n"
4082 "Informácie o systéme\n"
4084 #: src/gtk/about.c:168
4087 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4088 "Operating System: %s %s (%s)"
4090 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4091 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4093 #: src/gtk/about.c:177
4096 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4097 "Operating System: %s"
4099 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4100 "Operačný systém: %s"
4102 #: src/gtk/about.c:186
4105 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4106 "Operating System: unknown"
4108 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4109 "Operačný systém: neznámy"
4111 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4112 msgid "The Claws Mail Team"
4113 msgstr "Tím Claws Mail"
4115 #: src/gtk/about.c:261
4116 msgid "Previous team members"
4117 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4119 #: src/gtk/about.c:280
4120 msgid "The translation team"
4121 msgstr "Prekladateľský tím"
4123 #: src/gtk/about.c:299
4124 msgid "Documentation team"
4125 msgstr "Dokumentačný tím"
4127 #: src/gtk/about.c:318
4131 #: src/gtk/about.c:337
4135 #: src/gtk/about.c:356
4136 msgid "Contributors"
4137 msgstr "Prispievatelia"
4139 #: src/gtk/about.c:404
4140 msgid "Compiled-in Features\n"
4141 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4143 #: src/gtk/about.c:420
4145 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4146 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4148 #: src/gtk/about.c:430
4150 msgid "adds support for spell checking\n"
4151 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4153 #: src/gtk/about.c:440
4155 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4156 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4158 #: src/gtk/about.c:450
4160 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4161 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4163 #: src/gtk/about.c:461
4165 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4166 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4168 #: src/gtk/about.c:471
4170 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4171 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4173 #: src/gtk/about.c:481
4175 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4176 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4178 #: src/gtk/about.c:491
4180 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4181 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4183 #: src/gtk/about.c:501
4185 msgid "adds support for session handling\n"
4186 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4188 #: src/gtk/about.c:511
4189 msgctxt "NetworkManager"
4190 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4191 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4193 #: src/gtk/about.c:543
4195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4196 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4197 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4201 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4202 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4203 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4204 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4207 #: src/gtk/about.c:549
4209 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4215 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4216 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4219 #: src/gtk/about.c:567
4221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4222 "this program. If not, see "
4224 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4225 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4227 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4228 msgid "Session statistics\n"
4229 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4231 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4233 msgid "Started: %s\n"
4234 msgstr "Začatá: %s\n"
4236 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4237 msgid "Incoming traffic\n"
4238 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4240 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4242 msgid "Received messages: %d\n"
4243 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4245 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4246 msgid "Outgoing traffic\n"
4247 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4249 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4251 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4252 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4254 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4256 msgid "Replied messages: %d\n"
4257 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4259 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4261 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4262 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4264 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4266 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4267 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4269 #: src/gtk/about.c:773
4270 msgid "About Claws Mail"
4271 msgstr "O programe Claws Mail"
4273 #: src/gtk/about.c:831
4275 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4276 "The Claws Mail Team\n"
4277 "and Hiroyuki Yamamoto"
4279 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4281 "a Hiroyuki Yamamoto"
4283 #: src/gtk/about.c:845
4285 msgstr "_Informácie"
4287 #: src/gtk/about.c:851
4291 #: src/gtk/about.c:857
4293 msgstr "_Vlastnosti"
4295 #: src/gtk/about.c:863
4299 #: src/gtk/about.c:871
4300 msgid "_Release Notes"
4301 msgstr "_Poznámky k verzii"
4303 #: src/gtk/about.c:877
4305 msgstr "Štati_stiky"
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4321 msgstr "Svetlomodrá"
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4335 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4339 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4341 msgstr "Svetlohnedá"
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4345 msgstr "Tmavočervená"
4347 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4349 msgstr "Tmavoružová"
4351 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4353 msgstr "Oceľovomodrá"
4355 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4360 msgid "Bright green"
4361 msgstr "Svetlozelená"
4363 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4367 #: src/gtk/foldersort.c:156
4368 msgid "Set mailbox order"
4369 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4371 #: src/gtk/foldersort.c:190
4372 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4373 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4375 #: src/gtk/foldersort.c:216
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4380 msgid "No dictionary selected."
4381 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4385 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4386 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4389 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4390 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4394 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4395 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4398 msgid "No misspelled word found."
4399 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4402 msgid "Replace unknown word"
4403 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4407 msgid "Replace \"%s\" with: "
4408 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4412 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4413 "will learn from mistake.\n"
4415 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4416 "program sa z chyby poučí.\n"
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4419 msgid "Change to..."
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4428 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4429 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4431 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4432 msgid "Accept in this session"
4433 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4435 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4436 msgid "Add to personal dictionary"
4437 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4440 msgid "Replace with..."
4441 msgstr "Nahradiť čím…"
4443 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4445 msgid "Check with %s"
4446 msgstr "Overiť pomocou %s"
4448 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4449 msgid "(no suggestions)"
4450 msgstr "(žiadne návrhy)"
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4454 msgid "Dictionary: %s"
4455 msgstr "Slovník: %s"
4457 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4459 msgid "Use alternate (%s)"
4460 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4462 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4463 msgid "Use both dictionaries"
4464 msgstr "Použiť oba slovníky"
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4467 msgid "Check while typing"
4468 msgstr "Overovať pri písaní"
4470 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4473 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4476 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4479 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4482 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4485 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4488 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4489 msgid "Failed: no service record found."
4490 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4492 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4493 msgid "Failed: network error."
4494 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4496 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4498 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4499 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4501 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4502 msgid "Configuring..."
4503 msgstr "Nastavovanie…"
4505 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4506 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4507 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4511 #: src/gtk/headers.h:9
4515 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4516 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4517 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4521 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4525 #: src/gtk/headers.h:11
4527 msgstr "Odosielateľ"
4529 #: src/gtk/headers.h:11
4531 msgstr "Odosielateľ:"
4533 #: src/gtk/headers.h:12
4535 msgstr "Odpovedať komu"
4537 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4538 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4539 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4540 #: src/summaryview.c:442
4544 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4545 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4546 #: src/quote_fmt.c:58
4550 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4552 msgstr "Slepá kópia"
4554 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4555 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4559 #: src/gtk/headers.h:16
4561 msgstr "Message-ID:"
4563 #: src/gtk/headers.h:17
4565 msgstr "In-Reply-To"
4567 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4568 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4572 #: src/gtk/headers.h:18
4576 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4577 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4578 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4582 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4583 #: src/summary_search.c:440
4587 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4591 #: src/gtk/headers.h:20
4595 #: src/gtk/headers.h:21
4597 msgstr "Kľúčové slová"
4599 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4601 msgstr "Kľúčové slová:"
4603 #: src/gtk/headers.h:22
4605 msgstr "Resent-Date"
4607 #: src/gtk/headers.h:22
4608 msgid "Resent-Date:"
4609 msgstr "Resent-Date:"
4611 #: src/gtk/headers.h:23
4613 msgstr "Resent-From"
4615 #: src/gtk/headers.h:23
4616 msgid "Resent-From:"
4617 msgstr "Resent-From:"
4619 #: src/gtk/headers.h:24
4620 msgid "Resent-Sender"
4621 msgstr "Resent-Sender"
4623 #: src/gtk/headers.h:24
4624 msgid "Resent-Sender:"
4625 msgstr "Resent-Sender:"
4627 #: src/gtk/headers.h:25
4631 #: src/gtk/headers.h:25
4635 #: src/gtk/headers.h:26
4639 #: src/gtk/headers.h:26
4643 #: src/gtk/headers.h:27
4647 #: src/gtk/headers.h:27
4649 msgstr "Resent-Bcc:"
4651 #: src/gtk/headers.h:28
4652 msgid "Resent-Message-ID"
4653 msgstr "Resent-Message-ID"
4655 #: src/gtk/headers.h:28
4656 msgid "Resent-Message-ID:"
4657 msgstr "Resent-Message-ID:"
4659 #: src/gtk/headers.h:29
4661 msgstr "Return-Path"
4663 #: src/gtk/headers.h:29
4664 msgid "Return-Path:"
4665 msgstr "Return-Path:"
4667 #: src/gtk/headers.h:30
4671 #: src/gtk/headers.h:30
4675 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4676 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4678 msgstr "Diskusné skupiny"
4680 #: src/gtk/headers.h:34
4682 msgstr "Followup-To"
4684 #: src/gtk/headers.h:35
4685 msgid "Delivered-To"
4686 msgstr "Delivered-To"
4688 #: src/gtk/headers.h:35
4689 msgid "Delivered-To:"
4690 msgstr "Delivered-To:"
4692 #: src/gtk/headers.h:36
4696 #: src/gtk/headers.h:36
4700 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4702 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4706 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4710 #: src/gtk/headers.h:38
4714 #: src/gtk/headers.h:38
4718 #: src/gtk/headers.h:39
4719 msgid "Disposition-Notification-To"
4720 msgstr "Disposition-Notification-To"
4722 #: src/gtk/headers.h:39
4723 msgid "Disposition-Notification-To:"
4724 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4726 #: src/gtk/headers.h:40
4727 msgid "Return-Receipt-To"
4728 msgstr "Return-Receipt-To"
4730 #: src/gtk/headers.h:40
4731 msgid "Return-Receipt-To:"
4732 msgstr "Return-Receipt-To:"
4734 #: src/gtk/headers.h:41
4738 #: src/gtk/headers.h:41
4740 msgstr "User-Agent:"
4742 #: src/gtk/headers.h:42
4743 msgid "Content-Type"
4744 msgstr "Content-Type"
4746 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4747 msgid "Content-Type:"
4748 msgstr "Content-Type:"
4750 #: src/gtk/headers.h:43
4751 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4752 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4754 #: src/gtk/headers.h:43
4755 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4756 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4758 #: src/gtk/headers.h:44
4759 msgid "MIME-Version"
4760 msgstr "MIME-Version"
4762 #: src/gtk/headers.h:44
4763 msgid "MIME-Version:"
4764 msgstr "MIME-Version:"
4766 #: src/gtk/headers.h:45
4770 #: src/gtk/headers.h:45
4772 msgstr "Precedence:"
4774 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4775 msgid "Organization"
4776 msgstr "Organizácia"
4778 #: src/gtk/headers.h:46
4779 msgid "Organization:"
4780 msgstr "Organizácia:"
4782 #: src/gtk/headers.h:48
4783 msgid "Mailing-List"
4784 msgstr "Mailing-List"
4786 #: src/gtk/headers.h:48
4787 msgid "Mailing-List:"
4788 msgstr "Mailing-List:"
4790 #: src/gtk/headers.h:49
4794 #: src/gtk/headers.h:49
4798 #: src/gtk/headers.h:50
4799 msgid "List-Subscribe"
4800 msgstr "List-Subscribe"
4802 #: src/gtk/headers.h:50
4803 msgid "List-Subscribe:"
4804 msgstr "List-Subscribe:"
4806 #: src/gtk/headers.h:51
4807 msgid "List-Unsubscribe"
4808 msgstr "List-Unsubscribe"
4810 #: src/gtk/headers.h:51
4811 msgid "List-Unsubscribe:"
4812 msgstr "List-Unsubscribe:"
4814 #: src/gtk/headers.h:52
4818 #: src/gtk/headers.h:52
4822 #: src/gtk/headers.h:53
4823 msgid "List-Archive"
4824 msgstr "List-Archive"
4826 #: src/gtk/headers.h:53
4827 msgid "List-Archive:"
4828 msgstr "List-Archive:"
4830 #: src/gtk/headers.h:54
4834 #: src/gtk/headers.h:54
4836 msgstr "List-Owner:"
4838 #: src/gtk/headers.h:56
4842 #: src/gtk/headers.h:56
4846 #: src/gtk/headers.h:57
4850 #: src/gtk/headers.h:57
4854 #: src/gtk/headers.h:58
4858 #: src/gtk/headers.h:58
4862 #: src/gtk/headers.h:59
4866 #: src/gtk/headers.h:59
4870 #: src/gtk/headers.h:60
4871 msgid "X-No-Archive"
4872 msgstr "X-No-Archive"
4874 #: src/gtk/headers.h:60
4875 msgid "X-No-Archive:"
4876 msgstr "X-No-Archive:"
4878 #: src/gtk/headers.h:63
4882 #: src/gtk/headers.h:63
4883 msgid "In reply to:"
4884 msgstr "Odpoveď na:"
4886 #: src/gtk/headers.h:64
4888 msgstr "Komu alebo Kópia"
4890 #: src/gtk/headers.h:64
4892 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4894 #: src/gtk/headers.h:65
4895 msgid "From, To or Subject"
4896 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4898 #: src/gtk/headers.h:65
4899 msgid "From, To or Subject:"
4900 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4904 msgstr "Nová správa"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4907 msgid "Unread message"
4908 msgstr "Neprečítaná správa"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4911 msgid "Message has been replied to"
4912 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4915 msgid "Message has been forwarded"
4916 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4919 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4920 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4923 msgid "Message is in an ignored thread"
4924 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4927 msgid "Message is in a watched thread"
4928 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4931 msgid "Message is spam"
4932 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4935 msgid "Message has attachment(s)"
4936 msgstr "Správa má prílohy"
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4939 msgid "Digitally signed message"
4940 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4943 msgid "Encrypted message"
4944 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4947 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4948 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4951 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4952 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4955 msgid "Marked message"
4956 msgstr "Správa je označená"
4958 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4959 msgid "Message is marked for deletion"
4960 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4962 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4963 msgid "Message is marked for moving"
4964 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4966 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4967 msgid "Message is marked for copying"
4968 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4970 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4971 msgid "Locked message"
4972 msgstr "Správa je uzamknutá"
4974 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4975 msgid "Folder (normal, opened)"
4976 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4979 msgid "Folder with read messages hidden"
4980 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4983 msgid "Folder contains marked messages"
4984 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4986 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4988 msgstr "Legenda k ikonám"
4990 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4992 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4993 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4995 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4997 msgid "Input password for %s on %s:"
4998 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
5000 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5001 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5003 msgid "Input password for %s:"
5004 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5006 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5007 msgid "Input password:"
5008 msgstr "Zadajte heslo:"
5010 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5011 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5012 msgid "Input password"
5013 msgstr "Zadajte heslo"
5015 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5016 msgid "Remember password for this session"
5017 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5019 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5020 msgid "Remember this"
5021 msgstr "Zapamätať si"
5023 #: src/gtk/logwindow.c:447
5025 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5027 #: src/gtk/menu.c:137
5029 msgstr "Upozornenie:"
5031 #: src/gtk/menu.c:138
5033 "This URL was too long for displaying and\n"
5034 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5035 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5037 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5038 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5039 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5056 msgid "Plugin is not functional."
5057 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5060 msgid "Select the Plugins to load"
5061 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5066 "The following error occurred while loading %s:\n"
5070 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5075 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5077 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5080 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5081 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5082 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5084 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5085 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5095 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5099 msgstr "Zásuvné moduly"
5101 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5105 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5109 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5113 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5115 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5117 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5120 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5121 msgid "Click here to load one or more plugins"
5122 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5124 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5125 msgid "Unload the selected plugin"
5126 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5128 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5129 msgid "Loaded plugins"
5130 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5132 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5134 msgstr "Obsah Stránky"
5136 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5140 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5141 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5142 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5143 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5144 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5145 #: src/prefs_filtering.c:1875
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5150 msgid "all messages"
5151 msgstr "všetky správy"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5154 msgid "messages whose age is greater than # days"
5155 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5158 msgid "messages whose age is less than # days"
5159 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5162 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5163 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5166 msgid "messages whose age is less than # hours"
5167 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5170 msgid "messages which contain S in the message body"
5171 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5174 msgid "messages which contain S in the whole message"
5175 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5178 msgid "messages carbon-copied to S"
5179 msgstr "správy s kópiou v S"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5182 msgid "message is either to: or cc: to S"
5183 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5186 msgid "deleted messages"
5187 msgstr "vymazané správy"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5190 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5191 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5194 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5195 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5198 msgid "messages originating from user S"
5199 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5202 msgid "forwarded messages"
5203 msgstr "správy poslané ďalej"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5206 msgid "messages which have attachments"
5207 msgstr "správy s prílohami"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5210 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5211 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5214 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5215 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5218 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5219 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5222 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5223 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5226 msgid "messages which are marked with color #"
5227 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5230 msgid "locked messages"
5231 msgstr "zamknuté správy"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5234 msgid "messages which are in newsgroup S"
5235 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5238 msgid "new messages"
5239 msgstr "nové správy"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5242 msgid "old messages"
5243 msgstr "staré správy"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5246 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5247 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5250 msgid "messages which you have replied to"
5251 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5254 msgid "read messages"
5255 msgstr "prečítané správy"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5258 msgid "messages which contain S in subject"
5259 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5262 msgid "messages whose score is equal to # points"
5263 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5266 msgid "messages whose score is greater than # points"
5267 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5270 msgid "messages whose score is lower than # points"
5271 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5274 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5275 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5278 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5279 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5282 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5283 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5286 msgid "messages which have been sent to S"
5287 msgstr "správy, odoslané S"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5290 msgid "messages which tags contain S"
5291 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5294 msgid "messages which have tag(s)"
5295 msgstr "správy so značkami S"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5298 msgid "marked messages"
5299 msgstr "označené správy"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5302 msgid "unread messages"
5303 msgstr "neprečítané správy"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5306 msgid "messages which contain S in References header"
5307 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5311 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5312 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5315 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5316 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5319 msgid "logical AND operator"
5320 msgstr "logický operátor AND"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5323 msgid "logical OR operator"
5324 msgstr "logický operátor OR"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5327 msgid "logical NOT operator"
5328 msgstr "logický operátor NOT"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5331 msgid "case sensitive search"
5332 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5335 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5336 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5339 msgid "all filtering expressions are allowed"
5340 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5343 msgid "Extended Search"
5344 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5348 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5349 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5350 "The following symbols can be used:"
5352 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5353 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5354 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5357 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5359 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5361 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5362 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5363 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5365 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5369 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5373 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5377 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5378 msgid "Run on select"
5379 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5381 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5382 msgid "Clear the current search"
5383 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5385 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5386 msgid "Edit search criteria"
5387 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5389 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5390 msgid "Information about extended symbols"
5391 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5393 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5394 msgid "_Information"
5395 msgstr "_Informácia"
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5401 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5402 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5417 msgstr "Podpisovateľ"
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5420 #: src/prefs_themes.c:837
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5425 msgid "Organization: "
5426 msgstr "Organizácia: "
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5430 msgstr "Umiestnenie: "
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5433 msgid "Fingerprint: \n"
5434 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5437 msgid "Signature status: "
5438 msgstr "Stav podpisu: "
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5441 msgid "Expires on: "
5442 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5446 msgid "SSL certificate for %s"
5447 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5452 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5453 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5456 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5457 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5463 "Certificate for %s is unknown.\n"
5464 "%sDo you want to accept it?"
5466 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5467 "%s Chcete ho prijať?"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5472 msgid "Signature status: %s"
5473 msgstr "Stav podpisu: %s"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5476 msgid "_View certificate"
5477 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5480 msgid "SSL certificate is invalid"
5481 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5484 msgid "SSL certificate is unknown"
5485 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5489 msgid "_Cancel connection"
5490 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5493 msgid "_Accept and save"
5494 msgstr "_Prijať a uložiť"
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5499 "Certificate for %s is expired.\n"
5500 "%sDo you want to continue?"
5502 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5503 "%s Chcete ho prijať?"
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5506 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5507 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5510 msgid "SSL certificate is expired"
5513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5518 msgid "New certificate:"
5519 msgstr "Nový certifikát:"
5521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5522 msgid "Known certificate:"
5523 msgstr "Známy certifikát:"
5525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5528 "Certificate for %s has changed.\n"
5529 "%sDo you want to accept it?"
5531 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5532 "%s Chcete ho prijať?"
5534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5535 msgid "_View certificates"
5536 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5538 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5539 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5540 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5543 msgid "SSL certificate changed"
5544 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5546 #: src/headerview.c:95
5550 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5551 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5552 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5553 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5555 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5557 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5558 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5560 #: src/summaryview.c:3417
5561 msgid "(No Subject)"
5562 msgstr "(bez Predmetu)"
5564 #: src/image_viewer.c:100
5568 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5572 msgstr "Názov súboru:"
5574 #: src/image_viewer.c:306
5576 msgstr "Veľkosť súboru:"
5578 #: src/image_viewer.c:355
5580 msgstr "Načítať obrázok"
5583 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5584 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5586 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5587 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5588 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5589 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5590 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5591 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5592 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5593 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5594 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5596 msgid "IMAP error on %s:"
5597 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5600 msgid " authenticated\n"
5601 msgstr " autentifikovaný\n"
5604 msgid " not authenticated\n"
5605 msgstr " neautentifikovaný\n"
5608 msgid " bad state\n"
5609 msgstr " zlý stav\n"
5612 msgid " stream error\n"
5613 msgstr " chyba streamu\n"
5616 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5618 " chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava RFC štandard)\n"
5621 msgid " connection refused\n"
5622 msgstr " spojenie odmietnuté\n"
5625 msgid " memory error\n"
5626 msgstr " chyba pamäte\n"
5629 msgid " fatal error\n"
5630 msgstr " fatálna chyba\n"
5633 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5635 " chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava RFC štandard)\n"
5638 msgid " connection not accepted\n"
5639 msgstr " spojenie nebolo prijaté\n"
5642 msgid " APPEND error\n"
5643 msgstr " chyba pri APPEND\n"
5646 msgid " NOOP error\n"
5647 msgstr " chyba pri NOOP\n"
5650 msgid " LOGOUT error\n"
5651 msgstr " chyba pri LOGOUT\n"
5654 msgid " CAPABILITY error\n"
5655 msgstr " chyba pri CAPABILITY\n"
5658 msgid " CHECK error\n"
5659 msgstr " chyba pri CHECK\n"
5662 msgid " CLOSE error\n"
5663 msgstr " chyba pri CLOSE\n"
5666 msgid " EXPUNGE error\n"
5667 msgstr " chyba pri EXPUNGE\n"
5670 msgid " COPY error\n"
5671 msgstr " chyba pri COPY\n"
5674 msgid " UID COPY error\n"
5675 msgstr " chyba pri UID COPY\n"
5678 msgid " CREATE error\n"
5679 msgstr " chyba pri CREATE\n"
5682 msgid " DELETE error\n"
5683 msgstr " chyba pri DELETE\n"
5686 msgid " EXAMINE error\n"
5687 msgstr " chyba pri EXAMINE\n"
5690 msgid " FETCH error\n"
5691 msgstr " chyba pri FETCH\n"
5694 msgid " UID FETCH error\n"
5695 msgstr " chyba pri UID FETCH\n"
5698 msgid " LIST error\n"
5699 msgstr " chyba pri LIST\n"
5702 msgid " LOGIN error\n"
5703 msgstr " chyba pri LOGIN\n"
5706 msgid " LSUB error\n"
5707 msgstr " chyba pri LSUB\n"
5710 msgid " RENAME error\n"
5711 msgstr " chyba pri RENAME\n"
5714 msgid " SEARCH error\n"
5715 msgstr " chyba pri SEARCH\n"
5718 msgid " UID SEARCH error\n"
5719 msgstr " chyba pri UID SEARCH\n"
5722 msgid " SELECT error\n"
5723 msgstr " chyba pri SELECT\n"
5726 msgid " STATUS error\n"
5727 msgstr " chyba pri STATUS\n"
5730 msgid " STORE error\n"
5731 msgstr " chyba pri STORE\n"
5734 msgid " UID STORE error\n"
5735 msgstr " chyba pri UID STORE\n"
5738 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5739 msgstr " chyba pri SUBSCRIBE\n"
5742 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5743 msgstr " chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5746 msgid " STARTTLS error\n"
5747 msgstr " chyba pri STARTTLS\n"
5750 msgid " INVAL error\n"
5751 msgstr " chyba pri INVAL\n"
5754 msgid " EXTENSION error\n"
5755 msgstr " chyba pri EXTENSION\n"
5758 msgid " SASL error\n"
5759 msgstr " chyba pri SASL\n"
5762 msgid " SSL error\n"
5763 msgstr " chyba pri SSL\n"
5767 msgid " Unknown error [%d]\n"
5768 msgstr " Neznáma chyba [%d]\n"
5774 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5775 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5779 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5780 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5786 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5787 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5791 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5792 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5798 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5799 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5803 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5804 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5808 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5809 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5813 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5814 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5818 msgid "Connecting to %s failed"
5819 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5821 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5823 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5824 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5826 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5827 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5828 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5829 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5831 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5832 msgid "Insecure connection"
5833 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5835 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5837 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5838 "available in this build of Claws Mail. \n"
5840 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5843 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo SSL, ale v "
5844 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5846 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5849 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5850 msgid "Con_tinue connecting"
5851 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5855 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5856 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5860 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5861 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5865 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5866 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5868 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5869 msgid "Can't start TLS session.\n"
5870 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5874 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5875 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5879 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5880 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5883 msgid "Adding messages..."
5884 msgstr "Pridávam správy…"
5886 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5887 msgid "Copying messages..."
5888 msgstr "Kopírujem správy…"
5891 msgid "can't set deleted flags\n"
5892 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5894 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5895 msgid "can't expunge\n"
5896 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5900 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5901 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5905 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5906 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5909 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5910 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5913 msgid "can't create mailbox\n"
5914 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5918 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5919 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5922 msgid "can't delete mailbox\n"
5923 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5926 msgid "LIST failed\n"
5927 msgstr "LIST zlyhal\n"
5930 msgid "Flagging messages..."
5931 msgstr "Označujem správy…"
5935 msgid "can't select folder: %s\n"
5936 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5939 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5940 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5943 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5944 msgstr "Nepodarilo sa obnoviť možnosti servera.\n"
5949 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5950 "compiled without TLS support.\n"
5952 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5953 "bez podpory TLS.\n"
5956 msgid "Server logins are disabled.\n"
5957 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5960 msgid "Fetching message..."
5961 msgstr "Sťahujem správu…"
5965 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5966 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5970 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5971 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5974 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5976 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5977 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5979 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5982 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5983 msgid "Create _new folder..."
5984 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5986 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5987 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5988 msgid "_Rename folder..."
5989 msgstr "_Premenovať zložku…"
5991 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5992 msgid "M_ove folder..."
5993 msgstr "_Presunúť zložku…"
5995 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5996 msgid "Cop_y folder..."
5997 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5999 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6001 msgid "_Delete folder..."
6002 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6004 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6006 msgstr "Synchronizovať"
6008 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6009 msgid "Down_load messages"
6010 msgstr "S_tiahnuť správy"
6012 #: src/imap_gtk.c:75
6013 msgid "S_ubscriptions"
6014 msgstr "_Odoberané zložky"
6016 #: src/imap_gtk.c:77
6017 msgid "_Subscribe..."
6020 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6021 msgid "_Unsubscribe..."
6022 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6024 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6025 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6026 msgid "_Check for new messages"
6027 msgstr "P_rijať nové správy"
6029 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6030 msgid "C_heck for new folders"
6031 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6033 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6034 msgid "R_ebuild folder tree"
6035 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6037 #: src/imap_gtk.c:87
6038 msgid "Show only subscribed _folders"
6039 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6041 #: src/imap_gtk.c:195
6043 "Input the name of new folder:\n"
6044 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6045 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6047 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6048 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6049 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6051 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
6052 msgid "Inherit properties from parent folder"
6053 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6055 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
6056 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
6057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6059 msgid "Input new name for '%s':"
6060 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6062 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
6063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
6064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
6065 msgid "Rename folder"
6066 msgstr "Premenovať zložku"
6068 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
6069 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6072 "The folder could not be renamed.\n"
6073 "The new folder name is not allowed."
6075 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6076 "Nový názov je neprípustný."
6078 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6081 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6082 "will not be possible.\n"
6084 "Do you really want to delete?"
6086 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6089 "Naozaj chcete pokračovať?"
6091 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6095 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6096 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6098 #: src/imap_gtk.c:506
6100 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6101 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6103 #: src/imap_gtk.c:509
6104 msgid "Search recursively"
6105 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6107 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6108 msgid "Subscriptions"
6109 msgstr "Odoberané zložky"
6111 #: src/imap_gtk.c:515
6115 #: src/imap_gtk.c:525
6117 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6118 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6120 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6124 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6128 #: src/imap_gtk.c:556
6130 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6132 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6133 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6135 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6137 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6138 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6139 "poštovej schránky."
6141 #: src/imap_gtk.c:565
6143 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6144 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6146 #: src/imap_gtk.c:566
6150 #: src/imap_gtk.c:566
6154 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6155 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6156 msgid "Apply to subfolders"
6157 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6159 #: src/imap_gtk.c:574
6163 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6164 msgid "_Unsubscribe"
6165 msgstr "_Odhlásiť sa"
6167 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6168 msgid "Import mbox file"
6169 msgstr "Importovať súbor mbox"
6172 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6173 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6176 msgid "Destination folder:"
6177 msgstr "Cieľová zložka:"
6180 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6181 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6185 "Destination folder is not set.\n"
6186 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6188 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6189 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6192 msgid "Can't find the destination folder."
6193 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6196 msgid "Select importing file"
6197 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6199 #: src/importldif.c:185
6200 msgid "Please specify address book name and file to import."
6201 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6203 #: src/importldif.c:188
6204 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6205 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6207 #: src/importldif.c:191
6208 msgid "File imported."
6209 msgstr "Súbor importovaný."
6211 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6212 msgid "Please select a file."
6213 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6215 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6216 msgid "Address book name must be supplied."
6217 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6219 #: src/importldif.c:496
6220 msgid "LDIF file imported successfully."
6221 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6223 #: src/importldif.c:581
6224 msgid "Select LDIF File"
6225 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6227 #: src/importldif.c:667
6229 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6231 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6233 #: src/importldif.c:672
6235 msgstr "Názov súboru"
6237 #: src/importldif.c:682
6238 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6239 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6241 #: src/importldif.c:689
6242 msgid "Select the LDIF file to import."
6243 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6245 #: src/importldif.c:725
6249 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6253 #: src/importldif.c:727
6254 msgid "LDIF Field Name"
6255 msgstr "Názov LDIF poľa"
6257 #: src/importldif.c:728
6258 msgid "Attribute Name"
6259 msgstr "Názov atribútu"
6261 #: src/importldif.c:783
6265 #: src/importldif.c:795
6269 #: src/importldif.c:807
6271 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6272 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6273 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6274 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6275 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6276 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6279 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6280 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6281 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6282 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6283 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6284 "medzi importované polia."
6286 #: src/importldif.c:822
6287 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6288 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6290 #: src/importldif.c:827
6291 msgid "Select for Import"
6292 msgstr "Zvoľte na import"
6294 #: src/importldif.c:832
6295 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6296 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6298 #: src/importldif.c:834
6302 #: src/importldif.c:839
6303 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6304 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6306 #: src/importldif.c:911
6307 msgid "Records Imported:"
6308 msgstr "Importované záznamy :"
6310 #: src/importldif.c:943
6311 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6312 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6314 #: src/importldif.c:980
6318 #: src/importmutt.c:141
6319 msgid "Error importing MUTT file."
6320 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6322 #: src/importmutt.c:156
6323 msgid "Select MUTT File"
6324 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6326 #: src/importmutt.c:203
6327 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6328 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6330 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6331 msgid "Please select a file to import."
6332 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6334 #: src/importpine.c:140
6335 msgid "Error importing Pine file."
6336 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6338 #: src/importpine.c:155
6339 msgid "Select Pine File"
6340 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6342 #: src/importpine.c:202
6343 msgid "Import Pine file into Address Book"
6344 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6346 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6347 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6348 msgstr "Claws Mail potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6353 msgstr "%s zlyhal\n"
6356 msgid "Retrieving new messages"
6357 msgstr "Prijímam nové správy"
6363 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6373 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6374 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6375 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6376 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6377 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6380 msgid "Done (no new messages)"
6381 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6384 msgid "Connection failed"
6385 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6387 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6389 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6391 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6392 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6394 msgstr "Správa je zamknutá"
6396 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6398 msgstr "Časový limit"
6402 msgid "Finished (%d new message)"
6403 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6404 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6405 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6406 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6409 msgid "Finished (no new messages)"
6410 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6414 msgid "%s: Retrieving new messages"
6415 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6419 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6420 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6424 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6425 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6429 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6430 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6432 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6433 #: src/send_message.c:497
6434 msgid "Authenticating..."
6435 msgstr "Autentifikácia…"
6439 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6440 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6443 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6444 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6447 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6448 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6451 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6452 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6455 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6456 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6458 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6464 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6465 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6469 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6470 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6471 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6472 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6473 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6477 msgid "Connection to %s:%d failed."
6478 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6481 msgid "Error occurred while processing mail."
6482 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6487 "Error occurred while processing mail:\n"
6490 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6494 msgid "No disk space left."
6495 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6498 msgid "Can't write file."
6499 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6502 msgid "Socket error."
6503 msgstr "Chyba soketu."
6507 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6508 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6510 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6511 msgid "Connection closed by the remote host."
6512 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6516 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6517 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6520 msgid "Mailbox is locked."
6521 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6526 "Mailbox is locked:\n"
6529 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6532 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6533 msgid "Authentication failed."
6534 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6536 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6539 "Authentication failed:\n"
6542 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6545 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6547 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6548 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6550 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6551 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6555 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6556 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6559 msgid "Incorporation cancelled\n"
6560 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6564 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6565 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6569 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6570 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6576 #: src/ldapupdate.c:1056
6578 msgstr "Niektoré SN"
6587 "File '%s' already exists.\n"
6588 "Can't create folder."
6590 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6591 "Zložku nemožno vytvoriť."
6596 "Configuration for %s found.\n"
6597 "Do you want to migrate this configuration?"
6599 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6600 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6607 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6608 "script available at %s."
6612 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6613 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6617 msgid "Keep old configuration"
6618 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6622 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6623 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6626 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6627 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6628 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6631 msgid "Migration of configuration"
6632 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6635 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6636 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6639 msgid "Migration failed!"
6640 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6643 msgid "Migrating configuration..."
6644 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6647 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6648 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6650 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6652 msgstr "(alebo staršia)"
6657 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6658 "more information:\n"
6661 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6662 "more information:\n"
6665 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6666 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6669 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6670 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6673 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6674 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6679 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6680 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6681 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6683 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6684 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6685 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6689 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6690 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6691 "plugin and try again."
6693 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6694 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6695 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6698 msgid "Missing filename\n"
6699 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6702 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6703 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6706 msgid "Malformed header\n"
6707 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6710 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6711 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6714 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6715 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6719 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6720 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6723 msgid " --compose [address] open composition window"
6724 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno na písanie novej správy"
6728 " --compose-from-file file\n"
6729 " open composition window with data from given file;\n"
6730 " use - as file name for reading from standard "
6732 " content format: headers first (To: required) until "
6734 " empty line, then mail body until end of file."
6736 " --compose-from-file súbor\n"
6737 " otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6738 "zadaného súboru;\n"
6739 " na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6741 " formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6743 " riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6746 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6747 msgstr " --subscribe [uri] prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6751 " --attach file1 [file2]...\n"
6752 " open composition window with specified files\n"
6755 " --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6756 " otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6760 msgid " --receive receive new messages"
6761 msgstr " --receive prijme nové správy"
6764 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6765 msgstr " --receive-all prijme nové správy zo všetkých účtov"
6768 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6769 msgstr " --cancel-receiving zruší prijímanie nových správ"
6772 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6773 msgstr " --cancel-sending zruší odosielanie správ"
6777 " --search folder type request [recursive]\n"
6779 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6780 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6782 " request: search string\n"
6783 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6785 " --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6786 " hľadá v emailoch\n"
6787 " zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6788 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6790 " text: hľadaný reťazec\n"
6791 " rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6795 msgid " --send send all queued messages"
6796 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6799 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6800 msgstr " --status [zložka]… zobrazí celkový počet správ"
6804 " --status-full [folder]...\n"
6805 " show the status of each folder"
6807 " --status-full [zložka]…\n"
6808 " zobrazí stav každej zložky"
6811 msgid " --statistics show session statistics"
6812 msgstr " --statistics zobrazí štatistiky relácie"
6815 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6816 msgstr " --reset-statistics vymaže štatistiky relácie"
6820 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6821 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6823 " --select zložka[/správa]\n"
6824 " otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6825 " zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6829 msgid " --online switch to online mode"
6830 msgstr " --online prepne do online režimu"
6833 msgid " --offline switch to offline mode"
6834 msgstr " --offline prepne do odpojeného režimu"
6837 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6838 msgstr " --exit --quit -q ukončí Claws Mail"
6841 msgid " --debug debug mode"
6842 msgstr " --debug ladiaci mód"
6845 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6846 msgstr " --toggle-debug prepne ladiaci mód"
6849 msgid " --help -h display this help and exit"
6850 msgstr " --help -h zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6853 msgid " --version -v output version information and exit"
6854 msgstr " --version -v zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6858 " --version-full -V output version and built-in features information "
6861 " --version-full -V zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6862 "vlastnostiach a ukončí program"
6865 msgid " --config-dir output configuration directory"
6866 msgstr " --config-dir výstupný konfiguračný adresár"
6870 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6871 " use specified configuration directory"
6873 " --alternate-config-dir [adresár]\n"
6874 " použiť iný konfiguračný adresár"
6877 msgid "Unknown option\n"
6878 msgstr "Neznáma voľba\n"
6882 msgid "Processing (%s)..."
6883 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6886 msgid "top level folder"
6887 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6890 msgid "Queued messages"
6891 msgstr "Správy vo fronte"
6894 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6895 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6898 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6899 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6902 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6903 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6905 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6909 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6913 #: src/mainwindow.c:512
6914 msgid "_Configuration"
6915 msgstr "Nastav_enie"
6917 #: src/mainwindow.c:516
6918 msgid "_Add mailbox"
6919 msgstr "Pridať m_ailbox"
6921 #: src/mainwindow.c:517
6925 #: src/mainwindow.c:520
6926 msgid "Change mailbox order..."
6927 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6929 #: src/mainwindow.c:523
6930 msgid "_Import mbox file..."
6931 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6933 #: src/mainwindow.c:524
6934 msgid "_Export to mbox file..."
6935 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6937 #: src/mainwindow.c:525
6938 msgid "_Export selected to mbox file..."
6939 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6941 #: src/mainwindow.c:527
6942 msgid "Empty all _Trash folders"
6943 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6945 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6946 msgid "_Save email as..."
6947 msgstr "_Uložiť email ako…"
6949 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6950 msgid "_Save part as..."
6951 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6953 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6954 msgid "Page setup..."
6955 msgstr "Nastavenie strany…"
6957 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6961 #: src/mainwindow.c:537
6962 msgid "Synchronise folders"
6963 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6965 #: src/mainwindow.c:539
6969 #: src/mainwindow.c:544
6970 msgid "Select _thread"
6971 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6973 #: src/mainwindow.c:546
6974 msgid "_Find in current message..."
6975 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6977 #: src/mainwindow.c:548
6978 msgid "_Quick search"
6979 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6981 #: src/mainwindow.c:551
6982 msgid "Show or hi_de"
6983 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6985 #: src/mainwindow.c:552
6987 msgstr "Panel nás_trojov"
6989 #: src/mainwindow.c:554
6990 msgid "Set displayed _columns"
6991 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6993 #: src/mainwindow.c:555
6994 msgid "In _folder list..."
6995 msgstr "V _zozname zložiek…"
6997 #: src/mainwindow.c:556
6998 msgid "In _message list..."
6999 msgstr "V zozname _správ.."
7001 #: src/mainwindow.c:561
7003 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7005 #: src/mainwindow.c:564
7009 #: src/mainwindow.c:566
7010 msgid "_Attract by subject"
7011 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7013 #: src/mainwindow.c:568
7014 msgid "E_xpand all threads"
7015 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7017 #: src/mainwindow.c:569
7018 msgid "Co_llapse all threads"
7019 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7021 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7025 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7026 msgid "_Previous message"
7027 msgstr "_Predošlá správa"
7029 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7030 msgid "_Next message"
7031 msgstr "Ďa_lšia správa"
7033 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7034 msgid "P_revious unread message"
7035 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7037 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7038 msgid "N_ext unread message"
7039 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7041 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7042 msgid "Previous ne_w message"
7043 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7045 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7046 msgid "Ne_xt new message"
7047 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7049 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7050 msgid "Previous _marked message"
7051 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7053 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7054 msgid "Next m_arked message"
7055 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7057 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7058 msgid "Previous _labeled message"
7059 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7061 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7062 msgid "Next la_beled message"
7063 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7065 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7066 msgid "Previous opened message"
7067 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7069 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7070 msgid "Next opened message"
7071 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7073 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7074 msgid "Parent message"
7075 msgstr "Rodičovská správa"
7077 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7078 msgid "Next unread _folder"
7079 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7081 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7082 msgid "_Other folder..."
7083 msgstr "_Iná zložka…"
7085 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7087 msgstr "Ďalšia časť"
7089 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7090 msgid "Previous part"
7091 msgstr "Predošlá časť"
7093 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7094 msgid "Message scroll"
7095 msgstr "Posúvanie správy"
7097 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7098 msgid "Previous line"
7099 msgstr "Predošlý riadok"
7101 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7103 msgstr "Ďalší riadok"
7105 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7106 msgid "Previous page"
7107 msgstr "Predošlá strana"
7109 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7111 msgstr "Ďalšia strana"
7113 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7117 #: src/mainwindow.c:628
7118 msgid "Open in new _window"
7119 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7121 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7122 msgid "Mess_age source"
7123 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7125 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7126 msgid "Message part"
7127 msgstr "Správová časť"
7129 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7130 msgid "View as text"
7131 msgstr "Zobraziť ako text"
7133 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7137 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7138 msgid "Open with..."
7139 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7141 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7145 #: src/mainwindow.c:641
7146 msgid "_Update summary"
7147 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7149 #: src/mainwindow.c:644
7153 #: src/mainwindow.c:645
7154 msgid "Get from _current account"
7155 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7157 #: src/mainwindow.c:646
7158 msgid "Get from _all accounts"
7159 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7161 #: src/mainwindow.c:647
7162 msgid "Cancel receivin_g"
7163 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7165 #: src/mainwindow.c:650
7166 msgid "_Send queued messages"
7167 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7169 #: src/mainwindow.c:655
7170 msgid "Compose a_n email message"
7171 msgstr "_Napísať novú správu"
7173 #: src/mainwindow.c:656
7174 msgid "Compose a news message"
7175 msgstr "Napísať nový príspevok"
7177 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7178 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7182 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7184 msgstr "O_dpovedať komu"
7186 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7187 msgid "Mailing _list"
7188 msgstr "Emai_lová konferencia"
7190 #: src/mainwindow.c:663
7191 msgid "Follow-up and reply to"
7192 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7194 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7196 msgstr "_Poslať ďalej"
7198 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7199 msgid "For_ward as attachment"
7200 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7202 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7204 msgstr "P_resmerovať"
7206 #: src/mainwindow.c:670
7207 msgid "Mailing-_List"
7208 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7210 #: src/mainwindow.c:671
7214 #: src/mainwindow.c:673
7218 #: src/mainwindow.c:677
7220 msgstr "_Odhlásiť sa"
7222 #: src/mainwindow.c:679
7223 msgid "View archive"
7224 msgstr "Zobraziť archív"
7226 #: src/mainwindow.c:681
7227 msgid "Contact owner"
7228 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7230 #: src/mainwindow.c:685
7234 #: src/mainwindow.c:686
7236 msgstr "_Kopírovať…"
7238 #: src/mainwindow.c:687
7239 msgid "Move to _trash"
7240 msgstr "Presunúť _do koša"
7242 #: src/mainwindow.c:688
7246 #: src/mainwindow.c:689
7247 msgid "Move thread to tr_ash"
7248 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7250 #: src/mainwindow.c:690
7251 msgid "Delete t_hread"
7252 msgstr "_Zmazať vlákno"
7254 #: src/mainwindow.c:691
7255 msgid "Cancel a news message"
7256 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7258 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7262 #: src/mainwindow.c:696
7266 #: src/mainwindow.c:699
7267 msgid "Mark as unr_ead"
7268 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7270 #: src/mainwindow.c:700
7271 msgid "Mark as rea_d"
7272 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7274 #: src/mainwindow.c:702
7275 msgid "Mark all read"
7276 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7278 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7279 #: src/toolbar.c:419
7280 msgid "Ignore thread"
7281 msgstr "Ignorovať vlákno"
7283 #: src/mainwindow.c:705
7284 msgid "Unignore thread"
7285 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7287 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7288 #: src/toolbar.c:420
7289 msgid "Watch thread"
7290 msgstr "Sledovať vlákno"
7292 #: src/mainwindow.c:707
7293 msgid "Unwatch thread"
7294 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7296 #: src/mainwindow.c:710
7297 msgid "Mark as _spam"
7298 msgstr "Označiť ako _spam"
7300 #: src/mainwindow.c:711
7301 msgid "Mark as _ham"
7302 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7304 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7308 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7312 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7313 msgid "Color la_bel"
7314 msgstr "_Farebné označenie"
7316 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7320 #: src/mainwindow.c:721
7322 msgstr "Znova _upraviť"
7324 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7325 msgid "Check signature"
7326 msgstr "Overiť podpis"
7328 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7329 msgid "Add sender to address boo_k"
7330 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7332 #: src/mainwindow.c:731
7333 msgid "C_ollect addresses"
7334 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7336 #: src/mainwindow.c:732
7337 msgid "From current _folder..."
7338 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7340 #: src/mainwindow.c:733
7341 msgid "From selected _messages..."
7342 msgstr "Z vybraných _správ…"
7344 #: src/mainwindow.c:736
7345 msgid "_Filter all messages in folder"
7346 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7348 #: src/mainwindow.c:737
7349 msgid "Filter _selected messages"
7350 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7352 #: src/mainwindow.c:738
7353 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7354 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7356 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7357 msgid "_Create filter rule"
7358 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7360 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7361 #: src/messageview.c:325
7362 msgid "_Automatically"
7363 msgstr "_Automaticky"
7365 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7366 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7368 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7370 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7371 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7373 msgstr "Podľa _adresáta"
7375 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7376 #: src/messageview.c:328
7378 msgstr "Podľa _predmetu"
7380 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7381 msgid "Create processing rule"
7382 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7384 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7385 msgid "List _URLs..."
7386 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7388 #: src/mainwindow.c:760
7389 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7390 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7392 #: src/mainwindow.c:761
7393 msgid "Delete du_plicated messages"
7394 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7396 #: src/mainwindow.c:762
7397 msgid "In selected folder"
7398 msgstr "V zvolenej zložke"
7400 #: src/mainwindow.c:763
7401 msgid "In all folders"
7402 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7404 #: src/mainwindow.c:766
7408 #: src/mainwindow.c:767
7412 #: src/mainwindow.c:770
7413 msgid "SSL cer_tificates"
7414 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7416 #: src/mainwindow.c:774
7417 msgid "Filtering Lo_g"
7418 msgstr "Záznam _filtra"
7420 #: src/mainwindow.c:776
7421 msgid "Network _Log"
7422 msgstr "Záznam _siete"
7424 #: src/mainwindow.c:778
7425 msgid "_Forget all session passwords"
7426 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7428 #: src/mainwindow.c:781
7429 msgid "C_hange current account"
7430 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7432 #: src/mainwindow.c:783
7433 msgid "_Preferences for current account..."
7434 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7436 #: src/mainwindow.c:784
7437 msgid "Create _new account..."
7438 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7440 #: src/mainwindow.c:785
7441 msgid "_Edit accounts..."
7442 msgstr "_Upraviť účty…"
7444 #: src/mainwindow.c:788
7445 msgid "P_references..."
7446 msgstr "Nas_tavenia…"
7448 #: src/mainwindow.c:789
7449 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7450 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7452 #: src/mainwindow.c:790
7453 msgid "Post-pro_cessing..."
7454 msgstr "Po-spra_covanie…"
7456 #: src/mainwindow.c:791
7457 msgid "_Filtering..."
7458 msgstr "_Filtrovanie…"
7460 #: src/mainwindow.c:792
7461 msgid "_Templates..."
7464 #: src/mainwindow.c:793
7468 #: src/mainwindow.c:794
7472 #: src/mainwindow.c:796
7474 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7476 #: src/mainwindow.c:799
7480 #: src/mainwindow.c:800
7481 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7482 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7484 #: src/mainwindow.c:801
7485 msgid "Icon _Legend"
7486 msgstr "_Legenda k ikonám"
7488 #: src/mainwindow.c:803
7489 msgid "Set as default client"
7490 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7492 #: src/mainwindow.c:810
7493 msgid "Offline _mode"
7494 msgstr "Odpojený reži_m"
7496 #: src/mainwindow.c:811
7498 msgstr "Panel nástr_ojov"
7500 #: src/mainwindow.c:812
7501 msgid "_Message view"
7502 msgstr "Zobraze_nie správy"
7504 #: src/mainwindow.c:814
7506 msgstr "Stavový ria_dok"
7508 #: src/mainwindow.c:816
7509 msgid "Column headers"
7510 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7512 #: src/mainwindow.c:817
7513 msgid "Th_read view"
7514 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7516 #: src/mainwindow.c:818
7517 msgid "Hide read threads"
7518 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7520 #: src/mainwindow.c:819
7521 msgid "_Hide read messages"
7522 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7524 #: src/mainwindow.c:820
7525 msgid "Hide deleted messages"
7526 msgstr "Skryť vymazané správy"
7528 #: src/mainwindow.c:821
7530 msgstr "_Celá obrazovka"
7532 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7533 msgid "Show all _headers"
7534 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7536 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7537 msgid "_Collapse all"
7538 msgstr "Zba_liť všetky"
7540 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7541 msgid "Collapse from level _2"
7542 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7544 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7545 msgid "Collapse from level _3"
7546 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7548 #: src/mainwindow.c:829
7549 msgid "Text _below icons"
7550 msgstr "Text _pod ikonami"
7552 #: src/mainwindow.c:830
7553 msgid "Text be_side icons"
7554 msgstr "Text _vedľa ikon"
7556 #: src/mainwindow.c:831
7560 #: src/mainwindow.c:832
7564 #: src/mainwindow.c:839
7566 msgstr "Šta_ndardný"
7568 #: src/mainwindow.c:840
7569 msgid "_Three columns"
7570 msgstr "_Tri stĺpce"
7572 #: src/mainwindow.c:841
7573 msgid "_Wide message"
7574 msgstr "Š_iroká správa"
7576 #: src/mainwindow.c:842
7577 msgid "W_ide message list"
7578 msgstr "Široký _zoznam správ"
7580 #: src/mainwindow.c:843
7581 msgid "S_mall screen"
7582 msgstr "_Malá obrazovka"
7584 #: src/mainwindow.c:847
7586 msgstr "Podľa _čísla"
7588 #: src/mainwindow.c:848
7590 msgstr "Podľa _veľkosti"
7592 #: src/mainwindow.c:849
7594 msgstr "Podľa _dátumu"
7596 #: src/mainwindow.c:850
7597 msgid "By thread date"
7598 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7600 #: src/mainwindow.c:853
7602 msgstr "Podľa _predmetu"
7604 #: src/mainwindow.c:854
7605 msgid "By _color label"
7606 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7608 #: src/mainwindow.c:855
7610 msgstr "Podľa _značky"
7612 #: src/mainwindow.c:856
7614 msgstr "Podľa _označenia"
7616 #: src/mainwindow.c:857
7618 msgstr "Podľa _stavu"
7620 #: src/mainwindow.c:858
7621 msgid "By a_ttachment"
7622 msgstr "Podľa _prílohy"
7624 #: src/mainwindow.c:859
7626 msgstr "Podľa s_kóre"
7628 #: src/mainwindow.c:860
7630 msgstr "Podľa _zamknutia"
7632 #: src/mainwindow.c:861
7636 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7640 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7644 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7645 msgid "_Auto detect"
7646 msgstr "_Automaticky zistiť"
7648 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7649 msgid "Apply tags..."
7650 msgstr "Použiť značky…"
7652 #: src/mainwindow.c:1949
7653 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7654 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7656 #: src/mainwindow.c:1964
7657 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7658 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7660 #: src/mainwindow.c:1967
7661 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7662 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7664 #: src/mainwindow.c:1981
7665 msgid "Select account"
7666 msgstr "Zvoliť účet"
7668 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7670 msgstr "Záznam komunikácie"
7672 #: src/mainwindow.c:2012
7673 msgid "Filtering/Processing debug log"
7674 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7676 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7677 msgid "filtering log enabled\n"
7678 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7680 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7681 msgid "filtering log disabled\n"
7682 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7684 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7685 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7686 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7687 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7691 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7695 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7696 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7697 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7699 #: src/mainwindow.c:2895
7703 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7705 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7707 #: src/mainwindow.c:2925
7709 "Input the location of mailbox.\n"
7710 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7711 "scanned automatically."
7713 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7714 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7715 "táto automaticky prehľadaná."
7717 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7720 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7721 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7723 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7728 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7730 "Creation of the mailbox failed.\n"
7731 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7734 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7735 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7737 #: src/mainwindow.c:3394
7738 msgid "No posting allowed"
7739 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7741 #: src/mainwindow.c:3977
7742 msgid "Mbox import has failed."
7743 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7745 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7746 msgid "Export to mbox has failed."
7747 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7749 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7753 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7754 msgid "Exit Claws Mail?"
7755 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7757 #: src/mainwindow.c:4227
7758 msgid "Folder synchronisation"
7759 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7761 #: src/mainwindow.c:4228
7762 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7763 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7765 #: src/mainwindow.c:4229
7766 msgid "_Synchronise"
7767 msgstr "_Synchronizovať"
7769 #: src/mainwindow.c:4670
7770 msgid "Deleting duplicated messages..."
7771 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7773 #: src/mainwindow.c:4707
7775 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7776 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7777 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7778 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7779 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7781 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7782 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7783 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7785 #: src/mainwindow.c:4976
7786 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7787 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7789 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7790 msgid "Filtering configuration"
7791 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7793 #: src/mainwindow.c:5099
7794 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7796 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7798 #: src/mainwindow.c:5158
7799 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7800 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7802 #: src/mainwindow.c:5160
7804 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7806 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7808 #: src/mainwindow.c:5318
7810 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7811 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7812 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7813 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7814 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7816 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7817 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7820 msgstr "Hlavička %s"
7822 #: src/matcher.c:222
7826 #: src/matcher.c:223
7828 msgstr "riadok hlavičky"
7830 #: src/matcher.c:224
7832 msgstr "riadok tela správy"
7834 #: src/matcher.c:225
7838 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7839 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7840 msgid "Case sensitive"
7841 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7843 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7844 msgid "Case insensitive"
7845 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7847 #: src/matcher.c:1849
7849 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7850 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7852 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7853 msgid "message matches\n"
7854 msgstr "správa vyhovuje\n"
7856 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7857 msgid "message does not match\n"
7858 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7860 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7861 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7868 "Could not open mbox file:\n"
7871 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7876 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7877 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7878 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7879 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7880 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7883 msgid "Overwrite mbox file"
7884 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7887 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7888 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7890 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7891 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7898 "Could not create mbox file:\n"
7901 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7905 msgid "Exporting to mbox..."
7906 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7908 #: src/message_search.c:162
7909 msgid "Find in current message"
7910 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7912 #: src/message_search.c:180
7914 msgstr "Hľadaný text:"
7916 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7917 msgid "Search failed"
7918 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7920 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7921 msgid "Search string not found."
7922 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7924 #: src/message_search.c:338
7925 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7926 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7928 #: src/message_search.c:341
7929 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7930 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7932 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7933 msgid "Search finished"
7934 msgstr "Hľadanie dokončené"
7936 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7937 msgid "Compose _new message"
7938 msgstr "Napísať _novú správu"
7940 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7941 msgid "Claws Mail - Message View"
7942 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7944 #: src/messageview.c:841
7945 msgid "<No Return-Path found>"
7946 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7948 #: src/messageview.c:849
7951 "The notification address to which the return receipt is\n"
7952 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7953 "Notification address: %s\n"
7955 "It is advised to not to send the return receipt."
7957 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7958 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7959 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7960 "Návratová cesta: %s\n"
7961 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7963 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7967 #: src/messageview.c:869
7969 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7970 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7971 "officially addressed to you.\n"
7972 "It is advised to not to send the return receipt."
7974 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7975 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7976 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7977 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7979 #: src/messageview.c:1323
7981 msgid "Fetching message (%s)..."
7982 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7984 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7986 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7987 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7989 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7990 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7991 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7993 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7994 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7995 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7999 #: src/messageview.c:1849
8000 msgid "Overwrite existing file?"
8001 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8003 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
8004 #: src/summaryview.c:4875
8006 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8007 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8009 #: src/messageview.c:1910
8011 msgid "Show all %s."
8012 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8014 #: src/messageview.c:1912
8015 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8016 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8018 #: src/messageview.c:1943
8020 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8022 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8024 #: src/messageview.c:1946
8025 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8026 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8028 #: src/messageview.c:1952
8029 msgid "This message asks for a return receipt."
8030 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8032 #: src/messageview.c:1953
8033 msgid "Send receipt"
8034 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8036 #: src/messageview.c:1996
8038 "This message has been partially retrieved,\n"
8039 "and has been deleted from the server."
8041 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8042 "a bola zmazaná zo servera."
8044 #: src/messageview.c:2002
8047 "This message has been partially retrieved;\n"
8050 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8053 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8054 msgid "Mark for download"
8055 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8057 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8058 msgid "Mark for deletion"
8059 msgstr "Označiť na odstránenie"
8061 #: src/messageview.c:2012
8064 "This message has been partially retrieved;\n"
8065 "it is %s and will be downloaded."
8067 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8068 "je %s a bude stiahnutá."
8070 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8071 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8075 #: src/messageview.c:2023
8078 "This message has been partially retrieved;\n"
8079 "it is %s and will be deleted."
8081 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8082 "je %s a bude zmazaná."
8084 #: src/messageview.c:2096
8085 msgid "Return Receipt Notification"
8086 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8088 #: src/messageview.c:2097
8090 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8092 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8095 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8096 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8098 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
8102 #: src/messageview.c:2101
8103 msgid "_Send Notification"
8104 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8106 #: src/messageview.c:2190
8107 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8108 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8110 #: src/messageview.c:2952
8113 " There are no messages in this folder"
8116 " V tejto zložke nie sú správy"
8118 #: src/messageview.c:2960
8121 " Message has been deleted"
8124 " Správa bola odstránená"
8126 #: src/messageview.c:2961
8129 " Message has been deleted or moved to another folder"
8132 " Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8134 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
8135 #: src/summaryview.c:7037
8136 msgid "An error happened while learning.\n"
8137 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8140 msgid "Moving messages..."
8141 msgstr "Presúvam správy…"
8143 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8144 msgid "Deleting messages..."
8145 msgstr "Mažem správy…"
8147 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8148 msgid "Remove _mailbox..."
8149 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8154 "Can't remove the folder '%s'\n"
8158 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8162 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8165 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8166 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8168 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8169 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8171 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8172 msgid "Remove mailbox"
8173 msgstr "Odstrániť schránku"
8175 #: src/mimeview.c:192
8179 #: src/mimeview.c:194
8180 msgid "Open _with..."
8181 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8183 #: src/mimeview.c:196
8185 msgstr "Odoslať do…"
8187 #: src/mimeview.c:197
8188 msgid "_Display as text"
8189 msgstr "_Zobraziť ako text"
8191 #: src/mimeview.c:198
8193 msgstr "_Uložiť ako…"
8195 #: src/mimeview.c:199
8196 msgid "Save _all..."
8197 msgstr "Uložiť _všetky…"
8199 #: src/mimeview.c:272
8203 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8204 #: src/mimeview.c:1041
8205 msgid "View full information"
8206 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8208 #: src/mimeview.c:1047
8210 msgstr "Znova overiť"
8212 #: src/mimeview.c:1059
8214 msgid "%s Click the icon to check it."
8215 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8217 #: src/mimeview.c:1061
8219 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8220 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8222 #: src/mimeview.c:1071
8223 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8224 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8226 #: src/mimeview.c:1073
8229 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8231 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8234 #: src/mimeview.c:1313
8235 msgid "Checking signature..."
8236 msgstr "Overovanie podpisu…"
8238 #: src/mimeview.c:1354
8239 msgid "Go back to email"
8240 msgstr "Naspäť na správu"
8242 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8243 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8245 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8246 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8248 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8250 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8251 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8253 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8254 msgid "Select destination folder"
8255 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8257 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8259 msgid "'%s' is not a directory."
8260 msgstr "„%s” nie je zložka."
8262 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8264 msgstr "Otvoriť čím"
8266 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8269 "Enter the command-line to open file:\n"
8270 "('%s' will be replaced with file name)"
8272 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8273 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8275 #: src/mimeview.c:2228
8278 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8282 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8286 #: src/mimeview.c:2236
8287 msgid "Execute untrusted binary?"
8288 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8290 #: src/mimeview.c:2237
8292 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8293 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8295 "Do you want to run this file?"
8297 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8298 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8300 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8302 #: src/mimeview.c:2241
8304 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8306 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8310 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8315 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8318 msgid "Description:"
8323 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8324 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8328 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8329 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8333 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8334 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8338 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8340 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8343 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8344 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8348 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8349 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8353 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8354 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8357 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8358 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8362 msgid "couldn't select group: %s\n"
8363 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8365 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8367 msgid "couldn't set group: %s\n"
8368 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8372 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8373 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8375 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8376 msgid "couldn't get xhdr\n"
8377 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8381 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8382 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8385 msgid "couldn't get xover\n"
8386 msgstr "nemožno získať xover\n"
8389 msgid "invalid xover line\n"
8390 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8394 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8395 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8398 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8400 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8401 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8403 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8406 #: src/news_gtk.c:56
8407 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8408 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8410 #: src/news_gtk.c:57
8411 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8412 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8414 #: src/news_gtk.c:265
8416 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8417 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8419 #: src/news_gtk.c:266
8420 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8421 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8423 #: src/news_gtk.c:306
8424 msgid "Rename newsgroup folder"
8425 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8428 msgid "Acpi Notifier"
8429 msgstr "Upozornenia ACPI"
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8433 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8434 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8436 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8437 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8441 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8442 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8444 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8445 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8448 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8449 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8452 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8453 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8456 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8457 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8461 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8462 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8464 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8465 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8470 msgid "Control file doesn't exist."
8471 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8474 msgid " : no new or unread mail"
8475 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8478 msgid " : unread mail"
8479 msgstr " : neprečítaná pošta"
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8483 msgstr " : nová pošta"
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8515 msgstr "Súbor ACPI:"
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8518 msgid "values - On: "
8519 msgstr "hodnoty - On: "
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8523 msgstr " - Vypnuté: "
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8526 msgid "Blink when user interaction is required"
8527 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8530 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8531 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8535 msgstr "LED notebooka"
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8538 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8539 msgid "Failed to register check before send hook"
8540 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8542 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8543 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8544 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8546 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8549 msgid "Address Keeper"
8550 msgstr "Uchovávanie adries"
8552 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8553 msgid "Address book location"
8554 msgstr "Umiestnenie adresára"
8556 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8557 msgid "Keep to folder"
8558 msgstr "Uchovať v zložke"
8560 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8561 msgid "Address book path where addresses are kept"
8562 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8564 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8566 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8568 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8569 #: src/prefs_matcher.c:679
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8574 msgid "Fields to keep addresses from"
8575 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8578 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8579 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8581 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8582 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8583 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8585 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8586 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8587 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8589 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8591 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8593 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8596 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8597 msgid "Mail Archiver"
8598 msgstr "Archivácia pošty"
8600 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8601 msgid "Create Archive..."
8602 msgstr "Vytvoriť archív…"
8604 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8607 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8609 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8610 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8611 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8612 "Several archiving options are also available.\n"
8614 "The archive can be stored as:\n"
8620 "The archive can be compressed using:\n"
8622 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8623 "format and compression.\n"
8625 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8627 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8629 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8632 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8634 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8635 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8636 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8638 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8644 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8646 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8647 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8649 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8651 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8653 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8656 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8665 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8666 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8670 msgstr "Archivácia:"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8673 msgid "Folder and archive must be selected"
8674 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8678 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8679 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8683 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8684 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8688 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8689 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8693 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8694 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8698 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8699 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8704 "Not a valid file name:\n"
8707 "Neplatné meno súboru:\n"
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8713 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8716 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8722 "Adding files in folder failed\n"
8723 "Files in folder: %d\n"
8724 "Files in list: %d\n"
8728 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8729 "Súbory v zložke: %d\n"
8730 "Súbory v zozname: %d\n"
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8735 msgid "Archive result"
8736 msgstr "Výsledok archívu"
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8747 msgid "Archive format"
8748 msgstr "Formát archívu"
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8751 msgid "Compression method"
8752 msgstr "Kompresná metóda"
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8755 msgid "Number of files"
8756 msgstr "Počet súborov"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8759 msgid "Archive Size"
8760 msgstr "Veľkosť archívu"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8764 msgstr "Veľkosť zložky"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8767 msgid "Compression level"
8768 msgstr "Úroveň kompresie"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8781 #: src/prefs_summaries.c:372
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8786 msgid "MD5 checksum"
8787 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8790 msgid "Descriptive names"
8791 msgstr "Popisné mená"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8794 msgid "Delete selected files"
8795 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8799 msgid "Select mails before"
8800 msgstr "Najprv vyberať správy"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8803 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8805 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8813 msgid "Create Archive"
8814 msgstr "Vytvoriť archív"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8817 msgid "Enter Archiver arguments"
8818 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8821 msgid "Folder to archive"
8822 msgstr "Zložka na archiváciu"
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8825 msgid "Folder which is the root of the archive"
8826 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8829 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8830 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8833 msgid "Name for archive"
8834 msgstr "Meno archívu"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8837 msgid "Archive location and name"
8838 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8842 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8847 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8848 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8851 msgid "Choose compression"
8852 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8855 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8856 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8859 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8860 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8863 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8864 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8867 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8868 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8871 msgid "Choose format"
8872 msgstr "Zvoľte formát"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8875 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8876 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8879 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8880 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8883 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8884 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8887 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8888 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8891 msgid "Miscellaneous options"
8892 msgstr "Rôzne voľby"
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8896 msgstr "_Rekurzívne"
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8899 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8900 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8908 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8909 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8910 "will take to create the archive"
8912 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8914 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8915 "na vytvorenie archívu"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8919 msgstr "Pr_emenovať"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8924 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8925 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8926 "Names will be truncated to max 96 characters"
8928 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8929 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8930 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8934 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8935 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8937 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8938 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8941 msgid "Selection options"
8942 msgstr "Voľby výberu"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8946 "Select emails before a certain date\n"
8947 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8949 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8950 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8953 msgid "Default save folder"
8954 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8957 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8958 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8961 msgid "Default compression"
8962 msgstr "Predvolená kompresia"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8965 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8966 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8969 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8970 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8973 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8974 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8977 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8978 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8981 msgid "Default format"
8982 msgstr "Predvolený formát"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8985 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8986 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8989 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8990 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8993 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8994 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8997 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8998 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9001 msgid "Default miscellaneous options"
9002 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9005 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9006 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9014 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9016 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9017 "will take to create the archives"
9019 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9021 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9022 "na vytvorenie archívov"
9024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9025 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9030 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9031 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9033 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9034 msgid "Remove attachments"
9035 msgstr "Odstrániť prílohy"
9037 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9043 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
9047 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9048 msgid "Destroy attachments"
9049 msgstr "Zrušiť prílohy"
9051 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9053 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9055 "The deleted data will be unrecoverable."
9057 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9059 "Odstránenie bude nevratné."
9061 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9062 msgid "This message doesn't have any attachments."
9063 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9065 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9066 msgid "Remove attachments..."
9067 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9069 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9074 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9076 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9078 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9079 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9081 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9083 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9084 "stratené a úplne a úplne."
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9087 msgid "Attachment handling"
9088 msgstr "Spracovanie prílohy"
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9093 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9094 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9098 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9099 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9103 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9104 msgid "Attachment warning"
9105 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9107 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9108 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9109 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9110 msgid "Attach warner"
9111 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9113 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9115 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9116 "no file is attached."
9118 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9119 "pripojený žiadny súbor."
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9125 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9126 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9127 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9129 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9130 msgid "Expressions are case sensitive"
9131 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9133 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9134 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9135 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9138 msgid "Lines starting with quotation marks"
9139 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9143 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9144 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9147 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9148 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9149 "generovaných pri odpovedi."
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9152 msgid "Forwarded or redirected messages"
9153 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9155 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9157 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9159 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9160 "Presmerovaných správach"
9162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9168 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9169 "the regular expressions above"
9171 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9172 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9174 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9176 msgstr "Upozorniť pri"
9178 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9183 msgid "Attach Warner"
9184 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9192 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9193 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9196 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9197 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9201 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9202 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9203 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9204 "with a few hundred spam and ham messages."
9206 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9207 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9208 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9209 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9214 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9217 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9221 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9222 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9227 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9228 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9231 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9232 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9237 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9240 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9245 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9246 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9249 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9250 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9251 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9253 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9254 "specially designated folder.\n"
9256 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9258 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9259 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9260 "program Bogofilter.\n"
9262 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9263 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9264 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9265 "Označiť ako nie spam”.\n"
9267 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9270 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9274 msgid "Spam detection"
9275 msgstr "Detekcia spamu"
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9279 msgid "Spam learning"
9280 msgstr "Učenie spamu"
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9285 msgid "Process messages on receiving"
9286 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9289 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9291 msgid "Maximum size"
9292 msgstr "Maximálna veľkosť"
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9297 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9298 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9301 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9308 msgstr "Odstrániť spam"
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9311 msgid "Save spam in..."
9312 msgstr "Uložiť spam v…"
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9315 msgid "Only mark as spam"
9316 msgstr "Len označiť ako spam"
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9319 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9322 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9324 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9328 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9330 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9331 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9334 msgid "When unsure, move to"
9335 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9339 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9342 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9343 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9346 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9347 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9350 msgid "Insert X-Bogosity header"
9351 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9354 msgid "Only done for messages in MH folders"
9355 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9360 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9362 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9365 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9368 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9369 "normal folder even if detected as spam"
9371 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9372 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9375 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9377 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9378 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9381 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9382 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9383 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9387 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9390 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9391 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9394 msgid "Bogofilter call"
9395 msgstr "Volanie Bogofilter"
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9398 msgid "Path to bogofilter executable"
9399 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9402 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9404 msgid "Mark spam as read"
9405 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9412 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9413 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9416 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9417 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9419 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9421 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9422 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9423 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9424 "a few hundred spam and ham messages."
9426 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9427 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9428 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9429 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9431 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9434 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9437 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9440 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9441 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9445 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9446 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9449 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9450 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9451 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9453 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9454 "specially designated folder.\n"
9456 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9458 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9459 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9460 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9462 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9463 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9464 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9466 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9467 "určeného priečinka.\n"
9469 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9473 msgid "Save spam in"
9474 msgstr "Uložiť spam v"
9476 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9478 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9481 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9482 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9484 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9485 msgid "Bsfilter call"
9486 msgstr "Volanie Bsfilter"
9488 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9489 msgid "Path to bsfilter executable"
9490 msgstr "Cesta k bsfilter"
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9494 msgid "Clam AntiVirus"
9495 msgstr "Clam AntiVirus"
9497 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9500 "No socket information.\n"
9501 "Antivirus disabled."
9504 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9505 "Antivírus vypnutý."
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9510 "Clamd does not respond to ping.\n"
9514 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9515 "Je clamd spustený?"
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9519 msgid "Detected %s virus."
9520 msgstr "Zistený vírus %s."
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9528 "Chyba skenovania:\n"
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9533 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9534 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9537 msgid "ClamAV: scanning message..."
9538 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9541 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9542 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9547 "No socket information.\n"
9548 "Antivirus disabled."
9551 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9552 "Antivírus vypnutý."
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9557 "Clamd does not respond to ping.\n"
9561 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9562 "Je clamd spustený?"
9564 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9566 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9567 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9569 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9570 "saved in a specially designated folder.\n"
9572 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9573 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9574 "the permissions for your home folder and the\n"
9575 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9576 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9577 "users at least need to be given execute permissions\n"
9578 "on these folders.\n"
9580 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9581 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9582 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9584 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9586 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9587 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9589 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9592 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9593 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9594 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9595 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9597 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9598 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9599 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9600 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9601 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9603 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9604 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9606 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9609 msgid "Virus detection"
9610 msgstr "Detekcia vírusu"
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9613 msgid "Enable virus scanning"
9614 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9617 msgid "Maximum attachment size"
9618 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9621 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9622 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9629 msgid "Save infected mail in"
9630 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9633 msgid "Save mail that contains viruses"
9634 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9638 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9640 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9641 "predvolenú zložku koša"
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9644 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9646 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9649 msgid "Automatic configuration"
9650 msgstr "Automatická konfigurácia"
9652 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9653 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9654 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9656 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9657 msgid "Where is clamd.conf"
9658 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9662 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9663 "able to locate the file automatically"
9665 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9666 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9670 msgstr "Pr_echádzať"
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9673 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9674 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9677 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9678 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9681 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9682 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9686 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9688 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9689 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9691 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9694 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9695 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9700 "No socket information.\n"
9701 "Antivirus disabled."
9704 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9705 "Antivírus vypnutý."
9707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9710 "Clamd does not respond to ping.\n"
9714 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9715 "Je clamd spustený?"
9717 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9720 "%s: Unable to open\n"
9721 "clamd will be disabled"
9723 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9724 "clamd bude vypnutý"
9726 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9729 "%s: Not able to find required information\n"
9730 "clamd will be disabled"
9732 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9733 "clamd bude vypnutý"
9735 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9736 msgid "Could not create socket"
9737 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9739 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9740 msgid ": File does not exist"
9741 msgstr ": Súbor neexistuje"
9743 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9744 msgid ": Unable to open"
9745 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9747 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9748 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9749 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9750 msgid "Socket write error"
9751 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9753 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9755 msgid "%s: Error reading"
9756 msgstr "%s: Chyba čítania"
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9759 msgid "Socket read error"
9760 msgstr "Chyba čítania soketu"
9762 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9766 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9767 msgid "Failed to register log text hook"
9768 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9770 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9772 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9773 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9775 "It is not really useful."
9777 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9778 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9779 "štandardný výstup.\n"
9781 "Nie je veľmi užitočný"
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9784 msgid "Display images"
9785 msgstr "Zobraziť obrázky"
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9788 msgid "Display embedded images"
9789 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9792 msgid "Execute javascript"
9793 msgstr "Vykonať JavaScript"
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9796 msgid "Execute embedded javascript"
9797 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9800 msgid "Execute Java applets"
9801 msgstr "Vykonať aplety Java"
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9804 msgid "Execute embedded Java applets"
9805 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9808 msgid "Render objects using plugins"
9809 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9812 msgid "Render embedded objects using plugins"
9813 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9816 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9817 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9820 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9821 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9828 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9829 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9833 msgstr "Použiť proxy"
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9836 msgid "Remote resources"
9837 msgstr "Vzdialené zdroje"
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9841 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9842 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9843 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9844 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9847 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9848 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9849 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9850 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9851 "ktorý je súčasťou správy."
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9854 msgid "Enable loading of remote content"
9855 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9858 msgid "When clicking on a link, by default"
9859 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9862 msgid "Open in external browser"
9863 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9866 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9867 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9872 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9873 #: src/prefs_customheader.c:236
9875 msgstr "P_rehliadať"
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9878 msgid "Select stylesheet"
9879 msgstr "Vyberte štýlopis"
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9882 msgid "Remote content loading is disabled."
9883 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9887 msgstr "Načítať obrázky"
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9890 msgid "Enable remote content"
9891 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9894 msgid "Enable Javascript"
9895 msgstr "Povoliť JavaScript"
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9898 msgid "Enable Plugins"
9899 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9903 msgstr "Povoliť Java"
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9906 msgid "Open links with external browser"
9907 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9911 msgid "An error occurred: %d\n"
9912 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9916 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9917 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9920 msgid "Search the Web"
9921 msgstr "Hľadať na webe"
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9924 msgid "Open in Viewer"
9925 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9928 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9929 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9932 msgid "Open in Browser"
9933 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9937 msgstr "Otvoriť obrázok"
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9941 msgstr "Kopírovať odkaz"
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9944 msgid "Download Link"
9945 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9948 msgid "Save Image As"
9949 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9953 msgstr "Kopírovať obrázok"
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9957 msgstr "Importovať kanál"
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9964 msgid "Fancy HTML Viewer"
9965 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9970 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9971 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9972 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9974 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9976 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9977 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9979 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9980 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9981 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9986 msgid "Failed to register mail receive hook"
9987 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9989 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9991 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9992 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9993 "ID and retrieval time.\n"
9995 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9997 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9998 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9999 "používateľa a čas získania.\n"
10001 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10004 msgid "Mail marking"
10005 msgstr "Označenie emailu"
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10008 msgid "Add fetchinfo headers"
10009 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10012 msgid "Headers to be added"
10013 msgstr "Pridané hlavičky"
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10021 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10022 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10025 msgid "Account name"
10026 msgstr "Názov účtu"
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10029 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10030 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10033 msgid "Receive server"
10034 msgstr "Prijímací server"
10036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10037 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10038 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10040 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10042 msgstr "ID používateľa"
10044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10045 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10046 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10050 msgstr "Čas získania"
10052 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10054 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10057 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10060 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
10061 msgid "GData plugin: Authorization required"
10062 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
10066 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10067 "the GData plugin.\n"
10069 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10070 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10071 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10074 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10075 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10077 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10078 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10079 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10082 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
10086 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
10087 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10088 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10090 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
10095 msgid "Enter code:"
10096 msgstr "Zadajte kód:"
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
10100 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10101 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10103 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10104 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
10106 msgid "Added %d of"
10107 msgid_plural "Added %d of"
10108 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10109 msgstr[1] "Pridané %d z"
10110 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10112 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
10115 msgid "1 contact to the cache"
10116 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10117 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10118 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10119 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10121 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
10122 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10123 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
10127 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10128 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
10131 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10132 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10134 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
10135 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10136 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
10140 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10141 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10143 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
10144 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10145 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
10148 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10149 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
10152 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10153 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
10157 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10160 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10165 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10166 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
10169 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10170 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
10173 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10174 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10177 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
10178 msgid "Authentication"
10179 msgstr "Autentifikácia"
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10182 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
10184 msgstr "Používateľské meno:"
10186 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10187 msgid "Polling interval (seconds):"
10188 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10190 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10191 msgid "Maximum number of results:"
10192 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10195 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10199 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10200 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10202 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10205 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10206 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10208 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10210 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10212 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10214 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10215 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10216 "into the Tab-address completion.\n"
10218 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10220 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10222 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10223 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10224 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10226 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10228 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10229 msgid "GData integration"
10230 msgstr "Integrácia GData"
10232 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10234 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10235 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10237 msgstr "Libravatar"
10239 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10240 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10241 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10243 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10244 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10245 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10248 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10249 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10252 msgid "Failed to load missing items cache"
10253 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10255 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10257 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10258 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10259 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10260 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10261 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10262 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10264 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10265 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10266 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10268 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10270 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10271 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10272 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10273 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10274 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10275 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10277 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10278 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10279 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10280 "sú v súbore README.\n"
10282 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10284 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10285 msgid "Error reading cache stats"
10286 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10290 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10291 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10293 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10295 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10296 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10299 msgid "Clear icon cache"
10300 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10303 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10304 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10306 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10307 msgid "Not enough memory for operation"
10308 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10310 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10313 "Icon cache successfully cleared:\n"
10314 "• %u missing entries removed.\n"
10315 "• %u files removed."
10317 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10318 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10319 "• %u súborov odstránených."
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10322 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10323 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10328 "Errors clearing icon cache:\n"
10329 "• %u missing entries removed.\n"
10330 "• %u files removed.\n"
10331 "• %u files failed to be read.\n"
10332 "• %u files couldn't be removed."
10334 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10335 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10336 "• %u súborov odstránených.\n"
10337 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10338 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10341 msgid "Error clearing icon cache."
10342 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10345 msgid "_Use cached icons"
10346 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10350 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10351 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10353 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10354 msgid "Cache refresh interval"
10355 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10357 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10358 #: src/prefs_matcher.c:336
10362 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10363 msgid "Mystery man"
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10384 msgstr "Vlastná URL"
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10387 msgid "A blank image"
10388 msgstr "Prázdny obrázok"
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10391 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10392 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10395 msgid "A generated geometric pattern"
10396 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10399 msgid "A generated full-body monster"
10400 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10403 msgid "A generated almost unique face"
10404 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10407 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10408 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10411 msgid "Redirect to a user provided URL"
10412 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10416 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10417 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10419 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10420 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10423 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10424 msgid "_Allow redirects to other sites"
10425 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10427 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10429 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10430 "services like gravatar.com"
10432 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10433 "prijaté zo servera libravatar."
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10436 msgid "_Enable federated servers"
10437 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10440 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10441 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10444 msgid "Request timeout"
10445 msgstr "Časový limit požiadavky"
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10452 #: src/prefs_summaries.c:538
10454 msgstr "sekunda(y)"
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10458 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10459 "than global socket I/O timeout."
10461 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10462 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný časový limit V/V soketu."
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10466 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10469 msgid "Default missing icon mode"
10470 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10476 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10477 msgid "mailmbox folder"
10478 msgstr "zložka mailmbox"
10480 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10481 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10482 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10484 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10488 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10490 "Input the location of mailbox.\n"
10491 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10492 "scanned automatically."
10494 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10495 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10496 "táto automaticky prehľadaná."
10498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10501 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10502 "Do you really want to delete?"
10504 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10505 "Naozaj chcete pokračovať?"
10507 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10508 msgid "No Sieve auth method available\n"
10509 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10511 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10512 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10513 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10515 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10516 msgid "Disconnected"
10519 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10521 msgid "Disconnected: %s"
10522 msgstr "Odpojené: %s"
10524 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10525 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10527 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10528 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10530 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10532 msgstr "TLS zlyhalo"
10534 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10535 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10536 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10537 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10538 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10539 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10540 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10542 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10544 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10545 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10549 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10550 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10553 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10554 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10556 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10557 msgid "Auth method not available"
10558 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10562 msgstr "_Filtrovať"
10564 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10566 msgid "Chec_k Syntax"
10567 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10573 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10576 msgid "Unable to get script contents"
10577 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10580 msgid "Reverting..."
10581 msgstr "Prijímanie…"
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10584 msgid "Revert script"
10585 msgstr "Vrátiť skript"
10587 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10588 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10589 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10591 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10596 msgid "Script saved successfully."
10597 msgstr "Skript úspešne uložený."
10599 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10601 msgstr "Ukladanie…"
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10604 msgid "Checking syntax..."
10605 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10608 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10609 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10613 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10614 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10619 msgstr "Načítanie…"
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10623 msgid "Add Sieve script"
10624 msgstr "Pridať skript Sieve"
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10627 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10628 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10631 msgid "Enter new name for the script."
10632 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10636 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10637 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10640 msgid "Delete filter"
10641 msgstr "Odstrániť filter"
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10648 msgid "An account can only have one active script at a time."
10649 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10652 msgid "Unable to connect"
10653 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10656 msgid "Listing scripts..."
10657 msgstr "Výpis skriptov…"
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10660 msgid "Connecting..."
10661 msgstr "Pripájanie…"
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10664 msgid "Manage Sieve Filters"
10665 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10668 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10669 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10673 msgid "ManageSieve"
10674 msgstr "ManageSieve"
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10677 msgid "Manage Sieve Filters..."
10678 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10681 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10682 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10685 msgid "Enable Sieve"
10686 msgstr "Povoliť Sieve"
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10689 msgid "Server information"
10690 msgstr "Informácie o servere"
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10693 msgid "Server name"
10694 msgstr "Meno servera"
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10697 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10699 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10702 msgid "Server port"
10703 msgstr "Port servera"
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10706 msgid "Connect to this port instead of the default"
10707 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10709 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10711 msgstr "Šifrovanie"
10713 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10718 msgid "Use TLS when available"
10719 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10722 msgid "Require TLS"
10723 msgstr "Vyžadovať TLS"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10727 msgid "No authentication"
10728 msgstr "Bez autentifikácie"
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10731 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10732 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10735 msgid "Specify authentication"
10736 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10741 #: src/prefs_account.c:1791
10743 msgstr "Prihlasovacie meno"
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10749 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10750 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10755 #: src/prefs_account.c:1763
10756 msgid "Authentication method"
10757 msgstr "Metóda autentifikácie"
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10760 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10762 msgstr "Automatické"
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10765 msgid "Sieve server must not contain a space."
10766 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10769 msgid "Sieve server is not entered."
10770 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10776 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10780 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10781 msgid "Failed to register newmail hook"
10782 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10784 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10786 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10787 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10789 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10792 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10795 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10797 "Current log is %s"
10799 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10802 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10804 "Aktuálny záznam je %s"
10806 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10808 msgstr "Súbor záznamu"
10810 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10814 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10815 msgid "Select folder(s)"
10816 msgstr "Vyberte zložky"
10818 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10819 msgid "select recursively"
10820 msgstr "vybrať aj podzložky"
10822 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10823 msgid "No new messages"
10824 msgstr "Žiadne nové správy"
10826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10827 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10836 msgid "Notification"
10837 msgstr "Upozornenia"
10839 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10840 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10841 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10843 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10844 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10846 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10849 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10850 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10852 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10855 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10856 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10858 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10862 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10864 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10867 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10868 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10870 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10873 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10874 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10876 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10879 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10880 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10882 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10885 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10886 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10888 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10891 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10893 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10895 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10896 "preferences dialog.\n"
10898 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10900 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10901 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10902 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10905 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10907 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10908 msgid "Various tools"
10909 msgstr "Rôzne nástroje"
10911 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10912 msgid "New Mail message"
10913 msgstr "Nová správa"
10915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10916 msgid "New News post"
10917 msgstr "Nová správa News"
10919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10920 msgid "A new message arrived"
10921 msgstr "Prišla nová správa"
10923 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10924 msgid "New Calendar message"
10925 msgstr "Nová správa kalendára"
10927 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10928 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10929 msgid "A new calendar message arrived"
10930 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10932 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10933 msgid "New RSS feed article"
10934 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10937 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10938 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10939 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10942 msgid "New unknown message"
10943 msgstr "Nová neznáma správa"
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10946 msgid "Unknown message type arrived"
10947 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10950 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10951 msgid "Present main window"
10952 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
10954 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10955 msgid "Mail message"
10958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10961 msgid "%d new message arrived"
10962 msgid_plural "%d new messages arrived"
10963 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10964 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10965 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10968 msgid "News message"
10969 msgstr "Správa News"
10971 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10972 msgid "Calendar message"
10973 msgstr "Správa kalendára"
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10976 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10978 msgid "%d new calendar message arrived"
10979 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10980 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10981 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10982 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10985 msgid "RSS news feed"
10986 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10988 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10990 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10991 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10992 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10993 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10994 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10998 msgid "%d new message"
10999 msgid_plural "%d new messages"
11000 msgstr[0] "%d nová správa"
11001 msgstr[1] "%d nové správy"
11002 msgstr[2] "%d nových správ"
11004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11006 msgstr "Klávesové skratky"
11008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11010 msgstr "Titulkový pruh"
11012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11014 msgstr "Vyskakovacie okno"
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11017 #: src/prefs_receive.c:133
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11026 msgid "SysTrayicon"
11027 msgstr "SysTrayicon"
11029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11034 msgid "Include folder types"
11035 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11038 msgid "Mail folders"
11039 msgstr "Poštové zložky"
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11042 msgid "News folders"
11043 msgstr "Diskusné skupiny"
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11046 msgid "RSSyl folders"
11047 msgstr "Zložky RSSyl"
11049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11050 msgid "vCalendar folders"
11051 msgstr "Zložky vCalendar"
11053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11054 msgid "These settings override folder-specific selections."
11055 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11058 msgid "Global notification settings"
11059 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11062 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11064 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11068 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11070 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11071 "neprečítané správy"
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11074 msgid "Use sound theme"
11075 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11078 msgid "Show banner"
11079 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11082 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
11083 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11088 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11093 msgid "Only when not empty"
11094 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11097 msgid "Banner speed"
11098 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11101 msgid "Maximum number of messages"
11102 msgstr "Maximálny počet správ"
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11105 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11106 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11109 msgid "Banner width"
11110 msgstr "Šírka pruhu"
11112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11113 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11114 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11117 #: src/prefs_message.c:223
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11122 msgid "Include unread mails in banner"
11123 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11126 msgid "Make banner sticky"
11127 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11133 msgid "Only include selected folders"
11134 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11140 msgid "Select folders..."
11141 msgstr "Vybrať zložky…"
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11144 msgid "Banner colors"
11145 msgstr "Farba pruhu"
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11149 msgid "Use custom colors"
11150 msgstr "Použiť vlastné farby"
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11159 msgid "Foreground color"
11160 msgstr "Farba popredia"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11171 msgid "Background color"
11172 msgstr "Farba pozadia"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11176 msgid "Enable popup"
11177 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11181 msgid "Popup timeout"
11182 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11185 msgid "Make popup sticky"
11186 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11189 msgid "Set popup window width and position"
11190 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11193 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11194 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11198 msgid "Display folder name"
11199 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11202 msgid "Sample popup window"
11203 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11210 msgid "Select command"
11211 msgstr "Vybrať príkaz"
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11214 msgid "Enable command"
11215 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11218 msgid "Command to execute"
11219 msgstr "Príkaz na spustenie"
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11222 msgid "Block command after execution for"
11223 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11227 msgstr "Zapnúť LCD"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11230 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11231 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11234 msgid "Enable Trayicon"
11235 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11238 msgid "Hide at start-up"
11239 msgstr "Skryť pri štarte"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11242 msgid "Close to tray"
11243 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11246 msgid "Hide when iconified"
11247 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11249 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11250 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11251 #. notification bubble. If your language does not have a word
11252 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11253 #. instead.See also
11254 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11256 msgid "Passive toaster popup"
11257 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11260 msgid "Add to Indicator Applet"
11261 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11264 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11265 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11268 msgid "Register Claws Mail"
11269 msgstr "Registrovať Claws Mail"
11271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11272 msgid "Enable global hotkeys"
11273 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11277 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11278 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11281 msgid "<control><shift>F11"
11282 msgstr "<control><shift>F11"
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11289 msgid "Toggle minimize"
11290 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11292 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11294 msgstr "P_rijať poštu"
11296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11301 msgid "E_mail from account"
11302 msgstr "Správa _z účtu"
11304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11305 msgid "Open A_ddressbook"
11306 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11309 msgid "E_xit Claws Mail"
11310 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11313 msgid "_Work Offline"
11314 msgstr "Pracovať _odpojený"
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11317 msgid "Show Trayicon Notifications"
11318 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11322 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11323 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11326 msgid "New mail message"
11327 msgstr "Nová poštová správa"
11329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11330 msgid "New news post"
11331 msgstr "Nová diskusná správa"
11333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11334 msgid "New calendar message"
11335 msgstr "Nová správa kalendára"
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11338 msgid "New article in RSS feed"
11339 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11342 msgid "New messages arrived"
11343 msgstr "Prišla nová správa"
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11347 msgid "%d new mail message arrived"
11348 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11349 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11350 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11351 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11355 msgid "%d new news post arrived"
11356 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11357 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11358 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11359 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11363 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11364 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11365 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11366 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11367 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11387 msgstr "Vytvorené:"
11389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11400 msgstr "Optimalizované:"
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11403 msgid "PDF properties"
11404 msgstr "Vlastnosti PDF"
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11407 msgid "Enter password"
11408 msgstr "Zadajte heslo"
11410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11412 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11413 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11417 msgid "%s Document"
11418 msgstr "Dokument %s"
11420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11426 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11427 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11431 msgid "Document Index"
11432 msgstr "Obsah dokumentu"
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11436 msgstr "Prvá strana"
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11439 msgid "Previous Page"
11440 msgstr "Predošlá strana"
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11444 msgstr "Ďalšia strana"
11446 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11448 msgstr "Posledná strana"
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11460 msgstr "Celá strana"
11462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11463 msgid "Fit Page Width"
11464 msgstr "Celá šírka"
11466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11467 msgid "Rotate Left"
11468 msgstr "Otočiť vľavo"
11470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11471 msgid "Rotate Right"
11472 msgstr "Otočiť vpravo"
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11475 msgid "Document Info"
11476 msgstr "Informácie o dokumente"
11478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11479 msgid "Page Number"
11480 msgstr "Číslo strany"
11482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11483 msgid "Zoom Factor"
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11489 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11490 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11492 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11494 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11495 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11497 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11503 msgstr "Zobrazovať PDF"
11505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11508 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11509 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11510 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11514 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11515 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11516 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11521 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11522 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11523 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11525 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11526 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11527 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11529 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11533 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11534 msgid "[no user id]"
11535 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11537 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11538 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11539 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11541 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11542 msgid "Passphrases did not match.\n"
11543 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11546 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11547 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11549 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11550 msgid "Please enter the passphrase for:"
11551 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11554 msgid "Bad passphrase.\n"
11555 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11559 msgstr "Import kľúča"
11561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11563 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11564 "from a keyserver?"
11566 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11567 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11569 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11578 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11579 msgstr " Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11581 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11582 msgid " It should be possible to import it "
11583 msgstr " Malo by byť možné importovať ho "
11585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11587 "when working online,\n"
11590 "pri práci online,\n"
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11595 "with the following command: \n"
11599 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11606 " Importing key ID "
11609 " Importujem ID kľúča "
11611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11612 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11613 msgstr " Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11616 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11617 msgstr " Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11620 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11621 msgstr " Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11623 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11625 " You can try to import it manually with the command:\n"
11629 " Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11634 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11635 msgstr " Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11637 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11638 msgid " This key is in your keyring.\n"
11639 msgstr " Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11641 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11643 msgstr "PGP/Základ"
11645 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11647 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11648 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11650 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11651 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11653 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11655 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11657 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11658 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11661 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11662 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11664 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11666 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11668 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11669 msgid "Core operations"
11670 msgstr "Základné operácie"
11672 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11673 msgid "Automatically check signatures"
11674 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11676 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11677 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11678 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11681 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11682 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11685 msgid "Store passphrase in memory"
11686 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11689 msgid "Expire after"
11690 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11693 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11694 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11702 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11703 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11706 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11707 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11710 msgid "Path to GnuPG executable"
11711 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11715 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11717 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11720 msgid "Select GnuPG executable"
11721 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11725 msgstr "Kľúč podpisu"
11727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11728 msgid "Use default GnuPG key"
11729 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11732 msgid "Select key by your email address"
11733 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11736 msgid "Specify key manually"
11737 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11740 msgid "User or key ID:"
11741 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11744 msgid "No secret key found."
11745 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11748 msgid "Generate a new key pair"
11749 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11757 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11758 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11762 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11763 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11780 msgid "Select Keys"
11781 msgstr "Zvoľte kľúče"
11783 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11787 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11789 msgstr "Dôveryhodný"
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11796 msgid "Do_n't encrypt"
11797 msgstr "_Nešifrovať"
11799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11801 msgstr "Pridať kľúč"
11803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11804 msgid "Enter another user or key ID:"
11805 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11809 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11810 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11815 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11816 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11817 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11819 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11821 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11823 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11824 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11825 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11827 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11829 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11832 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11833 msgid "No signature found"
11834 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11838 msgstr "Nedôveryhodné"
11840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11842 msgid "The signature can't be checked - %s"
11843 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11846 msgid "The signature has not been checked."
11847 msgstr "Podpis nebol overený"
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11850 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11851 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11855 msgid "The signature can't be checked - %s."
11856 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s."
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11860 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11861 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11865 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11866 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11870 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11871 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11875 msgid "Good signature from \"%s\""
11876 msgstr "Platný podpis od „%s”"
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11880 msgid "Expired signature from \"%s\""
11881 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11885 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11886 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11890 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11891 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11895 msgid "Bad signature from \"%s\""
11896 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11900 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11901 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11904 msgid "The signature has not been checked"
11905 msgstr "Podpis nebol overený"
11907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11908 msgid "Error checking signature: no status\n"
11909 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11913 msgid "Error checking signature: %s\n"
11914 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11918 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11919 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11923 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11924 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11928 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11929 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
11931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11933 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11934 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11938 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11939 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11943 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11944 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11948 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11949 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11957 msgid "Owner Trust: %s\n"
11958 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
11962 msgstr "Bez kľúča!"
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
11965 msgid "Primary key fingerprint:"
11966 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
11970 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11971 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11975 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11976 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11980 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11981 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
11985 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11986 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
11989 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11990 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
11994 msgid "Secret key not found (%s)"
11995 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
11999 msgid "Error setting secret key: %s"
12000 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
12004 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12006 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
12012 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12013 "version %s is required.\n"
12015 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12016 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
12020 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12021 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
12025 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12026 "OpenPGP support disabled."
12028 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12029 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
12033 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12034 "generate a key pair.\n"
12036 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
12039 msgid "No PGP key found"
12040 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12044 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12045 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12046 "Do you want to create a new key pair now?"
12048 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12049 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12050 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
12054 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12055 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
12059 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12060 "generate entropy..."
12062 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12063 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12066 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12067 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
12072 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12075 "Do you want to export it to a keyserver?"
12077 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12080 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
12083 msgid "Key generated"
12084 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
12087 msgid "Key exported."
12088 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
12091 msgid "Couldn't export key."
12092 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
12095 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12096 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
12098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12099 msgid "Incorrect part"
12100 msgstr "Nesprávna časť"
12102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12103 msgid "Not a text part"
12104 msgstr "Iná ako textová časť"
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12107 msgid "Couldn't get text data."
12108 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12111 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12112 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12118 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12120 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12121 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12124 msgid "Couldn't parse mime part."
12125 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12129 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12130 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12135 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12137 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12138 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12144 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12147 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12151 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12152 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12156 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12157 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12160 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12161 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12164 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12165 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12168 msgid "Malformed message"
12169 msgstr "Nesprávny formát správy"
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12172 msgid "Couldn't create temporary file."
12173 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
12175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12177 msgid "Data signing failed, %s"
12178 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12182 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12183 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12186 msgid "Data signing failed, no results."
12187 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12190 msgid "Data signing failed, no contents."
12191 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12195 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12196 "are email headers, like Subject."
12198 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12199 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12203 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12204 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12208 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12209 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12213 msgid "Encryption failed, %s"
12214 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12218 msgstr "PGP/Inline"
12220 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12222 msgstr "PGP/Inline"
12224 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12226 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12227 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12228 "encrypt your own mails.\n"
12230 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12231 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12234 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12236 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12238 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12239 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12240 "vlastné správy.\n"
12242 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12243 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12246 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12248 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12250 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12251 msgid "Signature boundary not found."
12252 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12254 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12255 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12256 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12258 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12259 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12260 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12262 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12264 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12265 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12268 msgid "OpenPGP digital signature"
12269 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12271 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12273 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12275 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12281 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12285 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12287 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12288 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12290 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12291 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12294 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12296 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12298 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12299 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12300 "vlastné správy.\n"
12302 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12303 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12304 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12306 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12308 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12310 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12311 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12312 msgid "Python scripts"
12313 msgstr "Skripty Python"
12315 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12316 msgid "Show Python console..."
12317 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12319 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12320 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12324 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12325 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
12326 #: src/wizard.c:1618
12328 msgstr "Prechádzať"
12330 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12331 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12335 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12336 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12338 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12341 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12343 "This plugin provides Python integration features.\n"
12344 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12345 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12347 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12348 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12349 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12350 "builtin toolbar editor.\n"
12352 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12353 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12355 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12356 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12358 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12359 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12360 "following files in this directory are recognised:\n"
12363 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12364 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12368 "Executed at plugin load\n"
12371 "Executed at plugin unload\n"
12374 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12376 " help(clawsmail)\n"
12378 "in the interactive Python console.\n"
12380 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12381 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12382 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12383 "inclusion in the examples.\n"
12385 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12387 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12388 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12389 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12391 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12392 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12393 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12394 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12396 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12397 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12399 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12400 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12402 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12403 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12404 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12407 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12408 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12409 "posielania správy ďalej.\n"
12412 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12415 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12418 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12420 " help(clawsmail)\n"
12422 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12424 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12425 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12426 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12428 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12430 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12431 msgid "Python integration"
12432 msgstr "Integrácia Python"
12434 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12437 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12440 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12443 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12445 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12446 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12448 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12450 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12451 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12453 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12455 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12457 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12459 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12460 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12461 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12463 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12466 "Error while subscribing feed\n"
12469 "Folder name '%s' is not allowed."
12471 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12474 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12476 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12478 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12479 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12481 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12482 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12484 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12485 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12487 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12488 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12491 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12496 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12501 msgid "Refresh all feeds"
12502 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12505 msgid "Subscribe feed"
12506 msgstr "Odoberať kanál"
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12509 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12510 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12514 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12515 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12518 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12519 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12520 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12521 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12522 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12526 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12527 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12530 msgid "Remove feed tree"
12531 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12534 msgid "Select an OPML file"
12535 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12539 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12540 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12544 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12545 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12549 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12550 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12554 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12555 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12559 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12560 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12564 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12565 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12569 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12570 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12574 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12575 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12579 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12580 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12583 msgid "HTTP Basic authentication"
12584 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12587 msgid "Use default refresh interval"
12588 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12591 msgid "Keep old items"
12592 msgstr "Zachovať staré položky"
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12599 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12600 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12603 msgid "Fetch comments if possible"
12604 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12607 msgid "Always mark it as new"
12608 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12611 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12612 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12615 msgid "Never mark it as new"
12616 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12619 msgid "Add item title to the top of message"
12620 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12623 msgid "Ignore title rename"
12624 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12628 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12631 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12635 msgid "Verify SSL certificate validity"
12636 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12640 msgstr "Meno používateľa"
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12644 msgstr "Zdrojová URL:"
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12647 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12648 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12655 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12656 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12659 msgid "If an item changes"
12660 msgstr "Ak sa položka zmení"
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12667 msgid "Refresh interval"
12668 msgstr "Interval obnovenia"
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12671 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12672 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12679 msgid "Set feed properties"
12680 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12683 msgid "_Refresh feed"
12684 msgstr "_Obnoviť kanál"
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12687 msgid "Feed pr_operties"
12688 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12692 msgstr "Pre_menovať…"
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12695 msgid "R_efresh recursively"
12696 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12699 msgid "Subscribe _new feed..."
12700 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12703 msgid "Create new _folder..."
12704 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12707 msgid "Import feed list..."
12708 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12711 msgid "Remove tree"
12712 msgstr "Odstrániť strom"
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12715 msgid "Add RSS folder tree"
12716 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12719 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12720 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12724 "Creation of folder tree failed.\n"
12725 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12728 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12729 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12733 msgstr "Moje kanály"
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12736 msgid "Select cookies file"
12737 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12740 msgid "Default refresh interval"
12741 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12744 msgid "Refresh all feeds on application start"
12745 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12748 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12749 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12752 msgid "Path to cookies file"
12753 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12756 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12757 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12761 msgstr "Obnovovanie"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12764 msgid "Security and privacy"
12765 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12768 msgid "Subscribe new feed?"
12769 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12772 msgid "Feed folder:"
12773 msgstr "Zložka kanála:"
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12777 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12779 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12782 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12783 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12787 msgid "Updating comments for '%s'..."
12788 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12792 msgid "401 (Authorisation required)"
12793 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12797 msgid "403 (Unauthorised)"
12798 msgstr "403 (Neautorizované)"
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12802 msgid "404 (Not found)"
12803 msgstr "404 (Nenájdené)"
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12812 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12814 "Error fetching feed at\n"
12819 "Chyba získania kanála na\n"
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12827 "No valid feed found at\n"
12830 "Nenájdený platný kanál na\n"
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12834 msgid "Untitled feed"
12835 msgstr "Kanál bez názvu"
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12839 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12840 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12844 msgid "Updating feed '%s'..."
12845 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12850 "Couldn't process feed at\n"
12853 "Please contact developers, this should not happen."
12855 "Nemožno spracovať kanál na\n"
12858 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12861 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12862 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12866 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12867 "Please report this, with debug output attached.\n"
12869 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
12870 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
12872 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12873 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12877 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12879 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12880 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12882 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12883 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12886 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12887 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12890 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12892 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12894 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12896 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12897 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12898 "vlastné správy.\n"
12900 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12901 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12903 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12904 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
12906 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
12908 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12910 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12912 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12914 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12915 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
12917 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12918 msgid "Couldn't open temporary file"
12919 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
12921 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12922 msgid "Couldn't write to temporary file"
12923 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
12925 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12926 msgid "Couldn't close temporary file"
12927 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
12929 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12931 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12934 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
12937 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12938 msgid "Reporting spam..."
12939 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
12941 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12942 msgid "Report spam online..."
12943 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
12945 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12946 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12947 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12949 msgstr "Hlásenie SPAM"
12951 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12953 "This plugin reports spam to various places.\n"
12954 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12956 " * spam-signal.fr\n"
12958 " * lists.debian.org nomination system"
12960 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12961 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12963 " * spam-signal.fr\n"
12965 " * nominačný systém lists.debian.org"
12967 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12968 msgid "Spam reporting"
12969 msgstr "Hlásenie SPAM"
12971 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12975 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12976 msgid "Forward to:"
12977 msgstr "Poslať ďalej na:"
12979 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12985 msgid "SpamAssassin"
12986 msgstr "SpamAssassin"
12988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12989 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12990 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12993 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12994 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12997 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12998 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13001 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13002 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13006 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13007 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13010 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13011 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13016 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13018 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
13020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13021 msgid "Failed to get username"
13022 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13025 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13027 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13032 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13033 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13034 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13036 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13038 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13039 "specially designated folder.\n"
13041 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13043 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13044 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13045 "SpamAssassin (spamd).\n"
13047 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13049 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13050 "určenej zložky.\n"
13052 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13063 msgid "Unix Socket"
13064 msgstr "Unixový soket"
13066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13067 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13068 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13075 msgid "Type of transport"
13076 msgstr "Typ prenosu"
13078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13080 msgstr "Meno používateľa"
13082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13083 msgid "User to use with spamd server"
13084 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13091 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13092 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13095 msgid "Port of spamd server"
13096 msgstr "Port serveru spamd"
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13099 msgid "Path of Unix socket"
13100 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13104 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13107 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13109 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13113 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13118 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13122 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13123 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13124 msgid "Failed to write the part data."
13125 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13127 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13128 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13129 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13131 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13132 msgid "Failed to parse VTask data."
13133 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13135 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13136 msgid "Failed to parse VCard data."
13137 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13139 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13140 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13141 msgid "TNEF Parser"
13142 msgstr "TNEF Analyzátor"
13144 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13146 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13148 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13149 "Hand <yerase@yerot.com>"
13151 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13153 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13154 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13156 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13157 msgid "_Edit this meeting..."
13158 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13160 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13161 msgid "_Cancel this meeting..."
13162 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13164 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13165 msgid "_Create new meeting..."
13166 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13168 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13169 msgid "_Go to today"
13170 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13172 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13176 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13180 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13181 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13257 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13261 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13262 msgid "Week number"
13263 msgstr "Číslo týždňa"
13265 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13266 msgid "Previous month"
13267 msgstr "Minulý mesiac"
13269 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13271 msgstr "Ďalší mesiac"
13273 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
13278 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13280 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13281 "Evolution or Outlook.\n"
13283 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13284 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13285 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13286 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13287 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13288 "choose \"New meeting...\".\n"
13290 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13291 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13292 "information from others."
13294 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13295 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13297 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13298 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13299 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13300 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13301 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13302 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13304 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13305 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13306 "informácie od iných."
13308 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13313 msgid "Create meeting from message..."
13314 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13319 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13320 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13323 msgid "Creating meeting..."
13324 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13328 msgstr "bez predmetu"
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13335 msgid "Tentatively accept"
13336 msgstr "Nezáväzne prijať"
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13343 msgid "You have a Todo item."
13344 msgstr "Máte položku ToDo."
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13349 msgid "Details follow:"
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13353 msgid "You have created a meeting."
13354 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13357 msgid "You have been invited to a meeting."
13358 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13361 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13362 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13365 msgid "You have been forwarded an appointment."
13366 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13369 msgid "(this event recurs)"
13370 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13373 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13374 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13377 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13378 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13383 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13384 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13386 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13387 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13390 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13391 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13394 msgid "Error - no calendar part found."
13395 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13398 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13399 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13402 msgid "Send a notification to the attendees"
13403 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13406 msgid "Cancel meeting"
13407 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13410 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13411 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13414 msgid "No account found"
13415 msgstr "Účet nenájdený"
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13419 "You have no account matching any attendee.\n"
13420 "Do you want to reply anyway?"
13422 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13423 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13426 msgid "Reply anyway"
13427 msgstr "Odpovedať i tak"
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13434 msgid "Edit meeting..."
13435 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13438 msgid "Cancel meeting..."
13439 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13442 msgid "Launch website"
13443 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13446 msgid "You are already busy at this time."
13447 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13458 msgstr "Organizátor:"
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13484 msgstr "Účastníci:"
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13491 msgid "_New meeting..."
13492 msgstr "_Nové stretnutie…"
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13495 msgid "_Export calendar..."
13496 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13499 msgid "_Subscribe to webCal..."
13500 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13504 msgstr "P_remenovať…"
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13507 msgid "U_pdate subscriptions"
13508 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13512 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13516 msgstr "_Týždenný pohľad"
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13519 msgid "_Month view"
13520 msgstr "_Mesačný pohľad"
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13524 msgstr "Stretnutia"
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13527 msgid "in the past"
13528 msgstr "v minulosti"
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13540 msgstr "tento týždeň"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13550 "These are the events planned %s:\n"
13553 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13557 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13558 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13568 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13573 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13581 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13586 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13594 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13598 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13605 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13609 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13616 msgid "Could not create directory %s"
13617 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13620 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13621 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13625 msgid "Fetching calendar for %s..."
13626 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13629 msgid "new subscription"
13630 msgstr "nové prihlásenie"
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13633 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13634 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13637 msgid "Subscribe to WebCal"
13638 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13641 msgid "Enter the WebCal URL:"
13642 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13645 msgid "Could not parse the URL."
13646 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13649 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13650 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13657 msgid "tentatively accepted"
13658 msgstr "nezáväzne prijaté"
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13662 msgstr "odmietnuté"
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13665 msgid "did not answer"
13666 msgstr "neodpovedal"
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13670 msgstr "individuálne"
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13686 msgstr "V minulosti"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13698 msgstr "Tento týždeň"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13710 msgstr "Odmietnuté:"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13713 msgid "Tentatively Accepted: "
13714 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13718 msgstr "Individuálne"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13734 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13737 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13747 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13748 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13752 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13753 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13757 msgid "%d hour sooner"
13758 msgstr "%d hodinu skôr"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13762 msgid "%d hours sooner"
13763 msgstr "%d hodín skôr"
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13767 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13768 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13772 msgid "%d minutes sooner"
13773 msgstr "%d minút skôr"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13777 msgid "%d hour later"
13778 msgstr "%d hodinu neskôr"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13782 msgid "%d hours later"
13783 msgstr "%d hodím neskôr"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13787 msgid "%d hours and %d minutes later"
13788 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13792 msgid "%d minutes later"
13793 msgstr "%d minúť neskôr"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13800 "Everyone would be available %s or %s."
13804 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13811 "Everyone would be available %s."
13815 "Všetci budú dostupní %s."
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13821 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13826 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13831 msgid "would be available %s or %s"
13832 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13836 msgid "would be available %s"
13837 msgstr "bude dostupný %s"
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13842 msgid "not available"
13843 msgstr "nedostupný"
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13847 msgid ", but would be available %s or %s."
13848 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13852 msgid ", but would be available %s."
13853 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13856 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13857 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13865 msgid "Free/busy retrieval failed"
13866 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13869 msgid "Not everyone is available"
13870 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13873 msgid "Send anyway"
13874 msgstr "Poslať i tak"
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13877 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13879 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13883 msgid "Fetching planning for %s..."
13884 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13893 msgid "Everyone is available."
13894 msgstr "Všetci sú dostupní."
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13898 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13901 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
13902 "nepodarilo získať."
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13906 "Could not send the meeting invitation.\n"
13907 "Check the recipients."
13909 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
13910 "Skontrolujte adresárov."
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13913 msgid "Save & Send"
13914 msgstr "Uložiť a Poslať"
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13917 msgid "Check availability"
13918 msgstr "Overiť dostupnosť"
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13934 msgid "New meeting"
13935 msgstr "Nové stretnutie"
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13939 msgid "%s - Edit meeting"
13940 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13950 msgid_plural "%d hours"
13951 msgstr[0] "%d hodina"
13952 msgstr[1] "%d hodiny"
13953 msgstr[2] "%d hodín"
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13958 msgid_plural "%d minutes"
13959 msgstr[0] "%d minúta"
13960 msgstr[1] "%d minúty"
13961 msgstr[2] "%d minút"
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13965 msgid "Upcoming event: %s"
13966 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13971 "You have a meeting or event soon.\n"
13972 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13974 "More information:\n"
13978 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
13979 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
13981 "Viac informácií:\n"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13987 msgid "Remind me in %d minute"
13988 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13989 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
13990 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
13991 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13994 msgid "Empty calendar"
13995 msgstr "Prázdny kalendár"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13998 msgid "There is nothing to export."
13999 msgstr "Nie je čo exportovať."
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14002 msgid "Could not export the calendar."
14003 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14006 msgid "Export calendar to ICS"
14007 msgstr "Export kalendára do ICS"
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14011 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14012 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14015 msgid "Could not export the freebusy info."
14016 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14020 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14021 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
14025 msgstr "Pripomienky"
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
14029 msgstr "Upozorni ma"
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
14032 msgid "minutes before an event"
14033 msgstr "minút pred udalosťou"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
14036 msgid "Calendar export"
14037 msgstr "Export kalendára"
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
14040 msgid "Automatically export calendar to"
14041 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14045 msgid "You can export to a local file or URL"
14046 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14049 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14050 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
14053 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14054 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
14057 msgid "Command to run after calendar export"
14058 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
14061 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14062 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
14065 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14066 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
14069 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14070 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14074 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14076 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
14080 msgid "Free/Busy information"
14081 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
14084 msgid "Automatically export free/busy status to"
14085 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
14088 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14089 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
14092 msgid "Command to run after free/busy status export"
14093 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
14096 msgid "Get free/busy status of others from"
14097 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
14102 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14103 "left part of the email address, %d for the domain"
14105 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14106 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
14109 msgid "SSL options"
14113 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14114 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14117 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14118 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14121 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14122 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14124 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14125 msgid "POP3 protocol error\n"
14126 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
14130 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14131 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14135 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14136 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14140 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14141 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
14144 msgid "mailbox is locked\n"
14145 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14148 msgid "Session timeout\n"
14149 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14152 msgid "command not supported\n"
14153 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14156 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14157 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
14160 msgid "TOP command unsupported\n"
14161 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14163 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14164 #: src/wizard.c:1492
14168 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14172 #: src/prefs_account.c:338
14173 msgid "News (NNTP)"
14174 msgstr "News (NNTP)"
14176 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
14177 msgid "Local mbox file"
14178 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14180 #: src/prefs_account.c:340
14181 msgid "None (SMTP only)"
14182 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14184 #: src/prefs_account.c:1033
14185 msgid "Name of account"
14186 msgstr "Názov účtu"
14188 #: src/prefs_account.c:1042
14189 msgid "Set as default"
14190 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14192 #: src/prefs_account.c:1050
14193 msgid "Personal information"
14194 msgstr "Osobné informácie"
14196 #: src/prefs_account.c:1059
14200 #: src/prefs_account.c:1065
14201 msgid "Mail address"
14202 msgstr "Emailová adresa"
14204 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
14205 msgid "Auto-configure"
14206 msgstr "Automatická konfigurácia"
14208 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
14212 #: src/prefs_account.c:1147
14214 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14215 "has been built without IMAP and News support."
14217 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14218 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14220 #: src/prefs_account.c:1176
14221 msgid "This server requires authentication"
14222 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14224 #: src/prefs_account.c:1183
14225 msgid "Authenticate on connect"
14226 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14228 #: src/prefs_account.c:1237
14229 msgid "News server"
14230 msgstr "News server"
14232 #: src/prefs_account.c:1243
14233 msgid "Server for receiving"
14234 msgstr "Server pre prijímanie"
14236 #: src/prefs_account.c:1249
14237 msgid "Local mailbox"
14238 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14240 #: src/prefs_account.c:1256
14241 msgid "SMTP server (send)"
14242 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14244 #: src/prefs_account.c:1264
14245 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14246 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14248 #: src/prefs_account.c:1273
14249 msgid "command to send mails"
14250 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14252 #: src/prefs_account.c:1338
14257 #: src/prefs_account.c:1424
14261 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14262 msgid "Default Inbox"
14263 msgstr "Predvolený inbox"
14265 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14266 #: src/prefs_account.c:1533
14267 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14268 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14270 #: src/prefs_account.c:1452
14271 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14272 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14274 #: src/prefs_account.c:1455
14275 msgid "Remove messages on server when received"
14276 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14278 #: src/prefs_account.c:1466
14279 msgid "Remove after"
14280 msgstr "Vymazať po"
14282 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14283 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14284 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14286 #: src/prefs_account.c:1496
14287 msgid "Receive size limit"
14288 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14290 #: src/prefs_account.c:1499
14292 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14293 "you will be able to download them fully or delete them."
14295 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14296 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14298 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14302 #: src/prefs_account.c:1546
14303 msgid "Maximum number of articles to download"
14304 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14306 #: src/prefs_account.c:1556
14307 msgid "unlimited if 0 is specified"
14308 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14310 #: src/prefs_account.c:1592
14311 msgid "IMAP server directory"
14312 msgstr "Zložka servera IMAP"
14314 #: src/prefs_account.c:1596
14315 msgid "(usually empty)"
14316 msgstr "(zväčša prázdne)"
14318 #: src/prefs_account.c:1610
14319 msgid "Show subscribed folders only"
14320 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14322 #: src/prefs_account.c:1617
14323 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14324 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14326 #: src/prefs_account.c:1619
14327 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14329 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14330 "servermi môže byť pomalšia."
14332 #: src/prefs_account.c:1626
14333 msgid "Filter messages on receiving"
14334 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14336 #: src/prefs_account.c:1633
14337 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14338 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14340 #: src/prefs_account.c:1637
14341 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14342 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14344 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14345 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14349 #: src/prefs_account.c:1720
14350 msgid "Generate Message-ID"
14351 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14353 #: src/prefs_account.c:1723
14354 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14355 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14357 #: src/prefs_account.c:1726
14358 msgid "Add user agent header"
14359 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14361 #: src/prefs_account.c:1733
14362 msgid "Add user-defined header"
14363 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14365 #: src/prefs_account.c:1748
14366 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14367 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14369 #: src/prefs_account.c:1833
14371 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14374 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14375 "heslo ako pri prijímaní."
14377 #: src/prefs_account.c:1844
14378 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14379 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
14381 #: src/prefs_account.c:1859
14382 msgid "POP authentication timeout: "
14383 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14385 #: src/prefs_account.c:1867
14389 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14393 #: src/prefs_account.c:1940
14394 msgid "Automatically insert signature"
14395 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14397 #: src/prefs_account.c:1945
14398 msgid "Signature separator"
14399 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14401 #: src/prefs_account.c:1970
14402 msgid "Command output"
14403 msgstr "Výstup príkazu"
14405 #: src/prefs_account.c:2003
14406 msgid "Automatically set the following addresses"
14407 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14409 #: src/prefs_account.c:2055
14410 msgid "Spell check dictionaries"
14411 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14413 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
14414 #: src/prefs_spelling.c:163
14415 msgid "Default dictionary"
14416 msgstr "Predvolený slovník"
14418 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
14419 #: src/prefs_spelling.c:176
14420 msgid "Default alternate dictionary"
14421 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14423 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14424 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14425 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14426 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14430 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14431 #: src/toolbar.c:409
14435 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14436 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14438 msgstr "Poslať ďalej"
14440 #: src/prefs_account.c:2241
14441 msgid "Default privacy system"
14442 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14444 #: src/prefs_account.c:2270
14445 msgid "Always sign messages"
14446 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14448 #: src/prefs_account.c:2272
14449 msgid "Always encrypt messages"
14450 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14452 #: src/prefs_account.c:2274
14453 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14454 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14456 #: src/prefs_account.c:2277
14457 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14458 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14460 #: src/prefs_account.c:2280
14461 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14462 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14464 #: src/prefs_account.c:2282
14465 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14466 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14468 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14469 msgid "Don't use SSL"
14470 msgstr "Nepoužívať SSL"
14472 #: src/prefs_account.c:2441
14473 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14474 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
14476 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14477 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14478 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
14480 #: src/prefs_account.c:2456
14481 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14482 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
14484 #: src/prefs_account.c:2476
14485 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14486 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
14488 #: src/prefs_account.c:2480
14489 msgid "Send (SMTP)"
14490 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14492 #: src/prefs_account.c:2484
14493 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14494 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14496 #: src/prefs_account.c:2487
14497 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14498 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
14500 #: src/prefs_account.c:2495
14501 msgid "Client certificates"
14502 msgstr "Certifikáty klienta"
14504 #: src/prefs_account.c:2503
14505 msgid "Certificate for receiving"
14506 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14508 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14509 #: src/prefs_account.c:2532
14510 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14511 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14513 #: src/prefs_account.c:2525
14514 msgid "Certificate for sending"
14515 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14517 #: src/prefs_account.c:2558
14518 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14519 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL"
14521 #: src/prefs_account.c:2561
14522 msgid "Use non-blocking SSL"
14523 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
14525 #: src/prefs_account.c:2573
14526 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14527 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
14529 #: src/prefs_account.c:2691
14533 #: src/prefs_account.c:2698
14537 #: src/prefs_account.c:2705
14539 msgstr "IMAP4 port"
14541 #: src/prefs_account.c:2712
14545 #: src/prefs_account.c:2718
14546 msgid "Domain name"
14547 msgstr "Názov domény"
14549 #: src/prefs_account.c:2721
14551 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14552 "connecting to SMTP servers."
14554 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14557 #: src/prefs_account.c:2735
14558 msgid "Use command to communicate with server"
14559 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14561 #: src/prefs_account.c:2743
14562 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14563 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
14565 #: src/prefs_account.c:2745
14567 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14570 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
14573 #: src/prefs_account.c:2749
14574 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14575 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14577 #: src/prefs_account.c:2805
14578 msgid "Put sent messages in"
14579 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14581 #: src/prefs_account.c:2807
14582 msgid "Put queued messages in"
14583 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14585 #: src/prefs_account.c:2809
14586 msgid "Put draft messages in"
14587 msgstr "Uložiť koncepty do"
14589 #: src/prefs_account.c:2811
14590 msgid "Put deleted messages in"
14591 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14593 #: src/prefs_account.c:2871
14594 msgid "Account name is not entered."
14595 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14597 #: src/prefs_account.c:2875
14598 msgid "Mail address is not entered."
14599 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14601 #: src/prefs_account.c:2882
14602 msgid "SMTP server is not entered."
14603 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14605 #: src/prefs_account.c:2887
14606 msgid "User ID is not entered."
14607 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14609 #: src/prefs_account.c:2892
14610 msgid "POP3 server is not entered."
14611 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
14613 #: src/prefs_account.c:2912
14614 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14615 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14617 #: src/prefs_account.c:2918
14618 msgid "IMAP4 server is not entered."
14619 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
14621 #: src/prefs_account.c:2923
14622 msgid "NNTP server is not entered."
14623 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14625 #: src/prefs_account.c:2929
14626 msgid "local mailbox filename is not entered."
14627 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14629 #: src/prefs_account.c:2935
14630 msgid "mail command is not entered."
14631 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14633 #: src/prefs_account.c:3252
14637 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14641 #: src/prefs_account.c:3324
14645 #: src/prefs_account.c:3435
14649 #: src/prefs_account.c:3726
14650 msgid "Preferences for new account"
14651 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14653 #: src/prefs_account.c:3728
14655 msgid "%s - Account preferences"
14656 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14658 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14659 msgid "Failed (wrong address)"
14660 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14662 #: src/prefs_account.c:3934
14663 msgid "Select signature file"
14664 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14666 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14667 msgid "Select certificate file"
14668 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14670 #: src/prefs_account.c:4065
14674 #: src/prefs_account.c:4205
14676 msgid "%s (plugin not loaded)"
14677 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14679 #: src/prefs_actions.c:223
14680 msgid "Actions configuration"
14681 msgstr "Nastavenie akcií"
14683 #: src/prefs_actions.c:250
14685 msgstr "Názov menu"
14687 #: src/prefs_actions.c:283
14688 msgid "Shell command"
14689 msgstr "Príkaz shellu"
14691 #: src/prefs_actions.c:293
14692 msgid "Filter action"
14693 msgstr "Filtrovacie akcie"
14695 #: src/prefs_actions.c:299
14696 msgid "Edit filter action"
14697 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14699 #: src/prefs_actions.c:327
14700 msgid "Append the new action above to the list"
14701 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14703 #: src/prefs_actions.c:335
14704 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14705 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14707 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14708 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14709 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14711 msgstr "O_dstrániť"
14713 #: src/prefs_actions.c:345
14714 msgid "Delete the selected action from the list"
14715 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14717 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14718 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14719 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14721 #: src/prefs_actions.c:363
14722 msgid "Show information on configuring actions"
14723 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14725 #: src/prefs_actions.c:394
14726 msgid "Move the selected action up"
14727 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14729 #: src/prefs_actions.c:402
14730 msgid "Move selected action down"
14731 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14733 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14734 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14735 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14736 #: src/prefs_template.c:472
14740 #: src/prefs_actions.c:600
14741 msgid "Menu name is not set."
14742 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14744 #: src/prefs_actions.c:605
14745 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14746 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14748 #: src/prefs_actions.c:610
14749 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14750 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14752 #: src/prefs_actions.c:616
14753 msgid "There is an action with this name already."
14754 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
14756 #: src/prefs_actions.c:635
14757 msgid "Menu name is too long."
14758 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14760 #: src/prefs_actions.c:644
14761 msgid "Command-line not set."
14762 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14764 #: src/prefs_actions.c:649
14765 msgid "Menu name and command are too long."
14766 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14768 #: src/prefs_actions.c:655
14773 "has a syntax error."
14777 "má syntaktickú chybu."
14779 #: src/prefs_actions.c:713
14780 msgid "Delete action"
14781 msgstr "Zmazať akciu"
14783 #: src/prefs_actions.c:714
14784 msgid "Do you really want to delete this action?"
14785 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14787 #: src/prefs_actions.c:734
14788 msgid "Delete all actions"
14789 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14791 #: src/prefs_actions.c:735
14792 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14793 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14795 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14796 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14797 #: src/prefs_template.c:597
14798 msgid "Entry not saved"
14799 msgstr "Záznam nebol uložený"
14801 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14802 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14803 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14804 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14806 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14807 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14808 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14809 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14810 msgid "_Continue editing"
14811 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14813 #: src/prefs_actions.c:903
14814 msgid "Actions list not saved"
14815 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14817 #: src/prefs_actions.c:904
14818 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14819 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14821 #: src/prefs_actions.c:974
14822 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14823 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14825 #: src/prefs_actions.c:975
14826 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14827 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14829 #: src/prefs_actions.c:977
14830 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14831 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14833 #: src/prefs_actions.c:978
14834 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14835 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14837 #: src/prefs_actions.c:979
14838 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14839 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14841 #: src/prefs_actions.c:980
14842 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14843 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14845 #: src/prefs_actions.c:981
14846 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14848 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14850 #: src/prefs_actions.c:982
14851 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14852 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14854 #: src/prefs_actions.c:983
14855 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14856 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14858 #: src/prefs_actions.c:984
14859 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14861 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14863 #: src/prefs_actions.c:985
14864 msgid "to run command asynchronously"
14865 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14867 #: src/prefs_actions.c:986
14868 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14869 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14871 #: src/prefs_actions.c:987
14872 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14873 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14875 #: src/prefs_actions.c:988
14877 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14878 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14880 #: src/prefs_actions.c:989
14881 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14882 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14884 #: src/prefs_actions.c:990
14885 msgid "for a user provided argument"
14886 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14888 #: src/prefs_actions.c:991
14889 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14890 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14892 #: src/prefs_actions.c:992
14893 msgid "for the text selection"
14894 msgstr "pre textový výber"
14896 #: src/prefs_actions.c:993
14897 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14898 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14900 #: src/prefs_actions.c:994
14901 msgid "for a literal %"
14902 msgstr "pre znak %"
14904 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14908 #: src/prefs_actions.c:1005
14910 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14911 "process a complete message file or just one of its parts."
14913 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
14914 "časťou, externé programy."
14916 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14917 #: src/prefs_template.c:1121
14919 msgstr "D_uplikovať"
14921 #: src/prefs_actions.c:1212
14922 msgid "Current actions"
14923 msgstr "Aktuálne akcie"
14925 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14926 #: src/prefs_filtering.c:1132
14927 msgid "Action string is not valid."
14928 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14930 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14932 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14934 #: src/prefs_common.c:298
14935 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14936 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14938 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14940 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14941 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14943 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
14944 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
14947 #: src/prefs_common.c:448
14948 msgid "%x(%a) %H:%M"
14949 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14951 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14952 msgid "Automatic account selection"
14953 msgstr "Automatická voľba účtu"
14955 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14956 msgid "when replying"
14957 msgstr "pri odpovedaní"
14959 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14960 msgid "when forwarding"
14961 msgstr "pri posielaní ďalej"
14963 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14964 msgid "when re-editing"
14965 msgstr "pri opätovnej úprave"
14967 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14971 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14972 msgid "Automatically launch the external editor"
14973 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14975 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14976 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14977 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14979 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14983 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14984 msgid "Even if message is to be encrypted"
14985 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
14987 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14989 msgstr "Počet krokov späť"
14991 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14992 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14993 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14995 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14996 msgid "KB into message body "
14997 msgstr "kB do tela správy."
14999 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15001 msgstr "Odpovedanie"
15003 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15004 msgid "Reply will quote by default"
15005 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15007 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15008 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15009 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15011 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15013 msgstr "Posielanie ďalej"
15015 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15016 msgid "Forward as attachment"
15017 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15019 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15020 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15021 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
15023 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15024 msgid "When dropping files into the Compose window"
15025 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15027 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15031 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15035 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15039 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15043 #: src/prefs_customheader.c:183
15044 msgid "Custom header configuration"
15045 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15047 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15048 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15049 msgid "Header name is not set."
15050 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15052 #: src/prefs_customheader.c:516
15053 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15054 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15056 #: src/prefs_customheader.c:563
15057 msgid "Choose a PNG file"
15058 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15060 #: src/prefs_customheader.c:565
15061 msgid "Choose an XBM file"
15062 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15064 #: src/prefs_customheader.c:567
15065 msgid "Choose a text file"
15066 msgstr "Vyberte textový súbor"
15068 #: src/prefs_customheader.c:580
15069 msgid "This file isn't an image."
15070 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15072 #: src/prefs_customheader.c:585
15073 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15074 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15076 #: src/prefs_customheader.c:591
15077 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15078 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15080 #: src/prefs_customheader.c:596
15081 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15082 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15084 #: src/prefs_customheader.c:605
15085 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15086 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15088 #: src/prefs_customheader.c:614
15089 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15090 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15092 #: src/prefs_customheader.c:620
15094 msgid "Compface error: %s"
15095 msgstr "Chyba compface: %s"
15097 #: src/prefs_customheader.c:673
15098 msgid "This file contains newlines."
15099 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15101 #: src/prefs_customheader.c:703
15102 msgid "Delete header"
15103 msgstr "Zmazať hlavičku"
15105 #: src/prefs_customheader.c:704
15106 msgid "Do you really want to delete this header?"
15107 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15109 #: src/prefs_customheader.c:877
15110 msgid "Current custom headers"
15111 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15113 #: src/prefs_display_header.c:250
15114 msgid "Displayed header configuration"
15115 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15117 #: src/prefs_display_header.c:274
15118 msgid "Header name"
15119 msgstr "Názov hlavičky"
15121 #: src/prefs_display_header.c:317
15122 msgid "Displayed Headers"
15123 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15125 #: src/prefs_display_header.c:379
15126 msgid "Hidden headers"
15127 msgstr "Skryté hlavičky"
15129 #: src/prefs_display_header.c:405
15130 msgid "Show all unspecified headers"
15131 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15133 #: src/prefs_display_header.c:609
15134 msgid "This header is already in the list."
15135 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15137 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15139 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15140 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15142 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15143 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15144 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15146 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15147 msgid "Use system defaults when possible"
15148 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15150 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15151 msgid "Web browser"
15152 msgstr "Webový prehliadač"
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15155 msgid "Text editor"
15156 msgstr "Textový editor"
15158 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15159 msgid "Command for 'Display as text'"
15160 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15162 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15164 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15165 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15167 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15168 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15170 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15171 #: src/prefs_message.c:354
15172 msgid "Message View"
15173 msgstr "Zobrazenie správy"
15175 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15176 msgid "External Programs"
15177 msgstr "Externé programy"
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15192 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15193 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15195 msgid "Message flags"
15196 msgstr "Príznaky správy"
15198 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15199 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15204 msgid "Mark as read"
15205 msgstr "Označiť ako prečítané"
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15208 msgid "Mark as unread"
15209 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15212 msgid "Mark as spam"
15213 msgstr "Označiť ako spam"
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15216 msgid "Mark as ham"
15217 msgstr "Označiť ako nie spam"
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15220 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15225 msgid "Color label"
15226 msgstr "Farebná menovka"
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15231 msgstr "Poslať znova"
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15235 msgstr "Presmerovať"
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15238 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15239 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15240 #: src/summaryview.c:446
15242 msgstr "Ohodnotenie"
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15245 msgid "Change score"
15246 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15250 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15253 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15254 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15260 msgstr "Použiť značku"
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15264 msgstr "Odstrániť značku"
15266 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15268 msgstr "Odstrániť značky"
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15275 msgid "Stop filter"
15276 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15279 msgid "Action configuration"
15280 msgstr "Nastavenie akcie"
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15283 #: src/prefs_matcher.c:586
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15292 msgid "Command-line not set"
15293 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15296 msgid "Destination is not set."
15297 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15300 msgid "Recipient is not set."
15301 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15304 msgid "Score is not set"
15305 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15308 msgid "Header is not set."
15309 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15312 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15313 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15316 msgid "Tag name is empty."
15317 msgstr "Meno značky je prázdne."
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15320 msgid "No action was defined."
15321 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15324 #: src/quote_fmt.c:79
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15329 msgid "filename (should not be modified)"
15330 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15333 #: src/quote_fmt.c:87
15335 msgstr "nový riadok"
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15338 msgid "escape character for quotes"
15339 msgstr "únikový znak citácie"
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15342 msgid "quote character"
15343 msgstr "znak úvodzoviek"
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15346 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15347 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15351 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15352 "program or script.\n"
15353 "The following symbols can be used:"
15355 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15356 "programu, alebo skriptu.\n"
15357 "Môžete použiť tieto symboly:"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15364 msgid "Book/Folder"
15365 msgstr "_Adresár/Zložka"
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15368 msgid "Destination"
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15376 msgid "Current action list"
15377 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15379 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15380 msgid "Filtering/Processing configuration"
15381 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15383 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15384 #: src/prefs_filtering.c:981
15385 msgctxt "Filtering Account Menu"
15389 #: src/prefs_filtering.c:411
15393 #: src/prefs_filtering.c:424
15394 msgid " D_efine... "
15395 msgstr " D_efinovať… "
15397 #: src/prefs_filtering.c:446
15398 msgid " De_fine... "
15399 msgstr " D_efinovať… "
15401 #: src/prefs_filtering.c:475
15402 msgid "Append the new rule above to the list"
15403 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15405 #: src/prefs_filtering.c:484
15406 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15407 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15409 #: src/prefs_filtering.c:493
15410 msgid "Delete the selected rule from the list"
15411 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15413 #: src/prefs_filtering.c:532
15414 msgid "Move the selected rule to the top"
15415 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15417 #: src/prefs_filtering.c:535
15419 msgstr "O stranu _vyššie"
15421 #: src/prefs_filtering.c:543
15422 msgid "Move the selected rule one page up"
15423 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15425 #: src/prefs_filtering.c:552
15426 msgid "Move the selected rule up"
15427 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15429 #: src/prefs_filtering.c:560
15430 msgid "Move the selected rule down"
15431 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15433 #: src/prefs_filtering.c:563
15435 msgstr "O stranu _nižšie"
15437 #: src/prefs_filtering.c:571
15438 msgid "Move the selected rule one page down"
15439 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15441 #: src/prefs_filtering.c:580
15442 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15443 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15445 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15446 msgid "Condition string is not valid."
15447 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15449 #: src/prefs_filtering.c:1111
15450 msgid "Condition string is empty."
15451 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15453 #: src/prefs_filtering.c:1117
15454 msgid "Action string is empty."
15455 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15457 #: src/prefs_filtering.c:1205
15458 msgid "Delete rule"
15459 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15461 #: src/prefs_filtering.c:1206
15462 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15463 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15465 #: src/prefs_filtering.c:1224
15466 msgid "Delete all rules"
15467 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15469 #: src/prefs_filtering.c:1225
15470 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15471 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15473 #: src/prefs_filtering.c:1475
15474 msgid "Filtering rules not saved"
15475 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15477 #: src/prefs_filtering.c:1476
15478 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15479 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15481 #: src/prefs_filtering.c:1698
15482 msgid "Move one page up"
15483 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15485 #: src/prefs_filtering.c:1699
15486 msgid "Move one page down"
15487 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15489 #: src/prefs_filtering.c:1854
15493 #: src/prefs_folder_column.c:212
15494 msgid "Folder list columns configuration"
15495 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15497 #: src/prefs_folder_column.c:229
15499 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15500 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15502 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15503 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15505 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15506 msgid "Hidden columns"
15507 msgstr "Skryté položky"
15509 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15510 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15511 msgid "Displayed columns"
15512 msgstr "Zobrazené položky"
15514 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15515 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15516 msgid " Use default "
15517 msgstr " Použiť predvolené "
15519 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15520 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15522 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15523 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15526 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15527 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15529 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15537 #: src/prefs_folder_item.c:299
15541 #: src/prefs_folder_item.c:301
15543 msgstr "Odoslaná pošta"
15545 #: src/prefs_folder_item.c:317
15546 msgid "Folder type"
15547 msgstr "Typ zložky"
15549 #: src/prefs_folder_item.c:329
15550 msgid "Simplify Subject RegExp"
15551 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15553 #: src/prefs_folder_item.c:355
15554 msgid "Test string:"
15555 msgstr "Testovací reťazec:"
15557 #: src/prefs_folder_item.c:372
15561 #: src/prefs_folder_item.c:387
15562 msgid "Folder chmod"
15563 msgstr "Chmod zložky"
15565 #: src/prefs_folder_item.c:413
15566 msgid "Folder color"
15567 msgstr "Farba zložky"
15569 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15570 msgid "Pick color for folder"
15571 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15573 #: src/prefs_folder_item.c:444
15574 msgid "Run Processing rules at start-up"
15575 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15577 #: src/prefs_folder_item.c:459
15578 msgid "Run Processing rules when opening"
15579 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15581 #: src/prefs_folder_item.c:473
15582 msgid "Scan for new mail"
15583 msgstr "Zistiť novú poštu"
15585 #: src/prefs_folder_item.c:475
15587 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15588 "side filtering on IMAP or by an external application"
15590 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15591 "alebo inou aplikáciou"
15593 #: src/prefs_folder_item.c:495
15594 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15595 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15597 #: src/prefs_folder_item.c:512
15599 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15600 "View/Text Options)"
15602 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15603 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15605 #: src/prefs_folder_item.c:522
15606 msgid "Synchronise for offline use"
15607 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15609 #: src/prefs_folder_item.c:543
15610 msgid "Fetch message bodies from the last"
15611 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15613 #: src/prefs_folder_item.c:550
15614 msgid "0: all bodies"
15617 #: src/prefs_folder_item.c:558
15618 msgid "Remove older messages bodies"
15619 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15621 #: src/prefs_folder_item.c:575
15622 msgid "Discard folder cache"
15623 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15625 #: src/prefs_folder_item.c:885
15626 msgid "Request Return Receipt"
15627 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15629 #: src/prefs_folder_item.c:900
15630 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15632 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15634 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15635 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15636 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15638 msgstr "Predvolene "
15640 #: src/prefs_folder_item.c:937
15641 msgid " for replies"
15642 msgstr " na odpovede"
15644 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15645 msgid "Default account"
15646 msgstr "Predvolený účet"
15648 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15649 msgid "Discard cache"
15650 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15652 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15653 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15654 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15656 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15660 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15662 msgid "Properties for folder %s"
15663 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15665 #: src/prefs_fonts.c:79
15666 msgid "Folder and Message Lists"
15667 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15669 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15673 #: src/prefs_fonts.c:126
15674 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15675 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15677 #: src/prefs_fonts.c:136
15681 #: src/prefs_fonts.c:158
15685 #: src/prefs_fonts.c:180
15686 msgid "Use different font for printing"
15687 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15689 #: src/prefs_fonts.c:190
15690 msgid "Message Printing"
15691 msgstr "Tlač správy"
15693 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15694 #: src/prefs_themes.c:365
15696 msgstr "Zobrazenie"
15698 #: src/prefs_fonts.c:269
15702 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15703 msgid "Preferences"
15704 msgstr "Nastavenia"
15706 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15707 msgid "Automatically display attached images"
15708 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15710 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15711 msgid "Resize attached images by default"
15712 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15714 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15715 msgid "Clicking image toggles scaling"
15716 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15718 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15719 msgid "Display images inline"
15720 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15722 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15723 msgid "Print images"
15724 msgstr "Tlačiť obrázky"
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15727 msgid "Image Viewer"
15728 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15730 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15731 msgid "Restrict the log window to"
15732 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15734 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15735 msgid "0 to stop logging in the log window"
15736 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15738 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15742 #: src/prefs_logging.c:171
15743 msgid "Filtering/processing log"
15744 msgstr "Záznam filtrov"
15746 #: src/prefs_logging.c:174
15747 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15748 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15750 #: src/prefs_logging.c:180
15752 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15753 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15754 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15755 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15757 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15758 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15759 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15760 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15762 #: src/prefs_logging.c:187
15763 msgid "Log filtering/processing when..."
15764 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15766 #: src/prefs_logging.c:191
15767 msgid "filtering at incorporation"
15768 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15770 #: src/prefs_logging.c:193
15771 msgid "pre-processing folders"
15772 msgstr "predspracovanie zložiek"
15774 #: src/prefs_logging.c:198
15775 msgid "manually filtering"
15776 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15778 #: src/prefs_logging.c:200
15779 msgid "post-processing folders"
15780 msgstr "zložky pospracovania"
15782 #: src/prefs_logging.c:207
15783 msgid "processing folders"
15784 msgstr "spracovaní zložiek"
15786 #: src/prefs_logging.c:222
15788 msgstr "Úroveň záznamu"
15790 #: src/prefs_logging.c:231
15794 #: src/prefs_logging.c:232
15798 #: src/prefs_logging.c:233
15802 #: src/prefs_logging.c:238
15804 "Select the level of detail of the logging.\n"
15805 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15806 "match and what actions are performed.\n"
15807 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15808 "and why rules are skipped.\n"
15809 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15810 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15811 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15813 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15814 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15815 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15816 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15817 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15818 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15819 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15820 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15822 #: src/prefs_logging.c:280
15824 msgstr "Záznam disku"
15826 #: src/prefs_logging.c:282
15827 msgid "Write the following information to disk..."
15828 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15830 #: src/prefs_logging.c:290
15831 msgid "Warning messages"
15832 msgstr "Varovné správy"
15834 #: src/prefs_logging.c:291
15835 msgid "Network protocol messages"
15836 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15838 #: src/prefs_logging.c:295
15839 msgid "Error messages"
15840 msgstr "Chybové správy"
15842 #: src/prefs_logging.c:296
15843 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15844 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15846 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15850 #: src/prefs_logging.c:428
15854 #: src/prefs_matcher.c:331
15858 #: src/prefs_matcher.c:332
15862 #: src/prefs_matcher.c:338
15866 #: src/prefs_matcher.c:342
15867 msgid "higher than"
15870 #: src/prefs_matcher.c:343
15874 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15878 #: src/prefs_matcher.c:348
15879 msgid "greater than"
15882 #: src/prefs_matcher.c:349
15883 msgid "smaller than"
15886 #: src/prefs_matcher.c:354
15890 #: src/prefs_matcher.c:355
15894 #: src/prefs_matcher.c:356
15898 #: src/prefs_matcher.c:360
15902 #: src/prefs_matcher.c:361
15903 msgid "doesn't contain"
15904 msgstr "neobsahuje"
15906 #: src/prefs_matcher.c:385
15907 msgid "headers part"
15908 msgstr "Hlavička správy"
15910 #: src/prefs_matcher.c:386
15911 msgid "headers values"
15912 msgstr "hodnoty hlavičky"
15914 #: src/prefs_matcher.c:387
15916 msgstr "Telo správy"
15918 #: src/prefs_matcher.c:388
15919 msgid "whole message"
15920 msgstr "Celá správa"
15922 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15926 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15930 #: src/prefs_matcher.c:396
15932 msgstr "Odpovedaná"
15934 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15936 msgstr "Poslané ďalej"
15938 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15939 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15943 #: src/prefs_matcher.c:400
15944 msgid "Has attachment"
15945 msgstr "Má prílohu"
15947 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15951 #: src/prefs_matcher.c:405
15955 #: src/prefs_matcher.c:406
15957 msgstr "nenastavené"
15959 #: src/prefs_matcher.c:410
15963 #: src/prefs_matcher.c:411
15967 #: src/prefs_matcher.c:415
15969 msgstr "Žiadne značky"
15971 #: src/prefs_matcher.c:416
15972 msgid "Specific tag"
15973 msgstr "Špecifická značka"
15975 #: src/prefs_matcher.c:420
15977 msgstr "ignorované"
15979 #: src/prefs_matcher.c:421
15980 msgid "not ignored"
15981 msgstr "neignorované"
15983 #: src/prefs_matcher.c:422
15987 #: src/prefs_matcher.c:423
15988 msgid "not watched"
15989 msgstr "nesledované"
15991 #: src/prefs_matcher.c:427
15995 #: src/prefs_matcher.c:428
15999 #: src/prefs_matcher.c:432
16001 msgstr "0 (Prešlo)"
16003 #: src/prefs_matcher.c:433
16004 msgid "non-0 (Failed)"
16005 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16007 #: src/prefs_matcher.c:569
16008 msgid "Condition configuration"
16009 msgstr "Nastavenie podmienok"
16011 #: src/prefs_matcher.c:613
16012 msgid "Match criteria:"
16013 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16015 #: src/prefs_matcher.c:622
16016 msgid "All messages"
16017 msgstr "Všetky správy"
16019 #: src/prefs_matcher.c:624
16023 #: src/prefs_matcher.c:625
16027 #: src/prefs_matcher.c:626
16031 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16032 msgid "Color labels"
16033 msgstr "Farebné označenia"
16035 #: src/prefs_matcher.c:628
16039 #: src/prefs_matcher.c:631
16040 msgid "Partially downloaded"
16041 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16043 #: src/prefs_matcher.c:634
16044 msgid "External program test"
16045 msgstr "Kontrola externým programom"
16047 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16048 #: src/prefs_matcher.c:2516
16049 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16053 #: src/prefs_matcher.c:743
16055 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16057 #: src/prefs_matcher.c:819
16058 msgid "Message must match"
16059 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16061 #: src/prefs_matcher.c:823
16062 msgid "at least one"
16063 msgstr "aspoň jedno"
16065 #: src/prefs_matcher.c:824
16069 #: src/prefs_matcher.c:827
16070 msgid "of above rules"
16071 msgstr "predošlých pravidiel"
16073 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16074 msgid "Search pattern is not set."
16075 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16077 #: src/prefs_matcher.c:1542
16078 msgid "Test command is not set."
16079 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16081 #: src/prefs_matcher.c:1616
16082 msgid "all addresses in all headers"
16083 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16085 #: src/prefs_matcher.c:1619
16086 msgid "any address in any header"
16087 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16089 #: src/prefs_matcher.c:1621
16091 msgid "the address(es) in header '%s'"
16092 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16094 #: src/prefs_matcher.c:1622
16097 "Book/folder path is not set.\n"
16099 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16100 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16102 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16104 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16105 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16107 #: src/prefs_matcher.c:1841
16108 msgid "Headers part"
16109 msgstr "Záhlavie správy"
16111 #: src/prefs_matcher.c:1845
16112 msgid "Headers values"
16113 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16115 #: src/prefs_matcher.c:1849
16117 msgstr "Telo správy"
16119 #: src/prefs_matcher.c:1853
16120 msgid "Whole message"
16121 msgstr "Celá správa"
16123 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16127 #: src/prefs_matcher.c:1968
16131 #: src/prefs_matcher.c:1977
16135 #: src/prefs_matcher.c:1982
16139 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16143 #: src/prefs_matcher.c:1988
16147 #: src/prefs_matcher.c:1997
16151 #: src/prefs_matcher.c:2003
16155 #: src/prefs_matcher.c:2018
16159 #: src/prefs_matcher.c:2019
16163 #: src/prefs_matcher.c:2029
16165 msgstr "Veľkosť je"
16167 #: src/prefs_matcher.c:2034
16171 #: src/prefs_matcher.c:2036
16175 #: src/prefs_matcher.c:2041
16179 #: src/prefs_matcher.c:2045
16180 msgid "Program returns"
16181 msgstr "Návratová hodnota programu"
16183 #: src/prefs_matcher.c:2115
16185 "The entry was not saved.\n"
16188 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16189 "Zavrieť napriek tomu?"
16191 #: src/prefs_matcher.c:2181
16192 msgid "Match Type: 'Test'"
16193 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16195 #: src/prefs_matcher.c:2182
16197 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16198 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16200 "The following symbols can be used:"
16202 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16203 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16205 "Môžete použiť tieto symboly:"
16207 #: src/prefs_matcher.c:2281
16208 msgid "Current condition rules"
16209 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16211 #: src/prefs_message.c:120
16215 #: src/prefs_message.c:123
16216 msgid "Display header pane above message view"
16217 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16219 #: src/prefs_message.c:127
16220 msgid "Display (X-)Face in message view"
16221 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16223 #: src/prefs_message.c:130
16224 msgid "Display Face in message view"
16225 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16227 #: src/prefs_message.c:144
16228 msgid "Display headers in message view"
16229 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16231 #: src/prefs_message.c:156
16232 msgid "HTML messages"
16233 msgstr "HTML správy"
16235 #: src/prefs_message.c:159
16236 msgid "Render HTML messages as text"
16237 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16239 #: src/prefs_message.c:162
16240 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16241 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16243 #: src/prefs_message.c:165
16244 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16245 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16247 #: src/prefs_message.c:175
16249 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16251 #: src/prefs_message.c:195
16255 #: src/prefs_message.c:197
16257 msgstr "Pol stránky"
16259 #: src/prefs_message.c:203
16260 msgid "Smooth scroll"
16261 msgstr "Plynulé posúvanie"
16263 #: src/prefs_message.c:209
16267 #: src/prefs_message.c:230
16268 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16269 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16271 #: src/prefs_message.c:233
16275 #: src/prefs_message.c:242
16276 msgid "Collapse quoted text on double click"
16277 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16279 #: src/prefs_message.c:249
16280 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16281 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16283 #: src/prefs_message.c:355
16284 msgid "Text Options"
16285 msgstr "Textové možnosti"
16287 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16288 msgid "Message view"
16289 msgstr "Zobrazenie správy"
16291 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16292 msgid "Enable coloration of message text"
16293 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16295 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16299 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16300 msgid "Cycle quote colors"
16301 msgstr "Opakovať farby citátov"
16303 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16304 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16305 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16307 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16309 msgstr "Prvá úroveň"
16311 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16312 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16318 msgid "Pick color for 1st level text"
16319 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16321 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16323 msgstr "Druhá úroveň"
16325 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16327 msgid "Pick color for 2nd level text"
16328 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16330 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16332 msgstr "Tretia úroveň"
16334 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16336 msgid "Pick color for 3rd level text"
16337 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16339 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16340 msgid "Enable coloration of text background"
16341 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16345 msgid "Pick color for 1st level text background"
16346 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16348 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16350 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16351 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16353 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16355 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16356 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16358 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16360 msgid "Pick color for links"
16361 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16363 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16367 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16369 msgid "Pick color for signatures"
16370 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16372 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16373 msgid "Folder list"
16374 msgstr "Zoznam správ"
16376 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16378 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16379 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16381 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16382 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16384 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16385 msgid "Target folder"
16386 msgstr "Cieľová zložka"
16388 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16389 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16390 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16392 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16393 msgid "Folder containing new messages"
16394 msgstr "Zložka s novými správami"
16396 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16397 #. rule name and should not be translated
16398 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16401 msgid "Pick color for 'color %d'"
16402 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16404 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16405 #. rule name and should not be translated
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16408 msgid "Set label for 'color %d'"
16409 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16411 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16412 #. rule name and should not be translated
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16415 msgctxt "Dialog title"
16416 msgid "Pick color for 'color %d'"
16417 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16419 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16420 msgctxt "Dialog title"
16421 msgid "Pick color for 1st level text"
16422 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16424 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16425 msgctxt "Dialog title"
16426 msgid "Pick color for 2nd level text"
16427 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16429 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16430 msgctxt "Dialog title"
16431 msgid "Pick color for 3rd level text"
16432 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16434 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16435 msgctxt "Dialog title"
16436 msgid "Pick color for 1st level text background"
16437 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16440 msgctxt "Dialog title"
16441 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16442 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16445 msgctxt "Dialog title"
16446 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16447 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16450 msgctxt "Dialog title"
16451 msgid "Pick color for links"
16452 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16455 msgctxt "Dialog title"
16456 msgid "Pick color for target folder"
16457 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16459 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16460 msgctxt "Dialog title"
16461 msgid "Pick color for signatures"
16462 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16465 msgctxt "Dialog title"
16466 msgid "Pick color for folder"
16467 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16469 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16473 #: src/prefs_other.c:96
16474 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16475 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16477 #: src/prefs_other.c:110
16478 msgid "Select preset:"
16479 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16481 #: src/prefs_other.c:125
16483 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16484 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16486 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16487 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16489 #: src/prefs_other.c:478
16490 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16491 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16493 #: src/prefs_other.c:481
16495 msgstr "Pri ukončení"
16497 #: src/prefs_other.c:484
16498 msgid "Confirm on exit"
16499 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16501 #: src/prefs_other.c:491
16502 msgid "Empty trash on exit"
16503 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16505 #: src/prefs_other.c:494
16506 msgid "Warn if there are queued messages"
16507 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16509 #: src/prefs_other.c:496
16510 msgid "Keyboard shortcuts"
16511 msgstr "Klávesové skratky"
16513 #: src/prefs_other.c:499
16514 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16515 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16517 #: src/prefs_other.c:502
16519 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16520 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16521 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16523 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16524 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16525 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16527 #: src/prefs_other.c:509
16528 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16529 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16531 #: src/prefs_other.c:519
16532 msgid "Metadata handling"
16533 msgstr "Spracovanie metadát"
16535 #: src/prefs_other.c:520
16537 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16538 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16540 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16541 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16543 #: src/prefs_other.c:524
16545 msgstr "Bezpečnejšie"
16547 #: src/prefs_other.c:526
16549 msgstr "Rýchlejšie"
16551 #: src/prefs_other.c:544
16552 msgid "Socket I/O timeout"
16553 msgstr "Časový limit spojení"
16555 #: src/prefs_other.c:566
16556 msgid "Ask before emptying trash"
16557 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16559 #: src/prefs_other.c:568
16560 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16562 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16565 #: src/prefs_other.c:573
16566 msgid "Use secure file deletion if possible"
16567 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16569 #: src/prefs_other.c:577
16571 "Use secure file deletion if possible\n"
16572 "(the 'shred' program is not available)"
16574 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16575 "(program „shred” nie je dostupný)"
16577 #: src/prefs_other.c:582
16579 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16580 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16582 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16583 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16586 #: src/prefs_other.c:586
16587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16588 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16590 #: src/prefs_other.c:689
16591 msgid "Miscellaneous"
16594 #: src/prefs_quote.c:77
16595 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16596 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16598 #: src/prefs_receive.c:123
16599 msgid "External incorporation program"
16600 msgstr "Externý program na príjem"
16602 #: src/prefs_receive.c:126
16603 msgid "Use external program for receiving mail"
16604 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16606 #: src/prefs_receive.c:142
16607 msgid "Automatic checking"
16608 msgstr "Automatická kontrola"
16610 #: src/prefs_receive.c:149
16611 msgid "Check for new mail every"
16612 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16614 #: src/prefs_receive.c:167
16615 msgid "Check for new mail on start-up"
16616 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16618 #: src/prefs_receive.c:170
16622 #: src/prefs_receive.c:172
16623 msgid "Show receive dialog"
16624 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16626 #: src/prefs_receive.c:182
16627 msgid "Only on manual receiving"
16628 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16630 #: src/prefs_receive.c:193
16631 msgid "Close receive dialog when finished"
16632 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16634 #: src/prefs_receive.c:196
16635 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16636 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16638 #: src/prefs_receive.c:199
16639 msgid "After receiving new mail"
16640 msgstr "Po prijatí novej správy"
16642 #: src/prefs_receive.c:201
16643 msgid "Go to Inbox"
16644 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16646 #: src/prefs_receive.c:203
16647 msgid "Update all local folders"
16648 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16650 #: src/prefs_receive.c:205
16651 msgid "Run command"
16652 msgstr "Spustiť príkaz"
16654 #: src/prefs_receive.c:210
16655 msgid "after automatic check"
16656 msgstr "po automatickej kontrole"
16658 #: src/prefs_receive.c:212
16659 msgid "after manual check"
16660 msgstr "po ručnej kontrole"
16662 #: src/prefs_receive.c:220
16665 "Command to execute:\n"
16666 "(use %d as number of new mails)"
16668 "Vykonať príkaz:\n"
16669 "(použite %d ako počet nových správ)"
16671 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16672 msgid "Mail Handling"
16673 msgstr "Správa pošty"
16675 #: src/prefs_receive.c:344
16677 msgstr "Príjem pošty"
16679 #: src/prefs_send.c:161
16680 msgid "Save sent messages"
16681 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16683 #: src/prefs_send.c:164
16684 msgid "Confirm before sending queued messages"
16685 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16687 #: src/prefs_send.c:167
16688 msgid "Never send Return Receipts"
16689 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16691 #: src/prefs_send.c:170
16692 msgid "Show send dialog"
16693 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16695 #: src/prefs_send.c:172
16696 msgid "Warn when Subject is empty"
16697 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16699 #: src/prefs_send.c:180
16700 msgid "Outgoing encoding"
16701 msgstr "Výstupné kódovanie"
16703 #: src/prefs_send.c:205
16705 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16708 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16711 #: src/prefs_send.c:220
16712 msgid "Automatic (Recommended)"
16713 msgstr "Automatické (odporúčané)"
16715 #: src/prefs_send.c:222
16716 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16717 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16719 #: src/prefs_send.c:223
16720 msgid "Unicode (UTF-8)"
16721 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16723 #: src/prefs_send.c:225
16724 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16725 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16727 #: src/prefs_send.c:226
16728 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16729 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16731 #: src/prefs_send.c:228
16732 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16733 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16735 #: src/prefs_send.c:230
16736 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16737 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16739 #: src/prefs_send.c:231
16740 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16741 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16743 #: src/prefs_send.c:233
16744 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16745 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16747 #: src/prefs_send.c:235
16748 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16749 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16751 #: src/prefs_send.c:236
16752 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16753 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16755 #: src/prefs_send.c:238
16756 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16757 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16759 #: src/prefs_send.c:239
16760 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16761 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16763 #: src/prefs_send.c:241
16764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16765 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16767 #: src/prefs_send.c:243
16768 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16769 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16771 #: src/prefs_send.c:244
16772 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16773 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16775 #: src/prefs_send.c:245
16776 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16777 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16779 #: src/prefs_send.c:246
16780 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16781 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16783 #: src/prefs_send.c:247
16784 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16785 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16787 #: src/prefs_send.c:249
16788 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16789 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16791 #: src/prefs_send.c:251
16792 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16793 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16795 #: src/prefs_send.c:252
16796 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16797 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16799 #: src/prefs_send.c:255
16800 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16801 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16803 #: src/prefs_send.c:256
16804 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16805 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16807 #: src/prefs_send.c:257
16808 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16809 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16811 #: src/prefs_send.c:258
16812 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16813 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16815 #: src/prefs_send.c:260
16816 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16817 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16819 #: src/prefs_send.c:261
16820 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16821 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16823 #: src/prefs_send.c:264
16824 msgid "Korean (EUC-KR)"
16825 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16827 #: src/prefs_send.c:266
16828 msgid "Thai (TIS-620)"
16829 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16831 #: src/prefs_send.c:267
16832 msgid "Thai (Windows-874)"
16833 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16835 #: src/prefs_send.c:271
16836 msgid "Transfer encoding"
16837 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16839 #: src/prefs_send.c:282
16841 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16844 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16845 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16847 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16848 #: src/send_message.c:511
16850 msgstr "Odosielanie"
16852 #: src/prefs_spelling.c:81
16853 msgid "Pick color for misspelled word"
16854 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16856 #: src/prefs_spelling.c:129
16857 msgid "Enable spell checker"
16858 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
16860 #: src/prefs_spelling.c:134
16861 msgid "Enable alternate dictionary"
16862 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
16864 #: src/prefs_spelling.c:139
16865 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16866 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
16868 #: src/prefs_spelling.c:141
16869 msgid "Automatic spell checking"
16870 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
16872 #: src/prefs_spelling.c:149
16873 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16874 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
16876 #: src/prefs_spelling.c:153
16880 #: src/prefs_spelling.c:190
16881 msgid "Check with both dictionaries"
16882 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
16884 #: src/prefs_spelling.c:197
16885 msgid "Get more dictionaries..."
16886 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
16888 #: src/prefs_spelling.c:207
16889 msgid "Misspelled word color"
16890 msgstr "Farba nesprávneho slova"
16892 #: src/prefs_spelling.c:220
16893 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16894 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
16896 #: src/prefs_spelling.c:337
16897 msgid "Spell Checking"
16898 msgstr "Kontrola preklepov"
16900 #: src/prefs_summaries.c:153
16901 msgid "the abbreviated weekday name"
16902 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16904 #: src/prefs_summaries.c:154
16905 msgid "the full weekday name"
16906 msgstr "názov dňa v týždni"
16908 #: src/prefs_summaries.c:155
16909 msgid "the abbreviated month name"
16910 msgstr "skrátený názov mesiaca"
16912 #: src/prefs_summaries.c:156
16913 msgid "the full month name"
16914 msgstr "názov mesiaca"
16916 #: src/prefs_summaries.c:157
16917 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16918 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
16920 #: src/prefs_summaries.c:158
16921 msgid "the century number (year/100)"
16922 msgstr "storočie (rok/100)"
16924 #: src/prefs_summaries.c:159
16925 msgid "the day of the month as a decimal number"
16926 msgstr "deň v mesiaci"
16928 #: src/prefs_summaries.c:160
16929 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16930 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
16932 #: src/prefs_summaries.c:161
16933 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16934 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16936 #: src/prefs_summaries.c:162
16937 msgid "the day of the year as a decimal number"
16938 msgstr "číslo dňa v roku"
16940 #: src/prefs_summaries.c:163
16941 msgid "the month as a decimal number"
16942 msgstr "číslo mesiaca"
16944 #: src/prefs_summaries.c:164
16945 msgid "the minute as a decimal number"
16948 #: src/prefs_summaries.c:165
16949 msgid "either AM or PM"
16950 msgstr "AM alebo PM"
16952 #: src/prefs_summaries.c:166
16953 msgid "the second as a decimal number"
16956 #: src/prefs_summaries.c:167
16957 msgid "the day of the week as a decimal number"
16958 msgstr "poradie dňa v týždni"
16960 #: src/prefs_summaries.c:168
16961 msgid "the preferred date for the current locale"
16962 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16964 #: src/prefs_summaries.c:169
16965 msgid "the last two digits of a year"
16966 msgstr "posledné dve číslice roku"
16968 #: src/prefs_summaries.c:170
16969 msgid "the year as a decimal number"
16972 #: src/prefs_summaries.c:171
16973 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16974 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16976 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16977 #: src/prefs_summaries.c:561
16978 msgid "Date format"
16979 msgstr "Formát dátumu"
16981 #: src/prefs_summaries.c:216
16985 #: src/prefs_summaries.c:258
16989 #: src/prefs_summaries.c:363
16990 msgid "Display message count next to folder name"
16991 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
16993 #: src/prefs_summaries.c:373
16994 msgid "Unread messages"
16995 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16997 #: src/prefs_summaries.c:374
16998 msgid "Unread and Total messages"
16999 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17001 #: src/prefs_summaries.c:384
17002 msgid "Open last opened folder at start-up"
17003 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17005 #: src/prefs_summaries.c:387
17006 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17007 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17009 #: src/prefs_summaries.c:401
17013 #: src/prefs_summaries.c:419
17014 msgid "Message list"
17015 msgstr "Zoznam správ"
17017 #: src/prefs_summaries.c:425
17018 msgid "Sort new folders by"
17019 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17021 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17025 #: src/prefs_summaries.c:436
17026 msgid "Thread date"
17027 msgstr "Dátumu vlákna"
17029 #: src/prefs_summaries.c:447
17033 #: src/prefs_summaries.c:464
17034 msgid "Set default selection when entering a folder"
17035 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17037 #: src/prefs_summaries.c:477
17038 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17039 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17041 #: src/prefs_summaries.c:487
17042 msgid "Assume 'Yes'"
17043 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17045 #: src/prefs_summaries.c:488
17046 msgid "Assume 'No'"
17047 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17049 #: src/prefs_summaries.c:496
17050 msgid "Open message when selected"
17051 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17053 #: src/prefs_summaries.c:506
17054 msgid "When message view is visible"
17055 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
17057 #: src/prefs_summaries.c:512
17058 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17059 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17061 #: src/prefs_summaries.c:516
17062 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17063 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17065 #: src/prefs_summaries.c:518
17067 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17070 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17073 #: src/prefs_summaries.c:521
17074 msgid "Mark message as read"
17075 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17077 #: src/prefs_summaries.c:524
17078 msgid "when selected, after"
17079 msgstr "keď je vybratá, za"
17081 #: src/prefs_summaries.c:544
17082 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17083 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17085 #: src/prefs_summaries.c:551
17086 msgid "Display sender using address book"
17087 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17089 #: src/prefs_summaries.c:555
17090 msgid "Show tooltips"
17091 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17093 #: src/prefs_summaries.c:581
17094 msgid "Date format help"
17095 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17097 #: src/prefs_summaries.c:599
17098 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17099 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17101 #: src/prefs_summaries.c:602
17102 msgid "Translate header names"
17103 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17105 #: src/prefs_summaries.c:604
17107 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17108 "translated into your language."
17110 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17112 #: src/prefs_summaries.c:732
17116 #: src/prefs_summary_column.c:226
17117 msgid "Message list columns configuration"
17118 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17120 #: src/prefs_summary_column.c:243
17122 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17123 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17125 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17126 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17128 #: src/prefs_summary_open.c:109
17129 msgid "first marked email"
17130 msgstr "prvá označená správa"
17132 #: src/prefs_summary_open.c:110
17133 msgid "first new email"
17134 msgstr "prvá nová správa"
17136 #: src/prefs_summary_open.c:111
17137 msgid "first unread email"
17138 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17140 #: src/prefs_summary_open.c:112
17141 msgid "last opened email"
17142 msgstr "posledná otvorená správa"
17144 #: src/prefs_summary_open.c:113
17145 msgid "last email in the list"
17146 msgstr "posledná správa v zozname"
17148 #: src/prefs_summary_open.c:115
17149 msgid "first email in the list"
17150 msgstr "prvá správa v zozname"
17152 #: src/prefs_summary_open.c:184
17153 msgid " Selection when entering a folder"
17154 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17156 #: src/prefs_summary_open.c:230
17157 msgid "Possible selections"
17158 msgstr "Možné voľby"
17160 #: src/prefs_summary_open.c:266
17161 msgid "Selection on folder opening"
17162 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17164 #: src/prefs_template.c:80
17165 msgid "This name is used as the Menu item"
17166 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17168 #: src/prefs_template.c:82
17170 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17172 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17174 #: src/prefs_template.c:309
17175 msgid "Append the new template above to the list"
17176 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17178 #: src/prefs_template.c:318
17179 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17180 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17182 #: src/prefs_template.c:328
17183 msgid "Delete the selected template from the list"
17184 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17186 #: src/prefs_template.c:346
17187 msgid "Show information on configuring templates"
17188 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17190 #: src/prefs_template.c:370
17191 msgid "Move the selected template to the top"
17192 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17194 #: src/prefs_template.c:380
17195 msgid "Move the selected template up"
17196 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17198 #: src/prefs_template.c:388
17199 msgid "Move the selected template down"
17200 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17202 #: src/prefs_template.c:398
17203 msgid "Move the selected template to the bottom"
17204 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17206 #: src/prefs_template.c:414
17207 msgid "Template configuration"
17208 msgstr "Nastavenie šablón"
17210 #: src/prefs_template.c:602
17211 msgid "Templates list not saved"
17212 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17214 #: src/prefs_template.c:603
17215 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17216 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17218 #: src/prefs_template.c:768
17219 msgid "The template's name is not set."
17220 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17222 #: src/prefs_template.c:811
17223 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17224 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17226 #: src/prefs_template.c:817
17227 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17228 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17230 #: src/prefs_template.c:823
17231 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17232 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17234 #: src/prefs_template.c:829
17235 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17236 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17238 #: src/prefs_template.c:835
17240 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17241 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17243 #: src/prefs_template.c:841
17244 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17245 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17247 #: src/prefs_template.c:912
17248 msgid "Delete template"
17249 msgstr "Zmazať šablónu"
17251 #: src/prefs_template.c:913
17252 msgid "Do you really want to delete this template?"
17253 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17255 #: src/prefs_template.c:925
17256 msgid "Delete all templates"
17257 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17259 #: src/prefs_template.c:926
17260 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17261 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17263 #: src/prefs_template.c:1241
17264 msgid "Current templates"
17265 msgstr "Aktuálne šablóny"
17267 #: src/prefs_template.c:1269
17271 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17272 msgid "Default internal theme"
17273 msgstr "Predvolená interná téma"
17275 #: src/prefs_themes.c:366
17279 #: src/prefs_themes.c:436
17280 msgid "Only root can remove system themes"
17281 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17283 #: src/prefs_themes.c:439
17285 msgid "Remove system theme '%s'"
17286 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17288 #: src/prefs_themes.c:442
17290 msgid "Remove theme '%s'"
17291 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17293 #: src/prefs_themes.c:448
17294 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17295 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17297 #: src/prefs_themes.c:458
17301 "while removing theme."
17303 "Chyba pri súbore %s\n"
17304 "počas odstraňovania témy."
17306 #: src/prefs_themes.c:462
17307 msgid "Removing theme directory failed."
17308 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17310 #: src/prefs_themes.c:465
17311 msgid "Theme removed successfully"
17312 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17314 #: src/prefs_themes.c:485
17315 msgid "Select theme folder"
17316 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17318 #: src/prefs_themes.c:500
17320 msgid "Install theme '%s'"
17321 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17323 #: src/prefs_themes.c:503
17325 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17328 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17329 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17331 #: src/prefs_themes.c:510
17332 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17333 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17335 #: src/prefs_themes.c:530
17336 msgid "Theme exists"
17337 msgstr "Téma existuje"
17339 #: src/prefs_themes.c:531
17341 "A theme with the same name is\n"
17342 "already installed in this location.\n"
17344 "Do you want to replace it?"
17346 "Téma s rovnakým názvom\n"
17347 "je tu už nainštalovaná.\n"
17349 "Chcete ju nahradiť?"
17351 #: src/prefs_themes.c:537
17353 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17354 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17356 #: src/prefs_themes.c:545
17358 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17359 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17361 #: src/prefs_themes.c:558
17362 msgid "Theme installed successfully."
17363 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17365 #: src/prefs_themes.c:565
17366 msgid "Failed installing theme"
17367 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17369 #: src/prefs_themes.c:568
17373 "while installing theme."
17375 "Chyba pri súbore %s\n"
17376 "počas inštalácie témy."
17378 #: src/prefs_themes.c:667
17380 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17381 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17383 #: src/prefs_themes.c:708
17385 msgid "Internal theme has %d icons"
17386 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17388 #: src/prefs_themes.c:714
17389 msgid "No info file available for this theme"
17390 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17392 #: src/prefs_themes.c:732
17393 msgid "Error: couldn't get theme status"
17394 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17396 #: src/prefs_themes.c:756
17398 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17399 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17401 #: src/prefs_themes.c:804
17405 #: src/prefs_themes.c:815
17406 msgid "Install new..."
17407 msgstr "Inštalovať novú…"
17409 #: src/prefs_themes.c:820
17410 msgid "Get more..."
17411 msgstr "Získať ďalšie…"
17413 #: src/prefs_themes.c:831
17414 msgid "Information"
17415 msgstr "Informácie"
17417 #: src/prefs_themes.c:845
17421 #: src/prefs_themes.c:853
17425 #: src/prefs_themes.c:895
17429 #: src/prefs_toolbar.c:176
17431 "Selected Action already set.\n"
17432 "Please choose another Action from List"
17434 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17435 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17437 #: src/prefs_toolbar.c:177
17438 msgid "Item has no icon defined."
17439 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17441 #: src/prefs_toolbar.c:178
17442 msgid "Item has no text defined."
17443 msgstr "Položka nemá určený text."
17445 #: src/prefs_toolbar.c:916
17446 msgid "Toolbar item"
17447 msgstr "Položka panela nástrojov"
17449 #: src/prefs_toolbar.c:932
17451 msgstr "Typ položky"
17453 #: src/prefs_toolbar.c:942
17454 msgid "Internal Function"
17455 msgstr "Interná funkcia"
17457 #: src/prefs_toolbar.c:943
17458 msgid "User Action"
17461 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17465 #: src/prefs_toolbar.c:952
17466 msgid "Event executed on click"
17467 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17469 #: src/prefs_toolbar.c:991
17470 msgid "Toolbar text"
17471 msgstr "Text panela nástrojov"
17473 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17477 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17481 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17483 msgstr "Panely nástrojov"
17485 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17486 msgid "Main Window"
17487 msgstr "Hlavné okno"
17489 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17490 msgid "Message Window"
17491 msgstr "Okno správy"
17493 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17494 msgid "Compose Window"
17495 msgstr "Okno písania správy"
17497 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17499 msgstr "Text ikony"
17501 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17502 msgid "Mapped event"
17503 msgstr "Priradená udalosť"
17505 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17506 msgid "Toolbar item icon"
17507 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17509 #: src/prefs_wrapping.c:80
17510 msgid "Auto wrapping"
17511 msgstr "Automatické zalamovanie"
17513 #: src/prefs_wrapping.c:81
17514 msgid "Wrap quotation"
17515 msgstr "Zalomiť citáciu"
17517 #: src/prefs_wrapping.c:82
17518 msgid "Wrap pasted text"
17519 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17521 #: src/prefs_wrapping.c:83
17522 msgid "Auto indent"
17523 msgstr "Automatické odsadenie"
17525 #: src/prefs_wrapping.c:89
17526 msgid "Wrap text at"
17527 msgstr "Zalomiť text na"
17529 #: src/prefs_wrapping.c:154
17531 msgstr "Zalamovanie"
17533 #: src/printing.c:436
17534 msgid "Print preview"
17535 msgstr "Náhľad tlače"
17537 #: src/printing.c:479
17539 msgstr "Prvá strana"
17541 #: src/printing.c:490
17543 msgstr "Posledná strana"
17545 #: src/printing.c:496
17547 msgstr "Veľkosť 100%"
17549 #: src/printing.c:498
17551 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17553 #: src/printing.c:500
17557 #: src/printing.c:502
17561 #: src/printing.c:701
17566 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17567 msgid "No information available"
17568 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17570 #: src/privacy.c:490
17571 msgid "No recipient keys defined."
17572 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17574 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17575 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17576 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17578 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17579 msgid "Already trying to send."
17580 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17582 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17584 msgid "Couldn't open file %s."
17585 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17587 #: src/procmsg.c:1619
17588 msgid "Queued message header is broken."
17589 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17591 #: src/procmsg.c:1639
17592 msgid "An error happened during SMTP session."
17593 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17595 #: src/procmsg.c:1653
17597 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17600 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17602 #: src/procmsg.c:1661
17604 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17605 "generated by Claws Mail."
17607 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17608 "programom Claws Mail."
17610 #: src/procmsg.c:1683
17611 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17612 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17614 #: src/procmsg.c:1696
17615 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17616 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17618 #: src/procmsg.c:1710
17620 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17621 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17623 #: src/procmsg.c:2262
17624 msgid "Filtering messages...\n"
17625 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17627 #: src/quote_fmt.c:47
17628 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17629 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17631 #: src/quote_fmt.c:48
17632 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17633 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17635 #: src/quote_fmt.c:51
17636 msgid "email address of sender"
17637 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17639 #: src/quote_fmt.c:52
17640 msgid "full name of sender"
17641 msgstr "celé meno odosielateľa"
17643 #: src/quote_fmt.c:53
17644 msgid "first name of sender"
17645 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17647 #: src/quote_fmt.c:54
17648 msgid "last name of sender"
17649 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17651 #: src/quote_fmt.c:55
17652 msgid "initials of sender"
17653 msgstr "iniciály odosielateľa"
17655 #: src/quote_fmt.c:62
17656 msgid "message body"
17657 msgstr "telo správy"
17659 #: src/quote_fmt.c:63
17660 msgid "quoted message body"
17661 msgstr "citované telo správy"
17663 #: src/quote_fmt.c:64
17664 msgid "message body without signature"
17665 msgstr "telo správy bez podpisu"
17667 #: src/quote_fmt.c:65
17668 msgid "quoted message body without signature"
17669 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17671 #: src/quote_fmt.c:66
17672 msgid "message tags"
17673 msgstr "značky správy"
17675 #: src/quote_fmt.c:67
17676 msgid "current dictionary"
17677 msgstr "aktuálny slovník"
17679 #: src/quote_fmt.c:68
17680 msgid "cursor position"
17681 msgstr "poloha kurzora"
17683 #: src/quote_fmt.c:69
17684 msgid "account property: your name"
17685 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17687 #: src/quote_fmt.c:70
17688 msgid "account property: your email address"
17689 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17691 #: src/quote_fmt.c:71
17692 msgid "account property: account name"
17693 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17695 #: src/quote_fmt.c:72
17696 msgid "account property: organization"
17697 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17699 #: src/quote_fmt.c:73
17700 msgid "account property: signature"
17701 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17703 #: src/quote_fmt.c:74
17704 msgid "account property: signature path"
17705 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17707 #: src/quote_fmt.c:75
17708 msgid "account property: default dictionary"
17709 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17711 #: src/quote_fmt.c:76
17712 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17713 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17715 #: src/quote_fmt.c:77
17716 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17717 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17719 #: src/quote_fmt.c:78
17720 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17721 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17723 #: src/quote_fmt.c:80
17724 msgid "literal backslash"
17725 msgstr "znak spätnej lomky"
17727 #: src/quote_fmt.c:81
17728 msgid "literal question mark"
17729 msgstr "znak otáznika"
17731 #: src/quote_fmt.c:82
17732 msgid "literal exclamation mark"
17733 msgstr "znak výkričníka"
17735 #: src/quote_fmt.c:83
17736 msgid "literal pipe"
17739 #: src/quote_fmt.c:84
17740 msgid "literal opening curly brace"
17741 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17743 #: src/quote_fmt.c:85
17744 msgid "literal closing curly brace"
17745 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17747 #: src/quote_fmt.c:86
17751 #: src/quote_fmt.c:89
17752 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17753 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17755 #: src/quote_fmt.c:90
17757 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17758 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17759 "symbols (or their long equivalent)"
17761 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17762 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17763 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17765 #: src/quote_fmt.c:91
17767 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17769 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17770 "symbols (or their long equivalent)"
17772 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17774 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17775 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17777 #: src/quote_fmt.c:92
17780 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17784 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17787 #: src/quote_fmt.c:93
17789 "insert program output:\n"
17790 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17794 "vložiť výstup z programu:\n"
17795 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17797 "ktorého výstup bude vložený"
17799 #: src/quote_fmt.c:94
17801 "insert user input:\n"
17802 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17803 "user-entered text"
17805 "vložiť používateľský vstup:\n"
17806 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17808 "zadaným používateľom"
17810 #: src/quote_fmt.c:95
17813 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17816 "pripojiť súbor:\n"
17817 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17820 #: src/quote_fmt.c:97
17821 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17822 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
17824 #: src/quote_fmt.c:98
17826 "text that can contain any of the symbols or\n"
17829 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
17830 "príkazy zo zoznamu hore"
17832 #: src/quote_fmt.c:99
17834 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17837 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
17838 "príkazy) zo zoznamu hore"
17840 #: src/quote_fmt.c:100
17842 "completion from address book only works with the first\n"
17843 "address of the header, it outputs the full name\n"
17844 "of the contact if that address matches exactly\n"
17845 "one contact in the address book"
17847 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
17848 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
17851 #: src/quote_fmt.c:109
17852 msgid "Description of symbols"
17853 msgstr "Popis symbolov"
17855 #: src/quote_fmt.c:110
17856 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17857 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
17859 #: src/quote_fmt.c:173
17860 msgid "Use template when composing new messages"
17861 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17863 #: src/quote_fmt.c:197
17865 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17868 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
17870 #: src/quote_fmt.c:299
17871 msgid "Use template when replying to messages"
17872 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17874 #: src/quote_fmt.c:323
17875 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17876 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
17878 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17879 msgid "Quotation mark"
17880 msgstr "Značka citácie"
17882 #: src/quote_fmt.c:429
17883 msgid "Use template when forwarding messages"
17884 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
17886 #: src/quote_fmt.c:453
17887 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17888 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
17890 #: src/quote_fmt.c:545
17892 msgstr "Predvolené"
17894 #: src/quote_fmt.c:563
17896 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17898 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17900 #: src/quote_fmt.c:566
17901 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17902 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
17904 #: src/quote_fmt.c:583
17905 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17906 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
17908 #: src/quote_fmt.c:603
17909 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17910 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
17912 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17914 msgid "Enter text to replace '%s'"
17915 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
17917 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17918 msgid "Enter variable"
17919 msgstr "Zadajte premennú"
17921 #: src/send_message.c:152
17923 msgid "Sending message using command: %s\n"
17924 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
17926 #: src/send_message.c:166
17928 msgid "Couldn't execute command: %s"
17929 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
17931 #: src/send_message.c:201
17933 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17934 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
17936 #: src/send_message.c:351
17938 msgstr "Pripájanie"
17940 #: src/send_message.c:356
17941 msgid "Doing POP before SMTP..."
17942 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
17944 #: src/send_message.c:359
17945 msgid "POP before SMTP"
17946 msgstr "POP pred SMTP"
17948 #: src/send_message.c:364
17950 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17951 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17953 #: src/send_message.c:421
17954 msgid "Mail sent successfully."
17955 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17957 #: src/send_message.c:487
17958 msgid "Sending HELO..."
17959 msgstr "Posielam HELO…"
17961 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17962 msgid "Authenticating"
17963 msgstr "Autentifikácia"
17965 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17966 msgid "Sending message..."
17967 msgstr "Odosielam správu…"
17969 #: src/send_message.c:492
17970 msgid "Sending EHLO..."
17971 msgstr "Odosielam EHLO…"
17973 #: src/send_message.c:501
17974 msgid "Sending MAIL FROM..."
17975 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17977 #: src/send_message.c:505
17978 msgid "Sending RCPT TO..."
17979 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17981 #: src/send_message.c:510
17982 msgid "Sending DATA..."
17983 msgstr "Odosielam DATA…"
17985 #: src/send_message.c:514
17986 msgid "Quitting..."
17987 msgstr "Odpájam sa…"
17989 #: src/send_message.c:543
17991 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17992 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17994 #: src/send_message.c:596
17995 msgid "Sending message"
17996 msgstr "Odosielam správu"
17998 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17999 msgid "Error occurred while sending the message."
18000 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18002 #: src/send_message.c:668
18005 "Error occurred while sending the message:\n"
18008 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18012 msgid "Mailbox setting"
18013 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18017 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18018 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18019 "if you have the one.\n"
18020 "If you're not sure, just select OK."
18022 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18023 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18024 "ak nejakú máte.\n"
18025 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18027 #: src/sourcewindow.c:64
18028 msgid "Source of the message"
18029 msgstr "Zdroj správy"
18031 #: src/sourcewindow.c:159
18033 msgid "%s - Source"
18034 msgstr "%s – Zdroj"
18036 #: src/ssl_manager.c:157
18037 msgid "Saved SSL certificates"
18038 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
18040 #: src/ssl_manager.c:431
18041 msgid "Delete certificate"
18042 msgstr "Vymazať certifikát"
18044 #: src/ssl_manager.c:432
18045 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18046 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18048 #: src/summary_search.c:259
18049 msgid "Search messages"
18050 msgstr "Vyhľadať v správach"
18052 #: src/summary_search.c:281
18053 msgid "Match any of the following"
18054 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18056 #: src/summary_search.c:283
18057 msgid "Match all of the following"
18058 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18060 #: src/summary_search.c:447
18064 #: src/summary_search.c:454
18066 msgstr "Podmienka:"
18068 #: src/summary_search.c:484
18070 msgstr "Nájsť _všetky"
18072 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18074 msgid "Searching in %s... \n"
18075 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18077 #: src/summary_search.c:787
18078 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18079 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18081 #: src/summary_search.c:789
18082 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18083 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18085 #: src/summaryview.c:429
18086 msgid "Create _filter rule"
18087 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18089 #: src/summaryview.c:557
18090 msgid "Toggle quick search bar"
18091 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18093 #: src/summaryview.c:594
18094 msgid "Toggle multiple selection"
18095 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18097 #: src/summaryview.c:1294
18098 msgid "Process mark"
18099 msgstr "Spracovať značku"
18101 #: src/summaryview.c:1295
18102 msgid "Some marks are left. Process them?"
18103 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18105 #: src/summaryview.c:1345
18107 msgid "Scanning folder (%s)..."
18108 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18110 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
18111 msgid "No more unread messages"
18112 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18114 #: src/summaryview.c:1843
18115 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18116 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18118 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18119 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
18121 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18123 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18125 #: src/summaryview.c:1863
18126 msgid "No unread messages."
18127 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18129 #: src/summaryview.c:1895
18130 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18131 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18133 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
18134 msgid "No more new messages"
18135 msgstr "Žiadne nové správy"
18137 #: src/summaryview.c:1938
18138 msgid "No new message found. Search from the end?"
18139 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18141 #: src/summaryview.c:1958
18142 msgid "No new messages."
18143 msgstr "Žiadne nové správy."
18145 #: src/summaryview.c:1990
18146 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18147 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18149 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18150 msgid "No more marked messages"
18151 msgstr "Žiadne označené správy"
18153 #: src/summaryview.c:2028
18154 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18155 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18157 #: src/summaryview.c:2037
18158 msgid "No marked messages."
18159 msgstr "Žiadne označené správy."
18161 #: src/summaryview.c:2069
18162 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18163 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18165 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18166 msgid "No more labeled messages"
18167 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18169 #: src/summaryview.c:2107
18170 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18171 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18173 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18174 msgid "No labeled messages."
18175 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18177 #: src/summaryview.c:2132
18178 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18179 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18181 #: src/summaryview.c:2446
18182 msgid "Attracting messages by subject..."
18183 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18185 #: src/summaryview.c:2631
18188 msgstr "%d zmazaných"
18190 #: src/summaryview.c:2635
18193 msgstr "%s%d presunutých"
18195 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18199 #: src/summaryview.c:2641
18201 msgid "%s%d copied"
18202 msgstr "%s%d skopírovaných"
18204 #: src/summaryview.c:2655
18205 msgid " item selected"
18206 msgid_plural " items selected"
18207 msgstr[0] " položka zvolená"
18208 msgstr[1] " položky zvolené"
18209 msgstr[2] " položiek zvolených"
18211 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18213 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18214 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18216 #: src/summaryview.c:2691
18217 msgid "Message summary"
18218 msgstr "Zhrnutie správy"
18220 #: src/summaryview.c:2692
18224 #: src/summaryview.c:2693
18226 msgstr "Neprečítané:"
18228 #: src/summaryview.c:2694
18232 #: src/summaryview.c:2696
18236 #: src/summaryview.c:2697
18238 msgstr "Odpovedané:"
18240 #: src/summaryview.c:2698
18242 msgstr "Poslané ďalej:"
18244 #: src/summaryview.c:2699
18248 #: src/summaryview.c:2700
18250 msgstr "Ignorované:"
18252 #: src/summaryview.c:2701
18254 msgstr "Sledované:"
18256 #: src/summaryview.c:2711
18258 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18259 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18261 #: src/summaryview.c:2991
18262 msgid "Sorting summary..."
18263 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18265 #: src/summaryview.c:3130
18266 msgid "Setting summary from message data..."
18267 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18269 #: src/summaryview.c:3335
18271 msgstr "(Bez dátumu)"
18273 #: src/summaryview.c:3387
18274 msgid "(No Recipient)"
18275 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18277 #: src/summaryview.c:3422
18279 msgid "From: %s, on %s"
18280 msgstr "Od: %s, na %s"
18282 #: src/summaryview.c:3431
18284 msgid "To: %s, on %s"
18285 msgstr "Komu: %s, na %s"
18287 #: src/summaryview.c:4310
18288 msgid "You're not the author of the article.\n"
18289 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18291 #: src/summaryview.c:4403
18293 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18294 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18295 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18296 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18297 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18299 #: src/summaryview.c:4406
18300 msgid "Delete message(s)"
18301 msgstr "Zmazať správy"
18303 #: src/summaryview.c:4574
18304 msgid "Destination is same as current folder."
18305 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18307 #: src/summaryview.c:4679
18308 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18309 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18311 #: src/summaryview.c:4844
18312 msgid "Append or Overwrite"
18313 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18315 #: src/summaryview.c:4845
18316 msgid "Append or overwrite existing file?"
18317 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18319 #: src/summaryview.c:4846
18323 #: src/summaryview.c:4846
18327 #: src/summaryview.c:4887
18330 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18331 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18333 #: src/summaryview.c:5371
18334 msgid "Building threads..."
18335 msgstr "Vytváram vlákna…"
18337 #: src/summaryview.c:5619
18338 msgid "Skip these rules"
18339 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18341 #: src/summaryview.c:5622
18342 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18343 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18345 #: src/summaryview.c:5625
18346 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18347 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18349 #: src/summaryview.c:5654
18351 msgstr "Filtrovanie"
18353 #: src/summaryview.c:5655
18355 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18356 "Please choose what to do with these rules:"
18358 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18359 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18361 #: src/summaryview.c:5685
18362 msgid "Filtering..."
18363 msgstr "Filtrujem…"
18365 #: src/summaryview.c:5764
18366 msgid "Processing configuration"
18367 msgstr "Nastavenie spracovania"
18369 #: src/summaryview.c:6310
18370 msgid "Ignored thread"
18371 msgstr "Ignorované vlákno"
18373 #: src/summaryview.c:6312
18374 msgid "Watched thread"
18375 msgstr "Sledované vlákno"
18377 #: src/summaryview.c:6320
18378 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18379 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18381 #: src/summaryview.c:6322
18382 msgid "Replied - click to see reply"
18383 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18385 #: src/summaryview.c:6334
18386 msgid "To be moved"
18389 #: src/summaryview.c:6336
18390 msgid "To be copied"
18391 msgstr "Skopírované"
18393 #: src/summaryview.c:6348
18394 msgid "Signed, has attachment(s)"
18395 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18397 #: src/summaryview.c:6352
18398 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18399 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18401 #: src/summaryview.c:6354
18403 msgstr "Zašifrované"
18405 #: src/summaryview.c:6356
18406 msgid "Has attachment(s)"
18407 msgstr "Má prílohu(y)"
18409 #: src/summaryview.c:8004
18412 "Regular expression (regexp) error:\n"
18415 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18418 #: src/summaryview.c:8107
18419 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18420 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18422 #: src/summaryview.c:8112
18423 msgid "Go back to the folder list"
18424 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18426 #: src/textview.c:231
18427 msgid "_Open in web browser"
18428 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18430 #: src/textview.c:232
18431 msgid "Copy this _link"
18432 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18434 #: src/textview.c:239
18435 msgid "_Reply to this address"
18436 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18438 #: src/textview.c:240
18439 msgid "Add to _Address book"
18440 msgstr "Pridať do _adresára"
18442 #: src/textview.c:241
18443 msgid "Copy this add_ress"
18444 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18446 #: src/textview.c:247
18447 msgid "_Open image"
18448 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18450 #: src/textview.c:248
18451 msgid "_Save image..."
18452 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18454 #: src/textview.c:722
18456 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18457 msgstr "[%s %s (%d bajtov)]"
18459 #: src/textview.c:725
18461 msgid "[%s (%d bytes)]"
18462 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18464 #: src/textview.c:914
18467 " This message can't be displayed.\n"
18468 " This is probably due to a network error.\n"
18473 " Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18474 " Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18478 #: src/textview.c:919
18479 msgid "'Network Log'"
18480 msgstr "„Záznam siete”"
18482 #: src/textview.c:920
18483 msgid " in the Tools menu for more information."
18484 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18486 #: src/textview.c:983
18487 msgid " The following can be performed on this part\n"
18488 msgstr " S touto časťou môžete urobiť\n"
18490 #: src/textview.c:985
18491 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18492 msgstr " pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18494 #: src/textview.c:989
18495 msgid " - To save, select "
18496 msgstr " – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18498 #: src/textview.c:990
18499 msgid "'Save as...'"
18500 msgstr "„Uložiť ako…”"
18502 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18503 #: src/textview.c:1026
18504 msgid " (Shortcut key: '"
18505 msgstr " (klávesová skratka: „"
18507 #: src/textview.c:1000
18508 msgid " - To display as text, select "
18509 msgstr " – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18511 #: src/textview.c:1001
18512 msgid "'Display as text'"
18513 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18515 #: src/textview.c:1012
18516 msgid " - To open with an external program, select "
18517 msgstr " – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18519 #: src/textview.c:1013
18523 #: src/textview.c:1021
18524 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18525 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18527 #: src/textview.c:1022
18528 msgid "mouse button)\n"
18529 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18531 #: src/textview.c:1024
18533 msgstr " – Alebo použite"
18535 #: src/textview.c:1025
18536 msgid "'Open with...'"
18537 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18539 #: src/textview.c:1139
18542 "The command to view attachment as text failed:\n"
18546 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18548 "Návratový kód %d\n"
18550 #: src/textview.c:2188
18554 #: src/textview.c:2894
18555 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18556 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18558 #: src/textview.c:2895
18559 msgid "Displayed URL:"
18560 msgstr "Zobrazená URL:"
18562 #: src/textview.c:2896
18564 msgstr "Skutočná URL:"
18566 #: src/textview.c:2897
18567 msgid "Open it anyway?"
18568 msgstr "Otvoriť i tak?"
18570 #: src/textview.c:2898
18571 msgid "Phishing attempt warning"
18572 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18574 #: src/textview.c:2899
18576 msgstr "_Otvoriť URL"
18578 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18579 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18580 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18582 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18583 msgid "Receive Mail from current Account"
18584 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18586 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18587 msgid "Send Queued Messages"
18588 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18590 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18591 msgid "Compose Email"
18592 msgstr "Nová správa"
18594 #: src/toolbar.c:196
18595 msgid "Compose News"
18596 msgstr "Nový príspevok News"
18598 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18599 msgid "Reply to Message"
18600 msgstr "Odpovedať na správu"
18602 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18603 msgid "Reply to Sender"
18604 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18606 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18607 msgid "Reply to All"
18608 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18610 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18611 msgid "Reply to Mailing-list"
18612 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18614 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18616 msgstr "Otvoriť správu"
18618 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18619 msgid "Forward Message"
18620 msgstr "Poslať správu ďalej"
18622 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18623 msgid "Trash Message"
18624 msgstr "Presunúť správu do koša"
18626 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18627 msgid "Delete Message"
18628 msgstr "Zmazať správu"
18630 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18631 msgid "Go to Previous Unread Message"
18632 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18634 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18635 msgid "Go to Next Unread Message"
18636 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18638 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18642 #: src/toolbar.c:211
18643 msgid "Learn Spam or Ham"
18644 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18646 #: src/toolbar.c:212
18647 msgid "Open folder/Go to folder list"
18648 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18650 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18651 msgid "Send Message"
18652 msgstr "Odoslať správu"
18654 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18655 msgid "Put into queue folder and send later"
18656 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18658 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18659 msgid "Save to draft folder"
18660 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18662 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18663 msgid "Insert file"
18664 msgstr "Vložiť súbor"
18666 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18667 msgid "Attach file"
18668 msgstr "Pripojiť súbor"
18670 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18671 msgid "Insert signature"
18672 msgstr "Vložiť podpis"
18674 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18675 msgid "Replace signature"
18676 msgstr "Nahradiť podpis"
18678 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18679 msgid "Edit with external editor"
18680 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18682 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18683 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18684 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18686 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18687 msgid "Wrap all long lines"
18688 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18690 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18691 msgid "Check spelling"
18692 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18694 #: src/toolbar.c:229
18695 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18696 msgstr "Akcie Claws Mail"
18698 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18699 msgid "Cancel receiving"
18700 msgstr "Prerušiť príjem"
18702 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18703 msgid "Cancel receiving/sending"
18704 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18706 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18707 msgid "Close window"
18708 msgstr "Zatvoriť okno"
18710 #: src/toolbar.c:235
18711 msgid "Claws Mail Plugins"
18712 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18714 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18719 #: src/toolbar.c:402
18723 #: src/toolbar.c:404
18725 msgstr "Prijať poštu"
18727 #: src/toolbar.c:405
18731 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18736 #: src/toolbar.c:410
18740 #: src/toolbar.c:411
18743 msgstr "Odosielateľ"
18745 #: src/toolbar.c:412
18747 msgstr "Do diskusie"
18749 #: src/toolbar.c:417
18753 #: src/toolbar.c:418
18757 #: src/toolbar.c:426
18761 #: src/toolbar.c:429
18762 msgid "Insert sig."
18763 msgstr "Vložiť podpis"
18765 #: src/toolbar.c:430
18766 msgid "Replace sig."
18767 msgstr "Nahradiť podpis"
18769 #: src/toolbar.c:431
18773 #: src/toolbar.c:432
18775 msgstr "Zalomiť odstavec"
18777 #: src/toolbar.c:433
18781 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18785 #: src/toolbar.c:437
18787 msgstr "Zastaviť všetko"
18789 #: src/toolbar.c:897
18790 msgid "Compose News message"
18791 msgstr "Napísať príspevok"
18793 #: src/toolbar.c:936
18795 msgstr "Naučiť ako spam"
18797 #: src/toolbar.c:945
18801 #: src/toolbar.c:947
18803 msgstr "Naučiť ako nie spam"
18805 #: src/toolbar.c:1925
18806 msgid "Go to folder list"
18807 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
18809 #: src/toolbar.c:1931
18810 msgid "Receive Mail from selected Account"
18811 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
18813 #: src/toolbar.c:1947
18814 msgid "Open preferences"
18815 msgstr "Otvoriť nastavenia"
18817 #: src/toolbar.c:1958
18818 msgid "Compose with selected Account"
18819 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
18821 #: src/toolbar.c:1979
18822 msgid "Learn as..."
18823 msgstr "Naučiť ako…"
18825 #: src/toolbar.c:1989
18826 msgid "Learn as _Spam"
18827 msgstr "Naučiť ako _spam"
18829 #: src/toolbar.c:1990
18830 msgid "Learn as _Ham"
18831 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
18833 #: src/toolbar.c:1997
18834 msgid "Reply to Message options"
18835 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
18837 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18838 msgid "_Reply with quote"
18839 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
18841 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18842 msgid "Reply without _quote"
18843 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
18845 #: src/toolbar.c:2014
18846 msgid "Reply to Sender options"
18847 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
18849 #: src/toolbar.c:2031
18850 msgid "Reply to All options"
18851 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
18853 #: src/toolbar.c:2048
18854 msgid "Reply to Mailing-list options"
18855 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
18857 #: src/toolbar.c:2065
18858 msgid "Forward Message options"
18859 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
18861 #: src/uri_opener.c:88
18862 msgid "There are no URLs in this email."
18863 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
18865 #: src/uri_opener.c:116
18866 msgid "Available URLs:"
18867 msgstr "Dostupné linky:"
18869 #: src/uri_opener.c:181
18870 msgctxt "Dialog title"
18872 msgstr "Otvoriť URL"
18874 #: src/uri_opener.c:206
18875 msgid "Please select the URL to open."
18876 msgstr "Prosím zvoľte linku."
18878 #: src/uri_opener.c:214
18880 msgstr "Vybrať všetko"
18882 #: src/wizard.c:520
18883 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18884 msgid "Welcome to Claws Mail"
18885 msgstr "Víta vás Claws Mail"
18887 #: src/wizard.c:543
18891 "Welcome to Claws Mail\n"
18892 "---------------------\n"
18894 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18895 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18898 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18899 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18900 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18901 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18902 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18904 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18905 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18906 "and change the general Preferences by using\n"
18907 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18909 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18910 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18911 "or online at the URL given below.\n"
18919 "Mailing Lists: <%s>\n"
18923 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18924 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18925 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18926 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18931 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18936 "Víta vás Claws Mail\n"
18937 "-----------------------\n"
18939 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
18940 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
18941 "panela nástrojov.\n"
18943 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
18944 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
18945 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
18946 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
18947 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
18949 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
18950 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
18951 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
18953 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
18954 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
18955 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18957 "Užitočné adresy\n"
18958 "---------------\n"
18959 "Domovská stránka: <%s>\n"
18963 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18967 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18968 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18969 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18970 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18971 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18972 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18976 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18977 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18980 #: src/wizard.c:619
18981 msgid "Please enter the mailbox name."
18982 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18984 #: src/wizard.c:647
18985 msgid "Please enter your name and email address."
18986 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18988 #: src/wizard.c:658
18989 msgid "Please enter your receiving server and username."
18990 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18992 #: src/wizard.c:668
18993 msgid "Please enter your username."
18994 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18996 #: src/wizard.c:678
18997 msgid "Please enter your SMTP server."
18998 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
19000 #: src/wizard.c:689
19001 msgid "Please enter your SMTP username."
19002 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19004 #: src/wizard.c:968
19006 msgstr "Vaše meno:"
19008 #: src/wizard.c:979
19009 msgid "Your email address:"
19010 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19012 #: src/wizard.c:990
19013 msgid "Your organization:"
19014 msgstr "Vaša organizácia:"
19016 #: src/wizard.c:1024
19017 msgid "Mailbox name:"
19018 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19020 #: src/wizard.c:1032
19022 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19025 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19027 #: src/wizard.c:1103
19029 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19032 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19034 #: src/wizard.c:1106
19035 msgid "SMTP server address:"
19036 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19038 #: src/wizard.c:1112
19039 msgid "Use authentication"
19040 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19042 #: src/wizard.c:1121
19043 msgid "(empty to use the same as receive)"
19044 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19046 #: src/wizard.c:1135
19047 msgid "SMTP username:"
19048 msgstr "Meno SMTP:"
19050 #: src/wizard.c:1146
19051 msgid "SMTP password:"
19052 msgstr "Heslo SMTP:"
19054 #: src/wizard.c:1159
19055 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19056 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
19058 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
19059 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19060 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
19062 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
19063 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19064 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
19066 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
19067 msgid "Server address:"
19068 msgstr "Adresa servera:"
19070 #: src/wizard.c:1314
19071 msgid "Local mailbox:"
19072 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19074 #: src/wizard.c:1483
19075 msgid "Server type:"
19076 msgstr "Typ servera:"
19078 #: src/wizard.c:1493
19082 #: src/wizard.c:1548
19084 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19087 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19089 #: src/wizard.c:1579
19090 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19091 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
19093 #: src/wizard.c:1644
19094 msgid "IMAP server directory:"
19095 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19097 #: src/wizard.c:1655
19098 msgid "Show only subscribed folders"
19099 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19101 #: src/wizard.c:1663
19103 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19104 "has been built without IMAP support."
19106 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19107 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19109 #: src/wizard.c:1781
19110 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19111 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19113 #: src/wizard.c:1815
19114 msgid "Welcome to Claws Mail"
19115 msgstr "Claws Mail vás víta"
19117 #: src/wizard.c:1823
19119 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19121 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19122 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19125 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19127 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19128 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19130 #: src/wizard.c:1836
19134 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
19135 msgid "Bold fields must be completed"
19136 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19138 #: src/wizard.c:1851
19139 msgid "Receiving mail"
19140 msgstr "Príjímanie pošty"
19142 #: src/wizard.c:1866
19143 msgid "Sending mail"
19144 msgstr "Odosielanie pošty"
19146 #: src/wizard.c:1882
19147 msgid "Saving mail on disk"
19148 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19150 #: src/wizard.c:1898
19151 msgid "Configuration finished"
19152 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19154 #: src/wizard.c:1906
19156 "Claws Mail is now ready.\n"
19157 "Click Save to start."
19159 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19160 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19162 #~ msgid "+_Insert"
19163 #~ msgstr "+_Vložiť"
19166 #~ msgstr "+_Odoslať"
19168 #~ msgid "<i>%s</i>"
19169 #~ msgstr "<i>%s</i>"
19171 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19172 #~ msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
19181 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19182 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
19184 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19185 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
19187 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19188 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
19190 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19191 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
19193 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19194 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
19196 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19197 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
19199 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19200 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
19202 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19203 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
19205 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19206 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
19208 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19209 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
19211 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19212 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
19214 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19215 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
19217 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19218 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
19220 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19221 #~ msgstr "+_Odhlásiť"
19223 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19224 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
19226 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19227 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
19229 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19230 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
19232 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19233 #~ msgstr "<b>Typ: </b>"
19235 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19236 #~ msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
19238 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19239 #~ msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
19241 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19243 #~ "<span weight=\"bold\">Chyba čítania štatistík vyrovnávacej pamäte:</span>"
19246 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
19247 #~ "%d errors</span>"
19249 #~ "<span color=\"red\">Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d "
19252 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
19253 #~ msgstr "<span color=\"red\">Chyba mazania vyrovnávacej pamäte ikon.</span>"
19258 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19259 #~ msgstr "mbox (etPan!)…"
19262 #~ msgstr "+_Uložiť"
19265 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19270 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
19274 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19275 #~ msgstr " uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
19278 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19279 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19281 #~ "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
19282 #~ "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
19284 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19285 #~ msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
19287 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19288 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
19290 #~ msgid "<b> on:</b>"
19291 #~ msgstr "<b> dňa:</b>"
19293 #~ msgid "+Discard"
19294 #~ msgstr "+Zmazať"
19297 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19298 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19299 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19300 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19301 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19303 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19304 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19305 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19306 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19307 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19308 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19310 #~ "<b>Sumár správ</b>\n"
19311 #~ "<b>Nové:</b> %d\n"
19312 #~ "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19313 #~ "<b>Celkom:</b> %d\n"
19314 #~ "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19316 #~ "<b>Označené:</b> %d\n"
19317 #~ "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19318 #~ "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19319 #~ "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19320 #~ "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19321 #~ "<b>Sledované:</b> %d"
19325 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19328 #~ "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19332 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19335 #~ "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19337 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19338 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
19340 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19341 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
19343 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19344 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
19346 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19347 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
19349 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19350 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
19352 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19353 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
19355 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19356 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
19358 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19359 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
19361 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19362 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
19364 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19365 #~ msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
19367 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19368 #~ msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
19371 #~ msgstr "Zlyhalo."
19373 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19374 #~ msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
19376 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19377 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
19379 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19380 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
19382 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19383 #~ msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
19385 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19386 #~ msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
19390 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19393 #~ "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru "
19396 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19397 #~ msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
19399 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19400 #~ msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
19402 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19403 #~ msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
19405 #~ msgid "Try to locate sender"
19406 #~ msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
19409 #~ msgstr "Andorra"
19411 #~ msgid "United Arab Emirates"
19412 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
19414 #~ msgid "Afghanistan"
19415 #~ msgstr "Afganistan"
19417 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19418 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
19420 #~ msgid "Anguilla"
19421 #~ msgstr "Anguilla"
19424 #~ msgstr "Albánsko"
19427 #~ msgstr "Arménsko"
19429 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19430 #~ msgstr "Holandské Antily"
19435 #~ msgid "Antarctica"
19436 #~ msgstr "Antarktída"
19438 #~ msgid "Argentina"
19439 #~ msgstr "Argentína"
19441 #~ msgid "American Samoa"
19442 #~ msgstr "Americká Samoa"
19445 #~ msgstr "Rakúsko"
19447 #~ msgid "Australia"
19448 #~ msgstr "Austrália"
19453 #~ msgid "Azerbaijan"
19454 #~ msgstr "Azerbajdžan"
19456 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19457 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
19459 #~ msgid "Barbados"
19460 #~ msgstr "Barbados"
19462 #~ msgid "Bangladesh"
19463 #~ msgstr "Bangladéš"
19466 #~ msgstr "Belgicko"
19468 #~ msgid "Burkina Faso"
19469 #~ msgstr "Burkina Faso"
19471 #~ msgid "Bulgaria"
19472 #~ msgstr "Bulharsko"
19475 #~ msgstr "Bahrajn"
19478 #~ msgstr "Burundi"
19484 #~ msgstr "Bermudy"
19486 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19487 #~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
19490 #~ msgstr "Bolívia"
19493 #~ msgstr "Brazília"
19501 #~ msgid "Bouvet Island"
19502 #~ msgstr "Bouvetov ostrov"
19504 #~ msgid "Botswana"
19505 #~ msgstr "Botswana"
19508 #~ msgstr "Bielorusko"
19516 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19517 #~ msgstr "Kokosové ostrovy"
19519 #~ msgid "Central African Republic"
19520 #~ msgstr "Stredoafrická republika"
19525 #~ msgid "Switzerland"
19526 #~ msgstr "Švajčiarsko"
19528 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19529 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
19531 #~ msgid "Cook Islands"
19532 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
19537 #~ msgid "Cameroon"
19538 #~ msgstr "Kamerun"
19543 #~ msgid "Colombia"
19544 #~ msgstr "Kolumbia"
19546 #~ msgid "Costa Rica"
19547 #~ msgstr "Kostarika"
19552 #~ msgid "Cape Verde"
19553 #~ msgstr "Kapverdy"
19555 #~ msgid "Christmas Island"
19556 #~ msgstr "Vianočný ostrov"
19561 #~ msgid "Czech Republic"
19562 #~ msgstr "Česká republika"
19565 #~ msgstr "Nemecko"
19567 #~ msgid "Djibouti"
19568 #~ msgstr "Džibutsko"
19573 #~ msgid "Dominica"
19574 #~ msgstr "Dominika"
19576 #~ msgid "Dominican Republic"
19577 #~ msgstr "Dominikánska republika"
19580 #~ msgstr "Alžírsko"
19583 #~ msgstr "Ekvádor"
19586 #~ msgstr "Estónsko"
19591 #~ msgid "Western Sahara"
19592 #~ msgstr "Západná Sahara"
19595 #~ msgstr "Eritrea"
19598 #~ msgstr "Španielsko"
19600 #~ msgid "Ethiopia"
19601 #~ msgstr "Etiópia"
19609 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19610 #~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
19612 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19613 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19615 #~ msgid "Faroe Islands"
19616 #~ msgstr "Faerské ostrovy"
19619 #~ msgstr "Francúzsko"
19621 #~ msgid "France, Metropolitan"
19622 #~ msgstr "Metropolitné Francúzsko"
19627 #~ msgid "United Kingdom"
19628 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
19631 #~ msgstr "Grenada"
19634 #~ msgstr "Gruzínsko"
19636 #~ msgid "French Guiana"
19637 #~ msgstr "Francúzska Guyana"
19642 #~ msgid "Gibraltar"
19643 #~ msgstr "Gibraltár"
19645 #~ msgid "Greenland"
19646 #~ msgstr "Grónsko"
19654 #~ msgid "Guadeloupe"
19655 #~ msgstr "Guadeloupe"
19657 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19658 #~ msgstr "Rovníková Guinea"
19663 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19664 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
19666 #~ msgid "Guatemala"
19667 #~ msgstr "Guatemala"
19672 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19673 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
19678 #~ msgid "Hong Kong"
19679 #~ msgstr "Hongkong"
19681 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19682 #~ msgstr "Heardov ostrov"
19684 #~ msgid "Honduras"
19685 #~ msgstr "Honduras"
19688 #~ msgstr "Chorvátsko"
19694 #~ msgstr "Maďarsko"
19696 #~ msgid "Indonesia"
19697 #~ msgstr "Indonézia"
19708 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19709 #~ msgstr "Britské indickooceánske územie"
19714 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19715 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19721 #~ msgstr "Taliansko"
19724 #~ msgstr "Jamajka"
19727 #~ msgstr "Jordánsko"
19730 #~ msgstr "Japonsko"
19735 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19736 #~ msgstr "Kirgizsko"
19738 #~ msgid "Cambodia"
19739 #~ msgstr "Kambodža"
19741 #~ msgid "Kiribati"
19742 #~ msgstr "Kiribati"
19747 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19748 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
19750 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19751 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19753 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19754 #~ msgstr "Kórejská republika"
19759 #~ msgid "Cayman Islands"
19760 #~ msgstr "Kajmanie ostrovy"
19762 #~ msgid "Kazakhstan"
19763 #~ msgstr "Kazachstan"
19765 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19766 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
19769 #~ msgstr "Libanon"
19771 #~ msgid "Saint Lucia"
19772 #~ msgstr "Svätá Lucia"
19774 #~ msgid "Liechtenstein"
19775 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
19777 #~ msgid "Sri Lanka"
19778 #~ msgstr "Srí Lanka"
19781 #~ msgstr "Libéria"
19784 #~ msgstr "Lesotho"
19786 #~ msgid "Lithuania"
19789 #~ msgid "Luxembourg"
19790 #~ msgstr "Luxembursko"
19793 #~ msgstr "Lotyšsko"
19795 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19804 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19805 #~ msgstr "Moldavská republika"
19807 #~ msgid "Madagascar"
19808 #~ msgstr "Madagaskar"
19810 #~ msgid "Marshall Islands"
19811 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
19813 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19814 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
19820 #~ msgstr "Mjanmarsko"
19822 #~ msgid "Mongolia"
19823 #~ msgstr "Mongolsko"
19828 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19829 #~ msgstr "Severné Mariány"
19831 #~ msgid "Martinique"
19832 #~ msgstr "Martinik"
19834 #~ msgid "Mauritania"
19835 #~ msgstr "Mauritánia"
19837 #~ msgid "Montserrat"
19838 #~ msgstr "Montserrat"
19843 #~ msgid "Mauritius"
19844 #~ msgstr "Maurícius"
19846 #~ msgid "Maldives"
19847 #~ msgstr "Maldivy"
19855 #~ msgid "Malaysia"
19856 #~ msgstr "Malajzia"
19858 #~ msgid "Mozambique"
19859 #~ msgstr "Mozambik"
19862 #~ msgstr "Namíbia"
19864 #~ msgid "New Caledonia"
19865 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
19870 #~ msgid "Norfolk Island"
19871 #~ msgstr "Norfolk"
19874 #~ msgstr "Nigéria"
19876 #~ msgid "Nicaragua"
19877 #~ msgstr "Nikaragua"
19879 #~ msgid "Netherlands"
19880 #~ msgstr "Holandsko"
19894 #~ msgid "New Zealand"
19895 #~ msgstr "Nový Zéland"
19906 #~ msgid "French Polynesia"
19907 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
19909 #~ msgid "Papua New Guinea"
19910 #~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
19912 #~ msgid "Philippines"
19913 #~ msgstr "Filipíny"
19915 #~ msgid "Pakistan"
19916 #~ msgstr "Pakistan"
19921 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19922 #~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
19924 #~ msgid "Pitcairn"
19925 #~ msgstr "Pitcairnove ostrovy"
19927 #~ msgid "Puerto Rico"
19928 #~ msgstr "Portoriko"
19930 #~ msgid "Portugal"
19931 #~ msgstr "Portugalsko"
19936 #~ msgid "Paraguay"
19937 #~ msgstr "Paraguaj"
19943 #~ msgstr "Réunion"
19946 #~ msgstr "Rumunsko"
19948 #~ msgid "Russian Federation"
19949 #~ msgstr "Ruská federácia"
19954 #~ msgid "Saudi Arabia"
19955 #~ msgstr "Saudská Arábia"
19957 #~ msgid "Solomon Islands"
19958 #~ msgstr "Šalamúnove ostrovy"
19960 #~ msgid "Seychelles"
19961 #~ msgstr "Seychely"
19967 #~ msgstr "Švédsko"
19969 #~ msgid "Singapore"
19970 #~ msgstr "Singapur"
19972 #~ msgid "Saint Helena"
19973 #~ msgstr "Svätá Helena"
19975 #~ msgid "Slovenia"
19976 #~ msgstr "Slovinsko"
19978 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19979 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
19981 #~ msgid "Slovakia"
19982 #~ msgstr "Slovensko"
19984 #~ msgid "Sierra Leone"
19985 #~ msgstr "Sierra Leone"
19987 #~ msgid "San Marino"
19988 #~ msgstr "San Maríno"
19991 #~ msgstr "Senegal"
19994 #~ msgstr "Somálsko"
19996 #~ msgid "Suriname"
19997 #~ msgstr "Surinam"
19999 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
20000 #~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
20002 #~ msgid "El Salvador"
20003 #~ msgstr "Salvádor"
20005 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
20006 #~ msgstr "Sýrska arabská republika"
20008 #~ msgid "Swaziland"
20009 #~ msgstr "Svazijsko"
20011 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
20012 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
20017 #~ msgid "French Southern Territories"
20018 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
20023 #~ msgid "Thailand"
20024 #~ msgstr "Thajsko"
20026 #~ msgid "Tajikistan"
20027 #~ msgstr "Tadžikistan"
20030 #~ msgstr "Tokelau"
20032 #~ msgid "Turkmenistan"
20033 #~ msgstr "Turkménsko"
20036 #~ msgstr "Tunisko"
20041 #~ msgid "East Timor"
20042 #~ msgstr "Východný Timor"
20045 #~ msgstr "Turecko"
20047 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
20048 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
20053 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
20054 #~ msgstr "Taiwan, provincia Číny"
20056 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
20057 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
20060 #~ msgstr "Ukrajina"
20065 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
20066 #~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
20068 #~ msgid "United States"
20069 #~ msgstr "Spojené štáty"
20072 #~ msgstr "Uruguaj"
20074 #~ msgid "Uzbekistan"
20075 #~ msgstr "Uzbekistan"
20077 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
20078 #~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
20080 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
20081 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
20083 #~ msgid "Venezuela"
20084 #~ msgstr "Venezuela"
20086 #~ msgid "Virgin Islands, British"
20087 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
20089 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
20090 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
20092 #~ msgid "Viet Nam"
20093 #~ msgstr "Vietnam"
20096 #~ msgstr "Vanuatu"
20098 #~ msgid "Wallis And Futuna"
20099 #~ msgstr "Wallis And Futuna"
20108 #~ msgstr "Mayotte"
20110 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
20111 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
20113 #~ msgid "South Africa"
20114 #~ msgstr "Južná Afrika"
20119 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
20120 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
20122 #~ msgid "Zimbabwe"
20123 #~ msgstr "Zimbabwe"
20125 #~ msgid "GeoLocation"
20126 #~ msgstr "GeoLocation:"
20128 #~ msgid "Could not initialize clutter"
20129 #~ msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
20131 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
20132 #~ msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
20134 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
20136 #~ "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
20137 #~ "„messageview_show”"
20140 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
20142 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
20143 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
20144 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
20145 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
20146 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
20147 #~ "server instead of the mail sender.\n"
20148 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
20149 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
20151 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
20152 #~ "marital quarrels)."
20154 #~ "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
20156 #~ "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
20157 #~ "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným "
20158 #~ "modulom, sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často "
20159 #~ "odstraňujú z emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z "
20160 #~ "emailovej konferencie môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej "
20161 #~ "konferencie, namiesto odosielateľa emailu.\n"
20162 #~ "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
20163 #~ "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
20165 #~ "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o "
20166 #~ "manželských hádkach)."
20168 #~ msgid "GeoLocation integration"
20169 #~ msgstr "Integrácia GeoLocation"
20173 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20176 #~ "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
20178 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
20179 #~ msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
20181 #~ msgid "E-mail client"
20182 #~ msgstr "Počtový klient"
20184 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20185 #~ msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
20188 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20190 #~ "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
20193 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20194 #~ msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
20197 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20198 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20201 #~ "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy "
20202 #~ "sú spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
20205 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20206 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20207 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20209 #~ "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
20210 #~ "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, "
20211 #~ "výkonné filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie "
20212 #~ "HTML a PD a ďalšie."
20214 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20215 #~ msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
20218 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20220 #~ msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
20222 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20223 #~ msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
20225 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20226 #~ msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
20229 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20230 #~ "attaching any files"
20232 #~ "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
20236 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20237 #~ "account using Bogofilter"
20239 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20243 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20244 #~ "for spam using Bsfilter"
20246 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20250 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20251 #~ "using clamd (Clam AV)"
20253 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20254 #~ "clamd (Clam AV)"
20256 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20257 #~ msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
20260 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20261 #~ "ID and retrieval time"
20263 #~ "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
20264 #~ "používateľa a čas získania"
20266 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20267 #~ msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
20269 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20270 #~ msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
20273 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20274 #~ "or predefined alternative"
20276 #~ "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky "
20277 #~ "generovanú, či preddefinovanú alternatívu"
20279 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20280 #~ msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
20283 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20286 #~ "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
20287 #~ "správy, po triedení"
20289 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20291 #~ "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný "
20295 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20296 #~ "library and GhostScript"
20298 #~ "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
20299 #~ "nástroja GhostScript"
20301 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20302 #~ msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
20305 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20306 #~ "PGP/MIME plugins."
20308 #~ "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov "
20309 #~ "PGP/Inline a PGP/MIME."
20311 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20312 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
20314 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20315 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
20318 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20319 #~ "console or stored"
20321 #~ "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
20322 #~ "konzoly Python alebo uložený"
20324 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20325 #~ msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
20327 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20328 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
20330 #~ msgid "Reports spam to various places"
20331 #~ msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
20334 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20335 #~ "account using SpamAssassin"
20337 #~ "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL "
20338 #~ "pomocou SpamAssassin"
20340 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20341 #~ msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
20344 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20345 #~ "Provides a calendar import"
20347 #~ "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
20348 #~ "Poskytuje import kalendára"
20350 #~ msgid "_Subject:"
20351 #~ msgstr "P_redmet:"
20353 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20354 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
20356 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20357 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
20359 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20360 #~ msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
20362 #~ msgid "Stylesheet:"
20363 #~ msgstr "Štýlopis"
20365 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20366 #~ msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
20374 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20375 #~ msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
20377 #~ msgid "Enable Popup"
20378 #~ msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
20380 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20381 #~ msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
20383 #~ msgid "Use this"
20384 #~ msgstr "Použiť toto"