Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / sk.po
1 # #-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 #
7 # #-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
9 #
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
11 #
12 # Copyright (C)
13 #   Free Software Foundation, Inc., 2004
14 #   Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 #   Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 #   (translations from drakfw)
17 #   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 #   Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 #
20 # source:
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 07:32+0100\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
33 "Language: sk\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
106
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
111 msgstr ""
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
114 "účtov."
115
116 #: src/account.c:437
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
119
120 #: src/account.c:724
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
123
124 #: src/account.c:741
125 msgid ""
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
129 msgstr ""
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
133
134 #: src/account.c:812
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
137
138 #: src/account.c:904
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
141
142 #: src/account.c:911
143 #, c-format
144 msgid "Copy of %s"
145 msgstr "Kópia %s"
146
147 #: src/account.c:1071
148 #, c-format
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
151
152 #: src/account.c:1073
153 msgid "(Untitled)"
154 msgstr "(Bez názvu)"
155
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
158 msgstr "Zmazať účet"
159
160 #: src/account.c:1554
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
162 msgid "G"
163 msgstr " "
164
165 #: src/account.c:1560
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
168
169 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
171 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
176 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
180 msgid "Name"
181 msgstr "Meno"
182
183 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
184 msgid "Protocol"
185 msgstr "Protokol"
186
187 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
188 msgid "Server"
189 msgstr "Server"
190
191 #: src/action.c:383
192 #, c-format
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
195
196 #: src/action.c:420
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
199
200 #: src/action.c:437
201 #, c-format
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
204
205 #: src/action.c:609
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
210 msgstr ""
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
213
214 #: src/action.c:721
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
217
218 #: src/action.c:723
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Invalid filtering action(s):\n"
222 "%s"
223 msgstr ""
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
225 "%s"
226
227 #: src/action.c:988
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
231 "%s\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
235 "%s\n"
236 "%s"
237
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
246
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
248 msgid "Completed"
249 msgstr "Dokončené"
250
251 #: src/action.c:1244
252 #, c-format
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
255
256 #: src/action.c:1248
257 #, c-format
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
260
261 #: src/action.c:1281
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
264
265 #: src/action.c:1609
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
270 "  %s"
271 msgstr ""
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
274 "  %s"
275
276 #: src/action.c:1614
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
279
280 #: src/action.c:1618
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
285 "  %s"
286 msgstr ""
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
289 "  %s"
290
291 #: src/action.c:1623
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
294
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
298
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
302
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
306
307 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
309 msgid "Group"
310 msgstr "Skupina"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:66
317 msgid "address"
318 msgstr "adresa"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:67
321 msgid "phone"
322 msgstr "telefón"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:68
325 msgid "mobile phone"
326 msgstr "mobilný telefón"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:69
329 msgid "organization"
330 msgstr "organizácia"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
335
336 #: src/addrcustomattr.c:71
337 msgid "office phone"
338 msgstr "pracovný telefón"
339
340 #: src/addrcustomattr.c:72
341 msgid "fax"
342 msgstr "fax"
343
344 #: src/addrcustomattr.c:73
345 msgid "website"
346 msgstr "webová stránka"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
351
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
355
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
359
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
363
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
371
372 #: src/addrcustomattr.c:192
373 msgid ""
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
376 msgstr ""
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
379
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
381 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
384 msgid "_Delete"
385 msgstr "O_dstrániť"
386
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
389 msgid "Delete _all"
390 msgstr "Zm_azať všetko"
391
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
395
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
399
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
404
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
408
409 #: src/addrcustomattr.c:513
410 msgid ""
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
412 "contacts."
413 msgstr ""
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
416
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
420
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
424
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
428
429 #: src/addrduplicates.c:145
430 msgid ""
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
433
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
437
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
441
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
444 msgid "Address"
445 msgstr "Adresa"
446
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
450
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
454
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
458
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
462
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
466
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
470
471 #: src/addressadd.c:207
472 msgid "Contact"
473 msgstr "Kontakt"
474
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
476 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
477 msgid "Remarks"
478 msgstr "Poznámky"
479
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
483
484 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
485 msgid "Add address(es)"
486 msgstr "Pridať adresu(y)"
487
488 #: src/addressadd.c:536
489 msgid "Can't add the specified address"
490 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
491
492 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
493 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
494 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
495 msgid "Email Address"
496 msgstr "Emailová adresa"
497
498 #: src/addressbook.c:405
499 msgid "_Book"
500 msgstr "_Adresár"
501
502 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
503 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
504 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
505 msgid "_Edit"
506 msgstr "_Upraviť"
507
508 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
509 #: src/messageview.c:213
510 msgid "_Tools"
511 msgstr "_Nástroje"
512
513 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
514 #: src/messageview.c:214
515 msgid "_Help"
516 msgstr "_Pomocník"
517
518 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
519 msgid "New _Book"
520 msgstr "Nový _Adresár"
521
522 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
523 msgid "New _Folder"
524 msgstr "Nová _zložka"
525
526 #: src/addressbook.c:413
527 msgid "New _vCard"
528 msgstr "Nový _vCard"
529
530 #: src/addressbook.c:417
531 msgid "New _JPilot"
532 msgstr "Nový _JPilot"
533
534 #: src/addressbook.c:420
535 msgid "New LDAP _Server"
536 msgstr "Nový LDAP _server"
537
538 #: src/addressbook.c:424
539 msgid "_Edit book"
540 msgstr "_Upraviť adresár"
541
542 #: src/addressbook.c:425
543 msgid "_Delete book"
544 msgstr "Z_mazať adresár"
545
546 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
548 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
550 msgid "_Save"
551 msgstr "_Uložiť"
552
553 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
556 msgid "_Close"
557 msgstr "_Zavrieť"
558
559 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
560 msgid "_Select all"
561 msgstr "Vy_brať všetko"
562
563 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
564 msgid "C_ut"
565 msgstr "_Vystrihnúť"
566
567 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
568 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
570 msgid "_Copy"
571 msgstr "_Kopírovať"
572
573 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
574 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
575 msgid "_Paste"
576 msgstr "V_ložiť"
577
578 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
579 msgid "New _Address"
580 msgstr "Nová _adresa"
581
582 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
583 msgid "New _Group"
584 msgstr "Nová _skupina"
585
586 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
587 msgid "_Mail To"
588 msgstr "Poslať _mail"
589
590 #: src/addressbook.c:447
591 msgid "Import _LDIF file..."
592 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
593
594 #: src/addressbook.c:448
595 msgid "Import M_utt file..."
596 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
597
598 #: src/addressbook.c:449
599 msgid "Import _Pine file..."
600 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
601
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportovať _HTML…"
605
606 #: src/addressbook.c:452
607 msgid "Export LDI_F..."
608 msgstr "Exportovať L_DIF…"
609
610 #: src/addressbook.c:454
611 msgid "Find duplicates..."
612 msgstr "Nájsť duplikáty…"
613
614 #: src/addressbook.c:455
615 msgid "Edit custom attributes..."
616 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
617
618 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
619 #: src/messageview.c:339
620 msgid "_About"
621 msgstr "_O programe"
622
623 #: src/addressbook.c:494
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "P_rechádzať  položky"
626
627 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
630 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
631 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Neznáme"
634
635 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
636 msgid "Success"
637 msgstr "Úspech"
638
639 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
640 msgid "Bad arguments"
641 msgstr "Neplatné parametre"
642
643 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
644 msgid "File not specified"
645 msgstr "Nie je zadaný súbor"
646
647 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
648 msgid "Error opening file"
649 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
650
651 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
652 msgid "Error reading file"
653 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
654
655 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
656 msgid "End of file encountered"
657 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
658
659 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
660 msgid "Error allocating memory"
661 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
662
663 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
664 msgid "Bad file format"
665 msgstr "Neplatný formát súboru"
666
667 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
668 msgid "Error writing to file"
669 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
670
671 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
672 msgid "Error opening directory"
673 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
674
675 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
676 msgid "No path specified"
677 msgstr "Nebola zadaná cesta"
678
679 #: src/addressbook.c:534
680 msgid "Error connecting to LDAP server"
681 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
682
683 #: src/addressbook.c:535
684 msgid "Error initializing LDAP"
685 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
686
687 #: src/addressbook.c:536
688 msgid "Error binding to LDAP server"
689 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
690
691 #: src/addressbook.c:537
692 msgid "Error searching LDAP database"
693 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
694
695 #: src/addressbook.c:538
696 msgid "Timeout performing LDAP operation"
697 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
698
699 #: src/addressbook.c:539
700 msgid "Error in LDAP search criteria"
701 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
702
703 #: src/addressbook.c:540
704 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
705 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
706
707 #: src/addressbook.c:541
708 msgid "LDAP search terminated on request"
709 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
710
711 #: src/addressbook.c:542
712 msgid "Error starting TLS connection"
713 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
714
715 #: src/addressbook.c:543
716 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
717 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
718
719 #: src/addressbook.c:544
720 msgid "Missing required information"
721 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
722
723 #: src/addressbook.c:545
724 msgid "Another contact exists with that key"
725 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
726
727 #: src/addressbook.c:546
728 msgid "Strong(er) authentication required"
729 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
730
731 #: src/addressbook.c:913
732 msgid "Sources"
733 msgstr "Zdroje"
734
735 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
736 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
737 msgid "Address book"
738 msgstr "Adresár"
739
740 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
741 msgid "Search"
742 msgstr "Hľadať"
743
744 #: src/addressbook.c:1483
745 msgid "Delete group"
746 msgstr "Odstrániť skupinu"
747
748 #: src/addressbook.c:1484
749 msgid ""
750 "Really delete the group(s)?\n"
751 "The addresses it contains will not be lost."
752 msgstr ""
753 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
754 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
755
756 #: src/addressbook.c:2195
757 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
758 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
759
760 #: src/addressbook.c:2205
761 msgid "Cannot paste into an address group."
762 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
763
764 #: src/addressbook.c:2914
765 #, c-format
766 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
767 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
768
769 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
771 #: src/toolbar.c:415
772 msgid "Delete"
773 msgstr "Odstrániť"
774
775 #: src/addressbook.c:2926
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
779 "contains will be moved into the parent folder."
780 msgstr ""
781 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
782 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
783
784 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
785 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
787 msgid "Delete folder"
788 msgstr "Odstrániť zložku"
789
790 #: src/addressbook.c:2930
791 msgid "Delete _folder only"
792 msgstr "Odstrániť _len zložku"
793
794 #: src/addressbook.c:2930
795 msgid "Delete folder and _addresses"
796 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
797
798 #: src/addressbook.c:2941
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Do you want to delete '%s'?\n"
802 "The addresses it contains will not be lost."
803 msgstr ""
804 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
805 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
806
807 #: src/addressbook.c:2948
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Do you want to delete '%s'?\n"
811 "The addresses it contains will be lost."
812 msgstr ""
813 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
814 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
815
816 #: src/addressbook.c:3062
817 #, c-format
818 msgid "Search '%s'"
819 msgstr "Hľadať „%s”"
820
821 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
822 msgid "New Contacts"
823 msgstr "Nové kontakty"
824
825 #: src/addressbook.c:4088
826 msgid "New user, could not save index file."
827 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
828
829 #: src/addressbook.c:4092
830 msgid "New user, could not save address book files."
831 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
832
833 #: src/addressbook.c:4102
834 msgid "Old address book converted successfully."
835 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
836
837 #: src/addressbook.c:4107
838 msgid ""
839 "Old address book converted,\n"
840 "could not save new address index file."
841 msgstr ""
842 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
843 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
844
845 #: src/addressbook.c:4120
846 msgid ""
847 "Could not convert address book,\n"
848 "but created empty new address book files."
849 msgstr ""
850 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
851 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
852
853 #: src/addressbook.c:4126
854 msgid ""
855 "Could not convert address book,\n"
856 "could not save new address index file."
857 msgstr ""
858 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
859 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
860
861 #: src/addressbook.c:4131
862 msgid ""
863 "Could not convert address book\n"
864 "and could not create new address book files."
865 msgstr ""
866 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
867 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
868
869 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
870 msgid "Addressbook conversion error"
871 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
872
873 #: src/addressbook.c:4258
874 msgid "Addressbook Error"
875 msgstr "Chyba v adresári"
876
877 #: src/addressbook.c:4259
878 msgid "Could not read address index"
879 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
880
881 #: src/addressbook.c:4590
882 msgid "Busy searching..."
883 msgstr "Prehľadávam…"
884
885 #: src/addressbook.c:4899
886 msgid "Interface"
887 msgstr "Ovládanie"
888
889 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
890 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
891 msgid "Address Book"
892 msgstr "Adresár"
893
894 #: src/addressbook.c:4923
895 msgid "Person"
896 msgstr "Osoba"
897
898 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
899 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
900 msgid "Folder"
901 msgstr "Zložka"
902
903 #: src/addressbook.c:4971
904 msgid "vCard"
905 msgstr "vCard"
906
907 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
908 msgid "JPilot"
909 msgstr "JPilot"
910
911 #: src/addressbook.c:5007
912 msgid "LDAP servers"
913 msgstr "LDAP servery"
914
915 #: src/addressbook.c:5019
916 msgid "LDAP Query"
917 msgstr "LDAP požiadavka"
918
919 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
930 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
931 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
932 #: src/prefs_matcher.c:2523
933 msgid "Any"
934 msgstr "Všetky"
935
936 #: src/addrgather.c:173
937 msgid "Please specify name for address book."
938 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
939
940 #: src/addrgather.c:180
941 msgid "No available address book."
942 msgstr "Nedostupný adresár."
943
944 #: src/addrgather.c:201
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
947
948 #: src/addrgather.c:208
949 msgid "Collecting addresses..."
950 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
951
952 #: src/addrgather.c:248
953 msgid "address added by claws-mail"
954 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
955
956 #: src/addrgather.c:276
957 msgid "Addresses collected successfully."
958 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
959
960 #: src/addrgather.c:351
961 msgid "Current folder:"
962 msgstr "Aktuálna zložka:"
963
964 #: src/addrgather.c:362
965 msgid "Address book name:"
966 msgstr "Meno adresára:"
967
968 #: src/addrgather.c:389
969 msgid "Address book folder size:"
970 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
971
972 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
973 msgid ""
974 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
975 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
976
977 #: src/addrgather.c:407
978 msgid "Process these mail header fields"
979 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
980
981 #: src/addrgather.c:426
982 msgid "Include subfolders"
983 msgstr "Zahrnúť podzložky"
984
985 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
986 msgid "Header Name"
987 msgstr "Názov hlavičky"
988
989 #: src/addrgather.c:451
990 msgid "Address Count"
991 msgstr "Počet adries"
992
993 #: src/addrgather.c:561
994 msgid "Header Fields"
995 msgstr "Polia hlavičky"
996
997 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
998 #: src/importldif.c:1022
999 msgid "Finish"
1000 msgstr "Dokončiť"
1001
1002 #: src/addrgather.c:620
1003 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1004 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1005
1006 #: src/addrgather.c:624
1007 msgid "Collect email addresses from folder"
1008 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1009
1010 #: src/addrindex.c:123
1011 msgid "Common addresses"
1012 msgstr "Spoločné adresy"
1013
1014 #: src/addrindex.c:124
1015 msgid "Personal addresses"
1016 msgstr "Súkromné adresy"
1017
1018 #: src/addrindex.c:130
1019 msgid "Common address"
1020 msgstr "Spoločná adresa"
1021
1022 #: src/addrindex.c:131
1023 msgid "Personal address"
1024 msgstr "Súkromná adresa"
1025
1026 #: src/addrindex.c:1827
1027 msgid "Address(es) update"
1028 msgstr "Aktualizácia adries"
1029
1030 #: src/addrindex.c:1828
1031 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1032 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1033
1034 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
1035 msgid "Notice"
1036 msgstr "Upozornenie"
1037
1038 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1039 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1040 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
1041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
1042 msgid "Warning"
1043 msgstr "Upozornenie"
1044
1045 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
1046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1047 msgid "Error"
1048 msgstr "Chyba"
1049
1050 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1051 msgid "_View log"
1052 msgstr "_Zobraziť záznam"
1053
1054 #: src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1057
1058 #: src/browseldap.c:218
1059 msgid "Browse Directory Entry"
1060 msgstr "Prechádzať zložku"
1061
1062 #: src/browseldap.c:237
1063 msgid "Server Name:"
1064 msgstr "Meno servera :"
1065
1066 #: src/browseldap.c:247
1067 msgid "Distinguished Name (dn):"
1068 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1069
1070 #: src/browseldap.c:270
1071 msgid "LDAP Name"
1072 msgstr "LDAP meno"
1073
1074 #: src/browseldap.c:272
1075 msgid "Attribute Value"
1076 msgstr "Hodnota atribútu"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:63
1079 msgid "Nothing"
1080 msgstr "Nič"
1081
1082 #: src/common/plugin.c:64
1083 msgid "a viewer"
1084 msgstr "zobrazovač"
1085
1086 #: src/common/plugin.c:65
1087 msgid "a MIME parser"
1088 msgstr "analyzátor MIME"
1089
1090 #: src/common/plugin.c:66
1091 msgid "folders"
1092 msgstr "zložiek"
1093
1094 #: src/common/plugin.c:67
1095 msgid "filtering"
1096 msgstr "filtrovania"
1097
1098 #: src/common/plugin.c:68
1099 msgid "a privacy interface"
1100 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:69
1103 msgid "a notifier"
1104 msgstr "oznamovača"
1105
1106 #: src/common/plugin.c:70
1107 msgid "an utility"
1108 msgstr "nástroje"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:71
1111 msgid "things"
1112 msgstr "inú"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:332
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1118 msgstr ""
1119 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1120 "modulom %s."
1121
1122 #: src/common/plugin.c:434
1123 msgid "Plugin already loaded"
1124 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1125
1126 #: src/common/plugin.c:445
1127 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1128 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1129
1130 #: src/common/plugin.c:479
1131 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1132 msgstr ""
1133 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1134 "vyššou."
1135
1136 #: src/common/plugin.c:488
1137 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1138 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1139
1140 #: src/common/plugin.c:770
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1144 "built with."
1145 msgstr ""
1146 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1147 "„%s” zostavený."
1148
1149 #: src/common/plugin.c:773
1150 msgid ""
1151 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1152 "with."
1153 msgstr ""
1154 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1155 "modul zostavený."
1156
1157 #: src/common/plugin.c:782
1158 #, c-format
1159 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1160 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1161
1162 #: src/common/plugin.c:784
1163 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1164 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1165
1166 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1167 msgid "SSL handshake failed\n"
1168 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1169
1170 #: src/common/smtp.c:179
1171 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1172 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1173
1174 #: src/common/smtp.c:182
1175 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1176 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1177
1178 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1179 msgid "bad SMTP response\n"
1180 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1183 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1184 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1185
1186 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1187 msgid "error occurred on authentication\n"
1188 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1189
1190 #: src/common/smtp.c:589
1191 #, c-format
1192 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1193 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1194
1195 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1196 msgid "couldn't start TLS session\n"
1197 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1198
1199 #: src/common/socket.c:569
1200 msgid "Socket IO timeout.\n"
1201 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1202
1203 #: src/common/socket.c:598
1204 msgid "Connection timed out.\n"
1205 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1206
1207 #: src/common/socket.c:732
1208 #, c-format
1209 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1210 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1211
1212 #: src/common/socket.c:972
1213 #, c-format
1214 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1215 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1216
1217 #: src/common/socket.c:1064
1218 #, c-format
1219 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1220 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1221
1222 #: src/common/socket.c:1368
1223 #, c-format
1224 msgid "write on fd%d: %s\n"
1225 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1230 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1231
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1233 #, c-format
1234 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1235 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1236
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1238 #, c-format
1239 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1240 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1241
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1243 msgid "Internal error"
1244 msgstr "Interná chyba"
1245
1246 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1247 msgid "Uncheckable"
1248 msgstr "Neoveriteľný"
1249
1250 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1251 msgid "Self-signed certificate"
1252 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1253
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1255 msgid "Revoked certificate"
1256 msgstr "Odvolaný certifikát"
1257
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1259 msgid "No certificate issuer found"
1260 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1261
1262 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1263 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1264 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1265
1266 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1269 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1270
1271 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1272 #, c-format
1273 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1274 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1275
1276 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1277 #, c-format
1278 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1279 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1280
1281 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1282 #, c-format
1283 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1284 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1285
1286 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1289 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1290
1291 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1292 #, c-format
1293 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1294 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1295
1296 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1297 #, c-format
1298 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1299 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1300
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1305 msgid "<not in certificate>"
1306 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1307
1308 #: src/common/string_match.c:81
1309 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1310 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1311
1312 #: src/common/utils.c:257
1313 #, c-format
1314 msgid "%dB"
1315 msgstr "%dB"
1316
1317 #: src/common/utils.c:258
1318 #, c-format
1319 msgid "%d.%02dKB"
1320 msgstr "%d.%02dKB"
1321
1322 #: src/common/utils.c:259
1323 #, c-format
1324 msgid "%d.%02dMB"
1325 msgstr "%d.%02dMB"
1326
1327 #: src/common/utils.c:260
1328 #, c-format
1329 msgid "%.2fGB"
1330 msgstr "%.2fGB"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4806
1333 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1334 msgid "Sunday"
1335 msgstr "Nedeľa"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4807
1338 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1339 msgid "Monday"
1340 msgstr "Pondelok"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4808
1343 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1344 msgid "Tuesday"
1345 msgstr "Utorok"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4809
1348 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1349 msgid "Wednesday"
1350 msgstr "Streda"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4810
1353 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1354 msgid "Thursday"
1355 msgstr "Štvrtok"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4811
1358 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1359 msgid "Friday"
1360 msgstr "Piatok"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4812
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1364 msgid "Saturday"
1365 msgstr "Sobota"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4814
1368 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1369 msgid "January"
1370 msgstr "Január"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4815
1373 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1374 msgid "February"
1375 msgstr "Február"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4816
1378 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1379 msgid "March"
1380 msgstr "Marec"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4817
1383 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1384 msgid "April"
1385 msgstr "Apríl"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4818
1388 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1389 msgid "May"
1390 msgstr "Máj"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4819
1393 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1394 msgid "June"
1395 msgstr "Jún"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4820
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 msgid "July"
1400 msgstr "Júl"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4821
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1404 msgid "August"
1405 msgstr "August"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4822
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1409 msgid "September"
1410 msgstr "September"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4823
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1414 msgid "October"
1415 msgstr "Október"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4824
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1419 msgid "November"
1420 msgstr "November"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4825
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1424 msgid "December"
1425 msgstr "December"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4827
1428 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1429 msgid "Sun"
1430 msgstr "Ne"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4828
1433 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1434 msgid "Mon"
1435 msgstr "Po"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4829
1438 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1439 msgid "Tue"
1440 msgstr "Ut"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4830
1443 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1444 msgid "Wed"
1445 msgstr "St"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4831
1448 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1449 msgid "Thu"
1450 msgstr "Št"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4832
1453 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1454 msgid "Fri"
1455 msgstr "Pi"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4833
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1459 msgid "Sat"
1460 msgstr "So"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4835
1463 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1464 msgid "Jan"
1465 msgstr "Jan"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4836
1468 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1469 msgid "Feb"
1470 msgstr "Feb"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4837
1473 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1474 msgid "Mar"
1475 msgstr "Mar"
1476
1477 #: src/common/utils.c:4838
1478 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1479 msgid "Apr"
1480 msgstr "Apr"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4839
1483 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1484 msgid "May"
1485 msgstr "Máj"
1486
1487 #: src/common/utils.c:4840
1488 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1489 msgid "Jun"
1490 msgstr "Jún"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4841
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 msgid "Jul"
1495 msgstr "Júl"
1496
1497 #: src/common/utils.c:4842
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1499 msgid "Aug"
1500 msgstr "Aug"
1501
1502 #: src/common/utils.c:4843
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1504 msgid "Sep"
1505 msgstr "Sep"
1506
1507 #: src/common/utils.c:4844
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1509 msgid "Oct"
1510 msgstr "Okt"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4845
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1514 msgid "Nov"
1515 msgstr "Nov"
1516
1517 #: src/common/utils.c:4846
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1519 msgid "Dec"
1520 msgstr "Dec"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4857
1523 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1524 msgid "AM"
1525 msgstr "DOP"
1526
1527 #: src/common/utils.c:4858
1528 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1529 msgid "PM"
1530 msgstr "ODP"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4859
1533 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1534 msgid "am"
1535 msgstr "dop."
1536
1537 #: src/common/utils.c:4860
1538 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1539 msgid "pm"
1540 msgstr "odp."
1541
1542 #: src/compose.c:576
1543 msgid "_Add..."
1544 msgstr "_Pridať…"
1545
1546 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1548 msgid "_Remove"
1549 msgstr "_Odstrániť"
1550
1551 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1552 msgid "_Properties..."
1553 msgstr "_Vlastnosti…"
1554
1555 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1556 msgid "_Message"
1557 msgstr "Sp_ráva"
1558
1559 #: src/compose.c:589
1560 msgid "_Spelling"
1561 msgstr "P_ravopis"
1562
1563 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1564 msgid "_Options"
1565 msgstr "_Možnosti"
1566
1567 #: src/compose.c:595
1568 msgid "S_end"
1569 msgstr "Odos_lať"
1570
1571 #: src/compose.c:596
1572 msgid "Send _later"
1573 msgstr "Odoslať _neskôr"
1574
1575 #: src/compose.c:599
1576 msgid "_Attach file"
1577 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1578
1579 #: src/compose.c:600
1580 msgid "_Insert file"
1581 msgstr "Vlož_iť súbor"
1582
1583 #: src/compose.c:601
1584 msgid "Insert si_gnature"
1585 msgstr "Vložiť _podpis"
1586
1587 #: src/compose.c:602
1588 msgid "_Replace signature"
1589 msgstr "Nah_radiť podpis"
1590
1591 #: src/compose.c:606
1592 msgid "_Print"
1593 msgstr "_Tlačiť"
1594
1595 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1596 msgid "_Undo"
1597 msgstr "_Späť"
1598
1599 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1600 msgid "_Redo"
1601 msgstr "_Znova"
1602
1603 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1604 msgid "Cu_t"
1605 msgstr "_Vystrihnúť"
1606
1607 #: src/compose.c:619
1608 msgid "_Special paste"
1609 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1610
1611 #: src/compose.c:620
1612 msgid "As _quotation"
1613 msgstr "Ako _citácia"
1614
1615 #: src/compose.c:621
1616 msgid "_Wrapped"
1617 msgstr "_Zalomené"
1618
1619 #: src/compose.c:622
1620 msgid "_Unwrapped"
1621 msgstr "_Nezalomené"
1622
1623 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1624 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1625 msgid "Select _all"
1626 msgstr "Vy_brať všetko"
1627
1628 #: src/compose.c:626
1629 msgid "A_dvanced"
1630 msgstr "_Rozšírené"
1631
1632 #: src/compose.c:627
1633 msgid "Move a character backward"
1634 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1635
1636 #: src/compose.c:628
1637 msgid "Move a character forward"
1638 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1639
1640 #: src/compose.c:629
1641 msgid "Move a word backward"
1642 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1643
1644 #: src/compose.c:630
1645 msgid "Move a word forward"
1646 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1647
1648 #: src/compose.c:631
1649 msgid "Move to beginning of line"
1650 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1651
1652 #: src/compose.c:632
1653 msgid "Move to end of line"
1654 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1655
1656 #: src/compose.c:633
1657 msgid "Move to previous line"
1658 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1659
1660 #: src/compose.c:634
1661 msgid "Move to next line"
1662 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1663
1664 #: src/compose.c:635
1665 msgid "Delete a character backward"
1666 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1667
1668 #: src/compose.c:636
1669 msgid "Delete a character forward"
1670 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1671
1672 #: src/compose.c:637
1673 msgid "Delete a word backward"
1674 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1675
1676 #: src/compose.c:638
1677 msgid "Delete a word forward"
1678 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1679
1680 #: src/compose.c:639
1681 msgid "Delete line"
1682 msgstr "Zmazať riadok"
1683
1684 #: src/compose.c:640
1685 msgid "Delete to end of line"
1686 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1687
1688 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1689 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1690 msgid "_Find"
1691 msgstr "_Hľadať"
1692
1693 #: src/compose.c:646
1694 msgid "_Wrap current paragraph"
1695 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1696
1697 #: src/compose.c:647
1698 msgid "Wrap all long _lines"
1699 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1700
1701 #: src/compose.c:649
1702 msgid "Edit with e_xternal editor"
1703 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1704
1705 #: src/compose.c:652
1706 msgid "_Check all or check selection"
1707 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1708
1709 #: src/compose.c:653
1710 msgid "_Highlight all misspelled words"
1711 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1712
1713 #: src/compose.c:654
1714 msgid "Check _backwards misspelled word"
1715 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1716
1717 #: src/compose.c:655
1718 msgid "_Forward to next misspelled word"
1719 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1720
1721 #: src/compose.c:663
1722 msgid "Reply _mode"
1723 msgstr "Reži_m odpovede"
1724
1725 #: src/compose.c:665
1726 msgid "Privacy _System"
1727 msgstr "_Súkromie"
1728
1729 #: src/compose.c:670
1730 msgid "_Priority"
1731 msgstr "Pri_orita"
1732
1733 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1734 msgid "Character _encoding"
1735 msgstr "_Kódovanie znakov"
1736
1737 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1738 msgid "Western European"
1739 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1740
1741 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1742 msgid "Baltic"
1743 msgstr "Pobaltské"
1744
1745 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1746 msgid "Hebrew"
1747 msgstr "Hebrejské"
1748
1749 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1750 msgid "Arabic"
1751 msgstr "Arabské"
1752
1753 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1754 msgid "Cyrillic"
1755 msgstr "Cyrilika"
1756
1757 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1758 msgid "Japanese"
1759 msgstr "Japonské"
1760
1761 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1762 msgid "Chinese"
1763 msgstr "Čínske"
1764
1765 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1766 msgid "Korean"
1767 msgstr "Kórejské"
1768
1769 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1770 msgid "Thai"
1771 msgstr "Thajské"
1772
1773 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1774 msgid "_Address book"
1775 msgstr "_Adresár"
1776
1777 #: src/compose.c:690
1778 msgid "_Template"
1779 msgstr "Šabló_na"
1780
1781 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1782 msgid "Actio_ns"
1783 msgstr "A_kcie"
1784
1785 #: src/compose.c:701
1786 msgid "Aut_o wrapping"
1787 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1788
1789 #: src/compose.c:702
1790 msgid "Auto _indent"
1791 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1792
1793 #: src/compose.c:703
1794 msgid "Si_gn"
1795 msgstr "Podpí_sať"
1796
1797 #: src/compose.c:704
1798 msgid "_Encrypt"
1799 msgstr "_Šifrovať"
1800
1801 #: src/compose.c:705
1802 msgid "_Request Return Receipt"
1803 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1804
1805 #: src/compose.c:706
1806 msgid "Remo_ve references"
1807 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1808
1809 #: src/compose.c:707
1810 msgid "Show _ruler"
1811 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1812
1813 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1814 msgid "_Normal"
1815 msgstr "_Normálny"
1816
1817 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1818 msgid "_All"
1819 msgstr "_Všetkým"
1820
1821 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1822 msgid "_Sender"
1823 msgstr "Odo_sielateľ"
1824
1825 #: src/compose.c:715
1826 msgid "_Mailing-list"
1827 msgstr "E_mailová konferencia"
1828
1829 #: src/compose.c:720
1830 msgid "_Highest"
1831 msgstr "_Najvyššia"
1832
1833 #: src/compose.c:721
1834 msgid "Hi_gh"
1835 msgstr "_Vysoká"
1836
1837 #: src/compose.c:723
1838 msgid "Lo_w"
1839 msgstr "_Nízka"
1840
1841 #: src/compose.c:724
1842 msgid "_Lowest"
1843 msgstr "Na_jnižšia"
1844
1845 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1846 msgid "_Automatic"
1847 msgstr "_Automaticky"
1848
1849 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1850 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1851 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1852
1853 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1854 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1855 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1856
1857 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1858 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1859 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1860
1861 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1862 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1863 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1864
1865 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1866 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1867 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1868
1869 #: src/compose.c:1072
1870 msgid "New message From format error."
1871 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1872
1873 #: src/compose.c:1164
1874 msgid "New message subject format error."
1875 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1876
1877 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1878 #, c-format
1879 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1880 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1881
1882 #: src/compose.c:1456
1883 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1884 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1885
1886 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1887 msgid ""
1888 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1889 "address."
1890 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1891
1892 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1893 #, c-format
1894 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1895 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1896
1897 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1898 msgid ""
1899 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1900 "address."
1901 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1902
1903 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1904 #, c-format
1905 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1906 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1907
1908 #: src/compose.c:2057
1909 msgid "Fw: multiple emails"
1910 msgstr "Fw: viacero správ"
1911
1912 #: src/compose.c:2537
1913 #, c-format
1914 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1915 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1916
1917 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1918 msgid "Cc:"
1919 msgstr "Kópia:"
1920
1921 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1922 msgid "Bcc:"
1923 msgstr "Slepá kópia:"
1924
1925 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1926 msgid "Reply-To:"
1927 msgstr "Odpovedať komu:"
1928
1929 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1930 #: src/gtk/headers.h:33
1931 msgid "Newsgroups:"
1932 msgstr "Diskusné skupiny:"
1933
1934 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1935 msgid "Followup-To:"
1936 msgstr "Pokračovanie:"
1937
1938 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1939 msgid "In-Reply-To:"
1940 msgstr "V odpovedi komu:"
1941
1942 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1943 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1944 msgid "To:"
1945 msgstr "Komu:"
1946
1947 #: src/compose.c:2832
1948 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1949 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1950
1951 #: src/compose.c:2838
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The following file has been attached: \n"
1955 "%s"
1956 msgid_plural ""
1957 "The following files have been attached: \n"
1958 "%s"
1959 msgstr[0] ""
1960 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1961 "%s"
1962 msgstr[1] ""
1963 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1964 "%s"
1965 msgstr[2] ""
1966 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1967 "%s"
1968
1969 #: src/compose.c:3111
1970 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1971 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1972
1973 #: src/compose.c:3611
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not get size of file '%s'."
1976 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1977
1978 #: src/compose.c:3622
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1982 "want to do that?"
1983 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1984
1985 #: src/compose.c:3625
1986 msgid "Are you sure?"
1987 msgstr "Ste si istý?"
1988
1989 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1990 msgid "_Insert"
1991 msgstr "_Vložiť"
1992
1993 #: src/compose.c:3750
1994 #, c-format
1995 msgid "File %s is empty."
1996 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1997
1998 #: src/compose.c:3751
1999 msgid "Empty file"
2000 msgstr "Prázdny súbor"
2001
2002 #: src/compose.c:3752
2003 msgid "_Attach anyway"
2004 msgstr "Pripojiť i _tak"
2005
2006 #: src/compose.c:3761
2007 #, c-format
2008 msgid "Can't read %s."
2009 msgstr "Nemožno čítať %s."
2010
2011 #: src/compose.c:3788
2012 #, c-format
2013 msgid "Message: %s"
2014 msgstr "Správa: %s"
2015
2016 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2017 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2018 msgid " [Edited]"
2019 msgstr "[Upravené]"
2020
2021 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2022 #, c-format
2023 msgid "%s - Compose message%s"
2024 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2025
2026 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2027 #, c-format
2028 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2029 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2030
2031 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2032 msgid "Compose message"
2033 msgstr "Napísať správu"
2034
2035 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
2036 msgid ""
2037 "Account for sending mail is not specified.\n"
2038 "Please select a mail account before sending."
2039 msgstr ""
2040 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2041 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2042
2043 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
2044 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2045 msgid "Send"
2046 msgstr "Odoslať"
2047
2048 #: src/compose.c:5041
2049 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2050 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2051
2052 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
2053 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
2054 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2055 msgid "_Send"
2056 msgstr "_Odoslať"
2057
2058 #: src/compose.c:5073
2059 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2060 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2061
2062 #: src/compose.c:5090
2063 msgid "Recipient is not specified."
2064 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2065
2066 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2067 msgid "_Queue"
2068 msgstr "Do _fronty"
2069
2070 #: src/compose.c:5110
2071 #, c-format
2072 msgid "Subject is empty. %s"
2073 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2074
2075 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2076 msgid "Send it anyway?"
2077 msgstr "Poslať i tak?"
2078
2079 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2080 msgid "Queue it anyway?"
2081 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2082
2083 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2084 msgid "Send later"
2085 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2086
2087 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2088 msgid ""
2089 "Could not queue message for sending:\n"
2090 "\n"
2091 "Charset conversion failed."
2092 msgstr ""
2093 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2094 "\n"
2095 "Zlyhala konverzia kódovania."
2096
2097 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2098 msgid ""
2099 "Could not queue message for sending:\n"
2100 "\n"
2101 "Couldn't get recipient encryption key."
2102 msgstr ""
2103 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2104 "\n"
2105 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2106
2107 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Could not queue message for sending:\n"
2111 "\n"
2112 "Signature failed: %s"
2113 msgstr ""
2114 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2115 "\n"
2116 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2117
2118 #: src/compose.c:5179
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Could not queue message for sending:\n"
2122 "\n"
2123 "%s."
2124 msgstr ""
2125 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2126 "\n"
2127 "%s."
2128
2129 #: src/compose.c:5181
2130 msgid "Could not queue message for sending."
2131 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2132
2133 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2134 msgid ""
2135 "The message was queued but could not be sent.\n"
2136 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2137 msgstr ""
2138 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2139 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2140
2141 #: src/compose.c:5252
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "%s\n"
2145 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2146 msgstr ""
2147 "%s\n"
2148 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2149
2150 #: src/compose.c:5627
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2154 "to the specified %s charset.\n"
2155 "Send it as %s?"
2156 msgstr ""
2157 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2158 "kódovania na %s.\n"
2159 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2160
2161 #: src/compose.c:5685
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2165 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2166 "\n"
2167 "Send it anyway?"
2168 msgstr ""
2169 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2170 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2171 "\n"
2172 "Odoslať aj tak?"
2173
2174 #: src/compose.c:5796
2175 #, c-format
2176 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2177 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2178
2179 #: src/compose.c:5917
2180 msgid "Encryption warning"
2181 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2182
2183 #: src/compose.c:5918
2184 msgid "C_ontinue"
2185 msgstr "_Pokračovať"
2186
2187 #: src/compose.c:5967
2188 msgid "No account for sending mails available!"
2189 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2190
2191 #: src/compose.c:5976
2192 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2193 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2194
2195 #: src/compose.c:6211
2196 #, c-format
2197 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2198 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2199
2200 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2201 msgid "Cancel sending"
2202 msgstr "Zrušiť posielanie"
2203
2204 #: src/compose.c:6212
2205 msgid "Ignore attachment"
2206 msgstr "Ignorovať prílohu"
2207
2208 #: src/compose.c:6252
2209 #, c-format
2210 msgid "Original %s part"
2211 msgstr "Pôvodná časť %s"
2212
2213 #: src/compose.c:6834
2214 msgid "Add to address _book"
2215 msgstr "Pridať do _adresára"
2216
2217 #: src/compose.c:6995
2218 msgid "Delete entry contents"
2219 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2220
2221 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2222 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2223 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2224
2225 #: src/compose.c:7221
2226 msgid "Mime type"
2227 msgstr "Typ MIME"
2228
2229 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2230 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2231 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2232 msgid "Size"
2233 msgstr "Veľkosť"
2234
2235 #: src/compose.c:7290
2236 msgid "Save Message to "
2237 msgstr "Uložiť správu do "
2238
2239 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2240 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2241 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2244 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2247 msgid "_Browse"
2248 msgstr "_Prechádzať"
2249
2250 #: src/compose.c:7800
2251 msgid "Hea_der"
2252 msgstr "H_lavička"
2253
2254 #: src/compose.c:7805
2255 msgid "_Attachments"
2256 msgstr "_Prílohy"
2257
2258 #: src/compose.c:7819
2259 msgid "Othe_rs"
2260 msgstr "_Ostatné"
2261
2262 #: src/compose.c:7834
2263 msgid "S_ubject:"
2264 msgstr "Pre_dmet:"
2265
2266 #: src/compose.c:8058
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Spell checker could not be started.\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2272 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2273 "%s"
2274
2275 #: src/compose.c:8197
2276 msgid "_From:"
2277 msgstr "O_d:"
2278
2279 #: src/compose.c:8214
2280 msgid "Account to use for this email"
2281 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2282
2283 #: src/compose.c:8216
2284 msgid "Sender address to be used"
2285 msgstr "Adresa odosielateľa"
2286
2287 #: src/compose.c:8382
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2291 "encrypt this message."
2292 msgstr ""
2293 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2294 "túto správu."
2295
2296 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2297 msgid "_None"
2298 msgstr "Žiad_na"
2299
2300 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2301 #, c-format
2302 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2303 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2304
2305 #: src/compose.c:8700
2306 msgid "Template From format error."
2307 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2308
2309 #: src/compose.c:8718
2310 msgid "Template To format error."
2311 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2312
2313 #: src/compose.c:8736
2314 msgid "Template Cc format error."
2315 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2316
2317 #: src/compose.c:8754
2318 msgid "Template Bcc format error."
2319 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2320
2321 #: src/compose.c:8772
2322 msgid "Template Reply-To format error."
2323 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2324
2325 #: src/compose.c:8791
2326 msgid "Template subject format error."
2327 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2328
2329 #: src/compose.c:9060
2330 msgid "Invalid MIME type."
2331 msgstr "Neplatný typ MIME."
2332
2333 #: src/compose.c:9075
2334 msgid "File doesn't exist or is empty."
2335 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2336
2337 #: src/compose.c:9149
2338 msgid "Properties"
2339 msgstr "Vlastnosti"
2340
2341 #: src/compose.c:9166
2342 msgid "MIME type"
2343 msgstr "Typ MIME"
2344
2345 #: src/compose.c:9207
2346 msgid "Encoding"
2347 msgstr "Kódovanie"
2348
2349 #: src/compose.c:9227
2350 msgid "Path"
2351 msgstr "Cesta"
2352
2353 #: src/compose.c:9228
2354 msgid "File name"
2355 msgstr "Názov súboru"
2356
2357 #: src/compose.c:9479
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "The external editor is still working.\n"
2361 "Force terminating the process?\n"
2362 "process group id: %d"
2363 msgstr ""
2364 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2365 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2366 "ID skupiny procesu: %d"
2367
2368 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2369 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2370 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2371
2372 #: src/compose.c:9994
2373 msgid "Could not queue message."
2374 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2375
2376 #: src/compose.c:9996
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Could not queue message:\n"
2380 "\n"
2381 "%s."
2382 msgstr ""
2383 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2384 "\n"
2385 "%s"
2386
2387 #: src/compose.c:10174
2388 msgid "Could not save draft."
2389 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2390
2391 #: src/compose.c:10178
2392 msgid "Could not save draft"
2393 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2394
2395 #: src/compose.c:10179
2396 msgid ""
2397 "Could not save draft.\n"
2398 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2399 msgstr ""
2400 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2401 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2402
2403 #: src/compose.c:10181
2404 msgid "_Cancel exit"
2405 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2406
2407 #: src/compose.c:10181
2408 msgid "_Discard email"
2409 msgstr "_Zahodiť správu"
2410
2411 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2412 msgid "Select file"
2413 msgstr "Zvoľte súbor"
2414
2415 #: src/compose.c:10369
2416 #, c-format
2417 msgid "File '%s' could not be read."
2418 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2419
2420 #: src/compose.c:10371
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "File '%s' contained invalid characters\n"
2424 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2425 msgstr ""
2426 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2427 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2428
2429 #: src/compose.c:10458
2430 msgid "Discard message"
2431 msgstr "Zahodiť správu"
2432
2433 #: src/compose.c:10459
2434 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2435 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2436
2437 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2438 msgid "_Discard"
2439 msgstr "_Zahodiť"
2440
2441 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2442 msgid "_Save to Drafts"
2443 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2444
2445 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2446 msgid "Save changes"
2447 msgstr "Uložiť zmeny"
2448
2449 #: src/compose.c:10463
2450 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2451 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2452
2453 #: src/compose.c:10464
2454 msgid "_Don't save"
2455 msgstr "_Neukladať"
2456
2457 #: src/compose.c:10535
2458 #, c-format
2459 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2460 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2461
2462 #: src/compose.c:10537
2463 msgid "Apply template"
2464 msgstr "Použiť šablónu"
2465
2466 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2467 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2468 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2469 msgid "_Replace"
2470 msgstr "_Nahradiť"
2471
2472 #: src/compose.c:11396
2473 msgid "Insert or attach?"
2474 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2475
2476 #: src/compose.c:11397
2477 msgid ""
2478 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2479 "attach it to the email?"
2480 msgstr ""
2481 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2482 "ako prílohu?"
2483
2484 #: src/compose.c:11399
2485 msgid "_Attach"
2486 msgstr "_Pripojiť"
2487
2488 #: src/compose.c:11616
2489 #, c-format
2490 msgid "Quote format error at line %d."
2491 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2492
2493 #: src/compose.c:11911
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2497 "time. Do you want to continue?"
2498 msgstr ""
2499 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2500 "Chcete pokračovať?"
2501
2502 #: src/crash.c:140
2503 #, c-format
2504 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2505 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2506
2507 #: src/crash.c:186
2508 msgid "Claws Mail has crashed"
2509 msgstr "Claws Mail havaroval"
2510
2511 #: src/crash.c:202
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "%s.\n"
2515 "Please file a bug report and include the information below."
2516 msgstr ""
2517 "%s.\n"
2518 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2519
2520 #: src/crash.c:207
2521 msgid "Debug log"
2522 msgstr "Ladiaci záznam"
2523
2524 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2525 msgid "Close"
2526 msgstr "Zavrieť"
2527
2528 #: src/crash.c:256
2529 msgid "Save..."
2530 msgstr "Uložiť…"
2531
2532 #: src/crash.c:261
2533 msgid "Create bug report"
2534 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2535
2536 #: src/crash.c:311
2537 msgid "Save crash information"
2538 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2539
2540 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2541 msgid "Add New Person"
2542 msgstr "Pridať nový kontakt"
2543
2544 #: src/editaddress.c:158
2545 msgid ""
2546 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2547 "following values to be set:\n"
2548 " - Display Name\n"
2549 " - First Name\n"
2550 " - Last Name\n"
2551 " - Nickname\n"
2552 " - any email address\n"
2553 " - any additional attribute\n"
2554 "\n"
2555 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2556 "Click Cancel to close without saving."
2557 msgstr ""
2558 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2559 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2560 " - Zobrazené meno\n"
2561 " - Rodné meno\n"
2562 " - Priezvisko\n"
2563 " - Prezývka\n"
2564 " - emailová adresa\n"
2565 " - doplnkový atribút\n"
2566 "\n"
2567 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2568 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2569
2570 #: src/editaddress.c:169
2571 msgid ""
2572 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2573 "following values to be set:\n"
2574 " - First Name\n"
2575 " - Last Name\n"
2576 " - any email address\n"
2577 " - any additional attribute\n"
2578 "\n"
2579 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2580 "Click Cancel to close without saving."
2581 msgstr ""
2582 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2583 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2584 " - Rodné meno\n"
2585 " - Priezvisko\n"
2586 " - emailová adresa\n"
2587 " - doplňujúci atribút\n"
2588 "\n"
2589 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2590 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2591
2592 #: src/editaddress.c:233
2593 msgid "Edit Person Details"
2594 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2595
2596 #: src/editaddress.c:411
2597 msgid "An Email address must be supplied."
2598 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2599
2600 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2601 msgid "A Name and Value must be supplied."
2602 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2603
2604 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2605 msgid "Discard"
2606 msgstr "Zahodiť"
2607
2608 #: src/editaddress.c:677
2609 msgid "Apply"
2610 msgstr "Použiť"
2611
2612 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2613 msgid "Edit Person Data"
2614 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2615
2616 #: src/editaddress.c:785
2617 msgid "Choose a picture"
2618 msgstr "Vyberte obrázok"
2619
2620 #: src/editaddress.c:804
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Failed to import image: \n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 "Zlyhal import obrázku: \n"
2627 "%s"
2628
2629 #: src/editaddress.c:846
2630 msgid "_Set picture"
2631 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2632
2633 #: src/editaddress.c:847
2634 msgid "_Unset picture"
2635 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2636
2637 #: src/editaddress.c:905
2638 msgid "Photo"
2639 msgstr "Fotografia"
2640
2641 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2642 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2643 msgid "Display Name"
2644 msgstr "Zobrazené meno"
2645
2646 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2647 msgid "Last Name"
2648 msgstr "Priezvisko"
2649
2650 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2651 msgid "First Name"
2652 msgstr "Krstné meno"
2653
2654 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2655 msgid "Nickname"
2656 msgstr "Prezývka"
2657
2658 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2659 msgid "Alias"
2660 msgstr "Alias"
2661
2662 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2663 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2664 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2665 msgid "Value"
2666 msgstr "Hodnota"
2667
2668 #: src/editaddress.c:1426
2669 msgid "_User Data"
2670 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2671
2672 #: src/editaddress.c:1427
2673 msgid "_Email Addresses"
2674 msgstr "_Emailové adresy"
2675
2676 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2677 msgid "O_ther Attributes"
2678 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2679
2680 #: src/editaddress.c:1584
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Failed to save image: \n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2687 "%s"
2688
2689 #: src/editbook.c:109
2690 msgid "File appears to be OK."
2691 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2692
2693 #: src/editbook.c:112
2694 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2695 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2696
2697 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2698 msgid "Could not read file."
2699 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2700
2701 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2702 msgid "Edit Addressbook"
2703 msgstr "Upraviť adresár"
2704
2705 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2706 msgid " Check File "
2707 msgstr "Skontrolovať súbor"
2708
2709 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2710 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2711 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2712 msgid "File"
2713 msgstr "Súbor"
2714
2715 #: src/editbook.c:281
2716 msgid "Add New Addressbook"
2717 msgstr "Pridať nový adresár"
2718
2719 #: src/editgroup.c:101
2720 msgid "A Group Name must be supplied."
2721 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2722
2723 #: src/editgroup.c:294
2724 msgid "Edit Group Data"
2725 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2726
2727 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2728 msgid "Group Name"
2729 msgstr "Názov skupiny"
2730
2731 #: src/editgroup.c:342
2732 msgid "Addresses in Group"
2733 msgstr "Adresy v skupine"
2734
2735 #: src/editgroup.c:377
2736 msgid "Available Addresses"
2737 msgstr "Dostupné adresy"
2738
2739 #: src/editgroup.c:452
2740 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2741 msgstr ""
2742 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2743 "šípkami"
2744
2745 #: src/editgroup.c:500
2746 msgid "Edit Group Details"
2747 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2748
2749 #: src/editgroup.c:503
2750 msgid "Add New Group"
2751 msgstr "Pridať novú skupinu"
2752
2753 #: src/editgroup.c:553
2754 msgid "Edit folder"
2755 msgstr "Upraviť zložku"
2756
2757 #: src/editgroup.c:553
2758 msgid "Input the new name of folder:"
2759 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2760
2761 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2763 msgid "New folder"
2764 msgstr "Nová zložka"
2765
2766 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2768 msgid "Input the name of new folder:"
2769 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2770
2771 #: src/editjpilot.c:188
2772 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2773 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2774
2775 #: src/editjpilot.c:200
2776 msgid "Select JPilot File"
2777 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2778
2779 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2780 msgid "Edit JPilot Entry"
2781 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2782
2783 #: src/editjpilot.c:281
2784 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2785 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2786
2787 #: src/editjpilot.c:372
2788 msgid "Add New JPilot Entry"
2789 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2790
2791 #: src/editldap_basedn.c:137
2792 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2793 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2794
2795 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2796 msgid "Hostname"
2797 msgstr "Meno počítača"
2798
2799 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2801 msgid "Port"
2802 msgstr "Port"
2803
2804 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2805 msgid "Search Base"
2806 msgstr "Báza vyhľadávania"
2807
2808 #: src/editldap_basedn.c:197
2809 msgid "Available Search Base(s)"
2810 msgstr "Dostupné bázy"
2811
2812 #: src/editldap_basedn.c:287
2813 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2814 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2815
2816 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2817 msgid "Could not connect to server"
2818 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2819
2820 #: src/editldap.c:151
2821 msgid "A Name must be supplied."
2822 msgstr "Musíte zadať názov."
2823
2824 #: src/editldap.c:163
2825 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2826 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2827
2828 #: src/editldap.c:176
2829 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2830 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2831
2832 #: src/editldap.c:277
2833 msgid "Connected successfully to server"
2834 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2835
2836 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2837 msgid "Edit LDAP Server"
2838 msgstr "Upraviť LDAP server"
2839
2840 #: src/editldap.c:436
2841 msgid "A name that you wish to call the server."
2842 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2843
2844 #: src/editldap.c:449
2845 msgid ""
2846 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2847 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2848 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2849 "computer as Claws Mail."
2850 msgstr ""
2851 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2852 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2853 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2854 "Mail."
2855
2856 #: src/editldap.c:469
2857 msgid "TLS"
2858 msgstr "TLS"
2859
2860 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2861 msgid "SSL"
2862 msgstr "SSL"
2863
2864 #: src/editldap.c:474
2865 msgid ""
2866 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2867 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2868 "TLS_REQCERT fields)."
2869 msgstr ""
2870 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2871 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2872 "TLS_REQCERT)."
2873
2874 #: src/editldap.c:478
2875 msgid ""
2876 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2877 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2878 "TLS_REQCERT fields)."
2879 msgstr ""
2880 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2881 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2882 "TLS_REQCERT)."
2883
2884 #: src/editldap.c:490
2885 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2886 msgstr ""
2887 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2888 "389."
2889
2890 #: src/editldap.c:493
2891 msgid " Check Server "
2892 msgstr "Overiť server"
2893
2894 #: src/editldap.c:497
2895 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2896 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2897
2898 #: src/editldap.c:510
2899 msgid ""
2900 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2901 "Examples include:\n"
2902 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2903 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2904 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2905 msgstr ""
2906 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2907 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2908 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2909 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2910
2911 #: src/editldap.c:521
2912 msgid ""
2913 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2914 "server."
2915 msgstr ""
2916 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2917
2918 #: src/editldap.c:577
2919 msgid "Search Attributes"
2920 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2921
2922 #: src/editldap.c:586
2923 msgid ""
2924 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2925 "find a name or address."
2926 msgstr ""
2927 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2928 "adresy."
2929
2930 #: src/editldap.c:589
2931 msgid " Defaults "
2932 msgstr " Štandardné "
2933
2934 #: src/editldap.c:593
2935 msgid ""
2936 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2937 "names and addresses during a name or address search process."
2938 msgstr ""
2939 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2940 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2941
2942 #: src/editldap.c:599
2943 msgid "Max Query Age (secs)"
2944 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2945
2946 #: src/editldap.c:614
2947 msgid ""
2948 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2949 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2950 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2951 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2952 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2953 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2954 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2955 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2956 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2957 "more memory to cache results."
2958 msgstr ""
2959 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2960 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2961 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2962 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2963 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2964 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2965 "spotreby pamäte."
2966
2967 #: src/editldap.c:631
2968 msgid "Include server in dynamic search"
2969 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2970
2971 #: src/editldap.c:636
2972 msgid ""
2973 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2974 "address completion."
2975 msgstr ""
2976 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2977 "pri použití dopĺňania adries."
2978
2979 #: src/editldap.c:642
2980 msgid "Match names 'containing' search term"
2981 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2982
2983 #: src/editldap.c:647
2984 msgid ""
2985 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2986 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2987 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2988 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2989 "searches against other address interfaces."
2990 msgstr ""
2991 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2992 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2993 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2994 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2995
2996 #: src/editldap.c:700
2997 msgid "Bind DN"
2998 msgstr "Priradiť DN"
2999
3000 #: src/editldap.c:709
3001 msgid ""
3002 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3003 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3004 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3005 "performing a search."
3006 msgstr ""
3007 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3008 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3009 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3010 "prázdne."
3011
3012 #: src/editldap.c:716
3013 msgid "Bind Password"
3014 msgstr "Heslo bind"
3015
3016 #: src/editldap.c:726
3017 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3018 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3019
3020 #: src/editldap.c:731
3021 msgid "Timeout (secs)"
3022 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3023
3024 #: src/editldap.c:745
3025 msgid "The timeout period in seconds."
3026 msgstr "Časový limit v sekundách."
3027
3028 #: src/editldap.c:749
3029 msgid "Maximum Entries"
3030 msgstr "Maximum záznamov"
3031
3032 #: src/editldap.c:763
3033 msgid ""
3034 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3035 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3036
3037 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
3038 msgid "Basic"
3039 msgstr "Základné"
3040
3041 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
3042 msgid "Extended"
3043 msgstr "Rozšírené"
3044
3045 #: src/editldap.c:978
3046 msgid "Add New LDAP Server"
3047 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3048
3049 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3050 #: src/prefs_summaries.c:441
3051 msgid "Tag"
3052 msgstr "Značka"
3053
3054 #: src/edittags.c:216
3055 msgid "Delete tag"
3056 msgstr "Odstrániť značku"
3057
3058 #: src/edittags.c:217
3059 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3060 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3061
3062 #: src/edittags.c:244
3063 msgid "Delete all tags"
3064 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3065
3066 #: src/edittags.c:245
3067 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3068 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3069
3070 #: src/edittags.c:416
3071 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3072 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3073
3074 #: src/edittags.c:458
3075 msgid "Tag is not set."
3076 msgstr "Značka nie je nastavená."
3077
3078 #: src/edittags.c:523
3079 msgctxt "Dialog title"
3080 msgid "Apply tags"
3081 msgstr "Použiť značky"
3082
3083 #: src/edittags.c:537
3084 msgid "New tag:"
3085 msgstr "Nová značka:"
3086
3087 #: src/edittags.c:570
3088 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3089 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3090
3091 #: src/editvcard.c:95
3092 msgid "File does not appear to be vCard format."
3093 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3094
3095 #: src/editvcard.c:107
3096 msgid "Select vCard File"
3097 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3098
3099 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3100 msgid "Edit vCard Entry"
3101 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3102
3103 #: src/editvcard.c:261
3104 msgid "Add New vCard Entry"
3105 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3106
3107 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3108 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3109 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:105
3112 msgid "Please specify output directory and file to create."
3113 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:108
3116 msgid "Select stylesheet and formatting."
3117 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3120 msgid "File exported successfully."
3121 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:177
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The HTML output directory '%s'\n"
3127 "does not exist. Do you want to create it?"
3128 msgstr ""
3129 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3130 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:180
3133 msgid "Create directory"
3134 msgstr "Vytvoriť zložku"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:189
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3140 "%s"
3141 msgstr ""
3142 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3143 "%s"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3146 msgid "Failed to Create Directory"
3147 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:233
3150 msgid "Error creating HTML file"
3151 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:319
3154 msgid "Select HTML output file"
3155 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:383
3158 msgid "HTML Output File"
3159 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3162 #: src/importldif.c:684
3163 msgid "B_rowse"
3164 msgstr "P_rehliadať"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3167 msgid "Stylesheet"
3168 msgstr "Štýlopis"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3174 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3175 msgid "None"
3176 msgstr "Žiadna"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3179 #: src/prefs_other.c:407
3180 msgid "Default"
3181 msgstr "Štandardné"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3185 msgid "Full"
3186 msgstr "Plné"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:456
3189 msgid "Custom"
3190 msgstr "Vlastné"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:457
3193 msgid "Custom-2"
3194 msgstr "Vlastné-2"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:458
3197 msgid "Custom-3"
3198 msgstr "Vlastné-3"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:459
3201 msgid "Custom-4"
3202 msgstr "Vlastné-4"
3203
3204 #: src/exphtmldlg.c:466
3205 msgid "Full Name Format"
3206 msgstr "Formát celého mena"
3207
3208 #: src/exphtmldlg.c:474
3209 msgid "First Name, Last Name"
3210 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3211
3212 #: src/exphtmldlg.c:475
3213 msgid "Last Name, First Name"
3214 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3215
3216 #: src/exphtmldlg.c:482
3217 msgid "Color Banding"
3218 msgstr "Farebné značenie"
3219
3220 #: src/exphtmldlg.c:488
3221 msgid "Format Email Links"
3222 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3223
3224 #: src/exphtmldlg.c:494
3225 msgid "Format User Attributes"
3226 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3227
3228 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3229 msgid "Address Book:"
3230 msgstr "Adresár :"
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3233 msgid "File Name:"
3234 msgstr "Názov súboru :"
3235
3236 #: src/exphtmldlg.c:559
3237 msgid "Open with Web Browser"
3238 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3239
3240 #: src/exphtmldlg.c:591
3241 msgid "Export Address Book to HTML File"
3242 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3243
3244 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3245 msgid "File Info"
3246 msgstr "Údaje o súbore"
3247
3248 #: src/exphtmldlg.c:657
3249 msgid "Format"
3250 msgstr "Formát"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:107
3253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3254 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:110
3257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3258 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:187
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3264 "does not exist. OK to create new directory?"
3265 msgstr ""
3266 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3267 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:190
3270 msgid "Create Directory"
3271 msgstr "Vytvoriť zložku"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:199
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3277 "%s"
3278 msgstr ""
3279 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3280 "%s"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:241
3283 msgid "Suffix was not supplied"
3284 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:243
3287 msgid ""
3288 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3289 "you wish to proceed without a suffix?"
3290 msgstr ""
3291 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3292 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:261
3295 msgid "Error creating LDIF file"
3296 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:336
3299 msgid "Select LDIF output file"
3300 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:400
3303 msgid "LDIF Output File"
3304 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:431
3307 msgid ""
3308 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3309 "to:\n"
3310 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3311 msgstr ""
3312 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3313 "približne takto:\n"
3314 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:437
3317 msgid ""
3318 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3319 "similar to:\n"
3320 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3321 msgstr ""
3322 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3323 "takto:\n"
3324 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:443
3327 msgid ""
3328 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3329 "formatted similar to:\n"
3330 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3331 msgstr ""
3332 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3333 "formátovaného takto:\n"
3334 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:489
3337 msgid "Suffix"
3338 msgstr "Prípona"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:499
3341 msgid ""
3342 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3343 "entry. Examples include:\n"
3344 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3345 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3346 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3347 msgstr ""
3348 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3349 "LDAP. Napríklad:\n"
3350 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3351 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3352 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:507
3355 msgid "Relative DN"
3356 msgstr "Relatívne DN"
3357
3358 #: src/expldifdlg.c:515
3359 msgid "Unique ID"
3360 msgstr "Jedinečné ID"
3361
3362 #: src/expldifdlg.c:523
3363 msgid ""
3364 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3365 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3366 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3367 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3368 "available RDN options that will be used to create the DN."
3369 msgstr ""
3370 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3371 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3372 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3373 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3374
3375 #: src/expldifdlg.c:543
3376 msgid "Use DN attribute if present in data"
3377 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3378
3379 #: src/expldifdlg.c:548
3380 msgid ""
3381 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3382 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3383 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3384 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3385 msgstr ""
3386 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3387 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3388 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3389 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3390
3391 #: src/expldifdlg.c:558
3392 msgid "Exclude record if no Email Address"
3393 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3394
3395 #: src/expldifdlg.c:563
3396 msgid ""
3397 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3398 "option to ignore these records."
3399 msgstr ""
3400 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3401 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3402
3403 #: src/expldifdlg.c:655
3404 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3405 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3406
3407 #: src/expldifdlg.c:721
3408 msgid "Distinguished Name"
3409 msgstr "Distguished Name"
3410
3411 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3412 msgid "Export to mbox file"
3413 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3414
3415 #: src/export.c:131
3416 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3417 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3418
3419 #: src/export.c:142
3420 msgid "Source folder:"
3421 msgstr "Zdrojová zložka:"
3422
3423 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3424 msgid "Mbox file:"
3425 msgstr "Súbor mbox:"
3426
3427 #: src/export.c:203
3428 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3429 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3430
3431 #: src/export.c:208
3432 msgid "Source folder can't be left empty."
3433 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3434
3435 #: src/export.c:221
3436 msgid "Couldn't find the source folder."
3437 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3438
3439 #: src/export.c:245
3440 msgid "Select exporting file"
3441 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3442
3443 #: src/exporthtml.c:767
3444 msgid "Full Name"
3445 msgstr "Celé meno"
3446
3447 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3449 msgid "Attributes"
3450 msgstr "Atribúty"
3451
3452 #: src/exporthtml.c:974
3453 msgid "Claws Mail Address Book"
3454 msgstr "Adresár Claws Mail"
3455
3456 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3457 msgid "Name already exists but is not a directory."
3458 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3459
3460 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3461 msgid "No permissions to create directory."
3462 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3463
3464 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3465 msgid "Name is too long."
3466 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3467
3468 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3469 msgid "Not specified."
3470 msgstr "Nie je určený."
3471
3472 #: src/file_checker.c:76
3473 #, c-format
3474 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3475 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3476
3477 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not copy %s to %s"
3480 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3481
3482 #: src/file_checker.c:98
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3486 "%s?"
3487 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3488
3489 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3490 msgid "rule is not account-based\n"
3491 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:607
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3497 "used to retrieve messages\n"
3498 msgstr ""
3499 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3500 "použitému na získanie správ\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3503 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3504 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3505 msgid "NON_EXISTENT"
3506 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3507
3508 #: src/filtering.c:617
3509 msgid ""
3510 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3511 "messages\n"
3512 msgstr ""
3513 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3514 "správ\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:624
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3520 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3521 msgstr ""
3522 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3523 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:643
3526 msgid ""
3527 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3528 msgstr ""
3529 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3530 "aplikované všetky pravidlá\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:649
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3536 "request\n"
3537 msgstr ""
3538 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3539 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:667
3542 #, c-format
3543 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3544 msgstr ""
3545 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3546 "preskočené\n"
3547
3548 #: src/filtering.c:672
3549 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3550 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3551
3552 #: src/filtering.c:694
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3556 "%d, name='%s']\n"
3557 msgstr ""
3558 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3559 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3560
3561 #: src/filtering.c:700
3562 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3563 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3564
3565 #: src/filtering.c:712
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3569 "name='%s']\n"
3570 msgstr ""
3571 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3572 "názov='%s']\n"
3573
3574 #: src/filtering.c:752
3575 #, c-format
3576 msgid "applying action [ %s ]\n"
3577 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3578
3579 #: src/filtering.c:757
3580 msgid "action could not apply\n"
3581 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3582
3583 #: src/filtering.c:759
3584 #, c-format
3585 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3586 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3587
3588 #: src/filtering.c:810
3589 #, c-format
3590 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3591 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3592
3593 #: src/filtering.c:814
3594 #, c-format
3595 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3596 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3597
3598 #: src/filtering.c:832
3599 #, c-format
3600 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3601 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3602
3603 #: src/filtering.c:836
3604 #, c-format
3605 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3606 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3607
3608 #: src/filtering.c:874
3609 msgid "undetermined"
3610 msgstr "neurčené"
3611
3612 #: src/filtering.c:878
3613 msgid "incorporation"
3614 msgstr "začlenenie"
3615
3616 #: src/filtering.c:882
3617 msgid "manually"
3618 msgstr "manuálne"
3619
3620 #: src/filtering.c:886
3621 msgid "folder processing"
3622 msgstr "spracovanie zložky"
3623
3624 #: src/filtering.c:890
3625 msgid "pre-processing"
3626 msgstr "pred-spracovanie"
3627
3628 #: src/filtering.c:894
3629 msgid "post-processing"
3630 msgstr "po-spracovanie"
3631
3632 #: src/filtering.c:911
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "filtering message (%s%s%s)\n"
3636 "%smessage file: %s\n"
3637 "%s%s %s\n"
3638 "%s%s %s\n"
3639 "%s%s %s\n"
3640 "%s%s %s\n"
3641 msgstr ""
3642 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3643 "%ssúbor správy: %s\n"
3644 "%s%s %s\n"
3645 "%s%s %s\n"
3646 "%s%s %s\n"
3647 "%s%s %s\n"
3648
3649 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3650 msgid ": "
3651 msgstr ": "
3652
3653 #: src/filtering.c:920
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "filtering message (%s%s%s)\n"
3657 "%smessage file: %s\n"
3658 msgstr ""
3659 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3660 "%ssúbor správy: %s\n"
3661
3662 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3663 msgid "Inbox"
3664 msgstr "Prijaté"
3665
3666 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3667 msgid "Sent"
3668 msgstr "Odoslané"
3669
3670 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3671 msgid "Queue"
3672 msgstr "Front"
3673
3674 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3675 msgid "Trash"
3676 msgstr "Kôš"
3677
3678 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3679 msgid "Drafts"
3680 msgstr "Koncepty"
3681
3682 #: src/folder.c:2011
3683 #, c-format
3684 msgid "Processing (%s)...\n"
3685 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3686
3687 #: src/folder.c:3256
3688 #, c-format
3689 msgid "Copying %s to %s...\n"
3690 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3691
3692 #: src/folder.c:3256
3693 #, c-format
3694 msgid "Moving %s to %s...\n"
3695 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3696
3697 #: src/folder.c:3564
3698 #, c-format
3699 msgid "Updating cache for %s..."
3700 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3701
3702 #: src/folder.c:4427
3703 msgid "Processing messages..."
3704 msgstr "Spracúvam správy…"
3705
3706 #: src/folder.c:4563
3707 #, c-format
3708 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3709 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3710
3711 #: src/folder.c:4820
3712 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3713 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3714
3715 #: src/foldersel.c:247
3716 msgid "Select folder"
3717 msgstr "Zvoľte zložku"
3718
3719 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3720 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3721 msgid "NewFolder"
3722 msgstr "Nová zložka"
3723
3724 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3725 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3726 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3729 #, c-format
3730 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3731 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3732
3733 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3734 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3735 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3737 #, c-format
3738 msgid "The folder '%s' already exists."
3739 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3740
3741 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3744 #, c-format
3745 msgid "Can't create the folder '%s'."
3746 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3747
3748 #: src/folderview.c:236
3749 msgid "Mark all re_ad"
3750 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3751
3752 #: src/folderview.c:237
3753 msgid "Mark all read recursi_vely"
3754 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3755
3756 #: src/folderview.c:239
3757 msgid "R_un processing rules"
3758 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3759
3760 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3761 msgid "_Search folder..."
3762 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3763
3764 #: src/folderview.c:242
3765 msgid "Process_ing..."
3766 msgstr "Spracovan_ie…"
3767
3768 #: src/folderview.c:243
3769 msgid "Empty _trash..."
3770 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3771
3772 #: src/folderview.c:244
3773 msgid "Send _queue..."
3774 msgstr "Odoslať _front…"
3775
3776 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3777 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3778 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3779 msgid "New"
3780 msgstr "Nový"
3781
3782 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3783 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3784 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3785 msgid "Unread"
3786 msgstr "Neprečítané"
3787
3788 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3789 #: src/prefs_folder_column.c:81
3790 msgid "Total"
3791 msgstr "Celkom"
3792
3793 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3794 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3795 msgid "#"
3796 msgstr "#"
3797
3798 #: src/folderview.c:767
3799 msgid "Setting folder info..."
3800 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3801
3802 #: src/folderview.c:839
3803 msgid ""
3804 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3805 "read?"
3806 msgstr ""
3807 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3808 "prečítané?"
3809
3810 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3811 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3812 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3813
3814 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3815 msgid "Mark all as read"
3816 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3817
3818 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3819 #, c-format
3820 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3821 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3822
3823 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3824 #, c-format
3825 msgid "Scanning folder %s..."
3826 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3827
3828 #: src/folderview.c:1050
3829 msgid "Rebuild folder tree"
3830 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3831
3832 #: src/folderview.c:1051
3833 msgid ""
3834 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3835 msgstr ""
3836 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3837 "Chcete pokračovať?"
3838
3839 #: src/folderview.c:1061
3840 msgid "Rebuilding folder tree..."
3841 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3842
3843 #: src/folderview.c:1063
3844 msgid "Scanning folder tree..."
3845 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3846
3847 #: src/folderview.c:1154
3848 #, c-format
3849 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3850 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3851
3852 #: src/folderview.c:1208
3853 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3854 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3855
3856 #: src/folderview.c:2124
3857 #, c-format
3858 msgid "Closing folder %s..."
3859 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3860
3861 #: src/folderview.c:2219
3862 #, c-format
3863 msgid "Opening folder %s..."
3864 msgstr "Otváram zložku %s…"
3865
3866 #: src/folderview.c:2237
3867 msgid "Folder could not be opened."
3868 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3869
3870 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3871 msgid "Empty trash"
3872 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3873
3874 #: src/folderview.c:2380
3875 msgid "Delete all messages in trash?"
3876 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3877
3878 #: src/folderview.c:2381
3879 msgid "_Empty trash"
3880 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3881
3882 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3883 msgid "Offline warning"
3884 msgstr "Varovanie odpojenia"
3885
3886 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3887 msgid "You're working offline. Override?"
3888 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3889
3890 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3891 msgid "Send queued messages"
3892 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3893
3894 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3895 msgid "Send all queued messages?"
3896 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3897
3898 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3899 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3900 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3901
3902 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3906 "%s"
3907 msgstr ""
3908 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3909 "%s"
3910
3911 #: src/folderview.c:2524
3912 #, c-format
3913 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3914 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3915
3916 #: src/folderview.c:2525
3917 #, c-format
3918 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3919 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3920
3921 #: src/folderview.c:2527
3922 msgid "Copy folder"
3923 msgstr "Kopírovať zložku"
3924
3925 #: src/folderview.c:2527
3926 msgid "Move folder"
3927 msgstr "Presunúť zložku"
3928
3929 #: src/folderview.c:2538
3930 #, c-format
3931 msgid "Copying %s to %s..."
3932 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3933
3934 #: src/folderview.c:2538
3935 #, c-format
3936 msgid "Moving %s to %s..."
3937 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3938
3939 #: src/folderview.c:2572
3940 msgid "Source and destination are the same."
3941 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3942
3943 #: src/folderview.c:2575
3944 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3945 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3946
3947 #: src/folderview.c:2576
3948 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3949 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3950
3951 #: src/folderview.c:2579
3952 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3953 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3954
3955 #: src/folderview.c:2582
3956 msgid "Copy failed!"
3957 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3958
3959 #: src/folderview.c:2582
3960 msgid "Move failed!"
3961 msgstr "Presun zlyhal!"
3962
3963 #: src/folderview.c:2632
3964 #, c-format
3965 msgid "Processing configuration for folder %s"
3966 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3967
3968 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3969 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3970 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3971
3972 #: src/grouplistdialog.c:161
3973 msgid "Newsgroup subscription"
3974 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3975
3976 #: src/grouplistdialog.c:178
3977 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3978 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3979
3980 #: src/grouplistdialog.c:184
3981 msgid "Find groups:"
3982 msgstr "Nájsť skupiny:"
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:192
3985 msgid " Search "
3986 msgstr " Vyhľadať "
3987
3988 #: src/grouplistdialog.c:204
3989 msgid "Newsgroup name"
3990 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3991
3992 #: src/grouplistdialog.c:205
3993 msgid "Messages"
3994 msgstr "Správy"
3995
3996 #: src/grouplistdialog.c:206
3997 msgid "Type"
3998 msgstr "Typ"
3999
4000 #: src/grouplistdialog.c:347
4001 msgid "moderated"
4002 msgstr "moderovaná"
4003
4004 #: src/grouplistdialog.c:349
4005 msgid "readonly"
4006 msgstr "len na čítanie"
4007
4008 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4011 msgid "unknown"
4012 msgstr "neznáme"
4013
4014 #: src/grouplistdialog.c:422
4015 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4016 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4017
4018 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
4019 msgid "Done."
4020 msgstr "Hotovo."
4021
4022 #: src/grouplistdialog.c:492
4023 #, c-format
4024 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4025 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:131
4028 msgid ""
4029 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4030 "\n"
4031 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4032 msgstr ""
4033 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4034 "\n"
4035 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:137
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "\n"
4041 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "\n"
4045 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4046 "používateľov Claws Mail:\n"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:142
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "\n"
4052 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4053 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "\n"
4057 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4058 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:158
4061 msgid ""
4062 "\n"
4063 "\n"
4064 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4065 "The Claws Mail Team\n"
4066 " and Hiroyuki Yamamoto"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "\n"
4070 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4071 "Tím Claws Mail\n"
4072 " a Hiroyuki Yamamoto"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:161
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "\n"
4078 "System Information\n"
4079 msgstr ""
4080 "\n"
4081 "\n"
4082 "Informácie o systéme\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:168
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4088 "Operating System: %s %s (%s)"
4089 msgstr ""
4090 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4091 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:177
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4097 "Operating System: %s"
4098 msgstr ""
4099 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4100 "Operačný systém: %s"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:186
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4106 "Operating System: unknown"
4107 msgstr ""
4108 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4109 "Operačný systém: neznámy"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4112 msgid "The Claws Mail Team"
4113 msgstr "Tím Claws Mail"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:261
4116 msgid "Previous team members"
4117 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:280
4120 msgid "The translation team"
4121 msgstr "Prekladateľský tím"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:299
4124 msgid "Documentation team"
4125 msgstr "Dokumentačný tím"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:318
4128 msgid "Logo"
4129 msgstr "Logo"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:337
4132 msgid "Icons"
4133 msgstr "Ikony"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:356
4136 msgid "Contributors"
4137 msgstr "Prispievatelia"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:404
4140 msgid "Compiled-in Features\n"
4141 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:420
4144 msgctxt "compface"
4145 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4146 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:430
4149 msgctxt "Enchant"
4150 msgid "adds support for spell checking\n"
4151 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:440
4154 msgctxt "GnuTLS"
4155 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4156 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:450
4159 msgctxt "IPv6"
4160 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4161 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:461
4164 msgctxt "iconv"
4165 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4166 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:471
4169 msgctxt "JPilot"
4170 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4171 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:481
4174 msgctxt "LDAP"
4175 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4176 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:491
4179 msgctxt "libetpan"
4180 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4181 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:501
4184 msgctxt "libSM"
4185 msgid "adds support for session handling\n"
4186 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:511
4189 msgctxt "NetworkManager"
4190 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4191 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:543
4194 msgid ""
4195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4196 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4197 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4198 "version.\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4202 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4203 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4204 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4205 "\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:549
4208 msgid ""
4209 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4212 "more details.\n"
4213 "\n"
4214 msgstr ""
4215 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4216 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4217 "\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:567
4220 msgid ""
4221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4222 "this program. If not, see "
4223 msgstr ""
4224 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4225 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4226
4227 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4228 msgid "Session statistics\n"
4229 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4232 #, c-format
4233 msgid "Started: %s\n"
4234 msgstr "Začatá: %s\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4237 msgid "Incoming traffic\n"
4238 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4241 #, c-format
4242 msgid "Received messages: %d\n"
4243 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4246 msgid "Outgoing traffic\n"
4247 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4250 #, c-format
4251 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4252 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4255 #, c-format
4256 msgid "Replied messages: %d\n"
4257 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4258
4259 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4260 #, c-format
4261 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4262 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4265 #, c-format
4266 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4267 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4268
4269 #: src/gtk/about.c:773
4270 msgid "About Claws Mail"
4271 msgstr "O programe Claws Mail"
4272
4273 #: src/gtk/about.c:831
4274 msgid ""
4275 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4276 "The Claws Mail Team\n"
4277 "and Hiroyuki Yamamoto"
4278 msgstr ""
4279 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4280 "Tím Claws Mail\n"
4281 "a Hiroyuki Yamamoto"
4282
4283 #: src/gtk/about.c:845
4284 msgid "_Info"
4285 msgstr "_Informácie"
4286
4287 #: src/gtk/about.c:851
4288 msgid "_Authors"
4289 msgstr "_Autori"
4290
4291 #: src/gtk/about.c:857
4292 msgid "_Features"
4293 msgstr "_Vlastnosti"
4294
4295 #: src/gtk/about.c:863
4296 msgid "_License"
4297 msgstr "_Licencia"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:871
4300 msgid "_Release Notes"
4301 msgstr "_Poznámky k verzii"
4302
4303 #: src/gtk/about.c:877
4304 msgid "_Statistics"
4305 msgstr "Štati_stiky"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4308 msgid "Orange"
4309 msgstr "Oranžová"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4312 msgid "Red"
4313 msgstr "Červená"
4314
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4316 msgid "Pink"
4317 msgstr "Ružová"
4318
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4320 msgid "Sky blue"
4321 msgstr "Svetlomodrá"
4322
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4324 msgid "Blue"
4325 msgstr "Modrá"
4326
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4328 msgid "Green"
4329 msgstr "Zelená"
4330
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4332 msgid "Brown"
4333 msgstr "Hnedá"
4334
4335 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4336 msgid "Grey"
4337 msgstr "Sivá"
4338
4339 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4340 msgid "Light brown"
4341 msgstr "Svetlohnedá"
4342
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4344 msgid "Dark red"
4345 msgstr "Tmavočervená"
4346
4347 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4348 msgid "Dark pink"
4349 msgstr "Tmavoružová"
4350
4351 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4352 msgid "Steel blue"
4353 msgstr "Oceľovomodrá"
4354
4355 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4356 msgid "Gold"
4357 msgstr "Zlatá"
4358
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4360 msgid "Bright green"
4361 msgstr "Svetlozelená"
4362
4363 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4364 msgid "Magenta"
4365 msgstr "Fialová"
4366
4367 #: src/gtk/foldersort.c:156
4368 msgid "Set mailbox order"
4369 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4370
4371 #: src/gtk/foldersort.c:190
4372 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4373 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4374
4375 #: src/gtk/foldersort.c:216
4376 msgid "Mailboxes"
4377 msgstr "Schránky"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4380 msgid "No dictionary selected."
4381 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4384 #, c-format
4385 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4386 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4387
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4389 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4390 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4393 #, c-format
4394 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4395 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4398 msgid "No misspelled word found."
4399 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4402 msgid "Replace unknown word"
4403 msgstr &