"Master password" is now called "master passphrase".
[claws.git] / po / sk.po
1 # #-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#
2 # Slovak translation of Claws Mail.
3 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
4 # This file is distributed under the same license
5 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 #
7 # #-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#
8 # Translation of ISO-3166 (country names) to Slovak
9 #
10 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
11 #
12 # Copyright (C)
13 #   Free Software Foundation, Inc., 2004
14 #   Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
15 #   Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
16 #   (translations from drakfw)
17 #   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
18 #   Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 #
20 # source:
21 # http://www.geodesy.gov.sk
22 # http://www.fao.org/ (historic names)
23 # Slavko <linux@slavino.sk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: iso_3166 3.13\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-12-19 07:32+0100\n"
31 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
32 "Language-Team: slovenčina <linux@slavino.sk>\n"
33 "Language: sk\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "#-#-#-#-#  sk.po (claws-mail 3.11.0)  #-#-#-#-#\n"
38 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
40 "X-POFile-SpellExtra: Distguished DIGEST-MD5 Foundation iconv compose Okt\n"
41 "X-POFile-SpellExtra: EUC-JP send podzložiek X-Mailer faq List-Help XBM\n"
42 "X-POFile-SpellExtra: status-full ubject POP3 item priklad LDAP Dillo jozef\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: SELECT RFC822 version Lomka bogofilter IMAP change\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: search ixed receive changed NOT NNTP EHLO Aug GnuTLS\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: LDIFbol select account 02dMB Pospracovanie gpgsm\n"
46 "X-POFile-SpellExtra: EUC-TW UTF-8 GnuPG Glib PGP License PalmOS fd switch\n"
47 "X-POFile-SpellExtra: inline PNG metadát ld gpg-agent libSM URI Control\n"
48 "X-POFile-SpellExtra: debug LDIF Mailbox got offline claws-mail GPGME Big5\n"
49 "X-POFile-SpellExtra: RFC mojadomena org Apr shred IPv6 IMAP4 Gpgme key\n"
50 "X-POFile-SpellExtra: attach SASL TLS GTK NetworkManager Sep gnupg-agent\n"
51 "X-POFile-SpellExtra: Claws GTK1 xtended kB Enter uri Relative RSS Dec\n"
52 "X-POFile-SpellExtra: Libetpan GPGSM Free theme Mime ldap folder Bogofilter\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: US-ASCII dn spamd GPG dc CRAM-MD5 Enchant GBK PKCS12\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: close TCP ISO-8859-9 ISO-8859-8 ISO-8859-7 ISO-8859-6\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-5 ISO-8859-4 SpamAssassin ISO-8859-2\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: ISO-8859-1 news OpenPGP 0x Unicode strftime cn\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: subscribe soketu Sylpheed-Claws quit podzložku\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: podzložky podzložka OpensSSL súbor1 súbor2 News\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: General mbox MIME conf ascii FAQ 7bit libetpan IP v3\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: 02dKB vyp KOI8-U KOI8-R menodomeny Zap BASE64\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: version-full Sylpheed UID ldif PEM JPilot home exit\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: Št localhost Ut Feb aktivovanú sProsím inbox\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: Pobaltie GB2312 sPracujete glib soket DNS RDN\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Distinguished ISO-8859-15 ISO-8859-13 phishingovým\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: uid čítačku deaktivované ISO-2022-JP STARTTLS\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: update ISO-2022-CN vCard Return-Path X-Label Pine\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: Inline Resent-From Resent-To color Received GB18030\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: Sender From compface Content-Type\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: Disposition-Notification-To 48x48 Resent-Cc\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: compose-from-file List-Owner Resent-Date ShiftJIS\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: Seen Resent-Bcc TLSREQCERT alternate-config-dir\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: Resent-Message-ID Message-ID\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: Content-Transfer-Encoding 2fGB fullwindow St\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Return-Receipt-To Precedence Cc local List-Subscribe\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: Delivered-To EUC-KR X-No-Archive sk Mailing-List\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: In-Reply-To List-Archive UIDL X-Bogosity TLSCACERTDIR\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: ID MIME-Version Followup-To Resent-Sender config-dir\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: List-Unsubscribe receive-all help Hraško LAST CHECK\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: Štýlopis LSUB štýlopis Werner Mutt domena\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: Yamamoto janko Subject people pospracovania arg HELO\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: SEARCH APOP PM asp oznamovača LOGOUT dirmngr INVAL\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: iconified Chmod SUBSCRIBE NOOP DELETE cc FETCH APPEND\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: Fw EXPUNGE Koch CLOSE pm Hiroyuki Bind Franklin\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: dfNFLIstcnriT RCPT EXAMINE References RENAME\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: EXTENSION af ao an as PATH LOGIN DATA id Localhost\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: CREATE CAPABILITY podmenu aT EChyba ABt podvýraz\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: AUTH MUTT COPY ABc FROM ABf bind hrasko Street\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: UNSUBSCRIBE Floor Fifth Core nezalomené shellu\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: prefscommon mailbox MIMEhowto xover Vypršaný xhdr\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: gthread nextunreadmsgdialog Nezalomené statistics\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: dillo Príjímanie Kocha reader Wernera\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: autentifikovaný reset-statistics distinguished www\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: 600 GNU am root MH Jan 110 Online 15 Public 2822 rom\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: 12-hod 25 List-Post php X-Face X- Max X-Status\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: User-Agent P12 HTML 02110-1301 online Windows-1256\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: 480 24-hod Windows-1251 102376 http AM 998 IO\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: Po-spracovanie 389 100 Face Janko Software AND 10\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: Windows-1255 OK TIS-620 Windows-874 1999-2012 51 mh\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: 2001 DoS podreťazca 725 OS OR ad ov\n"
100 "X-POFile-SpellExtra: 20s check send before code gs vCalendar ClamAV\n"
101 "X-POFile-SpellExtra: whitelist Bsfilter COMPRESS XFCE kanály\n"
102 "X-POFile-SpellExtra: clamav-daemon hint AttRemover Filtering webCal\n"
103 "#-#-#-#-#  iso_3166-3.56.sk.po (iso_3166 3.13)  #-#-#-#-#\n"
104 "X-POFile-SpellExtra: novších Webcal GNOME ISO-8601 ghostscript gui\n"
105 "X-POFile-SpellExtra: Mjanmarsko Tab imap4 Macao GeoLocation Džibutsko\n"
106
107 #: src/account.c:392 src/account.c:459
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing accounts."
111 msgstr ""
112 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
113 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia "
114 "účtov."
115
116 #: src/account.c:437
117 msgid "Can't create folder."
118 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
119
120 #: src/account.c:724
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Upraviť účty"
123
124 #: src/account.c:741
125 msgid ""
126 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
127 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
128 "indicates the default account."
129 msgstr ""
130 "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
131 "zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
132 "účet je označený tučným písmom."
133
134 #: src/account.c:812
135 msgid " _Set as default account "
136 msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
137
138 #: src/account.c:904
139 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
140 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
141
142 #: src/account.c:911
143 #, c-format
144 msgid "Copy of %s"
145 msgstr "Kópia %s"
146
147 #: src/account.c:1071
148 #, c-format
149 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
150 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
151
152 #: src/account.c:1073
153 msgid "(Untitled)"
154 msgstr "(Bez názvu)"
155
156 #: src/account.c:1074
157 msgid "Delete account"
158 msgstr "Zmazať účet"
159
160 #: src/account.c:1554
161 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
162 msgid "G"
163 msgstr " "
164
165 #: src/account.c:1560
166 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
167 msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
168
169 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
170 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
171 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
172 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
173 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
174 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
175 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
176 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
177 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
178 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
179 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
180 msgid "Name"
181 msgstr "Meno"
182
183 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
184 msgid "Protocol"
185 msgstr "Protokol"
186
187 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
188 msgid "Server"
189 msgstr "Server"
190
191 #: src/action.c:383
192 #, c-format
193 msgid "Could not get message file %d"
194 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
195
196 #: src/action.c:420
197 msgid "Could not get message part."
198 msgstr "Nemožno získať časť správy."
199
200 #: src/action.c:437
201 #, c-format
202 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
203 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
204
205 #: src/action.c:609
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
209 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
210 msgstr ""
211 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
212 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
213
214 #: src/action.c:721
215 msgid "There is no filtering action set"
216 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
217
218 #: src/action.c:723
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Invalid filtering action(s):\n"
222 "%s"
223 msgstr ""
224 "Neplatné akcie filtra:\n"
225 "%s"
226
227 #: src/action.c:988
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Could not fork to execute the following command:\n"
231 "%s\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Nemožno vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
235 "%s\n"
236 "%s"
237
238 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
239 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Neznáma chyba"
246
247 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
248 msgid "Completed"
249 msgstr "Dokončené"
250
251 #: src/action.c:1244
252 #, c-format
253 msgid "--- Running: %s\n"
254 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
255
256 #: src/action.c:1248
257 #, c-format
258 msgid "--- Ended: %s\n"
259 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
260
261 #: src/action.c:1281
262 msgid "Action's input/output"
263 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
264
265 #: src/action.c:1609
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Enter the argument for the following action:\n"
269 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
270 "  %s"
271 msgstr ""
272 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
273 "(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
274 "  %s"
275
276 #: src/action.c:1614
277 msgid "Action's hidden user argument"
278 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
279
280 #: src/action.c:1618
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Enter the argument for the following action:\n"
284 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
285 "  %s"
286 msgstr ""
287 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
288 "(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
289 "  %s"
290
291 #: src/action.c:1623
292 msgid "Action's user argument"
293 msgstr "Používateľský parameter"
294
295 #: src/addrclip.c:479
296 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
297 msgstr "Nie je možné kopírovať zložku do seba samej alebo do jej potomka."
298
299 #: src/addrclip.c:502
300 msgid "Cannot copy an address book to itself."
301 msgstr "Nie je možné adresár do seba samého."
302
303 #: src/addrclip.c:593
304 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
305 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do so samej seba alebo jej potomka."
306
307 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
309 msgid "Group"
310 msgstr "Skupina"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:65
313 msgid "date of birth"
314 msgstr "dátum narodenia"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:66
317 msgid "address"
318 msgstr "adresa"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:67
321 msgid "phone"
322 msgstr "telefón"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:68
325 msgid "mobile phone"
326 msgstr "mobilný telefón"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:69
329 msgid "organization"
330 msgstr "organizácia"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:70
333 msgid "office address"
334 msgstr "pracovná adresa"
335
336 #: src/addrcustomattr.c:71
337 msgid "office phone"
338 msgstr "pracovný telefón"
339
340 #: src/addrcustomattr.c:72
341 msgid "fax"
342 msgstr "fax"
343
344 #: src/addrcustomattr.c:73
345 msgid "website"
346 msgstr "webová stránka"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:141
349 msgid "Attribute name"
350 msgstr "Meno atribútu"
351
352 #: src/addrcustomattr.c:156
353 msgid "Delete all attribute names"
354 msgstr "Zmazať všetky mená atribútov"
355
356 #: src/addrcustomattr.c:157
357 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
358 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky mená atribútov?"
359
360 #: src/addrcustomattr.c:181
361 msgid "Delete attribute name"
362 msgstr "Zmazať meno atribútu"
363
364 #: src/addrcustomattr.c:182
365 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
366 msgstr "Naozaj chcete zmazať meno tohoto atribútu?"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:191
369 msgid "Reset to default"
370 msgstr "Nastaviť na predvolené"
371
372 #: src/addrcustomattr.c:192
373 msgid ""
374 "Do you really want to replace all attribute names\n"
375 "with the default set?"
376 msgstr ""
377 "Naozaj chcete nahradiť všetky mená atribútov\n"
378 "predvoleným nastavením?"
379
380 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
381 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
383 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
384 msgid "_Delete"
385 msgstr "O_dstrániť"
386
387 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
388 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
389 msgid "Delete _all"
390 msgstr "Zm_azať všetko"
391
392 #: src/addrcustomattr.c:214
393 msgid "_Reset to default"
394 msgstr "Nastaviť na p_redvolené"
395
396 #: src/addrcustomattr.c:403
397 msgid "Attribute name is not set."
398 msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
399
400 #: src/addrcustomattr.c:462
401 msgctxt "Dialog title"
402 msgid "Edit attribute names"
403 msgstr "Upraviť meno atribútu"
404
405 #: src/addrcustomattr.c:476
406 msgid "New attribute name:"
407 msgstr "Nové meno atribútu:"
408
409 #: src/addrcustomattr.c:513
410 msgid ""
411 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
412 "contacts."
413 msgstr ""
414 "Pridanie alebo odstránenie mien atribútov nebude mať efekt na už nastavené "
415 "atribúty kontaktov."
416
417 #: src/addrduplicates.c:127
418 msgid "Show duplicates in the same book"
419 msgstr "Zobraziť duplikáty v rovnakom adresári"
420
421 #: src/addrduplicates.c:133
422 msgid "Show duplicates in different books"
423 msgstr "Zobraziť duplikáty v rôznych adresároch"
424
425 #: src/addrduplicates.c:144
426 msgid "Find address book email duplicates"
427 msgstr "Vyhľadať duplicitné adresy v adresári"
428
429 #: src/addrduplicates.c:145
430 msgid ""
431 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
432 msgstr "Claws Mail teraz vyhľadá duplicitné emailové adresy v adresári."
433
434 #: src/addrduplicates.c:315
435 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
436 msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne duplicitné adresy"
437
438 #: src/addrduplicates.c:346
439 msgid "Duplicate email addresses"
440 msgstr "Duplicitné adresy"
441
442 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
444 msgid "Address"
445 msgstr "Adresa"
446
447 #: src/addrduplicates.c:464
448 msgid "Address book path"
449 msgstr "Cesta k adresáru"
450
451 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Zmazať adresu(y)"
454
455 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
458
459 #: src/addrduplicates.c:842
460 msgid "Delete address"
461 msgstr "Zmazať adresu"
462
463 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
464 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
465 msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
466
467 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
468 msgid "Add to address book"
469 msgstr "Pridať do adresára"
470
471 #: src/addressadd.c:207
472 msgid "Contact"
473 msgstr "Kontakt"
474
475 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
476 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
477 msgid "Remarks"
478 msgstr "Poznámky"
479
480 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
481 msgid "Select Address Book Folder"
482 msgstr "Vyberte zložku adresára"
483
484 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
485 msgid "Add address(es)"
486 msgstr "Pridať adresu(y)"
487
488 #: src/addressadd.c:536
489 msgid "Can't add the specified address"
490 msgstr "Nemožno pridať zadanú adresu"
491
492 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
493 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
494 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
495 msgid "Email Address"
496 msgstr "Emailová adresa"
497
498 #: src/addressbook.c:405
499 msgid "_Book"
500 msgstr "_Adresár"
501
502 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
503 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
504 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
505 msgid "_Edit"
506 msgstr "_Upraviť"
507
508 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
509 #: src/messageview.c:213
510 msgid "_Tools"
511 msgstr "_Nástroje"
512
513 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
514 #: src/messageview.c:214
515 msgid "_Help"
516 msgstr "_Pomocník"
517
518 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
519 msgid "New _Book"
520 msgstr "Nový _Adresár"
521
522 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
523 msgid "New _Folder"
524 msgstr "Nová _zložka"
525
526 #: src/addressbook.c:413
527 msgid "New _vCard"
528 msgstr "Nový _vCard"
529
530 #: src/addressbook.c:417
531 msgid "New _JPilot"
532 msgstr "Nový _JPilot"
533
534 #: src/addressbook.c:420
535 msgid "New LDAP _Server"
536 msgstr "Nový LDAP _server"
537
538 #: src/addressbook.c:424
539 msgid "_Edit book"
540 msgstr "_Upraviť adresár"
541
542 #: src/addressbook.c:425
543 msgid "_Delete book"
544 msgstr "Z_mazať adresár"
545
546 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
548 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
550 msgid "_Save"
551 msgstr "_Uložiť"
552
553 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
554 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
556 msgid "_Close"
557 msgstr "_Zavrieť"
558
559 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
560 msgid "_Select all"
561 msgstr "Vy_brať všetko"
562
563 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
564 msgid "C_ut"
565 msgstr "_Vystrihnúť"
566
567 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
568 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
570 msgid "_Copy"
571 msgstr "_Kopírovať"
572
573 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
574 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
575 msgid "_Paste"
576 msgstr "V_ložiť"
577
578 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
579 msgid "New _Address"
580 msgstr "Nová _adresa"
581
582 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
583 msgid "New _Group"
584 msgstr "Nová _skupina"
585
586 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
587 msgid "_Mail To"
588 msgstr "Poslať _mail"
589
590 #: src/addressbook.c:447
591 msgid "Import _LDIF file..."
592 msgstr "Importovať súbor _LDIF…"
593
594 #: src/addressbook.c:448
595 msgid "Import M_utt file..."
596 msgstr "Importovať súbor _Mutt…"
597
598 #: src/addressbook.c:449
599 msgid "Import _Pine file..."
600 msgstr "Importovať súbor _Pine…"
601
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportovať _HTML…"
605
606 #: src/addressbook.c:452
607 msgid "Export LDI_F..."
608 msgstr "Exportovať L_DIF…"
609
610 #: src/addressbook.c:454
611 msgid "Find duplicates..."
612 msgstr "Nájsť duplikáty…"
613
614 #: src/addressbook.c:455
615 msgid "Edit custom attributes..."
616 msgstr "Upraviť vlastné atribúty…"
617
618 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
619 #: src/messageview.c:339
620 msgid "_About"
621 msgstr "_O programe"
622
623 #: src/addressbook.c:494
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "P_rechádzať  položky"
626
627 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
630 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
631 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Neznáme"
634
635 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
636 msgid "Success"
637 msgstr "Úspech"
638
639 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
640 msgid "Bad arguments"
641 msgstr "Neplatné parametre"
642
643 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
644 msgid "File not specified"
645 msgstr "Nie je zadaný súbor"
646
647 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
648 msgid "Error opening file"
649 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
650
651 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
652 msgid "Error reading file"
653 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
654
655 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
656 msgid "End of file encountered"
657 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
658
659 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
660 msgid "Error allocating memory"
661 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
662
663 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
664 msgid "Bad file format"
665 msgstr "Neplatný formát súboru"
666
667 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
668 msgid "Error writing to file"
669 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
670
671 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
672 msgid "Error opening directory"
673 msgstr "Chyba pri otváraní zložky"
674
675 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
676 msgid "No path specified"
677 msgstr "Nebola zadaná cesta"
678
679 #: src/addressbook.c:534
680 msgid "Error connecting to LDAP server"
681 msgstr "Chyba pripojenia k serveru LDAP"
682
683 #: src/addressbook.c:535
684 msgid "Error initializing LDAP"
685 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
686
687 #: src/addressbook.c:536
688 msgid "Error binding to LDAP server"
689 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
690
691 #: src/addressbook.c:537
692 msgid "Error searching LDAP database"
693 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
694
695 #: src/addressbook.c:538
696 msgid "Timeout performing LDAP operation"
697 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
698
699 #: src/addressbook.c:539
700 msgid "Error in LDAP search criteria"
701 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
702
703 #: src/addressbook.c:540
704 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
705 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
706
707 #: src/addressbook.c:541
708 msgid "LDAP search terminated on request"
709 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
710
711 #: src/addressbook.c:542
712 msgid "Error starting TLS connection"
713 msgstr "Chyba vytvorenia TLS pripojenia"
714
715 #: src/addressbook.c:543
716 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
717 msgstr "Chýba Distguished Name (dn)"
718
719 #: src/addressbook.c:544
720 msgid "Missing required information"
721 msgstr "Chýbajú požadované údaje"
722
723 #: src/addressbook.c:545
724 msgid "Another contact exists with that key"
725 msgstr "Kontakt s takýmto kľúčom už existuje"
726
727 #: src/addressbook.c:546
728 msgid "Strong(er) authentication required"
729 msgstr "Je vyžadovaná silnejšia autentifikácia"
730
731 #: src/addressbook.c:913
732 msgid "Sources"
733 msgstr "Zdroje"
734
735 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
736 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
737 msgid "Address book"
738 msgstr "Adresár"
739
740 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
741 msgid "Search"
742 msgstr "Hľadať"
743
744 #: src/addressbook.c:1483
745 msgid "Delete group"
746 msgstr "Odstrániť skupinu"
747
748 #: src/addressbook.c:1484
749 msgid ""
750 "Really delete the group(s)?\n"
751 "The addresses it contains will not be lost."
752 msgstr ""
753 "Naozaj chcete odstrániť skupinu(y)?\n"
754 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
755
756 #: src/addressbook.c:2195
757 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
758 msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
759
760 #: src/addressbook.c:2205
761 msgid "Cannot paste into an address group."
762 msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
763
764 #: src/addressbook.c:2914
765 #, c-format
766 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
767 msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavku a adresy v „%s”?"
768
769 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
771 #: src/toolbar.c:415
772 msgid "Delete"
773 msgstr "Odstrániť"
774
775 #: src/addressbook.c:2926
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
779 "contains will be moved into the parent folder."
780 msgstr ""
781 "Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
782 "budú presunuté do rodičovskej zložky."
783
784 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
785 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
787 msgid "Delete folder"
788 msgstr "Odstrániť zložku"
789
790 #: src/addressbook.c:2930
791 msgid "Delete _folder only"
792 msgstr "Odstrániť _len zložku"
793
794 #: src/addressbook.c:2930
795 msgid "Delete folder and _addresses"
796 msgstr "Odstrániť zložku i _adresy"
797
798 #: src/addressbook.c:2941
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Do you want to delete '%s'?\n"
802 "The addresses it contains will not be lost."
803 msgstr ""
804 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
805 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
806
807 #: src/addressbook.c:2948
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Do you want to delete '%s'?\n"
811 "The addresses it contains will be lost."
812 msgstr ""
813 "Chcete odstrániť „%s”?\n"
814 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
815
816 #: src/addressbook.c:3062
817 #, c-format
818 msgid "Search '%s'"
819 msgstr "Hľadať „%s”"
820
821 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
822 msgid "New Contacts"
823 msgstr "Nové kontakty"
824
825 #: src/addressbook.c:4088
826 msgid "New user, could not save index file."
827 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť indexový súbor."
828
829 #: src/addressbook.c:4092
830 msgid "New user, could not save address book files."
831 msgstr "Nový používateľ, nemožno uložiť súbory adresára."
832
833 #: src/addressbook.c:4102
834 msgid "Old address book converted successfully."
835 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
836
837 #: src/addressbook.c:4107
838 msgid ""
839 "Old address book converted,\n"
840 "could not save new address index file."
841 msgstr ""
842 "Konverzia starého adresára je dokončená,\n"
843 "nemožno uložiť indexový súbor nového adresára."
844
845 #: src/addressbook.c:4120
846 msgid ""
847 "Could not convert address book,\n"
848 "but created empty new address book files."
849 msgstr ""
850 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
851 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
852
853 #: src/addressbook.c:4126
854 msgid ""
855 "Could not convert address book,\n"
856 "could not save new address index file."
857 msgstr ""
858 "Nemožno konvertovať starý adresár,\n"
859 "nemožno an vytvoriť indexový súbor nového adresára."
860
861 #: src/addressbook.c:4131
862 msgid ""
863 "Could not convert address book\n"
864 "and could not create new address book files."
865 msgstr ""
866 "Nemožno konvertovať starý adresár\n"
867 "a nemožno ani vytvoriť súbory nového adresára."
868
869 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
870 msgid "Addressbook conversion error"
871 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
872
873 #: src/addressbook.c:4258
874 msgid "Addressbook Error"
875 msgstr "Chyba v adresári"
876
877 #: src/addressbook.c:4259
878 msgid "Could not read address index"
879 msgstr "Nemožno načítať zoznam adries"
880
881 #: src/addressbook.c:4590
882 msgid "Busy searching..."
883 msgstr "Prehľadávam…"
884
885 #: src/addressbook.c:4899
886 msgid "Interface"
887 msgstr "Ovládanie"
888
889 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
890 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
891 msgid "Address Book"
892 msgstr "Adresár"
893
894 #: src/addressbook.c:4923
895 msgid "Person"
896 msgstr "Osoba"
897
898 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
899 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
900 msgid "Folder"
901 msgstr "Zložka"
902
903 #: src/addressbook.c:4971
904 msgid "vCard"
905 msgstr "vCard"
906
907 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
908 msgid "JPilot"
909 msgstr "JPilot"
910
911 #: src/addressbook.c:5007
912 msgid "LDAP servers"
913 msgstr "LDAP servery"
914
915 #: src/addressbook.c:5019
916 msgid "LDAP Query"
917 msgstr "LDAP požiadavka"
918
919 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
930 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
931 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
932 #: src/prefs_matcher.c:2523
933 msgid "Any"
934 msgstr "Všetky"
935
936 #: src/addrgather.c:173
937 msgid "Please specify name for address book."
938 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
939
940 #: src/addrgather.c:180
941 msgid "No available address book."
942 msgstr "Nedostupný adresár."
943
944 #: src/addrgather.c:201
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Prosím zvoľte prehľadávané poštové hlavičky."
947
948 #: src/addrgather.c:208
949 msgid "Collecting addresses..."
950 msgstr "Zhromažďujem adresy…"
951
952 #: src/addrgather.c:248
953 msgid "address added by claws-mail"
954 msgstr "adresa pridaný z claws-mail"
955
956 #: src/addrgather.c:276
957 msgid "Addresses collected successfully."
958 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
959
960 #: src/addrgather.c:351
961 msgid "Current folder:"
962 msgstr "Aktuálna zložka:"
963
964 #: src/addrgather.c:362
965 msgid "Address book name:"
966 msgstr "Meno adresára:"
967
968 #: src/addrgather.c:389
969 msgid "Address book folder size:"
970 msgstr "Veľkosť zložky adresára:"
971
972 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
973 msgid ""
974 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
975 msgstr "Maximálny počet položiek na adresár v novovytvorenom adresári"
976
977 #: src/addrgather.c:407
978 msgid "Process these mail header fields"
979 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
980
981 #: src/addrgather.c:426
982 msgid "Include subfolders"
983 msgstr "Zahrnúť podzložky"
984
985 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
986 msgid "Header Name"
987 msgstr "Názov hlavičky"
988
989 #: src/addrgather.c:451
990 msgid "Address Count"
991 msgstr "Počet adries"
992
993 #: src/addrgather.c:561
994 msgid "Header Fields"
995 msgstr "Polia hlavičky"
996
997 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
998 #: src/importldif.c:1022
999 msgid "Finish"
1000 msgstr "Dokončiť"
1001
1002 #: src/addrgather.c:620
1003 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1004 msgstr "Zozbierať emailové adresy zvolených správ"
1005
1006 #: src/addrgather.c:624
1007 msgid "Collect email addresses from folder"
1008 msgstr "Zozbierať emailové adresy zo zložky"
1009
1010 #: src/addrindex.c:123
1011 msgid "Common addresses"
1012 msgstr "Spoločné adresy"
1013
1014 #: src/addrindex.c:124
1015 msgid "Personal addresses"
1016 msgstr "Súkromné adresy"
1017
1018 #: src/addrindex.c:130
1019 msgid "Common address"
1020 msgstr "Spoločná adresa"
1021
1022 #: src/addrindex.c:131
1023 msgid "Personal address"
1024 msgstr "Súkromná adresa"
1025
1026 #: src/addrindex.c:1827
1027 msgid "Address(es) update"
1028 msgstr "Aktualizácia adries"
1029
1030 #: src/addrindex.c:1828
1031 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1032 msgstr "Aktualizácia zlyhala. Zmeny neboli zapísané do adresára."
1033
1034 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
1035 msgid "Notice"
1036 msgstr "Upozornenie"
1037
1038 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1039 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1040 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
1041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
1042 msgid "Warning"
1043 msgstr "Upozornenie"
1044
1045 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
1046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1047 msgid "Error"
1048 msgstr "Chyba"
1049
1050 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1051 msgid "_View log"
1052 msgstr "_Zobraziť záznam"
1053
1054 #: src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "Zobraziť túto správu aj nabudúce"
1057
1058 #: src/browseldap.c:218
1059 msgid "Browse Directory Entry"
1060 msgstr "Prechádzať zložku"
1061
1062 #: src/browseldap.c:237
1063 msgid "Server Name:"
1064 msgstr "Meno servera :"
1065
1066 #: src/browseldap.c:247
1067 msgid "Distinguished Name (dn):"
1068 msgstr "Rozlišovacie meno (dn) :"
1069
1070 #: src/browseldap.c:270
1071 msgid "LDAP Name"
1072 msgstr "LDAP meno"
1073
1074 #: src/browseldap.c:272
1075 msgid "Attribute Value"
1076 msgstr "Hodnota atribútu"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:63
1079 msgid "Nothing"
1080 msgstr "Nič"
1081
1082 #: src/common/plugin.c:64
1083 msgid "a viewer"
1084 msgstr "zobrazovač"
1085
1086 #: src/common/plugin.c:65
1087 msgid "a MIME parser"
1088 msgstr "analyzátor MIME"
1089
1090 #: src/common/plugin.c:66
1091 msgid "folders"
1092 msgstr "zložiek"
1093
1094 #: src/common/plugin.c:67
1095 msgid "filtering"
1096 msgstr "filtrovania"
1097
1098 #: src/common/plugin.c:68
1099 msgid "a privacy interface"
1100 msgstr "rozhrania zabezpečenia súkromia"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:69
1103 msgid "a notifier"
1104 msgstr "oznamovača"
1105
1106 #: src/common/plugin.c:70
1107 msgid "an utility"
1108 msgstr "nástroje"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:71
1111 msgid "things"
1112 msgstr "inú"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:332
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1118 msgstr ""
1119 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
1120 "modulom %s."
1121
1122 #: src/common/plugin.c:434
1123 msgid "Plugin already loaded"
1124 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
1125
1126 #: src/common/plugin.c:445
1127 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1128 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
1129
1130 #: src/common/plugin.c:479
1131 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1132 msgstr ""
1133 "Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
1134 "vyššou."
1135
1136 #: src/common/plugin.c:488
1137 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1138 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
1139
1140 #: src/common/plugin.c:770
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1144 "built with."
1145 msgstr ""
1146 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
1147 "„%s” zostavený."
1148
1149 #: src/common/plugin.c:773
1150 msgid ""
1151 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1152 "with."
1153 msgstr ""
1154 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
1155 "modul zostavený."
1156
1157 #: src/common/plugin.c:782
1158 #, c-format
1159 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1160 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
1161
1162 #: src/common/plugin.c:784
1163 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1164 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
1165
1166 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1167 msgid "SSL handshake failed\n"
1168 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
1169
1170 #: src/common/smtp.c:179
1171 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1172 msgstr "Nie je dostupná žiadna metóda SMTP AUTH\n"
1173
1174 #: src/common/smtp.c:182
1175 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1176 msgstr "Zvolená metóda SMTP AUTH nie je dostupná\n"
1177
1178 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1179 msgid "bad SMTP response\n"
1180 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1183 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1184 msgstr "nastala chyba relácie SMTP\n"
1185
1186 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1187 msgid "error occurred on authentication\n"
1188 msgstr "nastala chyba autentifikácie\n"
1189
1190 #: src/common/smtp.c:589
1191 #, c-format
1192 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1193 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
1194
1195 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1196 msgid "couldn't start TLS session\n"
1197 msgstr "nemožno vytvoriť reláciu TLS\n"
1198
1199 #: src/common/socket.c:569
1200 msgid "Socket IO timeout.\n"
1201 msgstr "Časový limit soketu IO.\n"
1202
1203 #: src/common/socket.c:598
1204 msgid "Connection timed out.\n"
1205 msgstr "Uplynul časový limit spojenia.\n"
1206
1207 #: src/common/socket.c:732
1208 #, c-format
1209 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1210 msgstr "%s:%d: spojenie zlyhalo (%s).\n"
1211
1212 #: src/common/socket.c:972
1213 #, c-format
1214 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1215 msgstr "%s:%d: neznámy hostiteľ.\n"
1216
1217 #: src/common/socket.c:1064
1218 #, c-format
1219 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1220 msgstr "%s:%s: hľadanie hostiteľa zlyhalo (%s).\n"
1221
1222 #: src/common/socket.c:1368
1223 #, c-format
1224 msgid "write on fd%d: %s\n"
1225 msgstr "zápis na fd%d: %s\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1230 msgstr "Nemožno získať stav súboru certifikátu P12 (%s)\n"
1231
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1233 #, c-format
1234 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1235 msgstr "Nemožno čítať súbor certifikátu P12 %s\n"
1236
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1238 #, c-format
1239 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1240 msgstr "Nemožno importovať súbor certifikátu P12 %s\n"
1241
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1243 msgid "Internal error"
1244 msgstr "Interná chyba"
1245
1246 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1247 msgid "Uncheckable"
1248 msgstr "Neoveriteľný"
1249
1250 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1251 msgid "Self-signed certificate"
1252 msgstr "Certifikát podpísaný sebou"
1253
1254 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1255 msgid "Revoked certificate"
1256 msgstr "Odvolaný certifikát"
1257
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1259 msgid "No certificate issuer found"
1260 msgstr "Nebol nájdený vydavateľ certifikátu"
1261
1262 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1263 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1264 msgstr "Vydavateľ certifikátu nie je certifikačnou autoritou"
1265
1266 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1269 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu %s: %s\n"
1270
1271 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1272 #, c-format
1273 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1274 msgstr "Súbor certifikátu %s chýba (%s)\n"
1275
1276 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1277 #, c-format
1278 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1279 msgstr "Nemožno otvoriť súbor kľúča %s (%s)\n"
1280
1281 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1282 #, c-format
1283 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1284 msgstr "Chýba súbor kľúča %s (%s)\n"
1285
1286 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1289 msgstr "Zlyhalo čítanie súboru certifikátu P12 %s\n"
1290
1291 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1292 #, c-format
1293 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1294 msgstr "Nemožno otvoriť súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1295
1296 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1297 #, c-format
1298 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1299 msgstr "Chýba súbor certifikátu P12 %s (%s)\n"
1300
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1305 msgid "<not in certificate>"
1306 msgstr "<chýba v certifikáte>"
1307
1308 #: src/common/string_match.c:81
1309 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1310 msgstr "(Predmet vymazaný regulárnym výrazom)"
1311
1312 #: src/common/utils.c:257
1313 #, c-format
1314 msgid "%dB"
1315 msgstr "%dB"
1316
1317 #: src/common/utils.c:258
1318 #, c-format
1319 msgid "%d.%02dKB"
1320 msgstr "%d.%02dKB"
1321
1322 #: src/common/utils.c:259
1323 #, c-format
1324 msgid "%d.%02dMB"
1325 msgstr "%d.%02dMB"
1326
1327 #: src/common/utils.c:260
1328 #, c-format
1329 msgid "%.2fGB"
1330 msgstr "%.2fGB"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4806
1333 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1334 msgid "Sunday"
1335 msgstr "Nedeľa"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4807
1338 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1339 msgid "Monday"
1340 msgstr "Pondelok"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4808
1343 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1344 msgid "Tuesday"
1345 msgstr "Utorok"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4809
1348 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1349 msgid "Wednesday"
1350 msgstr "Streda"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4810
1353 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1354 msgid "Thursday"
1355 msgstr "Štvrtok"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4811
1358 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1359 msgid "Friday"
1360 msgstr "Piatok"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4812
1363 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1364 msgid "Saturday"
1365 msgstr "Sobota"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4814
1368 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1369 msgid "January"
1370 msgstr "Január"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4815
1373 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1374 msgid "February"
1375 msgstr "Február"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4816
1378 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1379 msgid "March"
1380 msgstr "Marec"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4817
1383 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1384 msgid "April"
1385 msgstr "Apríl"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4818
1388 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1389 msgid "May"
1390 msgstr "Máj"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4819
1393 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1394 msgid "June"
1395 msgstr "Jún"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4820
1398 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 msgid "July"
1400 msgstr "Júl"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4821
1403 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1404 msgid "August"
1405 msgstr "August"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4822
1408 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1409 msgid "September"
1410 msgstr "September"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4823
1413 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1414 msgid "October"
1415 msgstr "Október"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4824
1418 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1419 msgid "November"
1420 msgstr "November"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4825
1423 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1424 msgid "December"
1425 msgstr "December"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4827
1428 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1429 msgid "Sun"
1430 msgstr "Ne"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4828
1433 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1434 msgid "Mon"
1435 msgstr "Po"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4829
1438 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1439 msgid "Tue"
1440 msgstr "Ut"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4830
1443 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1444 msgid "Wed"
1445 msgstr "St"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4831
1448 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1449 msgid "Thu"
1450 msgstr "Št"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4832
1453 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1454 msgid "Fri"
1455 msgstr "Pi"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4833
1458 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1459 msgid "Sat"
1460 msgstr "So"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4835
1463 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1464 msgid "Jan"
1465 msgstr "Jan"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4836
1468 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1469 msgid "Feb"
1470 msgstr "Feb"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4837
1473 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1474 msgid "Mar"
1475 msgstr "Mar"
1476
1477 #: src/common/utils.c:4838
1478 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1479 msgid "Apr"
1480 msgstr "Apr"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4839
1483 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1484 msgid "May"
1485 msgstr "Máj"
1486
1487 #: src/common/utils.c:4840
1488 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1489 msgid "Jun"
1490 msgstr "Jún"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4841
1493 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 msgid "Jul"
1495 msgstr "Júl"
1496
1497 #: src/common/utils.c:4842
1498 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1499 msgid "Aug"
1500 msgstr "Aug"
1501
1502 #: src/common/utils.c:4843
1503 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1504 msgid "Sep"
1505 msgstr "Sep"
1506
1507 #: src/common/utils.c:4844
1508 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1509 msgid "Oct"
1510 msgstr "Okt"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4845
1513 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1514 msgid "Nov"
1515 msgstr "Nov"
1516
1517 #: src/common/utils.c:4846
1518 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1519 msgid "Dec"
1520 msgstr "Dec"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4857
1523 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1524 msgid "AM"
1525 msgstr "DOP"
1526
1527 #: src/common/utils.c:4858
1528 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1529 msgid "PM"
1530 msgstr "ODP"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4859
1533 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1534 msgid "am"
1535 msgstr "dop."
1536
1537 #: src/common/utils.c:4860
1538 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1539 msgid "pm"
1540 msgstr "odp."
1541
1542 #: src/compose.c:576
1543 msgid "_Add..."
1544 msgstr "_Pridať…"
1545
1546 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1548 msgid "_Remove"
1549 msgstr "_Odstrániť"
1550
1551 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1552 msgid "_Properties..."
1553 msgstr "_Vlastnosti…"
1554
1555 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1556 msgid "_Message"
1557 msgstr "Sp_ráva"
1558
1559 #: src/compose.c:589
1560 msgid "_Spelling"
1561 msgstr "P_ravopis"
1562
1563 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1564 msgid "_Options"
1565 msgstr "_Možnosti"
1566
1567 #: src/compose.c:595
1568 msgid "S_end"
1569 msgstr "Odos_lať"
1570
1571 #: src/compose.c:596
1572 msgid "Send _later"
1573 msgstr "Odoslať _neskôr"
1574
1575 #: src/compose.c:599
1576 msgid "_Attach file"
1577 msgstr "Pripojiť sú_bor"
1578
1579 #: src/compose.c:600
1580 msgid "_Insert file"
1581 msgstr "Vlož_iť súbor"
1582
1583 #: src/compose.c:601
1584 msgid "Insert si_gnature"
1585 msgstr "Vložiť _podpis"
1586
1587 #: src/compose.c:602
1588 msgid "_Replace signature"
1589 msgstr "Nah_radiť podpis"
1590
1591 #: src/compose.c:606
1592 msgid "_Print"
1593 msgstr "_Tlačiť"
1594
1595 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1596 msgid "_Undo"
1597 msgstr "_Späť"
1598
1599 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1600 msgid "_Redo"
1601 msgstr "_Znova"
1602
1603 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1604 msgid "Cu_t"
1605 msgstr "_Vystrihnúť"
1606
1607 #: src/compose.c:619
1608 msgid "_Special paste"
1609 msgstr "Prilepiť _špeciálne"
1610
1611 #: src/compose.c:620
1612 msgid "As _quotation"
1613 msgstr "Ako _citácia"
1614
1615 #: src/compose.c:621
1616 msgid "_Wrapped"
1617 msgstr "_Zalomené"
1618
1619 #: src/compose.c:622
1620 msgid "_Unwrapped"
1621 msgstr "_Nezalomené"
1622
1623 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1624 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1625 msgid "Select _all"
1626 msgstr "Vy_brať všetko"
1627
1628 #: src/compose.c:626
1629 msgid "A_dvanced"
1630 msgstr "_Rozšírené"
1631
1632 #: src/compose.c:627
1633 msgid "Move a character backward"
1634 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
1635
1636 #: src/compose.c:628
1637 msgid "Move a character forward"
1638 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
1639
1640 #: src/compose.c:629
1641 msgid "Move a word backward"
1642 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
1643
1644 #: src/compose.c:630
1645 msgid "Move a word forward"
1646 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
1647
1648 #: src/compose.c:631
1649 msgid "Move to beginning of line"
1650 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
1651
1652 #: src/compose.c:632
1653 msgid "Move to end of line"
1654 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
1655
1656 #: src/compose.c:633
1657 msgid "Move to previous line"
1658 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
1659
1660 #: src/compose.c:634
1661 msgid "Move to next line"
1662 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
1663
1664 #: src/compose.c:635
1665 msgid "Delete a character backward"
1666 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
1667
1668 #: src/compose.c:636
1669 msgid "Delete a character forward"
1670 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
1671
1672 #: src/compose.c:637
1673 msgid "Delete a word backward"
1674 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1675
1676 #: src/compose.c:638
1677 msgid "Delete a word forward"
1678 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
1679
1680 #: src/compose.c:639
1681 msgid "Delete line"
1682 msgstr "Zmazať riadok"
1683
1684 #: src/compose.c:640
1685 msgid "Delete to end of line"
1686 msgstr "Zmazať do konca riadku"
1687
1688 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1689 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1690 msgid "_Find"
1691 msgstr "_Hľadať"
1692
1693 #: src/compose.c:646
1694 msgid "_Wrap current paragraph"
1695 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
1696
1697 #: src/compose.c:647
1698 msgid "Wrap all long _lines"
1699 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
1700
1701 #: src/compose.c:649
1702 msgid "Edit with e_xternal editor"
1703 msgstr "Upraviť pomocou e_xterného editora"
1704
1705 #: src/compose.c:652
1706 msgid "_Check all or check selection"
1707 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
1708
1709 #: src/compose.c:653
1710 msgid "_Highlight all misspelled words"
1711 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1712
1713 #: src/compose.c:654
1714 msgid "Check _backwards misspelled word"
1715 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
1716
1717 #: src/compose.c:655
1718 msgid "_Forward to next misspelled word"
1719 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1720
1721 #: src/compose.c:663
1722 msgid "Reply _mode"
1723 msgstr "Reži_m odpovede"
1724
1725 #: src/compose.c:665
1726 msgid "Privacy _System"
1727 msgstr "_Súkromie"
1728
1729 #: src/compose.c:670
1730 msgid "_Priority"
1731 msgstr "Pri_orita"
1732
1733 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1734 msgid "Character _encoding"
1735 msgstr "_Kódovanie znakov"
1736
1737 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1738 msgid "Western European"
1739 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
1740
1741 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1742 msgid "Baltic"
1743 msgstr "Pobaltské"
1744
1745 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1746 msgid "Hebrew"
1747 msgstr "Hebrejské"
1748
1749 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1750 msgid "Arabic"
1751 msgstr "Arabské"
1752
1753 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1754 msgid "Cyrillic"
1755 msgstr "Cyrilika"
1756
1757 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1758 msgid "Japanese"
1759 msgstr "Japonské"
1760
1761 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1762 msgid "Chinese"
1763 msgstr "Čínske"
1764
1765 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1766 msgid "Korean"
1767 msgstr "Kórejské"
1768
1769 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1770 msgid "Thai"
1771 msgstr "Thajské"
1772
1773 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1774 msgid "_Address book"
1775 msgstr "_Adresár"
1776
1777 #: src/compose.c:690
1778 msgid "_Template"
1779 msgstr "Šabló_na"
1780
1781 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1782 msgid "Actio_ns"
1783 msgstr "A_kcie"
1784
1785 #: src/compose.c:701
1786 msgid "Aut_o wrapping"
1787 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
1788
1789 #: src/compose.c:702
1790 msgid "Auto _indent"
1791 msgstr "Automatické odsaden_ie"
1792
1793 #: src/compose.c:703
1794 msgid "Si_gn"
1795 msgstr "Podpí_sať"
1796
1797 #: src/compose.c:704
1798 msgid "_Encrypt"
1799 msgstr "_Šifrovať"
1800
1801 #: src/compose.c:705
1802 msgid "_Request Return Receipt"
1803 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
1804
1805 #: src/compose.c:706
1806 msgid "Remo_ve references"
1807 msgstr "_Odstrániť odkazy"
1808
1809 #: src/compose.c:707
1810 msgid "Show _ruler"
1811 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
1812
1813 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1814 msgid "_Normal"
1815 msgstr "_Normálny"
1816
1817 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1818 msgid "_All"
1819 msgstr "_Všetkým"
1820
1821 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1822 msgid "_Sender"
1823 msgstr "Odo_sielateľ"
1824
1825 #: src/compose.c:715
1826 msgid "_Mailing-list"
1827 msgstr "E_mailová konferencia"
1828
1829 #: src/compose.c:720
1830 msgid "_Highest"
1831 msgstr "_Najvyššia"
1832
1833 #: src/compose.c:721
1834 msgid "Hi_gh"
1835 msgstr "_Vysoká"
1836
1837 #: src/compose.c:723
1838 msgid "Lo_w"
1839 msgstr "_Nízka"
1840
1841 #: src/compose.c:724
1842 msgid "_Lowest"
1843 msgstr "Na_jnižšia"
1844
1845 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1846 msgid "_Automatic"
1847 msgstr "_Automaticky"
1848
1849 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1850 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1851 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1852
1853 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1854 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1855 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1856
1857 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1858 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1859 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
1860
1861 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1862 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1863 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
1864
1865 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1866 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1867 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
1868
1869 #: src/compose.c:1072
1870 msgid "New message From format error."
1871 msgstr "Chyba v tvare odosielateľa novej správy."
1872
1873 #: src/compose.c:1164
1874 msgid "New message subject format error."
1875 msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
1876
1877 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1878 #, c-format
1879 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1880 msgstr "V tele šablóny „Nová správa” je chyba na riadku %d."
1881
1882 #: src/compose.c:1456
1883 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1884 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
1885
1886 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1887 msgid ""
1888 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1889 "address."
1890 msgstr "Pole „Od” šablóny „Odpovedať” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1891
1892 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1893 #, c-format
1894 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1895 msgstr "V tele šablóny „Odpovedať” je chyba na riadku %d."
1896
1897 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1898 msgid ""
1899 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1900 "address."
1901 msgstr "Pole „Od” šablóny „Poslať ďalej” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
1902
1903 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1904 #, c-format
1905 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1906 msgstr "V tele šablóny „Poslať ďalej” je chyba na riadku %d."
1907
1908 #: src/compose.c:2057
1909 msgid "Fw: multiple emails"
1910 msgstr "Fw: viacero správ"
1911
1912 #: src/compose.c:2537
1913 #, c-format
1914 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1915 msgstr "V tele šablóny „Presmerovať” je chyba na riadku %d."
1916
1917 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1918 msgid "Cc:"
1919 msgstr "Kópia:"
1920
1921 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1922 msgid "Bcc:"
1923 msgstr "Slepá kópia:"
1924
1925 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1926 msgid "Reply-To:"
1927 msgstr "Odpovedať komu:"
1928
1929 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1930 #: src/gtk/headers.h:33
1931 msgid "Newsgroups:"
1932 msgstr "Diskusné skupiny:"
1933
1934 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1935 msgid "Followup-To:"
1936 msgstr "Pokračovanie:"
1937
1938 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1939 msgid "In-Reply-To:"
1940 msgstr "V odpovedi komu:"
1941
1942 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1943 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1944 msgid "To:"
1945 msgstr "Komu:"
1946
1947 #: src/compose.c:2832
1948 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1949 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
1950
1951 #: src/compose.c:2838
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The following file has been attached: \n"
1955 "%s"
1956 msgid_plural ""
1957 "The following files have been attached: \n"
1958 "%s"
1959 msgstr[0] ""
1960 "Bol pripojený nasledujúci súbor:\n"
1961 "%s"
1962 msgstr[1] ""
1963 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1964 "%s"
1965 msgstr[2] ""
1966 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
1967 "%s"
1968
1969 #: src/compose.c:3111
1970 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1971 msgstr "„Značka citácie” šablóny nie je platná."
1972
1973 #: src/compose.c:3611
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not get size of file '%s'."
1976 msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
1977
1978 #: src/compose.c:3622
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1982 "want to do that?"
1983 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
1984
1985 #: src/compose.c:3625
1986 msgid "Are you sure?"
1987 msgstr "Ste si istý?"
1988
1989 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1990 msgid "_Insert"
1991 msgstr "_Vložiť"
1992
1993 #: src/compose.c:3750
1994 #, c-format
1995 msgid "File %s is empty."
1996 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1997
1998 #: src/compose.c:3751
1999 msgid "Empty file"
2000 msgstr "Prázdny súbor"
2001
2002 #: src/compose.c:3752
2003 msgid "_Attach anyway"
2004 msgstr "Pripojiť i _tak"
2005
2006 #: src/compose.c:3761
2007 #, c-format
2008 msgid "Can't read %s."
2009 msgstr "Nemožno čítať %s."
2010
2011 #: src/compose.c:3788
2012 #, c-format
2013 msgid "Message: %s"
2014 msgstr "Správa: %s"
2015
2016 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2017 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2018 msgid " [Edited]"
2019 msgstr "[Upravené]"
2020
2021 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2022 #, c-format
2023 msgid "%s - Compose message%s"
2024 msgstr "%s - Písanie správy%s"
2025
2026 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2027 #, c-format
2028 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2029 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
2030
2031 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2032 msgid "Compose message"
2033 msgstr "Napísať správu"
2034
2035 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
2036 msgid ""
2037 "Account for sending mail is not specified.\n"
2038 "Please select a mail account before sending."
2039 msgstr ""
2040 "Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
2041 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
2042
2043 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
2044 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2045 msgid "Send"
2046 msgstr "Odoslať"
2047
2048 #: src/compose.c:5041
2049 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2050 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
2051
2052 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
2053 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
2054 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2055 msgid "_Send"
2056 msgstr "_Odoslať"
2057
2058 #: src/compose.c:5073
2059 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2060 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
2061
2062 #: src/compose.c:5090
2063 msgid "Recipient is not specified."
2064 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
2065
2066 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2067 msgid "_Queue"
2068 msgstr "Do _fronty"
2069
2070 #: src/compose.c:5110
2071 #, c-format
2072 msgid "Subject is empty. %s"
2073 msgstr "Prázdny predmet. %s"
2074
2075 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2076 msgid "Send it anyway?"
2077 msgstr "Poslať i tak?"
2078
2079 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2080 msgid "Queue it anyway?"
2081 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
2082
2083 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2084 msgid "Send later"
2085 msgstr "Odoslať ho neskôr"
2086
2087 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2088 msgid ""
2089 "Could not queue message for sending:\n"
2090 "\n"
2091 "Charset conversion failed."
2092 msgstr ""
2093 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2094 "\n"
2095 "Zlyhala konverzia kódovania."
2096
2097 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2098 msgid ""
2099 "Could not queue message for sending:\n"
2100 "\n"
2101 "Couldn't get recipient encryption key."
2102 msgstr ""
2103 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2104 "\n"
2105 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
2106
2107 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Could not queue message for sending:\n"
2111 "\n"
2112 "Signature failed: %s"
2113 msgstr ""
2114 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2115 "\n"
2116 "Podpísanie zlyhalo: %s"
2117
2118 #: src/compose.c:5179
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Could not queue message for sending:\n"
2122 "\n"
2123 "%s."
2124 msgstr ""
2125 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2126 "\n"
2127 "%s."
2128
2129 #: src/compose.c:5181
2130 msgid "Could not queue message for sending."
2131 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2132
2133 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2134 msgid ""
2135 "The message was queued but could not be sent.\n"
2136 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2137 msgstr ""
2138 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo ju možné odoslať.\n"
2139 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2140
2141 #: src/compose.c:5252
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "%s\n"
2145 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2146 msgstr ""
2147 "%s\n"
2148 "Použite „Odoslať správy vo fronte” z hlavného okna na opakovanie."
2149
2150 #: src/compose.c:5627
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2154 "to the specified %s charset.\n"
2155 "Send it as %s?"
2156 msgstr ""
2157 "Nemožno konvertovať kódovanie správy do zadaného\n"
2158 "kódovania na %s.\n"
2159 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
2160
2161 #: src/compose.c:5685
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2165 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2166 "\n"
2167 "Send it anyway?"
2168 msgstr ""
2169 "Riadok %d prekračuje limit dĺžky riadku (998 bajtov).\n"
2170 "Obsah správy môže byť počas prenosu k adresátovi znehodnotený.\n"
2171 "\n"
2172 "Odoslať aj tak?"
2173
2174 #: src/compose.c:5796
2175 #, c-format
2176 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2177 msgstr "Nemožno zašifrovať správu: %s"
2178
2179 #: src/compose.c:5917
2180 msgid "Encryption warning"
2181 msgstr "Upozornenie šifrovania"
2182
2183 #: src/compose.c:5918
2184 msgid "C_ontinue"
2185 msgstr "_Pokračovať"
2186
2187 #: src/compose.c:5967
2188 msgid "No account for sending mails available!"
2189 msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
2190
2191 #: src/compose.c:5976
2192 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2193 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
2194
2195 #: src/compose.c:6211
2196 #, c-format
2197 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2198 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
2199
2200 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2201 msgid "Cancel sending"
2202 msgstr "Zrušiť posielanie"
2203
2204 #: src/compose.c:6212
2205 msgid "Ignore attachment"
2206 msgstr "Ignorovať prílohu"
2207
2208 #: src/compose.c:6252
2209 #, c-format
2210 msgid "Original %s part"
2211 msgstr "Pôvodná časť %s"
2212
2213 #: src/compose.c:6834
2214 msgid "Add to address _book"
2215 msgstr "Pridať do _adresára"
2216
2217 #: src/compose.c:6995
2218 msgid "Delete entry contents"
2219 msgstr "Zmazať obsah položiek"
2220
2221 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2222 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2223 msgstr "Na automatické doplnenie z adresára použite <TAB>"
2224
2225 #: src/compose.c:7221
2226 msgid "Mime type"
2227 msgstr "Typ MIME"
2228
2229 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2230 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2231 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2232 msgid "Size"
2233 msgstr "Veľkosť"
2234
2235 #: src/compose.c:7290
2236 msgid "Save Message to "
2237 msgstr "Uložiť správu do "
2238
2239 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2240 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2241 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2244 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2247 msgid "_Browse"
2248 msgstr "_Prechádzať"
2249
2250 #: src/compose.c:7800
2251 msgid "Hea_der"
2252 msgstr "H_lavička"
2253
2254 #: src/compose.c:7805
2255 msgid "_Attachments"
2256 msgstr "_Prílohy"
2257
2258 #: src/compose.c:7819
2259 msgid "Othe_rs"
2260 msgstr "_Ostatné"
2261
2262 #: src/compose.c:7834
2263 msgid "S_ubject:"
2264 msgstr "Pre_dmet:"
2265
2266 #: src/compose.c:8058
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Spell checker could not be started.\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2272 "Nemožno spustiť kontrolu preklepov.\n"
2273 "%s"
2274
2275 #: src/compose.c:8197
2276 msgid "_From:"
2277 msgstr "O_d:"
2278
2279 #: src/compose.c:8214
2280 msgid "Account to use for this email"
2281 msgstr "Účet, použitý pre tento email"
2282
2283 #: src/compose.c:8216
2284 msgid "Sender address to be used"
2285 msgstr "Adresa odosielateľa"
2286
2287 #: src/compose.c:8382
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2291 "encrypt this message."
2292 msgstr ""
2293 "Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
2294 "túto správu."
2295
2296 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2297 msgid "_None"
2298 msgstr "Žiad_na"
2299
2300 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2301 #, c-format
2302 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2303 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
2304
2305 #: src/compose.c:8700
2306 msgid "Template From format error."
2307 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
2308
2309 #: src/compose.c:8718
2310 msgid "Template To format error."
2311 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
2312
2313 #: src/compose.c:8736
2314 msgid "Template Cc format error."
2315 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
2316
2317 #: src/compose.c:8754
2318 msgid "Template Bcc format error."
2319 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
2320
2321 #: src/compose.c:8772
2322 msgid "Template Reply-To format error."
2323 msgstr "Chyba vo formáte šablóny Odpovedať."
2324
2325 #: src/compose.c:8791
2326 msgid "Template subject format error."
2327 msgstr "Chyba vo formáte predmetu šablóny."
2328
2329 #: src/compose.c:9060
2330 msgid "Invalid MIME type."
2331 msgstr "Neplatný typ MIME."
2332
2333 #: src/compose.c:9075
2334 msgid "File doesn't exist or is empty."
2335 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
2336
2337 #: src/compose.c:9149
2338 msgid "Properties"
2339 msgstr "Vlastnosti"
2340
2341 #: src/compose.c:9166
2342 msgid "MIME type"
2343 msgstr "Typ MIME"
2344
2345 #: src/compose.c:9207
2346 msgid "Encoding"
2347 msgstr "Kódovanie"
2348
2349 #: src/compose.c:9227
2350 msgid "Path"
2351 msgstr "Cesta"
2352
2353 #: src/compose.c:9228
2354 msgid "File name"
2355 msgstr "Názov súboru"
2356
2357 #: src/compose.c:9479
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "The external editor is still working.\n"
2361 "Force terminating the process?\n"
2362 "process group id: %d"
2363 msgstr ""
2364 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
2365 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
2366 "ID skupiny procesu: %d"
2367
2368 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2369 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2370 msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
2371
2372 #: src/compose.c:9994
2373 msgid "Could not queue message."
2374 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
2375
2376 #: src/compose.c:9996
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Could not queue message:\n"
2380 "\n"
2381 "%s."
2382 msgstr ""
2383 "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie:\n"
2384 "\n"
2385 "%s"
2386
2387 #: src/compose.c:10174
2388 msgid "Could not save draft."
2389 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
2390
2391 #: src/compose.c:10178
2392 msgid "Could not save draft"
2393 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
2394
2395 #: src/compose.c:10179
2396 msgid ""
2397 "Could not save draft.\n"
2398 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2399 msgstr ""
2400 "Koncept nemožno uložiť.\n"
2401 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
2402
2403 #: src/compose.c:10181
2404 msgid "_Cancel exit"
2405 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
2406
2407 #: src/compose.c:10181
2408 msgid "_Discard email"
2409 msgstr "_Zahodiť správu"
2410
2411 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2412 msgid "Select file"
2413 msgstr "Zvoľte súbor"
2414
2415 #: src/compose.c:10369
2416 #, c-format
2417 msgid "File '%s' could not be read."
2418 msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
2419
2420 #: src/compose.c:10371
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "File '%s' contained invalid characters\n"
2424 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2425 msgstr ""
2426 "Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
2427 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
2428
2429 #: src/compose.c:10458
2430 msgid "Discard message"
2431 msgstr "Zahodiť správu"
2432
2433 #: src/compose.c:10459
2434 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2435 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
2436
2437 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2438 msgid "_Discard"
2439 msgstr "_Zahodiť"
2440
2441 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2442 msgid "_Save to Drafts"
2443 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
2444
2445 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2446 msgid "Save changes"
2447 msgstr "Uložiť zmeny"
2448
2449 #: src/compose.c:10463
2450 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2451 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
2452
2453 #: src/compose.c:10464
2454 msgid "_Don't save"
2455 msgstr "_Neukladať"
2456
2457 #: src/compose.c:10535
2458 #, c-format
2459 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2460 msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
2461
2462 #: src/compose.c:10537
2463 msgid "Apply template"
2464 msgstr "Použiť šablónu"
2465
2466 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2467 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2468 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2469 msgid "_Replace"
2470 msgstr "_Nahradiť"
2471
2472 #: src/compose.c:11396
2473 msgid "Insert or attach?"
2474 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
2475
2476 #: src/compose.c:11397
2477 msgid ""
2478 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2479 "attach it to the email?"
2480 msgstr ""
2481 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
2482 "ako prílohu?"
2483
2484 #: src/compose.c:11399
2485 msgid "_Attach"
2486 msgstr "_Pripojiť"
2487
2488 #: src/compose.c:11616
2489 #, c-format
2490 msgid "Quote format error at line %d."
2491 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
2492
2493 #: src/compose.c:11911
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2497 "time. Do you want to continue?"
2498 msgstr ""
2499 "Chcete odpovedať na %d správ. Otvorenie všetkých okien môže chvíľu trvať. "
2500 "Chcete pokračovať?"
2501
2502 #: src/crash.c:140
2503 #, c-format
2504 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2505 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) prijal signál %ld"
2506
2507 #: src/crash.c:186
2508 msgid "Claws Mail has crashed"
2509 msgstr "Claws Mail havaroval"
2510
2511 #: src/crash.c:202
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "%s.\n"
2515 "Please file a bug report and include the information below."
2516 msgstr ""
2517 "%s.\n"
2518 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
2519
2520 #: src/crash.c:207
2521 msgid "Debug log"
2522 msgstr "Ladiaci záznam"
2523
2524 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2525 msgid "Close"
2526 msgstr "Zavrieť"
2527
2528 #: src/crash.c:256
2529 msgid "Save..."
2530 msgstr "Uložiť…"
2531
2532 #: src/crash.c:261
2533 msgid "Create bug report"
2534 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
2535
2536 #: src/crash.c:311
2537 msgid "Save crash information"
2538 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
2539
2540 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2541 msgid "Add New Person"
2542 msgstr "Pridať nový kontakt"
2543
2544 #: src/editaddress.c:158
2545 msgid ""
2546 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2547 "following values to be set:\n"
2548 " - Display Name\n"
2549 " - First Name\n"
2550 " - Last Name\n"
2551 " - Nickname\n"
2552 " - any email address\n"
2553 " - any additional attribute\n"
2554 "\n"
2555 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2556 "Click Cancel to close without saving."
2557 msgstr ""
2558 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2559 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2560 " - Zobrazené meno\n"
2561 " - Rodné meno\n"
2562 " - Priezvisko\n"
2563 " - Prezývka\n"
2564 " - emailová adresa\n"
2565 " - doplnkový atribút\n"
2566 "\n"
2567 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2568 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2569
2570 #: src/editaddress.c:169
2571 msgid ""
2572 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2573 "following values to be set:\n"
2574 " - First Name\n"
2575 " - Last Name\n"
2576 " - any email address\n"
2577 " - any additional attribute\n"
2578 "\n"
2579 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2580 "Click Cancel to close without saving."
2581 msgstr ""
2582 "Pridanie nového kontaktu vyžaduje nastavenie aspoň\n"
2583 "jednej hodnoty z nasledujúcich:\n"
2584 " - Rodné meno\n"
2585 " - Priezvisko\n"
2586 " - emailová adresa\n"
2587 " - doplňujúci atribút\n"
2588 "\n"
2589 "Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
2590 "Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
2591
2592 #: src/editaddress.c:233
2593 msgid "Edit Person Details"
2594 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2595
2596 #: src/editaddress.c:411
2597 msgid "An Email address must be supplied."
2598 msgstr "Musíte zadať emailovú adresu."
2599
2600 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2601 msgid "A Name and Value must be supplied."
2602 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
2603
2604 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2605 msgid "Discard"
2606 msgstr "Zahodiť"
2607
2608 #: src/editaddress.c:677
2609 msgid "Apply"
2610 msgstr "Použiť"
2611
2612 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2613 msgid "Edit Person Data"
2614 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
2615
2616 #: src/editaddress.c:785
2617 msgid "Choose a picture"
2618 msgstr "Vyberte obrázok"
2619
2620 #: src/editaddress.c:804
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Failed to import image: \n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 "Zlyhal import obrázku: \n"
2627 "%s"
2628
2629 #: src/editaddress.c:846
2630 msgid "_Set picture"
2631 msgstr "_Nastaviť obrázok"
2632
2633 #: src/editaddress.c:847
2634 msgid "_Unset picture"
2635 msgstr "_Zrušiť obrázok"
2636
2637 #: src/editaddress.c:905
2638 msgid "Photo"
2639 msgstr "Fotografia"
2640
2641 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2642 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2643 msgid "Display Name"
2644 msgstr "Zobrazené meno"
2645
2646 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2647 msgid "Last Name"
2648 msgstr "Priezvisko"
2649
2650 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2651 msgid "First Name"
2652 msgstr "Krstné meno"
2653
2654 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2655 msgid "Nickname"
2656 msgstr "Prezývka"
2657
2658 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2659 msgid "Alias"
2660 msgstr "Alias"
2661
2662 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2663 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2664 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2665 msgid "Value"
2666 msgstr "Hodnota"
2667
2668 #: src/editaddress.c:1426
2669 msgid "_User Data"
2670 msgstr "Údaje o _používateľovi"
2671
2672 #: src/editaddress.c:1427
2673 msgid "_Email Addresses"
2674 msgstr "_Emailové adresy"
2675
2676 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2677 msgid "O_ther Attributes"
2678 msgstr "Ďalšie _atribúty"
2679
2680 #: src/editaddress.c:1584
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Failed to save image: \n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "Zlyhalo uloženie obrázka: \n"
2687 "%s"
2688
2689 #: src/editbook.c:109
2690 msgid "File appears to be OK."
2691 msgstr "Súbor vyzerá byť v poriadku."
2692
2693 #: src/editbook.c:112
2694 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2695 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
2696
2697 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2698 msgid "Could not read file."
2699 msgstr "Nemožno čítať súbor."
2700
2701 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2702 msgid "Edit Addressbook"
2703 msgstr "Upraviť adresár"
2704
2705 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2706 msgid " Check File "
2707 msgstr "Skontrolovať súbor"
2708
2709 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2710 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2711 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2712 msgid "File"
2713 msgstr "Súbor"
2714
2715 #: src/editbook.c:281
2716 msgid "Add New Addressbook"
2717 msgstr "Pridať nový adresár"
2718
2719 #: src/editgroup.c:101
2720 msgid "A Group Name must be supplied."
2721 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
2722
2723 #: src/editgroup.c:294
2724 msgid "Edit Group Data"
2725 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
2726
2727 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2728 msgid "Group Name"
2729 msgstr "Názov skupiny"
2730
2731 #: src/editgroup.c:342
2732 msgid "Addresses in Group"
2733 msgstr "Adresy v skupine"
2734
2735 #: src/editgroup.c:377
2736 msgid "Available Addresses"
2737 msgstr "Dostupné adresy"
2738
2739 #: src/editgroup.c:452
2740 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2741 msgstr ""
2742 "Emailové adresy môžete presúvať z alebo do skupiny pomocou tlačidiel so "
2743 "šípkami"
2744
2745 #: src/editgroup.c:500
2746 msgid "Edit Group Details"
2747 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
2748
2749 #: src/editgroup.c:503
2750 msgid "Add New Group"
2751 msgstr "Pridať novú skupinu"
2752
2753 #: src/editgroup.c:553
2754 msgid "Edit folder"
2755 msgstr "Upraviť zložku"
2756
2757 #: src/editgroup.c:553
2758 msgid "Input the new name of folder:"
2759 msgstr "Zadajte nový názov zložky:"
2760
2761 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2763 msgid "New folder"
2764 msgstr "Nová zložka"
2765
2766 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2768 msgid "Input the name of new folder:"
2769 msgstr "Zadajte názov novej zložky:"
2770
2771 #: src/editjpilot.c:188
2772 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2773 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
2774
2775 #: src/editjpilot.c:200
2776 msgid "Select JPilot File"
2777 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
2778
2779 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2780 msgid "Edit JPilot Entry"
2781 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
2782
2783 #: src/editjpilot.c:281
2784 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2785 msgstr "Ďalšie emailové adresy"
2786
2787 #: src/editjpilot.c:372
2788 msgid "Add New JPilot Entry"
2789 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
2790
2791 #: src/editldap_basedn.c:137
2792 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2793 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte základ vyhľadávania"
2794
2795 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2796 msgid "Hostname"
2797 msgstr "Meno počítača"
2798
2799 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2801 msgid "Port"
2802 msgstr "Port"
2803
2804 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2805 msgid "Search Base"
2806 msgstr "Báza vyhľadávania"
2807
2808 #: src/editldap_basedn.c:197
2809 msgid "Available Search Base(s)"
2810 msgstr "Dostupné bázy"
2811
2812 #: src/editldap_basedn.c:287
2813 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2814 msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
2815
2816 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2817 msgid "Could not connect to server"
2818 msgstr "Nemožno sa pripojiť k serveru"
2819
2820 #: src/editldap.c:151
2821 msgid "A Name must be supplied."
2822 msgstr "Musíte zadať názov."
2823
2824 #: src/editldap.c:163
2825 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2826 msgstr "Musíte zadať názov servera."
2827
2828 #: src/editldap.c:176
2829 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2830 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
2831
2832 #: src/editldap.c:277
2833 msgid "Connected successfully to server"
2834 msgstr "Úspešne pripojený k serveru"
2835
2836 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2837 msgid "Edit LDAP Server"
2838 msgstr "Upraviť LDAP server"
2839
2840 #: src/editldap.c:436
2841 msgid "A name that you wish to call the server."
2842 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
2843
2844 #: src/editldap.c:449
2845 msgid ""
2846 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2847 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2848 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2849 "computer as Claws Mail."
2850 msgstr ""
2851 "Toto je názov serveru. Napríklad „ldap.mojadomena.sk” môže byť vhodné pre "
2852 "organizáciu „mojadomena.sk”. Môžete použiť aj adresu IP. Môžete zadať "
2853 "„localhost”, ak požadovaný server LDAP beží na rovnakom počítači ako Claws "
2854 "Mail."
2855
2856 #: src/editldap.c:469
2857 msgid "TLS"
2858 msgstr "TLS"
2859
2860 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2861 msgid "SSL"
2862 msgstr "SSL"
2863
2864 #: src/editldap.c:474
2865 msgid ""
2866 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2867 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2868 "TLS_REQCERT fields)."
2869 msgstr ""
2870 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru pomocou TLS. Ak spojenie zlyhá, "
2871 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2872 "TLS_REQCERT)."
2873
2874 #: src/editldap.c:478
2875 msgid ""
2876 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2877 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2878 "TLS_REQCERT fields)."
2879 msgstr ""
2880 "Zapnúť bezpečné pripojenie k LDAP serveru cez SSL. Ak spojenie zlyhá, "
2881 "skontrolujte správne nastavenie v ldap.conf (polia TLS_CACERTDIR a "
2882 "TLS_REQCERT)."
2883
2884 #: src/editldap.c:490
2885 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2886 msgstr ""
2887 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
2888 "389."
2889
2890 #: src/editldap.c:493
2891 msgid " Check Server "
2892 msgstr "Overiť server"
2893
2894 #: src/editldap.c:497
2895 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2896 msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
2897
2898 #: src/editldap.c:510
2899 msgid ""
2900 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2901 "Examples include:\n"
2902 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2903 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2904 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2905 msgstr ""
2906 "Tu zadávate názov zložky, ktorá má byť prehľadaná na servere. Napríklad:\n"
2907 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
2908 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
2909 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
2910
2911 #: src/editldap.c:521
2912 msgid ""
2913 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2914 "server."
2915 msgstr ""
2916 "Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na servere."
2917
2918 #: src/editldap.c:577
2919 msgid "Search Attributes"
2920 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
2921
2922 #: src/editldap.c:586
2923 msgid ""
2924 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2925 "find a name or address."
2926 msgstr ""
2927 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
2928 "adresy."
2929
2930 #: src/editldap.c:589
2931 msgid " Defaults "
2932 msgstr " Štandardné "
2933
2934 #: src/editldap.c:593
2935 msgid ""
2936 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2937 "names and addresses during a name or address search process."
2938 msgstr ""
2939 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
2940 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
2941
2942 #: src/editldap.c:599
2943 msgid "Max Query Age (secs)"
2944 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
2945
2946 #: src/editldap.c:614
2947 msgid ""
2948 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2949 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2950 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2951 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2952 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2953 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2954 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2955 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2956 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2957 "more memory to cache results."
2958 msgstr ""
2959 "Tu sa nastavuje doba (v sekundách), počas ktorej je výsledok vyhľadávania na "
2960 "dopĺňanie adresy platný. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, po "
2961 "jej uplynutí sú vymazané. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
2962 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
2963 "(10 minút) by mala byť postačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
2964 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
2965 "spotreby pamäte."
2966
2967 #: src/editldap.c:631
2968 msgid "Include server in dynamic search"
2969 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
2970
2971 #: src/editldap.c:636
2972 msgid ""
2973 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2974 "address completion."
2975 msgstr ""
2976 "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
2977 "pri použití dopĺňania adries."
2978
2979 #: src/editldap.c:642
2980 msgid "Match names 'containing' search term"
2981 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2982
2983 #: src/editldap.c:647
2984 msgid ""
2985 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2986 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2987 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2988 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2989 "searches against other address interfaces."
2990 msgstr ""
2991 "hľadanie mien a adries možno realizovať pomocou vyhľadávacích výrazov "
2992 "„začína” alebo ”obsahuje”. Zvoľte túto možnosť na vyhľadanie pomocou výrazu "
2993 "„obsahuje”. Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2994 "dokončovanie adries výraz „začína” pre všetky ostatné vyhľadávania."
2995
2996 #: src/editldap.c:700
2997 msgid "Bind DN"
2998 msgstr "Priradiť DN"
2999
3000 #: src/editldap.c:709
3001 msgid ""
3002 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3003 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3004 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3005 "performing a search."
3006 msgstr ""
3007 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
3008 "potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare „cn=meno,"
3009 "dc=claws-mail,dc=sk”. Pri vyhľadávaní je toto pole väčšinou ponechané "
3010 "prázdne."
3011
3012 #: src/editldap.c:716
3013 msgid "Bind Password"
3014 msgstr "Heslo bind"
3015
3016 #: src/editldap.c:726
3017 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3018 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako používateľ „Bind DN”."
3019
3020 #: src/editldap.c:731
3021 msgid "Timeout (secs)"
3022 msgstr "Časový limit (v sekundách)"
3023
3024 #: src/editldap.c:745
3025 msgid "The timeout period in seconds."
3026 msgstr "Časový limit v sekundách."
3027
3028 #: src/editldap.c:749
3029 msgid "Maximum Entries"
3030 msgstr "Maximum záznamov"
3031
3032 #: src/editldap.c:763
3033 msgid ""
3034 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3035 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
3036
3037 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
3038 msgid "Basic"
3039 msgstr "Základné"
3040
3041 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
3042 msgid "Extended"
3043 msgstr "Rozšírené"
3044
3045 #: src/editldap.c:978
3046 msgid "Add New LDAP Server"
3047 msgstr "Pridať nový LDAP server"
3048
3049 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3050 #: src/prefs_summaries.c:441
3051 msgid "Tag"
3052 msgstr "Značka"
3053
3054 #: src/edittags.c:216
3055 msgid "Delete tag"
3056 msgstr "Odstrániť značku"
3057
3058 #: src/edittags.c:217
3059 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3060 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto značku?"
3061
3062 #: src/edittags.c:244
3063 msgid "Delete all tags"
3064 msgstr "Odstrániť všetky značky"
3065
3066 #: src/edittags.c:245
3067 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3068 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
3069
3070 #: src/edittags.c:416
3071 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3072 msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
3073
3074 #: src/edittags.c:458
3075 msgid "Tag is not set."
3076 msgstr "Značka nie je nastavená."
3077
3078 #: src/edittags.c:523
3079 msgctxt "Dialog title"
3080 msgid "Apply tags"
3081 msgstr "Použiť značky"
3082
3083 #: src/edittags.c:537
3084 msgid "New tag:"
3085 msgstr "Nová značka:"
3086
3087 #: src/edittags.c:570
3088 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3089 msgstr "Prosím zvoľte značky na použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
3090
3091 #: src/editvcard.c:95
3092 msgid "File does not appear to be vCard format."
3093 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
3094
3095 #: src/editvcard.c:107
3096 msgid "Select vCard File"
3097 msgstr "Vyberte súbor vCard"
3098
3099 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3100 msgid "Edit vCard Entry"
3101 msgstr "Upraviť vCard záznam"
3102
3103 #: src/editvcard.c:261
3104 msgid "Add New vCard Entry"
3105 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
3106
3107 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3108 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3109 msgstr "Nemožno nastaviť certifikát klienta.\n"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:105
3112 msgid "Please specify output directory and file to create."
3113 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného zložky a súboru."
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:108
3116 msgid "Select stylesheet and formatting."
3117 msgstr "Vyberte štýlopis a formátovanie."
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3120 msgid "File exported successfully."
3121 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:177
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The HTML output directory '%s'\n"
3127 "does not exist. Do you want to create it?"
3128 msgstr ""
3129 "Zložka výstupu HTML „%s”\n"
3130 "neexistuje. Chcete ju vytvoriť?"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:180
3133 msgid "Create directory"
3134 msgstr "Vytvoriť zložku"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:189
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3140 "%s"
3141 msgstr ""
3142 "Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
3143 "%s"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3146 msgid "Failed to Create Directory"
3147 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:233
3150 msgid "Error creating HTML file"
3151 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:319
3154 msgid "Select HTML output file"
3155 msgstr "Zvoľte výstupný súbor HTML"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:383
3158 msgid "HTML Output File"
3159 msgstr "Výstupný súbor HTML"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3162 #: src/importldif.c:684
3163 msgid "B_rowse"
3164 msgstr "P_rehliadať"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3167 msgid "Stylesheet"
3168 msgstr "Štýlopis"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3174 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3175 msgid "None"
3176 msgstr "Žiadna"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3179 #: src/prefs_other.c:407
3180 msgid "Default"
3181 msgstr "Štandardné"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3185 msgid "Full"
3186 msgstr "Plné"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:456
3189 msgid "Custom"
3190 msgstr "Vlastné"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:457
3193 msgid "Custom-2"
3194 msgstr "Vlastné-2"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:458
3197 msgid "Custom-3"
3198 msgstr "Vlastné-3"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:459
3201 msgid "Custom-4"
3202 msgstr "Vlastné-4"
3203
3204 #: src/exphtmldlg.c:466
3205 msgid "Full Name Format"
3206 msgstr "Formát celého mena"
3207
3208 #: src/exphtmldlg.c:474
3209 msgid "First Name, Last Name"
3210 msgstr "Rodné meno, priezvisko"
3211
3212 #: src/exphtmldlg.c:475
3213 msgid "Last Name, First Name"
3214 msgstr "Priezvisko, rodné meno"
3215
3216 #: src/exphtmldlg.c:482
3217 msgid "Color Banding"
3218 msgstr "Farebné značenie"
3219
3220 #: src/exphtmldlg.c:488
3221 msgid "Format Email Links"
3222 msgstr "Formátovať emailové odkazy"
3223
3224 #: src/exphtmldlg.c:494
3225 msgid "Format User Attributes"
3226 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
3227
3228 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3229 msgid "Address Book:"
3230 msgstr "Adresár :"
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3233 msgid "File Name:"
3234 msgstr "Názov súboru :"
3235
3236 #: src/exphtmldlg.c:559
3237 msgid "Open with Web Browser"
3238 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
3239
3240 #: src/exphtmldlg.c:591
3241 msgid "Export Address Book to HTML File"
3242 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
3243
3244 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3245 msgid "File Info"
3246 msgstr "Údaje o súbore"
3247
3248 #: src/exphtmldlg.c:657
3249 msgid "Format"
3250 msgstr "Formát"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:107
3253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3254 msgstr "Prosím zvoľte výstupnú zložku a súbor LDIF."
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:110
3257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3258 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie distinguished name."
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:187
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3264 "does not exist. OK to create new directory?"
3265 msgstr ""
3266 "Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
3267 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:190
3270 msgid "Create Directory"
3271 msgstr "Vytvoriť zložku"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:199
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3277 "%s"
3278 msgstr ""
3279 "Nemožno vytvoriť výstupnú zložku LDIF:\n"
3280 "%s"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:241
3283 msgid "Suffix was not supplied"
3284 msgstr "Nebola zadaná prípona"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:243
3287 msgid ""
3288 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3289 "you wish to proceed without a suffix?"
3290 msgstr ""
3291 "Prípona je potrebná, ak majú byť dáta používané na servere LDAP. Naozaj "
3292 "chcete  pokračovať bez prípony?"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:261
3295 msgid "Error creating LDIF file"
3296 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:336
3299 msgid "Select LDIF output file"
3300 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:400
3303 msgid "LDIF Output File"
3304 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:431
3307 msgid ""
3308 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3309 "to:\n"
3310 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3311 msgstr ""
3312 "Jedinečné ID tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3313 "približne takto:\n"
3314 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:437
3317 msgid ""
3318 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3319 "similar to:\n"
3320 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3321 msgstr ""
3322 "Zobrazované meno tohoto adresára bude použité na vytvorenie DN formátovaného "
3323 "takto:\n"
3324 "  cn=Janko Hraško,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:443
3327 msgid ""
3328 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3329 "formatted similar to:\n"
3330 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3331 msgstr ""
3332 "Prvá emailová adresa každého kontaktu bude použitá na vytvorenie DN "
3333 "formátovaného takto:\n"
3334 "  mail=janko.hrasko@domena.sk,ou=people,dc=claws-mail,dc=sk"
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:489
3337 msgid "Suffix"
3338 msgstr "Prípona"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:499
3341 msgid ""
3342 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3343 "entry. Examples include:\n"
3344 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3345 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3346 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3347 msgstr ""
3348 "Prípona je použitá na vytvorenie „Distinguished Name” (alebo DN) položky "
3349 "LDAP. Napríklad:\n"
3350 "  dc=claws-mail,dc=sk\n"
3351 "  ou=people,dc=menodomeny,dc=sk\n"
3352 "  o=Meno organizácie,c=Krajina\n"
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:507
3355 msgid "Relative DN"
3356 msgstr "Relatívne DN"
3357
3358 #: src/expldifdlg.c:515
3359 msgid "Unique ID"
3360 msgstr "Jedinečné ID"
3361
3362 #: src/expldifdlg.c:523
3363 msgid ""
3364 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3365 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3366 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3367 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3368 "available RDN options that will be used to create the DN."
3369 msgstr ""
3370 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
3371 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou „Distinguished Name” (DN). "
3372 "Prípona je pridaná k „Relative Distinguished Name” (RDN), a spolu tvoria DN. "
3373 "Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
3374
3375 #: src/expldifdlg.c:543
3376 msgid "Use DN attribute if present in data"
3377 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
3378
3379 #: src/expldifdlg.c:548
3380 msgid ""
3381 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3382 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3383 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3384 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3385 msgstr ""
3386 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
3387 "LDIF. Atribút „Distinguished Name” (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
3388 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. V prípade, že nebude "
3389 "atribút DN nájdený, bude použité vyššie zvolené RDN."
3390
3391 #: src/expldifdlg.c:558
3392 msgid "Exclude record if no Email Address"
3393 msgstr "Nezahrnúť záznam, ak nemá emailovú adresu"
3394
3395 #: src/expldifdlg.c:563
3396 msgid ""
3397 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3398 "option to ignore these records."
3399 msgstr ""
3400 "Adresár môže obsahovať záznamy bez emailových adries. Zvoľte túto možnosť, "
3401 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
3402
3403 #: src/expldifdlg.c:655
3404 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3405 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
3406
3407 #: src/expldifdlg.c:721
3408 msgid "Distinguished Name"
3409 msgstr "Distguished Name"
3410
3411 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3412 msgid "Export to mbox file"
3413 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
3414
3415 #: src/export.c:131
3416 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3417 msgstr "Zvoľte zložku na export a zadajte súbor mbox."
3418
3419 #: src/export.c:142
3420 msgid "Source folder:"
3421 msgstr "Zdrojová zložka:"
3422
3423 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3424 msgid "Mbox file:"
3425 msgstr "Súbor mbox:"
3426
3427 #: src/export.c:203
3428 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3429 msgstr "Musíte zadať názov cieľového súboru mbox."
3430
3431 #: src/export.c:208
3432 msgid "Source folder can't be left empty."
3433 msgstr "Musíte zadať názov zdrojovej zložky."
3434
3435 #: src/export.c:221
3436 msgid "Couldn't find the source folder."
3437 msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
3438
3439 #: src/export.c:245
3440 msgid "Select exporting file"
3441 msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
3442
3443 #: src/exporthtml.c:767
3444 msgid "Full Name"
3445 msgstr "Celé meno"
3446
3447 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3449 msgid "Attributes"
3450 msgstr "Atribúty"
3451
3452 #: src/exporthtml.c:974
3453 msgid "Claws Mail Address Book"
3454 msgstr "Adresár Claws Mail"
3455
3456 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3457 msgid "Name already exists but is not a directory."
3458 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to zložka."
3459
3460 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3461 msgid "No permissions to create directory."
3462 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tejto zložky."
3463
3464 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3465 msgid "Name is too long."
3466 msgstr "Názov je príliš dlhý."
3467
3468 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3469 msgid "Not specified."
3470 msgstr "Nie je určený."
3471
3472 #: src/file_checker.c:76
3473 #, c-format
3474 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3475 msgstr "Súbor %s chýba! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3476
3477 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3478 #, c-format
3479 msgid "Could not copy %s to %s"
3480 msgstr "Nemožno kopírovať %s do %s"
3481
3482 #: src/file_checker.c:98
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3486 "%s?"
3487 msgstr "Súbor %s je prázdny alebo poškodený! Chcete použiť záložný súbor z %s?"
3488
3489 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3490 msgid "rule is not account-based\n"
3491 msgstr "pravidlo nie je závislé na účte\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:607
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3497 "used to retrieve messages\n"
3498 msgstr ""
3499 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], vyhovuje účtu práve "
3500 "použitému na získanie správ\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3503 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3504 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3505 msgid "NON_EXISTENT"
3506 msgstr "NE_EXISTUJÚCE"
3507
3508 #: src/filtering.c:617
3509 msgid ""
3510 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3511 "messages\n"
3512 msgstr ""
3513 "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje účtu práve použitému na získanie "
3514 "správ\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:624
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3520 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3521 msgstr ""
3522 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje účtu práve "
3523 "použitému na získanie správ [id=%d, názov='%s']\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:643
3526 msgid ""
3527 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3528 msgstr ""
3529 "pravidlo nie je závislé na účte, na žiadosť používateľa boli i tak "
3530 "aplikované všetky pravidlá\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:649
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3536 "request\n"
3537 msgstr ""
3538 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], ale na žiadosť používateľa "
3539 "boli aplikované všetky pravidlá\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:667
3542 #, c-format
3543 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3544 msgstr ""
3545 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], na žiadosť používateľa "
3546 "preskočené\n"
3547
3548 #: src/filtering.c:672
3549 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3550 msgstr "pravidlo je závislé na účte, na žiadosť používateľa preskočené\n"
3551
3552 #: src/filtering.c:694
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3556 "%d, name='%s']\n"
3557 msgstr ""
3558 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], nevyhovuje práve použitému "
3559 "účtu [id=%d, názov='%s']\n"
3560
3561 #: src/filtering.c:700
3562 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3563 msgstr "pravidlo je závislé na účte, nevyhovuje práve použitému účtu\n"
3564
3565 #: src/filtering.c:712
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3569 "name='%s']\n"
3570 msgstr ""
3571 "pravidlo je závislé na účte [id=%d, názov='%s'], práve použitý účet [id=%d, "
3572 "názov='%s']\n"
3573
3574 #: src/filtering.c:752
3575 #, c-format
3576 msgid "applying action [ %s ]\n"
3577 msgstr "aplikovanie akcie [ %s ]\n"
3578
3579 #: src/filtering.c:757
3580 msgid "action could not apply\n"
3581 msgstr "akciu nemožno aplikovať\n"
3582
3583 #: src/filtering.c:759
3584 #, c-format
3585 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3586 msgstr "žiadne ďalšie spracovanie po akcii [ %s ]\n"
3587
3588 #: src/filtering.c:810
3589 #, c-format
3590 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3591 msgstr "spracovanie pravidla „%s” [ %s ]\n"
3592
3593 #: src/filtering.c:814
3594 #, c-format
3595 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3596 msgstr "spracovanie pravidla <bez mena> [ %s ]\n"
3597
3598 #: src/filtering.c:832
3599 #, c-format
3600 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3601 msgstr "vypnuté pravidlo „%s” [ %s ]\n"
3602
3603 #: src/filtering.c:836
3604 #, c-format
3605 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3606 msgstr "vypnuté pravidlo [ %s ]\n"
3607
3608 #: src/filtering.c:874
3609 msgid "undetermined"
3610 msgstr "neurčené"
3611
3612 #: src/filtering.c:878
3613 msgid "incorporation"
3614 msgstr "začlenenie"
3615
3616 #: src/filtering.c:882
3617 msgid "manually"
3618 msgstr "manuálne"
3619
3620 #: src/filtering.c:886
3621 msgid "folder processing"
3622 msgstr "spracovanie zložky"
3623
3624 #: src/filtering.c:890
3625 msgid "pre-processing"
3626 msgstr "pred-spracovanie"
3627
3628 #: src/filtering.c:894
3629 msgid "post-processing"
3630 msgstr "po-spracovanie"
3631
3632 #: src/filtering.c:911
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "filtering message (%s%s%s)\n"
3636 "%smessage file: %s\n"
3637 "%s%s %s\n"
3638 "%s%s %s\n"
3639 "%s%s %s\n"
3640 "%s%s %s\n"
3641 msgstr ""
3642 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3643 "%ssúbor správy: %s\n"
3644 "%s%s %s\n"
3645 "%s%s %s\n"
3646 "%s%s %s\n"
3647 "%s%s %s\n"
3648
3649 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3650 msgid ": "
3651 msgstr ": "
3652
3653 #: src/filtering.c:920
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "filtering message (%s%s%s)\n"
3657 "%smessage file: %s\n"
3658 msgstr ""
3659 "filtrovanie správy (%s%s%s)\n"
3660 "%ssúbor správy: %s\n"
3661
3662 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3663 msgid "Inbox"
3664 msgstr "Prijaté"
3665
3666 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3667 msgid "Sent"
3668 msgstr "Odoslané"
3669
3670 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3671 msgid "Queue"
3672 msgstr "Front"
3673
3674 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3675 msgid "Trash"
3676 msgstr "Kôš"
3677
3678 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3679 msgid "Drafts"
3680 msgstr "Koncepty"
3681
3682 #: src/folder.c:2011
3683 #, c-format
3684 msgid "Processing (%s)...\n"
3685 msgstr "Spracúvam (%s)…\n"
3686
3687 #: src/folder.c:3256
3688 #, c-format
3689 msgid "Copying %s to %s...\n"
3690 msgstr "Kopírujem %s do %s…\n"
3691
3692 #: src/folder.c:3256
3693 #, c-format
3694 msgid "Moving %s to %s...\n"
3695 msgstr "Presúvam %s do %s…\n"
3696
3697 #: src/folder.c:3564
3698 #, c-format
3699 msgid "Updating cache for %s..."
3700 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s…"
3701
3702 #: src/folder.c:4427
3703 msgid "Processing messages..."
3704 msgstr "Spracúvam správy…"
3705
3706 #: src/folder.c:4563
3707 #, c-format
3708 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3709 msgstr "Synchronizujem %s na použitie pri odpojení…\n"
3710
3711 #: src/folder.c:4820
3712 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3713 msgstr "Názov zložky nemôže začínať alebo končiť bodkou."
3714
3715 #: src/foldersel.c:247
3716 msgid "Select folder"
3717 msgstr "Zvoľte zložku"
3718
3719 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3720 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3721 msgid "NewFolder"
3722 msgstr "Nová zložka"
3723
3724 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3725 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3726 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3729 #, c-format
3730 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3731 msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
3732
3733 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3734 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3735 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3737 #, c-format
3738 msgid "The folder '%s' already exists."
3739 msgstr "Zložka „%s” už existuje."
3740
3741 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3744 #, c-format
3745 msgid "Can't create the folder '%s'."
3746 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
3747
3748 #: src/folderview.c:236
3749 msgid "Mark all re_ad"
3750 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
3751
3752 #: src/folderview.c:237
3753 msgid "Mark all read recursi_vely"
3754 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané rekurzívne"
3755
3756 #: src/folderview.c:239
3757 msgid "R_un processing rules"
3758 msgstr "Sp_ustiť pravidlá spracovania"
3759
3760 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3761 msgid "_Search folder..."
3762 msgstr "Pre_hľadať zložku…"
3763
3764 #: src/folderview.c:242
3765 msgid "Process_ing..."
3766 msgstr "Spracovan_ie…"
3767
3768 #: src/folderview.c:243
3769 msgid "Empty _trash..."
3770 msgstr "V_yprázdniť kôš…"
3771
3772 #: src/folderview.c:244
3773 msgid "Send _queue..."
3774 msgstr "Odoslať _front…"
3775
3776 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3777 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3778 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3779 msgid "New"
3780 msgstr "Nový"
3781
3782 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3783 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3784 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3785 msgid "Unread"
3786 msgstr "Neprečítané"
3787
3788 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3789 #: src/prefs_folder_column.c:81
3790 msgid "Total"
3791 msgstr "Celkom"
3792
3793 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3794 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3795 msgid "#"
3796 msgstr "#"
3797
3798 #: src/folderview.c:767
3799 msgid "Setting folder info..."
3800 msgstr "Nastavujem informácie zložky…"
3801
3802 #: src/folderview.c:839
3803 msgid ""
3804 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3805 "read?"
3806 msgstr ""
3807 "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky a jej podzložiek ako "
3808 "prečítané?"
3809
3810 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3811 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3812 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
3813
3814 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3815 msgid "Mark all as read"
3816 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
3817
3818 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3819 #, c-format
3820 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3821 msgstr "Prehľadávanie zložky %s%c%s…"
3822
3823 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3824 #, c-format
3825 msgid "Scanning folder %s..."
3826 msgstr "Prehľadávanie zložky %s…"
3827
3828 #: src/folderview.c:1050
3829 msgid "Rebuild folder tree"
3830 msgstr "Obnoviť strom zložiek"
3831
3832 #: src/folderview.c:1051
3833 msgid ""
3834 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3835 msgstr ""
3836 "Obnovenie stromu zložiek spôsobí vymazanie lokálnych vyrovnávacích pamätí. "
3837 "Chcete pokračovať?"
3838
3839 #: src/folderview.c:1061
3840 msgid "Rebuilding folder tree..."
3841 msgstr "Obnovujem strom zložiek…"
3842
3843 #: src/folderview.c:1063
3844 msgid "Scanning folder tree..."
3845 msgstr "Skenujem strom zložiek…"
3846
3847 #: src/folderview.c:1154
3848 #, c-format
3849 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3850 msgstr "Nemožno skenovať obsah zložky %s\n"
3851
3852 #: src/folderview.c:1208
3853 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3854 msgstr "Kontrolujem nové správy vo všetkých zložkách…"
3855
3856 #: src/folderview.c:2124
3857 #, c-format
3858 msgid "Closing folder %s..."
3859 msgstr "Zatváram zložku %s…"
3860
3861 #: src/folderview.c:2219
3862 #, c-format
3863 msgid "Opening folder %s..."
3864 msgstr "Otváram zložku %s…"
3865
3866 #: src/folderview.c:2237
3867 msgid "Folder could not be opened."
3868 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
3869
3870 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3871 msgid "Empty trash"
3872 msgstr "Vyprázdniť kôš"
3873
3874 #: src/folderview.c:2380
3875 msgid "Delete all messages in trash?"
3876 msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
3877
3878 #: src/folderview.c:2381
3879 msgid "_Empty trash"
3880 msgstr "_Vyprázdniť kôš"
3881
3882 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3883 msgid "Offline warning"
3884 msgstr "Varovanie odpojenia"
3885
3886 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3887 msgid "You're working offline. Override?"
3888 msgstr "Pracujete odpojený. Pripojiť?"
3889
3890 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3891 msgid "Send queued messages"
3892 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
3893
3894 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3895 msgid "Send all queued messages?"
3896 msgstr "Odoslať všetky správy vo fronte?"
3897
3898 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3899 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3900 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3901
3902 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3906 "%s"
3907 msgstr ""
3908 "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby:\n"
3909 "%s"
3910
3911 #: src/folderview.c:2524
3912 #, c-format
3913 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3914 msgstr "Naozaj chcete kopírovať zložku „%s” do „%s”?"
3915
3916 #: src/folderview.c:2525
3917 #, c-format
3918 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3919 msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
3920
3921 #: src/folderview.c:2527
3922 msgid "Copy folder"
3923 msgstr "Kopírovať zložku"
3924
3925 #: src/folderview.c:2527
3926 msgid "Move folder"
3927 msgstr "Presunúť zložku"
3928
3929 #: src/folderview.c:2538
3930 #, c-format
3931 msgid "Copying %s to %s..."
3932 msgstr "Kopírujem %s do %s…"
3933
3934 #: src/folderview.c:2538
3935 #, c-format
3936 msgid "Moving %s to %s..."
3937 msgstr "Presúvam %s do %s…"
3938
3939 #: src/folderview.c:2572
3940 msgid "Source and destination are the same."
3941 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
3942
3943 #: src/folderview.c:2575
3944 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3945 msgstr "Nie je možné skopírovať zložku do jeho potomka."
3946
3947 #: src/folderview.c:2576
3948 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3949 msgstr "Nie je možné presunúť zložku do jeho potomka."
3950
3951 #: src/folderview.c:2579
3952 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3953 msgstr "Zložky nemožno presúvať medzi rôznymi schránkami."
3954
3955 #: src/folderview.c:2582
3956 msgid "Copy failed!"
3957 msgstr "Kopírovanie zlyhalo!"
3958
3959 #: src/folderview.c:2582
3960 msgid "Move failed!"
3961 msgstr "Presun zlyhal!"
3962
3963 #: src/folderview.c:2632
3964 #, c-format
3965 msgid "Processing configuration for folder %s"
3966 msgstr "Nastavenie spracovania zložky %s"
3967
3968 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3969 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3970 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
3971
3972 #: src/grouplistdialog.c:161
3973 msgid "Newsgroup subscription"
3974 msgstr "Prihlásenie do diskusnej skupiny"
3975
3976 #: src/grouplistdialog.c:178
3977 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3978 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
3979
3980 #: src/grouplistdialog.c:184
3981 msgid "Find groups:"
3982 msgstr "Nájsť skupiny:"
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:192
3985 msgid " Search "
3986 msgstr " Vyhľadať "
3987
3988 #: src/grouplistdialog.c:204
3989 msgid "Newsgroup name"
3990 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
3991
3992 #: src/grouplistdialog.c:205
3993 msgid "Messages"
3994 msgstr "Správy"
3995
3996 #: src/grouplistdialog.c:206
3997 msgid "Type"
3998 msgstr "Typ"
3999
4000 #: src/grouplistdialog.c:347
4001 msgid "moderated"
4002 msgstr "moderovaná"
4003
4004 #: src/grouplistdialog.c:349
4005 msgid "readonly"
4006 msgstr "len na čítanie"
4007
4008 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4011 msgid "unknown"
4012 msgstr "neznáme"
4013
4014 #: src/grouplistdialog.c:422
4015 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4016 msgstr "Nemožno získať zoznam diskusných skupín."
4017
4018 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
4019 msgid "Done."
4020 msgstr "Hotovo."
4021
4022 #: src/grouplistdialog.c:492
4023 #, c-format
4024 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4025 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:131
4028 msgid ""
4029 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4030 "\n"
4031 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4032 msgstr ""
4033 "Claws Mail je ľahký, rýchly a vysoko konfigurovateľný emailový klient.\n"
4034 "\n"
4035 "Ďalšie informácie nájdete na webovej stránke Claws Mail:\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:137
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "\n"
4041 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "\n"
4045 "Na prístup k podpore a diskusii sa prihláste do emailovej konferencie "
4046 "používateľov Claws Mail:\n"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:142
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "\n"
4052 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4053 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "\n"
4057 "Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
4058 "prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:158
4061 msgid ""
4062 "\n"
4063 "\n"
4064 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4065 "The Claws Mail Team\n"
4066 " and Hiroyuki Yamamoto"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "\n"
4070 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4071 "Tím Claws Mail\n"
4072 " a Hiroyuki Yamamoto"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:161
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "\n"
4078 "System Information\n"
4079 msgstr ""
4080 "\n"
4081 "\n"
4082 "Informácie o systéme\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:168
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4088 "Operating System: %s %s (%s)"
4089 msgstr ""
4090 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4091 "Operačný systém: %s %s (%s)"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:177
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4097 "Operating System: %s"
4098 msgstr ""
4099 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4100 "Operačný systém: %s"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:186
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4106 "Operating System: unknown"
4107 msgstr ""
4108 "Jazyk: %s (kódovanie: %s)\n"
4109 "Operačný systém: neznámy"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4112 msgid "The Claws Mail Team"
4113 msgstr "Tím Claws Mail"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:261
4116 msgid "Previous team members"
4117 msgstr "Bývalí členovia tímu"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:280
4120 msgid "The translation team"
4121 msgstr "Prekladateľský tím"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:299
4124 msgid "Documentation team"
4125 msgstr "Dokumentačný tím"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:318
4128 msgid "Logo"
4129 msgstr "Logo"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:337
4132 msgid "Icons"
4133 msgstr "Ikony"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:356
4136 msgid "Contributors"
4137 msgstr "Prispievatelia"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:404
4140 msgid "Compiled-in Features\n"
4141 msgstr "Zabudované funkcie\n"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:420
4144 msgctxt "compface"
4145 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4146 msgstr "pridáva podporu hlavičky X-Face\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:430
4149 msgctxt "Enchant"
4150 msgid "adds support for spell checking\n"
4151 msgstr "pridáva podporu kontroly preklepov\n"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:440
4154 msgctxt "GnuTLS"
4155 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4156 msgstr "pridáva podporu šifrovaných spojení so serverom\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:450
4159 msgctxt "IPv6"
4160 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4161 msgstr "pridáva podporu adries IPv6, novej verzie protokolu IP\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:461
4164 msgctxt "iconv"
4165 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4166 msgstr "umožňuje konverziu znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:471
4169 msgctxt "JPilot"
4170 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4171 msgstr "pridáva podporu adresárov PalmOS\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:481
4174 msgctxt "LDAP"
4175 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4176 msgstr "pridáva podporu zdieľaných adresárov LDAP\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:491
4179 msgctxt "libetpan"
4180 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4181 msgstr "pridáva podporu protokolu serverov IMAP a NNTP\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:501
4184 msgctxt "libSM"
4185 msgid "adds support for session handling\n"
4186 msgstr "pridáva podporu správy relácií\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:511
4189 msgctxt "NetworkManager"
4190 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4191 msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:543
4194 msgid ""
4195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4196 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4197 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4198 "version.\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
4202 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
4203 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
4204 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
4205 "\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:549
4208 msgid ""
4209 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4212 "more details.\n"
4213 "\n"
4214 msgstr ""
4215 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
4216 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
4217 "\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:567
4220 msgid ""
4221 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4222 "this program. If not, see "
4223 msgstr ""
4224 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
4225 "programom; ak to tak nie je, navštívte"
4226
4227 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4228 msgid "Session statistics\n"
4229 msgstr "Štatistiky relácie\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4232 #, c-format
4233 msgid "Started: %s\n"
4234 msgstr "Začatá: %s\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4237 msgid "Incoming traffic\n"
4238 msgstr "Došlá komunikácia\n"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4241 #, c-format
4242 msgid "Received messages: %d\n"
4243 msgstr "Prijaté správy: %d\n"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4246 msgid "Outgoing traffic\n"
4247 msgstr "Odoslaná komunikácia\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4250 #, c-format
4251 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4252 msgstr "Nové/presmerované správy: %d\n"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4255 #, c-format
4256 msgid "Replied messages: %d\n"
4257 msgstr "Odpovede na správy: %d\n"
4258
4259 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4260 #, c-format
4261 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4262 msgstr "Presmerované správy: %d\n"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4265 #, c-format
4266 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4267 msgstr "Odoslané správy celkom: %d\n"
4268
4269 #: src/gtk/about.c:773
4270 msgid "About Claws Mail"
4271 msgstr "O programe Claws Mail"
4272
4273 #: src/gtk/about.c:831
4274 msgid ""
4275 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4276 "The Claws Mail Team\n"
4277 "and Hiroyuki Yamamoto"
4278 msgstr ""
4279 "Copyright (C) 1999 – 2016\n"
4280 "Tím Claws Mail\n"
4281 "a Hiroyuki Yamamoto"
4282
4283 #: src/gtk/about.c:845
4284 msgid "_Info"
4285 msgstr "_Informácie"
4286
4287 #: src/gtk/about.c:851
4288 msgid "_Authors"
4289 msgstr "_Autori"
4290
4291 #: src/gtk/about.c:857
4292 msgid "_Features"
4293 msgstr "_Vlastnosti"
4294
4295 #: src/gtk/about.c:863
4296 msgid "_License"
4297 msgstr "_Licencia"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:871
4300 msgid "_Release Notes"
4301 msgstr "_Poznámky k verzii"
4302
4303 #: src/gtk/about.c:877
4304 msgid "_Statistics"
4305 msgstr "Štati_stiky"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4308 msgid "Orange"
4309 msgstr "Oranžová"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4312 msgid "Red"
4313 msgstr "Červená"
4314
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4316 msgid "Pink"
4317 msgstr "Ružová"
4318
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4320 msgid "Sky blue"
4321 msgstr "Svetlomodrá"
4322
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4324 msgid "Blue"
4325 msgstr "Modrá"
4326
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4328 msgid "Green"
4329 msgstr "Zelená"
4330
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4332 msgid "Brown"
4333 msgstr "Hnedá"
4334
4335 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4336 msgid "Grey"
4337 msgstr "Sivá"
4338
4339 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4340 msgid "Light brown"
4341 msgstr "Svetlohnedá"
4342
4343 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4344 msgid "Dark red"
4345 msgstr "Tmavočervená"
4346
4347 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4348 msgid "Dark pink"
4349 msgstr "Tmavoružová"
4350
4351 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4352 msgid "Steel blue"
4353 msgstr "Oceľovomodrá"
4354
4355 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4356 msgid "Gold"
4357 msgstr "Zlatá"
4358
4359 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4360 msgid "Bright green"
4361 msgstr "Svetlozelená"
4362
4363 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4364 msgid "Magenta"
4365 msgstr "Fialová"
4366
4367 #: src/gtk/foldersort.c:156
4368 msgid "Set mailbox order"
4369 msgstr "Nastaviť poradie schránok"
4370
4371 #: src/gtk/foldersort.c:190
4372 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4373 msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
4374
4375 #: src/gtk/foldersort.c:216
4376 msgid "Mailboxes"
4377 msgstr "Schránky"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4380 msgid "No dictionary selected."
4381 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4384 #, c-format
4385 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4386 msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu preklepov %s."
4387
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4389 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4390 msgstr "Nemožno inicializovať Enchant broker."
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4393 #, c-format
4394 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4395 msgstr "Nemožno inicializovať slovník %s:"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4398 msgid "No misspelled word found."
4399 msgstr "Neboli nájdené žiadne preklepy."
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4402 msgid "Replace unknown word"
4403 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
4404
4405 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4406 #, c-format
4407 msgid "Replace \"%s\" with: "
4408 msgstr "Nahradiť „%s” s: "
4409
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4411 msgid ""
4412 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4413 "will learn from mistake.\n"
4414 msgstr ""
4415 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu Control,\n"
4416 "program sa z chyby poučí.\n"
4417
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4419 msgid "Change to..."
4420 msgstr "Zmeniť na…"
4421
4422 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4423 msgid "More..."
4424 msgstr "Ďalšie…"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4427 #, c-format
4428 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4429 msgstr "„%s” neznáme v slovníku „%s”"
4430
4431 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4432 msgid "Accept in this session"
4433 msgstr "Prijať v tejto relácii"
4434
4435 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4436 msgid "Add to personal dictionary"
4437 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
4438
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4440 msgid "Replace with..."
4441 msgstr "Nahradiť čím…"
4442
4443 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4444 #, c-format
4445 msgid "Check with %s"
4446 msgstr "Overiť pomocou %s"
4447
4448 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4449 msgid "(no suggestions)"
4450 msgstr "(žiadne návrhy)"
4451
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4453 #, c-format
4454 msgid "Dictionary: %s"
4455 msgstr "Slovník: %s"
4456
4457 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4458 #, c-format
4459 msgid "Use alternate (%s)"
4460 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
4461
4462 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4463 msgid "Use both dictionaries"
4464 msgstr "Použiť oba slovníky"
4465
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4467 msgid "Check while typing"
4468 msgstr "Overovať pri písaní"
4469
4470 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4474 "%s"
4475 msgstr ""
4476 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť slovník.\n"
4477 "%s"
4478
4479 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4483 "%s"
4484 msgstr ""
4485 "Kontrola preklepov nemohla zmeniť alternatívny slovník.\n"
4486 "%s"
4487
4488 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4489 msgid "Failed: no service record found."
4490 msgstr "Zlyhalo: nebol nájdený záznam služby."
4491
4492 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4493 msgid "Failed: network error."
4494 msgstr "Zlyhalo: chyba siete."
4495
4496 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4499 msgstr "Zlyhalo: neznáma chyba (%d)."
4500
4501 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4502 msgid "Configuring..."
4503 msgstr "Nastavovanie…"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4506 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4507 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4508 msgid "Date"
4509 msgstr "Dátum"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:9
4512 msgid "Date:"
4513 msgstr "Dátum:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4516 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4517 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4518 msgid "From"
4519 msgstr "Od"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4522 msgid "From:"
4523 msgstr "Od:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:11
4526 msgid "Sender"
4527 msgstr "Odosielateľ"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:11
4530 msgid "Sender:"
4531 msgstr "Odosielateľ:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:12
4534 msgid "Reply-To"
4535 msgstr "Odpovedať komu"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4538 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4539 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4540 #: src/summaryview.c:442
4541 msgid "To"
4542 msgstr "Komu"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4545 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4546 #: src/quote_fmt.c:58
4547 msgid "Cc"
4548 msgstr "Kópia"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4551 msgid "Bcc"
4552 msgstr "Slepá kópia"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4555 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4556 msgid "Message-ID"
4557 msgstr "Message-ID"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:16
4560 msgid "Message-ID:"
4561 msgstr "Message-ID:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:17
4564 msgid "In-Reply-To"
4565 msgstr "In-Reply-To"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4568 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4569 msgid "References"
4570 msgstr "Odkazy"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:18
4573 msgid "References:"
4574 msgstr "Odkazy:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4577 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4578 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4579 msgid "Subject"
4580 msgstr "Predmet"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4583 #: src/summary_search.c:440
4584 msgid "Subject:"
4585 msgstr "Predmet:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4588 msgid "Comments"
4589 msgstr "Komentáre"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:20
4592 msgid "Comments:"
4593 msgstr "Komentáre:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:21
4596 msgid "Keywords"
4597 msgstr "Kľúčové slová"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4600 msgid "Keywords:"
4601 msgstr "Kľúčové slová:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:22
4604 msgid "Resent-Date"
4605 msgstr "Resent-Date"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:22
4608 msgid "Resent-Date:"
4609 msgstr "Resent-Date:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:23
4612 msgid "Resent-From"
4613 msgstr "Resent-From"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:23
4616 msgid "Resent-From:"
4617 msgstr "Resent-From:"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:24
4620 msgid "Resent-Sender"
4621 msgstr "Resent-Sender"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:24
4624 msgid "Resent-Sender:"
4625 msgstr "Resent-Sender:"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:25
4628 msgid "Resent-To"
4629 msgstr "Resent-To"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:25
4632 msgid "Resent-To:"
4633 msgstr "Resent-To:"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:26
4636 msgid "Resent-Cc"
4637 msgstr "Resent-Cc"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:26
4640 msgid "Resent-Cc:"
4641 msgstr "Resent-Cc:"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:27
4644 msgid "Resent-Bcc"
4645 msgstr "Resent-Bcc"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:27
4648 msgid "Resent-Bcc:"
4649 msgstr "Resent-Bcc:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:28
4652 msgid "Resent-Message-ID"
4653 msgstr "Resent-Message-ID"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:28
4656 msgid "Resent-Message-ID:"
4657 msgstr "Resent-Message-ID:"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:29
4660 msgid "Return-Path"
4661 msgstr "Return-Path"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:29
4664 msgid "Return-Path:"
4665 msgstr "Return-Path:"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:30
4668 msgid "Received"
4669 msgstr "Received"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:30
4672 msgid "Received:"
4673 msgstr "Received:"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4676 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4677 msgid "Newsgroups"
4678 msgstr "Diskusné skupiny"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:34
4681 msgid "Followup-To"
4682 msgstr "Followup-To"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:35
4685 msgid "Delivered-To"
4686 msgstr "Delivered-To"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:35
4689 msgid "Delivered-To:"
4690 msgstr "Delivered-To:"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:36
4693 msgid "Seen"
4694 msgstr "Seen"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:36
4697 msgid "Seen:"
4698 msgstr "Seen:"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4702 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4703 msgid "Status"
4704 msgstr "Status"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4707 msgid "Status:"
4708 msgstr "Status:"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:38
4711 msgid "Face"
4712 msgstr "Face"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:38
4715 msgid "Face:"
4716 msgstr "Face:"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:39
4719 msgid "Disposition-Notification-To"
4720 msgstr "Disposition-Notification-To"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:39
4723 msgid "Disposition-Notification-To:"
4724 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:40
4727 msgid "Return-Receipt-To"
4728 msgstr "Return-Receipt-To"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:40
4731 msgid "Return-Receipt-To:"
4732 msgstr "Return-Receipt-To:"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:41
4735 msgid "User-Agent"
4736 msgstr "User-Agent"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:41
4739 msgid "User-Agent:"
4740 msgstr "User-Agent:"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:42
4743 msgid "Content-Type"
4744 msgstr "Content-Type"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4747 msgid "Content-Type:"
4748 msgstr "Content-Type:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:43
4751 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4752 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:43
4755 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4756 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:44
4759 msgid "MIME-Version"
4760 msgstr "MIME-Version"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:44
4763 msgid "MIME-Version:"
4764 msgstr "MIME-Version:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:45
4767 msgid "Precedence"
4768 msgstr "Precedence"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:45
4771 msgid "Precedence:"
4772 msgstr "Precedence:"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4775 msgid "Organization"
4776 msgstr "Organizácia"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:46
4779 msgid "Organization:"
4780 msgstr "Organizácia:"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:48
4783 msgid "Mailing-List"
4784 msgstr "Mailing-List"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:48
4787 msgid "Mailing-List:"
4788 msgstr "Mailing-List:"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:49
4791 msgid "List-Post"
4792 msgstr "List-Post"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:49
4795 msgid "List-Post:"
4796 msgstr "List-Post:"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:50
4799 msgid "List-Subscribe"
4800 msgstr "List-Subscribe"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:50
4803 msgid "List-Subscribe:"
4804 msgstr "List-Subscribe:"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:51
4807 msgid "List-Unsubscribe"
4808 msgstr "List-Unsubscribe"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:51
4811 msgid "List-Unsubscribe:"
4812 msgstr "List-Unsubscribe:"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:52
4815 msgid "List-Help"
4816 msgstr "List-Help"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:52
4819 msgid "List-Help:"
4820 msgstr "List-Help:"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:53
4823 msgid "List-Archive"
4824 msgstr "List-Archive"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:53
4827 msgid "List-Archive:"
4828 msgstr "List-Archive:"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:54
4831 msgid "List-Owner"
4832 msgstr "List-Owner"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:54
4835 msgid "List-Owner:"
4836 msgstr "List-Owner:"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:56
4839 msgid "X-Label"
4840 msgstr "X-Label"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:56
4843 msgid "X-Label:"
4844 msgstr "X-Label:"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:57
4847 msgid "X-Mailer"
4848 msgstr "X-Mailer"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:57
4851 msgid "X-Mailer:"
4852 msgstr "X-Mailer:"
4853
4854 #: src/gtk/headers.h:58
4855 msgid "X-Status"
4856 msgstr "X-Status"
4857
4858 #: src/gtk/headers.h:58
4859 msgid "X-Status:"
4860 msgstr "X-Status:"
4861
4862 #: src/gtk/headers.h:59
4863 msgid "X-Face"
4864 msgstr "X-Face"
4865
4866 #: src/gtk/headers.h:59
4867 msgid "X-Face:"
4868 msgstr "X-Face:"
4869
4870 #: src/gtk/headers.h:60
4871 msgid "X-No-Archive"
4872 msgstr "X-No-Archive"
4873
4874 #: src/gtk/headers.h:60
4875 msgid "X-No-Archive:"
4876 msgstr "X-No-Archive:"
4877
4878 #: src/gtk/headers.h:63
4879 msgid "In reply to"
4880 msgstr "Odpoveď na"
4881
4882 #: src/gtk/headers.h:63
4883 msgid "In reply to:"
4884 msgstr "Odpoveď na:"
4885
4886 #: src/gtk/headers.h:64
4887 msgid "To or Cc"
4888 msgstr "Komu alebo Kópia"
4889
4890 #: src/gtk/headers.h:64
4891 msgid "To or Cc:"
4892 msgstr "Komu alebo Kópia:"
4893
4894 #: src/gtk/headers.h:65
4895 msgid "From, To or Subject"
4896 msgstr "Od, Komu alebo Predmet"
4897
4898 #: src/gtk/headers.h:65
4899 msgid "From, To or Subject:"
4900 msgstr "Od, Komu alebo Predmet:"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4903 msgid "New message"
4904 msgstr "Nová správa"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4907 msgid "Unread message"
4908 msgstr "Neprečítaná správa"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4911 msgid "Message has been replied to"
4912 msgstr "Správa bola zodpovedaná"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4915 msgid "Message has been forwarded"
4916 msgstr "Správa bola poslaná ďalej"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4919 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4920 msgstr "Správa bola presmerovaná a zodpovedaná"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4923 msgid "Message is in an ignored thread"
4924 msgstr "Správa je v ignorovanom vlákne"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4927 msgid "Message is in a watched thread"
4928 msgstr "Správa je v sledovanom vlákne"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4931 msgid "Message is spam"
4932 msgstr "Správa je považovaná za spam"
4933
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4935 msgid "Message has attachment(s)"
4936 msgstr "Správa má prílohy"
4937
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4939 msgid "Digitally signed message"
4940 msgstr "Správa je digitálne podpísaná"
4941
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4943 msgid "Encrypted message"
4944 msgstr "Správa je zašifrovaná"
4945
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4947 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4948 msgstr "Správa je digitálne podpísaná a má prílohy"
4949
4950 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4951 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4952 msgstr "Správa je zašifrovaná a má prílohy"
4953
4954 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4955 msgid "Marked message"
4956 msgstr "Správa je označená"
4957
4958 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4959 msgid "Message is marked for deletion"
4960 msgstr "Správa je označená na odstránenie"
4961
4962 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4963 msgid "Message is marked for moving"
4964 msgstr "Správa je označená na presunutie"
4965
4966 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4967 msgid "Message is marked for copying"
4968 msgstr "Správa je označená na kopírovanie"
4969
4970 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4971 msgid "Locked message"
4972 msgstr "Správa je uzamknutá"
4973
4974 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4975 msgid "Folder (normal, opened)"
4976 msgstr "Zložka (obyčajná, otvorená)"
4977
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4979 msgid "Folder with read messages hidden"
4980 msgstr "Zložka so skrytými prečítanými správami"
4981
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4983 msgid "Folder contains marked messages"
4984 msgstr "Zložka obsahuje označené správy"
4985
4986 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4987 msgid "Icon Legend"
4988 msgstr "Legenda k ikonám"
4989
4990 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4991 msgid ""
4992 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4993 msgstr "Nasledujúce ikony sú použité na zobrazenie stavu správ alebo zložiek:"
4994
4995 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4996 #, c-format
4997 msgid "Input password for %s on %s:"
4998 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
4999
5000 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5001 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5002 #, c-format
5003 msgid "Input password for %s:"
5004 msgstr "Zadajte heslo pre %s:"
5005
5006 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5007 msgid "Input password:"
5008 msgstr "Zadajte heslo:"
5009
5010 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5011 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5012 msgid "Input password"
5013 msgstr "Zadajte heslo"
5014
5015 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5016 msgid "Remember password for this session"
5017 msgstr "Zapamätať heslo počas tejto relácie"
5018
5019 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5020 msgid "Remember this"
5021 msgstr "Zapamätať si"
5022
5023 #: src/gtk/logwindow.c:447
5024 msgid "Clear _Log"
5025 msgstr "Vyčistiť okno _záznamu"
5026
5027 #: src/gtk/menu.c:137
5028 msgid "Warning:"
5029 msgstr "Upozornenie:"
5030
5031 #: src/gtk/menu.c:138
5032 msgid ""
5033 "This URL was too long for displaying and\n"
5034 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5035 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5036 msgstr ""
5037 "Táto URL bola na zobrazenie príliš dlhá a kvôli\n"
5038 "bezpečnosti bola skrátená. Táto správa môže byť poškodená,\n"
5039 "zle formátovaná alebo sa môže jednať o nejaký pokus o DoS."
5040
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "\n"
5045 "Version: "
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "\n"
5049 "Verzia: "
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5052 msgid "Error: "
5053 msgstr "Chyba: "
5054
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5056 msgid "Plugin is not functional."
5057 msgstr "Zásuvný modul je nefunkčný."
5058
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5060 msgid "Select the Plugins to load"
5061 msgstr "Zvoľte zásuvné moduly, ktoré majú byť načítané"
5062
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "The following error occurred while loading %s:\n"
5067 "\n"
5068 "%s\n"
5069 msgstr ""
5070 "Pri načítaní %s nastala chyba:\n"
5071 "\n"
5072 "%s\n"
5073
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5075 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5077 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5080 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5081 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5082 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5084 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5085 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5095 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5098 msgid "Plugins"
5099 msgstr "Zásuvné moduly"
5100
5101 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5102 msgid "Load..."
5103 msgstr "Načítať…"
5104
5105 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5106 msgid "Unload"
5107 msgstr "Odobrať"
5108
5109 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5110 msgid "Description"
5111 msgstr "Popis"
5112
5113 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5114 #, c-format
5115 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5116 msgstr ""
5117 "Ďalšie informácie o zásuvnom module môžete nájsť na %swebovej stránke Claws "
5118 "Mail%s."
5119
5120 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5121 msgid "Click here to load one or more plugins"
5122 msgstr "Toto tlačidlo načíta jeden alebo viac zásuvných modulov"
5123
5124 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5125 msgid "Unload the selected plugin"
5126 msgstr "Odobrať zvolený zásuvný modul"
5127
5128 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5129 msgid "Loaded plugins"
5130 msgstr "Načítané zásuvné moduly"
5131
5132 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5133 msgid "Page Index"
5134 msgstr "Obsah Stránky"
5135
5136 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5137 msgid "_Hide"
5138 msgstr "_Skryť"
5139
5140 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5141 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5142 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5143 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5144 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5145 #: src/prefs_filtering.c:1875
5146 msgid "Account"
5147 msgstr "Účet"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5150 msgid "all messages"
5151 msgstr "všetky správy"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5154 msgid "messages whose age is greater than # days"
5155 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # dní"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5158 msgid "messages whose age is less than # days"
5159 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # dní"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5162 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5163 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako # hodín"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5166 msgid "messages whose age is less than # hours"
5167 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako # hodín"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5170 msgid "messages which contain S in the message body"
5171 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5174 msgid "messages which contain S in the whole message"
5175 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5178 msgid "messages carbon-copied to S"
5179 msgstr "správy s kópiou v S"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5182 msgid "message is either to: or cc: to S"
5183 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5186 msgid "deleted messages"
5187 msgstr "vymazané správy"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5190 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5191 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5194 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5195 msgstr "pravda, ak je „S” vykonané úspešne"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5198 msgid "messages originating from user S"
5199 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5202 msgid "forwarded messages"
5203 msgstr "správy poslané ďalej"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5206 msgid "messages which have attachments"
5207 msgstr "správy s prílohami"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5210 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5211 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hociktorej hodnote alebo názve hlavičke"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5214 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5215 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hodnote akejkoľvek hlavičky"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5218 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5219 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5222 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5223 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke In-Reply-To"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5226 msgid "messages which are marked with color #"
5227 msgstr "správy, ktoré sú označené farbou #"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5230 msgid "locked messages"
5231 msgstr "zamknuté správy"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5234 msgid "messages which are in newsgroup S"
5235 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5238 msgid "new messages"
5239 msgstr "nové správy"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5242 msgid "old messages"
5243 msgstr "staré správy"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5246 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5247 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5250 msgid "messages which you have replied to"
5251 msgstr "správy, na ktoré ste odpovedali"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5254 msgid "read messages"
5255 msgstr "prečítané správy"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5258 msgid "messages which contain S in subject"
5259 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5262 msgid "messages whose score is equal to # points"
5263 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné # bodov"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5266 msgid "messages whose score is greater than # points"
5267 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako # bodov"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5270 msgid "messages whose score is lower than # points"
5271 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako # bodov"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5274 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5275 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná # bajtov"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5278 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5279 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako # bajtov"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5282 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5283 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako # bajtov"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5286 msgid "messages which have been sent to S"
5287 msgstr "správy, odoslané S"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5290 msgid "messages which tags contain S"
5291 msgstr "správy, ktorých značky obsahujú S"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5294 msgid "messages which have tag(s)"
5295 msgstr "správy so značkami S"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5298 msgid "marked messages"
5299 msgstr "označené správy"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5302 msgid "unread messages"
5303 msgstr "neprečítané správy"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5306 msgid "messages which contain S in References header"
5307 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5310 #, c-format
5311 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5312 msgstr "správy, ktoré vracajú 0 po odovzdaní do príkazu – %F je súbor správy"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5315 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5316 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5319 msgid "logical AND operator"
5320 msgstr "logický operátor AND"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5323 msgid "logical OR operator"
5324 msgstr "logický operátor OR"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5327 msgid "logical NOT operator"
5328 msgstr "logický operátor NOT"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5331 msgid "case sensitive search"
5332 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5335 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5336 msgstr "zhoda pomocou regulárnych výrazov namiesto hľadania podreťazca"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5339 msgid "all filtering expressions are allowed"
5340 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5343 msgid "Extended Search"
5344 msgstr "Rozšírené vyhľadávanie"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5347 msgid ""
5348 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5349 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5350 "The following symbols can be used:"
5351 msgstr ""
5352 "Rozšírené vyhľadávanie umožňuje používateľovi definovať kritériá, ktoré "
5353 "musia správy spĺňať, aby boli zobrazené v zozname správ.\n"
5354 "Môžu byť použité tieto symboly:"
5355
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5357 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5358 msgstr ""
5359 "Počas hľadania sa prihodilo niečo zlé. Prosím, skontrolujte svoje záznamy."
5360
5361 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5362 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5363 msgstr "Od/Komu/Kópia/Predmet/Značka"
5364
5365 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5366 msgid "Recursive"
5367 msgstr "Rekurzívne"
5368
5369 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5370 msgid "Sticky"
5371 msgstr "Trvalé"
5372
5373 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5374 msgid "Type-ahead"
5375 msgstr "Dynamické"
5376
5377 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5378 msgid "Run on select"
5379 msgstr "Spustiť pri zvolení"
5380
5381 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5382 msgid "Clear the current search"
5383 msgstr "Zrušiť súčasné vyhľadávanie"
5384
5385 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5386 msgid "Edit search criteria"
5387 msgstr "Upraviť vyhľadávacie kritériá"
5388
5389 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5390 msgid "Information about extended symbols"
5391 msgstr "Informácie o rozšírených symboloch"
5392
5393 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5394 msgid "_Information"
5395 msgstr "_Informácia"
5396
5397 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5398 msgid "E_dit"
5399 msgstr "_Upraviť"
5400
5401 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5402 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5403 msgid "C_lear"
5404 msgstr "Vy_mazať"
5405
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5408 msgid "Correct"
5409 msgstr "Správne"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5412 msgid "Owner"
5413 msgstr "Majiteľ"
5414
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5416 msgid "Signer"
5417 msgstr "Podpisovateľ"
5418
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5420 #: src/prefs_themes.c:837
5421 msgid "Name: "
5422 msgstr "Meno: "
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5425 msgid "Organization: "
5426 msgstr "Organizácia: "
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5429 msgid "Location: "
5430 msgstr "Umiestnenie: "
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5433 msgid "Fingerprint: \n"
5434 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:\n"
5435
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5437 msgid "Signature status: "
5438 msgstr "Stav podpisu: "
5439
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5441 msgid "Expires on: "
5442 msgstr "Dátum skončenia platnosti: "
5443
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5445 #, c-format
5446 msgid "SSL certificate for %s"
5447 msgstr "SSL certifikát pre %s"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5453 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 "Certifikát je pre %s, ale spojenie je k %s.\n"
5457 "Môžete byť pripojený k podvodnému serveru.\n"
5458 "\n"
5459
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Certificate for %s is unknown.\n"
5464 "%sDo you want to accept it?"
5465 msgstr ""
5466 "Certifikát pre %s je neznámy.\n"
5467 "%s Chcete ho prijať?"
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5471 #, c-format
5472 msgid "Signature status: %s"
5473 msgstr "Stav podpisu: %s"
5474
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5476 msgid "_View certificate"
5477 msgstr "_Zobraziť certifikát"
5478
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5480 msgid "SSL certificate is invalid"
5481 msgstr "Certifikát SSL nie je platný"
5482
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5484 msgid "SSL certificate is unknown"
5485 msgstr "Certifikát SSL je neznámy"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5489 msgid "_Cancel connection"
5490 msgstr "_Zrušiť spojenie"
5491
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5493 msgid "_Accept and save"
5494 msgstr "_Prijať a uložiť"
5495
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "Certificate for %s is expired.\n"
5500 "%sDo you want to continue?"
5501 msgstr ""
5502 "Certifikát pre %s vypršal.\n"
5503 "%s Chcete ho prijať?"
5504
5505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5506 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5507 msgstr "Certifikát SSL nie je platný a vypršal"
5508
5509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5510 msgid "SSL certificate is expired"
5511 msgstr "_Prijať"
5512
5513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5514 msgid "_Accept"
5515 msgstr "_Prijať"
5516
5517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5518 msgid "New certificate:"
5519 msgstr "Nový certifikát:"
5520
5521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5522 msgid "Known certificate:"
5523 msgstr "Známy certifikát:"
5524
5525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Certificate for %s has changed.\n"
5529 "%sDo you want to accept it?"
5530 msgstr ""
5531 "Certifikát pre %s sa zmenil.\n"
5532 "%s Chcete ho prijať?"
5533
5534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5535 msgid "_View certificates"
5536 msgstr "_Zobraziť certifikáty"
5537
5538 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5539 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5540 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5541
5542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5543 msgid "SSL certificate changed"
5544 msgstr "Certifikát SSL sa zmenil"
5545
5546 #: src/headerview.c:95
5547 msgid "Tags:"
5548 msgstr "Značky:"
5549
5550 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5551 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5552 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5553 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5554 msgid "(No From)"
5555 msgstr "(bez Odosielateľa)"
5556
5557 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5558 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5560 #: src/summaryview.c:3417
5561 msgid "(No Subject)"
5562 msgstr "(bez Predmetu)"
5563
5564 #: src/image_viewer.c:100
5565 msgid "Error:"
5566 msgstr "Chyba:"
5567
5568 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5571 msgid "Filename:"
5572 msgstr "Názov súboru:"
5573
5574 #: src/image_viewer.c:306
5575 msgid "Filesize:"
5576 msgstr "Veľkosť súboru:"
5577
5578 #: src/image_viewer.c:355
5579 msgid "Load Image"
5580 msgstr "Načítať obrázok"
5581
5582 #: src/imap.c:582
5583 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5584 msgstr "IMAP4 spojenie prerušené\n"
5585
5586 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5587 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5588 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5589 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5590 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5591 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5592 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5593 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5594 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5595 #, c-format
5596 msgid "IMAP error on %s:"
5597 msgstr "Chyba IMAP na %s:"
5598
5599 #: src/imap.c:621
5600 msgid " authenticated\n"
5601 msgstr " autentifikovaný\n"
5602
5603 #: src/imap.c:624
5604 msgid " not authenticated\n"
5605 msgstr " neautentifikovaný\n"
5606
5607 #: src/imap.c:627
5608 msgid " bad state\n"
5609 msgstr " zlý stav\n"
5610
5611 #: src/imap.c:630
5612 msgid " stream error\n"
5613 msgstr " chyba streamu\n"
5614
5615 #: src/imap.c:633
5616 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5617 msgstr ""
5618 " chyba spracovania (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava RFC štandard)\n"
5619
5620 #: src/imap.c:637
5621 msgid " connection refused\n"
5622 msgstr " spojenie odmietnuté\n"
5623
5624 #: src/imap.c:640
5625 msgid " memory error\n"
5626 msgstr " chyba pamäte\n"
5627
5628 #: src/imap.c:643
5629 msgid " fatal error\n"
5630 msgstr " fatálna chyba\n"
5631
5632 #: src/imap.c:646
5633 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5634 msgstr ""
5635 " chyba protokolu (pravdepodobne server, ktorý nedodržiava RFC štandard)\n"
5636
5637 #: src/imap.c:650
5638 msgid " connection not accepted\n"
5639 msgstr " spojenie nebolo prijaté\n"
5640
5641 #: src/imap.c:653
5642 msgid " APPEND error\n"
5643 msgstr " chyba pri APPEND\n"
5644
5645 #: src/imap.c:656
5646 msgid " NOOP error\n"
5647 msgstr " chyba pri NOOP\n"
5648
5649 #: src/imap.c:659
5650 msgid " LOGOUT error\n"
5651 msgstr " chyba pri LOGOUT\n"
5652
5653 #: src/imap.c:662
5654 msgid " CAPABILITY error\n"
5655 msgstr " chyba pri CAPABILITY\n"
5656
5657 #: src/imap.c:665
5658 msgid " CHECK error\n"
5659 msgstr " chyba pri CHECK\n"
5660
5661 #: src/imap.c:668
5662 msgid " CLOSE error\n"
5663 msgstr " chyba pri CLOSE\n"
5664
5665 #: src/imap.c:671
5666 msgid " EXPUNGE error\n"
5667 msgstr " chyba pri EXPUNGE\n"
5668
5669 #: src/imap.c:674
5670 msgid " COPY error\n"
5671 msgstr " chyba pri COPY\n"
5672
5673 #: src/imap.c:677
5674 msgid " UID COPY error\n"
5675 msgstr " chyba pri UID COPY\n"
5676
5677 #: src/imap.c:680
5678 msgid " CREATE error\n"
5679 msgstr " chyba pri CREATE\n"
5680
5681 #: src/imap.c:683
5682 msgid " DELETE error\n"
5683 msgstr " chyba pri DELETE\n"
5684
5685 #: src/imap.c:686
5686 msgid " EXAMINE error\n"
5687 msgstr " chyba pri EXAMINE\n"
5688
5689 #: src/imap.c:689
5690 msgid " FETCH error\n"
5691 msgstr " chyba pri FETCH\n"
5692
5693 #: src/imap.c:692
5694 msgid " UID FETCH error\n"
5695 msgstr " chyba pri UID FETCH\n"
5696
5697 #: src/imap.c:695
5698 msgid " LIST error\n"
5699 msgstr " chyba pri LIST\n"
5700
5701 #: src/imap.c:698
5702 msgid " LOGIN error\n"
5703 msgstr " chyba pri LOGIN\n"
5704
5705 #: src/imap.c:701
5706 msgid " LSUB error\n"
5707 msgstr "  chyba pri LSUB\n"
5708
5709 #: src/imap.c:704
5710 msgid " RENAME error\n"
5711 msgstr " chyba pri RENAME\n"
5712
5713 #: src/imap.c:707
5714 msgid " SEARCH error\n"
5715 msgstr " chyba pri SEARCH\n"
5716
5717 #: src/imap.c:710
5718 msgid " UID SEARCH error\n"
5719 msgstr " chyba pri UID SEARCH\n"
5720
5721 #: src/imap.c:713
5722 msgid " SELECT error\n"
5723 msgstr " chyba pri SELECT\n"
5724
5725 #: src/imap.c:716
5726 msgid " STATUS error\n"
5727 msgstr " chyba pri STATUS\n"
5728
5729 #: src/imap.c:719
5730 msgid " STORE error\n"
5731 msgstr " chyba pri STORE\n"
5732
5733 #: src/imap.c:722
5734 msgid " UID STORE error\n"
5735 msgstr " chyba pri UID STORE\n"
5736
5737 #: src/imap.c:725
5738 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5739 msgstr " chyba pri SUBSCRIBE\n"
5740
5741 #: src/imap.c:728
5742 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5743 msgstr " chyba pri UNSUBSCRIBE\n"
5744
5745 #: src/imap.c:731
5746 msgid " STARTTLS error\n"
5747 msgstr " chyba pri STARTTLS\n"
5748
5749 #: src/imap.c:734
5750 msgid " INVAL error\n"
5751 msgstr " chyba pri INVAL\n"
5752
5753 #: src/imap.c:737
5754 msgid " EXTENSION error\n"
5755 msgstr " chyba pri EXTENSION\n"
5756
5757 #: src/imap.c:740
5758 msgid " SASL error\n"
5759 msgstr " chyba pri SASL\n"
5760
5761 #: src/imap.c:744
5762 msgid " SSL error\n"
5763 msgstr " chyba pri SSL\n"
5764
5765 #: src/imap.c:748
5766 #, c-format
5767 msgid " Unknown error [%d]\n"
5768 msgstr " Neznáma chyba [%d]\n"
5769
5770 #: src/imap.c:940
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "\n"
5774 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5775 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5776 msgstr ""
5777 "\n"
5778 "\n"
5779 "Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5780 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
5781
5782 #: src/imap.c:946
5783 msgid ""
5784 "\n"
5785 "\n"
5786 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5787 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5788 msgstr ""
5789 "\n"
5790 "\n"
5791 "Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5792 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
5793
5794 #: src/imap.c:952
5795 msgid ""
5796 "\n"
5797 "\n"
5798 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5799 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5800 msgstr ""
5801 "\n"
5802 "\n"
5803 "Prihlásenie CRAM-SHA-1 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
5804 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul SCRAM SASL."
5805
5806 #: src/imap.c:959
5807 #, c-format
5808 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5809 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s"
5810
5811 #: src/imap.c:963
5812 #, c-format
5813 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5814 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo: prihlásenie odmietnuté.%s\n"
5815
5816 #: src/imap.c:981
5817 #, c-format
5818 msgid "Connecting to %s failed"
5819 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
5820
5821 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5822 #, c-format
5823 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5824 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem…\n"
5825
5826 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5827 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5828 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5829 msgstr "Na prístup k serveru IMAP potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
5830
5831 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5832 msgid "Insecure connection"
5833 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
5834
5835 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5836 msgid ""
5837 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5838 "available in this build of Claws Mail. \n"
5839 "\n"
5840 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5841 "not be secure."
5842 msgstr ""
5843 "Toto spojenie je nastavené tak, aby na zabezpečenie používalo  SSL, ale v "
5844 "tomto zostavení Claws Mail nie je SSL dostupné. \n"
5845 "\n"
5846 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
5847 "zabezpečená."
5848
5849 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5850 msgid "Con_tinue connecting"
5851 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
5852
5853 #: src/imap.c:1147
5854 #, c-format
5855 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5856 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s: %d…"
5857
5858 #: src/imap.c:1195
5859 #, c-format
5860 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5861 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
5862
5863 #: src/imap.c:1198
5864 #, c-format
5865 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5866 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
5867
5868 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5869 msgid "Can't start TLS session.\n"
5870 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
5871
5872 #: src/imap.c:1294
5873 #, c-format
5874 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5875 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
5876
5877 #: src/imap.c:1297
5878 #, c-format
5879 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5880 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
5881
5882 #: src/imap.c:1715
5883 msgid "Adding messages..."
5884 msgstr "Pridávam správy…"
5885
5886 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5887 msgid "Copying messages..."
5888 msgstr "Kopírujem správy…"
5889
5890 #: src/imap.c:2513
5891 msgid "can't set deleted flags\n"
5892 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
5893
5894 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5895 msgid "can't expunge\n"
5896 msgstr "nemožno odstrániť\n"
5897
5898 #: src/imap.c:2871
5899 #, c-format
5900 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5901 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s…"
5902
5903 #: src/imap.c:2874
5904 #, c-format
5905 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5906 msgstr "Hľadám podzložky %s…"
5907
5908 #: src/imap.c:3192
5909 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5910 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
5911
5912 #: src/imap.c:3207
5913 msgid "can't create mailbox\n"
5914 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
5915
5916 #: src/imap.c:3338
5917 #, c-format
5918 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5919 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
5920
5921 #: src/imap.c:3451
5922 msgid "can't delete mailbox\n"
5923 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
5924
5925 #: src/imap.c:3730
5926 msgid "LIST failed\n"
5927 msgstr "LIST zlyhal\n"
5928
5929 #: src/imap.c:3815
5930 msgid "Flagging messages..."
5931 msgstr "Označujem správy…"
5932
5933 #: src/imap.c:3918
5934 #, c-format
5935 msgid "can't select folder: %s\n"
5936 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
5937
5938 #: src/imap.c:4070
5939 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5940 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
5941
5942 #: src/imap.c:4080
5943 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5944 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
5945
5946 #: src/imap.c:4085
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5950 "compiled without TLS support.\n"
5951 msgstr ""
5952 "Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
5953 "bez podpory TLS.\n"
5954
5955 #: src/imap.c:4093
5956 msgid "Server logins are disabled.\n"
5957 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
5958
5959 #: src/imap.c:4316
5960 msgid "Fetching message..."
5961 msgstr "Sťahujem správu…"
5962
5963 #: src/imap.c:5021
5964 #, c-format
5965 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5966 msgstr "nemožno nastaviť príznaky zmazania: %d\n"
5967
5968 #: src/imap.c:6056
5969 msgid ""
5970 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5971 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5972 "disabled.\n"
5973 "\n"
5974 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5975 msgstr ""
5976 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
5977 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
5978 "\n"
5979 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
5980 "Claws Mail."
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5983 msgid "Create _new folder..."
5984 msgstr "Vytvoriť _novú zložku…"
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5987 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5988 msgid "_Rename folder..."
5989 msgstr "_Premenovať zložku…"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5992 msgid "M_ove folder..."
5993 msgstr "_Presunúť zložku…"
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5996 msgid "Cop_y folder..."
5997 msgstr "_Kopírovať zložku…"
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6001 msgid "_Delete folder..."
6002 msgstr "_Odstrániť zložku…"
6003
6004 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6005 msgid "Synchronise"
6006 msgstr "Synchronizovať"
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6009 msgid "Down_load messages"
6010 msgstr "S_tiahnuť správy"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:75
6013 msgid "S_ubscriptions"
6014 msgstr "_Odoberané zložky"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:77
6017 msgid "_Subscribe..."
6018 msgstr "O_doberať…"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6021 msgid "_Unsubscribe..."
6022 msgstr "_Odhlásiť sa…"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6025 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6026 msgid "_Check for new messages"
6027 msgstr "P_rijať nové správy"
6028
6029 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6030 msgid "C_heck for new folders"
6031 msgstr "S_kontrolovať nové zložky"
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6034 msgid "R_ebuild folder tree"
6035 msgstr "O_bnoviť strom zložiek"
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:87
6038 msgid "Show only subscribed _folders"
6039 msgstr "Zobraziť len odoberané _zložky"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:195
6042 msgid ""
6043 "Input the name of new folder:\n"
6044 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6045 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6046 msgstr ""
6047 "Zadajte názov novej zložky:\n"
6048 "(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
6049 "teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
6050
6051 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
6052 msgid "Inherit properties from parent folder"
6053 msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskej zložky"
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
6056 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
6057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6058 #, c-format
6059 msgid "Input new name for '%s':"
6060 msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
6061
6062 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
6063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
6064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
6065 msgid "Rename folder"
6066 msgstr "Premenovať zložku"
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
6069 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6071 msgid ""
6072 "The folder could not be renamed.\n"
6073 "The new folder name is not allowed."
6074 msgstr ""
6075 "Nemožno premenovať zložku.\n"
6076 "Nový názov je neprípustný."
6077
6078 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6082 "will not be possible.\n"
6083 "\n"
6084 "Do you really want to delete?"
6085 msgstr ""
6086 "Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
6087 "možné\n"
6088 "\n"
6089 "Naozaj chcete pokračovať?"
6090
6091 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6092 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6094 #, c-format
6095 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6096 msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:506
6099 #, c-format
6100 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6101 msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:509
6104 msgid "Search recursively"
6105 msgstr "Hľadať rekurzívne"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6108 msgid "Subscriptions"
6109 msgstr "Odoberané zložky"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:515
6112 msgid "_Search"
6113 msgstr "_Hľadať"
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:525
6116 #, c-format
6117 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6118 msgstr "Zvoľte podzložku %s, ktorú chcete odoberať: "
6119
6120 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6121 msgid "Subscribe"
6122 msgstr "Odoberať"
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6125 msgid "All of them"
6126 msgstr "Všetky"
6127
6128 #: src/imap_gtk.c:556
6129 msgid ""
6130 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6131 "\n"
6132 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6133 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6134 msgstr ""
6135 "Túto zložku už odoberáte. Nemá žiadne neodoberané podzložky.\n"
6136 "\n"
6137 "Ak existujú nové podzložky, vytvorené a prihlásené na odber z iného "
6138 "poštového klienta, použite voľbu „Skontrolovať nové zložky” koreňovej zložky "
6139 "poštovej schránky."
6140
6141 #: src/imap_gtk.c:565
6142 #, c-format
6143 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6144 msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
6145
6146 #: src/imap_gtk.c:566
6147 msgid "subscribe"
6148 msgstr "odoberať"
6149
6150 #: src/imap_gtk.c:566
6151 msgid "unsubscribe"
6152 msgstr "odhlásiť"
6153
6154 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6155 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6156 msgid "Apply to subfolders"
6157 msgstr "Použiť aj na podzložky"
6158
6159 #: src/imap_gtk.c:574
6160 msgid "_Subscribe"
6161 msgstr "_Odoberať"
6162
6163 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6164 msgid "_Unsubscribe"
6165 msgstr "_Odhlásiť sa"
6166
6167 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6168 msgid "Import mbox file"
6169 msgstr "Importovať súbor mbox"
6170
6171 #: src/import.c:131
6172 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6173 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľovú zložku."
6174
6175 #: src/import.c:148
6176 msgid "Destination folder:"
6177 msgstr "Cieľová zložka:"
6178
6179 #: src/import.c:202
6180 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6181 msgstr "Musíte zadať názov zdrojového súboru mbox."
6182
6183 #: src/import.c:207
6184 msgid ""
6185 "Destination folder is not set.\n"
6186 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6187 msgstr ""
6188 "Nebola zadaná cieľová zložka.\n"
6189 "Chcete naimportovať správy do zložky Doručené?"
6190
6191 #: src/import.c:229
6192 msgid "Can't find the destination folder."
6193 msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
6194
6195 #: src/import.c:254
6196 msgid "Select importing file"
6197 msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
6198
6199 #: src/importldif.c:185
6200 msgid "Please specify address book name and file to import."
6201 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
6202
6203 #: src/importldif.c:188
6204 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6205 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
6206
6207 #: src/importldif.c:191
6208 msgid "File imported."
6209 msgstr "Súbor importovaný."
6210
6211 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6212 msgid "Please select a file."
6213 msgstr "Prosím zvoľte súbor."
6214
6215 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6216 msgid "Address book name must be supplied."
6217 msgstr "Musíte zadať názov adresára."
6218
6219 #: src/importldif.c:496
6220 msgid "LDIF file imported successfully."
6221 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
6222
6223 #: src/importldif.c:581
6224 msgid "Select LDIF File"
6225 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
6226
6227 #: src/importldif.c:667
6228 msgid ""
6229 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6230 "file data."
6231 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
6232
6233 #: src/importldif.c:672
6234 msgid "File Name"
6235 msgstr "Názov súboru"
6236
6237 #: src/importldif.c:682
6238 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6239 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
6240
6241 #: src/importldif.c:689
6242 msgid "Select the LDIF file to import."
6243 msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
6244
6245 #: src/importldif.c:725
6246 msgid "R"
6247 msgstr "R"
6248
6249 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6250 msgid "S"
6251 msgstr "V"
6252
6253 #: src/importldif.c:727
6254 msgid "LDIF Field Name"
6255 msgstr "Názov LDIF poľa"
6256
6257 #: src/importldif.c:728
6258 msgid "Attribute Name"
6259 msgstr "Názov atribútu"
6260
6261 #: src/importldif.c:783
6262 msgid "LDIF Field"
6263 msgstr "LDIF pole"
6264
6265 #: src/importldif.c:795
6266 msgid "Attribute"
6267 msgstr "Atribút"
6268
6269 #: src/importldif.c:807
6270 msgid ""
6271 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6272 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6273 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6274 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6275 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6276 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6277 "field for import."
6278 msgstr ""
6279 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
6280 "hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci „R”) sú importované "
6281 "automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať („S”) pridá "
6282 "pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní premenovať "
6283 "pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku pridá pole "
6284 "medzi importované polia."
6285
6286 #: src/importldif.c:822
6287 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6288 msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
6289
6290 #: src/importldif.c:827
6291 msgid "Select for Import"
6292 msgstr "Zvoľte na import"
6293
6294 #: src/importldif.c:832
6295 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6296 msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
6297
6298 #: src/importldif.c:834
6299 msgid " Modify "
6300 msgstr " Zmeniť "
6301
6302 #: src/importldif.c:839
6303 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6304 msgstr "Toto tlačidlo aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
6305
6306 #: src/importldif.c:911
6307 msgid "Records Imported:"
6308 msgstr "Importované záznamy :"
6309
6310 #: src/importldif.c:943
6311 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6312 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
6313
6314 #: src/importldif.c:980
6315 msgid "Proceed"
6316 msgstr "Pokračovať"
6317
6318 #: src/importmutt.c:141
6319 msgid "Error importing MUTT file."
6320 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
6321
6322 #: src/importmutt.c:156
6323 msgid "Select MUTT File"
6324 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
6325
6326 #: src/importmutt.c:203
6327 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6328 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
6329
6330 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6331 msgid "Please select a file to import."
6332 msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
6333
6334 #: src/importpine.c:140
6335 msgid "Error importing Pine file."
6336 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
6337
6338 #: src/importpine.c:155
6339 msgid "Select Pine File"
6340 msgstr "Vyberte súbor Pine"
6341
6342 #: src/importpine.c:202
6343 msgid "Import Pine file into Address Book"
6344 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
6345
6346 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6347 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6348 msgstr "Claws Mail  potrebuje na prijatie pošty pripojenie k sieti."
6349
6350 #: src/inc.c:344
6351 #, c-format
6352 msgid "%s failed\n"
6353 msgstr "%s zlyhal\n"
6354
6355 #: src/inc.c:417
6356 msgid "Retrieving new messages"
6357 msgstr "Prijímam nové správy"
6358
6359 #: src/inc.c:478
6360 msgid "Standby"
6361 msgstr "Čakajte"
6362
6363 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6364 msgid "Cancelled"
6365 msgstr "Zrušené"
6366
6367 #: src/inc.c:632
6368 msgid "Retrieving"
6369 msgstr "Prijímam"
6370
6371 #: src/inc.c:641
6372 #, c-format
6373 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6374 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6375 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
6376 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
6377 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
6378
6379 #: src/inc.c:647
6380 msgid "Done (no new messages)"
6381 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
6382
6383 #: src/inc.c:652
6384 msgid "Connection failed"
6385 msgstr "Spojenie zlyhalo"
6386
6387 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6388 msgid "Auth failed"
6389 msgstr "Autentifikácia zlyhala"
6390
6391 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6392 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6393 msgid "Locked"
6394 msgstr "Správa je zamknutá"
6395
6396 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6397 msgid "Timeout"
6398 msgstr "Časový limit"
6399
6400 #: src/inc.c:759
6401 #, c-format
6402 msgid "Finished (%d new message)"
6403 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6404 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
6405 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
6406 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
6407
6408 #: src/inc.c:763
6409 msgid "Finished (no new messages)"
6410 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
6411
6412 #: src/inc.c:802
6413 #, c-format
6414 msgid "%s: Retrieving new messages"
6415 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
6416
6417 #: src/inc.c:832
6418 #, c-format
6419 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6420 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s:%d…"
6421
6422 #: src/inc.c:850
6423 #, c-format
6424 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6425 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
6426
6427 #: src/inc.c:854
6428 #, c-format
6429 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6430 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
6431
6432 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6433 #: src/send_message.c:497
6434 msgid "Authenticating..."
6435 msgstr "Autentifikácia…"
6436
6437 #: src/inc.c:936
6438 #, c-format
6439 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6440 msgstr "Prijímanie správ z %s (%s)…"
6441
6442 #: src/inc.c:942
6443 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6444 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)…"
6445
6446 #: src/inc.c:946
6447 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6448 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)…"
6449
6450 #: src/inc.c:950
6451 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6452 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)…"
6453
6454 #: src/inc.c:954
6455 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6456 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)…"
6457
6458 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6459 msgid "Quitting"
6460 msgstr "Odpájam sa"
6461
6462 #: src/inc.c:986
6463 #, c-format
6464 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6465 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
6466
6467 #: src/inc.c:999
6468 #, c-format
6469 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6470 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6471 msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
6472 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
6473 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
6474
6475 #: src/inc.c:1158
6476 #, c-format
6477 msgid "Connection to %s:%d failed."
6478 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6479
6480 #: src/inc.c:1163
6481 msgid "Error occurred while processing mail."
6482 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
6483
6484 #: src/inc.c:1169
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Error occurred while processing mail:\n"
6488 "%s"
6489 msgstr ""
6490 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
6491 "%s"
6492
6493 #: src/inc.c:1175
6494 msgid "No disk space left."
6495 msgstr "Na disku už nie je miesto."
6496
6497 #: src/inc.c:1180
6498 msgid "Can't write file."
6499 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
6500
6501 #: src/inc.c:1185
6502 msgid "Socket error."
6503 msgstr "Chyba soketu."
6504
6505 #: src/inc.c:1188
6506 #, c-format
6507 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6508 msgstr "Chyba soketu pri pripojení k %s:%d."
6509
6510 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6511 msgid "Connection closed by the remote host."
6512 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
6513
6514 #: src/inc.c:1196
6515 #, c-format
6516 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6517 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
6518
6519 #: src/inc.c:1201
6520 msgid "Mailbox is locked."
6521 msgstr "Poštová schránka je zamknutá."
6522
6523 #: src/inc.c:1205
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Mailbox is locked:\n"
6527 "%s"
6528 msgstr ""
6529 "Poštová schránka je zamknutá:\n"
6530 "%s"
6531
6532 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6533 msgid "Authentication failed."
6534 msgstr "Autentifikácia zlyhala."
6535
6536 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "Authentication failed:\n"
6540 "%s"
6541 msgstr ""
6542 "Autentifikácia zlyhala:\n"
6543 "%s"
6544
6545 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6546 msgid ""
6547 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6548 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6549 msgstr ""
6550 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
6551 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
6552
6553 #: src/inc.c:1227
6554 #, c-format
6555 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6556 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
6557
6558 #: src/inc.c:1265
6559 msgid "Incorporation cancelled\n"
6560 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
6561
6562 #: src/inc.c:1530
6563 #, c-format
6564 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6565 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť na nasledujúcich %d minút?"
6566
6567 #: src/inc.c:1536
6568 #, c-format
6569 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6570 msgstr "%s%sPracujete odpojený. Pripojiť?"
6571
6572 #: src/inc.c:1543
6573 msgid "On_ly once"
6574 msgstr "_Len raz"
6575
6576 #: src/ldapupdate.c:1056
6577 msgid "Some SN"
6578 msgstr "Niektoré SN"
6579
6580 #: src/ldif.c:758
6581 msgid "Nick Name"
6582 msgstr "Prezývka"
6583
6584 #: src/main.c:242
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "File '%s' already exists.\n"
6588 "Can't create folder."
6589 msgstr ""
6590 "Súbor „%s” už existuje.\n"
6591 "Zložku nemožno vytvoriť."
6592
6593 #: src/main.c:363
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "Configuration for %s found.\n"
6597 "Do you want to migrate this configuration?"
6598 msgstr ""
6599 "Bolo nájdené nastavenie pre %s.\n"
6600 "Chcete konvertovať toto nastavenie?"
6601
6602 #: src/main.c:365
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "\n"
6606 "\n"
6607 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6608 "script available at %s."
6609 msgstr ""
6610 "\n"
6611 "\n"
6612 "Vaše filtrovacie pravidlá z aplikácie Sylpheed môžete\n"
6613 "previesť do Claws Mail pomocou skriptu dostupného na\n"
6614 "%s."
6615
6616 #: src/main.c:377
6617 msgid "Keep old configuration"
6618 msgstr "Zachovať pôvodné nastavenie"
6619
6620 #: src/main.c:380
6621 msgid ""
6622 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6623 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6624 "on your disk."
6625 msgstr ""
6626 "Zachovanie pôvodného nastavenia vám umožní vrátiť sa k staršej verzii, ale "
6627 "môže chvíľu trvať, najmä ak máte viacero dočasných súborov pre údaje IMAP "
6628 "alebo NNTP, a zaberie viac miesta na disku."
6629
6630 #: src/main.c:388
6631 msgid "Migration of configuration"
6632 msgstr "Migrácia konfigurácie"
6633
6634 #: src/main.c:399
6635 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6636 msgstr "Kopírujem konfiguráciu… Môže to nejakú dobu trvať…"
6637
6638 #: src/main.c:408
6639 msgid "Migration failed!"
6640 msgstr "Migrácia zlyhala!"
6641
6642 #: src/main.c:417
6643 msgid "Migrating configuration..."
6644 msgstr "Migrujem konfiguráciu…"
6645
6646 #: src/main.c:1117
6647 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6648 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
6649
6650 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6651 msgid "(or older)"
6652 msgstr "(alebo staršia)"
6653
6654 #: src/main.c:1445
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6658 "more information:\n"
6659 "%s"
6660 msgid_plural ""
6661 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6662 "more information:\n"
6663 "%s"
6664 msgstr[0] ""
6665 "Nasledujúci zásuvný modul nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6666 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6667 "%s"
6668 msgstr[1] ""
6669 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6670 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6671 "%s"
6672 msgstr[2] ""
6673 "Nasledujúce zásuvné moduly nemožno načítať. Ďalšie informácie nájdete v "
6674 "nastavení zásuvných modulov.\n"
6675 "%s"
6676
6677 #: src/main.c:1473
6678 msgid ""
6679 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6680 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6681 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6682 msgstr ""
6683 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú schránku, ale nie je úplná. Toto je "
6684 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Na pokus o jej opravu "
6685 "použite voľbu „Obnoviť strom zložiek” z kontextového menu koreňovej zložky."
6686
6687 #: src/main.c:1479
6688 msgid ""
6689 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6690 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6691 "plugin and try again."
6692 msgstr ""
6693 "Claws Mail našiel nakonfigurovanú poštovú schránku, ale nemožno ju načítať. "
6694 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, znova "
6695 "nainštalujte zásuvný modul a skúste znova."
6696
6697 #: src/main.c:1729
6698 msgid "Missing filename\n"
6699 msgstr "Chýba meno súboru\n"
6700
6701 #: src/main.c:1736
6702 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6703 msgstr "Súbor nemožno otvoriť na čítanie\n"
6704
6705 #: src/main.c:1747
6706 msgid "Malformed header\n"
6707 msgstr "Nesprávny formát hlavičky\n"
6708
6709 #: src/main.c:1754
6710 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6711 msgstr "Duplikovaná hlavička „To:”\n"
6712
6713 #: src/main.c:1765
6714 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6715 msgstr "Chýba vyžadovaná hlavička „To:”\n"
6716
6717 #: src/main.c:1908
6718 #, c-format
6719 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6720 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]…\n"
6721
6722 #: src/main.c:1910
6723 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6724 msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno na písanie novej správy"
6725
6726 #: src/main.c:1911
6727 msgid ""
6728 "  --compose-from-file file\n"
6729 "                         open composition window with data from given file;\n"
6730 "                         use - as file name for reading from standard "
6731 "input;\n"
6732 "                         content format: headers first (To: required) until "
6733 "an\n"
6734 "                         empty line, then mail body until end of file."
6735 msgstr ""
6736 "  --compose-from-file súbor\n"
6737 "                         otvorí okno novej správy s údajmi získanými zo "
6738 "zadaného súboru;\n"
6739 "                         na čítanie zo štandardného vstupu použite ako meno "
6740 "súboru -;\n"
6741 "                         formát obsahu: najprv hlavičky (To: povinné) – až "
6742 "po prázdny\n"
6743 "                         riadok, potom telo správy – až do konca súboru."
6744
6745 #: src/main.c:1916
6746 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6747 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
6748
6749 #: src/main.c:1917
6750 msgid ""
6751 "  --attach file1 [file2]...\n"
6752 "                         open composition window with specified files\n"
6753 "                         attached"
6754 msgstr ""
6755 "  --attach súbor1 [súbor2]…\n"
6756 "                         otvorí okno na písanie novej správy s pripojenými\n"
6757 "                         zadanými súbormi"
6758
6759 #: src/main.c:1920
6760 msgid "  --receive              receive new messages"
6761 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
6762
6763 #: src/main.c:1921
6764 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6765 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy zo všetkých účtov"
6766
6767 #: src/main.c:1922
6768 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6769 msgstr "  --cancel-receiving     zruší prijímanie nových správ"
6770
6771 #: src/main.c:1923
6772 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6773 msgstr "  --cancel-sending       zruší odosielanie správ"
6774
6775 #: src/main.c:1924
6776 msgid ""
6777 "  --search folder type request [recursive]\n"
6778 "                         searches mail\n"
6779 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6780 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6781 "g: tag\n"
6782 "                         request: search string\n"
6783 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6784 msgstr ""
6785 "  --search zložka typ text [rekurzívne]\n"
6786 "                         hľadá v emailoch\n"
6787 "                         zložka, napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”\n"
6788 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
6789 "g: značka\n"
6790 "                         text: hľadaný reťazec\n"
6791 "                         rekurzívne: nepravda, ak arg. začína 0, n, N, f "
6792 "alebo F"
6793
6794 #: src/main.c:1931
6795 msgid "  --send                 send all queued messages"
6796 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
6797
6798 #: src/main.c:1932
6799 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6800 msgstr "  --status [zložka]…   zobrazí celkový počet správ"
6801
6802 #: src/main.c:1933
6803 msgid ""
6804 "  --status-full [folder]...\n"
6805 "                         show the status of each folder"
6806 msgstr ""
6807 "  --status-full [zložka]…\n"
6808 "                         zobrazí stav každej zložky"
6809
6810 #: src/main.c:1935
6811 msgid "  --statistics           show session statistics"
6812 msgstr "  --statistics           zobrazí štatistiky relácie"
6813
6814 #: src/main.c:1936
6815 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6816 msgstr "  --reset-statistics     vymaže štatistiky relácie"
6817
6818 #: src/main.c:1937
6819 msgid ""
6820 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6821 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6822 msgstr ""
6823 "  --select zložka[/správa]\n"
6824 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
6825 "                         zložka je identifikátor zložky, napr. „zložka/"
6826 "pod_zložka”"
6827
6828 #: src/main.c:1939
6829 msgid "  --online               switch to online mode"
6830 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
6831
6832 #: src/main.c:1940
6833 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6834 msgstr "  --offline              prepne do odpojeného režimu"
6835
6836 #: src/main.c:1941
6837 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6838 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
6839
6840 #: src/main.c:1942
6841 msgid "  --debug                debug mode"
6842 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
6843
6844 #: src/main.c:1943
6845 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6846 msgstr "  --toggle-debug         prepne ladiaci mód"
6847
6848 #: src/main.c:1944
6849 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6850 msgstr "  --help -h              zobrazí tohoto pomocníka a ukončí program"
6851
6852 #: src/main.c:1945
6853 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6854 msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
6855
6856 #: src/main.c:1946
6857 msgid ""
6858 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6859 "and exit"
6860 msgstr ""
6861 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
6862 "vlastnostiach a ukončí program"
6863
6864 #: src/main.c:1947
6865 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6866 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
6867
6868 #: src/main.c:1948
6869 msgid ""
6870 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6871 "                         use specified configuration directory"
6872 msgstr ""
6873 "  --alternate-config-dir [adresár]\n"
6874 "                         použiť iný konfiguračný adresár"
6875
6876 #: src/main.c:1998
6877 msgid "Unknown option\n"
6878 msgstr "Neznáma voľba\n"
6879
6880 #: src/main.c:2016
6881 #, c-format
6882 msgid "Processing (%s)..."
6883 msgstr "Spracovanie (%s)…"
6884
6885 #: src/main.c:2019
6886 msgid "top level folder"
6887 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
6888
6889 #: src/main.c:2102
6890 msgid "Queued messages"
6891 msgstr "Správy vo fronte"
6892
6893 #: src/main.c:2103
6894 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6895 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
6896
6897 #: src/main.c:2845
6898 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6899 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
6900
6901 #: src/main.c:2851
6902 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6903 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6906 msgid "_File"
6907 msgstr "_Súbor"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6910 msgid "_View"
6911 msgstr "Zo_braziť"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:512
6914 msgid "_Configuration"
6915 msgstr "Nastav_enie"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:516
6918 msgid "_Add mailbox"
6919 msgstr "Pridať m_ailbox"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:517
6922 msgid "MH..."
6923 msgstr "MH…"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:520
6926 msgid "Change mailbox order..."
6927 msgstr "Zmeniť poradie schránok…"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:523
6930 msgid "_Import mbox file..."
6931 msgstr "_Importovať súbor mbox"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:524
6934 msgid "_Export to mbox file..."
6935 msgstr "_Exportovať do súboru mbox"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:525
6938 msgid "_Export selected to mbox file..."
6939 msgstr "Exportovať _výber do súboru mbox…"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:527
6942 msgid "Empty all _Trash folders"
6943 msgstr "Vyčistiť všetky _koše"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6946 msgid "_Save email as..."
6947 msgstr "_Uložiť email ako…"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6950 msgid "_Save part as..."
6951 msgstr "_Uložiť časť ako…"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6954 msgid "Page setup..."
6955 msgstr "Nastavenie strany…"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6958 msgid "_Print..."
6959 msgstr "_Tlačiť…"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:537
6962 msgid "Synchronise folders"
6963 msgstr "S_ynchronizovať zložky"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:539
6966 msgid "E_xit"
6967 msgstr "_Skončiť"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:544
6970 msgid "Select _thread"
6971 msgstr "Zvoliť _vlákno"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:546
6974 msgid "_Find in current message..."
6975 msgstr "_Nájsť v aktuálnej správe"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:548
6978 msgid "_Quick search"
6979 msgstr "_Rýchle vyhľadanie"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:551
6982 msgid "Show or hi_de"
6983 msgstr "_Ukázať alebo skryť"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:552
6986 msgid "_Toolbar"
6987 msgstr "Panel nás_trojov"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:554
6990 msgid "Set displayed _columns"
6991 msgstr "Nastav_iť zobrazované stĺpce"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:555
6994 msgid "In _folder list..."
6995 msgstr "V _zozname zložiek…"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:556
6998 msgid "In _message list..."
6999 msgstr "V zozname _správ.."
7000
7001 #: src/mainwindow.c:561
7002 msgid "La_yout"
7003 msgstr "Rozmiestnenie _okien"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:564
7006 msgid "_Sort"
7007 msgstr "_Radiť"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:566
7010 msgid "_Attract by subject"
7011 msgstr "Zos_kupiť podľa predmetu"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:568
7014 msgid "E_xpand all threads"
7015 msgstr "_Rozbaliť všetky vlákna"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:569
7018 msgid "Co_llapse all threads"
7019 msgstr "Zba_liť všetky vlákna"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7022 msgid "_Go to"
7023 msgstr "Pre_jsť na"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7026 msgid "_Previous message"
7027 msgstr "_Predošlá správa"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7030 msgid "_Next message"
7031 msgstr "Ďa_lšia správa"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7034 msgid "P_revious unread message"
7035 msgstr "P_redchádzajúca neprečítaná správa"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7038 msgid "N_ext unread message"
7039 msgstr "Ďalšia _neprečítaná správa."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7042 msgid "Previous ne_w message"
7043 msgstr "Predchádzajúca no_vá správa"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7046 msgid "Ne_xt new message"
7047 msgstr "Ďalšia no_vá správa"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7050 msgid "Previous _marked message"
7051 msgstr "Predchádzajúca _označená správa"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7054 msgid "Next m_arked message"
7055 msgstr "Ďalšia _označená správa"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7058 msgid "Previous _labeled message"
7059 msgstr "Predchádzajúca správa s návestí_m"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7062 msgid "Next la_beled message"
7063 msgstr "Ďalšia správa s návestí_m"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7066 msgid "Previous opened message"
7067 msgstr "Naposledy ot_vorená správa"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7070 msgid "Next opened message"
7071 msgstr "Ďalšia o_tvorená správa"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7074 msgid "Parent message"
7075 msgstr "Rodičovská správa"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7078 msgid "Next unread _folder"
7079 msgstr "Ďalšia nepr_ečítaná zložka"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7082 msgid "_Other folder..."
7083 msgstr "_Iná zložka…"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7086 msgid "Next part"
7087 msgstr "Ďalšia časť"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7090 msgid "Previous part"
7091 msgstr "Predošlá časť"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7094 msgid "Message scroll"
7095 msgstr "Posúvanie správy"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7098 msgid "Previous line"
7099 msgstr "Predošlý riadok"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7102 msgid "Next line"
7103 msgstr "Ďalší riadok"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7106 msgid "Previous page"
7107 msgstr "Predošlá strana"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7110 msgid "Next page"
7111 msgstr "Ďalšia strana"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7114 msgid "Decode"
7115 msgstr "Dekódovať"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:628
7118 msgid "Open in new _window"
7119 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7122 msgid "Mess_age source"
7123 msgstr "Zdrojový kód správ_y"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7126 msgid "Message part"
7127 msgstr "Správová časť"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7130 msgid "View as text"
7131 msgstr "Zobraziť ako text"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7134 msgid "Open"
7135 msgstr "Otvoriť"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7138 msgid "Open with..."
7139 msgstr "Otvoriť pomocou…"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7142 msgid "Quotes"
7143 msgstr "Citácia"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:641
7146 msgid "_Update summary"
7147 msgstr "_Aktualizovať sumár"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:644
7150 msgid "Recei_ve"
7151 msgstr "P_rijať"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:645
7154 msgid "Get from _current account"
7155 msgstr "Prijať z _aktuálneho účtu"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:646
7158 msgid "Get from _all accounts"
7159 msgstr "Prijať zo _všetkých účtov"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:647
7162 msgid "Cancel receivin_g"
7163 msgstr "_Zrušiť prijímanie"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:650
7166 msgid "_Send queued messages"
7167 msgstr "Odoslať _správy z fronty"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:655
7170 msgid "Compose a_n email message"
7171 msgstr "_Napísať novú správu"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:656
7174 msgid "Compose a news message"
7175 msgstr "Napísať nový príspevok"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7178 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7179 msgid "_Reply"
7180 msgstr "_Odpovedať"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7183 msgid "Repl_y to"
7184 msgstr "O_dpovedať komu"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7187 msgid "Mailing _list"
7188 msgstr "Emai_lová konferencia"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:663
7191 msgid "Follow-up and reply to"
7192 msgstr "Sledovať a odpovedať na"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7195 msgid "_Forward"
7196 msgstr "_Poslať ďalej"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7199 msgid "For_ward as attachment"
7200 msgstr "Poslať ďale_j ako prílohu"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7203 msgid "Redirec_t"
7204 msgstr "P_resmerovať"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:670
7207 msgid "Mailing-_List"
7208 msgstr "Emai_lová-Konferencia"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:671
7211 msgid "Post"
7212 msgstr "Pošta"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:673
7215 msgid "Help"
7216 msgstr "_Pomocník"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:677
7219 msgid "Unsubscribe"
7220 msgstr "_Odhlásiť sa"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:679
7223 msgid "View archive"
7224 msgstr "Zobraziť archív"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:681
7227 msgid "Contact owner"
7228 msgstr "kontaktovať vlastníka"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:685
7231 msgid "M_ove..."
7232 msgstr "Pre_sunúť…"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:686
7235 msgid "_Copy..."
7236 msgstr "_Kopírovať…"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:687
7239 msgid "Move to _trash"
7240 msgstr "Presunúť _do koša"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:688
7243 msgid "_Delete..."
7244 msgstr "Z_mazať…"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:689
7247 msgid "Move thread to tr_ash"
7248 msgstr "Presunúť vlákno do _koša"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:690
7251 msgid "Delete t_hread"
7252 msgstr "_Zmazať vlákno"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:691
7255 msgid "Cancel a news message"
7256 msgstr "Zrušiť príspevo_k"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7259 msgid "_Mark"
7260 msgstr "O_značiť"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:696
7263 msgid "_Unmark"
7264 msgstr "O_dznačiť"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:699
7267 msgid "Mark as unr_ead"
7268 msgstr "Označiť ako n_eprečítané"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:700
7271 msgid "Mark as rea_d"
7272 msgstr "Označiť ako _prečítané"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:702
7275 msgid "Mark all read"
7276 msgstr "Označiť _všetky ako prečítané"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7279 #: src/toolbar.c:419
7280 msgid "Ignore thread"
7281 msgstr "Ignorovať vlákno"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:705
7284 msgid "Unignore thread"
7285 msgstr "Zrušiť ignorovanie vlákna"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7288 #: src/toolbar.c:420
7289 msgid "Watch thread"
7290 msgstr "Sledovať vlákno"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:707
7293 msgid "Unwatch thread"
7294 msgstr "Zrušiť sledovanie vlákna"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:710
7297 msgid "Mark as _spam"
7298 msgstr "Označiť ako _spam"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:711
7301 msgid "Mark as _ham"
7302 msgstr "Označiť ako _nie spam"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7305 msgid "Lock"
7306 msgstr "Zamknúť"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7309 msgid "Unlock"
7310 msgstr "Odomknúť"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7313 msgid "Color la_bel"
7314 msgstr "_Farebné označenie"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7317 msgid "Ta_gs"
7318 msgstr "Z_načky"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:721
7321 msgid "Re-_edit"
7322 msgstr "Znova _upraviť"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7325 msgid "Check signature"
7326 msgstr "Overiť podpis"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7329 msgid "Add sender to address boo_k"
7330 msgstr "Pridať odosielateľa _do adresára"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:731
7333 msgid "C_ollect addresses"
7334 msgstr "Zoz_bierať adresy"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:732
7337 msgid "From current _folder..."
7338 msgstr "Z aktuálnej _zložky…"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:733
7341 msgid "From selected _messages..."
7342 msgstr "Z vybraných _správ…"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:736
7345 msgid "_Filter all messages in folder"
7346 msgstr "Filtrovať _všetky správy v zložke"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:737
7349 msgid "Filter _selected messages"
7350 msgstr "Filtrovať _zvolené správy"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:738
7353 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7354 msgstr "Spustiť sprac_ovanie pravidiel"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7357 msgid "_Create filter rule"
7358 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7361 #: src/messageview.c:325
7362 msgid "_Automatically"
7363 msgstr "_Automaticky"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7366 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7367 msgid "By _From"
7368 msgstr "Podľa _odosielateľa"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7371 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7372 msgid "By _To"
7373 msgstr "Podľa _adresáta"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7376 #: src/messageview.c:328
7377 msgid "By _Subject"
7378 msgstr "Podľa _predmetu"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7381 msgid "Create processing rule"
7382 msgstr "Vytvoriť pravidlo spracovania"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7385 msgid "List _URLs..."
7386 msgstr "Zobraziť všetky _URL…"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:760
7389 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7390 msgstr "Skontrolovať nové správy vo všetkých pri_ečinkoch…"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:761
7393 msgid "Delete du_plicated messages"
7394 msgstr "Zmazať du_plikované správy"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:762
7397 msgid "In selected folder"
7398 msgstr "V zvolenej zložke"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:763
7401 msgid "In all folders"
7402 msgstr "Vo všetkých zložkách"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:766
7405 msgid "E_xecute"
7406 msgstr "Vyko_nať"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:767
7409 msgid "Exp_unge"
7410 msgstr "V_ymazať"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:770
7413 msgid "SSL cer_tificates"
7414 msgstr "SSL cer_tifikáty"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:774
7417 msgid "Filtering Lo_g"
7418 msgstr "Záznam _filtra"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:776
7421 msgid "Network _Log"
7422 msgstr "Záznam _siete"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:778
7425 msgid "_Forget all session passwords"
7426 msgstr "_Zabudnúť všetky heslá relácie"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:781
7429 msgid "C_hange current account"
7430 msgstr "Z_meniť aktívny účet"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:783
7433 msgid "_Preferences for current account..."
7434 msgstr "Nastavenie aktívneho _účtu…"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:784
7437 msgid "Create _new account..."
7438 msgstr "Vytvoriť _nový účet…"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:785
7441 msgid "_Edit accounts..."
7442 msgstr "_Upraviť účty…"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:788
7445 msgid "P_references..."
7446 msgstr "Nas_tavenia…"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:789
7449 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7450 msgstr "Pred-sprac_ovanie…"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:790
7453 msgid "Post-pro_cessing..."
7454 msgstr "Po-spra_covanie…"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:791
7457 msgid "_Filtering..."
7458 msgstr "_Filtrovanie…"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:792
7461 msgid "_Templates..."
7462 msgstr "Ša_blóny…"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:793
7465 msgid "_Actions..."
7466 msgstr "_Akcie…"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:794
7469 msgid "Tag_s..."
7470 msgstr "Z_načky…"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:796
7473 msgid "Plu_gins..."
7474 msgstr "Zásuvné _moduly…"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:799
7477 msgid "_Manual"
7478 msgstr "_Manuál"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:800
7481 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7482 msgstr "_Online používateľské FAQ"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:801
7485 msgid "Icon _Legend"
7486 msgstr "_Legenda k ikonám"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:803
7489 msgid "Set as default client"
7490 msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:810
7493 msgid "Offline _mode"
7494 msgstr "Odpojený reži_m"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:811
7497 msgid "Men_ubar"
7498 msgstr "Panel nástr_ojov"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:812
7501 msgid "_Message view"
7502 msgstr "Zobraze_nie správy"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:814
7505 msgid "Status _bar"
7506 msgstr "Stavový ria_dok"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:816
7509 msgid "Column headers"
7510 msgstr "Hlavičky stĺpcov"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:817
7513 msgid "Th_read view"
7514 msgstr "Zobraziť _vlákna"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:818
7517 msgid "Hide read threads"
7518 msgstr "Skryť prečítané vlákna"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:819
7521 msgid "_Hide read messages"
7522 msgstr "S_kryť prečítané správy"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:820
7525 msgid "Hide deleted messages"
7526 msgstr "Skryť vymazané správy"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:821
7529 msgid "_Fullscreen"
7530 msgstr "_Celá obrazovka"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7533 msgid "Show all _headers"
7534 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7537 msgid "_Collapse all"
7538 msgstr "Zba_liť všetky"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7541 msgid "Collapse from level _2"
7542 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7545 msgid "Collapse from level _3"
7546 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:829
7549 msgid "Text _below icons"
7550 msgstr "Text _pod ikonami"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:830
7553 msgid "Text be_side icons"
7554 msgstr "Text _vedľa ikon"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:831
7557 msgid "_Icons only"
7558 msgstr "Len _ikony"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:832
7561 msgid "_Text only"
7562 msgstr "Len _text"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:839
7565 msgid "_Standard"
7566 msgstr "Šta_ndardný"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:840
7569 msgid "_Three columns"
7570 msgstr "_Tri stĺpce"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:841
7573 msgid "_Wide message"
7574 msgstr "Š_iroká správa"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:842
7577 msgid "W_ide message list"
7578 msgstr "Široký _zoznam správ"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:843
7581 msgid "S_mall screen"
7582 msgstr "_Malá obrazovka"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:847
7585 msgid "By _number"
7586 msgstr "Podľa _čísla"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:848
7589 msgid "By s_ize"
7590 msgstr "Podľa _veľkosti"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:849
7593 msgid "By _date"
7594 msgstr "Podľa _dátumu"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:850
7597 msgid "By thread date"
7598 msgstr "Podľa dátumu v_lákna"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:853
7601 msgid "By s_ubject"
7602 msgstr "Podľa _predmetu"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:854
7605 msgid "By _color label"
7606 msgstr "Podľa _farebnej menovky"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:855
7609 msgid "By tag"
7610 msgstr "Podľa _značky"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:856
7613 msgid "By _mark"
7614 msgstr "Podľa _označenia"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:857
7617 msgid "By _status"
7618 msgstr "Podľa _stavu"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:858
7621 msgid "By a_ttachment"
7622 msgstr "Podľa _prílohy"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:859
7625 msgid "By score"
7626 msgstr "Podľa s_kóre"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:860
7629 msgid "By locked"
7630 msgstr "Podľa _zamknutia"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:861
7633 msgid "D_on't sort"
7634 msgstr "_Neradiť"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7637 msgid "Ascending"
7638 msgstr "Vzostupne"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7641 msgid "Descending"
7642 msgstr "Zostupne"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7645 msgid "_Auto detect"
7646 msgstr "_Automaticky zistiť"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7649 msgid "Apply tags..."
7650 msgstr "Použiť značky…"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:1949
7653 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7654 msgstr "Nastala chyba(y). Kliknite tu na zobrazenie okna so záznamom."
7655
7656 #: src/mainwindow.c:1964
7657 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7658 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:1967
7661 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7662 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
7663
7664 #: src/mainwindow.c:1981
7665 msgid "Select account"
7666 msgstr "Zvoliť účet"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7669 msgid "Network log"
7670 msgstr "Záznam komunikácie"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:2012
7673 msgid "Filtering/Processing debug log"
7674 msgstr "Záznam ladenia filtrovania/spracovania"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7677 msgid "filtering log enabled\n"
7678 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7681 msgid "filtering log disabled\n"
7682 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7685 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7686 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7687 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7688 msgid "Untitled"
7689 msgstr "Bez názvu"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7692 msgid "none"
7693 msgstr "žiadny"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7696 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7697 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2895
7700 msgid "Don't quit"
7701 msgstr "Neskončiť"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7704 msgid "Add mailbox"
7705 msgstr "Pridať poštovú schránku"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:2925
7708 msgid ""
7709 "Input the location of mailbox.\n"
7710 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7711 "scanned automatically."
7712 msgstr ""
7713 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
7714 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
7715 "táto automaticky prehľadaná."
7716
7717 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7719 #, c-format
7720 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7721 msgstr "Schránka „%s” už existuje."
7722
7723 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7724 #: src/wizard.c:740
7725 msgid "Mailbox"
7726 msgstr "Schránka"
7727
7728 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7729 msgid ""
7730 "Creation of the mailbox failed.\n"
7731 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7732 "there."
7733 msgstr ""
7734 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
7735 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
7736
7737 #: src/mainwindow.c:3394
7738 msgid "No posting allowed"
7739 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
7740
7741 #: src/mainwindow.c:3977
7742 msgid "Mbox import has failed."
7743 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
7744
7745 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7746 msgid "Export to mbox has failed."
7747 msgstr "Zlyhal export do mbox."
7748
7749 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7750 msgid "Exit"
7751 msgstr "Skončiť"
7752
7753 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7754 msgid "Exit Claws Mail?"
7755 msgstr "Skončiť Claws Mail?"
7756
7757 #: src/mainwindow.c:4227
7758 msgid "Folder synchronisation"
7759 msgstr "Synchronizácia zložiek"
7760
7761 #: src/mainwindow.c:4228
7762 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7763 msgstr "Chcete teraz synchronizovať svoje zložky?"
7764
7765 #: src/mainwindow.c:4229
7766 msgid "_Synchronise"
7767 msgstr "_Synchronizovať"
7768
7769 #: src/mainwindow.c:4670
7770 msgid "Deleting duplicated messages..."
7771 msgstr "Mažem duplicitné správy…"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:4707
7774 #, c-format
7775 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7776 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7777 msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
7778 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkách.\n"
7779 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7782 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7783 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:4976
7786 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7787 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
7788
7789 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7790 msgid "Filtering configuration"
7791 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7792
7793 #: src/mainwindow.c:5099
7794 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7795 msgstr ""
7796 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
7797
7798 #: src/mainwindow.c:5158
7799 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7800 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
7801
7802 #: src/mainwindow.c:5160
7803 msgid ""
7804 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7805 msgstr ""
7806 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
7807
7808 #: src/mainwindow.c:5318
7809 #, c-format
7810 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7811 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7812 msgstr[0] "Zabudnuté %d heslo v %d účtoch.\n"
7813 msgstr[1] "Zabudnuté %d heslá v %d účtoch.\n"
7814 msgstr[2] "Zabudnutých %d hesiel v %d účtoch.\n"
7815
7816 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7817 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7818 #, c-format
7819 msgid "%s header"
7820 msgstr "Hlavička %s"
7821
7822 #: src/matcher.c:222
7823 msgid "header"
7824 msgstr "hlavička"
7825
7826 #: src/matcher.c:223
7827 msgid "header line"
7828 msgstr "riadok hlavičky"
7829
7830 #: src/matcher.c:224
7831 msgid "body line"
7832 msgstr "riadok tela správy"
7833
7834 #: src/matcher.c:225
7835 msgid "tag"
7836 msgstr "značka"
7837
7838 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7839 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7840 msgid "Case sensitive"
7841 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
7842
7843 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7844 msgid "Case insensitive"
7845 msgstr "Nezáleží na veľkosti"
7846
7847 #: src/matcher.c:1849
7848 #, c-format
7849 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7850 msgstr "zisťujem či správa vyhovuje [ %s ]\n"
7851
7852 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7853 msgid "message matches\n"
7854 msgstr "správa vyhovuje\n"
7855
7856 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7857 msgid "message does not match\n"
7858 msgstr "správa nevyhovuje\n"
7859
7860 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7861 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7862 msgid "(none)"
7863 msgstr "(žiadna)"
7864
7865 #: src/mbox.c:107
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "Could not open mbox file:\n"
7869 "%s\n"
7870 msgstr ""
7871 "Nemožno otvoriť súbor mbox:\n"
7872 "%s\n"
7873
7874 #: src/mbox.c:144
7875 #, c-format
7876 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7877 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7878 msgstr[0] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaná jedna správa)"
7879 msgstr[1] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportované %d správy)"
7880 msgstr[2] "Importovanie zo súboru mbox… (naimportovaných %d správ)"
7881
7882 #: src/mbox.c:553
7883 msgid "Overwrite mbox file"
7884 msgstr "Prepísať súbor mbox"
7885
7886 #: src/mbox.c:554
7887 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7888 msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7889
7890 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7891 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7892 msgid "Overwrite"
7893 msgstr "Prepísať"
7894
7895 #: src/mbox.c:564
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "Could not create mbox file:\n"
7899 "%s\n"
7900 msgstr ""
7901 "Nemožno vytvoriť súbor mbox:\n"
7902 "%s\n"
7903
7904 #: src/mbox.c:572
7905 msgid "Exporting to mbox..."
7906 msgstr "Exportujem do súboru mbox…"
7907
7908 #: src/message_search.c:162
7909 msgid "Find in current message"
7910 msgstr "Nájsť v aktuálnej správe"
7911
7912 #: src/message_search.c:180
7913 msgid "Find text:"
7914 msgstr "Hľadaný text:"
7915
7916 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7917 msgid "Search failed"
7918 msgstr "Hľadanie zlyhalo"
7919
7920 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7921 msgid "Search string not found."
7922 msgstr "Hľadaný reťazec nenájdený."
7923
7924 #: src/message_search.c:338
7925 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7926 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať od konca?"
7927
7928 #: src/message_search.c:341
7929 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7930 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
7931
7932 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7933 msgid "Search finished"
7934 msgstr "Hľadanie dokončené"
7935
7936 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7937 msgid "Compose _new message"
7938 msgstr "Napísať _novú správu"
7939
7940 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7941 msgid "Claws Mail - Message View"
7942 msgstr "Claws Mail - Zobrazenie správy"
7943
7944 #: src/messageview.c:841
7945 msgid "<No Return-Path found>"
7946 msgstr "<Nenájdená adresa pre odpoveď>"
7947
7948 #: src/messageview.c:849
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "The notification address to which the return receipt is\n"
7952 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7953 "Notification address: %s\n"
7954 "Return path: %s\n"
7955 "It is advised to not to send the return receipt."
7956 msgstr ""
7957 "Oznamovacia adresa, na ktorú má byť odoslané potvrdenie\n"
7958 "o prijatí sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
7959 "Oznamovacia adresa: %s\n"
7960 "Návratová cesta: %s\n"
7961 "Odporúčame toto potvrdenie neodoslať."
7962
7963 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7964 msgid "_Don't Send"
7965 msgstr "_Neodoslať"
7966
7967 #: src/messageview.c:869
7968 msgid ""
7969 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7970 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7971 "officially addressed to you.\n"
7972 "It is advised to not to send the return receipt."
7973 msgstr ""
7974 "Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
7975 "ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
7976 "oficiálne adresovaná vám.\n"
7977 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
7978
7979 #: src/messageview.c:1323
7980 #, c-format
7981 msgid "Fetching message (%s)..."
7982 msgstr "Sťahovanie správy (%s)…"
7983
7984 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7985 #, c-format
7986 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7987 msgstr "Nemožno dešifrovať: %s"
7988
7989 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7990 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7991 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
7992
7993 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7994 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7995 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7996 msgid "Save as"
7997 msgstr "Uložiť ako"
7998
7999 #: src/messageview.c:1849
8000 msgid "Overwrite existing file?"
8001 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
8002
8003 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
8004 #: src/summaryview.c:4875
8005 #, c-format
8006 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8007 msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
8008
8009 #: src/messageview.c:1910
8010 #, c-format
8011 msgid "Show all %s."
8012 msgstr "Zobraziť všetky %s."
8013
8014 #: src/messageview.c:1912
8015 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8016 msgstr "Zobrazený je len prvý megabajt textu."
8017
8018 #: src/messageview.c:1943
8019 msgid ""
8020 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8021 "recipient."
8022 msgstr "Dostali ste potvrdenie tejto správy: bola zobrazená príjemcom."
8023
8024 #: src/messageview.c:1946
8025 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8026 msgstr "Vyžiadali ste si potvrdenie o prijatí tejto správy."
8027
8028 #: src/messageview.c:1952
8029 msgid "This message asks for a return receipt."
8030 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o prijatí."
8031
8032 #: src/messageview.c:1953
8033 msgid "Send receipt"
8034 msgstr "Odoslať potvrdenie"
8035
8036 #: src/messageview.c:1996
8037 msgid ""
8038 "This message has been partially retrieved,\n"
8039 "and has been deleted from the server."
8040 msgstr ""
8041 "Táto správa bola čiastočne prijatá,\n"
8042 "a bola zmazaná zo servera."
8043
8044 #: src/messageview.c:2002
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "This message has been partially retrieved;\n"
8048 "it is %s."
8049 msgstr ""
8050 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8051 "je %s."
8052
8053 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8054 msgid "Mark for download"
8055 msgstr "Označiť na stiahnutie"
8056
8057 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8058 msgid "Mark for deletion"
8059 msgstr "Označiť na odstránenie"
8060
8061 #: src/messageview.c:2012
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "This message has been partially retrieved;\n"
8065 "it is %s and will be downloaded."
8066 msgstr ""
8067 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8068 "je %s a bude stiahnutá."
8069
8070 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8071 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8072 msgid "Unmark"
8073 msgstr "Odznačiť"
8074
8075 #: src/messageview.c:2023
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "This message has been partially retrieved;\n"
8079 "it is %s and will be deleted."
8080 msgstr ""
8081 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
8082 "je %s a bude zmazaná."
8083
8084 #: src/messageview.c:2096
8085 msgid "Return Receipt Notification"
8086 msgstr "Potvrdenie o príjme"
8087
8088 #: src/messageview.c:2097
8089 msgid ""
8090 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8091 "to.\n"
8092 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8093 "notification:"
8094 msgstr ""
8095 "Viac ako jeden účet používa adresu, na ktorú bola táto správa odoslaná.\n"
8096 "Prosím vyberte účet, ktorý chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
8097
8098 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
8099 msgid "_Cancel"
8100 msgstr "_Zrušiť"
8101
8102 #: src/messageview.c:2101
8103 msgid "_Send Notification"
8104 msgstr "Odo_slať potvrdenie"
8105
8106 #: src/messageview.c:2190
8107 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8108 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
8109
8110 #: src/messageview.c:2952
8111 msgid ""
8112 "\n"
8113 "  There are no messages in this folder"
8114 msgstr ""
8115 "\n"
8116 "  V tejto zložke nie sú správy"
8117
8118 #: src/messageview.c:2960
8119 msgid ""
8120 "\n"
8121 "  Message has been deleted"
8122 msgstr ""
8123 "\n"
8124 "  Správa bola odstránená"
8125
8126 #: src/messageview.c:2961
8127 msgid ""
8128 "\n"
8129 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8130 msgstr ""
8131 "\n"
8132 "  Správa bola odstránená alebo presunutá do inej zložky"
8133
8134 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
8135 #: src/summaryview.c:7037
8136 msgid "An error happened while learning.\n"
8137 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
8138
8139 #: src/mh.c:530
8140 msgid "Moving messages..."
8141 msgstr "Presúvam správy…"
8142
8143 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8144 msgid "Deleting messages..."
8145 msgstr "Mažem správy…"
8146
8147 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8148 msgid "Remove _mailbox..."
8149 msgstr "_Odstrániť schránku…"
8150
8151 #: src/mh_gtk.c:223
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "Can't remove the folder '%s'\n"
8155 "\n"
8156 "%s."
8157 msgstr ""
8158 "Nemožno odstrániť zložku „%s”\n"
8159 "\n"
8160 "%s."
8161
8162 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8166 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8167 msgstr ""
8168 "Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
8169 "(Správy NEBUDÚ z disku odstránené)"
8170
8171 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8172 msgid "Remove mailbox"
8173 msgstr "Odstrániť schránku"
8174
8175 #: src/mimeview.c:192
8176 msgid "_Open"
8177 msgstr "_Otvoriť"
8178
8179 #: src/mimeview.c:194
8180 msgid "Open _with..."
8181 msgstr "Otvoriť _pomocou…"
8182
8183 #: src/mimeview.c:196
8184 msgid "Send to..."
8185 msgstr "Odoslať do…"
8186
8187 #: src/mimeview.c:197
8188 msgid "_Display as text"
8189 msgstr "_Zobraziť ako text"
8190
8191 #: src/mimeview.c:198
8192 msgid "_Save as..."
8193 msgstr "_Uložiť ako…"
8194
8195 #: src/mimeview.c:199
8196 msgid "Save _all..."
8197 msgstr "Uložiť _všetky…"
8198
8199 #: src/mimeview.c:272
8200 msgid "MIME Type"
8201 msgstr "MIME typ"
8202
8203 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8204 #: src/mimeview.c:1041
8205 msgid "View full information"
8206 msgstr "Zobraziť úplné informácie"
8207
8208 #: src/mimeview.c:1047
8209 msgid "Check again"
8210 msgstr "Znova overiť"
8211
8212 #: src/mimeview.c:1059
8213 #, c-format
8214 msgid "%s Click the icon to check it."
8215 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu."
8216
8217 #: src/mimeview.c:1061
8218 #, c-format
8219 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8220 msgstr "%s Na overenie kliknite na ikonu alebo stlačte „%s”."
8221
8222 #: src/mimeview.c:1071
8223 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8224 msgstr "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu."
8225
8226 #: src/mimeview.c:1073
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8230 msgstr ""
8231 "Čas na overenie podpisu vypršal. Na zopakovanie kliknite na ikonu alebo "
8232 "stlačte „%s”."
8233
8234 #: src/mimeview.c:1313
8235 msgid "Checking signature..."
8236 msgstr "Overovanie podpisu…"
8237
8238 #: src/mimeview.c:1354
8239 msgid "Go back to email"
8240 msgstr "Naspäť na správu"
8241
8242 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8243 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8244 #, c-format
8245 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8246 msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
8247
8248 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8249 #, c-format
8250 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8251 msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
8252
8253 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8254 msgid "Select destination folder"
8255 msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
8256
8257 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8258 #, c-format
8259 msgid "'%s' is not a directory."
8260 msgstr "„%s” nie je zložka."
8261
8262 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8263 msgid "Open with"
8264 msgstr "Otvoriť čím"
8265
8266 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "Enter the command-line to open file:\n"
8270 "('%s' will be replaced with file name)"
8271 msgstr ""
8272 "Zadajte príkazový na otvorenie súboru:\n"
8273 "(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
8274
8275 #: src/mimeview.c:2228
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8279 "\n"
8280 "%s"
8281 msgstr ""
8282 "Meno prílohy nemožno konvertovať do UTF-16:\n"
8283 "\n"
8284 "%s"
8285
8286 #: src/mimeview.c:2236
8287 msgid "Execute untrusted binary?"
8288 msgstr "Spustiť neznámy binárny súbor?"
8289
8290 #: src/mimeview.c:2237
8291 msgid ""
8292 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8293 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8294 "\n"
8295 "Do you want to run this file?"
8296 msgstr ""
8297 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
8298 "nebezpečné a môže spôsobiť kompromitovanie vášho stroja.\n"
8299 "\n"
8300 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
8301
8302 #: src/mimeview.c:2241
8303 msgid "Run binary"
8304 msgstr "Spustiť binárny súbor"
8305
8306 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8307 msgid "Type:"
8308 msgstr "Typ:"
8309
8310 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8312 msgid "Size:"
8313 msgstr "Veľkosť:"
8314
8315 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8318 msgid "Description:"
8319 msgstr "Popis:"
8320
8321 #: src/news.c:302
8322 #, c-format
8323 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8324 msgstr "Spojenie NNTP k %s:%d bolo prerušené.\n"
8325
8326 #: src/news.c:335
8327 #, c-format
8328 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8329 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s:%d…\n"
8330
8331 #: src/news.c:356
8332 #, c-format
8333 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8334 msgstr "Chyba pri prihlasovaní k %s:%d …\n"
8335
8336 #: src/news.c:437
8337 msgid ""
8338 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8339 msgstr ""
8340 "Libetpan nepodporuje návratový kód 480, takže teraz zvoľte pokračovať\n"
8341
8342 #: src/news.c:446
8343 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8344 msgstr "Mode reader zlyhalo, napriek tomu pokračujem\n"
8345
8346 #: src/news.c:450
8347 #, c-format
8348 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8349 msgstr "Chyba pri vytváraní relácie s %s:%d\n"
8350
8351 #: src/news.c:465
8352 #, c-format
8353 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8354 msgstr "Chyba pri autentifikácii na %s:%d…\n"
8355
8356 #: src/news.c:490
8357 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8358 msgstr "Claws Mail potrebuje na prístup k serveru News pripojenie k sieti."
8359
8360 #: src/news.c:861
8361 #, c-format
8362 msgid "couldn't select group: %s\n"
8363 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
8364
8365 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8366 #, c-format
8367 msgid "couldn't set group: %s\n"
8368 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
8369
8370 #: src/news.c:1059
8371 #, c-format
8372 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8373 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
8374
8375 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8376 msgid "couldn't get xhdr\n"
8377 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
8378
8379 #: src/news.c:1213
8380 #, c-format
8381 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8382 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s…\n"
8383
8384 #: src/news.c:1228
8385 msgid "couldn't get xover\n"
8386 msgstr "nemožno získať xover\n"
8387
8388 #: src/news.c:1243
8389 msgid "invalid xover line\n"
8390 msgstr "neplatný xover riadok\n"
8391
8392 #: src/news.c:1445
8393 msgid ""
8394 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8395 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8396 "disabled.\n"
8397 "\n"
8398 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8399 msgstr ""
8400 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
8401 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
8402 "\n"
8403 "Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
8404 "Claws Mail."
8405
8406 #: src/news_gtk.c:56
8407 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8408 msgstr "Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny…"
8409
8410 #: src/news_gtk.c:57
8411 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8412 msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8413
8414 #: src/news_gtk.c:265
8415 #, c-format
8416 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8417 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
8418
8419 #: src/news_gtk.c:266
8420 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8421 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
8422
8423 #: src/news_gtk.c:306
8424 msgid "Rename newsgroup folder"
8425 msgstr "Premenovať diskusnú zložku"
8426
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8428 msgid "Acpi Notifier"
8429 msgstr "Upozornenia ACPI"
8430
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8432 msgid ""
8433 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8434 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8435 msgstr ""
8436 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acerhk”.\n"
8437 "Môžete ho získať z http://www.cakey.de/acerhk/"
8438
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8440 msgid ""
8441 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8442 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8443 msgstr ""
8444 "Overte si, že je načítaný modulu jadra „acer_acpi”.\n"
8445 "Môžete ho získať z http://code.google.com/p/aceracpi/"
8446
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8448 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8449 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_laptop”."
8450
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8452 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8453 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „asus_acpi”."
8454
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8456 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8457 msgstr "Overte si, že je načítaný modul jadra „ibm_acpi”."
8458
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8460 msgid ""
8461 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8462 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8463 msgstr ""
8464 "Overte si, že je nainštalovaný apanelc.\n"
8465 "Môžete ho získať z http://apanel.sourceforge.net/"
8466
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8470 msgid "Control file doesn't exist."
8471 msgstr "Riadiaci súbor neexistuje."
8472
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8474 msgid " : no new or unread mail"
8475 msgstr " : žiadna nová alebo neprečítaná pošta"
8476
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8478 msgid " : unread mail"
8479 msgstr " : neprečítaná pošta"
8480
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8482 msgid " : new mail"
8483 msgstr " : nová pošta"
8484
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8488 msgid "off"
8489 msgstr "vypnuté"
8490
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8494 msgid "blinking"
8495 msgstr "bliká"
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8500 msgid "on"
8501 msgstr "svieti"
8502
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8506 msgid "LED "
8507 msgstr "LED "
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8510 msgid "ACPI type: "
8511 msgstr "Typ ACPI: "
8512
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8514 msgid "ACPI file: "
8515 msgstr "Súbor ACPI:"
8516
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8518 msgid "values - On: "
8519 msgstr "hodnoty - On: "
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8522 msgid " - Off: "
8523 msgstr " - Vypnuté: "
8524
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8526 msgid "Blink when user interaction is required"
8527 msgstr "Blikať, keď je vyžadovaný zásah používateľa"
8528
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8530 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8531 msgstr "Tento zásuvný modul ovláda rôzne ACPI LED pošty."
8532
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8534 msgid "Laptop LED"
8535 msgstr "LED notebooka"
8536
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8538 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8539 msgid "Failed to register check before send hook"
8540 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „check before send”"
8541
8542 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8543 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8544 msgstr "Uchováva adresy všetkých adresátov v zložke adresára."
8545
8546 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8549 msgid "Address Keeper"
8550 msgstr "Uchovávanie adries"
8551
8552 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8553 msgid "Address book location"
8554 msgstr "Umiestnenie adresára"
8555
8556 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8557 msgid "Keep to folder"
8558 msgstr "Uchovať v zložke"
8559
8560 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8561 msgid "Address book path where addresses are kept"
8562 msgstr "Cesta k Adresáru, kde majú byť uchované adresy"
8563
8564 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8565 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8566 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8568 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8569 #: src/prefs_matcher.c:679
8570 msgid "Select..."
8571 msgstr "Vybrať…"
8572
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8574 msgid "Fields to keep addresses from"
8575 msgstr "Polia, z ktorých zachovať adresy"
8576
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8578 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8579 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Komu”"
8580
8581 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8582 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8583 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Kópia”"
8584
8585 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8586 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8587 msgstr "Uchovávať adresy, ktoré sa objavia v hlavičkách „Slepá kópia”"
8588
8589 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8590 msgid ""
8591 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8592 msgstr ""
8593 "Vynechať adresy, ktoré vyhovujú nasledujúcim regulárnym výrazom (jeden na "
8594 "riadok):"
8595
8596 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8597 msgid "Mail Archiver"
8598 msgstr "Archivácia pošty"
8599
8600 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8601 msgid "Create Archive..."
8602 msgstr "Vytvoriť archív…"
8603
8604 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8608 "\n"
8609 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8610 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8611 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8612 "Several archiving options are also available.\n"
8613 "\n"
8614 "The archive can be stored as:\n"
8615 "\tTAR\n"
8616 "\tPAX\n"
8617 "\tSHAR\n"
8618 "\tCPIO\n"
8619 "\n"
8620 "The archive can be compressed using:\n"
8621 "%s\n"
8622 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8623 "format and compression.\n"
8624 "\n"
8625 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8626 "\n"
8627 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8628 "\n"
8629 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8630 "Archiver"
8631 msgstr ""
8632 "Tento zásuvný modul pridáva do Claws Mail možnosti archivácie.\n"
8633 "\n"
8634 "Umožňuje zvoliť poštovú zložku, ktorú chcete archivovať a zvoliť meno, "
8635 "formát a umiestnenie archívu. Umožňuje zahrnúť podzložky a pridať kontrolný "
8636 "súčet MD5 každého súboru v archíve. Dostupné sú viaceré voľby archivácie.\n"
8637 "\n"
8638 "Archív môže byť vytvorený ako:\n"
8639 "\tTAR\n"
8640 "\tPAX\n"
8641 "\tSHAR\n"
8642 "\tCPIO\n"
8643 "\n"
8644 "Archív môže byť komprimovaný pomocou:\n"
8645 "%s\n"
8646 "Archívy môžu byť obnovené pomocou štandardných nástrojov, ktoré podporujú "
8647 "zvolený formát a kompresiu.\n"
8648 "\n"
8649 "Podporované typy zložiek sú: MH, IMAP, RSSyl a vCalendar.\n"
8650 "\n"
8651 "Na aktiváciu archivácie prejdite do /Nástroje/Vytvoriť archív\n"
8652 "\n"
8653 "Predvolené voľby možno nastaviť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/"
8654 "Archivácia pošty"
8655
8656 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8657 msgid "Archiver"
8658 msgstr "Archivácia"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8661 msgid "Archiving"
8662 msgstr "Archivácia"
8663
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8665 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8666 msgstr "Na zastavenie archivácie stlačte tlačidlo Zrušiť"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8669 msgid "Archiving:"
8670 msgstr "Archivácia:"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8673 msgid "Folder and archive must be selected"
8674 msgstr "Musíte vybrať zložku a archív"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8677 #, c-format
8678 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8679 msgstr "%s: existuje. Pokračovať i tak?"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8682 #, c-format
8683 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8684 msgstr "%s: je odkaz. Nemožno pokračovať"
8685
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8687 #, c-format
8688 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8689 msgstr "%s: je adresár. Nemožno pokračovať"
8690
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8692 #, c-format
8693 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8694 msgstr "%s: Nedostatočné práva. Nemožno pokračovať"
8695
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8697 #, c-format
8698 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8699 msgstr "%s: Neznáma chyba. Nemožno pokračovať"
8700
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "Not a valid file name:\n"
8705 "%s."
8706 msgstr ""
8707 "Neplatné meno súboru:\n"
8708 "%s."
8709
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8714 "%s."
8715 msgstr ""
8716 "Neplatná zložka Claws Mail:\n"
8717 "%s."
8718
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "Adding files in folder failed\n"
8723 "Files in folder: %d\n"
8724 "Files in list:   %d\n"
8725 "\n"
8726 "Continue anyway?"
8727 msgstr ""
8728 "Zlyhalo pridanie súborov v zložke\n"
8729 "Súbory v zložke: %d\n"
8730 "Súbory v zozname:   %d\n"
8731 "\n"
8732 "Pokračovať?"
8733
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8735 msgid "Archive result"
8736 msgstr "Výsledok archívu"
8737
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8739 msgid "Values"
8740 msgstr "Hodnoty"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8743 msgid "Archive"
8744 msgstr "Archív"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8747 msgid "Archive format"
8748 msgstr "Formát archívu"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8751 msgid "Compression method"
8752 msgstr "Kompresná metóda"
8753
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8755 msgid "Number of files"
8756 msgstr "Počet súborov"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8759 msgid "Archive Size"
8760 msgstr "Veľkosť archívu"
8761
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8763 msgid "Folder Size"
8764 msgstr "Veľkosť zložky"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8767 msgid "Compression level"
8768 msgstr "Úroveň kompresie"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8774 msgid "Yes"
8775 msgstr "Áno"
8776
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8781 #: src/prefs_summaries.c:372
8782 msgid "No"
8783 msgstr "Nie"
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8786 msgid "MD5 checksum"
8787 msgstr "Kontrolný súčet MD5"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8790 msgid "Descriptive names"
8791 msgstr "Popisné mená"
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8794 msgid "Delete selected files"
8795 msgstr "Zmazať zvolené súbory"
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8799 msgid "Select mails before"
8800 msgstr "Najprv vyberať správy"
8801
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8803 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8804 msgstr ""
8805 "Vyberte meno súboru archívu [prípona musí zodpovedať archívu, napr. .tgz]"
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8808 #, c-format
8809 msgid "%ld of %ld"
8810 msgstr "%ld z %ld"
8811
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8813 msgid "Create Archive"
8814 msgstr "Vytvoriť archív"
8815
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8817 msgid "Enter Archiver arguments"
8818 msgstr "Zadajte argumenty archivácie"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8821 msgid "Folder to archive"
8822 msgstr "Zložka na archiváciu"
8823
8824 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8825 msgid "Folder which is the root of the archive"
8826 msgstr "Zložka, ktorá je koreňom archívu"
8827
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8829 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8830 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku, ktorá je koreňom archívu"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8833 msgid "Name for archive"
8834 msgstr "Meno archívu"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8837 msgid "Archive location and name"
8838 msgstr "Umiestnenie a meno archívu"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8842 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8843 msgid "_Select"
8844 msgstr "_Zvoliť"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8847 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8848 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete zložku meno a umiestnenie archívu"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8851 msgid "Choose compression"
8852 msgstr "Zvoľte kompresiu"
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8855 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8856 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte ZIP"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8859 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8860 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte BZIP2"
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8863 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8864 msgstr "Zvoľte túto možnosť na komprimáciu archívu vo formáte Compress"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8867 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8868 msgstr "Zvoľte túto možnosť na vypnutie komprimácie archívu"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8871 msgid "Choose format"
8872 msgstr "Zvoľte formát"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8875 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8876 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu TAR"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8879 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8880 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu SHAR"
8881
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8883 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8884 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu CPIO"
8885
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8887 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8888 msgstr "Zvoľte túto možnosť na použitie formátu archívu PAX"
8889
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8891 msgid "Miscellaneous options"
8892 msgstr "Rôzne voľby"
8893
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8895 msgid "_Recursive"
8896 msgstr "_Rekurzívne"
8897
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8899 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8900 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zahrnutie podzložiek do archívu"
8901
8902 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8903 msgid "_MD5sum"
8904 msgstr "_MD5sum"
8905
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8907 msgid ""
8908 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8909 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8910 "will take to create the archive"
8911 msgstr ""
8912 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
8913 "archíve.\n"
8914 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
8915 "na vytvorenie archívu"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8918 msgid "R_ename"
8919 msgstr "Pr_emenovať"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8923 msgid ""
8924 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8925 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8926 "Names will be truncated to max 96 characters"
8927 msgstr ""
8928 "Zvoľte túto možnosť na použitie popisných mien každého súboru v archíve.\n"
8929 "Súbory budú pomenované v tvare: dátum_od@komu@predmet.\n"
8930 "Mená budú skrátené na maximálne 96 znakov"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8933 msgid ""
8934 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8935 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8936 msgstr ""
8937 "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po ich archivácii\n"
8938 "Momentálne pracuje len s IMAP4, lokálnym mbox a POP3"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8941 msgid "Selection options"
8942 msgstr "Voľby výberu"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8945 msgid ""
8946 "Select emails before a certain date\n"
8947 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8948 msgstr ""
8949 "Vybrať emaily pred daným dátumom\n"
8950 "Dátum musí vyhovovať ISO-8601 [RRRR-MM-DD]"
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8953 msgid "Default save folder"
8954 msgstr "Predvolený adresár uloženia"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8957 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8958 msgstr "Týmto tlačidlom vyberiete predvolené umiestnenie na ukladanie archívov"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8961 msgid "Default compression"
8962 msgstr "Predvolená kompresia"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8965 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8966 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie ZIP"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8969 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8970 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie BZIP2"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8973 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8974 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie komprimácie COMPRESS"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8977 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8978 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zakázanie komprimácie."
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8981 msgid "Default format"
8982 msgstr "Predvolený formát"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8985 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8986 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu TAR"
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8989 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8990 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu SHAR"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8993 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8994 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu CPIO"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8997 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8998 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené použitie formátu PAX"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9001 msgid "Default miscellaneous options"
9002 msgstr "Rôzne predvolené možnosti"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9005 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9006 msgstr "Zvoľte túto možnosť na predvolené zahrnutie podzložiek do archívu"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9009 msgid "MD5sum"
9010 msgstr "MD5sum"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9013 msgid ""
9014 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9015 "default.\n"
9016 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9017 "will take to create the archives"
9018 msgstr ""
9019 "Zvoľte túto možnosť na pridanie kontrolného súčtu MD5 každého súboru v "
9020 "archíve.\n"
9021 "Používajte s rozvahou, pretože dramaticky zvyšuje čas potrebný \n"
9022 "na vytvorenie archívov"
9023
9024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9025 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9026 msgid "Rename"
9027 msgstr "Premenovať"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9030 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9031 msgstr "Zvoľte túto možnosť na zmazanie správ po archivácii"
9032
9033 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9034 msgid "Remove attachments"
9035 msgstr "Odstrániť prílohy"
9036
9037 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9039 msgid "Remove"
9040 msgstr "Odstrániť"
9041
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9043 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
9044 msgid "Attachment"
9045 msgstr "Príloha"
9046
9047 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9048 msgid "Destroy attachments"
9049 msgstr "Zrušiť prílohy"
9050
9051 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9052 msgid ""
9053 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9054 "\n"
9055 "The deleted data will be unrecoverable."
9056 msgstr ""
9057 "Naozaj chcete odstrániť všetky prílohy zo zvolených správ?\n"
9058 "\n"
9059 "Odstránenie bude nevratné."
9060
9061 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9062 msgid "This message doesn't have any attachments."
9063 msgstr "Táto správa nemá žiadne prílohy."
9064
9065 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9066 msgid "Remove attachments..."
9067 msgstr "Odstrániť prílohy…"
9068
9069 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9071 msgid "AttRemover"
9072 msgstr "AttRemover"
9073
9074 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9075 msgid ""
9076 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9077 "\n"
9078 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9079 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9080 msgstr ""
9081 "Tento zásuvný modul odstraňuje zo správ prílohy.\n"
9082 "\n"
9083 "Varovanie: táto operácia je úplne nevratná a odstránené prílohy budú navždy "
9084 "stratené a úplne a úplne."
9085
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9087 msgid "Attachment handling"
9088 msgstr "Spracovanie prílohy"
9089
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9094 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9095 "\n"
9096 "%s"
9097 msgstr ""
9098 "V správe, ktorú posielate je spomenutá príloha, ale nebol pripojený žiadny "
9099 "súbor. Príloha je spomenutá v riadku %d, ktorý začína textom: %s\n"
9100 "\n"
9101 "%s"
9102
9103 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9104 msgid "Attachment warning"
9105 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9106
9107 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9108 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9109 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9110 msgid "Attach warner"
9111 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9112
9113 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9114 msgid ""
9115 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9116 "no file is attached."
9117 msgstr ""
9118 "Upozorňuje používateľa, ak bola v tele správy spomenutá príloha a nebol "
9119 "pripojený žiadny súbor."
9120
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9122 msgid "attach"
9123 msgstr "pripojiť"
9124
9125 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9126 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9127 msgstr "Jeden z nasledujúcich regulárnych výrazov zodpovedá (jeden v riadku)"
9128
9129 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9130 msgid "Expressions are case sensitive"
9131 msgstr "Výrazy sú citlivé na veľkosť písmen"
9132
9133 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9134 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9135 msgstr "Citlivé na veľkosť pri hľadaní zhody pre regulárne výrazy v zozname"
9136
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9138 msgid "Lines starting with quotation marks"
9139 msgstr "Riadky, ktoré začínajú značkami citácie"
9140
9141 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9142 msgid ""
9143 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9144 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9145 "replying."
9146 msgstr ""
9147 "Pri hľadaní zhody vyššie uvedených regulárnych výrazov vynechať riadky "
9148 "citácie. Pamätajte, že ručne zadané citácie nemožno odlíšiť od citácií "
9149 "generovaných pri odpovedi."
9150
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9152 msgid "Forwarded or redirected messages"
9153 msgstr "Správy poslané ďalej alebo presmerované"
9154
9155 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9156 msgid ""
9157 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9158 msgstr ""
9159 "Nekontroluje chýbajúce prílohy pri správach Posielaných ďalej a "
9160 "Presmerovaných správach"
9161
9162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9163 msgid "Signatures"
9164 msgstr "Podpisy"
9165
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9167 msgid ""
9168 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9169 "the regular expressions above"
9170 msgstr ""
9171 "Vynechať riadky od riadku prvého oddeľovača podpisu dopredu, pri hľadaní "
9172 "vyššie zadaného regulárneho výrazu"
9173
9174 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9175 msgid "Warn when"
9176 msgstr "Upozorniť pri"
9177
9178 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9179 msgid "Excluding"
9180 msgstr "Vylúčenie"
9181
9182 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9183 msgid "Attach Warner"
9184 msgstr "Upozornenie na prílohu"
9185
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9188 msgid "Bogofilter"
9189 msgstr "Bogofilter"
9190
9191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9192 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9193 msgstr "Bogofilter: sťahujem správy…"
9194
9195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9196 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9197 msgstr "Bogofilter: filtrujem správy…"
9198
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9200 msgid ""
9201 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9202 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9203 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9204 "with a few hundred spam and ham messages."
9205 msgstr ""
9206 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
9207 "príčina je, že jeho databáza ešte nie je dostatočne naplnená.\n"
9208 "Použite voľby „/Označiť/Označiť ako spam„ a „/Označiť/Označiť ako nie spam” "
9209 "na naplnenie databázy čo najväčším počtom nevyžiadaných aj legitímnych správ."
9210
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9215 "couldn't be run."
9216 msgstr ""
9217 "Zásuvný modul Bogofilter nemohol filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `"
9218 "%s %s %s`."
9219
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9221 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9222 msgstr "Bogofilter: analyzujem správu…"
9223
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9226 #, c-format
9227 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9228 msgstr "Učenie zlyhalo; „%s” skončil so stavom %d."
9229
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9231 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9232 msgstr "Bogofilter: analyzujem správy…"
9233
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9238 "%s"
9239 msgstr ""
9240 "Analýza zlyhala; `%s %s %s` vrátilo chybu:\n"
9241 "%s"
9242
9243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9244 msgid ""
9245 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9246 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9247 "locally.\n"
9248 "\n"
9249 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9250 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9251 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9252 "\n"
9253 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9254 "specially designated folder.\n"
9255 "\n"
9256 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9257 msgstr ""
9258 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
9259 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať lokálne nainštalovaný "
9260 "program Bogofilter.\n"
9261 "\n"
9262 "Predtým, ako začne Bogofilter spoľahlivo rozpoznávať spam, musíte ho to "
9263 "„naučiť” tým, že mu naplníte databázu čo najväčším počtom nevyžiadaných a "
9264 "legitímnych správ, pomocou volieb „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/"
9265 "Označiť ako nie spam”.\n"
9266 "\n"
9267 "Ak je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9268 "určenej zložky.\n"
9269 "\n"
9270 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bogofilter"
9271
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9274 msgid "Spam detection"
9275 msgstr "Detekcia spamu"
9276
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9279 msgid "Spam learning"
9280 msgstr "Učenie spamu"
9281
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9285 msgid "Process messages on receiving"
9286 msgstr "Spracovať správy pri prijímaní"
9287
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9289 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9291 msgid "Maximum size"
9292 msgstr "Maximálna veľkosť"
9293
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9297 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9298 msgstr "Správy väčšie ako táto hodnota nebudú kontrolované"
9299
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9301 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9303 msgid "KB"
9304 msgstr "kB"
9305
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9307 msgid "Delete spam"
9308 msgstr "Odstrániť spam"
9309
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9311 msgid "Save spam in..."
9312 msgstr "Uložiť spam v…"
9313
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9315 msgid "Only mark as spam"
9316 msgstr "Len označiť ako spam"
9317
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9319 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9321 msgid ""
9322 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9323 msgstr ""
9324 "Zložka na uloženie nájdeného spamu. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9325 "zložku koša."
9326
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9328 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9330 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9331 msgstr "Pomocou tohoto tlačidla vyberte zložku na ukladanie spamu"
9332
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9334 msgid "When unsure, move to"
9335 msgstr "V prípade neistoty presunúť do"
9336
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9338 msgid ""
9339 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9340 "the Inbox folder."
9341 msgstr ""
9342 "Zložka na uloženie správ, u ktorých nie je istota, že sú spam. Nechajte "
9343 "prázdne, ak chcete použiť zložku prijatej pošty."
9344
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9346 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9347 msgstr "Použite toto tlačidlo na výber zložky na uloženie neurčitých správ."
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9350 msgid "Insert X-Bogosity header"
9351 msgstr "Vložiť hlavičku X-Bogosity"
9352
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9354 msgid "Only done for messages in MH folders"
9355 msgstr "Toto je možné len so správami v zložkách MH"
9356
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9360 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9361 msgstr ""
9362 "Správy pochádzajúce od odosielateľov v adresári/zložke nepovažovať za spam"
9363
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9365 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9367 msgid ""
9368 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9369 "normal folder even if detected as spam"
9370 msgstr ""
9371 "Správy pochádzajúce od odosielateľov z vášho adresára budú doručené do "
9372 "bežných zložiek aj v prípade, že budú identifikované ako spam"
9373
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9375 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9377 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9378 msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
9379
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9381 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9382 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9383 msgstr "Naučiť sa správy z povolených (whitelisted) správ ako nie spam"
9384
9385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9386 msgid ""
9387 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9388 "learn it as ham."
9389 msgstr ""
9390 "Ak si Bogofilter myslí, že email bol spam alebo si nie je istý, ale je v "
9391 "zozname dôveryhodných, naučiť sa ho ako HAM"
9392
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9394 msgid "Bogofilter call"
9395 msgstr "Volanie Bogofilter"
9396
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9398 msgid "Path to bogofilter executable"
9399 msgstr "Cesta k programu bogofilter"
9400
9401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9402 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9404 msgid "Mark spam as read"
9405 msgstr "Označiť všetok spam ako prečítaný"
9406
9407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9408 msgid "Bsfilter"
9409 msgstr "Bsfilter"
9410
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9412 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9413 msgstr "Bsfilter: vyberanie tela…"
9414
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9416 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9417 msgstr "Bsfilter: filtrovanie správy…"
9418
9419 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9420 msgid ""
9421 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9422 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9423 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9424 "a few hundred spam and ham messages."
9425 msgstr ""
9426 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Pravdepodobnou príčinou "
9427 "chyby je, že sa neučil zo žiadnej správy.\n"
9428 "Použite „/Označiť/Označiť ako spam” a „/Označiť/Označiť ako nie spam” na "
9429 "naplnenie Bsfilter niekoľko sto správami SPAM a nie SPAM."
9430
9431 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9435 "run."
9436 msgstr ""
9437 "Zásuvný modul Bsfilter nemôže filtrovať správu. Nemožno spustiť príkaz `%s`."
9438
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9440 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9441 msgstr "Bsfilter: učenie zo správy…"
9442
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9444 msgid ""
9445 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9446 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9447 "locally.\n"
9448 "\n"
9449 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9450 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9451 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9452 "\n"
9453 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9454 "specially designated folder.\n"
9455 "\n"
9456 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9457 msgstr ""
9458 "Tento zásuvný modul môže kontrolovať všetky správy, ktoré sú prijaté z účtov "
9459 "IMAP, lokálny alebo POP, na SPAM pomocou Bsfilter. Budete potrebovať lokálne "
9460 "nainštalovaný Bsfilter.\n"
9461 "\n"
9462 "Aby Bsfilter dokázal rozpoznávať SPAM, je potrebné ho to naučiť označením "
9463 "niekoľko sto správ SPAM a nie SPAM pomocou „/Označiť/Označiť ako spam” a „/"
9464 "Označiť/Označiť ako nie spam”.\n"
9465 "\n"
9466 "Keď je správa identifikovaná ako SPAM, môže byť zmazaná alebo uložená do "
9467 "určeného priečinka.\n"
9468 "\n"
9469 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Bsfilter"
9470
9471 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9473 msgid "Save spam in"
9474 msgstr "Uložiť spam v"
9475
9476 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9477 msgid ""
9478 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9479 "learn it as ham."
9480 msgstr ""
9481 "Ak si Bsfilter myslí o správe, že je to SPAM alebo si nie je istý, ale je v "
9482 "zozname povolených (whitelist), označí ju ako nie SPAM."
9483
9484 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9485 msgid "Bsfilter call"
9486 msgstr "Volanie Bsfilter"
9487
9488 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9489 msgid "Path to bsfilter executable"
9490 msgstr "Cesta k bsfilter"
9491
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9493 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9494 msgid "Clam AntiVirus"
9495 msgstr "Clam AntiVirus"
9496
9497 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9498 msgid ""
9499 "Scanning\n"
9500 "No socket information.\n"
9501 "Antivirus disabled."
9502 msgstr ""
9503 "Skenovanie\n"
9504 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9505 "Antivírus vypnutý."
9506
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9508 msgid ""
9509 "Scanning\n"
9510 "Clamd does not respond to ping.\n"
9511 "Is clamd running?"
9512 msgstr ""
9513 "Skenovanie\n"
9514 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9515 "Je clamd spustený?"
9516
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9518 #, c-format
9519 msgid "Detected %s virus."
9520 msgstr "Zistený vírus %s."
9521
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "Scanning error:\n"
9526 "%s"
9527 msgstr ""
9528 "Chyba skenovania:\n"
9529 "%s"
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9532 #, c-format
9533 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9534 msgstr "Súbor: %s. Veľkosť (%d) prekračuje limit (%d)\n"
9535
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9537 msgid "ClamAV: scanning message..."
9538 msgstr "ClamAV: správa skenovania…"
9539
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9541 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9542 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail filtering”"
9543
9544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9545 msgid ""
9546 "Init\n"
9547 "No socket information.\n"
9548 "Antivirus disabled."
9549 msgstr ""
9550 "Inicializácia\n"
9551 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9552 "Antivírus vypnutý."
9553
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9555 msgid ""
9556 "Init\n"
9557 "Clamd does not respond to ping.\n"
9558 "Is clamd running?"
9559 msgstr ""
9560 "Inicializácia\n"
9561 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9562 "Je clamd spustený?"
9563
9564 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9565 msgid ""
9566 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9567 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9568 "\n"
9569 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9570 "saved in a specially designated folder.\n"
9571 "\n"
9572 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9573 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9574 "the permissions for your home folder and the\n"
9575 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9576 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9577 "users at least need to be given execute permissions\n"
9578 "on these folders.\n"
9579 "\n"
9580 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9581 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9582 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9583 "\n"
9584 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9585 msgstr ""
9586 "Tento zásuvný modul používa na skenovanie všetkých správ, ktoré sú prijaté z "
9587 "IMAP, lokálnych alebo POP účtov, Clam AntiVirus.\n"
9588 "\n"
9589 "Ak príloha správy obsahuje vírus, táto môže byť zmazaná alebo uložená v "
9590 "zadanej zložke.\n"
9591 "\n"
9592 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd pomocou soketu, existujú isté "
9593 "špeciálne minimálne požiadavky na práva vášho domovského adresára a "
9594 "adresára .claws-mail. Tieto adresáre musia povoľovať všetkým používateľom "
9595 "aspoň práva na vykonávanie (execute).\n"
9596 "\n"
9597 "Pretože tento zásuvný modul komunikuje s clamd prostredníctvom soketu, "
9598 "existujú minimálne požiadavky na prístupové práva k vášmu domovskému "
9599 "adresáru a k adresáru .claws-mail, poskytnutému clamav-daemon na komunikáciu "
9600 "cez unixový soket. Tieto adresáre musia povoľovať aspoň právo na vykonanie "
9601 "(spustenie) všetkým používateľom.\n"
9602 "\n"
9603 "Aby ste predišli nastavovaniu práv adresárov, môžete nastaviť clamav-daemon "
9604 "na konfiguráciu cez TCP soket a pre clamd zvoliť manuálnu konfiguráciu.\n"
9605 "\n"
9606 "Voľby možno nájsť v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Clam AntiVírus"
9607
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9609 msgid "Virus detection"
9610 msgstr "Detekcia vírusu"
9611
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9613 msgid "Enable virus scanning"
9614 msgstr "Zapnúť skenovanie vírusov"
9615
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9617 msgid "Maximum attachment size"
9618 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
9619
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9621 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9622 msgstr "Prílohy správy, ktoré sú väčšie ako táto hodnota, nebudú skenované"
9623
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9625 msgid "MB"
9626 msgstr "MB"
9627
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9629 msgid "Save infected mail in"
9630 msgstr "Uložiť nakazené emaily v"
9631
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9633 msgid "Save mail that contains viruses"
9634 msgstr "Uložiť emaily, ktoré obsahujú vírusy"
9635
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9637 msgid ""
9638 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9639 msgstr ""
9640 "Zložka na uchovávanie nakazených emailov. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
9641 "predvolenú zložku koša"
9642
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9644 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9645 msgstr ""
9646 "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte zložku na uloženie nakazených emailov"
9647
9648 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9649 msgid "Automatic configuration"
9650 msgstr "Automatická konfigurácia"
9651
9652 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9653 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9654 msgstr "Či má byť konfigurácia robená automaticky alebo manuálne"
9655
9656 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9657 msgid "Where is clamd.conf"
9658 msgstr "Kde sa nachádza clamd.conf"
9659
9660 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9661 msgid ""
9662 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9663 "able to locate the file automatically"
9664 msgstr ""
9665 "Úplná cesta ku clamd.conf. Ak toto pole nie je prázdne, potom zásuvný modul "
9666 "dokázal nájsť súbor automaticky"
9667
9668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9669 msgid "Br_owse"
9670 msgstr "Pr_echádzať"
9671
9672 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9673 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9674 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo a vyberte úplnú cestu ku clamd.conf"
9675
9676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9677 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9678 msgstr "Skontrolovať práva zložiek a ak je to potrebné, upraviť ich"
9679
9680 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9681 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9682 msgstr "Kliknite na toto tlačidlo na kontrolu a úpravu práv zložky"
9683
9684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9685 msgid "Remote Host"
9686 msgstr "Vzdialený hostiteľ"
9687
9688 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9689 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9690 msgstr ""
9691 "Meno stroja alebo IP adresa hostiteľa, na ktorom je spustený démon clamav"
9692
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9694 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9695 msgstr "Číslo portu, na ktorom démon clamav prijíma požiadavky"
9696
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9698 msgid ""
9699 "New config\n"
9700 "No socket information.\n"
9701 "Antivirus disabled."
9702 msgstr ""
9703 "Nové nastavenie\n"
9704 "Chýbajú informácie o sokete.\n"
9705 "Antivírus vypnutý."
9706
9707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9708 msgid ""
9709 "New config\n"
9710 "Clamd does not respond to ping.\n"
9711 "Is clamd running?"
9712 msgstr ""
9713 "Nové nastavenie\n"
9714 "Clamd neodpovedá na ping.\n"
9715 "Je clamd spustený?"
9716
9717 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "%s: Unable to open\n"
9721 "clamd will be disabled"
9722 msgstr ""
9723 "%s: Nemožno otvoriť\n"
9724 "clamd bude vypnutý"
9725
9726 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "%s: Not able to find required information\n"
9730 "clamd will be disabled"
9731 msgstr ""
9732 "%s: Nemožno nájsť požadované informácie\n"
9733 "clamd bude vypnutý"
9734
9735 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9736 msgid "Could not create socket"
9737 msgstr "Nemožno vytvoriť soket"
9738
9739 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9740 msgid ": File does not exist"
9741 msgstr ": Súbor neexistuje"
9742
9743 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9744 msgid ": Unable to open"
9745 msgstr ": Nemožno otvoriť"
9746
9747 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9748 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9749 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9750 msgid "Socket write error"
9751 msgstr "Chyba zápisu soketu"
9752
9753 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9754 #, c-format
9755 msgid "%s: Error reading"
9756 msgstr "%s: Chyba čítania"
9757
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9759 msgid "Socket read error"
9760 msgstr "Chyba čítania soketu"
9761
9762 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9763 msgid "Demo"
9764 msgstr "Demo"
9765
9766 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9767 msgid "Failed to register log text hook"
9768 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
9769
9770 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9771 msgid ""
9772 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9773 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9774 "\n"
9775 "It is not really useful."
9776 msgstr ""
9777 "Tento zásuvný modul je len ukážkou ako písať zásuvné moduly pre Claws Mail. "
9778 "Nainštaluje obsluhu udalosti nového výstupu záznamu a vypíše ho na "
9779 "štandardný výstup.\n"
9780 "\n"
9781 "Nie je veľmi užitočný"
9782
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9784 msgid "Display images"
9785 msgstr "Zobraziť obrázky"
9786
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9788 msgid "Display embedded images"
9789 msgstr "Zobraziť zahrnuté obrázky"
9790
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9792 msgid "Execute javascript"
9793 msgstr "Vykonať JavaScript"
9794
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9796 msgid "Execute embedded javascript"
9797 msgstr "Vykonať zahrnutý JavaScript"
9798
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9800 msgid "Execute Java applets"
9801 msgstr "Vykonať aplety Java"
9802
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9804 msgid "Execute embedded Java applets"
9805 msgstr "Vykonať zahrnuté aplety Java"
9806
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9808 msgid "Render objects using plugins"
9809 msgstr "Spracovať objekty pomocou zásuvných modulov"
9810
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9812 msgid "Render embedded objects using plugins"
9813 msgstr "Spracovať zahrnuté objekty pomocou zásuvných modulov"
9814
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9816 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9817 msgstr "Otvoriť v prehliadači (vzdialený obsah je zapnutý)"
9818
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9820 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9821 msgstr "Neurobiť nič (vzdialený obsah je vypnutý)"
9822
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9824 msgid "Proxy"
9825 msgstr "Proxy"
9826
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9828 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9829 msgstr "Použiť nastavenia proxy v GNOME"
9830
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9832 msgid "Use proxy"
9833 msgstr "Použiť proxy"
9834
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9836 msgid "Remote resources"
9837 msgstr "Vzdialené zdroje"
9838
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9840 msgid ""
9841 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9842 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9843 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9844 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9845 "in the email."
9846 msgstr ""
9847 "Načítanie vzdialených zdrojov môže viesť k narušeniu súkromia.\n"
9848 "Keď je načítanie vzdialeného obsahu vypnuté, nebude zo siete\n"
9849 "nič požadované. Spracovanie obrázkov, skriptov, objektov zásuvných\n"
9850 "modulov alebo apletov Java môže byť naďalej zapnuté pre obsah,\n"
9851 "ktorý je súčasťou správy."
9852
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9854 msgid "Enable loading of remote content"
9855 msgstr "Povoliť načítanie vzdialeného obsahu"
9856
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9858 msgid "When clicking on a link, by default"
9859 msgstr "Pri kliknutí na odkaz, predvolene"
9860
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9862 msgid "Open in external browser"
9863 msgstr "Otvoriť v externom prehliadači"
9864
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9866 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9867 msgstr "CSS v tomto súbore bude použité na všetky časti HTML"
9868
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9870 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9872 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9873 #: src/prefs_customheader.c:236
9874 msgid "Bro_wse"
9875 msgstr "P_rehliadať"
9876
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9878 msgid "Select stylesheet"
9879 msgstr "Vyberte štýlopis"
9880
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9882 msgid "Remote content loading is disabled."
9883 msgstr "Načítavanie vzdialeného obsahu je vypnuté."
9884
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9886 msgid "Load images"
9887 msgstr "Načítať obrázky"
9888
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9890 msgid "Enable remote content"
9891 msgstr "Zapnúť vzdialený obsah"
9892
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9894 msgid "Enable Javascript"
9895 msgstr "Povoliť JavaScript"
9896
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9898 msgid "Enable Plugins"
9899 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
9900
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9902 msgid "Enable Java"
9903 msgstr "Povoliť Java"
9904
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9906 msgid "Open links with external browser"
9907 msgstr "Otvoriť odkazy v externom prehliadači"
9908
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9910 #, c-format
9911 msgid "An error occurred: %d\n"
9912 msgstr "Nastala chyba: %d\n"
9913
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9915 #, c-format
9916 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9917 msgstr "%s je poškodený alebo nepodporovaný kanál"
9918
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9920 msgid "Search the Web"
9921 msgstr "Hľadať na webe"
9922
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9924 msgid "Open in Viewer"
9925 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9926
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9928 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9929 msgstr "Otvoriť v prehliadači (zapnúť vzdialený obsah)"
9930
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9932 msgid "Open in Browser"
9933 msgstr "Otvoriť v prehliadači"
9934
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9936 msgid "Open Image"
9937 msgstr "Otvoriť obrázok"
9938
9939 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9940 msgid "Copy Link"
9941 msgstr "Kopírovať odkaz"
9942
9943 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9944 msgid "Download Link"
9945 msgstr "Stiahnuť odkaz"
9946
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9948 msgid "Save Image As"
9949 msgstr "Uložiť obrázok ako"
9950
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9952 msgid "Copy Image"
9953 msgstr "Kopírovať obrázok"
9954
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9956 msgid "Import feed"
9957 msgstr "Importovať kanál"
9958
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9960 msgid "Fancy"
9961 msgstr "Vkusný"
9962
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9964 msgid "Fancy HTML Viewer"
9965 msgstr "Vkusný zobrazovač HTML"
9966
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9971 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9972 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9973 msgstr ""
9974 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit "
9975 "%d.%d.%d.\n"
9976 "Predvolene je všetok vzdialený obsah blokovaný. Voľby môžete nájsť v menu "
9977 "„Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fancy”"
9978
9979 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9980 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9981 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9982 msgid "Fetchinfo"
9983 msgstr "Fetchinfo"
9984
9985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9986 msgid "Failed to register mail receive hook"
9987 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „mail receive”"
9988
9989 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9990 msgid ""
9991 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9992 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9993 "ID and retrieval time.\n"
9994 "\n"
9995 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9996 msgstr ""
9997 "Tento zásuvný modul mení stiahnuté správy. Vkladá hlavičky, ktoré obsahujú "
9998 "informácie o stiahnutí: UIDL, názov účtu Claws Mail, server POP, ID "
9999 "používateľa a čas získania.\n"
10000 "\n"
10001 "Nastavenia môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Fetchinfo"
10002
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10004 msgid "Mail marking"
10005 msgstr "Označenie emailu"
10006
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10008 msgid "Add fetchinfo headers"
10009 msgstr "Pridať hlavičky Fetchinfo"
10010
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10012 msgid "Headers to be added"
10013 msgstr "Pridané hlavičky"
10014
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10016 msgid "UIDL"
10017 msgstr "UIDL"
10018
10019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10020 msgid ""
10021 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10022 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-UIDL s jedinečným ID správy (POP3)"
10023
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10025 msgid "Account name"
10026 msgstr "Názov účtu"
10027
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10029 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10030 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-ACCOUNT s menom účtu"
10031
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10033 msgid "Receive server"
10034 msgstr "Prijímací server"
10035
10036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10037 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10038 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-SERVER s prijímacím serverom"
10039
10040 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10041 msgid "UserID"
10042 msgstr "ID používateľa"
10043
10044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10045 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10046 msgstr "Pridá hlavičku X-FETCH-USERID s ID používateľa"
10047
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10049 msgid "Fetch time"
10050 msgstr "Čas získania"
10051
10052 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10053 msgid ""
10054 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10055 "RFC822 format"
10056 msgstr ""
10057 "Pridá hlavičku X-FETCH-TIME s dátumom a časom prijatia správy vo formáte "
10058 "RFC822"
10059
10060 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
10061 msgid "GData plugin: Authorization required"
10062 msgstr "Zásuvný modul GData: Vyžadovaná autorizácia"
10063
10064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
10065 msgid ""
10066 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10067 "the GData plugin.\n"
10068 "\n"
10069 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10070 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10071 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10072 "list."
10073 msgstr ""
10074 "Musíte povoliť pre Claws Mail prístup k k svojmu zoznamu kontaktov Google, "
10075 "aby ste mohli používať zásuvný modul GData.\n"
10076 "\n"
10077 "Navštívte stránku autorizácie Google kliknutím na tlačidlo nižšie. Po "
10078 "potvrdení autorizácie získate autorizačný kód. Tento kód zadajte do poľa "
10079 "nižšie, aby tse povolili prístup Claws Mail k svojmu zoznamu kontaktov "
10080 "Google."
10081
10082 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
10083 msgid "Step 1:"
10084 msgstr "Krok 1:"
10085
10086 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
10087 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10088 msgstr "Kliknite tu na otvorenie autorizačnej stránky Google v prehliadači"
10089
10090 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10091 msgid "Step 2:"
10092 msgstr "Step 2:"
10093
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
10095 msgid "Enter code:"
10096 msgstr "Zadajte kód:"
10097
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
10099 #, c-format
10100 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10101 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba dopytovania kontaktov: %s\n"
10102
10103 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10104 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
10105 #, c-format
10106 msgid "Added %d of"
10107 msgid_plural "Added %d of"
10108 msgstr[0] "Pridaný %d z"
10109 msgstr[1] "Pridané %d z"
10110 msgstr[2] "Pridaných %d z"
10111
10112 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
10114 #, c-format
10115 msgid "1 contact to the cache"
10116 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10117 msgstr[0] "1 kontakt do vyrovnávacej pamäte"
10118 msgstr[1] "%d kontakty do vyrovnávacej pamäte"
10119 msgstr[2] "%d kontaktov do vyrovnávacej pamäte"
10120
10121 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
10122 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10123 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania kontaktov\n"
10124
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
10126 #, c-format
10127 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10128 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba hľadania skupín: %s\n"
10129
10130 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
10131 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10132 msgstr "Zásuvný modul GData: Skupiny prijaté\n"
10133
10134 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
10135 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10136 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart asynchrónneho hľadania skupín\n"
10137
10138 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
10139 #, c-format
10140 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10141 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba autorizácie: %s\n"
10142
10143 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
10144 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10145 msgstr "Zásuvný modul GData: Autorizácia úspešná\n"
10146
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
10148 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10149 msgstr "Zásuvný modul GData: Štart interaktívnej autorizácie\n"
10150
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
10152 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10153 msgstr "Zásuvný modul GData: Získaný autorizačný kód, požadujem autorizáciu\n"
10154
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
10156 msgid ""
10157 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10158 "cancelled\n"
10159 msgstr ""
10160 "Zásuvný modul GData: Nebol získaný autorizačný kód, požiadavka autorizácie "
10161 "zrušená\n"
10162
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10164 #, c-format
10165 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10166 msgstr "Zásuvný modul GData: Chyba obnovenia autorizácie: %s\n"
10167
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
10169 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10170 msgstr "Zásuvný modul GData: Obnovenie autorizácie úspešné: %s\n"
10171
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
10173 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10174 msgstr "Zásuvný modul GData: Pokus o obnovenie autorizácie\n"
10175
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10177 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
10178 msgid "Authentication"
10179 msgstr "Autentifikácia"
10180
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10182 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
10183 msgid "Username:"
10184 msgstr "Používateľské meno:"
10185
10186 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10187 msgid "Polling interval (seconds):"
10188 msgstr "Interval výzvy [s]:"
10189
10190 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10191 msgid "Maximum number of results:"
10192 msgstr "Maximálny počet výsledkov:"
10193
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10195 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10196 msgid "GData"
10197 msgstr "GData"
10198
10199 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10200 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10201 msgstr ""
10202 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „address completion” v zásuvnom module "
10203 "GData"
10204
10205 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10206 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10207 msgstr ""
10208 "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch” v zásuvnom module GData"
10209
10210 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10211 msgid ""
10212 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10213 "\n"
10214 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10215 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10216 "into the Tab-address completion.\n"
10217 "\n"
10218 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10219 msgstr ""
10220 "Tento zásuvný modul poskytuje prístup k protokolu GData pre Claws Mail.\n"
10221 "\n"
10222 "Protokol GData je rozhranie k službám Google (Google services).\n"
10223 "Momentálne je implementovaná len funkcia na zahrnutie kontaktov Google do "
10224 "dopĺňania adries pomocou Tab.\n"
10225 "\n"
10226 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10227
10228 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10229 msgid "GData integration"
10230 msgstr "Integrácia GData"
10231
10232 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10234 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10235 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10236 msgid "Libravatar"
10237 msgstr "Libravatar"
10238
10239 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10240 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10241 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar header update”"
10242
10243 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10244 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10245 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatar image render”"
10246
10247 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10248 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10249 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zložky vyrovnávacej pamäte obrázkov avatar"
10250
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10252 msgid "Failed to load missing items cache"
10253 msgstr "Zlyhalo načítanie vyrovnávacej pamäte chýbajúcich položiek"
10254
10255 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10256 msgid ""
10257 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10258 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10259 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10260 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10261 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10262 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10263 "\n"
10264 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10265 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10266 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10267 "\n"
10268 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10269 msgstr ""
10270 "Zobrazuje v emailových správach obrázky profilu libravatar. Viac\n"
10271 "informácií o libravatar nájdete na http://www.libravatar.org/. Ak\n"
10272 "máte profil gravatar.com, ale nie libravatar, budú použité i tieto\n"
10273 "(ak je povolené presmerovanie v nastavení zásuvného modulu).\n"
10274 "Stránka nastavení zásuvného modulu je dostupná z hlavného okna:\n"
10275 "na /Nastavenie/Nastavenia…/Zásuvné moduly/Libravatar.\n"
10276 "\n"
10277 "Tento zásuvný modul používa na získanie obrázkov libcurl, takže ak ste\n"
10278 "za proxy, prosím, hľadajte podrobnosti o nastavení „http_proxy” v\n"
10279 "manuálovej stránke curl(1). Ďalšie podrobnosti o tomto i iných veciach\n"
10280 "sú v súbore README.\n"
10281 "\n"
10282 "Spätná väzba na <ricardo@mones.org> je vítaná.\n"
10283
10284 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10285 msgid "Error reading cache stats"
10286 msgstr "Chyba pri čítaní štatistiky vyr. pamäte"
10287
10288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10289 #, c-format
10290 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10291 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d chýb"
10292
10293 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10294 #, c-format
10295 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10296 msgstr "Použité %s v %d súboroch, %d zložkách a %d iných"
10297
10298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10299 msgid "Clear icon cache"
10300 msgstr "Vymazať Vyrovnávaciu pamäť ikon"
10301
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10303 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10304 msgstr "Naozaj chcete vymazať všetky uložené ikony avatarov?"
10305
10306 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10307 msgid "Not enough memory for operation"
10308 msgstr "Nedostatok pamäte na operáciu"
10309
10310 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Icon cache successfully cleared:\n"
10314 "• %u missing entries removed.\n"
10315 "• %u files removed."
10316 msgstr ""
10317 "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná:\n"
10318 "• %u chýbajúcich poloýiek odstránených.\n"
10319 "• %u súborov odstránených."
10320
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10322 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10323 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon úspešne vymazaná!"
10324
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Errors clearing icon cache:\n"
10329 "• %u missing entries removed.\n"
10330 "• %u files removed.\n"
10331 "• %u files failed to be read.\n"
10332 "• %u files couldn't be removed."
10333 msgstr ""
10334 "Chyba vymazávania vyrovnávacej pamäte ikon:\n"
10335 "• %u chýbajúcich položiek odstránených.\n"
10336 "• %u súborov odstránených.\n"
10337 "• %u súborov zlyhalo čítanie.\n"
10338 "• %u súborov nebolo možné odstrániť."
10339
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10341 msgid "Error clearing icon cache."
10342 msgstr "Chyba vymazania vyrovnávacej pamäte ikon."
10343
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10345 msgid "_Use cached icons"
10346 msgstr "Použiť ikony z _vyrovnávacej pamäte"
10347
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10349 msgid ""
10350 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10351 msgstr "Uchováva ikony na disku namiesto vytvárania ďalšej sieťovej požiadavky"
10352
10353 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10354 msgid "Cache refresh interval"
10355 msgstr "Interval aktualizácie vyrovnávacej pamäte"
10356
10357 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10358 #: src/prefs_matcher.c:336
10359 msgid "hours"
10360 msgstr "hodín"
10361
10362 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10363 msgid "Mystery man"
10364 msgstr "Tajomný"
10365
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10367 msgid "Identicon"
10368 msgstr "Identicon"
10369
10370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10371 msgid "MonsterID"
10372 msgstr "MonsterID"
10373
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10375 msgid "Wavatar"
10376 msgstr "Wavatar"
10377
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10379 msgid "Retro"
10380 msgstr "Retro"
10381
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10383 msgid "Custom URL"
10384 msgstr "Vlastná URL"
10385
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10387 msgid "A blank image"
10388 msgstr "Prázdny obrázok"
10389
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10391 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10392 msgstr "nenápadná silueta s nízkym kontrastom"
10393
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10395 msgid "A generated geometric pattern"
10396 msgstr "Vygenerovaný geometrický vzor"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10399 msgid "A generated full-body monster"
10400 msgstr "Vygenerovaná príšera s telom"
10401
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10403 msgid "A generated almost unique face"
10404 msgstr "Vygenerovaná skoro jedinečná tvár"
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10407 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10408 msgstr "Vygenerovaný 8b obrázok v akčnom štýle"
10409
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10411 msgid "Redirect to a user provided URL"
10412 msgstr "Presmerovať na používateľom zadanú URL"
10413
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10415 msgid ""
10416 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10417 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10418 msgstr ""
10419 "zadajte URL, na ktorú chcete byť presmerovaný, ak nie je dostupná ikona "
10420 "používateľa. Nechajte prázdne na použitie prevolenej oranžovej ikony "
10421 "libravatar."
10422
10423 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10424 msgid "_Allow redirects to other sites"
10425 msgstr "Povoliť presmerov_ania na iné stránky"
10426
10427 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10428 msgid ""
10429 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10430 "services like gravatar.com"
10431 msgstr ""
10432 "Nasledovať odpovede presmerovania na iné služby avataru (napr. gravatar.com) "
10433 "prijaté zo servera libravatar."
10434
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10436 msgid "_Enable federated servers"
10437 msgstr "Povoliť _federalizované servery"
10438
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10440 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10441 msgstr "Skúsiť získať avatar zo servera libravatar domény odosielateľa"
10442
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10444 msgid "Request timeout"
10445 msgstr "Časový limit požiadavky"
10446
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10452 #: src/prefs_summaries.c:538
10453 msgid "second(s)"
10454 msgstr "sekunda(y)"
10455
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10457 msgid ""
10458 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10459 "than global socket I/O timeout."
10460 msgstr ""
10461 "Nastavte na 0, aby bol použitý všeobecný časový limit V/V soketu. Maximálna "
10462 "hodnota musí byť tiež menšia ako je všeobecný  časový limit V/V soketu."
10463
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10465 msgid "Icon cache"
10466 msgstr "Vyrovnávacia pamäť ikon"
10467
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10469 msgid "Default missing icon mode"
10470 msgstr "Predvolený režim chýbajúcej ikony"
10471
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10473 msgid "Network"
10474 msgstr "Sieť"
10475
10476 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10477 msgid "mailmbox folder"
10478 msgstr "zložka mailmbox"
10479
10480 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10481 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10482 msgstr "Tento zásuvný modul spravuje schránky vo formáte mbox."
10483
10484 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10485 msgid "MBOX"
10486 msgstr "MBOX"
10487
10488 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10489 msgid ""
10490 "Input the location of mailbox.\n"
10491 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10492 "scanned automatically."
10493 msgstr ""
10494 "Zadajte umiestnenie schránky.\n"
10495 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
10496 "táto automaticky prehľadaná."
10497
10498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10502 "Do you really want to delete?"
10503 msgstr ""
10504 "Všetky zložky a správy v „%s” budú odstránené.\n"
10505 "Naozaj chcete pokračovať?"
10506
10507 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10508 msgid "No Sieve auth method available\n"
10509 msgstr "Nie je dostupná metóda Sieve auth\n"
10510
10511 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10512 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10513 msgstr "Zvolená metóda Sieve auth nie je dostupná\n"
10514
10515 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10516 msgid "Disconnected"
10517 msgstr "Odpojené"
10518
10519 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10520 #, c-format
10521 msgid "Disconnected: %s"
10522 msgstr "Odpojené: %s"
10523
10524 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10525 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10526 #, c-format
10527 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10528 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %s\n"
10529
10530 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10531 msgid "TLS failed"
10532 msgstr "TLS zlyhalo"
10533
10534 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10535 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10536 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10537 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10538 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10539 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10540 msgstr "nastala chyba relácie SIEVE\n"
10541
10542 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10543 #, c-format
10544 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10545 msgstr "nastala chyba relácie Sieve. Dáta: %s\n"
10546
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10548 #, c-format
10549 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10550 msgstr "nespracovaná správa v relácii Sieve: %d\n"
10551
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10553 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10554 msgstr "Sieve: opakovanie auth\n"
10555
10556 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10557 msgid "Auth method not available"
10558 msgstr "Metóda auth nie je dostupná"
10559
10560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10561 msgid "_Filter"
10562 msgstr "_Filtrovať"
10563
10564 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10566 msgid "Chec_k Syntax"
10567 msgstr "S_kontrolovať syntax"
10568
10569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10570 msgid "Re_vert"
10571 msgstr "_Vrátiť"
10572
10573 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10574 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10576 msgid "Unable to get script contents"
10577 msgstr "Nemožno získať obsah skriptu"
10578
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10580 msgid "Reverting..."
10581 msgstr "Prijímanie…"
10582
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10584 msgid "Revert script"
10585 msgstr "Vrátiť skript"
10586
10587 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10588 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10589 msgstr "Tento skript bol zmenený. Vrátiť neuložené zmeny?"
10590
10591 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10592 msgid "_Revert"
10593 msgstr "V_rátiť"
10594
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10596 msgid "Script saved successfully."
10597 msgstr "Skript úspešne uložený."
10598
10599 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10600 msgid "Saving..."
10601 msgstr "Ukladanie…"
10602
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10604 msgid "Checking syntax..."
10605 msgstr "Kontrola syntaxe…"
10606
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10608 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10609 msgstr "Tento skript bol zmenený. Uložiť posledné zmeny?"
10610
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10612 #, c-format
10613 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10614 msgstr "%s – Filter Sieve%s"
10615
10616 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10618 msgid "Loading..."
10619 msgstr "Načítanie…"
10620
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10623 msgid "Add Sieve script"
10624 msgstr "Pridať skript Sieve"
10625
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10627 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10628 msgstr "Zadajte meno nového skriptu Sieve."
10629
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10631 msgid "Enter new name for the script."
10632 msgstr "zadajte nové meno skriptu."
10633
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10635 #, c-format
10636 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10637 msgstr "Naozaj chcete odstrániť filter „%s”?"
10638
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10640 msgid "Delete filter"
10641 msgstr "Odstrániť filter"
10642
10643 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10644 msgid "Active"
10645 msgstr "Aktívne"
10646
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10648 msgid "An account can only have one active script at a time."
10649 msgstr "Účet môže mať v jednom okamihu len jeden aktívny skript."
10650
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10652 msgid "Unable to connect"
10653 msgstr "Nemožno sa pripojiť"
10654
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10656 msgid "Listing scripts..."
10657 msgstr "Výpis skriptov…"
10658
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10660 msgid "Connecting..."
10661 msgstr "Pripájanie…"
10662
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10664 msgid "Manage Sieve Filters"
10665 msgstr "Spravovať skripty Sieve"
10666
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10668 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10669 msgstr "Na použitie Sieve, zapnite ho v nastavení účtu."
10670
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10673 msgid "ManageSieve"
10674 msgstr "ManageSieve"
10675
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10677 msgid "Manage Sieve Filters..."
10678 msgstr "Spravovať filtre Sieve…"
10679
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10681 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10682 msgstr "Spravovanie filtrov Sieve na serveri pomocou protokolu ManageSieve."
10683
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10685 msgid "Enable Sieve"
10686 msgstr "Povoliť Sieve"
10687
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10689 msgid "Server information"
10690 msgstr "Informácie o servere"
10691
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10693 msgid "Server name"
10694 msgstr "Meno servera"
10695
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10697 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10698 msgstr ""
10699 "Pripojiť sa k tomuto stroju, namiesto stroja použitého na prijatie správy"
10700
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10702 msgid "Server port"
10703 msgstr "Port servera"
10704
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10706 msgid "Connect to this port instead of the default"
10707 msgstr "Pripojiť sa na tento port, namiesto predovleného"
10708
10709 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10710 msgid "Encryption"
10711 msgstr "Šifrovanie"
10712
10713 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10714 msgid "No TLS"
10715 msgstr "Bez TLS"
10716
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10718 msgid "Use TLS when available"
10719 msgstr "Použiť TLS, keď je dostupné"
10720
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10722 msgid "Require TLS"
10723 msgstr "Vyžadovať TLS"
10724
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10727 msgid "No authentication"
10728 msgstr "Bez autentifikácie"
10729
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10731 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10732 msgstr "Použiť rovnakú autentifikáciu ako na prijímanie pošty"
10733
10734 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10735 msgid "Specify authentication"
10736 msgstr "Zadať autentifikáciu"
10737
10738 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10741 #: src/prefs_account.c:1791
10742 msgid "User ID"
10743 msgstr "Prihlasovacie meno"
10744
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10749 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10750 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10751 msgid "Password"
10752 msgstr "Heslo"
10753
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10755 #: src/prefs_account.c:1763
10756 msgid "Authentication method"
10757 msgstr "Metóda autentifikácie"
10758
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10760 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10761 msgid "Automatic"
10762 msgstr "Automatické"
10763
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10765 msgid "Sieve server must not contain a space."
10766 msgstr "Server Sieve nesmie obsahovať medzery."
10767
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10769 msgid "Sieve server is not entered."
10770 msgstr "Nebol zadaný server Sieve."
10771
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10773 msgid "Sieve"
10774 msgstr "Sieve"
10775
10776 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10777 msgid "NewMail"
10778 msgstr "NewMail"
10779
10780 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10781 msgid "Failed to register newmail hook"
10782 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „newmail”"
10783
10784 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10785 #, c-format
10786 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10787 msgstr "Nemožno otvoriť súbor záznamu: %s: %s\n"
10788
10789 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10793 "after sorting.\n"
10794 "\n"
10795 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10796 "\n"
10797 "Current log is %s"
10798 msgstr ""
10799 "Tento zásuvný modul zapisuje zhrnutie hlavičky každej prijatej správy po "
10800 "triedení.\n"
10801 "\n"
10802 "Predvolene je ~/Mail/NewLog\n"
10803 "\n"
10804 "Aktuálny záznam je %s"
10805
10806 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10807 msgid "Log file"
10808 msgstr "Súbor záznamu"
10809
10810 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10811 msgid "Folder:"
10812 msgstr "Zložka:"
10813
10814 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10815 msgid "Select folder(s)"
10816 msgstr "Vyberte zložky"
10817
10818 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10819 msgid "select recursively"
10820 msgstr "vybrať aj podzložky"
10821
10822 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10823 msgid "No new messages"
10824 msgstr "Žiadne nové správy"
10825
10826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10827 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10836 msgid "Notification"
10837 msgstr "Upozornenia"
10838
10839 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10840 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10841 msgstr "Zásuvný modul Upozornenia potrebuje podporu vlákien (threading)."
10842
10843 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10844 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10845 msgstr ""
10846 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „item "
10847 "update” "
10848
10849 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10850 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10851 msgstr ""
10852 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder "
10853 "update”"
10854
10855 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10856 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10857 msgstr ""
10858 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „msginfo "
10859 "update”"
10860
10861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10862 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10863 msgstr ""
10864 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline "
10865 "switch”"
10866
10867 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10868 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10869 msgstr ""
10870 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „window "
10871 "close”"
10872
10873 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10874 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10875 msgstr ""
10876 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
10877 "„iconified”"
10878
10879 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10880 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10881 msgstr ""
10882 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account "
10883 "list changed”"
10884
10885 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10886 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10887 msgstr ""
10888 "V zásuvnom module Upozornenia zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme "
10889 "change”"
10890
10891 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10892 msgid ""
10893 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10894 "email.\n"
10895 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10896 "preferences dialog.\n"
10897 "\n"
10898 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10899 msgstr ""
10900 "Tento zásuvný modul poskytuje rôzne spôsoby upozorňovania používateľa o "
10901 "novej a neprečítanej pošte.\n"
10902 "Zásuvný modul možno podrobne konfigurovať v sekcii Zásuvných modulov dialógu "
10903 "nastavení\n"
10904 "\n"
10905 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
10906
10907 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10908 msgid "Various tools"
10909 msgstr "Rôzne nástroje"
10910
10911 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10912 msgid "New Mail message"
10913 msgstr "Nová správa"
10914
10915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10916 msgid "New News post"
10917 msgstr "Nová správa News"
10918
10919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10920 msgid "A new message arrived"
10921 msgstr "Prišla nová správa"
10922
10923 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10924 msgid "New Calendar message"
10925 msgstr "Nová správa kalendára"
10926
10927 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10928 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10929 msgid "A new calendar message arrived"
10930 msgstr "Prišla nová správa kalendára"
10931
10932 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10933 msgid "New RSS feed article"
10934 msgstr "Nový článok kanála RSS"
10935
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10937 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10938 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10939 msgstr "Prišiel nový článok kanála RSS"
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10942 msgid "New unknown message"
10943 msgstr "Nová neznáma správa"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10946 msgid "Unknown message type arrived"
10947 msgstr "Prišla nová neznáma správa"
10948
10949 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10950 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10951 msgid "Present main window"
10952 msgstr "Zobraziť hlavné okno"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10955 msgid "Mail message"
10956 msgstr "Správa"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10960 #, c-format
10961 msgid "%d new message arrived"
10962 msgid_plural "%d new messages arrived"
10963 msgstr[0] "Prišla %d nová správa"
10964 msgstr[1] "Prišli %d nové správy"
10965 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10968 msgid "News message"
10969 msgstr "Správa News"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10972 msgid "Calendar message"
10973 msgstr "Správa kalendára"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10976 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10977 #, c-format
10978 msgid "%d new calendar message arrived"
10979 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10980 msgstr[0] "Prišla %d nová správa kalendára"
10981 msgstr[1] "Prišli %d nové správy kalendára"
10982 msgstr[2] "Prišlo %d nových správ kalendára"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10985 msgid "RSS news feed"
10986 msgstr "Kanál noviniek RSS"
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10989 #, c-format
10990 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10991 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10992 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
10993 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
10994 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
10995
10996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10997 #, c-format
10998 msgid "%d new message"
10999 msgid_plural "%d new messages"
11000 msgstr[0] "%d nová správa"
11001 msgstr[1] "%d nové správy"
11002 msgstr[2] "%d nových správ"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11005 msgid "Hotkeys"
11006 msgstr "Klávesové skratky"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11009 msgid "Banner"
11010 msgstr "Titulkový pruh"
11011
11012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11013 msgid "Popup"
11014 msgstr "Vyskakovacie okno"
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11017 #: src/prefs_receive.c:133
11018 msgid "Command"
11019 msgstr "Príkaz"
11020
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11022 msgid "LCD"
11023 msgstr "LCD"
11024
11025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11026 msgid "SysTrayicon"
11027 msgstr "SysTrayicon"
11028
11029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11030 msgid "Indicator"
11031 msgstr "Indikátor"
11032
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11034 msgid "Include folder types"
11035 msgstr "Zahrnúť tieto typy zložiek"
11036
11037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11038 msgid "Mail folders"
11039 msgstr "Poštové zložky"
11040
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11042 msgid "News folders"
11043 msgstr "Diskusné skupiny"
11044
11045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11046 msgid "RSSyl folders"
11047 msgstr "Zložky RSSyl"
11048
11049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11050 msgid "vCalendar folders"
11051 msgstr "Zložky vCalendar"
11052
11053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11054 msgid "These settings override folder-specific selections."
11055 msgstr "Tieto nastavenia prepisujú nastavenia zložiek."
11056
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11058 msgid "Global notification settings"
11059 msgstr "Globálne nastavenia upozornení"
11060
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11062 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11063 msgstr ""
11064 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú nové "
11065 "správy"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11068 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11069 msgstr ""
11070 "Nastaviť príznak naliehavosti (urgency hint) správcu okien, ak existujú "
11071 "neprečítané správy"
11072
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11074 msgid "Use sound theme"
11075 msgstr "Použiť zvukovú tému"
11076
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11078 msgid "Show banner"
11079 msgstr "Zobraziť titulkový pruh"
11080
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11082 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
11083 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
11084 msgid "Never"
11085 msgstr "Nikdy"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11088 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11089 msgid "Always"
11090 msgstr "Vždy"
11091
11092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11093 msgid "Only when not empty"
11094 msgstr "Len ak nie je prázdny"
11095
11096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11097 msgid "Banner speed"
11098 msgstr "Rýchlosť titulkového pruhu"
11099
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11101 msgid "Maximum number of messages"
11102 msgstr "Maximálny počet správ"
11103
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11105 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11106 msgstr "Maximálny počet zobrazených správ (0 znamená neobmedzené)"
11107
11108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11109 msgid "Banner width"
11110 msgstr "Šírka pruhu"
11111
11112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11113 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11114 msgstr "maximálna šírka pruhu (0 pre šírku obrazovky)"
11115
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11117 #: src/prefs_message.c:223
11118 msgid "pixel(s)"
11119 msgstr "pixel(ov)"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11122 msgid "Include unread mails in banner"
11123 msgstr "Zobraziť neprečítané správy"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11126 msgid "Make banner sticky"
11127 msgstr "Titulkový pruh na všetky plochy"
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11133 msgid "Only include selected folders"
11134 msgstr "Zahrnúť len vybraté zložky"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11140 msgid "Select folders..."
11141 msgstr "Vybrať zložky…"
11142
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11144 msgid "Banner colors"
11145 msgstr "Farba pruhu"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11149 msgid "Use custom colors"
11150 msgstr "Použiť vlastné farby"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11154 msgid "Foreground"
11155 msgstr "Popredie"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11159 msgid "Foreground color"
11160 msgstr "Farba popredia"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11166 msgid "Background"
11167 msgstr "Pozadie"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11171 msgid "Background color"
11172 msgstr "Farba pozadia"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11176 msgid "Enable popup"
11177 msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
11178
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11181 msgid "Popup timeout"
11182 msgstr "Časový limit zobrazenia okna"
11183
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11185 msgid "Make popup sticky"
11186 msgstr "Vyskakovacie okno na všetky plochy"
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11189 msgid "Set popup window width and position"
11190 msgstr "Nastaviť šírku a pozíciu okna"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11193 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11194 msgstr "(správca okien to môže ignorovať)"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11198 msgid "Display folder name"
11199 msgstr "Zobraziť meno zložky"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11202 msgid "Sample popup window"
11203 msgstr "Ukážkové vyskakovacie okno"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11206 msgid "Done"
11207 msgstr "Hotovo"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11210 msgid "Select command"
11211 msgstr "Vybrať príkaz"
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11214 msgid "Enable command"
11215 msgstr "Zapnúť vykonanie príkazu"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11218 msgid "Command to execute"
11219 msgstr "Príkaz na spustenie"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11222 msgid "Block command after execution for"
11223 msgstr "Blokovať príkaz po vykonaní počas"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11226 msgid "Enable LCD"
11227 msgstr "Zapnúť LCD"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11230 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11231 msgstr "Meno_stroja:Port servera LCDd"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11234 msgid "Enable Trayicon"
11235 msgstr "Zapnúť ikonu v systémovej lište"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11238 msgid "Hide at start-up"
11239 msgstr "Skryť pri štarte"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11242 msgid "Close to tray"
11243 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11246 msgid "Hide when iconified"
11247 msgstr "Skryť pri minimalizácii"
11248
11249 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11250 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11251 #. notification bubble. If your language does not have a word
11252 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11253 #. instead.See also
11254 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11256 msgid "Passive toaster popup"
11257 msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
11258
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11260 msgid "Add to Indicator Applet"
11261 msgstr "Pridať do apletu Indikátor"
11262
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11264 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11265 msgstr "Pri minimalizácii skryť hlavné okno"
11266
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11268 msgid "Register Claws Mail"
11269 msgstr "Registrovať Claws Mail"
11270
11271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11272 msgid "Enable global hotkeys"
11273 msgstr "Povoliť globálne klávesové skratky"
11274
11275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11276 #, c-format
11277 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11278 msgstr "Príklady klávesových skratiek zahŕňajú <b>%s</b> a <b>%s</b>"
11279
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11281 msgid "<control><shift>F11"
11282 msgstr "<control><shift>F11"
11283
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11285 msgid "<alt>N"
11286 msgstr "<alt>N"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11289 msgid "Toggle minimize"
11290 msgstr "Prepnúť minimalizované"
11291
11292 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11293 msgid "_Get Mail"
11294 msgstr "P_rijať poštu"
11295
11296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11297 msgid "_Email"
11298 msgstr "_Správa"
11299
11300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11301 msgid "E_mail from account"
11302 msgstr "Správa _z účtu"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11305 msgid "Open A_ddressbook"
11306 msgstr "Otvoriť _Adresár"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11309 msgid "E_xit Claws Mail"
11310 msgstr "S_končiť Claws Mail"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11313 msgid "_Work Offline"
11314 msgstr "Pracovať _odpojený"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11317 msgid "Show Trayicon Notifications"
11318 msgstr "Zobraziť upozornenia ikony"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11321 #, c-format
11322 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11323 msgstr "Nové %d, Neprečítané: %d, Celkom: %d"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11326 msgid "New mail message"
11327 msgstr "Nová poštová správa"
11328
11329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11330 msgid "New news post"
11331 msgstr "Nová diskusná správa"
11332
11333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11334 msgid "New calendar message"
11335 msgstr "Nová správa kalendára"
11336
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11338 msgid "New article in RSS feed"
11339 msgstr "Nový článok kanála RSS"
11340
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11342 msgid "New messages arrived"
11343 msgstr "Prišla nová správa"
11344
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11346 #, c-format
11347 msgid "%d new mail message arrived"
11348 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11349 msgstr[0] "Prišla %d nová poštová správa"
11350 msgstr[1] "Prišli %d nové poštové správy"
11351 msgstr[2] "Prišlo %d nových poštových správ"
11352
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11354 #, c-format
11355 msgid "%d new news post arrived"
11356 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11357 msgstr[0] "Prišla %d nová diskusná správa"
11358 msgstr[1] "Prišli %d nové diskusné správy"
11359 msgstr[2] "Prišlo %d nových diskusných správ"
11360
11361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11362 #, c-format
11363 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11364 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11365 msgstr[0] "Prišiel %d nový článok kanála RSS"
11366 msgstr[1] "Prišli %d nové články kanála RSS"
11367 msgstr[2] "Prišlo %d nových článkov kanála RSS"
11368
11369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11370 msgid "Title:"
11371 msgstr "Názov:"
11372
11373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11374 msgid "Author:"
11375 msgstr "Autor:"
11376
11377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11378 msgid "Creator:"
11379 msgstr "Vytvoril:"
11380
11381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11382 msgid "Producer:"
11383 msgstr "Výrobca:"
11384
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11386 msgid "Created:"
11387 msgstr "Vytvorené:"
11388
11389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11390 msgid "Modified:"
11391 msgstr "Upravené:"
11392
11393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11394 msgid "Format:"
11395 msgstr "Formát:"
11396
11397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11399 msgid "Optimized:"
11400 msgstr "Optimalizované:"
11401
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11403 msgid "PDF properties"
11404 msgstr "Vlastnosti PDF"
11405
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11407 msgid "Enter password"
11408 msgstr "Zadajte heslo"
11409
11410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11411 msgid ""
11412 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11413 msgstr "Tento dokument je zamknutý a na otvorenie vyžaduje heslo."
11414
11415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11416 #, c-format
11417 msgid "%s Document"
11418 msgstr "Dokument %s"
11419
11420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11421 #, c-format
11422 msgid "of %d"
11423 msgstr "z %d"
11424
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11426 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11427 msgstr "Spracovanie PDF zlyhalo z neznámeho dôvodu."
11428
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11431 msgid "Document Index"
11432 msgstr "Obsah dokumentu"
11433
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11435 msgid "First Page"
11436 msgstr "Prvá strana"
11437
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11439 msgid "Previous Page"
11440 msgstr "Predošlá strana"
11441
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11443 msgid "Next Page"
11444 msgstr "Ďalšia strana"
11445
11446 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11447 msgid "Last Page"
11448 msgstr "Posledná strana"
11449
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11451 msgid "Zoom In"
11452 msgstr "Zväčšiť"
11453
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11455 msgid "Zoom Out"
11456 msgstr "Zmenšiť"
11457
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11459 msgid "Fit Page"
11460 msgstr "Celá strana"
11461
11462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11463 msgid "Fit Page Width"
11464 msgstr "Celá šírka"
11465
11466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11467 msgid "Rotate Left"
11468 msgstr "Otočiť vľavo"
11469
11470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11471 msgid "Rotate Right"
11472 msgstr "Otočiť vpravo"
11473
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11475 msgid "Document Info"
11476 msgstr "Informácie o dokumente"
11477
11478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11479 msgid "Page Number"
11480 msgstr "Číslo strany"
11481
11482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11483 msgid "Zoom Factor"
11484 msgstr "Mierka"
11485
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11487 #, c-format
11488 msgid ""
11489 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11490 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11491 "\n"
11492 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11493 msgstr ""
11494 "Tento zásuvný modul umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou "
11495 "knižnice Poppler %s a nástroja gs.\n"
11496 "\n"
11497 "Akákoľvek spätná väzba je vítaná: iwkse@claws-mail.org"
11498
11499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11502 msgid "PDF Viewer"
11503 msgstr "Zobrazovať PDF"
11504
11505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11509 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11510 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11511 "\n"
11512 "%s"
11513 msgstr ""
11514 "Varovanie: nemožno nájsť binárny súbor ghostscript (gs), ktorý je vyžadovaný "
11515 "zásuvným modulom %s na spracovanie príloh PostScript, zobrazené budú len "
11516 "prílohy PDF. Na zapnutie podpory PostScript, prosím, nainštalujte program "
11517 "gs.\n"
11518 "\n"
11519 "%s"
11520
11521 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11522 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11523 msgstr "Upraviť filtrovacie pravidlá perl (ext)…"
11524
11525 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11526 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11527 msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „PGP address autocompletion”"
11528
11529 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11530 msgid "Passphrase"
11531 msgstr "Heslo"
11532
11533 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11534 msgid "[no user id]"
11535 msgstr "[žiadne id používateľa]"
11536
11537 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11538 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11539 msgstr "Prosím zadajte heslo nového kľúča:"
11540
11541 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11542 msgid "Passphrases did not match.\n"
11543 msgstr "Heslá nesúhlasia.\n"
11544
11545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11546 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11547 msgstr "Prosím zadajte znova heslo nového kľúča:"
11548
11549 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11550 msgid "Please enter the passphrase for:"
11551 msgstr "Prosím, zadajte heslo pre:"
11552
11553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11554 msgid "Bad passphrase.\n"
11555 msgstr "Neplatné heslo.\n"
11556
11557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11558 msgid "Key import"
11559 msgstr "Import kľúča"
11560
11561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11562 msgid ""
11563 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11564 "from a keyserver?"
11565 msgstr ""
11566 "Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov. Chcete, aby sa Claws Mail pokúsil "
11567 "importovať ho z kľúčového serveru?"
11568
11569 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11570 msgid ""
11571 "\n"
11572 "  Key ID "
11573 msgstr ""
11574 "\n"
11575 "  ID kľúča"
11576
11577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11578 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11579 msgstr "   Tento kľúč nie je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11580
11581 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11582 msgid "   It should be possible to import it "
11583 msgstr "   Malo by byť možné importovať ho "
11584
11585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11586 msgid ""
11587 "when working online,\n"
11588 "   or "
11589 msgstr ""
11590 "pri práci online,\n"
11591 "   alebo "
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11594 msgid ""
11595 "with the following command: \n"
11596 "\n"
11597 "     "
11598 msgstr ""
11599 "pomocou tohoto príkazu: \n"
11600 "\n"
11601 "     "
11602
11603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11604 msgid ""
11605 "\n"
11606 "  Importing key ID "
11607 msgstr ""
11608 "\n"
11609 "  Importujem ID kľúča "
11610
11611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11612 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11613 msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
11614
11615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11616 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11617 msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
11618
11619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11620 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11621 msgstr "   Kľúčové servery môžu niekedy byť pomalé.\n"
11622
11623 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11624 msgid ""
11625 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11626 "\n"
11627 "     "
11628 msgstr ""
11629 "   Môžete sa pokúsiť naimportovať ho ručne pomocou príkazu:\n"
11630 "\n"
11631 "     "
11632
11633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11634 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11635 msgstr "   Import kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný.\n"
11636
11637 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11638 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11639 msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
11640
11641 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11642 msgid "PGP/Core"
11643 msgstr "PGP/Základ"
11644
11645 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11646 msgid ""
11647 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11648 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11649 "\n"
11650 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11651 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11652 "\n"
11653 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11654 "\n"
11655 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11656 msgstr ""
11657 "Tento zásuvný modul spravuje základné operácie PGP a poskytuje automatické "
11658 "dokončovanie adresy z kľúčenky GPG. Je použitý inými zásuvnými modulmi, ako "
11659 "PGP/MIME.\n"
11660 "\n"
11661 "Voľby môžete nájsť v /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
11662 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
11663 "\n"
11664 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
11665 "\n"
11666 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org>"
11667
11668 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11669 msgid "Core operations"
11670 msgstr "Základné operácie"
11671
11672 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11673 msgid "Automatically check signatures"
11674 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
11675
11676 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11677 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11678 msgstr "Použiť na dokončovanie adries kľúčenku GPG"
11679
11680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11681 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11682 msgstr "Na správu hesiel použiť gpg-agent"
11683
11684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11685 msgid "Store passphrase in memory"
11686 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
11687
11688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11689 msgid "Expire after"
11690 msgstr "Vymazať z pamäte po"
11691
11692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11693 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11694 msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo počas celej relácie"
11695
11696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11698 msgid "minute(s)"
11699 msgstr "minút"
11700
11701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11702 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11703 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
11704
11705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11706 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11707 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že GnuPG nemožno použiť"
11708
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11710 msgid "Path to GnuPG executable"
11711 msgstr "Cesta k programu GnuPG"
11712
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11714 msgid ""
11715 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11716 "determined."
11717 msgstr "Ak ponecháte prázdne, bude cesta k programu GnuPG určená automaticky."
11718
11719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11720 msgid "Select GnuPG executable"
11721 msgstr "Vyberte program GnuPG"
11722
11723 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11724 msgid "Sign key"
11725 msgstr "Kľúč podpisu"
11726
11727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11728 msgid "Use default GnuPG key"
11729 msgstr "Použiť predvolený kľúč GnuPG"
11730
11731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11732 msgid "Select key by your email address"
11733 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
11734
11735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11736 msgid "Specify key manually"
11737 msgstr "Zadať kľúč ručne"
11738
11739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11740 msgid "User or key ID:"
11741 msgstr "Používateľ alebo ID kľúča:"
11742
11743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11744 msgid "No secret key found."
11745 msgstr "Nebol nájdený žiadny súkromný kľúč."
11746
11747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11748 msgid "Generate a new key pair"
11749 msgstr "Vygenerovať nový pár kľúčov"
11750
11751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11752 msgid "GPG"
11753 msgstr "GPG"
11754
11755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11756 #, c-format
11757 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11758 msgstr "nenájdená presná zhoda s/so „%s”, prosím zvoľte kľúč."
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11761 #, c-format
11762 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11763 msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” … %c"
11764
11765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11766 msgid "Undefined"
11767 msgstr "Nezadaná"
11768
11769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11771 msgid "Marginal"
11772 msgstr "Čiastočná"
11773
11774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11776 msgid "Ultimate"
11777 msgstr "Úplná"
11778
11779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11780 msgid "Select Keys"
11781 msgstr "Zvoľte kľúče"
11782
11783 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11784 msgid "Key ID"
11785 msgstr "ID kľúča"
11786
11787 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11788 msgid "Trust"
11789 msgstr "Dôveryhodný"
11790
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11792 msgid "_Other"
11793 msgstr "_Ostatné"
11794
11795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11796 msgid "Do_n't encrypt"
11797 msgstr "_Nešifrovať"
11798
11799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11800 msgid "Add key"
11801 msgstr "Pridať kľúč"
11802
11803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11804 msgid "Enter another user or key ID:"
11805 msgstr "Zadajte iného používateľa alebo ID kľúča:"
11806
11807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11808 #, c-format
11809 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11810 msgstr "Šifrovanie pre %s <%s>"
11811
11812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11816 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11817 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11818 "\n"
11819 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11820 "\n"
11821 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11822 msgstr ""
11823 "Tento šifrovací kľúč nie je úplne dôveryhodný.\n"
11824 "Ak zvolíte šifrovanie správy pomocou tohoto kľúča, nemôžete si\n"
11825 "byť úplne istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
11826 "\n"
11827 "Podrobnosti kľúča: ID %s, primárna identita %s <%s>\n"
11828 "\n"
11829 "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
11830
11831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11832 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11833 msgid "No signature found"
11834 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11837 msgid "Untrusted"
11838 msgstr "Nedôveryhodné"
11839
11840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11841 #, c-format
11842 msgid "The signature can't be checked - %s"
11843 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s"
11844
11845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11846 msgid "The signature has not been checked."
11847 msgstr "Podpis nebol overený"
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11850 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11851 msgstr "PGP Core: Nemožno získať kľúč – nie je spustený gpg-agent."
11852
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
11854 #, c-format
11855 msgid "The signature can't be checked - %s."
11856 msgstr "Digitálny podpis nemožno overiť - %s."
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
11859 #, c-format
11860 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11861 msgstr "Platný podpis od „%s” [absolútna]"
11862
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11864 #, c-format
11865 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11866 msgstr "Platný podpis od „%s” [plná]"
11867
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
11869 #, c-format
11870 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11871 msgstr "Platný podpis od „%s” [čiastočná]"
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
11874 #, c-format
11875 msgid "Good signature from \"%s\""
11876 msgstr "Platný podpis od „%s”"
11877
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
11879 #, c-format
11880 msgid "Expired signature from \"%s\""
11881 msgstr "Vypršaný podpis od „%s”"
11882
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11884 #, c-format
11885 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11886 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúču vypršala platnosť"
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
11889 #, c-format
11890 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11891 msgstr "Platný podpis od „%s”, ale kľúč bol odvolaný"
11892
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11894 #, c-format
11895 msgid "Bad signature from \"%s\""
11896 msgstr "Chybný podpis od „%s”."
11897
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
11899 #, c-format
11900 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11901 msgstr "Nie je dostupný kľúč 0x%s na overenie tohoto podpisu"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11904 msgid "The signature has not been checked"
11905 msgstr "Podpis nebol overený"
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11908 msgid "Error checking signature: no status\n"
11909 msgstr "Chyba kontroly podpisu: žiadny stav\n"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
11912 #, c-format
11913 msgid "Error checking signature: %s\n"
11914 msgstr "Chyba overenia podpisu: %s\n"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
11917 #, c-format
11918 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11919 msgstr "%s podpísané pomocou kľúča %s s ID %s\n"
11920
11921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
11922 #, c-format
11923 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11924 msgstr "Platný podpis od uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11925
11926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
11927 #, c-format
11928 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11929 msgstr "Kľúču od %s skončila platnosť.\n"
11930
11931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11932 #, c-format
11933 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11934 msgstr "Skončená platnosť podpisu od uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
11935
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11937 #, c-format
11938 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11939 msgstr "Odvolaný kľúč od uid \"%s\"\n"
11940
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
11942 #, c-format
11943 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11944 msgstr "ZLÝ podpis od „%s”\n"
11945
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
11947 #, c-format
11948 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11949 msgstr "uid „%s” (Dôveryhodnosť %s)\n"
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11952 msgid "Revoked"
11953 msgstr "Odvolaný"
11954
11955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11956 #, c-format
11957 msgid "Owner Trust: %s\n"
11958 msgstr "Dôvera vlastníka: %s\n"
11959
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
11961 msgid "No key!"
11962 msgstr "Bez kľúča!"
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
11965 msgid "Primary key fingerprint:"
11966 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča:"
11967
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
11969 #, c-format
11970 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11971 msgstr "UPOZORNENIE: Adresa podpisu „%s” sa nezhoduje so záznamom DNS\n"
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11974 #, c-format
11975 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11976 msgstr "Overená adresa podpisu je „%s”\n"
11977
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11979 #, c-format
11980 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11981 msgstr "Nemožno získať údaje zo správy, %s"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
11984 #, c-format
11985 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11986 msgstr "Nemožno inicializovať údaje, %s"
11987
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
11989 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11990 msgstr "Zadanie súkromného kľúča je nejednoznačné"
11991
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
11993 #, c-format
11994 msgid "Secret key not found (%s)"
11995 msgstr "Súkromný kľúč nebol nájdený (%s)"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
11998 #, c-format
11999 msgid "Error setting secret key: %s"
12000 msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
12001
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
12003 #, c-format
12004 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12005 msgstr ""
12006 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
12007 "nainštalovaný."
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12013 "version %s is required.\n"
12014 msgstr ""
12015 "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
12016 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
12017
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
12019 #, c-format
12020 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12021 msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
12022
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
12024 msgid ""
12025 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12026 "OpenPGP support disabled."
12027 msgstr ""
12028 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
12029 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
12030
12031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
12032 msgid ""
12033 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12034 "generate a key pair.\n"
12035 msgstr ""
12036 "Pred vygenerovaním páru kľúčov musíte uložiť údaje o účte pomocou „OK”.\n"
12037
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
12039 msgid "No PGP key found"
12040 msgstr "Nebol nájdený žiadny PGP kľúč"
12041
12042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12043 msgid ""
12044 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12045 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12046 "Do you want to create a new key pair now?"
12047 msgstr ""
12048 "Claws Mail nenašiel súkromný PGP kľúč, takže nebudete môcť digitálne "
12049 "podpisovať správy, ani prijímať šifrované správy.\n"
12050 "Prajete si teraz vygenerovať nový pár kľúčov?"
12051
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
12053 #, c-format
12054 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12055 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: %s"
12056
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
12058 msgid ""
12059 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12060 "generate entropy..."
12061 msgstr ""
12062 "Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov… Prosím, pohybujte myšou, aby "
12063 "ste zvýšili entropiu v systéme…"
12064
12065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12066 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12067 msgstr "Nemožno vygenerovať nový pár kľúčov: neznáma chyba"
12068
12069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12073 "%s\n"
12074 "\n"
12075 "Do you want to export it to a keyserver?"
12076 msgstr ""
12077 "Váš nový pár kľúčov bol vygenerovaný. Jeho odtlačok je:\n"
12078 "%s\n"
12079 "\n"
12080 "Prajete si exportovať tento pár na kľúčový server?"
12081
12082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
12083 msgid "Key generated"
12084 msgstr "Kľúč vygenerovaný"
12085
12086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
12087 msgid "Key exported."
12088 msgstr "Kľúč vyexportovaný."
12089
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
12091 msgid "Couldn't export key."
12092 msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
12095 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12096 msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
12097
12098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12099 msgid "Incorrect part"
12100 msgstr "Nesprávna časť"
12101
12102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12103 msgid "Not a text part"
12104 msgstr "Iná ako textová časť"
12105
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12107 msgid "Couldn't get text data."
12108 msgstr "Nemožno získať textové dáta."
12109
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12111 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12112 msgstr "Nemožno konvertovať textové dáta do žiadneho známeho kódovania."
12113
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12118 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12119 #, c-format
12120 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12121 msgstr "Nemožno inicializovať kontext GPG, %s"
12122
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12124 msgid "Couldn't parse mime part."
12125 msgstr "Nemožno spracovať časť MIME."
12126
12127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12128 #, c-format
12129 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12130 msgstr "Nemožno otvoriť dešifrovaný súbor %s"
12131
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12135 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12136 #, c-format
12137 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12138 msgstr "Nemožno zapísať do dešifrovaného súboru %s"
12139
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12142 msgid ""
12143 "\n"
12144 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12145 msgstr ""
12146 "\n"
12147 "--- Začiatok dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12148
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12151 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12152 msgstr "--- Koniec dát šifrovaných PGP/Inline ---\n"
12153
12154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12155 #, c-format
12156 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12157 msgstr "Nemožno zatvoriť dešifrovaný súbor %s"
12158
12159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12160 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12161 msgstr "Nemožno prečítať dešifrovaný súbor."
12162
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12164 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12165 msgstr "Nemožno prečítať dešifrované časti súboru."
12166
12167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12168 msgid "Malformed message"
12169 msgstr "Nesprávny formát správy"
12170
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12172 msgid "Couldn't create temporary file."
12173 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor."
12174
12175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12176 #, c-format
12177 msgid "Data signing failed, %s"
12178 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, %s"
12179
12180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12181 #, c-format
12182 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12183 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo kvôli neplatnému podpisu: %s"
12184
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12186 msgid "Data signing failed, no results."
12187 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadne výsledky."
12188
12189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12190 msgid "Data signing failed, no contents."
12191 msgstr "Podpísanie dát zlyhalo, žiadny obsah."
12192
12193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12194 msgid ""
12195 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12196 "are email headers, like Subject."
12197 msgstr ""
12198 "Prosím, pamätajte, že pri použití systému PGP/Inline nebudú šifrované "
12199 "prílohy ani hlavičky správy (napr. Predmet)."
12200
12201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12202 #, c-format
12203 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12204 msgstr "Nemožno pridať GPG kľúč %s, %s"
12205
12206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12207 #, c-format
12208 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12209 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, %s"
12210
12211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12212 #, c-format
12213 msgid "Encryption failed, %s"
12214 msgstr "Šifrovanie zlyhalo, %s"
12215
12216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12217 msgid "PGP/Inline"
12218 msgstr "PGP/Inline"
12219
12220 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12221 msgid "PGP/inline"
12222 msgstr "PGP/Inline"
12223
12224 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12225 msgid ""
12226 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12227 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12228 "encrypt your own mails.\n"
12229 "\n"
12230 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12231 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12232 "System\n"
12233 "\n"
12234 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12235 "\n"
12236 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12237 msgstr ""
12238 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými alebo šifrovanými "
12239 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12240 "vlastné správy.\n"
12241 "\n"
12242 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
12243 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
12244 "súkromia.\n"
12245 "\n"
12246 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12247 "\n"
12248 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12249
12250 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12251 msgid "Signature boundary not found."
12252 msgstr "Hranica podpisu nebola nájdená."
12253
12254 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12255 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12256 msgstr "Nemožno spracovať dešifrovaný súbor."
12257
12258 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12259 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12260 msgstr "Nemožno spracovať dešifrované časti súboru."
12261
12262 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12263 #, c-format
12264 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12265 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor: %s"
12266
12267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12268 msgid "OpenPGP digital signature"
12269 msgstr "Digitálny podpis OpenPGP"
12270
12271 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12272 msgid ""
12273 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12274 "Mime system."
12275 msgstr "Pozor, pri použití PGP/Mime systému nebudú šifrované hlavičky správy."
12276
12277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12278 msgid "PGP/Mime"
12279 msgstr "PGP/Mime"
12280
12281 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12282 msgid "PGP/MIME"
12283 msgstr "PGP/MIME"
12284
12285 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12286 msgid ""
12287 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12288 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12289 "\n"
12290 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12291 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12292 "System\n"
12293 "\n"
12294 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12295 "\n"
12296 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12297 msgstr ""
12298 "Tento zásuvný modul pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými "
12299 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
12300 "vlastné správy.\n"
12301 "\n"
12302 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
12303 "Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
12304 "Možnosti/Systém súkromia.\n"
12305 "\n"
12306 "Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
12307 "\n"
12308 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12309
12310 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12311 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12312 msgid "Python scripts"
12313 msgstr "Skripty Python"
12314
12315 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12316 msgid "Show Python console..."
12317 msgstr "Zobraziť konzolu Python…"
12318
12319 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12320 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12321 msgid "Refresh"
12322 msgstr "Obnoviť"
12323
12324 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12325 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
12326 #: src/wizard.c:1618
12327 msgid "Browse"
12328 msgstr "Prechádzať"
12329
12330 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12331 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12332 msgid "Python"
12333 msgstr "Python"
12334
12335 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12336 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12337 msgstr ""
12338 "V zásuvnom module Python zlyhala registrácia obsluhy udalosti „compose "
12339 "create hook”"
12340
12341 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12342 msgid ""
12343 "This plugin provides Python integration features.\n"
12344 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12345 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12346 "\n"
12347 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12348 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12349 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12350 "builtin toolbar editor.\n"
12351 "\n"
12352 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12353 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12354 "\n"
12355 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12356 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12357 "\n"
12358 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12359 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12360 "following files in this directory are recognised:\n"
12361 "\n"
12362 "compose_any\n"
12363 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12364 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12365 "message.\n"
12366 "\n"
12367 "startup\n"
12368 "Executed at plugin load\n"
12369 "\n"
12370 "shutdown\n"
12371 "Executed at plugin unload\n"
12372 "\n"
12373 "\n"
12374 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12375 "\n"
12376 " help(clawsmail)\n"
12377 "\n"
12378 "in the interactive Python console.\n"
12379 "\n"
12380 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12381 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12382 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12383 "inclusion in the examples.\n"
12384 "\n"
12385 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12386 msgstr ""
12387 "Tento zásuvný modul poskytuje integráciu Python.\n"
12388 "Kód Python možno zadať interaktívne do zabudovanej konzoly Python, v "
12389 "Nástroje -> Zobraziť konzolu Python, alebo ich možno uložiť do skriptov.\n"
12390 "\n"
12391 "Tieto skripty sú potom dostupné prostredníctvom menu a môžete im priradiť "
12392 "klávesové skratky presne tak, ako iným položkám menu. Pomocou zabudované "
12393 "editora panela nástrojov Clavs Mail môžete tiež do panela nástrojov "
12394 "umiestniť aj tlačidlá, ktoré tieto skripty spúšťajú.\n"
12395 "\n"
12396 "Môžete vytvoriť skripty, ktoré pracujú v hlavnom okne, ich umiestnením do ~/."
12397 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12398 "\n"
12399 "Môžete tiež vytvoriť skripty, ktoré pracujú pri otvorení okna na napísanie "
12400 "novej správy, ich umiestnením do ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12401 "\n"
12402 "Zložka ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ môže obsahovať skripty, ktoré sú "
12403 "automaticky vykonávané pri výskyte určitých udalostí. V súčasnosti sú "
12404 "rozpoznávané tieto súbory:\n"
12405 "\n"
12406 "compose_any\n"
12407 "Vykonávaný pri každom otvorení okna na napísanie novej správy, bez ohľadu či "
12408 "otvorenie nastalo ako výsledok písania novej správy, odpovede alebo "
12409 "posielania správy ďalej.\n"
12410 "\n"
12411 "startup\n"
12412 "Vykonávaný pri načítaní zásuvného modulu\n"
12413 "\n"
12414 "shutdown\n"
12415 "Vykonávaný pri uvoľnení zásuvného modulu\n"
12416 "\n"
12417 "\n"
12418 "Na získanie aktuálnej dokumentácie API, napíšte\n"
12419 "\n"
12420 " help(clawsmail)\n"
12421 "\n"
12422 "v interaktívnej konzole Python.\n"
12423 "\n"
12424 "Zdrojová distribúcia tohoto zásuvného modulu obsahuje, v zložke „examples” "
12425 "rôzne ukážkové skripty. Ak napíšete skript, ktorý by ste chceli zdieľať, "
12426 "pokojne mi ho pošlite a ja zvážim jeho pridanie k príkladom.\n"
12427 "\n"
12428 "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná."
12429
12430 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12431 msgid "Python integration"
12432 msgstr "Integrácia Python"
12433
12434 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12435 #, c-format
12436 msgid ""
12437 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12438 "%s"
12439 msgstr ""
12440 "Nemožno čítať obsah starého súboru feeds.xml:\n"
12441 "%s"
12442
12443 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12444 #, c-format
12445 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12446 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu „%s” do exportu zoznamu kanálov.\n"
12447
12448 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12449 #, c-format
12450 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12451 msgstr "RSSyl: Nemožno odstrániť starý súbor OPML „%s”: %s\n"
12452
12453 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12454 #, c-format
12455 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12456 msgstr ""
12457 "RSSyl: Nemožno otvoriť súbor „%s” na exportovanie zoznamu kanálov: %s\n"
12458
12459 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12460 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12461 msgstr "RSSyl: Chyba počas zápisu súboru exportu kanála.\n"
12462
12463 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12464 #, c-format
12465 msgid ""
12466 "Error while subscribing feed\n"
12467 "%s\n"
12468 "\n"
12469 "Folder name '%s' is not allowed."
12470 msgstr ""
12471 "Chyba pri získavaní kanála\n"
12472 "%s\n"
12473 "\n"
12474 "Názov zložky „%s” nie je povolený."
12475
12476 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12477 msgid ""
12478 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12479 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12480 "\n"
12481 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12482 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12483 msgstr ""
12484 "Tento zásuvný modul vám umožňuje vytvoriť strom správ, do ktorého je možno "
12485 "pridávať kanály noviniek vo formáte RSS 1.0, RSS 2.0 alebo Atom.\n"
12486 "\n"
12487 "Pre každý kanál noviniek bude vytvorená zložka s príslušnými položkami, "
12488 "prijatými z webu. Môžete ich čítať a mazať, alebo aj ponechávať staré "
12489 "položky."
12490
12491 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12492 msgid "RSS feed"
12493 msgstr "RSS kanál"
12494
12495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12496 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12497 msgid "(empty)"
12498 msgstr "(prázdne)"
12499
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12501 msgid "Refresh all feeds"
12502 msgstr "Obnoviť všetky kanály"
12503
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12505 msgid "Subscribe feed"
12506 msgstr "Odoberať kanál"
12507
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12509 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12510 msgstr "Zadajte URL kanála noviniek, ktoré chcete odoberať:"
12511
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12513 #, c-format
12514 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12515 msgstr "„%c” nemožno použiť v názve zložky."
12516
12517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12518 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12519 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12520 msgstr[0] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála sieťový prístup."
12521 msgstr[1] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12522 msgstr[2] "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12523
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12525 #, c-format
12526 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12527 msgstr "Naozaj odstrániť strom kanálov „%s” ?\n"
12528
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12530 msgid "Remove feed tree"
12531 msgstr "Odstráni strom kanálov"
12532
12533 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12534 msgid "Select an OPML file"
12535 msgstr "Vybrať súbor OPML"
12536
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12538 #, c-format
12539 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12540 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku nového kanála „%s”."
12541
12542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12543 #, c-format
12544 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12545 msgstr "RSSyl: Prihlasovanie nového kanála: %s\n"
12546
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12548 #, c-format
12549 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12550 msgstr "RSSyl: Nový kanál prihlásený: „%s” (%s)\n"
12551
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12553 #, c-format
12554 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12555 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála %s\n"
12556
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12558 #, c-format
12559 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12560 msgstr "RSSyl: Aktualizácia kanála dokončená: %s\n"
12561
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12563 #, c-format
12564 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12565 msgstr "RSSyl: Chyba získavania kanála z „%s” (%s)\n"
12566
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12568 #, c-format
12569 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12570 msgstr "RSSyl: Nenájdený platný kanál na „%s”\n"
12571
12572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12573 #, c-format
12574 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12575 msgstr "RSSyl: Nemožno spracovať kanál na „%s”\n"
12576
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12578 #, c-format
12579 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12580 msgstr "RSSyl: Aplikácia končí, nemožno dokončiť aktualizáciu kanála na „%s”\n"
12581
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12583 msgid "HTTP Basic authentication"
12584 msgstr "Základná autentifikácia HTTP"
12585
12586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12587 msgid "Use default refresh interval"
12588 msgstr "Použiť predvolený interval aktualizácie"
12589
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12591 msgid "Keep old items"
12592 msgstr "Zachovať staré položky"
12593
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12595 msgid "_Trim"
12596 msgstr "_Orezať"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12599 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12600 msgstr "Aktualizuje kanál, odstráni položky, ktoré už v zdroji kanála nie sú"
12601
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12603 msgid "Fetch comments if possible"
12604 msgstr "Sťahovať komentáre, ak je to možné"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12607 msgid "Always mark it as new"
12608 msgstr "Vždy označiť ako novú"
12609
12610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12611 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12612 msgstr "Označiť ako novú, len ak sa zmenil text"
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12615 msgid "Never mark it as new"
12616 msgstr "Nikdy neoznačovať ako novú"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12619 msgid "Add item title to the top of message"
12620 msgstr "Pridať nadpis položky na začiatok správy"
12621
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12623 msgid "Ignore title rename"
12624 msgstr "Ignorovať zmenu nadpisu"
12625
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12627 msgid ""
12628 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12629 "of the feed."
12630 msgstr ""
12631 "Táto možnosť zachová aktuálne meno zložky, hoci autor zmení nadpis kanála."
12632
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12635 msgid "Verify SSL certificate validity"
12636 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL"
12637
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12639 msgid "User name"
12640 msgstr "Meno používateľa"
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12643 msgid "Source URL"
12644 msgstr "Zdrojová URL:"
12645
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12647 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12648 msgstr "Sťahovať komentáre príspevkov novšie ako"
12649
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12651 msgid "day(s)"
12652 msgstr "deň(dní)"
12653
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12655 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12656 msgstr "Nastavte na -1 na prijatie všetkých komentárov"
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12659 msgid "If an item changes"
12660 msgstr "Ak sa položka zmení"
12661
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12663 msgid "Items"
12664 msgstr "Položiek"
12665
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12667 msgid "Refresh interval"
12668 msgstr "Interval obnovenia"
12669
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12671 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12672 msgstr "Nastavte na 0 na vypnutie automatického obnovovania tohoto kanála"
12673
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12675 msgid "_OK"
12676 msgstr "_OK"
12677
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12679 msgid "Set feed properties"
12680 msgstr "Nastaviť vlastnosti kanála"
12681
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12683 msgid "_Refresh feed"
12684 msgstr "_Obnoviť kanál"
12685
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12687 msgid "Feed pr_operties"
12688 msgstr "V_lastnosti kanála.."
12689
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12691 msgid "Rena_me..."
12692 msgstr "Pre_menovať…"
12693
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12695 msgid "R_efresh recursively"
12696 msgstr "Obnoviť r_ekurzívne"
12697
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12699 msgid "Subscribe _new feed..."
12700 msgstr "Prihlásiť _nový kanál…"
12701
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12703 msgid "Create new _folder..."
12704 msgstr "V_ytvoriť novú zložku…"
12705
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12707 msgid "Import feed list..."
12708 msgstr "Importovať zoznam kanálov…"
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12711 msgid "Remove tree"
12712 msgstr "Odstrániť strom"
12713
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12715 msgid "Add RSS folder tree"
12716 msgstr "Pridať strom RSS zložiek"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12719 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12720 msgstr "Zadajte meno nového stromu RSS zložiek."
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12723 msgid ""
12724 "Creation of folder tree failed.\n"
12725 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12726 "there?"
12727 msgstr ""
12728 "Vytvorenie stromu zložiek zlyhalo.\n"
12729 "Niektoré súbory už možno existujú, alebo nemáte práva na zápis do nich?"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12732 msgid "My Feeds"
12733 msgstr "Moje kanály"
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12736 msgid "Select cookies file"
12737 msgstr "Vyberte súbor cookies"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12740 msgid "Default refresh interval"
12741 msgstr "Predvolený interval obnovenia"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12744 msgid "Refresh all feeds on application start"
12745 msgstr "Obnoviť všetky kanály pri spustení aplikácie"
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12748 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12749 msgstr "Overiť platnosť certifikátu SSL nových kanálov"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12752 msgid "Path to cookies file"
12753 msgstr "Cesta k súboru cookies"
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12756 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12757 msgstr "Cesta k súboru cookies.txt obsahujúcemu vaše cookies v štýle Netscape"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12760 msgid "Refreshing"
12761 msgstr "Obnovovanie"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12764 msgid "Security and privacy"
12765 msgstr "Bezpečnosť a súkromie"
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12768 msgid "Subscribe new feed?"
12769 msgstr "Prihlásiť _nový kanál?"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12772 msgid "Feed folder:"
12773 msgstr "Zložka kanála:"
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12776 msgid ""
12777 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12778 "the feed."
12779 msgstr "namiesto oficiálneho nadpisu môžete zadať iné meno zložky kanály."
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12782 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12783 msgstr "_Upraviť vlastnosti kanála po prihlásení"
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12786 #, c-format
12787 msgid "Updating comments for '%s'..."
12788 msgstr "Aktualizácia komentárov pre „%s”…"
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12792 msgid "401 (Authorisation required)"
12793 msgstr "401 (Vyžadovaná autorizácia)"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12797 msgid "403 (Unauthorised)"
12798 msgstr "403 (Neautorizované)"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12802 msgid "404 (Not found)"
12803 msgstr "404 (Nenájdené)"
12804
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12806 #, c-format
12807 msgid "Error %d"
12808 msgstr "Chyba %d"
12809
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12811 #, c-format
12812 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12813 msgid ""
12814 "Error fetching feed at\n"
12815 "<b>%s</b>:\n"
12816 "\n"
12817 "%s"
12818 msgstr ""
12819 "Chyba získania kanála na\n"
12820 "<b>%s</b>:\n"
12821 "\n"
12822 "%s"
12823
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "No valid feed found at\n"
12828 "<b>%s</b>"
12829 msgstr ""
12830 "Nenájdený platný kanál na\n"
12831 "<b>%s</b>"
12832
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12834 msgid "Untitled feed"
12835 msgstr "Kanál bez názvu"
12836
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12838 #, c-format
12839 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12840 msgstr "RSSyl: Pravdepodobne neplatný kanál bez názvu na %s.\n"
12841
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12843 #, c-format
12844 msgid "Updating feed '%s'..."
12845 msgstr "Aktualizácia kanála „%s”…"
12846
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "Couldn't process feed at\n"
12851 "<b>%s</b>\n"
12852 "\n"
12853 "Please contact developers, this should not happen."
12854 msgstr ""
12855 "Nemožno spracovať kanál na\n"
12856 "<b>%s</b>\n"
12857 "\n"
12858 "Prosím, kontaktujte vývojára, toto by nemalo nastať."
12859
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12861 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12862 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanálov sieťový prístup."
12863
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12865 msgid ""
12866 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12867 "Please report this, with debug output attached.\n"
12868 msgstr ""
12869 "Interný problém pri aktualizáciu formátu úložiska. Toto nemá nastať, prosím "
12870 "nahláste to a pripojte ladiaci výstup.\n"
12871
12872 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12873 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12874 msgid "S/MIME"
12875 msgstr "S/MIME"
12876
12877 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12878 msgid ""
12879 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12880 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12881 "\n"
12882 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12883 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12884 "System\n"
12885 "\n"
12886 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12887 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12888 "configured.\n"
12889 "\n"
12890 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12891 "found at:\n"
12892 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12893 "\n"
12894 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12895 msgstr ""
12896 "Tento zásuvný modul spravuje správy podpísané a/alebo šifrované S/MIME. "
12897 "Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy alebo podpisovať a šifrovať "
12898 "vlastné správy.\n"
12899 "\n"
12900 "Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v /Nastavenia/[Nastavenia "
12901 "účtu]/Súkromie a pri písaní správy z /Možnosti/Systém súkromia\n"
12902 "\n"
12903 "Tento zásuvný modul používa knižnicu GPGME ako obálku pre GnuPG.\n"
12904 "a potrebuje nainštalované a nastavené aj gpgsm, gnupg-agent a dirmngr.\n"
12905 "\n"
12906 "Informácie o tom ako nastaviť spoluprácu S/MIME certifikátov s GPGSM možno "
12907 "nájsť na:\n"
12908 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12909 "\n"
12910 "GPGME je copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12911
12912 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12913 #, c-format
12914 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12915 msgstr "Nemožno nastaviť protokol GPG, %s"
12916
12917 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12918 msgid "Couldn't open temporary file"
12919 msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor."
12920
12921 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12922 msgid "Couldn't write to temporary file"
12923 msgstr "Nemožno zapisovať do dočasného súboru."
12924
12925 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12926 msgid "Couldn't close temporary file"
12927 msgstr "nemožno zatvoriť dočasný súbor."
12928
12929 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12930 msgid ""
12931 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12932 "MIME system."
12933 msgstr ""
12934 "prosím dajte pozor na to, že hlavičky emailu, ako predmet, nie sú systémom S/"
12935 "MIME šifrované."
12936
12937 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12938 msgid "Reporting spam..."
12939 msgstr "Ohlasovanie SPAM…"
12940
12941 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12942 msgid "Report spam online..."
12943 msgstr "Ohlásiť SPAM online…"
12944
12945 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12946 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12947 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12948 msgid "SpamReport"
12949 msgstr "Hlásenie SPAM"
12950
12951 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12952 msgid ""
12953 "This plugin reports spam to various places.\n"
12954 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12955 "\n"
12956 " * spam-signal.fr\n"
12957 " * spamcop.net\n"
12958 " * lists.debian.org nomination system"
12959 msgstr ""
12960 "Tento zásuvný modul ohlasuje SPAM na rôzne miesta.\n"
12961 "Aktuálne sú podporované tieto stránky alebo metódy:\n"
12962 "\n"
12963 " * spam-signal.fr\n"
12964 " * spamcop.net\n"
12965 " * nominačný systém lists.debian.org"
12966
12967 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12968 msgid "Spam reporting"
12969 msgstr "Hlásenie SPAM"
12970
12971 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12972 msgid "Enabled"
12973 msgstr "Zapnuté"
12974
12975 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12976 msgid "Forward to:"
12977 msgstr "Poslať ďalej na:"
12978
12979 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12980 msgid "Password:"
12981 msgstr "Heslo:"
12982
12983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12985 msgid "SpamAssassin"
12986 msgstr "SpamAssassin"
12987
12988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12989 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12990 msgstr "Zlyhalo pripojenie zásuvného modulu SpamAssassin k serveru spamd.\n"
12991
12992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12993 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12994 msgstr "Filtrovanie zásuvného modulu SpamAssassin zlyhalo.\n"
12995
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12997 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12998 msgstr "Zásuvný modul SpamAssassin je vo svojich nastaveniach vypnutý.\n"
12999
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13001 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13002 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu…"
13003
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13005 msgid ""
13006 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13007 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13008 "accessible."
13009 msgstr ""
13010 "Zásuvný modul SpamAssassin nemohol filtrovať správu. Najpravdepodobnejšia "
13011 "príčina je nedostupnosť servera spamd. Uistite sa, že server spamd beží a je "
13012 "dostupný."
13013
13014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13015 msgid ""
13016 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13017 "learner."
13018 msgstr "Na vzdialené učenie potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
13019
13020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13021 msgid "Failed to get username"
13022 msgstr "Zlyhalo získanie mena používateľa"
13023
13024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13025 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13026 msgstr ""
13027 "Zásuvný modul SpamAssassin je načítaný, ale je vo svojich nastaveniach "
13028 "vypnutý.\n"
13029
13030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13031 msgid ""
13032 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13033 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13034 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13035 "\n"
13036 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13037 "\n"
13038 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13039 "specially designated folder.\n"
13040 "\n"
13041 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13042 msgstr ""
13043 "Tento zásuvný modul vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z "
13044 "IMAP, POP alebo lokálnych účtov. Budete potrebovať bežiaci server "
13045 "SpamAssassin (spamd).\n"
13046 "\n"
13047 "Môžete ho takisto použiť na označenie správ ako spam, alebo nie spam.\n"
13048 "\n"
13049 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
13050 "určenej zložky.\n"
13051 "\n"
13052 "Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/SpamAssassin"
13053
13054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13055 msgid "Localhost"
13056 msgstr "Localhost"
13057
13058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13059 msgid "TCP"
13060 msgstr "TCP"
13061
13062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13063 msgid "Unix Socket"
13064 msgstr "Unixový soket"
13065
13066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13067 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13068 msgstr "Aktivovať zásuvný modul SpamAssassin"
13069
13070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13071 msgid "Transport"
13072 msgstr "Prenos"
13073
13074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13075 msgid "Type of transport"
13076 msgstr "Typ prenosu"
13077
13078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13079 msgid "User"
13080 msgstr "Meno používateľa"
13081
13082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13083 msgid "User to use with spamd server"
13084 msgstr "Používateľ na spamd servere"
13085
13086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13087 msgid "spamd"
13088 msgstr "spamd"
13089
13090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13091 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13092 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
13093
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13095 msgid "Port of spamd server"
13096 msgstr "Port serveru spamd"
13097
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13099 msgid "Path of Unix socket"
13100 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
13101
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13103 msgid ""
13104 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13105 "aborted."
13106 msgstr ""
13107 "Maximálny čas povolený na kontrolu. Ak kontrola trvá dlhšie, bude prerušená."
13108
13109 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13110 #, c-format
13111 msgid ""
13112 "\n"
13113 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13114 "\n"
13115 "%s\n"
13116 msgstr ""
13117 "\n"
13118 "Claws Mail TNEF Analyzátor:\n"
13119 "\n"
13120 "%s\n"
13121
13122 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13123 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13124 msgid "Failed to write the part data."
13125 msgstr "Zlyhal zápis časti dát."
13126
13127 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13128 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13129 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCalendar."
13130
13131 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13132 msgid "Failed to parse VTask data."
13133 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VTask."
13134
13135 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13136 msgid "Failed to parse VCard data."
13137 msgstr "Zlyhalo spracovanie dát VCard."
13138
13139 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13140 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13141 msgid "TNEF Parser"
13142 msgstr "TNEF Analyzátor"
13143
13144 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13145 msgid ""
13146 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13147 "\n"
13148 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13149 "Hand <yerase@yerot.com>"
13150 msgstr ""
13151 "Tento zásuvný modul umožňuje čítať prílohy application/ms-tnef.\n"
13152 "\n"
13153 "Zásuvný modul používa knižnicu Ytnef, ktorá má Copyright 2002-2007 by "
13154 "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13155
13156 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13157 msgid "_Edit this meeting..."
13158 msgstr "Upraviť toto str_etnutie…"
13159
13160 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13161 msgid "_Cancel this meeting..."
13162 msgstr "_Zrušiť toto stretnutie…"
13163
13164 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13165 msgid "_Create new meeting..."
13166 msgstr "_Vytvoriť nové stretnutie…"
13167
13168 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13169 msgid "_Go to today"
13170 msgstr "Pre_jsť na dnes"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13173 msgid "Start"
13174 msgstr "Začiatok"
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13177 msgid "Show"
13178 msgstr "Zobraziť"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13181 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
13182 msgid "days"
13183 msgstr "dní"
13184
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13186 msgid "Monday"
13187 msgstr "Pondelok"
13188
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13190 msgid "Tuesday"
13191 msgstr "Utorok"
13192
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13194 msgid "Wednesday"
13195 msgstr "Streda"
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13198 msgid "Thursday"
13199 msgstr "Štvrtok"
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13202 msgid "Friday"
13203 msgstr "Piatok"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13206 msgid "Saturday"
13207 msgstr "Sobota"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13210 msgid "Sunday"
13211 msgstr "Nedeľa"
13212
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13214 msgid "January"
13215 msgstr "Január"
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13218 msgid "February"
13219 msgstr "Február"
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13222 msgid "March"
13223 msgstr "Marec"
13224
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13226 msgid "April"
13227 msgstr "Apríl"
13228
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13230 msgid "May"
13231 msgstr "Máj"
13232
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13234 msgid "June"
13235 msgstr "Jún"
13236
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13238 msgid "July"
13239 msgstr "Júl"
13240
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13242 msgid "August"
13243 msgstr "August"
13244
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13246 msgid "September"
13247 msgstr "September"
13248
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13250 msgid "October"
13251 msgstr "Október"
13252
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13254 msgid "November"
13255 msgstr "November"
13256
13257 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13258 msgid "December"
13259 msgstr "December"
13260
13261 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13262 msgid "Week number"
13263 msgstr "Číslo týždňa"
13264
13265 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13266 msgid "Previous month"
13267 msgstr "Minulý mesiac"
13268
13269 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13270 msgid "Next month"
13271 msgstr "Ďalší mesiac"
13272
13273 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
13275 msgid "vCalendar"
13276 msgstr "vCalendar"
13277
13278 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13279 msgid ""
13280 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13281 "Evolution or Outlook.\n"
13282 "\n"
13283 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13284 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13285 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13286 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13287 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13288 "choose \"New meeting...\".\n"
13289 "\n"
13290 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13291 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13292 "information from others."
13293 msgstr ""
13294 "Tento zásuvný modul zapína obsluhu správ vCalendar podobným spôsobom ako to "
13295 "poskytuje Evolution alebo Outlook.\n"
13296 "\n"
13297 "Keď je načítaný, vytvorí v zozname zložiek schránku vCalendar, v ktorej budú "
13298 "stretnutia, ktoré ste prijali alebo vytvorili.\n"
13299 "Požiadavky na stretnutie, ktoré prijmete, budú zobrazené v príslušnej podobe "
13300 "a Vy ich budete môcť prijať alebo odmietnuť.\n"
13301 "Na vytvorenie stretnutia kliknite pravým tlačidlom na zložku vCalendar alebo "
13302 "Stretnutia a zvoľte „Nové stretnutie…”.\n"
13303 "\n"
13304 "Môžete sa tiež prihlásiť k externým kanálom webCal, exportovať svoje "
13305 "stretnutia a kalendáre, zverejňovať informácie o svojom čase a prijímať "
13306 "informácie od iných."
13307
13308 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13309 msgid "Calendar"
13310 msgstr "Kalendár"
13311
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13313 msgid "Create meeting from message..."
13314 msgstr "Vytvoriť zo správy stretnutie…"
13315
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13320 msgstr "Vytvárate %d stretnutia, jedno po druhom. Chcete pokračovať?"
13321
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13323 msgid "Creating meeting..."
13324 msgstr "Vytváranie stretnutia…"
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13327 msgid "no subject"
13328 msgstr "bez predmetu"
13329
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13331 msgid "Accept"
13332 msgstr "Prijať"
13333
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13335 msgid "Tentatively accept"
13336 msgstr "Nezáväzne prijať"
13337
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13339 msgid "Decline"
13340 msgstr "Odmietnuť"
13341
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13343 msgid "You have a Todo item."
13344 msgstr "Máte položku ToDo."
13345
13346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13349 msgid "Details follow:"
13350 msgstr "Detaily:"
13351
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13353 msgid "You have created a meeting."
13354 msgstr "Vytvorili ste stretnutie."
13355
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13357 msgid "You have been invited to a meeting."
13358 msgstr "Boli ste pozvaný na stretnutie."
13359
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13361 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13362 msgstr "Stretnutie, na ktoré ste boli pozvaný, bolo zrušené."
13363
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13365 msgid "You have been forwarded an appointment."
13366 msgstr "Boli ste poslaný na stretnutie."
13367
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13369 msgid "(this event recurs)"
13370 msgstr "(opakovaná udalosť)"
13371
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13373 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13374 msgstr "(táto udalosť je časťou opakovanej udalosti)"
13375
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13377 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13378 msgstr "Prijali ste odpoveď na neznámu ponuku na stretnutie."
13379
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13384 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13385 msgstr ""
13386 "Prijali ste odpoveď na ponuku na stretnutie.\n"
13387 "%s je %s pozvaný s týmito podrobnosťami:"
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13390 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13391 msgstr "Chyba: Nemožno získať MIME časť kalendára."
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13394 msgid "Error - no calendar part found."
13395 msgstr "Chyba: Nenájdená kalendárová časť."
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13398 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13399 msgstr "Chyba: Neznámy typ kalendárového komponentu."
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13402 msgid "Send a notification to the attendees"
13403 msgstr "Poslať upozornenie účastníkom"
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13406 msgid "Cancel meeting"
13407 msgstr "Zrušiť stretnutie"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13410 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13411 msgstr "Naozaj chcete zrušiť toto stretnutie?"
13412
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13414 msgid "No account found"
13415 msgstr "Účet nenájdený"
13416
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13418 msgid ""
13419 "You have no account matching any attendee.\n"
13420 "Do you want to reply anyway?"
13421 msgstr ""
13422 "Nemáte účet, ktorý zodpovedá tomuto účastníkovi.\n"
13423 "Chcete napriek tomu odpovedať?"
13424
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13426 msgid "Reply anyway"
13427 msgstr "Odpovedať i tak"
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13430 msgid "Answer"
13431 msgstr "Odpovedať"
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13434 msgid "Edit meeting..."
13435 msgstr "Upraviť stretnutie…"
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13438 msgid "Cancel meeting..."
13439 msgstr "Zrušiť stretnutie…"
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13442 msgid "Launch website"
13443 msgstr "Pozrieť webovú stránku"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13446 msgid "You are already busy at this time."
13447 msgstr "V tej dobe ste obsadený."
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13451 msgid "Event:"
13452 msgstr "Udalosť:"
13453
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13457 msgid "Organizer:"
13458 msgstr "Organizátor:"
13459
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13463 msgid "Location:"
13464 msgstr "Miesto:"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13469 msgid "Summary:"
13470 msgstr "Zhrnutie:"
13471
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13473 msgid "Starting:"
13474 msgstr "Začiatok:"
13475
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13477 msgid "Ending:"
13478 msgstr "Koniec:"
13479
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13483 msgid "Attendees:"
13484 msgstr "Účastníci:"
13485
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13487 msgid "Action:"
13488 msgstr "Akcia:"
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13491 msgid "_New meeting..."
13492 msgstr "_Nové stretnutie…"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13495 msgid "_Export calendar..."
13496 msgstr "_Exportovať kalendár…"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13499 msgid "_Subscribe to webCal..."
13500 msgstr "Prihlá_siť sa do webCal…"
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13503 msgid "_Rename..."
13504 msgstr "P_remenovať…"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13507 msgid "U_pdate subscriptions"
13508 msgstr "Aktualizovať _prihlásenia"
13509
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13511 msgid "_List view"
13512 msgstr "Zobrazenie _zoznamu"
13513
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13515 msgid "_Week view"
13516 msgstr "_Týždenný pohľad"
13517
13518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13519 msgid "_Month view"
13520 msgstr "_Mesačný pohľad"
13521
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13523 msgid "Meetings"
13524 msgstr "Stretnutia"
13525
13526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13527 msgid "in the past"
13528 msgstr "v minulosti"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13531 msgid "today"
13532 msgstr "dnes"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13535 msgid "tomorrow"
13536 msgstr "zajtra"
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13539 msgid "this week"
13540 msgstr "tento týždeň"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13543 msgid "later"
13544 msgstr "neskôr"
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13547 #, c-format
13548 msgid ""
13549 "\n"
13550 "These are the events planned %s:\n"
13551 msgstr ""
13552 "\n"
13553 "Toto sú plánované udalosti %s:\n"
13554
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13556 #, c-format
13557 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13558 msgstr "Časový limit (%d sekúnd) pripojenia k %s\n"
13559
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13561 #, c-format
13562 msgid "Error %ld"
13563 msgstr "Chyba %ld"
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13569 "%s:\n"
13570 "\n"
13571 "%s"
13572 msgstr ""
13573 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13574 "%s:\n"
13575 "\n"
13576 "%s"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13582 "%s:\n"
13583 "\n"
13584 "%s\n"
13585 msgstr ""
13586 "Nemožno pristupovať k URL Webcal:\n"
13587 "%s:\n"
13588 "\n"
13589 "%s\n"
13590
13591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13592 #, c-format
13593 msgid ""
13594 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13595 "%s\n"
13596 "%s"
13597 msgstr ""
13598 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13599 "%s\n"
13600 "%s"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13606 "%s\n"
13607 "%s\n"
13608 msgstr ""
13609 "Táto URL nevyzerá ako URL WebCal:\n"
13610 "%s\n"
13611 "%s\n"
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13615 #, c-format
13616 msgid "Could not create directory %s"
13617 msgstr "Nemožno vytvoriť adresár %s"
13618
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13620 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13621 msgstr "Claws Mail potrebuje na aktualizáciu kanála Webcal prístup k sieti."
13622
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13624 #, c-format
13625 msgid "Fetching calendar for %s..."
13626 msgstr "Prijímanie kalendára pre %s…"
13627
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13629 msgid "new subscription"
13630 msgstr "nové prihlásenie"
13631
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13633 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13634 msgstr "Claws Mail potrebuje sieťový prístup na aktualizáciu prihlásenia."
13635
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13637 msgid "Subscribe to WebCal"
13638 msgstr "Prihlásiť sa do WebCal"
13639
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13641 msgid "Enter the WebCal URL:"
13642 msgstr "Zadajte WebCal URL:"
13643
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13645 msgid "Could not parse the URL."
13646 msgstr "Nemožno spracovať URL."
13647
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13649 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13650 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13653 msgid "accepted"
13654 msgstr "prijaté"
13655
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13657 msgid "tentatively accepted"
13658 msgstr "nezáväzne prijaté"
13659
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13661 msgid "declined"
13662 msgstr "odmietnuté"
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13665 msgid "did not answer"
13666 msgstr "neodpovedal"
13667
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13669 msgid "individual"
13670 msgstr "individuálne"
13671
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13673 msgid "group"
13674 msgstr "skupina"
13675
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13677 msgid "resource"
13678 msgstr "zdroj"
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13681 msgid "room"
13682 msgstr "miestnosť"
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13685 msgid "Past"
13686 msgstr "V minulosti"
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13689 msgid "Today"
13690 msgstr "Dnes"
13691
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13693 msgid "Tomorrow"
13694 msgstr "Zajtra"
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13697 msgid "This week"
13698 msgstr "Tento týždeň"
13699
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13701 msgid "Later"
13702 msgstr "Neskôr"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13705 msgid "Accepted: "
13706 msgstr "Prijaté:"
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13709 msgid "Declined: "
13710 msgstr "Odmietnuté:"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13713 msgid "Tentatively Accepted: "
13714 msgstr "Nezáväzne prijaté:"
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13717 msgid "Individual"
13718 msgstr "Individuálne"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13721 msgid "Resource"
13722 msgstr "Zdroj"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13725 msgid "Room"
13726 msgstr "Miestnosť"
13727
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13729 msgid "Add..."
13730 msgstr "Pridať…"
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13733 msgid ""
13734 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13735 "- "
13736 msgstr ""
13737 "Nasledujúca osoba(y) je v čase vami plánovaného stretnutia obsadená:\n"
13738 "- "
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13743 msgid "You"
13744 msgstr "Vy"
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13747 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13748 msgstr "V čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13749
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13751 #, c-format
13752 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13753 msgstr "%s je v čase plánovaného stretnutia ste zaneprázdnený"
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13756 #, c-format
13757 msgid "%d hour sooner"
13758 msgstr "%d hodinu skôr"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13761 #, c-format
13762 msgid "%d hours sooner"
13763 msgstr "%d hodín skôr"
13764
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13766 #, c-format
13767 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13768 msgstr "%d hodín a %d minúť skôr"
13769
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13771 #, c-format
13772 msgid "%d minutes sooner"
13773 msgstr "%d minút skôr"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13776 #, c-format
13777 msgid "%d hour later"
13778 msgstr "%d hodinu neskôr"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13781 #, c-format
13782 msgid "%d hours later"
13783 msgstr "%d hodím neskôr"
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13786 #, c-format
13787 msgid "%d hours and %d minutes later"
13788 msgstr "%d hodín a %d minút neskôr"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13791 #, c-format
13792 msgid "%d minutes later"
13793 msgstr "%d minúť neskôr"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13796 #, c-format
13797 msgid ""
13798 "\n"
13799 "\n"
13800 "Everyone would be available %s or %s."
13801 msgstr ""
13802 "\n"
13803 "\n"
13804 "Všetci budú dostupní %s alebo %s."
13805
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "\n"
13810 "\n"
13811 "Everyone would be available %s."
13812 msgstr ""
13813 "\n"
13814 "\n"
13815 "Všetci budú dostupní %s."
13816
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13818 msgid ""
13819 "\n"
13820 "\n"
13821 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13822 "6 hours."
13823 msgstr ""
13824 "\n"
13825 "\n"
13826 "Nie je možné stretnúť sa so všetkými v predchádzajúcich alebo nasledujúcich "
13827 "6 hodinách."
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13830 #, c-format
13831 msgid "would be available %s or %s"
13832 msgstr "bude dostupný %s alebo %s"
13833
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13835 #, c-format
13836 msgid "would be available %s"
13837 msgstr "bude dostupný %s"
13838
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13842 msgid "not available"
13843 msgstr "nedostupný"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13846 #, c-format
13847 msgid ", but would be available %s or %s."
13848 msgstr ", ale bude dostupný %s alebo %s."
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13851 #, c-format
13852 msgid ", but would be available %s."
13853 msgstr ", ale bude dostupný %s."
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13856 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13857 msgstr ", a nebude dostupný ani predchádzajúcich, ani nasledujúcich 6 hodín."
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13860 msgid "available"
13861 msgstr "dostupný"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13865 msgid "Free/busy retrieval failed"
13866 msgstr "Zlyhalo získanie voľný/obsadený"
13867
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13869 msgid "Not everyone is available"
13870 msgstr "Nikto nie je dostupný"
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13873 msgid "Send anyway"
13874 msgstr "Poslať i tak"
13875
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13877 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13878 msgstr ""
13879 "Nikto nie je dostupný. Pozrite si nástrojové tipy s ďalšími informáciami…"
13880
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13882 #, c-format
13883 msgid "Fetching planning for %s..."
13884 msgstr "Prijímanie plánovania pre %s…"
13885
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13887 msgid "Available"
13888 msgstr "Dostupný"
13889
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13893 msgid "Everyone is available."
13894 msgstr "Všetci sú dostupní."
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13897 msgid ""
13898 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13899 "retrieved."
13900 msgstr ""
13901 "Všetci vyzerajú byť dostupní, ale niektoré informácie o dostupnosti sa "
13902 "nepodarilo získať."
13903
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13905 msgid ""
13906 "Could not send the meeting invitation.\n"
13907 "Check the recipients."
13908 msgstr ""
13909 "Nemožno poslať pozvánku na stretnutie.\n"
13910 "Skontrolujte adresárov."
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13913 msgid "Save & Send"
13914 msgstr "Uložiť a Poslať"
13915
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13917 msgid "Check availability"
13918 msgstr "Overiť dostupnosť"
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13921 msgid "Starts at:"
13922 msgstr "Začína o:"
13923
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13926 msgid "on:"
13927 msgstr "o:"
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13930 msgid "Ends at:"
13931 msgstr "Končí o:"
13932
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13934 msgid "New meeting"
13935 msgstr "Nové stretnutie"
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13938 #, c-format
13939 msgid "%s - Edit meeting"
13940 msgstr "%s - Upravuje stretnutie"
13941
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13944 msgid "Time:"
13945 msgstr "Čas:"
13946
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13948 #, c-format
13949 msgid "%d hour"
13950 msgid_plural "%d hours"
13951 msgstr[0] "%d hodina"
13952 msgstr[1] "%d hodiny"
13953 msgstr[2] "%d hodín"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13956 #, c-format
13957 msgid "%d minute"
13958 msgid_plural "%d minutes"
13959 msgstr[0] "%d minúta"
13960 msgstr[1] "%d minúty"
13961 msgstr[2] "%d minút"
13962
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13964 #, c-format
13965 msgid "Upcoming event: %s"
13966 msgstr "Nadchádzajúca udalosť: %s"
13967
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13969 #, c-format
13970 msgid ""
13971 "You have a meeting or event soon.\n"
13972 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13973 "Location: %s\n"
13974 "More information:\n"
13975 "\n"
13976 "%s"
13977 msgstr ""
13978 "Zanedlho máte mať stretnutie alebo inú udalosť.\n"
13979 "Začína sa o %s a končí %s neskôr.\n"
13980 "Miesto: %s\n"
13981 "Viac informácií:\n"
13982 "\n"
13983 "%s"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13986 #, c-format
13987 msgid "Remind me in %d minute"
13988 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13989 msgstr[0] "Pripomeň mi za %d minútu"
13990 msgstr[1] "Pripomeň mi za %d minúty"
13991 msgstr[2] "Pripomeň mi za %d minút"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13994 msgid "Empty calendar"
13995 msgstr "Prázdny kalendár"
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13998 msgid "There is nothing to export."
13999 msgstr "Nie je čo exportovať."
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14002 msgid "Could not export the calendar."
14003 msgstr "Nemožno exportovať kalendár."
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14006 msgid "Export calendar to ICS"
14007 msgstr "Export kalendára do ICS"
14008
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14010 #, c-format
14011 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14012 msgstr "Nemožno exportovať kalendár do „%s”\n"
14013
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14015 msgid "Could not export the freebusy info."
14016 msgstr "Nemožno exportovať informácie o voľný/obsadený."
14017
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14019 #, c-format
14020 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14021 msgstr "Nemožno exportovať voľný/obsadený do „%s”\n"
14022
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
14024 msgid "Reminders"
14025 msgstr "Pripomienky"
14026
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
14028 msgid "Alert me"
14029 msgstr "Upozorni ma"
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
14032 msgid "minutes before an event"
14033 msgstr "minút pred udalosťou"
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
14036 msgid "Calendar export"
14037 msgstr "Export kalendára"
14038
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
14040 msgid "Automatically export calendar to"
14041 msgstr "Automaticky exportovať kalendár do"
14042
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14045 msgid "You can export to a local file or URL"
14046 msgstr "Kalendár môžete exportovať do lokálneho súboru alebo URL"
14047
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14049 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14050 msgstr "Zadajte umiestnenie súboru alebo URL (http://server/cesta/súbor.ics)"
14051
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
14053 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14054 msgstr "V exporte zahrnúť webcal prihlásenia"
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
14057 msgid "Command to run after calendar export"
14058 msgstr "Príkaz na spustenie po exporte kalendára"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
14061 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14062 msgstr "Zaregistrovať Claws kalendár v Orage prostredia XFCE"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
14065 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14066 msgstr "Umožniť Orage (verzia vyššia ako 4.4) prístup ku kalendáru Claws Mail"
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
14069 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14070 msgstr "Exportovať ako kalendárový server GNOME shell"
14071
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14073 msgid ""
14074 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14075 msgstr ""
14076 "Registrovať rozhranie D-Bus kalendárového servera na export kalendára Claws "
14077 "Mail"
14078
14079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
14080 msgid "Free/Busy information"
14081 msgstr "Informácie voľný/obsadený"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
14084 msgid "Automatically export free/busy status to"
14085 msgstr "Automaticky exportovať stav voľný/obsadený do"
14086
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
14088 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14089 msgstr "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb)"
14090
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
14092 msgid "Command to run after free/busy status export"
14093 msgstr "Príkaz, spustený po exporte voľný/obsadený"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
14096 msgid "Get free/busy status of others from"
14097 msgstr "Získať stav voľný/obsadený ostatných z "
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14103 "left part of the email address, %d for the domain"
14104 msgstr ""
14105 "Zadajte lokálny súbor alebo URL (http://server/cesta/súbor.ifb). Použite %u "
14106 "pre ľavú časť emailovej adresy, %d pre doménu"
14107
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
14109 msgid "SSL options"
14110 msgstr "Voľby SSL"
14111
14112 #: src/pop.c:152
14113 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14114 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
14115
14116 #: src/pop.c:159
14117 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14118 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
14119
14120 #: src/pop.c:166
14121 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14122 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave (nie ascii)\n"
14123
14124 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14125 msgid "POP3 protocol error\n"
14126 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
14127
14128 #: src/pop.c:263
14129 #, c-format
14130 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14131 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
14132
14133 #: src/pop.c:841
14134 #, c-format
14135 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14136 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d [%s]\n"
14137
14138 #: src/pop.c:857
14139 #, c-format
14140 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14141 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d [%s] (%d bajtov)\n"
14142
14143 #: src/pop.c:889
14144 msgid "mailbox is locked\n"
14145 msgstr "poštová schránka je zamknutá\n"
14146
14147 #: src/pop.c:892
14148 msgid "Session timeout\n"
14149 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
14150
14151 #: src/pop.c:911
14152 msgid "command not supported\n"
14153 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
14154
14155 #: src/pop.c:916
14156 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14157 msgstr "nastala chyba relácie POP3\n"
14158
14159 #: src/pop.c:1111
14160 msgid "TOP command unsupported\n"
14161 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
14162
14163 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14164 #: src/wizard.c:1492
14165 msgid "POP3"
14166 msgstr "POP3"
14167
14168 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14169 msgid "IMAP4"
14170 msgstr "IMAP4"
14171
14172 #: src/prefs_account.c:338
14173 msgid "News (NNTP)"
14174 msgstr "News (NNTP)"
14175
14176 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
14177 msgid "Local mbox file"
14178 msgstr "Lokálna schránka mbox"
14179
14180 #: src/prefs_account.c:340
14181 msgid "None (SMTP only)"
14182 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
14183
14184 #: src/prefs_account.c:1033
14185 msgid "Name of account"
14186 msgstr "Názov účtu"
14187
14188 #: src/prefs_account.c:1042
14189 msgid "Set as default"
14190 msgstr "Nastaviť ako predvolené"
14191
14192 #: src/prefs_account.c:1050
14193 msgid "Personal information"
14194 msgstr "Osobné informácie"
14195
14196 #: src/prefs_account.c:1059
14197 msgid "Full name"
14198 msgstr "Celé meno"
14199
14200 #: src/prefs_account.c:1065
14201 msgid "Mail address"
14202 msgstr "Emailová adresa"
14203
14204 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
14205 msgid "Auto-configure"
14206 msgstr "Automatická konfigurácia"
14207
14208 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
14209 msgid "Cancel"
14210 msgstr "Zrušiť"
14211
14212 #: src/prefs_account.c:1147
14213 msgid ""
14214 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14215 "has been built without IMAP and News support."
14216 msgstr ""
14217 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
14218 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a News."
14219
14220 #: src/prefs_account.c:1176
14221 msgid "This server requires authentication"
14222 msgstr "Tento server vyžaduje autentifikáciu"
14223
14224 #: src/prefs_account.c:1183
14225 msgid "Authenticate on connect"
14226 msgstr "Autentifikovať pri pripojení"
14227
14228 #: src/prefs_account.c:1237
14229 msgid "News server"
14230 msgstr "News server"
14231
14232 #: src/prefs_account.c:1243
14233 msgid "Server for receiving"
14234 msgstr "Server pre prijímanie"
14235
14236 #: src/prefs_account.c:1249
14237 msgid "Local mailbox"
14238 msgstr "Lokálna poštová schránka"
14239
14240 #: src/prefs_account.c:1256
14241 msgid "SMTP server (send)"
14242 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
14243
14244 #: src/prefs_account.c:1264
14245 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14246 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
14247
14248 #: src/prefs_account.c:1273
14249 msgid "command to send mails"
14250 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
14251
14252 #: src/prefs_account.c:1338
14253 #, c-format
14254 msgid "Account%d"
14255 msgstr "Účet%d"
14256
14257 #: src/prefs_account.c:1424
14258 msgid "Local"
14259 msgstr "Lokálne"
14260
14261 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14262 msgid "Default Inbox"
14263 msgstr "Predvolený inbox"
14264
14265 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14266 #: src/prefs_account.c:1533
14267 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14268 msgstr "Nefiltrované správy budú umiestnené v tejto zložke"
14269
14270 #: src/prefs_account.c:1452
14271 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14272 msgstr "Použiť bezpečnú autentifikáciu (APOP)"
14273
14274 #: src/prefs_account.c:1455
14275 msgid "Remove messages on server when received"
14276 msgstr "Vymazať správy na servere po ich prijatí"
14277
14278 #: src/prefs_account.c:1466
14279 msgid "Remove after"
14280 msgstr "Vymazať po"
14281
14282 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14283 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14284 msgstr "0 dní a 0 hodín: mazať ihneď"
14285
14286 #: src/prefs_account.c:1496
14287 msgid "Receive size limit"
14288 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
14289
14290 #: src/prefs_account.c:1499
14291 msgid ""
14292 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14293 "you will be able to download them fully or delete them."
14294 msgstr ""
14295 "Správy väčšie ako táto hodnota budú stiahnuté čiastočne. Po ich zvolení ich "
14296 "bude možné buď stiahnuť úplne, alebo ich odstrániť."
14297
14298 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14299 msgid "NNTP"
14300 msgstr "NNTP"
14301
14302 #: src/prefs_account.c:1546
14303 msgid "Maximum number of articles to download"
14304 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
14305
14306 #: src/prefs_account.c:1556
14307 msgid "unlimited if 0 is specified"
14308 msgstr "neobmedzené, ak je zadané 0"
14309
14310 #: src/prefs_account.c:1592
14311 msgid "IMAP server directory"
14312 msgstr "Zložka servera IMAP"
14313
14314 #: src/prefs_account.c:1596
14315 msgid "(usually empty)"
14316 msgstr "(zväčša prázdne)"
14317
14318 #: src/prefs_account.c:1610
14319 msgid "Show subscribed folders only"
14320 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
14321
14322 #: src/prefs_account.c:1617
14323 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14324 msgstr "Na šírku pásma efektívny režim (bráni prijímaniu vzdialených značiek)"
14325
14326 #: src/prefs_account.c:1619
14327 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14328 msgstr ""
14329 "V tomto režime je prenášaných menej dát, ale komunikácia s niektorými "
14330 "servermi môže byť pomalšia."
14331
14332 #: src/prefs_account.c:1626
14333 msgid "Filter messages on receiving"
14334 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
14335
14336 #: src/prefs_account.c:1633
14337 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14338 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
14339
14340 #: src/prefs_account.c:1637
14341 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14342 msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
14343
14344 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14345 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14346 msgid "Header"
14347 msgstr "Hlavička"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1720
14350 msgid "Generate Message-ID"
14351 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1723
14354 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14355 msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
14356
14357 #: src/prefs_account.c:1726
14358 msgid "Add user agent header"
14359 msgstr "Pridať hlavičku „user agent”"
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1733
14362 msgid "Add user-defined header"
14363 msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1748
14366 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14367 msgstr "Autentifikácia SMTP (SMTP AUTH)"
14368
14369 #: src/prefs_account.c:1833
14370 msgid ""
14371 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14372 "will be used."
14373 msgstr ""
14374 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté prihlasovacie meno a "
14375 "heslo ako pri prijímaní."
14376
14377 #: src/prefs_account.c:1844
14378 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14379 msgstr "Autentifikovať cez POP3 pred odosielaním"
14380
14381 #: src/prefs_account.c:1859
14382 msgid "POP authentication timeout: "
14383 msgstr "Časový limit autentifikácie POP: "
14384
14385 #: src/prefs_account.c:1867
14386 msgid "minutes"
14387 msgstr "minút"
14388
14389 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14390 msgid "Signature"
14391 msgstr "Podpis"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:1940
14394 msgid "Automatically insert signature"
14395 msgstr "Automaticky vložiť podpis"
14396
14397 #: src/prefs_account.c:1945
14398 msgid "Signature separator"
14399 msgstr "Oddeľovač podpisu"
14400
14401 #: src/prefs_account.c:1970
14402 msgid "Command output"
14403 msgstr "Výstup príkazu"
14404
14405 #: src/prefs_account.c:2003
14406 msgid "Automatically set the following addresses"
14407 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:2055
14410 msgid "Spell check dictionaries"
14411 msgstr "Slovníky kontroly preklepov"
14412
14413 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
14414 #: src/prefs_spelling.c:163
14415 msgid "Default dictionary"
14416 msgstr "Predvolený slovník"
14417
14418 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
14419 #: src/prefs_spelling.c:176
14420 msgid "Default alternate dictionary"
14421 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14424 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14425 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14426 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14427 msgid "Compose"
14428 msgstr "Nová"
14429
14430 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14431 #: src/toolbar.c:409
14432 msgid "Reply"
14433 msgstr "Odpovedať"
14434
14435 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14436 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14437 msgid "Forward"
14438 msgstr "Poslať ďalej"
14439
14440 #: src/prefs_account.c:2241
14441 msgid "Default privacy system"
14442 msgstr "Predvolený systém súkromia"
14443
14444 #: src/prefs_account.c:2270
14445 msgid "Always sign messages"
14446 msgstr "Vždy podpisovať správy"
14447
14448 #: src/prefs_account.c:2272
14449 msgid "Always encrypt messages"
14450 msgstr "Vždy šifrovať správy"
14451
14452 #: src/prefs_account.c:2274
14453 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14454 msgstr "Vždy podpísať správy pri odpovedi na podpísanú správu"
14455
14456 #: src/prefs_account.c:2277
14457 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14458 msgstr "Vždy šifrovať odpoveď na šifrovanú správu"
14459
14460 #: src/prefs_account.c:2280
14461 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14462 msgstr "Zašifrovať odoslané správy aj vlastným kľúčom"
14463
14464 #: src/prefs_account.c:2282
14465 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14466 msgstr "Uložiť odoslané zašifrované správy ako prostý text"
14467
14468 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14469 msgid "Don't use SSL"
14470 msgstr "Nepoužívať SSL"
14471
14472 #: src/prefs_account.c:2441
14473 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14474 msgstr "Použiť SSL pre spojenie POP3"
14475
14476 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14477 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14478 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS na nadviazanie relácie SSL"
14479
14480 #: src/prefs_account.c:2456
14481 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14482 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
14483
14484 #: src/prefs_account.c:2476
14485 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14486 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
14487
14488 #: src/prefs_account.c:2480
14489 msgid "Send (SMTP)"
14490 msgstr "Odoslať (SMTP)"
14491
14492 #: src/prefs_account.c:2484
14493 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14494 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:2487
14497 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14498 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
14499
14500 #: src/prefs_account.c:2495
14501 msgid "Client certificates"
14502 msgstr "Certifikáty klienta"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:2503
14505 msgid "Certificate for receiving"
14506 msgstr "Certifikát na prijímanie"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14509 #: src/prefs_account.c:2532
14510 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14511 msgstr "Súbor klientského certifikátu ako súbor PKCS12 alebo PEM"
14512
14513 #: src/prefs_account.c:2525
14514 msgid "Certificate for sending"
14515 msgstr "Certifikát na odosielanie"
14516
14517 #: src/prefs_account.c:2558
14518 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14519 msgstr "Automaticky akceptovať platné certifikáty SSL"
14520
14521 #: src/prefs_account.c:2561
14522 msgid "Use non-blocking SSL"
14523 msgstr "Použiť neblokujúce SSL"
14524
14525 #: src/prefs_account.c:2573
14526 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14527 msgstr "Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach"
14528
14529 #: src/prefs_account.c:2691
14530 msgid "SMTP port"
14531 msgstr "SMTP port"
14532
14533 #: src/prefs_account.c:2698
14534 msgid "POP3 port"
14535 msgstr "POP3 port"
14536
14537 #: src/prefs_account.c:2705
14538 msgid "IMAP4 port"
14539 msgstr "IMAP4 port"
14540
14541 #: src/prefs_account.c:2712
14542 msgid "NNTP port"
14543 msgstr "NNTP port"
14544
14545 #: src/prefs_account.c:2718
14546 msgid "Domain name"
14547 msgstr "Názov domény"
14548
14549 #: src/prefs_account.c:2721
14550 msgid ""
14551 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14552 "connecting to SMTP servers."
14553 msgstr ""
14554 "Názov domény bude použitý na generovanie Message-ID, a pri pripájaní k "
14555 "serverom SMTP."
14556
14557 #: src/prefs_account.c:2735
14558 msgid "Use command to communicate with server"
14559 msgstr "Použiť príkaz na komunikáciu so serverom"
14560
14561 #: src/prefs_account.c:2743
14562 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14563 msgstr "Presunúť zmazané správy do koša a ihneď vymazať"
14564
14565 #: src/prefs_account.c:2745
14566 msgid ""
14567 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14568 "expunging."
14569 msgstr ""
14570 "Presúva zmazané emaily do koša, namiesto použitia príznaku Zmazané bez ich "
14571 "zmazania."
14572
14573 #: src/prefs_account.c:2749
14574 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14575 msgstr "Označiť správy posielané ďalej ako prečítané a zafarbiť:"
14576
14577 #: src/prefs_account.c:2805
14578 msgid "Put sent messages in"
14579 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
14580
14581 #: src/prefs_account.c:2807
14582 msgid "Put queued messages in"
14583 msgstr "Uložiť správy do fronty"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:2809
14586 msgid "Put draft messages in"
14587 msgstr "Uložiť koncepty do"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2811
14590 msgid "Put deleted messages in"
14591 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:2871
14594 msgid "Account name is not entered."
14595 msgstr "Nebol zadaný názov účtu."
14596
14597 #: src/prefs_account.c:2875
14598 msgid "Mail address is not entered."
14599 msgstr "Nebola zadaná emailová adresa."
14600
14601 #: src/prefs_account.c:2882
14602 msgid "SMTP server is not entered."
14603 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
14604
14605 #: src/prefs_account.c:2887
14606 msgid "User ID is not entered."
14607 msgstr "Nebolo zadané ID používateľa."
14608
14609 #: src/prefs_account.c:2892
14610 msgid "POP3 server is not entered."
14611 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
14612
14613 #: src/prefs_account.c:2912
14614 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14615 msgstr "Predvolená zložka doručených správ neexistuje."
14616
14617 #: src/prefs_account.c:2918
14618 msgid "IMAP4 server is not entered."
14619 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
14620
14621 #: src/prefs_account.c:2923
14622 msgid "NNTP server is not entered."
14623 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
14624
14625 #: src/prefs_account.c:2929
14626 msgid "local mailbox filename is not entered."
14627 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
14628
14629 #: src/prefs_account.c:2935
14630 msgid "mail command is not entered."
14631 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
14632
14633 #: src/prefs_account.c:3252
14634 msgid "Receive"
14635 msgstr "Prijať"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14638 msgid "Templates"
14639 msgstr "Šablóny"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:3324
14642 msgid "Privacy"
14643 msgstr "Súkromie"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:3435
14646 msgid "Advanced"
14647 msgstr "Rozšírené"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:3726
14650 msgid "Preferences for new account"
14651 msgstr "Nastavenie nového účtu"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:3728
14654 #, c-format
14655 msgid "%s - Account preferences"
14656 msgstr "%s – Nastavenie účtu"
14657
14658 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14659 msgid "Failed (wrong address)"
14660 msgstr "Zlyhalo (zlá adresa)"
14661
14662 #: src/prefs_account.c:3934
14663 msgid "Select signature file"
14664 msgstr "Vyberte súbor so podpisom"
14665
14666 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14667 msgid "Select certificate file"
14668 msgstr "Zvoľte súbor certifikátu"
14669
14670 #: src/prefs_account.c:4065
14671 msgid "Protocol:"
14672 msgstr "Protokol:"
14673
14674 #: src/prefs_account.c:4205
14675 #, c-format
14676 msgid "%s (plugin not loaded)"
14677 msgstr "%s (zásuvný modul nie je načítaný)"
14678
14679 #: src/prefs_actions.c:223
14680 msgid "Actions configuration"
14681 msgstr "Nastavenie akcií"
14682
14683 #: src/prefs_actions.c:250
14684 msgid "Menu name"
14685 msgstr "Názov menu"
14686
14687 #: src/prefs_actions.c:283
14688 msgid "Shell command"
14689 msgstr "Príkaz shellu"
14690
14691 #: src/prefs_actions.c:293
14692 msgid "Filter action"
14693 msgstr "Filtrovacie akcie"
14694
14695 #: src/prefs_actions.c:299
14696 msgid "Edit filter action"
14697 msgstr "Upraviť filtrovacie akcie"
14698
14699 #: src/prefs_actions.c:327
14700 msgid "Append the new action above to the list"
14701 msgstr "Pridať novú akciu na začiatok zoznamu"
14702
14703 #: src/prefs_actions.c:335
14704 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14705 msgstr "Nahradiť zvolenú akciu v zozname akciou vyššie"
14706
14707 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14708 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14709 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14710 msgid "Re_move"
14711 msgstr "O_dstrániť"
14712
14713 #: src/prefs_actions.c:345
14714 msgid "Delete the selected action from the list"
14715 msgstr "Zmazať zvolenú akciu zo zoznamu"
14716
14717 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14718 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14719 msgstr "Vymazať všetky vstupné polia dialógu"
14720
14721 #: src/prefs_actions.c:363
14722 msgid "Show information on configuring actions"
14723 msgstr "Zobraziť informácie o konfigurácii akcií"
14724
14725 #: src/prefs_actions.c:394
14726 msgid "Move the selected action up"
14727 msgstr "Posunúť zvolenú akciu vyššie"
14728
14729 #: src/prefs_actions.c:402
14730 msgid "Move selected action down"
14731 msgstr "Posunúť zvolenú akciu nižšie"
14732
14733 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14734 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14735 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14736 #: src/prefs_template.c:472
14737 msgid "(New)"
14738 msgstr "(Nová)"
14739
14740 #: src/prefs_actions.c:600
14741 msgid "Menu name is not set."
14742 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
14743
14744 #: src/prefs_actions.c:605
14745 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14746 msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
14747
14748 #: src/prefs_actions.c:610
14749 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14750 msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
14751
14752 #: src/prefs_actions.c:616
14753 msgid "There is an action with this name already."
14754 msgstr "Akcia s rovnakým menom už existuje."
14755
14756 #: src/prefs_actions.c:635
14757 msgid "Menu name is too long."
14758 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
14759
14760 #: src/prefs_actions.c:644
14761 msgid "Command-line not set."
14762 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
14763
14764 #: src/prefs_actions.c:649
14765 msgid "Menu name and command are too long."
14766 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
14767
14768 #: src/prefs_actions.c:655
14769 #, c-format
14770 msgid ""
14771 "The command\n"
14772 "%s\n"
14773 "has a syntax error."
14774 msgstr ""
14775 "Príkaz\n"
14776 "%s\n"
14777 "má syntaktickú chybu."
14778
14779 #: src/prefs_actions.c:713
14780 msgid "Delete action"
14781 msgstr "Zmazať akciu"
14782
14783 #: src/prefs_actions.c:714
14784 msgid "Do you really want to delete this action?"
14785 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
14786
14787 #: src/prefs_actions.c:734
14788 msgid "Delete all actions"
14789 msgstr "Zmazať všetky akcie"
14790
14791 #: src/prefs_actions.c:735
14792 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14793 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky akcie?"
14794
14795 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14796 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14797 #: src/prefs_template.c:597
14798 msgid "Entry not saved"
14799 msgstr "Záznam nebol uložený"
14800
14801 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14802 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14803 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14804 msgstr "Záznam nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
14805
14806 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14807 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14808 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14809 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14810 msgid "_Continue editing"
14811 msgstr "_Pokračovať v úprave"
14812
14813 #: src/prefs_actions.c:903
14814 msgid "Actions list not saved"
14815 msgstr "Zoznam akcií nebol uložený"
14816
14817 #: src/prefs_actions.c:904
14818 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14819 msgstr "Zoznam akcií bol zmenený. Zavrieť napriek tomu?"
14820
14821 #: src/prefs_actions.c:974
14822 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14823 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Názov menu:</span>"
14824
14825 #: src/prefs_actions.c:975
14826 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14827 msgstr "Použite „/” v názve menu na tvorbu podmenu."
14828
14829 #: src/prefs_actions.c:977
14830 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14831 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Príkazový riadok:</span>"
14832
14833 #: src/prefs_actions.c:978
14834 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14835 msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
14836
14837 #: src/prefs_actions.c:979
14838 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14839 msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
14840
14841 #: src/prefs_actions.c:980
14842 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14843 msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14844
14845 #: src/prefs_actions.c:981
14846 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14847 msgstr ""
14848 "na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
14849
14850 #: src/prefs_actions.c:982
14851 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14852 msgstr "<span weight=\"bold\">Skončiť s:</span>"
14853
14854 #: src/prefs_actions.c:983
14855 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14856 msgstr "na nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
14857
14858 #: src/prefs_actions.c:984
14859 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14860 msgstr ""
14861 "na vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
14862
14863 #: src/prefs_actions.c:985
14864 msgid "to run command asynchronously"
14865 msgstr "na asynchrónne vykonanie príkazu"
14866
14867 #: src/prefs_actions.c:986
14868 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14869 msgstr "<span weight=\"bold\">Použiť:</span>"
14870
14871 #: src/prefs_actions.c:987
14872 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14873 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
14874
14875 #: src/prefs_actions.c:988
14876 msgid ""
14877 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14878 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
14879
14880 #: src/prefs_actions.c:989
14881 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14882 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej časti MIME správy"
14883
14884 #: src/prefs_actions.c:990
14885 msgid "for a user provided argument"
14886 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
14887
14888 #: src/prefs_actions.c:991
14889 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14890 msgstr "pre skrytý parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
14891
14892 #: src/prefs_actions.c:992
14893 msgid "for the text selection"
14894 msgstr "pre textový výber"
14895
14896 #: src/prefs_actions.c:993
14897 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14898 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
14899
14900 #: src/prefs_actions.c:994
14901 msgid "for a literal %"
14902 msgstr "pre znak %"
14903
14904 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14905 msgid "Actions"
14906 msgstr "Akcie"
14907
14908 #: src/prefs_actions.c:1005
14909 msgid ""
14910 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14911 "process a complete message file or just one of its parts."
14912 msgstr ""
14913 "Akcie umožňujú používateľovi spúšťať, na prácu so súborom správy alebo s jej "
14914 "časťou, externé programy."
14915
14916 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14917 #: src/prefs_template.c:1121
14918 msgid "D_uplicate"
14919 msgstr "D_uplikovať"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:1212
14922 msgid "Current actions"
14923 msgstr "Aktuálne akcie"
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14926 #: src/prefs_filtering.c:1132
14927 msgid "Action string is not valid."
14928 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
14929
14930 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14931 msgid "Hello,\\n"
14932 msgstr "Dobrý deň,\\n"
14933
14934 #: src/prefs_common.c:298
14935 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14936 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q\\n%X"
14937
14938 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14939 msgid ""
14940 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14941 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14942 msgstr ""
14943 "\\n\\nZačiatok správy poslanej ďalej:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Od: %f\\n}?"
14944 "t{Komu: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Diskusné skupiny: %n\\n}?s{Predmet: %s\\n}\\n"
14945 "\\n%M"
14946
14947 #: src/prefs_common.c:448
14948 msgid "%x(%a) %H:%M"
14949 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14950
14951 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14952 msgid "Automatic account selection"
14953 msgstr "Automatická voľba účtu"
14954
14955 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14956 msgid "when replying"
14957 msgstr "pri odpovedaní"
14958
14959 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14960 msgid "when forwarding"
14961 msgstr "pri posielaní ďalej"
14962
14963 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14964 msgid "when re-editing"
14965 msgstr "pri opätovnej úprave"
14966
14967 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14968 msgid "Editing"
14969 msgstr "Písanie"
14970
14971 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14972 msgid "Automatically launch the external editor"
14973 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
14974
14975 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14976 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14977 msgstr "Automaticky ukladať text správy medzi Koncepty každých "
14978
14979 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14980 msgid "characters"
14981 msgstr "znakoch"
14982
14983 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14984 msgid "Even if message is to be encrypted"
14985 msgstr "Hoci má byť správa šifrovaná"
14986
14987 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14988 msgid "Undo level"
14989 msgstr "Počet krokov späť"
14990
14991 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14992 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14993 msgstr "Upozorniť pri vložení súboru väčšieho ako"
14994
14995 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14996 msgid "KB into message body "
14997 msgstr "kB do tela správy."
14998
14999 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15000 msgid "Replying"
15001 msgstr "Odpovedanie"
15002
15003 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15004 msgid "Reply will quote by default"
15005 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
15006
15007 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15008 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15009 msgstr "Tlačidlo Odpovedať zvolí odpoveď do emailovej konferencie"
15010
15011 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15012 msgid "Forwarding"
15013 msgstr "Posielanie ďalej"
15014
15015 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15016 msgid "Forward as attachment"
15017 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
15018
15019 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15020 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15021 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
15022
15023 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15024 msgid "When dropping files into the Compose window"
15025 msgstr "Pri presune súborov do okna s novou správou"
15026
15027 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15028 msgid "Ask"
15029 msgstr "Spýtať sa"
15030
15031 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15032 msgid "Insert"
15033 msgstr "Vložiť"
15034
15035 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15036 msgid "Attach"
15037 msgstr "Pripojiť"
15038
15039 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15040 msgid "Writing"
15041 msgstr "Písanie"
15042
15043 #: src/prefs_customheader.c:183
15044 msgid "Custom header configuration"
15045 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
15046
15047 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15048 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15049 msgid "Header name is not set."
15050 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15051
15052 #: src/prefs_customheader.c:516
15053 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15054 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
15055
15056 #: src/prefs_customheader.c:563
15057 msgid "Choose a PNG file"
15058 msgstr "Vyberte súbor PNG"
15059
15060 #: src/prefs_customheader.c:565
15061 msgid "Choose an XBM file"
15062 msgstr "Vyberte súbor XBM"
15063
15064 #: src/prefs_customheader.c:567
15065 msgid "Choose a text file"
15066 msgstr "Vyberte textový súbor"
15067
15068 #: src/prefs_customheader.c:580
15069 msgid "This file isn't an image."
15070 msgstr "Toto nie je obrázkový súbor."
15071
15072 #: src/prefs_customheader.c:585
15073 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15074 msgstr "Zvolený obrázok nie je v požadovanej veľkosti (48x48)."
15075
15076 #: src/prefs_customheader.c:591
15077 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15078 msgstr "Obrázok je príliš veľký, maximálna veľkosť je 725 bajtov."
15079
15080 #: src/prefs_customheader.c:596
15081 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15082 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (PNG)."
15083
15084 #: src/prefs_customheader.c:605
15085 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15086 msgstr "Obrázok nie je v správnom formáte (XBM)."
15087
15088 #: src/prefs_customheader.c:614
15089 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15090 msgstr "Nemožno vykonať `compface`. Preverte, či je v premennej $PATH."
15091
15092 #: src/prefs_customheader.c:620
15093 #, c-format
15094 msgid "Compface error: %s"
15095 msgstr "Chyba compface: %s"
15096
15097 #: src/prefs_customheader.c:673
15098 msgid "This file contains newlines."
15099 msgstr "Tento súbor obsahuje zalomenia riadkov."
15100
15101 #: src/prefs_customheader.c:703
15102 msgid "Delete header"
15103 msgstr "Zmazať hlavičku"
15104
15105 #: src/prefs_customheader.c:704
15106 msgid "Do you really want to delete this header?"
15107 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
15108
15109 #: src/prefs_customheader.c:877
15110 msgid "Current custom headers"
15111 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
15112
15113 #: src/prefs_display_header.c:250
15114 msgid "Displayed header configuration"
15115 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
15116
15117 #: src/prefs_display_header.c:274
15118 msgid "Header name"
15119 msgstr "Názov hlavičky"
15120
15121 #: src/prefs_display_header.c:317
15122 msgid "Displayed Headers"
15123 msgstr "Zobrazované hlavičky"
15124
15125 #: src/prefs_display_header.c:379
15126 msgid "Hidden headers"
15127 msgstr "Skryté hlavičky"
15128
15129 #: src/prefs_display_header.c:405
15130 msgid "Show all unspecified headers"
15131 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
15132
15133 #: src/prefs_display_header.c:609
15134 msgid "This header is already in the list."
15135 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
15136
15137 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15138 #, c-format
15139 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15140 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
15141
15142 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15143 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15144 msgstr "Pre textový editor, %w bude nahradené s GtkSocket ID"
15145
15146 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15147 msgid "Use system defaults when possible"
15148 msgstr "Použiť systémom predvolené, ak je to možné"
15149
15150 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15151 msgid "Web browser"
15152 msgstr "Webový prehliadač"
15153
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15155 msgid "Text editor"
15156 msgstr "Textový editor"
15157
15158 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15159 msgid "Command for 'Display as text'"
15160 msgstr "Príkaz na „Zobraziť ako text”"
15161
15162 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15163 msgid ""
15164 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15165 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15166 msgstr ""
15167 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
15168 "skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
15169
15170 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15171 #: src/prefs_message.c:354
15172 msgid "Message View"
15173 msgstr "Zobrazenie správy"
15174
15175 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15176 msgid "External Programs"
15177 msgstr "Externé programy"
15178
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15180 msgid "Move"
15181 msgstr "Presunúť"
15182
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15184 msgid "Copy"
15185 msgstr "Kopírovať"
15186
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15188 msgid "Hide"
15189 msgstr "Skryť"
15190
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15192 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15193 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15195 msgid "Message flags"
15196 msgstr "Príznaky správy"
15197
15198 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15199 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15200 msgid "Mark"
15201 msgstr "Označiť"
15202
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15204 msgid "Mark as read"
15205 msgstr "Označiť ako prečítané"
15206
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15208 msgid "Mark as unread"
15209 msgstr "Označiť ako neprečítané"
15210
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15212 msgid "Mark as spam"
15213 msgstr "Označiť ako spam"
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15216 msgid "Mark as ham"
15217 msgstr "Označiť ako nie spam"
15218
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15220 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15221 msgid "Execute"
15222 msgstr "Vykonať"
15223
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15225 msgid "Color label"
15226 msgstr "Farebná menovka"
15227
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15230 msgid "Resend"
15231 msgstr "Poslať znova"
15232
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15234 msgid "Redirect"
15235 msgstr "Presmerovať"
15236
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15238 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15239 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15240 #: src/summaryview.c:446
15241 msgid "Score"
15242 msgstr "Ohodnotenie"
15243
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15245 msgid "Change score"
15246 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
15247
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15249 msgid "Set score"
15250 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
15251
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15253 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15254 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15255 msgid "Tags"
15256 msgstr "Značky"
15257
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15259 msgid "Apply tag"
15260 msgstr "Použiť značku"
15261
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15263 msgid "Unset tag"
15264 msgstr "Odstrániť značku"
15265
15266 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15267 msgid "Clear tags"
15268 msgstr "Odstrániť značky"
15269
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15271 msgid "Threads"
15272 msgstr "Vlákna"
15273
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15275 msgid "Stop filter"
15276 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
15277
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15279 msgid "Action configuration"
15280 msgstr "Nastavenie akcie"
15281
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15283 #: src/prefs_matcher.c:586
15284 msgid "Rule"
15285 msgstr "Pravidlo"
15286
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15288 msgid "Action"
15289 msgstr "Akcia"
15290
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15292 msgid "Command-line not set"
15293 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
15294
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15296 msgid "Destination is not set."
15297 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
15298
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15300 msgid "Recipient is not set."
15301 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
15302
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15304 msgid "Score is not set"
15305 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
15306
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15308 msgid "Header is not set."
15309 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
15310
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15312 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15313 msgstr "Nie je nastavený cieľový adresár/zložka."
15314
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15316 msgid "Tag name is empty."
15317 msgstr "Meno značky je prázdne."
15318
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15320 msgid "No action was defined."
15321 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
15322
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15324 #: src/quote_fmt.c:79
15325 msgid "literal %"
15326 msgstr "Znak %"
15327
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15329 msgid "filename (should not be modified)"
15330 msgstr "názov súboru (nemal by byť menený)"
15331
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15333 #: src/quote_fmt.c:87
15334 msgid "new line"
15335 msgstr "nový riadok"
15336
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15338 msgid "escape character for quotes"
15339 msgstr "únikový znak citácie"
15340
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15342 msgid "quote character"
15343 msgstr "znak úvodzoviek"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15346 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15347 msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
15348
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15350 msgid ""
15351 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15352 "program or script.\n"
15353 "The following symbols can be used:"
15354 msgstr ""
15355 "„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
15356 "programu, alebo skriptu.\n"
15357 "Môžete použiť tieto symboly:"
15358
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15360 msgid "Recipient"
15361 msgstr "Príjemca"
15362
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15364 msgid "Book/Folder"
15365 msgstr "_Adresár/Zložka"
15366
15367 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15368 msgid "Destination"
15369 msgstr "Cieľ"
15370
15371 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15372 msgid "Color"
15373 msgstr "Zafarbiť"
15374
15375 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15376 msgid "Current action list"
15377 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
15378
15379 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15380 msgid "Filtering/Processing configuration"
15381 msgstr "Nastavenie filtrovania"
15382
15383 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15384 #: src/prefs_filtering.c:981
15385 msgctxt "Filtering Account Menu"
15386 msgid "All"
15387 msgstr "Všetky"
15388
15389 #: src/prefs_filtering.c:411
15390 msgid "Condition"
15391 msgstr "Podmienka"
15392
15393 #: src/prefs_filtering.c:424
15394 msgid " D_efine... "
15395 msgstr " D_efinovať… "
15396
15397 #: src/prefs_filtering.c:446
15398 msgid " De_fine... "
15399 msgstr " D_efinovať… "
15400
15401 #: src/prefs_filtering.c:475
15402 msgid "Append the new rule above to the list"
15403 msgstr "Priať nové pravidlo na začiatok zoznamu"
15404
15405 #: src/prefs_filtering.c:484
15406 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15407 msgstr "Nahradiť zvolené pravidlo v zozname pravidlom vyššie"
15408
15409 #: src/prefs_filtering.c:493
15410 msgid "Delete the selected rule from the list"
15411 msgstr "Zmazať zvolené pravidlo zo zoznamu"
15412
15413 #: src/prefs_filtering.c:532
15414 msgid "Move the selected rule to the top"
15415 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok"
15416
15417 #: src/prefs_filtering.c:535
15418 msgid "Page u_p"
15419 msgstr "O stranu _vyššie"
15420
15421 #: src/prefs_filtering.c:543
15422 msgid "Move the selected rule one page up"
15423 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na začiatok strany"
15424
15425 #: src/prefs_filtering.c:552
15426 msgid "Move the selected rule up"
15427 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo vyššie"
15428
15429 #: src/prefs_filtering.c:560
15430 msgid "Move the selected rule down"
15431 msgstr "Posunúť zvolené pravidlo nižšie"
15432
15433 #: src/prefs_filtering.c:563
15434 msgid "Page dow_n"
15435 msgstr "O stranu _nižšie"
15436
15437 #: src/prefs_filtering.c:571
15438 msgid "Move the selected rule one page down"
15439 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec strany"
15440
15441 #: src/prefs_filtering.c:580
15442 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15443 msgstr "Presunúť zvolené pravidlo na koniec"
15444
15445 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15446 msgid "Condition string is not valid."
15447 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
15448
15449 #: src/prefs_filtering.c:1111
15450 msgid "Condition string is empty."
15451 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
15452
15453 #: src/prefs_filtering.c:1117
15454 msgid "Action string is empty."
15455 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
15456
15457 #: src/prefs_filtering.c:1205
15458 msgid "Delete rule"
15459 msgstr "Odstrániť pravidlo"
15460
15461 #: src/prefs_filtering.c:1206
15462 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15463 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
15464
15465 #: src/prefs_filtering.c:1224
15466 msgid "Delete all rules"
15467 msgstr "Zmazať všetky pravidlá"
15468
15469 #: src/prefs_filtering.c:1225
15470 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15471 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pravidlá?"
15472
15473 #: src/prefs_filtering.c:1475
15474 msgid "Filtering rules not saved"
15475 msgstr "Pravidlá filtrovania neboli uložené"
15476
15477 #: src/prefs_filtering.c:1476
15478 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15479 msgstr "Zoznam filtrovacích pravidiel bol zmenený. Zavrieť aj napriek tomu?"
15480
15481 #: src/prefs_filtering.c:1698
15482 msgid "Move one page up"
15483 msgstr "Posunúť o stranu vyššie"
15484
15485 #: src/prefs_filtering.c:1699
15486 msgid "Move one page down"
15487 msgstr "Posunúť o stranu nižšie"
15488
15489 #: src/prefs_filtering.c:1854
15490 msgid "Enable"
15491 msgstr "Povoliť"
15492
15493 #: src/prefs_folder_column.c:212
15494 msgid "Folder list columns configuration"
15495 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
15496
15497 #: src/prefs_folder_column.c:229
15498 msgid ""
15499 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15500 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15501 msgstr ""
15502 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
15503 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor/Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
15504
15505 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15506 msgid "Hidden columns"
15507 msgstr "Skryté položky"
15508
15509 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15510 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15511 msgid "Displayed columns"
15512 msgstr "Zobrazené položky"
15513
15514 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15515 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15516 msgid " Use default "
15517 msgstr " Použiť predvolené "
15518
15519 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15520 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15521 msgid ""
15522 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15523 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15524 "subfolders\"."
15525 msgstr ""
15526 "Tieto nastavenia nebudú uložené, pretože toto je koreňová zložka. Môžete ich "
15527 "ale nastaviť na celú poštovú schránku pomocou „Použiť na podzložky”."
15528
15529 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15530 msgid ""
15531 "Apply to\n"
15532 "subfolders"
15533 msgstr ""
15534 "Použiť aj na\n"
15535 "podzložky"
15536
15537 #: src/prefs_folder_item.c:299
15538 msgid "Normal"
15539 msgstr "Normálny"
15540
15541 #: src/prefs_folder_item.c:301
15542 msgid "Outbox"
15543 msgstr "Odoslaná pošta"
15544
15545 #: src/prefs_folder_item.c:317
15546 msgid "Folder type"
15547 msgstr "Typ zložky"
15548
15549 #: src/prefs_folder_item.c:329
15550 msgid "Simplify Subject RegExp"
15551 msgstr "Zjednodušiť regulárny výraz predmetu"
15552
15553 #: src/prefs_folder_item.c:355
15554 msgid "Test string:"
15555 msgstr "Testovací reťazec:"
15556
15557 #: src/prefs_folder_item.c:372
15558 msgid "Result:"
15559 msgstr "Výsledok:"
15560
15561 #: src/prefs_folder_item.c:387
15562 msgid "Folder chmod"
15563 msgstr "Chmod zložky"
15564
15565 #: src/prefs_folder_item.c:413
15566 msgid "Folder color"
15567 msgstr "Farba zložky"
15568
15569 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15570 msgid "Pick color for folder"
15571 msgstr "Vyberte farbu zložky"
15572
15573 #: src/prefs_folder_item.c:444
15574 msgid "Run Processing rules at start-up"
15575 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri štarte"
15576
15577 #: src/prefs_folder_item.c:459
15578 msgid "Run Processing rules when opening"
15579 msgstr "Spustiť spracovanie pravidiel pri otvorení"
15580
15581 #: src/prefs_folder_item.c:473
15582 msgid "Scan for new mail"
15583 msgstr "Zistiť novú poštu"
15584
15585 #: src/prefs_folder_item.c:475
15586 msgid ""
15587 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15588 "side filtering on IMAP or by an external application"
15589 msgstr ""
15590 "Zapnite túto voľbu ak je pošta do tejto zložky doručovaná priamo na servere, "
15591 "alebo inou aplikáciou"
15592
15593 #: src/prefs_folder_item.c:495
15594 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15595 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených správ"
15596
15597 #: src/prefs_folder_item.c:512
15598 msgid ""
15599 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15600 "View/Text Options)"
15601 msgstr ""
15602 "„Predvolené” bude nasledovať všeobecné nastavenie (nájdete v /Nastavenia/"
15603 "Zobrazenie správy/Textové možnosti)"
15604
15605 #: src/prefs_folder_item.c:522
15606 msgid "Synchronise for offline use"
15607 msgstr "Synchronizovať na použitie pri odpojení"
15608
15609 #: src/prefs_folder_item.c:543
15610 msgid "Fetch message bodies from the last"
15611 msgstr "Stiahnuť telá správ za posledných"
15612
15613 #: src/prefs_folder_item.c:550
15614 msgid "0: all bodies"
15615 msgstr "0: všetky"
15616
15617 #: src/prefs_folder_item.c:558
15618 msgid "Remove older messages bodies"
15619 msgstr "Odstrániť telá starších správ"
15620
15621 #: src/prefs_folder_item.c:575
15622 msgid "Discard folder cache"
15623 msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť zložky"
15624
15625 #: src/prefs_folder_item.c:885
15626 msgid "Request Return Receipt"
15627 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
15628
15629 #: src/prefs_folder_item.c:900
15630 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15631 msgstr ""
15632 "Uložiť kópiu odoslaných správ do tejto zložky namiesto do zložky Odoslané"
15633
15634 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15635 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15636 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15637 msgid "Default "
15638 msgstr "Predvolene "
15639
15640 #: src/prefs_folder_item.c:937
15641 msgid " for replies"
15642 msgstr " na odpovede"
15643
15644 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15645 msgid "Default account"
15646 msgstr "Predvolený účet"
15647
15648 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15649 msgid "Discard cache"
15650 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
15651
15652 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15653 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15654 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
15655
15656 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15657 msgid "General"
15658 msgstr "Všeobecné"
15659
15660 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15661 #, c-format
15662 msgid "Properties for folder %s"
15663 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
15664
15665 #: src/prefs_fonts.c:79
15666 msgid "Folder and Message Lists"
15667 msgstr "Zoznamy zložiek a správ"
15668
15669 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15670 msgid "Message"
15671 msgstr "Správa"
15672
15673 #: src/prefs_fonts.c:126
15674 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15675 msgstr "Odvodiť malé a tučné písma z písma Zložky a Zoznamu správ"
15676
15677 #: src/prefs_fonts.c:136
15678 msgid "Small"
15679 msgstr "Malé"
15680
15681 #: src/prefs_fonts.c:158
15682 msgid "Bold"
15683 msgstr "Tučné"
15684
15685 #: src/prefs_fonts.c:180
15686 msgid "Use different font for printing"
15687 msgstr "Použiť odlišné písmo pri tlačení"
15688
15689 #: src/prefs_fonts.c:190
15690 msgid "Message Printing"
15691 msgstr "Tlač správy"
15692
15693 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15694 #: src/prefs_themes.c:365
15695 msgid "Display"
15696 msgstr "Zobrazenie"
15697
15698 #: src/prefs_fonts.c:269
15699 msgid "Fonts"
15700 msgstr "Písma"
15701
15702 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15703 msgid "Preferences"
15704 msgstr "Nastavenia"
15705
15706 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15707 msgid "Automatically display attached images"
15708 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
15709
15710 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15711 msgid "Resize attached images by default"
15712 msgstr "Predvolene prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh"
15713
15714 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15715 msgid "Clicking image toggles scaling"
15716 msgstr "Kliknutie na obrázok prepína mierku"
15717
15718 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15719 msgid "Display images inline"
15720 msgstr "Zobraziť obrázky priamo v tele správy"
15721
15722 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15723 msgid "Print images"
15724 msgstr "Tlačiť obrázky"
15725
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15727 msgid "Image Viewer"
15728 msgstr "Zobrazovač obrázkov"
15729
15730 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15731 msgid "Restrict the log window to"
15732 msgstr "Obmedziť okno záznamu na"
15733
15734 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15735 msgid "0 to stop logging in the log window"
15736 msgstr "0 na zastavenie zápisu do okna záznamu"
15737
15738 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15739 msgid "lines"
15740 msgstr "riadkov"
15741
15742 #: src/prefs_logging.c:171
15743 msgid "Filtering/processing log"
15744 msgstr "Záznam filtrov"
15745
15746 #: src/prefs_logging.c:174
15747 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15748 msgstr "Zapnúť záznam filtrovacích pravidiel a pravidiel spracúvania"
15749
15750 #: src/prefs_logging.c:180
15751 msgid ""
15752 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15753 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15754 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15755 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15756 msgstr ""
15757 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
15758 "spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
15759 "Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
15760 "byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
15761
15762 #: src/prefs_logging.c:187
15763 msgid "Log filtering/processing when..."
15764 msgstr "Zaznamenať filtrovanie/spracúvanie pri…"
15765
15766 #: src/prefs_logging.c:191
15767 msgid "filtering at incorporation"
15768 msgstr "filtrovaní pri príjme"
15769
15770 #: src/prefs_logging.c:193
15771 msgid "pre-processing folders"
15772 msgstr "predspracovanie zložiek"
15773
15774 #: src/prefs_logging.c:198
15775 msgid "manually filtering"
15776 msgstr "manuálnom filtrovaní"
15777
15778 #: src/prefs_logging.c:200
15779 msgid "post-processing folders"
15780 msgstr "zložky pospracovania"
15781
15782 #: src/prefs_logging.c:207
15783 msgid "processing folders"
15784 msgstr "spracovaní zložiek"
15785
15786 #: src/prefs_logging.c:222
15787 msgid "Log level"
15788 msgstr "Úroveň záznamu"
15789
15790 #: src/prefs_logging.c:231
15791 msgid "Low"
15792 msgstr "Nízka"
15793
15794 #: src/prefs_logging.c:232
15795 msgid "Medium"
15796 msgstr "Stredná"
15797
15798 #: src/prefs_logging.c:233
15799 msgid "High"
15800 msgstr "Vysoká"
15801
15802 #: src/prefs_logging.c:238
15803 msgid ""
15804 "Select the level of detail of the logging.\n"
15805 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15806 "match and what actions are performed.\n"
15807 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15808 "and why rules are skipped.\n"
15809 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15810 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15811 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15812 msgstr ""
15813 "Zvoľte úroveň detailnosti záznamu.\n"
15814 "Nízka úroveň zaznamená zobrazenie použitia jednotlivých pravidiel, ktorých "
15815 "podmienky boli alebo neboli splnené, a ktoré akcie boli vykonané.\n"
15816 "Stredná úroveň zaznamená zobrazenie viac podrobností o správe, ktorá je "
15817 "spracovávaná a prečo sú niektoré pravidlá preskočené.\n"
15818 "Vysoká úroveň explicitne zobrazí dôvod na použitie alebo preskočenie každého "
15819 "pravidla, a prečo sú jednotlivé podmienky splnené alebo nesplnené.\n"
15820 "Pozor: čím vyššia úroveň, tým väčší dopad na výkon."
15821
15822 #: src/prefs_logging.c:280
15823 msgid "Disk log"
15824 msgstr "Záznam disku"
15825
15826 #: src/prefs_logging.c:282
15827 msgid "Write the following information to disk..."
15828 msgstr "Zapísať nasledujúce informácie na disk…"
15829
15830 #: src/prefs_logging.c:290
15831 msgid "Warning messages"
15832 msgstr "Varovné správy"
15833
15834 #: src/prefs_logging.c:291
15835 msgid "Network protocol messages"
15836 msgstr "Správy sieťových protokolov"
15837
15838 #: src/prefs_logging.c:295
15839 msgid "Error messages"
15840 msgstr "Chybové správy"
15841
15842 #: src/prefs_logging.c:296
15843 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15844 msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
15845
15846 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15847 msgid "Other"
15848 msgstr "Ostatné"
15849
15850 #: src/prefs_logging.c:428
15851 msgid "Logging"
15852 msgstr "Záznam"
15853
15854 #: src/prefs_matcher.c:331
15855 msgid "more than"
15856 msgstr "viac ako"
15857
15858 #: src/prefs_matcher.c:332
15859 msgid "less than"
15860 msgstr "menej ako"
15861
15862 #: src/prefs_matcher.c:338
15863 msgid "weeks"
15864 msgstr "týždne"
15865
15866 #: src/prefs_matcher.c:342
15867 msgid "higher than"
15868 msgstr "vyšší ako"
15869
15870 #: src/prefs_matcher.c:343
15871 msgid "lower than"
15872 msgstr "nižší ako"
15873
15874 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15875 msgid "exactly"
15876 msgstr "presne"
15877
15878 #: src/prefs_matcher.c:348
15879 msgid "greater than"
15880 msgstr "väčší ako"
15881
15882 #: src/prefs_matcher.c:349
15883 msgid "smaller than"
15884 msgstr "menší ako"
15885
15886 #: src/prefs_matcher.c:354
15887 msgid "bytes"
15888 msgstr "bajty"
15889
15890 #: src/prefs_matcher.c:355
15891 msgid "kilobytes"
15892 msgstr "kilobajty"
15893
15894 #: src/prefs_matcher.c:356
15895 msgid "megabytes"
15896 msgstr "megabajty"
15897
15898 #: src/prefs_matcher.c:360
15899 msgid "contains"
15900 msgstr "obsahuje"
15901
15902 #: src/prefs_matcher.c:361
15903 msgid "doesn't contain"
15904 msgstr "neobsahuje"
15905
15906 #: src/prefs_matcher.c:385
15907 msgid "headers part"
15908 msgstr "Hlavička správy"
15909
15910 #: src/prefs_matcher.c:386
15911 msgid "headers values"
15912 msgstr "hodnoty hlavičky"
15913
15914 #: src/prefs_matcher.c:387
15915 msgid "body part"
15916 msgstr "Telo správy"
15917
15918 #: src/prefs_matcher.c:388
15919 msgid "whole message"
15920 msgstr "Celá správa"
15921
15922 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15923 msgid "Marked"
15924 msgstr "Označená"
15925
15926 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15927 msgid "Deleted"
15928 msgstr "Zmazaná"
15929
15930 #: src/prefs_matcher.c:396
15931 msgid "Replied"
15932 msgstr "Odpovedaná"
15933
15934 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15935 msgid "Forwarded"
15936 msgstr "Poslané ďalej"
15937
15938 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15939 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15940 msgid "Spam"
15941 msgstr "Spam"
15942
15943 #: src/prefs_matcher.c:400
15944 msgid "Has attachment"
15945 msgstr "Má prílohu"
15946
15947 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15948 msgid "Signed"
15949 msgstr "Podpísané"
15950
15951 #: src/prefs_matcher.c:405
15952 msgid "set"
15953 msgstr "nastavené"
15954
15955 #: src/prefs_matcher.c:406
15956 msgid "not set"
15957 msgstr "nenastavené"
15958
15959 #: src/prefs_matcher.c:410
15960 msgid "yes"
15961 msgstr "áno"
15962
15963 #: src/prefs_matcher.c:411
15964 msgid "no"
15965 msgstr "nie"
15966
15967 #: src/prefs_matcher.c:415
15968 msgid "Any tags"
15969 msgstr "Žiadne značky"
15970
15971 #: src/prefs_matcher.c:416
15972 msgid "Specific tag"
15973 msgstr "Špecifická značka"
15974
15975 #: src/prefs_matcher.c:420
15976 msgid "ignored"
15977 msgstr "ignorované"
15978
15979 #: src/prefs_matcher.c:421
15980 msgid "not ignored"
15981 msgstr "neignorované"
15982
15983 #: src/prefs_matcher.c:422
15984 msgid "watched"
15985 msgstr "sledované"
15986
15987 #: src/prefs_matcher.c:423
15988 msgid "not watched"
15989 msgstr "nesledované"
15990
15991 #: src/prefs_matcher.c:427
15992 msgid "found"
15993 msgstr "nájdené"
15994
15995 #: src/prefs_matcher.c:428
15996 msgid "not found"
15997 msgstr "nenájdené"
15998
15999 #: src/prefs_matcher.c:432
16000 msgid "0 (Passed)"
16001 msgstr "0 (Prešlo)"
16002
16003 #: src/prefs_matcher.c:433
16004 msgid "non-0 (Failed)"
16005 msgstr "nenulové (Zlyhalo)"
16006
16007 #: src/prefs_matcher.c:569
16008 msgid "Condition configuration"
16009 msgstr "Nastavenie podmienok"
16010
16011 #: src/prefs_matcher.c:613
16012 msgid "Match criteria:"
16013 msgstr "Vyhľadávacie kritériá"
16014
16015 #: src/prefs_matcher.c:622
16016 msgid "All messages"
16017 msgstr "Všetky správy"
16018
16019 #: src/prefs_matcher.c:624
16020 msgid "Age"
16021 msgstr "Vek"
16022
16023 #: src/prefs_matcher.c:625
16024 msgid "Phrase"
16025 msgstr "Fráza"
16026
16027 #: src/prefs_matcher.c:626
16028 msgid "Flags"
16029 msgstr "Príznaky"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16032 msgid "Color labels"
16033 msgstr "Farebné označenia"
16034
16035 #: src/prefs_matcher.c:628
16036 msgid "Thread"
16037 msgstr "Vlákno"
16038
16039 #: src/prefs_matcher.c:631
16040 msgid "Partially downloaded"
16041 msgstr "Čiastočne stiahnutá"
16042
16043 #: src/prefs_matcher.c:634
16044 msgid "External program test"
16045 msgstr "Kontrola externým programom"
16046
16047 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16048 #: src/prefs_matcher.c:2516
16049 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16050 msgid "All"
16051 msgstr "Všetky"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:743
16054 msgid "Use regexp"
16055 msgstr "Použiť regulárny výraz"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:819
16058 msgid "Message must match"
16059 msgstr "Správa musí vyhovovať"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:823
16062 msgid "at least one"
16063 msgstr "aspoň jedno"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:824
16066 msgid "all"
16067 msgstr "všetky"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:827
16070 msgid "of above rules"
16071 msgstr "predošlých pravidiel"
16072
16073 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16074 msgid "Search pattern is not set."
16075 msgstr "Nebol zadaný vyhľadávací vzor."
16076
16077 #: src/prefs_matcher.c:1542
16078 msgid "Test command is not set."
16079 msgstr "Nie je nastavený testovací príkaz."
16080
16081 #: src/prefs_matcher.c:1616
16082 msgid "all addresses in all headers"
16083 msgstr "všetky adresy vo všetkých hlavičkách"
16084
16085 #: src/prefs_matcher.c:1619
16086 msgid "any address in any header"
16087 msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
16088
16089 #: src/prefs_matcher.c:1621
16090 #, c-format
16091 msgid "the address(es) in header '%s'"
16092 msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
16093
16094 #: src/prefs_matcher.c:1622
16095 #, c-format
16096 msgid ""
16097 "Book/folder path is not set.\n"
16098 "\n"
16099 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16100 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16101 msgstr ""
16102 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
16103 "\n"
16104 "Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
16105 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
16106
16107 #: src/prefs_matcher.c:1841
16108 msgid "Headers part"
16109 msgstr "Záhlavie správy"
16110
16111 #: src/prefs_matcher.c:1845
16112 msgid "Headers values"
16113 msgstr "Hodnoty hlavičky"
16114
16115 #: src/prefs_matcher.c:1849
16116 msgid "Body part"
16117 msgstr "Telo správy"
16118
16119 #: src/prefs_matcher.c:1853
16120 msgid "Whole message"
16121 msgstr "Celá správa"
16122
16123 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16124 msgid "in"
16125 msgstr "v"
16126
16127 #: src/prefs_matcher.c:1968
16128 msgid "content is"
16129 msgstr "obsahuje"
16130
16131 #: src/prefs_matcher.c:1977
16132 msgid "Age is"
16133 msgstr "Vek je"
16134
16135 #: src/prefs_matcher.c:1982
16136 msgid "Flag"
16137 msgstr "Príznak"
16138
16139 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16140 msgid "is"
16141 msgstr "je"
16142
16143 #: src/prefs_matcher.c:1988
16144 msgid "Name:"
16145 msgstr "Meno: "
16146
16147 #: src/prefs_matcher.c:1997
16148 msgid "Label"
16149 msgstr "Menovka"
16150
16151 #: src/prefs_matcher.c:2003
16152 msgid "Value:"
16153 msgstr "Hodnota:"
16154
16155 #: src/prefs_matcher.c:2018
16156 msgid "Score is"
16157 msgstr "Skóre je"
16158
16159 #: src/prefs_matcher.c:2019
16160 msgid "points"
16161 msgstr "bodov"
16162
16163 #: src/prefs_matcher.c:2029
16164 msgid "Size is"
16165 msgstr "Veľkosť je"
16166
16167 #: src/prefs_matcher.c:2034
16168 msgid "Scope:"
16169 msgstr "Rozsah:"
16170
16171 #: src/prefs_matcher.c:2036
16172 msgid "tags"
16173 msgstr "Značky"
16174
16175 #: src/prefs_matcher.c:2041
16176 msgid "type is"
16177 msgstr "typ je"
16178
16179 #: src/prefs_matcher.c:2045
16180 msgid "Program returns"
16181 msgstr "Návratová hodnota programu"
16182
16183 #: src/prefs_matcher.c:2115
16184 msgid ""
16185 "The entry was not saved.\n"
16186 "Close anyway?"
16187 msgstr ""
16188 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
16189 "Zavrieť napriek tomu?"
16190
16191 #: src/prefs_matcher.c:2181
16192 msgid "Match Type: 'Test'"
16193 msgstr "Typ zhody: „Test”"
16194
16195 #: src/prefs_matcher.c:2182
16196 msgid ""
16197 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16198 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16199 "\n"
16200 "The following symbols can be used:"
16201 msgstr ""
16202 "„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
16203 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
16204 "\n"
16205 "Môžete použiť tieto symboly:"
16206
16207 #: src/prefs_matcher.c:2281
16208 msgid "Current condition rules"
16209 msgstr "Aktuálne pravidlá"
16210
16211 #: src/prefs_message.c:120
16212 msgid "Headers"
16213 msgstr "Hlavičky"
16214
16215 #: src/prefs_message.c:123
16216 msgid "Display header pane above message view"
16217 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
16218
16219 #: src/prefs_message.c:127
16220 msgid "Display (X-)Face in message view"
16221 msgstr "Zobraziť (X-)Face v zobrazení správy"
16222
16223 #: src/prefs_message.c:130
16224 msgid "Display Face in message view"
16225 msgstr "Zobraziť Face v zobrazení správy"
16226
16227 #: src/prefs_message.c:144
16228 msgid "Display headers in message view"
16229 msgstr "Zobraziť hlavičky v správe"
16230
16231 #: src/prefs_message.c:156
16232 msgid "HTML messages"
16233 msgstr "HTML správy"
16234
16235 #: src/prefs_message.c:159
16236 msgid "Render HTML messages as text"
16237 msgstr "Vykresľovať HTML správy ako text"
16238
16239 #: src/prefs_message.c:162
16240 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16241 msgstr "Zobraziť HTML správy pomocou zásuvného modulu, ak je to možné"
16242
16243 #: src/prefs_message.c:165
16244 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16245 msgstr "Zvoliť HTML časť zložených/alternatívnych správ"
16246
16247 #: src/prefs_message.c:175
16248 msgid "Line space"
16249 msgstr "Medzera medzi riadkami"
16250
16251 #: src/prefs_message.c:195
16252 msgid "Scroll"
16253 msgstr "Posúvanie"
16254
16255 #: src/prefs_message.c:197
16256 msgid "Half page"
16257 msgstr "Pol stránky"
16258
16259 #: src/prefs_message.c:203
16260 msgid "Smooth scroll"
16261 msgstr "Plynulé posúvanie"
16262
16263 #: src/prefs_message.c:209
16264 msgid "Step"
16265 msgstr "Posun"
16266
16267 #: src/prefs_message.c:230
16268 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16269 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
16270
16271 #: src/prefs_message.c:233
16272 msgid "Quotation"
16273 msgstr "Citácia"
16274
16275 #: src/prefs_message.c:242
16276 msgid "Collapse quoted text on double click"
16277 msgstr "Zbaliť citovaný text po dvojkliku"
16278
16279 #: src/prefs_message.c:249
16280 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16281 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
16282
16283 #: src/prefs_message.c:355
16284 msgid "Text Options"
16285 msgstr "Textové možnosti"
16286
16287 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16288 msgid "Message view"
16289 msgstr "Zobrazenie správy"
16290
16291 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16292 msgid "Enable coloration of message text"
16293 msgstr "Povoliť farby v texte správy"
16294
16295 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16296 msgid "Quote"
16297 msgstr "Citácia"
16298
16299 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16300 msgid "Cycle quote colors"
16301 msgstr "Opakovať farby citátov"
16302
16303 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16304 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16305 msgstr "Pri viac ako troch úrovniach citácií budú farby opakované"
16306
16307 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16308 msgid "1st Level"
16309 msgstr "Prvá úroveň"
16310
16311 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16312 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16313 msgid "Text"
16314 msgstr "Text"
16315
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16317 msgctxt "Tooltip"
16318 msgid "Pick color for 1st level text"
16319 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16320
16321 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16322 msgid "2nd Level"
16323 msgstr "Druhá úroveň"
16324
16325 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16326 msgctxt "Tooltip"
16327 msgid "Pick color for 2nd level text"
16328 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16329
16330 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16331 msgid "3rd Level"
16332 msgstr "Tretia úroveň"
16333
16334 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16335 msgctxt "Tooltip"
16336 msgid "Pick color for 3rd level text"
16337 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16338
16339 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16340 msgid "Enable coloration of text background"
16341 msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
16342
16343 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16344 msgctxt "Tooltip"
16345 msgid "Pick color for 1st level text background"
16346 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16347
16348 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16349 msgctxt "Tooltip"
16350 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16351 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16352
16353 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16354 msgctxt "Tooltip"
16355 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16356 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16357
16358 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16359 msgctxt "Tooltip"
16360 msgid "Pick color for links"
16361 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16362
16363 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16364 msgid "URI link"
16365 msgstr "URI odkaz"
16366
16367 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16368 msgctxt "Tooltip"
16369 msgid "Pick color for signatures"
16370 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16371
16372 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16373 msgid "Folder list"
16374 msgstr "Zoznam správ"
16375
16376 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16377 msgid ""
16378 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16379 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16380 msgstr ""
16381 "Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba „Pri "
16382 "presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite”"
16383
16384 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16385 msgid "Target folder"
16386 msgstr "Cieľová zložka"
16387
16388 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16389 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16390 msgstr "Vyberte farbu zložiek s novými správami"
16391
16392 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16393 msgid "Folder containing new messages"
16394 msgstr "Zložka s novými správami"
16395
16396 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16397 #. rule name and should not be translated
16398 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16399 #, c-format
16400 msgctxt "Tooltip"
16401 msgid "Pick color for 'color %d'"
16402 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16403
16404 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16405 #. rule name and should not be translated
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16407 #, c-format
16408 msgid "Set label for 'color %d'"
16409 msgstr "Nastaviť menovku pre „color %d”"
16410
16411 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16412 #. rule name and should not be translated
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16414 #, c-format
16415 msgctxt "Dialog title"
16416 msgid "Pick color for 'color %d'"
16417 msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
16418
16419 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16420 msgctxt "Dialog title"
16421 msgid "Pick color for 1st level text"
16422 msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
16423
16424 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16425 msgctxt "Dialog title"
16426 msgid "Pick color for 2nd level text"
16427 msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
16428
16429 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16430 msgctxt "Dialog title"
16431 msgid "Pick color for 3rd level text"
16432 msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
16433
16434 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16435 msgctxt "Dialog title"
16436 msgid "Pick color for 1st level text background"
16437 msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
16438
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16440 msgctxt "Dialog title"
16441 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16442 msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
16443
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16445 msgctxt "Dialog title"
16446 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16447 msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
16448
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16450 msgctxt "Dialog title"
16451 msgid "Pick color for links"
16452 msgstr "Vyberte farbu odkazov"
16453
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16455 msgctxt "Dialog title"
16456 msgid "Pick color for target folder"
16457 msgstr "Vyberte farbu cieľovej zložky"
16458
16459 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16460 msgctxt "Dialog title"
16461 msgid "Pick color for signatures"
16462 msgstr "Vyberte farbu podpisov"
16463
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16465 msgctxt "Dialog title"
16466 msgid "Pick color for folder"
16467 msgstr "Vyberte farbu zložky"
16468
16469 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16470 msgid "Colors"
16471 msgstr "Farby"
16472
16473 #: src/prefs_other.c:96
16474 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16475 msgstr "Zvoliť predvolené klávesové skratky"
16476
16477 #: src/prefs_other.c:110
16478 msgid "Select preset:"
16479 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
16480
16481 #: src/prefs_other.c:125
16482 msgid ""
16483 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16484 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16485 msgstr ""
16486 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
16487 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
16488
16489 #: src/prefs_other.c:478
16490 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16491 msgstr "Pridať adresu k príjemcom po dvojitom kliknutí"
16492
16493 #: src/prefs_other.c:481
16494 msgid "On exit"
16495 msgstr "Pri ukončení"
16496
16497 #: src/prefs_other.c:484
16498 msgid "Confirm on exit"
16499 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
16500
16501 #: src/prefs_other.c:491
16502 msgid "Empty trash on exit"
16503 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
16504
16505 #: src/prefs_other.c:494
16506 msgid "Warn if there are queued messages"
16507 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
16508
16509 #: src/prefs_other.c:496
16510 msgid "Keyboard shortcuts"
16511 msgstr "Klávesové skratky"
16512
16513 #: src/prefs_other.c:499
16514 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16515 msgstr "Povoliť prispôsobenie klávesových skratiek"
16516
16517 #: src/prefs_other.c:502
16518 msgid ""
16519 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16520 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16521 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16522 msgstr ""
16523 "Ak je zvolené, môžete zmeniť klávesové skratky väčšiny položiek menu "
16524 "vybratím položky menu a stlačením kombinácie kláves.\n"
16525 "Zrušte túto voľbu, ak chcete zamknúť klávesové skratky."
16526
16527 #: src/prefs_other.c:509
16528 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16529 msgstr " Zvoliť predvolené klávesové skratky… "
16530
16531 #: src/prefs_other.c:519
16532 msgid "Metadata handling"
16533 msgstr "Spracovanie metadát"
16534
16535 #: src/prefs_other.c:520
16536 msgid ""
16537 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16538 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16539 msgstr ""
16540 "Bezpečnejší režim požiada OS o zápis metadát priamo;\n"
16541 "priamy zápis predchádza strate dát pri havárii, ale trvá dlhšie."
16542
16543 #: src/prefs_other.c:524
16544 msgid "Safer"
16545 msgstr "Bezpečnejšie"
16546
16547 #: src/prefs_other.c:526
16548 msgid "Faster"
16549 msgstr "Rýchlejšie"
16550
16551 #: src/prefs_other.c:544
16552 msgid "Socket I/O timeout"
16553 msgstr "Časový limit spojení"
16554
16555 #: src/prefs_other.c:566
16556 msgid "Ask before emptying trash"
16557 msgstr "Potvrdiť vyprázdnenie koša"
16558
16559 #: src/prefs_other.c:568
16560 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16561 msgstr ""
16562 "Potvrdiť filtrovacie pravidlá špecifické pre jednotlivé účty pri ručnom "
16563 "filtrovaní"
16564
16565 #: src/prefs_other.c:573
16566 msgid "Use secure file deletion if possible"
16567 msgstr "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné"
16568
16569 #: src/prefs_other.c:577
16570 msgid ""
16571 "Use secure file deletion if possible\n"
16572 "(the 'shred' program is not available)"
16573 msgstr ""
16574 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
16575 "(program „shred” nie je dostupný)"
16576
16577 #: src/prefs_other.c:582
16578 msgid ""
16579 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16580 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16581 msgstr ""
16582 "Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
16583 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
16584 "stránke shred."
16585
16586 #: src/prefs_other.c:586
16587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16588 msgstr "Synchronizovať zložky hneď ako je to možné"
16589
16590 #: src/prefs_other.c:689
16591 msgid "Miscellaneous"
16592 msgstr "Rôzne"
16593
16594 #: src/prefs_quote.c:77
16595 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16596 msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
16597
16598 #: src/prefs_receive.c:123
16599 msgid "External incorporation program"
16600 msgstr "Externý program na príjem"
16601
16602 #: src/prefs_receive.c:126
16603 msgid "Use external program for receiving mail"
16604 msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
16605
16606 #: src/prefs_receive.c:142
16607 msgid "Automatic checking"
16608 msgstr "Automatická kontrola"
16609
16610 #: src/prefs_receive.c:149
16611 msgid "Check for new mail every"
16612 msgstr "Automaticky kontrolovať novú poštu každých"
16613
16614 #: src/prefs_receive.c:167
16615 msgid "Check for new mail on start-up"
16616 msgstr "Skontrolovať novú poštu pri spustení"
16617
16618 #: src/prefs_receive.c:170
16619 msgid "Dialogs"
16620 msgstr "Dialógy"
16621
16622 #: src/prefs_receive.c:172
16623 msgid "Show receive dialog"
16624 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
16625
16626 #: src/prefs_receive.c:182
16627 msgid "Only on manual receiving"
16628 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
16629
16630 #: src/prefs_receive.c:193
16631 msgid "Close receive dialog when finished"
16632 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
16633
16634 #: src/prefs_receive.c:196
16635 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16636 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
16637
16638 #: src/prefs_receive.c:199
16639 msgid "After receiving new mail"
16640 msgstr "Po prijatí novej správy"
16641
16642 #: src/prefs_receive.c:201
16643 msgid "Go to Inbox"
16644 msgstr "Prejsť do zložky doručenej pošty"
16645
16646 #: src/prefs_receive.c:203
16647 msgid "Update all local folders"
16648 msgstr "Aktualizovať všetky miestne zložky"
16649
16650 #: src/prefs_receive.c:205
16651 msgid "Run command"
16652 msgstr "Spustiť príkaz"
16653
16654 #: src/prefs_receive.c:210
16655 msgid "after automatic check"
16656 msgstr "po automatickej kontrole"
16657
16658 #: src/prefs_receive.c:212
16659 msgid "after manual check"
16660 msgstr "po ručnej kontrole"
16661
16662 #: src/prefs_receive.c:220
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "Command to execute:\n"
16666 "(use %d as number of new mails)"
16667 msgstr ""
16668 "Vykonať príkaz:\n"
16669 "(použite %d ako počet nových správ)"
16670
16671 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16672 msgid "Mail Handling"
16673 msgstr "Správa pošty"
16674
16675 #: src/prefs_receive.c:344
16676 msgid "Receiving"
16677 msgstr "Príjem pošty"
16678
16679 #: src/prefs_send.c:161
16680 msgid "Save sent messages"
16681 msgstr "Uložiť odoslané správy"
16682
16683 #: src/prefs_send.c:164
16684 msgid "Confirm before sending queued messages"
16685 msgstr "Potvrdiť odoslanie správ vo fronte"
16686
16687 #: src/prefs_send.c:167
16688 msgid "Never send Return Receipts"
16689 msgstr "Neposielať potvrdenia o doručení"
16690
16691 #: src/prefs_send.c:170
16692 msgid "Show send dialog"
16693 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
16694
16695 #: src/prefs_send.c:172
16696 msgid "Warn when Subject is empty"
16697 msgstr "Upozorniť na prázdny predmet"
16698
16699 #: src/prefs_send.c:180
16700 msgid "Outgoing encoding"
16701 msgstr "Výstupné kódovanie"
16702
16703 #: src/prefs_send.c:205
16704 msgid ""
16705 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16706 "be used"
16707 msgstr ""
16708 "Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
16709 "lokalizáciu"
16710
16711 #: src/prefs_send.c:220
16712 msgid "Automatic (Recommended)"
16713 msgstr "Automatické (odporúčané)"
16714
16715 #: src/prefs_send.c:222
16716 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16717 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16718
16719 #: src/prefs_send.c:223
16720 msgid "Unicode (UTF-8)"
16721 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16722
16723 #: src/prefs_send.c:225
16724 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16725 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
16726
16727 #: src/prefs_send.c:226
16728 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16729 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
16730
16731 #: src/prefs_send.c:228
16732 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16733 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
16734
16735 #: src/prefs_send.c:230
16736 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16737 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
16738
16739 #: src/prefs_send.c:231
16740 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16741 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
16742
16743 #: src/prefs_send.c:233
16744 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16745 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
16746
16747 #: src/prefs_send.c:235
16748 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16749 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
16750
16751 #: src/prefs_send.c:236
16752 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16753 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
16754
16755 #: src/prefs_send.c:238
16756 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16757 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
16758
16759 #: src/prefs_send.c:239
16760 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16761 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
16762
16763 #: src/prefs_send.c:241
16764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16765 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
16766
16767 #: src/prefs_send.c:243
16768 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16769 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
16770
16771 #: src/prefs_send.c:244
16772 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16773 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
16774
16775 #: src/prefs_send.c:245
16776 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16777 msgstr "Cyrilika (X-MAC-CYRILLIC)"
16778
16779 #: src/prefs_send.c:246
16780 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16781 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
16782
16783 #: src/prefs_send.c:247
16784 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16785 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
16786
16787 #: src/prefs_send.c:249
16788 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16789 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
16790
16791 #: src/prefs_send.c:251
16792 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16793 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
16794
16795 #: src/prefs_send.c:252
16796 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16797 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
16798
16799 #: src/prefs_send.c:255
16800 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16801 msgstr "Zjednodušená čínština (GB18030)"
16802
16803 #: src/prefs_send.c:256
16804 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16805 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
16806
16807 #: src/prefs_send.c:257
16808 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16809 msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)"
16810
16811 #: src/prefs_send.c:258
16812 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16813 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
16814
16815 #: src/prefs_send.c:260
16816 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16817 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
16818
16819 #: src/prefs_send.c:261
16820 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16821 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
16822
16823 #: src/prefs_send.c:264
16824 msgid "Korean (EUC-KR)"
16825 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
16826
16827 #: src/prefs_send.c:266
16828 msgid "Thai (TIS-620)"
16829 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
16830
16831 #: src/prefs_send.c:267
16832 msgid "Thai (Windows-874)"
16833 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
16834
16835 #: src/prefs_send.c:271
16836 msgid "Transfer encoding"
16837 msgstr "Kódovanie pri prenose"
16838
16839 #: src/prefs_send.c:282
16840 msgid ""
16841 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16842 "characters"
16843 msgstr ""
16844 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
16845 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
16846
16847 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16848 #: src/send_message.c:511
16849 msgid "Sending"
16850 msgstr "Odosielanie"
16851
16852 #: src/prefs_spelling.c:81
16853 msgid "Pick color for misspelled word"
16854 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
16855
16856 #: src/prefs_spelling.c:129
16857 msgid "Enable spell checker"
16858 msgstr "Povoliť kontrolu preklepov"
16859
16860 #: src/prefs_spelling.c:134
16861 msgid "Enable alternate dictionary"
16862 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
16863
16864 #: src/prefs_spelling.c:139
16865 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16866 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
16867
16868 #: src/prefs_spelling.c:141
16869 msgid "Automatic spell checking"
16870 msgstr "Automatická kontrola preklepov"
16871
16872 #: src/prefs_spelling.c:149
16873 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16874 msgstr "Po zmene slovníka znova skontrolovať správu"
16875
16876 #: src/prefs_spelling.c:153
16877 msgid "Dictionary"
16878 msgstr "Slovník"
16879
16880 #: src/prefs_spelling.c:190
16881 msgid "Check with both dictionaries"
16882 msgstr "Skontrolovať podľa oboch slovníkov"
16883
16884 #: src/prefs_spelling.c:197
16885 msgid "Get more dictionaries..."
16886 msgstr "Získať ďalšie slovníky…"
16887
16888 #: src/prefs_spelling.c:207
16889 msgid "Misspelled word color"
16890 msgstr "Farba nesprávneho slova"
16891
16892 #: src/prefs_spelling.c:220
16893 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16894 msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
16895
16896 #: src/prefs_spelling.c:337
16897 msgid "Spell Checking"
16898 msgstr "Kontrola preklepov"
16899
16900 #: src/prefs_summaries.c:153
16901 msgid "the abbreviated weekday name"
16902 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
16903
16904 #: src/prefs_summaries.c:154
16905 msgid "the full weekday name"
16906 msgstr "názov dňa v týždni"
16907
16908 #: src/prefs_summaries.c:155
16909 msgid "the abbreviated month name"
16910 msgstr "skrátený názov mesiaca"
16911
16912 #: src/prefs_summaries.c:156
16913 msgid "the full month name"
16914 msgstr "názov mesiaca"
16915
16916 #: src/prefs_summaries.c:157
16917 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16918 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
16919
16920 #: src/prefs_summaries.c:158
16921 msgid "the century number (year/100)"
16922 msgstr "storočie (rok/100)"
16923
16924 #: src/prefs_summaries.c:159
16925 msgid "the day of the month as a decimal number"
16926 msgstr "deň v mesiaci"
16927
16928 #: src/prefs_summaries.c:160
16929 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16930 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hod času"
16931
16932 #: src/prefs_summaries.c:161
16933 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16934 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hod času"
16935
16936 #: src/prefs_summaries.c:162
16937 msgid "the day of the year as a decimal number"
16938 msgstr "číslo dňa v roku"
16939
16940 #: src/prefs_summaries.c:163
16941 msgid "the month as a decimal number"
16942 msgstr "číslo mesiaca"
16943
16944 #: src/prefs_summaries.c:164
16945 msgid "the minute as a decimal number"
16946 msgstr "minúty"
16947
16948 #: src/prefs_summaries.c:165
16949 msgid "either AM or PM"
16950 msgstr "AM alebo PM"
16951
16952 #: src/prefs_summaries.c:166
16953 msgid "the second as a decimal number"
16954 msgstr "sekundy"
16955
16956 #: src/prefs_summaries.c:167
16957 msgid "the day of the week as a decimal number"
16958 msgstr "poradie dňa v týždni"
16959
16960 #: src/prefs_summaries.c:168
16961 msgid "the preferred date for the current locale"
16962 msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
16963
16964 #: src/prefs_summaries.c:169
16965 msgid "the last two digits of a year"
16966 msgstr "posledné dve číslice roku"
16967
16968 #: src/prefs_summaries.c:170
16969 msgid "the year as a decimal number"
16970 msgstr "rok"
16971
16972 #: src/prefs_summaries.c:171
16973 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16974 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
16975
16976 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16977 #: src/prefs_summaries.c:561
16978 msgid "Date format"
16979 msgstr "Formát dátumu"
16980
16981 #: src/prefs_summaries.c:216
16982 msgid "Specifier"
16983 msgstr "Symbol"
16984
16985 #: src/prefs_summaries.c:258
16986 msgid "Example"
16987 msgstr "Príklad"
16988
16989 #: src/prefs_summaries.c:363
16990 msgid "Display message count next to folder name"
16991 msgstr "Zobraziť počet správ vedľa názvu zložky"
16992
16993 #: src/prefs_summaries.c:373
16994 msgid "Unread messages"
16995 msgstr "Počet neprečítaných správ"
16996
16997 #: src/prefs_summaries.c:374
16998 msgid "Unread and Total messages"
16999 msgstr "Počet neprečítaných a všetkých správ"
17000
17001 #: src/prefs_summaries.c:384
17002 msgid "Open last opened folder at start-up"
17003 msgstr "Pri štarte otvoriť poslednú otvorenú zložku"
17004
17005 #: src/prefs_summaries.c:387
17006 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17007 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
17008
17009 #: src/prefs_summaries.c:401
17010 msgid "letters"
17011 msgstr "písmen"
17012
17013 #: src/prefs_summaries.c:419
17014 msgid "Message list"
17015 msgstr "Zoznam správ"
17016
17017 #: src/prefs_summaries.c:425
17018 msgid "Sort new folders by"
17019 msgstr "Zoradiť nové zložky podľa"
17020
17021 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17022 msgid "Number"
17023 msgstr "Číslo"
17024
17025 #: src/prefs_summaries.c:436
17026 msgid "Thread date"
17027 msgstr "Dátumu vlákna"
17028
17029 #: src/prefs_summaries.c:447
17030 msgid "Don't sort"
17031 msgstr "Neradiť"
17032
17033 #: src/prefs_summaries.c:464
17034 msgid "Set default selection when entering a folder"
17035 msgstr "Nastaviť predvolený výber pri vstupe do zložky"
17036
17037 #: src/prefs_summaries.c:477
17038 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17039 msgstr "Zobraziť dialóg „žiadne neprečítané (alebo nové) správy”"
17040
17041 #: src/prefs_summaries.c:487
17042 msgid "Assume 'Yes'"
17043 msgstr "Predpokladať „Áno”"
17044
17045 #: src/prefs_summaries.c:488
17046 msgid "Assume 'No'"
17047 msgstr "Predpokladať „Nie”"
17048
17049 #: src/prefs_summaries.c:496
17050 msgid "Open message when selected"
17051 msgstr "Otvoriť správu pri vybratí"
17052
17053 #: src/prefs_summaries.c:506
17054 msgid "When message view is visible"
17055 msgstr "Keď je zobrazenie správy viditeľné"
17056
17057 #: src/prefs_summaries.c:512
17058 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17059 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
17060
17061 #: src/prefs_summaries.c:516
17062 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17063 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
17064
17065 #: src/prefs_summaries.c:518
17066 msgid ""
17067 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17068 "Execute'"
17069 msgstr ""
17070 "Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte „Nástroje/"
17071 "Vykonať”"
17072
17073 #: src/prefs_summaries.c:521
17074 msgid "Mark message as read"
17075 msgstr "Označiť správu ako prečítanú"
17076
17077 #: src/prefs_summaries.c:524
17078 msgid "when selected, after"
17079 msgstr "keď je vybratá, za"
17080
17081 #: src/prefs_summaries.c:544
17082 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17083 msgstr "len ak je otvorená v novom okne, alebo odpovedaná"
17084
17085 #: src/prefs_summaries.c:551
17086 msgid "Display sender using address book"
17087 msgstr "Zobraziť odosielateľa pomocou adresára"
17088
17089 #: src/prefs_summaries.c:555
17090 msgid "Show tooltips"
17091 msgstr "Zobraziť nástrojové tipy"
17092
17093 #: src/prefs_summaries.c:581
17094 msgid "Date format help"
17095 msgstr "Pomôcka formátu dátumu"
17096
17097 #: src/prefs_summaries.c:599
17098 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17099 msgstr "Potvrdiť pred označením všetkých správ v zložke ako prečítané."
17100
17101 #: src/prefs_summaries.c:602
17102 msgid "Translate header names"
17103 msgstr "Prekladať názvy hlavičiek"
17104
17105 #: src/prefs_summaries.c:604
17106 msgid ""
17107 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17108 "translated into your language."
17109 msgstr ""
17110 "Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
17111
17112 #: src/prefs_summaries.c:732
17113 msgid "Summaries"
17114 msgstr "Súhrny"
17115
17116 #: src/prefs_summary_column.c:226
17117 msgid "Message list columns configuration"
17118 msgstr "Nastavenie stĺpcov zoznamu správ"
17119
17120 #: src/prefs_summary_column.c:243
17121 msgid ""
17122 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17123 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17124 msgstr ""
17125 "Vyberte položky ktoré majú byť zobrazené v zozname správ. Môžete\n"
17126 "meniť poradie pomocou tlačidiel Nahor / Nadol, alebo presúvaním pomocou myši."
17127
17128 #: src/prefs_summary_open.c:109
17129 msgid "first marked email"
17130 msgstr "prvá označená správa"
17131
17132 #: src/prefs_summary_open.c:110
17133 msgid "first new email"
17134 msgstr "prvá nová správa"
17135
17136 #: src/prefs_summary_open.c:111
17137 msgid "first unread email"
17138 msgstr "prvá neprečítaná správa"
17139
17140 #: src/prefs_summary_open.c:112
17141 msgid "last opened email"
17142 msgstr "posledná otvorená správa"
17143
17144 #: src/prefs_summary_open.c:113
17145 msgid "last email in the list"
17146 msgstr "posledná správa v zozname"
17147
17148 #: src/prefs_summary_open.c:115
17149 msgid "first email in the list"
17150 msgstr "prvá správa v zozname"
17151
17152 #: src/prefs_summary_open.c:184
17153 msgid " Selection when entering a folder"
17154 msgstr " Výber správy pri vstupe do zložky"
17155
17156 #: src/prefs_summary_open.c:230
17157 msgid "Possible selections"
17158 msgstr "Možné voľby"
17159
17160 #: src/prefs_summary_open.c:266
17161 msgid "Selection on folder opening"
17162 msgstr "Výber pri otvorení zložky"
17163
17164 #: src/prefs_template.c:80
17165 msgid "This name is used as the Menu item"
17166 msgstr "Tento názov je použitý ako položka v menu"
17167
17168 #: src/prefs_template.c:82
17169 msgid ""
17170 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17171 "account."
17172 msgstr "Prepísať hlavičku Od účtu. Toto nezmení účet."
17173
17174 #: src/prefs_template.c:309
17175 msgid "Append the new template above to the list"
17176 msgstr "Priať novú šablónu na začiatok zoznamu"
17177
17178 #: src/prefs_template.c:318
17179 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17180 msgstr "Nahradiť zvolenú šablónu v zozname šablónou vyššie"
17181
17182 #: src/prefs_template.c:328
17183 msgid "Delete the selected template from the list"
17184 msgstr "Zmazať zvolenú šablónu zo zoznamu"
17185
17186 #: src/prefs_template.c:346
17187 msgid "Show information on configuring templates"
17188 msgstr "Zobraziť informácie o nastavovaní šablón"
17189
17190 #: src/prefs_template.c:370
17191 msgid "Move the selected template to the top"
17192 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na začiatok"
17193
17194 #: src/prefs_template.c:380
17195 msgid "Move the selected template up"
17196 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu vyššie"
17197
17198 #: src/prefs_template.c:388
17199 msgid "Move the selected template down"
17200 msgstr "Posunúť zvolenú šablónu nižšie"
17201
17202 #: src/prefs_template.c:398
17203 msgid "Move the selected template to the bottom"
17204 msgstr "Presunúť zvolenú šablónu na koniec"
17205
17206 #: src/prefs_template.c:414
17207 msgid "Template configuration"
17208 msgstr "Nastavenie šablón"
17209
17210 #: src/prefs_template.c:602
17211 msgid "Templates list not saved"
17212 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený"
17213
17214 #: src/prefs_template.c:603
17215 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17216 msgstr "Zoznam šablón nebol uložený. Zavrieť napriek tomu?"
17217
17218 #: src/prefs_template.c:768
17219 msgid "The template's name is not set."
17220 msgstr "Nebol zadaný názov šablóny."
17221
17222 #: src/prefs_template.c:811
17223 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17224 msgstr "Pole „Od” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17225
17226 #: src/prefs_template.c:817
17227 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17228 msgstr "Pole „Komu” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17229
17230 #: src/prefs_template.c:823
17231 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17232 msgstr "Pole „Kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17233
17234 #: src/prefs_template.c:829
17235 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17236 msgstr "Pole „Skrytá kópia” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17237
17238 #: src/prefs_template.c:835
17239 msgid ""
17240 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17241 msgstr "Pole „Reply-To” šablóny obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17242
17243 #: src/prefs_template.c:841
17244 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17245 msgstr "Pole „Predmet” šablóny nie je platné."
17246
17247 #: src/prefs_template.c:912
17248 msgid "Delete template"
17249 msgstr "Zmazať šablónu"
17250
17251 #: src/prefs_template.c:913
17252 msgid "Do you really want to delete this template?"
17253 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
17254
17255 #: src/prefs_template.c:925
17256 msgid "Delete all templates"
17257 msgstr "Zmazať všetky šablóny"
17258
17259 #: src/prefs_template.c:926
17260 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17261 msgstr "Naozaj chcete zmazať všetky šablóny?"
17262
17263 #: src/prefs_template.c:1241
17264 msgid "Current templates"
17265 msgstr "Aktuálne šablóny"
17266
17267 #: src/prefs_template.c:1269
17268 msgid "Template"
17269 msgstr "Šablóna"
17270
17271 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17272 msgid "Default internal theme"
17273 msgstr "Predvolená interná téma"
17274
17275 #: src/prefs_themes.c:366
17276 msgid "Themes"
17277 msgstr "Témy"
17278
17279 #: src/prefs_themes.c:436
17280 msgid "Only root can remove system themes"
17281 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
17282
17283 #: src/prefs_themes.c:439
17284 #, c-format
17285 msgid "Remove system theme '%s'"
17286 msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
17287
17288 #: src/prefs_themes.c:442
17289 #, c-format
17290 msgid "Remove theme '%s'"
17291 msgstr "Odstrániť tému „%s”"
17292
17293 #: src/prefs_themes.c:448
17294 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17295 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
17296
17297 #: src/prefs_themes.c:458
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "File %s failed\n"
17301 "while removing theme."
17302 msgstr ""
17303 "Chyba pri súbore %s\n"
17304 "počas odstraňovania témy."
17305
17306 #: src/prefs_themes.c:462
17307 msgid "Removing theme directory failed."
17308 msgstr "Chyba pri odstraňovaní zložky témy."
17309
17310 #: src/prefs_themes.c:465
17311 msgid "Theme removed successfully"
17312 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
17313
17314 #: src/prefs_themes.c:485
17315 msgid "Select theme folder"
17316 msgstr "Zvoľte zložku témy"
17317
17318 #: src/prefs_themes.c:500
17319 #, c-format
17320 msgid "Install theme '%s'"
17321 msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
17322
17323 #: src/prefs_themes.c:503
17324 msgid ""
17325 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17326 "Install anyway?"
17327 msgstr ""
17328 "Táto zložka nevyzerá ako zložka s témou.\n"
17329 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
17330
17331 #: src/prefs_themes.c:510
17332 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17333 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
17334
17335 #: src/prefs_themes.c:530
17336 msgid "Theme exists"
17337 msgstr "Téma existuje"
17338
17339 #: src/prefs_themes.c:531
17340 msgid ""
17341 "A theme with the same name is\n"
17342 "already installed in this location.\n"
17343 "\n"
17344 "Do you want to replace it?"
17345 msgstr ""
17346 "Téma s rovnakým názvom\n"
17347 "je tu už nainštalovaná.\n"
17348 "\n"
17349 "Chcete ju nahradiť?"
17350
17351 #: src/prefs_themes.c:537
17352 #, c-format
17353 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17354 msgstr "Nemožno zmazať starú tému v %s."
17355
17356 #: src/prefs_themes.c:545
17357 #, c-format
17358 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17359 msgstr "Nemožno vytvoriť cieľový adresár %s."
17360
17361 #: src/prefs_themes.c:558
17362 msgid "Theme installed successfully."
17363 msgstr "Téma úspešne nainštalovaná."
17364
17365 #: src/prefs_themes.c:565
17366 msgid "Failed installing theme"
17367 msgstr "Zlyhala inštalácia témy"
17368
17369 #: src/prefs_themes.c:568
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "File %s failed\n"
17373 "while installing theme."
17374 msgstr ""
17375 "Chyba pri súbore %s\n"
17376 "počas inštalácie témy."
17377
17378 #: src/prefs_themes.c:667
17379 #, c-format
17380 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17381 msgstr "Je dostupných %d tém (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
17382
17383 #: src/prefs_themes.c:708
17384 #, c-format
17385 msgid "Internal theme has %d icons"
17386 msgstr "Interná téma má %d ikon"
17387
17388 #: src/prefs_themes.c:714
17389 msgid "No info file available for this theme"
17390 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
17391
17392 #: src/prefs_themes.c:732
17393 msgid "Error: couldn't get theme status"
17394 msgstr "Chyba: nemožno zistiť stav témy"
17395
17396 #: src/prefs_themes.c:756
17397 #, c-format
17398 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17399 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
17400
17401 #: src/prefs_themes.c:804
17402 msgid "Selector"
17403 msgstr "Výber"
17404
17405 #: src/prefs_themes.c:815
17406 msgid "Install new..."
17407 msgstr "Inštalovať novú…"
17408
17409 #: src/prefs_themes.c:820
17410 msgid "Get more..."
17411 msgstr "Získať ďalšie…"
17412
17413 #: src/prefs_themes.c:831
17414 msgid "Information"
17415 msgstr "Informácie"
17416
17417 #: src/prefs_themes.c:845
17418 msgid "Author: "
17419 msgstr "Autor: "
17420
17421 #: src/prefs_themes.c:853
17422 msgid "URL:"
17423 msgstr "URL:"
17424
17425 #: src/prefs_themes.c:895
17426 msgid "Preview"
17427 msgstr "Náhľad"
17428
17429 #: src/prefs_toolbar.c:176
17430 msgid ""
17431 "Selected Action already set.\n"
17432 "Please choose another Action from List"
17433 msgstr ""
17434 "Zvolená akcia je už nastavená.\n"
17435 "Prosím, vyberte zo zoznamu inú akciu"
17436
17437 #: src/prefs_toolbar.c:177
17438 msgid "Item has no icon defined."
17439 msgstr "Položka nemá určenú ikonu."
17440
17441 #: src/prefs_toolbar.c:178
17442 msgid "Item has no text defined."
17443 msgstr "Položka nemá určený text."
17444
17445 #: src/prefs_toolbar.c:916
17446 msgid "Toolbar item"
17447 msgstr "Položka panela nástrojov"
17448
17449 #: src/prefs_toolbar.c:932
17450 msgid "Item type"
17451 msgstr "Typ položky"
17452
17453 #: src/prefs_toolbar.c:942
17454 msgid "Internal Function"
17455 msgstr "Interná funkcia"
17456
17457 #: src/prefs_toolbar.c:943
17458 msgid "User Action"
17459 msgstr "Akcia"
17460
17461 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17462 msgid "Separator"
17463 msgstr "Oddeľovač"
17464
17465 #: src/prefs_toolbar.c:952
17466 msgid "Event executed on click"
17467 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
17468
17469 #: src/prefs_toolbar.c:991
17470 msgid "Toolbar text"
17471 msgstr "Text panela nástrojov"
17472
17473 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17474 msgid "Icon"
17475 msgstr "Ikona"
17476
17477 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17478 msgid "A_dd"
17479 msgstr "Pri_dať"
17480
17481 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17482 msgid "Toolbars"
17483 msgstr "Panely nástrojov"
17484
17485 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17486 msgid "Main Window"
17487 msgstr "Hlavné okno"
17488
17489 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17490 msgid "Message Window"
17491 msgstr "Okno správy"
17492
17493 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17494 msgid "Compose Window"
17495 msgstr "Okno písania správy"
17496
17497 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17498 msgid "Icon text"
17499 msgstr "Text ikony"
17500
17501 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17502 msgid "Mapped event"
17503 msgstr "Priradená udalosť"
17504
17505 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17506 msgid "Toolbar item icon"
17507 msgstr "Ikona panela nástrojov"
17508
17509 #: src/prefs_wrapping.c:80
17510 msgid "Auto wrapping"
17511 msgstr "Automatické zalamovanie"
17512
17513 #: src/prefs_wrapping.c:81
17514 msgid "Wrap quotation"
17515 msgstr "Zalomiť citáciu"
17516
17517 #: src/prefs_wrapping.c:82
17518 msgid "Wrap pasted text"
17519 msgstr "Zalamovať vkladaný text"
17520
17521 #: src/prefs_wrapping.c:83
17522 msgid "Auto indent"
17523 msgstr "Automatické odsadenie"
17524
17525 #: src/prefs_wrapping.c:89
17526 msgid "Wrap text at"
17527 msgstr "Zalomiť text na"
17528
17529 #: src/prefs_wrapping.c:154
17530 msgid "Wrapping"
17531 msgstr "Zalamovanie"
17532
17533 #: src/printing.c:436
17534 msgid "Print preview"
17535 msgstr "Náhľad tlače"
17536
17537 #: src/printing.c:479
17538 msgid "First page"
17539 msgstr "Prvá strana"
17540
17541 #: src/printing.c:490
17542 msgid "Last page"
17543 msgstr "Posledná strana"
17544
17545 #: src/printing.c:496
17546 msgid "Zoom 100%"
17547 msgstr "Veľkosť 100%"
17548
17549 #: src/printing.c:498
17550 msgid "Zoom fit"
17551 msgstr "Prispôsobiť veľkosť"
17552
17553 #: src/printing.c:500
17554 msgid "Zoom in"
17555 msgstr "Zväčšiť"
17556
17557 #: src/printing.c:502
17558 msgid "Zoom out"
17559 msgstr "Zmenšiť"
17560
17561 #: src/printing.c:701
17562 #, c-format
17563 msgid "Page %d"
17564 msgstr "Strana %d"
17565
17566 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17567 msgid "No information available"
17568 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
17569
17570 #: src/privacy.c:490
17571 msgid "No recipient keys defined."
17572 msgstr "Neboli definované žiadne kľúče príjemcov."
17573
17574 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17575 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17576 msgstr "[Chyba pri dekódovaní BASE64]\n"
17577
17578 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17579 msgid "Already trying to send."
17580 msgstr "Pokus o doručenie už prebieha."
17581
17582 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17583 #, c-format
17584 msgid "Couldn't open file %s."
17585 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
17586
17587 #: src/procmsg.c:1619
17588 msgid "Queued message header is broken."
17589 msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená."
17590
17591 #: src/procmsg.c:1639
17592 msgid "An error happened during SMTP session."
17593 msgstr "nastala chyba počas relácie SMTP."
17594
17595 #: src/procmsg.c:1653
17596 msgid ""
17597 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17598 "SMTP session."
17599 msgstr ""
17600 "Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
17601
17602 #: src/procmsg.c:1661
17603 msgid ""
17604 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17605 "generated by Claws Mail."
17606 msgstr ""
17607 "Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
17608 "programom Claws Mail."
17609
17610 #: src/procmsg.c:1683
17611 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17612 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor na odosielanie príspevkov news."
17613
17614 #: src/procmsg.c:1696
17615 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17616 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru na odosielanie príspevkov news."
17617
17618 #: src/procmsg.c:1710
17619 #, c-format
17620 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17621 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
17622
17623 #: src/procmsg.c:2262
17624 msgid "Filtering messages...\n"
17625 msgstr "Filtrujem správy…\n"
17626
17627 #: src/quote_fmt.c:47
17628 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17629 msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
17630
17631 #: src/quote_fmt.c:48
17632 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17633 msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
17634
17635 #: src/quote_fmt.c:51
17636 msgid "email address of sender"
17637 msgstr "emailová adresa odosielateľa"
17638
17639 #: src/quote_fmt.c:52
17640 msgid "full name of sender"
17641 msgstr "celé meno odosielateľa"
17642
17643 #: src/quote_fmt.c:53
17644 msgid "first name of sender"
17645 msgstr "krstné meno odosielateľa"
17646
17647 #: src/quote_fmt.c:54
17648 msgid "last name of sender"
17649 msgstr "priezvisko odosielateľa"
17650
17651 #: src/quote_fmt.c:55
17652 msgid "initials of sender"
17653 msgstr "iniciály odosielateľa"
17654
17655 #: src/quote_fmt.c:62
17656 msgid "message body"
17657 msgstr "telo správy"
17658
17659 #: src/quote_fmt.c:63
17660 msgid "quoted message body"
17661 msgstr "citované telo správy"
17662
17663 #: src/quote_fmt.c:64
17664 msgid "message body without signature"
17665 msgstr "telo správy bez podpisu"
17666
17667 #: src/quote_fmt.c:65
17668 msgid "quoted message body without signature"
17669 msgstr "citované telo správy bez podpisu"
17670
17671 #: src/quote_fmt.c:66
17672 msgid "message tags"
17673 msgstr "značky správy"
17674
17675 #: src/quote_fmt.c:67
17676 msgid "current dictionary"
17677 msgstr "aktuálny slovník"
17678
17679 #: src/quote_fmt.c:68
17680 msgid "cursor position"
17681 msgstr "poloha kurzora"
17682
17683 #: src/quote_fmt.c:69
17684 msgid "account property: your name"
17685 msgstr "nastavenie účtu: vaše meno"
17686
17687 #: src/quote_fmt.c:70
17688 msgid "account property: your email address"
17689 msgstr "nastavenie účtu: vaša emailová adresa"
17690
17691 #: src/quote_fmt.c:71
17692 msgid "account property: account name"
17693 msgstr "nastavenie účtu: názov účtu"
17694
17695 #: src/quote_fmt.c:72
17696 msgid "account property: organization"
17697 msgstr "nastavenie účtu: organizácia"
17698
17699 #: src/quote_fmt.c:73
17700 msgid "account property: signature"
17701 msgstr "nastavenie účtu: podpis"
17702
17703 #: src/quote_fmt.c:74
17704 msgid "account property: signature path"
17705 msgstr "nastavenie účtu: cesta k podpisu"
17706
17707 #: src/quote_fmt.c:75
17708 msgid "account property: default dictionary"
17709 msgstr "nastavenie účtu: prednastavený slovník"
17710
17711 #: src/quote_fmt.c:76
17712 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17713 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Cc"
17714
17715 #: src/quote_fmt.c:77
17716 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17717 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Od"
17718
17719 #: src/quote_fmt.c:78
17720 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17721 msgstr "<span style=\"oblique\">dopĺňanie</span> z adresára: Komu"
17722
17723 #: src/quote_fmt.c:80
17724 msgid "literal backslash"
17725 msgstr "znak spätnej lomky"
17726
17727 #: src/quote_fmt.c:81
17728 msgid "literal question mark"
17729 msgstr "znak otáznika"
17730
17731 #: src/quote_fmt.c:82
17732 msgid "literal exclamation mark"
17733 msgstr "znak výkričníka"
17734
17735 #: src/quote_fmt.c:83
17736 msgid "literal pipe"
17737 msgstr "znak rúry"
17738
17739 #: src/quote_fmt.c:84
17740 msgid "literal opening curly brace"
17741 msgstr "znak ľavej zloženej zátvorky"
17742
17743 #: src/quote_fmt.c:85
17744 msgid "literal closing curly brace"
17745 msgstr "znak pravej zloženej zátvorky"
17746
17747 #: src/quote_fmt.c:86
17748 msgid "tab"
17749 msgstr "tabulátor"
17750
17751 #: src/quote_fmt.c:89
17752 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17753 msgstr "<span weight=\"bold\">Príkazy:</span>"
17754
17755 #: src/quote_fmt.c:90
17756 msgid ""
17757 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17758 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17759 "symbols (or their long equivalent)"
17760 msgstr ""
17761 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak je zadané x, kde x je jeden\n"
17762 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17763 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17764
17765 #: src/quote_fmt.c:91
17766 msgid ""
17767 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17768 "of\n"
17769 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17770 "symbols (or their long equivalent)"
17771 msgstr ""
17772 "vložiť <span style=\"oblique\">výraz</span>, ak nie je zadané x, kde x je "
17773 "jeden\n"
17774 "zo symbolov [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17775 "(alebo ich dlhý ekvivalent)"
17776
17777 #: src/quote_fmt.c:92
17778 msgid ""
17779 "insert file:\n"
17780 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17781 "to insert"
17782 msgstr ""
17783 "vložiť súbor:\n"
17784 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17785 "na vloženie"
17786
17787 #: src/quote_fmt.c:93
17788 msgid ""
17789 "insert program output:\n"
17790 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17791 "get\n"
17792 "the output from"
17793 msgstr ""
17794 "vložiť výstup z programu:\n"
17795 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako príkazový "
17796 "riadok, \n"
17797 "ktorého výstup bude vložený"
17798
17799 #: src/quote_fmt.c:94
17800 msgid ""
17801 "insert user input:\n"
17802 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17803 "user-entered text"
17804 msgstr ""
17805 "vložiť používateľský vstup:\n"
17806 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je premenná, ktorá bude nahradená "
17807 "textom,\n"
17808 "zadaným používateľom"
17809
17810 #: src/quote_fmt.c:95
17811 msgid ""
17812 "attach file:\n"
17813 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17814 "to attach"
17815 msgstr ""
17816 "pripojiť súbor:\n"
17817 "<span style=\"oblique\">pod_výraz</span> je vyhodnotené ako cesta k súboru "
17818 "na pripojenie"
17819
17820 #: src/quote_fmt.c:97
17821 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17822 msgstr "<span weight=\"bold\">Definícia pojmov:</span>"
17823
17824 #: src/quote_fmt.c:98
17825 msgid ""
17826 "text that can contain any of the symbols or\n"
17827 "commands above"
17828 msgstr ""
17829 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly alebo\n"
17830 "príkazy zo zoznamu hore"
17831
17832 #: src/quote_fmt.c:99
17833 msgid ""
17834 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17835 "commands) above"
17836 msgstr ""
17837 "text, ktorý môže obsahovať akékoľvek symboly (nie\n"
17838 "príkazy) zo zoznamu hore"
17839
17840 #: src/quote_fmt.c:100
17841 msgid ""
17842 "completion from address book only works with the first\n"
17843 "address of the header, it outputs the full name\n"
17844 "of the contact if that address matches exactly\n"
17845 "one contact in the address book"
17846 msgstr ""
17847 "dopĺňanie z adresára funguje len s prvou adresou hlavičky,\n"
17848 "doplní celé meno a adresu kontaktu, ak vyhovuje práve\n"
17849 "jeden kontakt"
17850
17851 #: src/quote_fmt.c:109
17852 msgid "Description of symbols"
17853 msgstr "Popis symbolov"
17854
17855 #: src/quote_fmt.c:110
17856 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17857 msgstr "Môžete použiť tieto symboly a príkazy:"
17858
17859 #: src/quote_fmt.c:173
17860 msgid "Use template when composing new messages"
17861 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17862
17863 #: src/quote_fmt.c:197
17864 msgid ""
17865 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17866 "new message."
17867 msgstr ""
17868 "Prepísať hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na vytvorenie novej správy."
17869
17870 #: src/quote_fmt.c:299
17871 msgid "Use template when replying to messages"
17872 msgstr "Použiť pri komponovaní nových správ šablónu"
17873
17874 #: src/quote_fmt.c:323
17875 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17876 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Toto nezmení účet použitý na odpoveď."
17877
17878 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17879 msgid "Quotation mark"
17880 msgstr "Značka citácie"
17881
17882 #: src/quote_fmt.c:429
17883 msgid "Use template when forwarding messages"
17884 msgstr "Pri posielaní ďalej použiť šablónu"
17885
17886 #: src/quote_fmt.c:453
17887 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17888 msgstr "Prepíše hlavičku Od. Nezmení účet použitý na poslanie ďalej."
17889
17890 #: src/quote_fmt.c:545
17891 msgid "Defaults"
17892 msgstr "Predvolené"
17893
17894 #: src/quote_fmt.c:563
17895 msgid ""
17896 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17897 "address."
17898 msgstr "Pole „Od” šablóny „Nová správa” obsahuje neplatnú emailovú adresu."
17899
17900 #: src/quote_fmt.c:566
17901 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17902 msgstr "Pole „Predmet” šablóny „Nová správa” nie je platné."
17903
17904 #: src/quote_fmt.c:583
17905 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17906 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Odpovedať” nie je platné."
17907
17908 #: src/quote_fmt.c:603
17909 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17910 msgstr "Pole „Značka citácie” šablóny „Poslať ďalej” nie je platné."
17911
17912 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17913 #, c-format
17914 msgid "Enter text to replace '%s'"
17915 msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
17916
17917 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17918 msgid "Enter variable"
17919 msgstr "Zadajte premennú"
17920
17921 #: src/send_message.c:152
17922 #, c-format
17923 msgid "Sending message using command: %s\n"
17924 msgstr "Odosielam správu pomocou príkazu: %s\n"
17925
17926 #: src/send_message.c:166
17927 #, c-format
17928 msgid "Couldn't execute command: %s"
17929 msgstr "Nemožno vykonať príkaz: %s"
17930
17931 #: src/send_message.c:201
17932 #, c-format
17933 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17934 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba: %s"
17935
17936 #: src/send_message.c:351
17937 msgid "Connecting"
17938 msgstr "Pripájanie"
17939
17940 #: src/send_message.c:356
17941 msgid "Doing POP before SMTP..."
17942 msgstr "Robím POP pred SMTP…"
17943
17944 #: src/send_message.c:359
17945 msgid "POP before SMTP"
17946 msgstr "POP pred SMTP"
17947
17948 #: src/send_message.c:364
17949 #, c-format
17950 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17951 msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s:%d…"
17952
17953 #: src/send_message.c:421
17954 msgid "Mail sent successfully."
17955 msgstr "Správa bola odoslaná úspešne."
17956
17957 #: src/send_message.c:487
17958 msgid "Sending HELO..."
17959 msgstr "Posielam HELO…"
17960
17961 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17962 msgid "Authenticating"
17963 msgstr "Autentifikácia"
17964
17965 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17966 msgid "Sending message..."
17967 msgstr "Odosielam správu…"
17968
17969 #: src/send_message.c:492
17970 msgid "Sending EHLO..."
17971 msgstr "Odosielam EHLO…"
17972
17973 #: src/send_message.c:501
17974 msgid "Sending MAIL FROM..."
17975 msgstr "Odosielam MAIL FROM…"
17976
17977 #: src/send_message.c:505
17978 msgid "Sending RCPT TO..."
17979 msgstr "Odosielam RCPT TO…"
17980
17981 #: src/send_message.c:510
17982 msgid "Sending DATA..."
17983 msgstr "Odosielam DATA…"
17984
17985 #: src/send_message.c:514
17986 msgid "Quitting..."
17987 msgstr "Odpájam sa…"
17988
17989 #: src/send_message.c:543
17990 #, c-format
17991 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17992 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
17993
17994 #: src/send_message.c:596
17995 msgid "Sending message"
17996 msgstr "Odosielam správu"
17997
17998 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17999 msgid "Error occurred while sending the message."
18000 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
18001
18002 #: src/send_message.c:668
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "Error occurred while sending the message:\n"
18006 "%s"
18007 msgstr ""
18008 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
18009 "%s"
18010
18011 #: src/setup.c:75
18012 msgid "Mailbox setting"
18013 msgstr "Nastavenia poštovej schránky"
18014
18015 #: src/setup.c:76
18016 msgid ""
18017 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18018 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18019 "if you have the one.\n"
18020 "If you're not sure, just select OK."
18021 msgstr ""
18022 "Najprv musíte nastaviť umiestnenie poštovej schránky.\n"
18023 "Môžete použiť existujúcu poštovú schránku vo formáte MH,\n"
18024 "ak nejakú máte.\n"
18025 "Ak si nie ste istý, jednoducho zvoľte OK."
18026
18027 #: src/sourcewindow.c:64
18028 msgid "Source of the message"
18029 msgstr "Zdroj správy"
18030
18031 #: src/sourcewindow.c:159
18032 #, c-format
18033 msgid "%s - Source"
18034 msgstr "%s – Zdroj"
18035
18036 #: src/ssl_manager.c:157
18037 msgid "Saved SSL certificates"
18038 msgstr "Uložené certifikáty SSL"
18039
18040 #: src/ssl_manager.c:431
18041 msgid "Delete certificate"
18042 msgstr "Vymazať certifikát"
18043
18044 #: src/ssl_manager.c:432
18045 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18046 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
18047
18048 #: src/summary_search.c:259
18049 msgid "Search messages"
18050 msgstr "Vyhľadať v správach"
18051
18052 #: src/summary_search.c:281
18053 msgid "Match any of the following"
18054 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
18055
18056 #: src/summary_search.c:283
18057 msgid "Match all of the following"
18058 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
18059
18060 #: src/summary_search.c:447
18061 msgid "Body:"
18062 msgstr "Telo:"
18063
18064 #: src/summary_search.c:454
18065 msgid "Condition:"
18066 msgstr "Podmienka:"
18067
18068 #: src/summary_search.c:484
18069 msgid "Find _all"
18070 msgstr "Nájsť _všetky"
18071
18072 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18073 #, c-format
18074 msgid "Searching in %s... \n"
18075 msgstr "Hľadám v %s… \n"
18076
18077 #: src/summary_search.c:787
18078 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18079 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
18080
18081 #: src/summary_search.c:789
18082 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18083 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
18084
18085 #: src/summaryview.c:429
18086 msgid "Create _filter rule"
18087 msgstr "Vytvor_iť pravidlo filtra"
18088
18089 #: src/summaryview.c:557
18090 msgid "Toggle quick search bar"
18091 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
18092
18093 #: src/summaryview.c:594
18094 msgid "Toggle multiple selection"
18095 msgstr "Prepnúť skupinovú voľbu"
18096
18097 #: src/summaryview.c:1294
18098 msgid "Process mark"
18099 msgstr "Spracovať značku"
18100
18101 #: src/summaryview.c:1295
18102 msgid "Some marks are left. Process them?"
18103 msgstr "Niektoré značky ostali. Spracovať ich?"
18104
18105 #: src/summaryview.c:1345
18106 #, c-format
18107 msgid "Scanning folder (%s)..."
18108 msgstr "Prehľadávam zložku (%s)…"
18109
18110 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
18111 msgid "No more unread messages"
18112 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
18113
18114 #: src/summaryview.c:1843
18115 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18116 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
18117
18118 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18119 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
18120 msgid ""
18121 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18122 msgstr ""
18123 "Interná chyba: neočakávaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18124
18125 #: src/summaryview.c:1863
18126 msgid "No unread messages."
18127 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
18128
18129 #: src/summaryview.c:1895
18130 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18131 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18132
18133 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
18134 msgid "No more new messages"
18135 msgstr "Žiadne nové správy"
18136
18137 #: src/summaryview.c:1938
18138 msgid "No new message found. Search from the end?"
18139 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
18140
18141 #: src/summaryview.c:1958
18142 msgid "No new messages."
18143 msgstr "Žiadne nové správy."
18144
18145 #: src/summaryview.c:1990
18146 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18147 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18148
18149 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18150 msgid "No more marked messages"
18151 msgstr "Žiadne označené správy"
18152
18153 #: src/summaryview.c:2028
18154 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18155 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Hľadať od konca?"
18156
18157 #: src/summaryview.c:2037
18158 msgid "No marked messages."
18159 msgstr "Žiadne označené správy."
18160
18161 #: src/summaryview.c:2069
18162 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18163 msgstr "Neboli nájdené žiadne označené správy. Prejsť do ďalšej zložky?"
18164
18165 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18166 msgid "No more labeled messages"
18167 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
18168
18169 #: src/summaryview.c:2107
18170 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18171 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
18172
18173 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18174 msgid "No labeled messages."
18175 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
18176
18177 #: src/summaryview.c:2132
18178 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18179 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
18180
18181 #: src/summaryview.c:2446
18182 msgid "Attracting messages by subject..."
18183 msgstr "Zoskupujem správy podľa predmetu…"
18184
18185 #: src/summaryview.c:2631
18186 #, c-format
18187 msgid "%d deleted"
18188 msgstr "%d zmazaných"
18189
18190 #: src/summaryview.c:2635
18191 #, c-format
18192 msgid "%s%d moved"
18193 msgstr "%s%d presunutých"
18194
18195 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18196 msgid ", "
18197 msgstr ", "
18198
18199 #: src/summaryview.c:2641
18200 #, c-format
18201 msgid "%s%d copied"
18202 msgstr "%s%d skopírovaných"
18203
18204 #: src/summaryview.c:2655
18205 msgid " item selected"
18206 msgid_plural " items selected"
18207 msgstr[0] " položka zvolená"
18208 msgstr[1] " položky zvolené"
18209 msgstr[2] " položiek zvolených"
18210
18211 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18212 #, c-format
18213 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18214 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
18215
18216 #: src/summaryview.c:2691
18217 msgid "Message summary"
18218 msgstr "Zhrnutie správy"
18219
18220 #: src/summaryview.c:2692
18221 msgid "New:"
18222 msgstr "Nové:"
18223
18224 #: src/summaryview.c:2693
18225 msgid "Unread:"
18226 msgstr "Neprečítané:"
18227
18228 #: src/summaryview.c:2694
18229 msgid "Total:"
18230 msgstr "Celkom:"
18231
18232 #: src/summaryview.c:2696
18233 msgid "Marked:"
18234 msgstr "Označené:"
18235
18236 #: src/summaryview.c:2697
18237 msgid "Replied:"
18238 msgstr "Odpovedané:"
18239
18240 #: src/summaryview.c:2698
18241 msgid "Forwarded:"
18242 msgstr "Poslané ďalej:"
18243
18244 #: src/summaryview.c:2699
18245 msgid "Locked:"
18246 msgstr "Zamknuté:"
18247
18248 #: src/summaryview.c:2700
18249 msgid "Ignored:"
18250 msgstr "Ignorované:"
18251
18252 #: src/summaryview.c:2701
18253 msgid "Watched:"
18254 msgstr "Sledované:"
18255
18256 #: src/summaryview.c:2711
18257 #, c-format
18258 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18259 msgstr "%d/%d zvolených (%s/%s), %d neprečítaných"
18260
18261 #: src/summaryview.c:2991
18262 msgid "Sorting summary..."
18263 msgstr "Triedim zoznam správ…"
18264
18265 #: src/summaryview.c:3130
18266 msgid "Setting summary from message data..."
18267 msgstr "Vytváram zoznam správ…"
18268
18269 #: src/summaryview.c:3335
18270 msgid "(No Date)"
18271 msgstr "(Bez dátumu)"
18272
18273 #: src/summaryview.c:3387
18274 msgid "(No Recipient)"
18275 msgstr "(Žiadny príjemca)"
18276
18277 #: src/summaryview.c:3422
18278 #, c-format
18279 msgid "From: %s, on %s"
18280 msgstr "Od: %s, na %s"
18281
18282 #: src/summaryview.c:3431
18283 #, c-format
18284 msgid "To: %s, on %s"
18285 msgstr "Komu: %s, na %s"
18286
18287 #: src/summaryview.c:4310
18288 msgid "You're not the author of the article.\n"
18289 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
18290
18291 #: src/summaryview.c:4403
18292 #, c-format
18293 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18294 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18295 msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
18296 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
18297 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
18298
18299 #: src/summaryview.c:4406
18300 msgid "Delete message(s)"
18301 msgstr "Zmazať správy"
18302
18303 #: src/summaryview.c:4574
18304 msgid "Destination is same as current folder."
18305 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
18306
18307 #: src/summaryview.c:4679
18308 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18309 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
18310
18311 #: src/summaryview.c:4844
18312 msgid "Append or Overwrite"
18313 msgstr "Pripojiť alebo prepísať"
18314
18315 #: src/summaryview.c:4845
18316 msgid "Append or overwrite existing file?"
18317 msgstr "Pripojiť alebo prepísať existujúci súbor?"
18318
18319 #: src/summaryview.c:4846
18320 msgid "_Append"
18321 msgstr "Pri_pojiť"
18322
18323 #: src/summaryview.c:4846
18324 msgid "_Overwrite"
18325 msgstr "_Prepísať"
18326
18327 #: src/summaryview.c:4887
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18331 msgstr "Chystáte sa vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
18332
18333 #: src/summaryview.c:5371
18334 msgid "Building threads..."
18335 msgstr "Vytváram vlákna…"
18336
18337 #: src/summaryview.c:5619
18338 msgid "Skip these rules"
18339 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
18340
18341 #: src/summaryview.c:5622
18342 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18343 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
18344
18345 #: src/summaryview.c:5625
18346 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18347 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
18348
18349 #: src/summaryview.c:5654
18350 msgid "Filtering"
18351 msgstr "Filtrovanie"
18352
18353 #: src/summaryview.c:5655
18354 msgid ""
18355 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18356 "Please choose what to do with these rules:"
18357 msgstr ""
18358 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
18359 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
18360
18361 #: src/summaryview.c:5685
18362 msgid "Filtering..."
18363 msgstr "Filtrujem…"
18364
18365 #: src/summaryview.c:5764
18366 msgid "Processing configuration"
18367 msgstr "Nastavenie spracovania"
18368
18369 #: src/summaryview.c:6310
18370 msgid "Ignored thread"
18371 msgstr "Ignorované vlákno"
18372
18373 #: src/summaryview.c:6312
18374 msgid "Watched thread"
18375 msgstr "Sledované vlákno"
18376
18377 #: src/summaryview.c:6320
18378 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18379 msgstr "Odpovedané, ale aj presmerované – kliknite na zobrazenie odpovede"
18380
18381 #: src/summaryview.c:6322
18382 msgid "Replied - click to see reply"
18383 msgstr "Odpovedané – kliknite na zobrazenie odpovede"
18384
18385 #: src/summaryview.c:6334
18386 msgid "To be moved"
18387 msgstr "Presunuté"
18388
18389 #: src/summaryview.c:6336
18390 msgid "To be copied"
18391 msgstr "Skopírované"
18392
18393 #: src/summaryview.c:6348
18394 msgid "Signed, has attachment(s)"
18395 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
18396
18397 #: src/summaryview.c:6352
18398 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18399 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
18400
18401 #: src/summaryview.c:6354
18402 msgid "Encrypted"
18403 msgstr "Zašifrované"
18404
18405 #: src/summaryview.c:6356
18406 msgid "Has attachment(s)"
18407 msgstr "Má prílohu(y)"
18408
18409 #: src/summaryview.c:8004
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "Regular expression (regexp) error:\n"
18413 "%s"
18414 msgstr ""
18415 "Chyba v regulárnom výraze:\n"
18416 "%s"
18417
18418 #: src/summaryview.c:8107
18419 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18420 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
18421
18422 #: src/summaryview.c:8112
18423 msgid "Go back to the folder list"
18424 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
18425
18426 #: src/textview.c:231
18427 msgid "_Open in web browser"
18428 msgstr "Otvoriť vo _webovom prehliadači"
18429
18430 #: src/textview.c:232
18431 msgid "Copy this _link"
18432 msgstr "Kopírovať tento _odkaz"
18433
18434 #: src/textview.c:239
18435 msgid "_Reply to this address"
18436 msgstr "_Odpovedať na túto adresu"
18437
18438 #: src/textview.c:240
18439 msgid "Add to _Address book"
18440 msgstr "Pridať do _adresára"
18441
18442 #: src/textview.c:241
18443 msgid "Copy this add_ress"
18444 msgstr "_Kopírovať túto adresu"
18445
18446 #: src/textview.c:247
18447 msgid "_Open image"
18448 msgstr "_Otvoriť obrázok"
18449
18450 #: src/textview.c:248
18451 msgid "_Save image..."
18452 msgstr "_Uložiť obrázok…"
18453
18454 #: src/textview.c:722
18455 #, c-format
18456 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18457 msgstr "[%s  %s (%d bajtov)]"
18458
18459 #: src/textview.c:725
18460 #, c-format
18461 msgid "[%s (%d bytes)]"
18462 msgstr "[%s (%d bajtov)]"
18463
18464 #: src/textview.c:914
18465 msgid ""
18466 "\n"
18467 "  This message can't be displayed.\n"
18468 "  This is probably due to a network error.\n"
18469 "\n"
18470 "  Use "
18471 msgstr ""
18472 "\n"
18473 "  Túto správu nemožno zobraziť.\n"
18474 "  Pravdepodobne je to spôsobené chybou siete.\n"
18475 "\n"
18476 "Použite "
18477
18478 #: src/textview.c:919
18479 msgid "'Network Log'"
18480 msgstr "„Záznam siete”"
18481
18482 #: src/textview.c:920
18483 msgid " in the Tools menu for more information."
18484 msgstr " v menu Nástroje s ďalšími informáciami."
18485
18486 #: src/textview.c:983
18487 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18488 msgstr "  S touto časťou môžete urobiť\n"
18489
18490 #: src/textview.c:985
18491 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18492 msgstr "  pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:"
18493
18494 #: src/textview.c:989
18495 msgid "     - To save, select "
18496 msgstr "     – Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
18497
18498 #: src/textview.c:990
18499 msgid "'Save as...'"
18500 msgstr "„Uložiť ako…”"
18501
18502 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18503 #: src/textview.c:1026
18504 msgid " (Shortcut key: '"
18505 msgstr " (klávesová skratka: „"
18506
18507 #: src/textview.c:1000
18508 msgid "     - To display as text, select "
18509 msgstr "     – Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
18510
18511 #: src/textview.c:1001
18512 msgid "'Display as text'"
18513 msgstr "„Zobraziť ako text”"
18514
18515 #: src/textview.c:1012
18516 msgid "     - To open with an external program, select "
18517 msgstr "     – Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
18518
18519 #: src/textview.c:1013
18520 msgid "'Open'"
18521 msgstr "„Otvoriť”"
18522
18523 #: src/textview.c:1021
18524 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18525 msgstr "       (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným "
18526
18527 #: src/textview.c:1022
18528 msgid "mouse button)\n"
18529 msgstr "tlačidlom myši)\n"
18530
18531 #: src/textview.c:1024
18532 msgid "     - Or use "
18533 msgstr "     – Alebo použite"
18534
18535 #: src/textview.c:1025
18536 msgid "'Open with...'"
18537 msgstr "„Otvoriť pomocou…”"
18538
18539 #: src/textview.c:1139
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "The command to view attachment as text failed:\n"
18543 "    %s\n"
18544 "Exit code %d\n"
18545 msgstr ""
18546 "Príkaz na zobrazenie prílohy ako text zlyhal:\n"
18547 "    %s\n"
18548 "Návratový kód %d\n"
18549
18550 #: src/textview.c:2188
18551 msgid "Tags: "
18552 msgstr "Značky: "
18553
18554 #: src/textview.c:2894
18555 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18556 msgstr "Skutočná URL sa líši od zobrazenej URL."
18557
18558 #: src/textview.c:2895
18559 msgid "Displayed URL:"
18560 msgstr "Zobrazená URL:"
18561
18562 #: src/textview.c:2896
18563 msgid "Real URL:"
18564 msgstr "Skutočná URL:"
18565
18566 #: src/textview.c:2897
18567 msgid "Open it anyway?"
18568 msgstr "Otvoriť i tak?"
18569
18570 #: src/textview.c:2898
18571 msgid "Phishing attempt warning"
18572 msgstr "Varovanie pred phishingovým podvodom"
18573
18574 #: src/textview.c:2899
18575 msgid "_Open URL"
18576 msgstr "_Otvoriť URL"
18577
18578 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18579 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18580 msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
18581
18582 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18583 msgid "Receive Mail from current Account"
18584 msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
18585
18586 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18587 msgid "Send Queued Messages"
18588 msgstr "Odoslať správy vo fronte"
18589
18590 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18591 msgid "Compose Email"
18592 msgstr "Nová správa"
18593
18594 #: src/toolbar.c:196
18595 msgid "Compose News"
18596 msgstr "Nový príspevok News"
18597
18598 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18599 msgid "Reply to Message"
18600 msgstr "Odpovedať na správu"
18601
18602 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18603 msgid "Reply to Sender"
18604 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
18605
18606 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18607 msgid "Reply to All"
18608 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
18609
18610 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18611 msgid "Reply to Mailing-list"
18612 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
18613
18614 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18615 msgid "Open email"
18616 msgstr "Otvoriť správu"
18617
18618 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18619 msgid "Forward Message"
18620 msgstr "Poslať správu ďalej"
18621
18622 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18623 msgid "Trash Message"
18624 msgstr "Presunúť správu do koša"
18625
18626 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18627 msgid "Delete Message"
18628 msgstr "Zmazať správu"
18629
18630 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18631 msgid "Go to Previous Unread Message"
18632 msgstr "Prejsť na predošlú neprečítanú správu"
18633
18634 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18635 msgid "Go to Next Unread Message"
18636 msgstr "Prejsť na ďalšiu neprečítanú správu"
18637
18638 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18639 msgid "Print"
18640 msgstr "Tlačiť"
18641
18642 #: src/toolbar.c:211
18643 msgid "Learn Spam or Ham"
18644 msgstr "Učiť sa ako SPAM alebo nie SPAM"
18645
18646 #: src/toolbar.c:212
18647 msgid "Open folder/Go to folder list"
18648 msgstr "Otvoriť zložku/Prejsť na zoznam zložiek"
18649
18650 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18651 msgid "Send Message"
18652 msgstr "Odoslať správu"
18653
18654 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18655 msgid "Put into queue folder and send later"
18656 msgstr "Zaradiť správu do fronty a odoslať neskôr"
18657
18658 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18659 msgid "Save to draft folder"
18660 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
18661
18662 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18663 msgid "Insert file"
18664 msgstr "Vložiť súbor"
18665
18666 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18667 msgid "Attach file"
18668 msgstr "Pripojiť súbor"
18669
18670 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18671 msgid "Insert signature"
18672 msgstr "Vložiť podpis"
18673
18674 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18675 msgid "Replace signature"
18676 msgstr "Nahradiť podpis"
18677
18678 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18679 msgid "Edit with external editor"
18680 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
18681
18682 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18683 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18684 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
18685
18686 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18687 msgid "Wrap all long lines"
18688 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
18689
18690 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18691 msgid "Check spelling"
18692 msgstr "Skontrolovať preklepy"
18693
18694 #: src/toolbar.c:229
18695 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18696 msgstr "Akcie Claws Mail"
18697
18698 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18699 msgid "Cancel receiving"
18700 msgstr "Prerušiť príjem"
18701
18702 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18703 msgid "Cancel receiving/sending"
18704 msgstr "Zrušiť prijímanie/odosielanie"
18705
18706 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18707 msgid "Close window"
18708 msgstr "Zatvoriť okno"
18709
18710 #: src/toolbar.c:235
18711 msgid "Claws Mail Plugins"
18712 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
18713
18714 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18715 msgctxt "Toolbar"
18716 msgid "Trash"
18717 msgstr "Kôš"
18718
18719 #: src/toolbar.c:402
18720 msgid "Folders"
18721 msgstr "Zložky"
18722
18723 #: src/toolbar.c:404
18724 msgid "Get Mail"
18725 msgstr "Prijať poštu"
18726
18727 #: src/toolbar.c:405
18728 msgid "Get"
18729 msgstr "Získať"
18730
18731 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18732 msgctxt "Toolbar"
18733 msgid "Compose"
18734 msgstr "Napísať"
18735
18736 #: src/toolbar.c:410
18737 msgid "All"
18738 msgstr "Všetkým"
18739
18740 #: src/toolbar.c:411
18741 msgctxt "Toolbar"
18742 msgid "Sender"
18743 msgstr "Odosielateľ"
18744
18745 #: src/toolbar.c:412
18746 msgid "List"
18747 msgstr "Do diskusie"
18748
18749 #: src/toolbar.c:417
18750 msgid "Prev"
18751 msgstr "Predošlá"
18752
18753 #: src/toolbar.c:418
18754 msgid "Next"
18755 msgstr "Ďalšia"
18756
18757 #: src/toolbar.c:426
18758 msgid "Draft"
18759 msgstr "Koncept"
18760
18761 #: src/toolbar.c:429
18762 msgid "Insert sig."
18763 msgstr "Vložiť podpis"
18764
18765 #: src/toolbar.c:430
18766 msgid "Replace sig."
18767 msgstr "Nahradiť podpis"
18768
18769 #: src/toolbar.c:431
18770 msgid "Edit"
18771 msgstr "Upraviť"
18772
18773 #: src/toolbar.c:432
18774 msgid "Wrap para."
18775 msgstr "Zalomiť odstavec"
18776
18777 #: src/toolbar.c:433
18778 msgid "Wrap all"
18779 msgstr "Zalomiť"
18780
18781 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18782 msgid "Stop"
18783 msgstr "Zastaviť"
18784
18785 #: src/toolbar.c:437
18786 msgid "Stop all"
18787 msgstr "Zastaviť všetko"
18788
18789 #: src/toolbar.c:897
18790 msgid "Compose News message"
18791 msgstr "Napísať príspevok"
18792
18793 #: src/toolbar.c:936
18794 msgid "Learn spam"
18795 msgstr "Naučiť ako spam"
18796
18797 #: src/toolbar.c:945
18798 msgid "Ham"
18799 msgstr "Nie spam"
18800
18801 #: src/toolbar.c:947
18802 msgid "Learn ham"
18803 msgstr "Naučiť ako nie spam"
18804
18805 #: src/toolbar.c:1925
18806 msgid "Go to folder list"
18807 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
18808
18809 #: src/toolbar.c:1931
18810 msgid "Receive Mail from selected Account"
18811 msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
18812
18813 #: src/toolbar.c:1947
18814 msgid "Open preferences"
18815 msgstr "Otvoriť nastavenia"
18816
18817 #: src/toolbar.c:1958
18818 msgid "Compose with selected Account"
18819 msgstr "Napísať správu zo zvoleného účtu"
18820
18821 #: src/toolbar.c:1979
18822 msgid "Learn as..."
18823 msgstr "Naučiť ako…"
18824
18825 #: src/toolbar.c:1989
18826 msgid "Learn as _Spam"
18827 msgstr "Naučiť ako _spam"
18828
18829 #: src/toolbar.c:1990
18830 msgid "Learn as _Ham"
18831 msgstr "Naučiť ako _nie spam"
18832
18833 #: src/toolbar.c:1997
18834 msgid "Reply to Message options"
18835 msgstr "Voľby Odpovede na správu"
18836
18837 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18838 msgid "_Reply with quote"
18839 msgstr "Odpovedať s _citáciou"
18840
18841 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18842 msgid "Reply without _quote"
18843 msgstr "_Odpovedať bez citácie"
18844
18845 #: src/toolbar.c:2014
18846 msgid "Reply to Sender options"
18847 msgstr "Voľby Odpoveď odosielateľovi"
18848
18849 #: src/toolbar.c:2031
18850 msgid "Reply to All options"
18851 msgstr "Voľby Odpovedať všetkým"
18852
18853 #: src/toolbar.c:2048
18854 msgid "Reply to Mailing-list options"
18855 msgstr "Voľby Odpovede do emailovej konferencie"
18856
18857 #: src/toolbar.c:2065
18858 msgid "Forward Message options"
18859 msgstr "Voľby Poslania správy ďalej"
18860
18861 #: src/uri_opener.c:88
18862 msgid "There are no URLs in this email."
18863 msgstr "V tejto správe nie sú žiadne linky."
18864
18865 #: src/uri_opener.c:116
18866 msgid "Available URLs:"
18867 msgstr "Dostupné linky:"
18868
18869 #: src/uri_opener.c:181
18870 msgctxt "Dialog title"
18871 msgid "Open URLs"
18872 msgstr "Otvoriť URL"
18873
18874 #: src/uri_opener.c:206
18875 msgid "Please select the URL to open."
18876 msgstr "Prosím zvoľte linku."
18877
18878 #: src/uri_opener.c:214
18879 msgid "Select All"
18880 msgstr "Vybrať všetko"
18881
18882 #: src/wizard.c:520
18883 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18884 msgid "Welcome to Claws Mail"
18885 msgstr "Víta vás Claws Mail"
18886
18887 #: src/wizard.c:543
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "\n"
18891 "Welcome to Claws Mail\n"
18892 "---------------------\n"
18893 "\n"
18894 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18895 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18896 "toolbar.\n"
18897 "\n"
18898 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18899 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18900 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18901 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18902 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18903 "\n"
18904 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18905 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18906 "and change the general Preferences by using\n"
18907 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18908 "\n"
18909 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18910 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18911 "or online at the URL given below.\n"
18912 "\n"
18913 "Useful URLs\n"
18914 "-----------\n"
18915 "Homepage:      <%s>\n"
18916 "Manual:        <%s>\n"
18917 "FAQ:\t       <%s>\n"
18918 "Themes:        <%s>\n"
18919 "Mailing Lists: <%s>\n"
18920 "\n"
18921 "LICENSE\n"
18922 "-------\n"
18923 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18924 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18925 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18926 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18927 "found at <%s>.\n"
18928 "\n"
18929 "DONATIONS\n"
18930 "---------\n"
18931 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18932 "so at <%s>.\n"
18933 "\n"
18934 msgstr ""
18935 "\n"
18936 "Víta vás Claws Mail\n"
18937 "-----------------------\n"
18938 "\n"
18939 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
18940 "svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
18941 "panela nástrojov.\n"
18942 "\n"
18943 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných\n"
18944 "pomocou zásuvných modulov, napríklad kontrolu spamu (Bogofilter\n"
18945 "a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP/Mime), čítačku RSS,\n"
18946 "kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať používať\n"
18947 "pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
18948 "\n"
18949 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
18950 "„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu” a všeobecné nastavenia\n"
18951 "môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
18952 "\n"
18953 "Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
18954 "dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
18955 "adrese uvedenej nižšie.\n"
18956 "\n"
18957 "Užitočné adresy\n"
18958 "---------------\n"
18959 "Domovská stránka: <%s>\n"
18960 "Manuál:           <%s>\n"
18961 "FAQ:              <%s>\n"
18962 "Témy:          <%s>\n"
18963 "Diskusné skupiny: <%s>\n"
18964 "\n"
18965 "LICENCIA\n"
18966 "--------\n"
18967 "Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod podmienkami\n"
18968 "licencie GNU General Public License, verzia 3 alebo novšia tak,\n"
18969 "ako bola publikovaná nadáciou Free Software Foundation,\n"
18970 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Túto\n"
18971 "licenciu nájdete na adrese <%s>,\n"
18972 "jej Slovenský preklad na adrese <http://www.gnu.sk>.\n"
18973 "\n"
18974 "PRÍSPEVKY\n"
18975 "---------\n"
18976 "Ak si prajete finančne prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak\n"
18977 " učiniť na adrese <%s>.\n"
18978 "\n"
18979
18980 #: src/wizard.c:619
18981 msgid "Please enter the mailbox name."
18982 msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
18983
18984 #: src/wizard.c:647
18985 msgid "Please enter your name and email address."
18986 msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a emailovú adresu."
18987
18988 #: src/wizard.c:658
18989 msgid "Please enter your receiving server and username."
18990 msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
18991
18992 #: src/wizard.c:668
18993 msgid "Please enter your username."
18994 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno."
18995
18996 #: src/wizard.c:678
18997 msgid "Please enter your SMTP server."
18998 msgstr "Prosím, zadajte svoj SMTP server."
18999
19000 #: src/wizard.c:689
19001 msgid "Please enter your SMTP username."
19002 msgstr "Prosím, zadajte svoje používateľské meno SMTP."
19003
19004 #: src/wizard.c:968
19005 msgid "Your name:"
19006 msgstr "Vaše meno:"
19007
19008 #: src/wizard.c:979
19009 msgid "Your email address:"
19010 msgstr "Vaša emailová adresa:"
19011
19012 #: src/wizard.c:990
19013 msgid "Your organization:"
19014 msgstr "Vaša organizácia:"
19015
19016 #: src/wizard.c:1024
19017 msgid "Mailbox name:"
19018 msgstr "Meno poštovej schránky:"
19019
19020 #: src/wizard.c:1032
19021 msgid ""
19022 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19023 "Mail\""
19024 msgstr ""
19025 "Môžete zadať aj absolútnu cestu k zložke, napr.: „/home/jozef/Dokumenty/Mail”"
19026
19027 #: src/wizard.c:1103
19028 msgid ""
19029 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19030 "com:25\""
19031 msgstr ""
19032 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.firma.sk:25”"
19033
19034 #: src/wizard.c:1106
19035 msgid "SMTP server address:"
19036 msgstr "Adresa servera SMTP:"
19037
19038 #: src/wizard.c:1112
19039 msgid "Use authentication"
19040 msgstr "Použiť autentifikáciu"
19041
19042 #: src/wizard.c:1121
19043 msgid "(empty to use the same as receive)"
19044 msgstr "(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako na príjem)"
19045
19046 #: src/wizard.c:1135
19047 msgid "SMTP username:"
19048 msgstr "Meno SMTP:"
19049
19050 #: src/wizard.c:1146
19051 msgid "SMTP password:"
19052 msgstr "Heslo SMTP:"
19053
19054 #: src/wizard.c:1159
19055 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19056 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru SMTP"
19057
19058 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
19059 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19060 msgstr "Použiť SSL pomocou STARTTLS"
19061
19062 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
19063 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19064 msgstr "Klientský SSL certifikát (voliteľné)"
19065
19066 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
19067 msgid "Server address:"
19068 msgstr "Adresa servera:"
19069
19070 #: src/wizard.c:1314
19071 msgid "Local mailbox:"
19072 msgstr "Lokálna poštová schránka:"
19073
19074 #: src/wizard.c:1483
19075 msgid "Server type:"
19076 msgstr "Typ servera:"
19077
19078 #: src/wizard.c:1493
19079 msgid "IMAP"
19080 msgstr "IMAP"
19081
19082 #: src/wizard.c:1548
19083 msgid ""
19084 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19085 "com:110\""
19086 msgstr ""
19087 "Číslo portu môžete zadať tak, že ho pridáte na koniec: „mail.priklad.sk:110”"
19088
19089 #: src/wizard.c:1579
19090 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19091 msgstr "Použiť SSL na pripojenie k serveru prijímania"
19092
19093 #: src/wizard.c:1644
19094 msgid "IMAP server directory:"
19095 msgstr "Zložka servera IMAP:"
19096
19097 #: src/wizard.c:1655
19098 msgid "Show only subscribed folders"
19099 msgstr "Zobraziť len odoberané zložky"
19100
19101 #: src/wizard.c:1663
19102 msgid ""
19103 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19104 "has been built without IMAP support."
19105 msgstr ""
19106 "Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
19107 "bola zostavená bez podpory protokolu IMAP."
19108
19109 #: src/wizard.c:1781
19110 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19111 msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
19112
19113 #: src/wizard.c:1815
19114 msgid "Welcome to Claws Mail"
19115 msgstr "Claws Mail vás víta"
19116
19117 #: src/wizard.c:1823
19118 msgid ""
19119 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19120 "\n"
19121 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19122 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19123 "five minutes."
19124 msgstr ""
19125 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
19126 "\n"
19127 "Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
19128 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
19129
19130 #: src/wizard.c:1836
19131 msgid "About You"
19132 msgstr "O vás"
19133
19134 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
19135 msgid "Bold fields must be completed"
19136 msgstr "Polia, označené tučným písmom, musia byť vyplnené"
19137
19138 #: src/wizard.c:1851
19139 msgid "Receiving mail"
19140 msgstr "Príjímanie pošty"
19141
19142 #: src/wizard.c:1866
19143 msgid "Sending mail"
19144 msgstr "Odosielanie pošty"
19145
19146 #: src/wizard.c:1882
19147 msgid "Saving mail on disk"
19148 msgstr "Ukladanie správy na disk"
19149
19150 #: src/wizard.c:1898
19151 msgid "Configuration finished"
19152 msgstr "Konfigurácia dokončená"
19153
19154 #: src/wizard.c:1906
19155 msgid ""
19156 "Claws Mail is now ready.\n"
19157 "Click Save to start."
19158 msgstr ""
19159 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
19160 "Kliknite na Uložiť a začnite."
19161
19162 #~ msgid "+_Insert"
19163 #~ msgstr "+_Vložiť"
19164
19165 #~ msgid "+_Send"
19166 #~ msgstr "+_Odoslať"
19167
19168 #~ msgid "<i>%s</i>"
19169 #~ msgstr "<i>%s</i>"
19170
19171 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19172 #~ msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ ">. \n"
19176 #~ "\n"
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ ">. \n"
19179 #~ "\n"
19180
19181 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19182 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nahradiť „%s” čím: </span>"
19183
19184 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19185 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: autentifikovaný\n"
19186
19187 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19188 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: neautentifikovaný\n"
19189
19190 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19191 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba prúdu\n"
19192
19193 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19194 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: spojenie odmietnuté\n"
19195
19196 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19197 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: fatálna chyba\n"
19198
19199 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19200 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri NOOP\n"
19201
19202 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19203 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri COPY\n"
19204
19205 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19206 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LIST\n"
19207
19208 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19209 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri LSUB\n"
19210
19211 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19212 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SASL\n"
19213
19214 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19215 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: chyba pri SSL\n"
19216
19217 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19218 #~ msgstr "Chyba IMAP na %s: neznáma chyba [%d]\n"
19219
19220 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19221 #~ msgstr "+_Odhlásiť"
19222
19223 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19224 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (alebo starší)"
19225
19226 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19227 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
19228
19229 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19230 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
19231
19232 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19233 #~ msgstr "<b>Typ: </b>"
19234
19235 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19236 #~ msgstr "<b>Veľkosť: </b>"
19237
19238 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19239 #~ msgstr "<b>Meno súboru: </b>"
19240
19241 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19242 #~ msgstr ""
19243 #~ "<span weight=\"bold\">Chyba čítania štatistík vyrovnávacej pamäte:</span>"
19244
19245 #~ msgid ""
19246 #~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
19247 #~ "%d errors</span>"
19248 #~ msgstr ""
19249 #~ "<span color=\"red\">Použité %s v %d súboroch, %d zložkách, %d iných a %d "
19250 #~ "chýb</span>"
19251
19252 #~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
19253 #~ msgstr "<span color=\"red\">Chyba mazania vyrovnávacej pamäte ikon.</span>"
19254
19255 #~ msgid "seconds"
19256 #~ msgstr "sekúnd"
19257
19258 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19259 #~ msgstr "mbox (etPan!)…"
19260
19261 #~ msgid "+_Save"
19262 #~ msgstr "+_Uložiť"
19263
19264 #~ msgid ""
19265 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19266 #~ "span>\n"
19267 #~ "\n"
19268 #~ "%.*s\n"
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sProsím zadajte heslo:</span>\n"
19271 #~ "\n"
19272 #~ "%.*s\n"
19273
19274 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19275 #~ msgstr "                uid „%s” (Dôveryhodnosť: %s)\n"
19276
19277 #~ msgid ""
19278 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19279 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19280 #~ msgstr ""
19281 #~ "<b>Sťahovať komentáre príspevkov novších ako:</b>\n"
19282 #~ "<small>(V dňoch; nastavte -1 na prijímanie všetkých)</small>"
19283
19284 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19285 #~ msgstr "<b>Pri zmene položky neoznačiť položku ako novú:</b>"
19286
19287 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19288 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(udalosť sa opakuje)</span>"
19289
19290 #~ msgid "<b> on:</b>"
19291 #~ msgstr "<b> dňa:</b>"
19292
19293 #~ msgid "+Discard"
19294 #~ msgstr "+Zmazať"
19295
19296 #~ msgid ""
19297 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19298 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19299 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19300 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19301 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19302 #~ "\n"
19303 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19304 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19305 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19306 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19307 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19308 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "<b>Sumár správ</b>\n"
19311 #~ "<b>Nové:</b> %d\n"
19312 #~ "<b>Nečítané:</b> %d\n"
19313 #~ "<b>Celkom:</b> %d\n"
19314 #~ "<b>Veľkosť:</b> %s\n"
19315 #~ "\n"
19316 #~ "<b>Označené:</b> %d\n"
19317 #~ "<b>Odpovedané:</b> %d\n"
19318 #~ "<b>Poslané ďalej:</b> %d\n"
19319 #~ "<b>Zamknuté:</b> %d\n"
19320 #~ "<b>Ignorované:</b> %d\n"
19321 #~ "<b>Sledované:</b> %d"
19322
19323 #~ msgid ""
19324 #~ "%s\n"
19325 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19326 #~ msgstr ""
19327 #~ "%s\n"
19328 #~ "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
19329
19330 #~ msgid ""
19331 #~ "%s\n"
19332 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "%s\n"
19335 #~ "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
19336
19337 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19338 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vaše meno:</span>"
19339
19340 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19341 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vaša emailová adresa:</span>"
19342
19343 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19344 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Názov schránky:</span>"
19345
19346 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19347 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa SMTP servera:</span>"
19348
19349 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19350 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adresa servera:</span>"
19351
19352 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19353 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lokálna schránka:</span>"
19354
19355 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19356 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Typ servera:</span>"
19357
19358 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19359 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Používateľské meno:</span>"
19360
19361 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19362 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „avatars internal rendering”"
19363
19364 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19365 #~ msgstr "%s: uplynul časový limit hľadania hostiteľa.\n"
19366
19367 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19368 #~ msgstr "%s: neznámy hostiteľ.\n"
19369
19370 #~ msgid "Failed."
19371 #~ msgstr "Zlyhalo."
19372
19373 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19374 #~ msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
19375
19376 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19377 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
19378
19379 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19380 #~ msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
19381
19382 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19383 #~ msgstr "nemožno kopírovať správu %s do %s\n"
19384
19385 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19386 #~ msgstr "zlyhal zápis nastavení Fetchinfo do konfiguračného súboru\n"
19387
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "\n"
19390 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19391 #~ msgstr ""
19392 #~ "\n"
19393 #~ "Zásuvný modul GData: Zlyhal zápis konfigurácie zásuvného modulu súboru "
19394 #~ "do\n"
19395
19396 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
19397 #~ msgstr "Nájdená lokácia: (%.2f,%.2f)"
19398
19399 #~ msgid "Alleged country of origin: "
19400 #~ msgstr "Údajná krajina pôvodu:"
19401
19402 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19403 #~ msgstr "Nemožno zistiť umiestnenie adresy IP"
19404
19405 #~ msgid "Try to locate sender"
19406 #~ msgstr "Skúste lokáciu neskôr"
19407
19408 #~ msgid "Andorra"
19409 #~ msgstr "Andorra"
19410
19411 #~ msgid "United Arab Emirates"
19412 #~ msgstr "Spojené arabské emiráty"
19413
19414 #~ msgid "Afghanistan"
19415 #~ msgstr "Afganistan"
19416
19417 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
19418 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
19419
19420 #~ msgid "Anguilla"
19421 #~ msgstr "Anguilla"
19422
19423 #~ msgid "Albania"
19424 #~ msgstr "Albánsko"
19425
19426 #~ msgid "Armenia"
19427 #~ msgstr "Arménsko"
19428
19429 #~ msgid "Netherlands Antilles"
19430 #~ msgstr "Holandské Antily"
19431
19432 #~ msgid "Angola"
19433 #~ msgstr "Angola"
19434
19435 #~ msgid "Antarctica"
19436 #~ msgstr "Antarktída"
19437
19438 #~ msgid "Argentina"
19439 #~ msgstr "Argentína"
19440
19441 #~ msgid "American Samoa"
19442 #~ msgstr "Americká Samoa"
19443
19444 #~ msgid "Austria"
19445 #~ msgstr "Rakúsko"
19446
19447 #~ msgid "Australia"
19448 #~ msgstr "Austrália"
19449
19450 #~ msgid "Aruba"
19451 #~ msgstr "Aruba"
19452
19453 #~ msgid "Azerbaijan"
19454 #~ msgstr "Azerbajdžan"
19455
19456 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
19457 #~ msgstr "Bosna a Hercegovina"
19458
19459 #~ msgid "Barbados"
19460 #~ msgstr "Barbados"
19461
19462 #~ msgid "Bangladesh"
19463 #~ msgstr "Bangladéš"
19464
19465 #~ msgid "Belgium"
19466 #~ msgstr "Belgicko"
19467
19468 #~ msgid "Burkina Faso"
19469 #~ msgstr "Burkina Faso"
19470
19471 #~ msgid "Bulgaria"
19472 #~ msgstr "Bulharsko"
19473
19474 #~ msgid "Bahrain"
19475 #~ msgstr "Bahrajn"
19476
19477 #~ msgid "Burundi"
19478 #~ msgstr "Burundi"
19479
19480 #~ msgid "Benin"
19481 #~ msgstr "Benin"
19482
19483 #~ msgid "Bermuda"
19484 #~ msgstr "Bermudy"
19485
19486 #~ msgid "Brunei Darussalam"
19487 #~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát"
19488
19489 #~ msgid "Bolivia"
19490 #~ msgstr "Bolívia"
19491
19492 #~ msgid "Brazil"
19493 #~ msgstr "Brazília"
19494
19495 #~ msgid "Bahamas"
19496 #~ msgstr "Bahamy"
19497
19498 #~ msgid "Bhutan"
19499 #~ msgstr "Bhután"
19500
19501 #~ msgid "Bouvet Island"
19502 #~ msgstr "Bouvetov ostrov"
19503
19504 #~ msgid "Botswana"
19505 #~ msgstr "Botswana"
19506
19507 #~ msgid "Belarus"
19508 #~ msgstr "Bielorusko"
19509
19510 #~ msgid "Belize"
19511 #~ msgstr "Belize"
19512
19513 #~ msgid "Canada"
19514 #~ msgstr "Kanada"
19515
19516 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
19517 #~ msgstr "Kokosové ostrovy"
19518
19519 #~ msgid "Central African Republic"
19520 #~ msgstr "Stredoafrická republika"
19521
19522 #~ msgid "Congo"
19523 #~ msgstr "Kongo"
19524
19525 #~ msgid "Switzerland"
19526 #~ msgstr "Švajčiarsko"
19527
19528 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
19529 #~ msgstr "Pobrežie Slonoviny"
19530
19531 #~ msgid "Cook Islands"
19532 #~ msgstr "Cookove ostrovy"
19533
19534 #~ msgid "Chile"
19535 #~ msgstr "Čile"
19536
19537 #~ msgid "Cameroon"
19538 #~ msgstr "Kamerun"
19539
19540 #~ msgid "China"
19541 #~ msgstr "Čína"
19542
19543 #~ msgid "Colombia"
19544 #~ msgstr "Kolumbia"
19545
19546 #~ msgid "Costa Rica"
19547 #~ msgstr "Kostarika"
19548
19549 #~ msgid "Cuba"
19550 #~ msgstr "Kuba"
19551
19552 #~ msgid "Cape Verde"
19553 #~ msgstr "Kapverdy"
19554
19555 #~ msgid "Christmas Island"
19556 #~ msgstr "Vianočný ostrov"
19557
19558 #~ msgid "Cyprus"
19559 #~ msgstr "Cyprus"
19560
19561 #~ msgid "Czech Republic"
19562 #~ msgstr "Česká republika"
19563
19564 #~ msgid "Germany"
19565 #~ msgstr "Nemecko"
19566
19567 #~ msgid "Djibouti"
19568 #~ msgstr "Džibutsko"
19569
19570 #~ msgid "Denmark"
19571 #~ msgstr "Dánsko"
19572
19573 #~ msgid "Dominica"
19574 #~ msgstr "Dominika"
19575
19576 #~ msgid "Dominican Republic"
19577 #~ msgstr "Dominikánska republika"
19578
19579 #~ msgid "Algeria"
19580 #~ msgstr "Alžírsko"
19581
19582 #~ msgid "Ecuador"
19583 #~ msgstr "Ekvádor"
19584
19585 #~ msgid "Estonia"
19586 #~ msgstr "Estónsko"
19587
19588 #~ msgid "Egypt"
19589 #~ msgstr "Egypt"
19590
19591 #~ msgid "Western Sahara"
19592 #~ msgstr "Západná Sahara"
19593
19594 #~ msgid "Eritrea"
19595 #~ msgstr "Eritrea"
19596
19597 #~ msgid "Spain"
19598 #~ msgstr "Španielsko"
19599
19600 #~ msgid "Ethiopia"
19601 #~ msgstr "Etiópia"
19602
19603 #~ msgid "Finland"
19604 #~ msgstr "Fínsko"
19605
19606 #~ msgid "Fiji"
19607 #~ msgstr "Fidži"
19608
19609 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
19610 #~ msgstr "Falklandy (Malvíny)"
19611
19612 #~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
19613 #~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty"
19614
19615 #~ msgid "Faroe Islands"
19616 #~ msgstr "Faerské ostrovy"
19617
19618 #~ msgid "France"
19619 #~ msgstr "Francúzsko"
19620
19621 #~ msgid "France, Metropolitan"
19622 #~ msgstr "Metropolitné Francúzsko"
19623
19624 #~ msgid "Gabon"
19625 #~ msgstr "Gabon"
19626
19627 #~ msgid "United Kingdom"
19628 #~ msgstr "Spojené kráľovstvo"
19629
19630 #~ msgid "Grenada"
19631 #~ msgstr "Grenada"
19632
19633 #~ msgid "Georgia"
19634 #~ msgstr "Gruzínsko"
19635
19636 #~ msgid "French Guiana"
19637 #~ msgstr "Francúzska Guyana"
19638
19639 #~ msgid "Ghana"
19640 #~ msgstr "Ghana"
19641
19642 #~ msgid "Gibraltar"
19643 #~ msgstr "Gibraltár"
19644
19645 #~ msgid "Greenland"
19646 #~ msgstr "Grónsko"
19647
19648 #~ msgid "Gambia"
19649 #~ msgstr "Gambia"
19650
19651 #~ msgid "Guinea"
19652 #~ msgstr "Guinea"
19653
19654 #~ msgid "Guadeloupe"
19655 #~ msgstr "Guadeloupe"
19656
19657 #~ msgid "Equatorial Guinea"
19658 #~ msgstr "Rovníková Guinea"
19659
19660 #~ msgid "Greece"
19661 #~ msgstr "Grécko"
19662
19663 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
19664 #~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy"
19665
19666 #~ msgid "Guatemala"
19667 #~ msgstr "Guatemala"
19668
19669 #~ msgid "Guam"
19670 #~ msgstr "Guam"
19671
19672 #~ msgid "Guinea-Bissau"
19673 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
19674
19675 #~ msgid "Guyana"
19676 #~ msgstr "Guyana"
19677
19678 #~ msgid "Hong Kong"
19679 #~ msgstr "Hongkong"
19680
19681 #~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
19682 #~ msgstr "Heardov ostrov"
19683
19684 #~ msgid "Honduras"
19685 #~ msgstr "Honduras"
19686
19687 #~ msgid "Croatia"
19688 #~ msgstr "Chorvátsko"
19689
19690 #~ msgid "Haiti"
19691 #~ msgstr "Haiti"
19692
19693 #~ msgid "Hungary"
19694 #~ msgstr "Maďarsko"
19695
19696 #~ msgid "Indonesia"
19697 #~ msgstr "Indonézia"
19698
19699 #~ msgid "Ireland"
19700 #~ msgstr "Írsko"
19701
19702 #~ msgid "Israel"
19703 #~ msgstr "Izrael"
19704
19705 #~ msgid "India"
19706 #~ msgstr "India"
19707
19708 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
19709 #~ msgstr "Britské indickooceánske územie"
19710
19711 #~ msgid "Iraq"
19712 #~ msgstr "Irak"
19713
19714 #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
19715 #~ msgstr "Iránska islamská republika"
19716
19717 #~ msgid "Iceland"
19718 #~ msgstr "Island"
19719
19720 #~ msgid "Italy"
19721 #~ msgstr "Taliansko"
19722
19723 #~ msgid "Jamaica"
19724 #~ msgstr "Jamajka"
19725
19726 #~ msgid "Jordan"
19727 #~ msgstr "Jordánsko"
19728
19729 #~ msgid "Japan"
19730 #~ msgstr "Japonsko"
19731
19732 #~ msgid "Kenya"
19733 #~ msgstr "Keňa"
19734
19735 #~ msgid "Kyrgyzstan"
19736 #~ msgstr "Kirgizsko"
19737
19738 #~ msgid "Cambodia"
19739 #~ msgstr "Kambodža"
19740
19741 #~ msgid "Kiribati"
19742 #~ msgstr "Kiribati"
19743
19744 #~ msgid "Comoros"
19745 #~ msgstr "Komory"
19746
19747 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
19748 #~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
19749
19750 #~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
19751 #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika"
19752
19753 #~ msgid "Korea, Republic Of"
19754 #~ msgstr "Kórejská republika"
19755
19756 #~ msgid "Kuwait"
19757 #~ msgstr "Kuvajt"
19758
19759 #~ msgid "Cayman Islands"
19760 #~ msgstr "Kajmanie ostrovy"
19761
19762 #~ msgid "Kazakhstan"
19763 #~ msgstr "Kazachstan"
19764
19765 #~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
19766 #~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika"
19767
19768 #~ msgid "Lebanon"
19769 #~ msgstr "Libanon"
19770
19771 #~ msgid "Saint Lucia"
19772 #~ msgstr "Svätá Lucia"
19773
19774 #~ msgid "Liechtenstein"
19775 #~ msgstr "Lichtenštajnsko"
19776
19777 #~ msgid "Sri Lanka"
19778 #~ msgstr "Srí Lanka"
19779
19780 #~ msgid "Liberia"
19781 #~ msgstr "Libéria"
19782
19783 #~ msgid "Lesotho"
19784 #~ msgstr "Lesotho"
19785
19786 #~ msgid "Lithuania"
19787 #~ msgstr "Litva"
19788
19789 #~ msgid "Luxembourg"
19790 #~ msgstr "Luxembursko"
19791
19792 #~ msgid "Latvia"
19793 #~ msgstr "Lotyšsko"
19794
19795 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
19796 #~ msgstr "Líbya"
19797
19798 #~ msgid "Morocco"
19799 #~ msgstr "Maroko"
19800
19801 #~ msgid "Monaco"
19802 #~ msgstr "Monako"
19803
19804 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
19805 #~ msgstr "Moldavská republika"
19806
19807 #~ msgid "Madagascar"
19808 #~ msgstr "Madagaskar"
19809
19810 #~ msgid "Marshall Islands"
19811 #~ msgstr "Marshallove ostrovy"
19812
19813 #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
19814 #~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko"
19815
19816 #~ msgid "Mali"
19817 #~ msgstr "Mali"
19818
19819 #~ msgid "Myanmar"
19820 #~ msgstr "Mjanmarsko"
19821
19822 #~ msgid "Mongolia"
19823 #~ msgstr "Mongolsko"
19824
19825 #~ msgid "Macao"
19826 #~ msgstr "Macao"
19827
19828 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
19829 #~ msgstr "Severné Mariány"
19830
19831 #~ msgid "Martinique"
19832 #~ msgstr "Martinik"
19833
19834 #~ msgid "Mauritania"
19835 #~ msgstr "Mauritánia"
19836
19837 #~ msgid "Montserrat"
19838 #~ msgstr "Montserrat"
19839
19840 #~ msgid "Malta"
19841 #~ msgstr "Malta"
19842
19843 #~ msgid "Mauritius"
19844 #~ msgstr "Maurícius"
19845
19846 #~ msgid "Maldives"
19847 #~ msgstr "Maldivy"
19848
19849 #~ msgid "Malawi"
19850 #~ msgstr "Malawi"
19851
19852 #~ msgid "Mexico"
19853 #~ msgstr "Mexiko"
19854
19855 #~ msgid "Malaysia"
19856 #~ msgstr "Malajzia"
19857
19858 #~ msgid "Mozambique"
19859 #~ msgstr "Mozambik"
19860
19861 #~ msgid "Namibia"
19862 #~ msgstr "Namíbia"
19863
19864 #~ msgid "New Caledonia"
19865 #~ msgstr "Nová Kaledónia"
19866
19867 #~ msgid "Niger"
19868 #~ msgstr "Niger"
19869
19870 #~ msgid "Norfolk Island"
19871 #~ msgstr "Norfolk"
19872
19873 #~ msgid "Nigeria"
19874 #~ msgstr "Nigéria"
19875
19876 #~ msgid "Nicaragua"
19877 #~ msgstr "Nikaragua"
19878
19879 #~ msgid "Netherlands"
19880 #~ msgstr "Holandsko"
19881
19882 #~ msgid "Norway"
19883 #~ msgstr "Nórsko"
19884
19885 #~ msgid "Nepal"
19886 #~ msgstr "Nepál"
19887
19888 #~ msgid "Nauru"
19889 #~ msgstr "Nauru"
19890
19891 #~ msgid "Niue"
19892 #~ msgstr "Niue"
19893
19894 #~ msgid "New Zealand"
19895 #~ msgstr "Nový Zéland"
19896
19897 #~ msgid "Oman"
19898 #~ msgstr "Omán"
19899
19900 #~ msgid "Panama"
19901 #~ msgstr "Panama"
19902
19903 #~ msgid "Peru"
19904 #~ msgstr "Peru"
19905
19906 #~ msgid "French Polynesia"
19907 #~ msgstr "Francúzska Polynézia"
19908
19909 #~ msgid "Papua New Guinea"
19910 #~ msgstr "Papua - Nová Guinea"
19911
19912 #~ msgid "Philippines"
19913 #~ msgstr "Filipíny"
19914
19915 #~ msgid "Pakistan"
19916 #~ msgstr "Pakistan"
19917
19918 #~ msgid "Poland"
19919 #~ msgstr "Poľsko"
19920
19921 #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
19922 #~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon"
19923
19924 #~ msgid "Pitcairn"
19925 #~ msgstr "Pitcairnove ostrovy"
19926
19927 #~ msgid "Puerto Rico"
19928 #~ msgstr "Portoriko"
19929
19930 #~ msgid "Portugal"
19931 #~ msgstr "Portugalsko"
19932
19933 #~ msgid "Palau"
19934 #~ msgstr "Palau"
19935
19936 #~ msgid "Paraguay"
19937 #~ msgstr "Paraguaj"
19938
19939 #~ msgid "Qatar"
19940 #~ msgstr "Katar"
19941
19942 #~ msgid "Reunion"
19943 #~ msgstr "Réunion"
19944
19945 #~ msgid "Romania"
19946 #~ msgstr "Rumunsko"
19947
19948 #~ msgid "Russian Federation"
19949 #~ msgstr "Ruská federácia"
19950
19951 #~ msgid "Rwanda"
19952 #~ msgstr "Rwanda"
19953
19954 #~ msgid "Saudi Arabia"
19955 #~ msgstr "Saudská Arábia"
19956
19957 #~ msgid "Solomon Islands"
19958 #~ msgstr "Šalamúnove ostrovy"
19959
19960 #~ msgid "Seychelles"
19961 #~ msgstr "Seychely"
19962
19963 #~ msgid "Sudan"
19964 #~ msgstr "Sudán"
19965
19966 #~ msgid "Sweden"
19967 #~ msgstr "Švédsko"
19968
19969 #~ msgid "Singapore"
19970 #~ msgstr "Singapur"
19971
19972 #~ msgid "Saint Helena"
19973 #~ msgstr "Svätá Helena"
19974
19975 #~ msgid "Slovenia"
19976 #~ msgstr "Slovinsko"
19977
19978 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
19979 #~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen"
19980
19981 #~ msgid "Slovakia"
19982 #~ msgstr "Slovensko"
19983
19984 #~ msgid "Sierra Leone"
19985 #~ msgstr "Sierra Leone"
19986
19987 #~ msgid "San Marino"
19988 #~ msgstr "San Maríno"
19989
19990 #~ msgid "Senegal"
19991 #~ msgstr "Senegal"
19992
19993 #~ msgid "Somalia"
19994 #~ msgstr "Somálsko"
19995
19996 #~ msgid "Suriname"
19997 #~ msgstr "Surinam"
19998
19999 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
20000 #~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov"
20001
20002 #~ msgid "El Salvador"
20003 #~ msgstr "Salvádor"
20004
20005 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
20006 #~ msgstr "Sýrska arabská republika"
20007
20008 #~ msgid "Swaziland"
20009 #~ msgstr "Svazijsko"
20010
20011 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
20012 #~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
20013
20014 #~ msgid "Chad"
20015 #~ msgstr "Čad"
20016
20017 #~ msgid "French Southern Territories"
20018 #~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia"
20019
20020 #~ msgid "Togo"
20021 #~ msgstr "Togo"
20022
20023 #~ msgid "Thailand"
20024 #~ msgstr "Thajsko"
20025
20026 #~ msgid "Tajikistan"
20027 #~ msgstr "Tadžikistan"
20028
20029 #~ msgid "Tokelau"
20030 #~ msgstr "Tokelau"
20031
20032 #~ msgid "Turkmenistan"
20033 #~ msgstr "Turkménsko"
20034
20035 #~ msgid "Tunisia"
20036 #~ msgstr "Tunisko"
20037
20038 #~ msgid "Tonga"
20039 #~ msgstr "Tonga"
20040
20041 #~ msgid "East Timor"
20042 #~ msgstr "Východný Timor"
20043
20044 #~ msgid "Turkey"
20045 #~ msgstr "Turecko"
20046
20047 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
20048 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
20049
20050 #~ msgid "Tuvalu"
20051 #~ msgstr "Tuvalu"
20052
20053 #~ msgid "Taiwan, Province Of China"
20054 #~ msgstr "Taiwan, provincia Číny"
20055
20056 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
20057 #~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika"
20058
20059 #~ msgid "Ukraine"
20060 #~ msgstr "Ukrajina"
20061
20062 #~ msgid "Uganda"
20063 #~ msgstr "Uganda"
20064
20065 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
20066 #~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov"
20067
20068 #~ msgid "United States"
20069 #~ msgstr "Spojené štáty"
20070
20071 #~ msgid "Uruguay"
20072 #~ msgstr "Uruguaj"
20073
20074 #~ msgid "Uzbekistan"
20075 #~ msgstr "Uzbekistan"
20076
20077 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
20078 #~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)"
20079
20080 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
20081 #~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny"
20082
20083 #~ msgid "Venezuela"
20084 #~ msgstr "Venezuela"
20085
20086 #~ msgid "Virgin Islands, British"
20087 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské"
20088
20089 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
20090 #~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké"
20091
20092 #~ msgid "Viet Nam"
20093 #~ msgstr "Vietnam"
20094
20095 #~ msgid "Vanuatu"
20096 #~ msgstr "Vanuatu"
20097
20098 #~ msgid "Wallis And Futuna"
20099 #~ msgstr "Wallis And Futuna"
20100
20101 #~ msgid "Samoa"
20102 #~ msgstr "Samoa"
20103
20104 #~ msgid "Yemen"
20105 #~ msgstr "Jemen"
20106
20107 #~ msgid "Mayotte"
20108 #~ msgstr "Mayotte"
20109
20110 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
20111 #~ msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
20112
20113 #~ msgid "South Africa"
20114 #~ msgstr "Južná Afrika"
20115
20116 #~ msgid "Zambia"
20117 #~ msgstr "Zambia"
20118
20119 #~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
20120 #~ msgstr "Konžská demokratická republika"
20121
20122 #~ msgid "Zimbabwe"
20123 #~ msgstr "Zimbabwe"
20124
20125 #~ msgid "GeoLocation"
20126 #~ msgstr "GeoLocation:"
20127
20128 #~ msgid "Could not initialize clutter"
20129 #~ msgstr "Nemožno inicializovať kontrolu clutter."
20130
20131 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
20132 #~ msgstr "Nemožno vytvoriť regulárny výraz: %s\n"
20133
20134 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "V zásuvnom module GeoLocation zlyhala registrácia obsluhy udalosti "
20137 #~ "„messageview_show”"
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
20141 #~ "\n"
20142 #~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
20143 #~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
20144 #~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
20145 #~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
20146 #~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
20147 #~ "server instead of the mail sender.\n"
20148 #~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
20149 #~ "this information to divorce your spouse.\n"
20150 #~ "\n"
20151 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
20152 #~ "marital quarrels)."
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "Tento zásuvný modul poskytuje funkcie GeoLokácie pre Claws Mail.\n"
20155 #~ "\n"
20156 #~ "Upozornenie: Je technicky nemožné s istotou určiť zemepisné umiestnenie "
20157 #~ "odosielateľa z jeho emailu. Výsledky, prezentované týmto zásuvným "
20158 #~ "modulom, sú len hrubé odhady. Napríklad, emailové konferencie často "
20159 #~ "odstraňujú z emailov informácie o odosielateľovi, preto emaily z "
20160 #~ "emailovej konferencie môžu byť priradené umiestneniu servera emailovej "
20161 #~ "konferencie, namiesto odosielateľa emailu.\n"
20162 #~ "Ak máte pochybnosti, nedôverujte výsledkom tohoto zásuvného modulu a "
20163 #~ "nespoliehajte sa na túto informáciu pri rozvode manželstva.\n"
20164 #~ "\n"
20165 #~ "Spätná väzba na <berndth@gmx.de> je vítaná (ale len ak nie je o "
20166 #~ "manželských hádkach)."
20167
20168 #~ msgid "GeoLocation integration"
20169 #~ msgstr "Integrácia GeoLocation"
20170
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "\n"
20173 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "\n"
20176 #~ "Zásuvný modul Upozornenia: Zlyhal zápis konfigurácie modulu do súboru\n"
20177
20178 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
20179 #~ msgstr "Uložiť odoslané správy do zložky Odoslané"
20180
20181 #~ msgid "E-mail client"
20182 #~ msgstr "Počtový klient"
20183
20184 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
20185 #~ msgstr "Odľahčený a rýchly poštový klient, postavený na GTK+"
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "odľahčený;rýchly;gui;rozšíriteľný;zásuvný modul;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
20191 #~ "news;"
20192
20193 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20194 #~ msgstr "Claws Mail je rýchly, výkonný a veľmi rozšíriteľný poštový klient."
20195
20196 #~ msgid ""
20197 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
20198 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
20199 #~ "with."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Je vysoko nastaviteľný a ľahko dokáže obslúžiť státisíce emailov. Správy "
20202 #~ "sú spracovávané v otvorenom formáte a možno s nimi ľahko pracovať."
20203
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
20206 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
20207 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Veľa doplnkových možností je poskytovaných prostredníctvom zásuvných "
20210 #~ "modulov, ako napr. podpisy a šifrovanie PGP, čítačka RSS, kalendár, "
20211 #~ "výkonné filtrovanie spamov, interakcia pomocou Perl a Python, spracovanie "
20212 #~ "HTML a PD a ďalšie."
20213
20214 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
20215 #~ msgstr "Zapína upozorňovanie na email pomocou LED na niektorých notebookoch"
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
20219 #~ "book"
20220 #~ msgstr "Umožňuje ukladanie adresy prijímateľov do učenej zložky adresára"
20221
20222 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
20223 #~ msgstr "Umožňuje vytvorenie archívov TAR alebo ZIP zo starých zložiek"
20224
20225 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
20226 #~ msgstr "Umožňuje z emailov odstrániť prílohy"
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
20230 #~ "attaching any files"
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ "Upozorňuje, keď správa, kde je spomínaná príloha, nemá priložené žiadne "
20233 #~ "súbory"
20234
20235 #~ msgid ""
20236 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20237 #~ "account using Bogofilter"
20238 #~ msgstr ""
20239 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20240 #~ "Bsfilter"
20241
20242 #~ msgid ""
20243 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20244 #~ "for spam using Bsfilter"
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20247 #~ "Bsfilter"
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
20251 #~ "using clamd (Clam AV)"
20252 #~ msgstr ""
20253 #~ "Kontroluje všetky správy prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL pomocou "
20254 #~ "clamd (Clam AV)"
20255
20256 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
20257 #~ msgstr "Spracúva emaily vo formáte HTML pomocou knižnice WebKit"
20258
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
20261 #~ "ID and retrieval time"
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "Pridáva hlavičky obsahujúce: UIDL, názov účtu Claws, server POP, ID "
20264 #~ "používateľa a čas získania"
20265
20266 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
20267 #~ msgstr "Poskytuje rozhranie k službám Google"
20268
20269 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
20270 #~ msgstr "Poskytuje funkcie GeoLocation"
20271
20272 #~ msgid ""
20273 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
20274 #~ "or predefined alternative"
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "Zobrazuje obrázky profilov libravatar/gravatar alebo dynamicky "
20277 #~ "generovanú, či preddefinovanú alternatívu"
20278
20279 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
20280 #~ msgstr "Priama podpora schránky vo formáte mbox."
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
20284 #~ "sorting"
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Zapisuje do súboru záznamu zhrnutie hlavičiek správy pri príchode novej "
20287 #~ "správy, po triedení"
20288
20289 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
20290 #~ msgstr ""
20291 #~ "Poskytuje rôzne spôsoby upozornenia používateľa na nový a neprečítaný "
20292 #~ "email"
20293
20294 #~ msgid ""
20295 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
20296 #~ "library and GhostScript"
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Umožňuje zobrazovanie príloh PDF a PostScript pomocou knižnice Poppler a "
20299 #~ "nástroja GhostScript"
20300
20301 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
20302 #~ msgstr "Umožňuje vo filtroch využiť plnú silu Perl"
20303
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
20306 #~ "PGP/MIME plugins."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Poskytuje základné funkcie PGP a je závislosťou oboch zásuvných modulov "
20309 #~ "PGP/Inline a PGP/MIME."
20310
20311 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
20312 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/Inline"
20313
20314 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
20315 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou PGP/MIME"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
20319 #~ "console or stored"
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Ponúka skritovanie v jazyku Python. Kód môže byť zadaný do zabudovanej "
20322 #~ "konzoly Python alebo uložený"
20323
20324 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
20325 #~ msgstr "Číta obľúbené kanály RSS"
20326
20327 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
20328 #~ msgstr "Obsluhuje emaily podpísané a/alebo šifrované pomocou S/MIME"
20329
20330 #~ msgid "Reports spam to various places"
20331 #~ msgstr "Hlási SPAM na rôzne miesta"
20332
20333 #~ msgid ""
20334 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
20335 #~ "account using SpamAssassin"
20336 #~ msgstr ""
20337 #~ "Zapína kontrolu všetkých správ prijaté z účtov POP, IMAP alebo LOCAL "
20338 #~ "pomocou SpamAssassin"
20339
20340 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
20341 #~ msgstr "Umožňuje čítanie príloh application/ms-tnef"
20342
20343 #~ msgid ""
20344 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
20345 #~ "Provides a calendar import"
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "Umožňuje spracovávanie správ vCalendar a obsluhuje prihlásenia webCal. "
20348 #~ "Poskytuje import kalendára"
20349
20350 #~ msgid "_Subject:"
20351 #~ msgstr "P_redmet:"
20352
20353 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20354 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Komu”"
20355
20356 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20357 #~ msgstr "Uchovať adresy z „Kópia”"
20358
20359 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20360 #~ msgstr "Uchovať adresy zo „Slepá kópia”"
20361
20362 #~ msgid "Stylesheet:"
20363 #~ msgstr "Štýlopis"
20364
20365 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20366 #~ msgstr "Zásuvný modul GData: Autentifikované\n"
20367
20368 #~ msgid "slow"
20369 #~ msgstr "pomaly"
20370
20371 #~ msgid "fast"
20372 #~ msgstr "rýchlo"
20373
20374 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20375 #~ msgstr "Šírka titulkového pruhu v pixeloch (0 znamená veľkosť obrazovky)"
20376
20377 #~ msgid "Enable Popup"
20378 #~ msgstr "Zapnúť vyskakovacie okno"
20379
20380 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20381 #~ msgstr "Predvolený interval obnovenia v minútach"
20382
20383 #~ msgid "Use this"
20384 #~ msgstr "Použiť toto"