when using 'Reply to all' include the 'send replies to' fodler property
[claws.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # translation of sylpheed-claws to Slovak
3 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
4 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 07:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-02 15:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: src/account.c:305
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte v¹etky tieto okná predtým, ako zaènete meni» nastavenia kônt."
27
28 #: src/account.c:555
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Úprava kônt"
31
32 #: src/account.c:573
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má by» konto kontrolované\n"
38 "pri voµbe 'Prija» v¹etko', zatrhnite políèko v ståpci oznaèenom 'G'."
39
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
41 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Meno"
48
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protokol"
52
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr "Prida»"
64
65 #: src/account.c:630
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Upravi»"
68
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr "Zmaza»"
72
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
77 msgid "Down"
78 msgstr "Nadol"
79
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
84 msgid "Up"
85 msgstr "Nahor"
86
87 #: src/account.c:662
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr "Nastavi» ako východzie konto"
90
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
92 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
93 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
94 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
95 msgid "Close"
96 msgstr "Zavrie»"
97
98 #: src/account.c:736
99 msgid "Delete account"
100 msgstr "Zmaza» konto"
101
102 #: src/account.c:737
103 msgid "Do you really want to delete this account?"
104 msgstr "Naozaj chcete zmaza» toto konto?"
105
106 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
107 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
108 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
109 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
110 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
111 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
112 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
113 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
114 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
115 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
116 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
117 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
118 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
119 msgid "Yes"
120 msgstr "Áno"
121
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
123 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
124 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
125 msgid "+No"
126 msgstr "+Nie"
127
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "Prida» do adresára"
131
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
133 msgid "Address"
134 msgstr "Adresár"
135
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 msgid "Remarks"
139 msgstr "Poznámky"
140
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Vyberte prieèinok adresára"
144
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
146 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
154 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
155 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
156 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
159 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
160 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "OK"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
169 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
171 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
172 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
173 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
175 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
176 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
177 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
180 #: src/summaryview.c:3431
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Storno"
183
184 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
185 #: src/messageview.c:141
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_Súbor"
188
189 #: src/addressbook.c:358
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
192
193 #: src/addressbook.c:359
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
196
197 #: src/addressbook.c:361
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
200
201 #: src/addressbook.c:364
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
204
205 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
206 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Súbor/---"
209
210 #: src/addressbook.c:367
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Súbor/_Upravi»"
213
214 #: src/addressbook.c:368
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Súbor/Z_maza»"
217
218 #: src/addressbook.c:370
219 msgid "/_File/_Save"
220 msgstr "/_Súbor/U_lo¾i»"
221
222 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Súbor/_Zavrie»"
225
226 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
227 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
228 msgid "/_Edit"
229 msgstr "/_Upravi»"
230
231 #: src/addressbook.c:373
232 msgid "/_Edit/C_ut"
233 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
234
235 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
236 #: src/messageview.c:148
237 msgid "/_Edit/_Copy"
238 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírova»"
239
240 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepi»"
243
244 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
245 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
246 msgid "/_Edit/---"
247 msgstr "/Úp_ravy/---"
248
249 #: src/addressbook.c:377
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾i» _adresu"
252
253 #: src/addressbook.c:378
254 msgid "/_Address"
255 msgstr "/_Adresa"
256
257 #: src/addressbook.c:379
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
260
261 #: src/addressbook.c:380
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
264
265 #: src/addressbook.c:381
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresa/Nový _Prieèinok"
268
269 #: src/addressbook.c:382
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresa/--- "
272
273 #: src/addressbook.c:383
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresa/_Upravi»"
276
277 #: src/addressbook.c:384
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresa/Z_maza»"
280
281 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
282 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
283 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
284 #: src/messageview.c:274
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/_Nástroje/---"
287
288 #: src/addressbook.c:386
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor _LDIF..."
291
292 #: src/addressbook.c:387
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Mutt-u..."
295
296 #: src/addressbook.c:388
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Pine..."
299
300 #: src/addressbook.c:390
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Nástroje/Exportova» _HTML..."
303
304 #: src/addressbook.c:391
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportova» súbor L_DIF"
307
308 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
309 #: src/messageview.c:277
310 msgid "/_Help"
311 msgstr "/_Pomocník"
312
313 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
314 #: src/messageview.c:278
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
317
318 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Nová _Adresa"
321
322 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
323 msgid "/New _Group"
324 msgstr "/Nová _Skupina"
325
326 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
327 msgid "/New _Folder"
328 msgstr "/Nový _Prieèinok"
329
330 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
331 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
332 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
333 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
334 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
335 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
336 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
337 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
338 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
339 #: src/summaryview.c:455
340 msgid "/---"
341 msgstr "/---"
342
343 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
344 msgid "/_Delete"
345 msgstr "/Z_maza»"
346
347 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
348 msgid "/C_ut"
349 msgstr "/_Vystrihnú»"
350
351 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
352 msgid "/_Copy"
353 msgstr "/_Kopírova»"
354
355 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
356 msgid "/_Paste"
357 msgstr "/V_lo¾i»"
358
359 #: src/addressbook.c:423
360 msgid "/Pa_ste Address"
361 msgstr "/Vlo¾i» _adresu"
362
363 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
364 msgid "Unknown"
365 msgstr "Neznáma"
366
367 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
368 msgid "Success"
369 msgstr "Úspech"
370
371 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
372 msgid "Bad arguments"
373 msgstr "Neplatné parametre"
374
375 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
376 msgid "File not specified"
377 msgstr "Nie je urèený súbor"
378
379 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
380 msgid "Error opening file"
381 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
382
383 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
384 msgid "Error reading file"
385 msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
386
387 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
388 msgid "End of file encountered"
389 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
390
391 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
392 msgid "Error allocating memory"
393 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
394
395 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
396 msgid "Bad file format"
397 msgstr "Neplatný formát súboru"
398
399 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
400 msgid "Error writing to file"
401 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
402
403 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
404 msgid "Error opening directory"
405 msgstr "Chyba pri otváraní prieèinku"
406
407 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
408 msgid "No path specified"
409 msgstr "Nebola zadaná cesta"
410
411 #: src/addressbook.c:462
412 msgid "Error connecting to LDAP server"
413 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
414
415 #: src/addressbook.c:463
416 msgid "Error initializing LDAP"
417 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
418
419 #: src/addressbook.c:464
420 msgid "Error binding to LDAP server"
421 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
422
423 #: src/addressbook.c:465
424 msgid "Error searching LDAP database"
425 msgstr "Chyba pri èítaní LDAP databázy"
426
427 #: src/addressbook.c:466
428 msgid "Timeout performing LDAP operation"
429 msgstr "Pri LDAP operácii vypr¹al èasový limit"
430
431 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
432 msgid "Error in LDAP search criteria"
433 msgstr "Chybné vyhµadávacie kritériá LDAP"
434
435 #: src/addressbook.c:469
436 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
437 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne polo¾ky LDAP vyhovujúce kritériám"
438
439 #: src/addressbook.c:619
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "E-mailová adresa"
442
443 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
444 #: src/toolbar.c:1751
445 msgid "Address book"
446 msgstr "Otvori» adresár"
447
448 #: src/addressbook.c:722
449 msgid "Name:"
450 msgstr "Meno:"
451
452 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
453 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
454 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
455 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
456 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
457 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
458 msgid "Delete"
459 msgstr "Zmaza»"
460
461 #: src/addressbook.c:760
462 msgid "Lookup"
463 msgstr "Vyhµada»"
464
465 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
466 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
467 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 msgid "To:"
469 msgstr "Komu:"
470
471 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
472 #: src/prefs_template.c:175
473 msgid "Cc:"
474 msgstr "Kópia:"
475
476 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
477 msgid "Bcc:"
478 msgstr "Slepá kópia:"
479
480 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
481 msgid "Delete address(es)"
482 msgstr "Zmaza» adresu(y)"
483
484 #: src/addressbook.c:983
485 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
486 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre èítanie a nedajú sa odstráni»."
487
488 #: src/addressbook.c:1006
489 msgid "Really delete the address(es)?"
490 msgstr "Naozaj zmaza» adresu(y)?"
491
492 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
493 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
494 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
495 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
496 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
497 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
498 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
499 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
500 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
501 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
502 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
503 msgid "No"
504 msgstr "Nie"
505
506 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Nemô¾em vklada». Cieµový adresár je len pre èítanie."
509
510 #: src/addressbook.c:1545
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Nemô¾em vklada» do skupiny adries."
513
514 #: src/addressbook.c:2195
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
519 msgstr ""
520 "Naozaj chcete zmaza» prieèinok A SÚÈASNE v¹etky adresy v %s ?\n"
521 "Ak zma¾ete len prieèinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného prieèinku."
522
523 #: src/addressbook.c:2199
524 msgid "Folder only"
525 msgstr "Len prieèinok"
526
527 #: src/addressbook.c:2199
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Prieèinok aj adresy"
530
531 #: src/addressbook.c:2204
532 #, c-format
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Naozaj zmaza» '%s' ?"
535
536 #: src/addressbook.c:2964
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Nový u¾ivateµ; nepodarilo sa ulo¾i» indexový súbor."
539
540 #: src/addressbook.c:2968
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Nový u¾ivateµ; nedajú sa ulo¾i» súbory adresára."
543
544 #: src/addressbook.c:2978
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspe¹ne."
547
548 #: src/addressbook.c:2983
549 msgid ""
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
552 msgstr ""
553 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
554 "nedá sa ulo¾i» indexový súbor nového adresára"
555
556 #: src/addressbook.c:2996
557 msgid ""
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
560 msgstr ""
561 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
562 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
563
564 #: src/addressbook.c:3002
565 msgid ""
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
568 msgstr ""
569 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
570 "nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
571
572 #: src/addressbook.c:3007
573 msgid ""
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
576 msgstr ""
577 "Nedá sa konvertova» starý adresár\n"
578 "a nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
579
580 #: src/addressbook.c:3014
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
583
584 #: src/addressbook.c:3018
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Konverzia adresára"
587
588 #: src/addressbook.c:3054
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Chyba v adresári"
591
592 #: src/addressbook.c:3055
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Nedá sa naèíta» zoznam adries"
595
596 #: src/addressbook.c:3406
597 msgid "Busy searching..."
598 msgstr "Prehµadávam..."
599
600 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
601 msgid "Interface"
602 msgstr "Ovládanie"
603
604 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
605 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
606 msgid "Address Book"
607 msgstr "Adresár"
608
609 #: src/addressbook.c:3639
610 msgid "Person"
611 msgstr "Osoba"
612
613 #: src/addressbook.c:3655
614 msgid "EMail Address"
615 msgstr "E-mailová adresa"
616
617 #: src/addressbook.c:3671
618 msgid "Group"
619 msgstr "Skupina"
620
621 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
622 #: src/prefs_account.c:2125
623 msgid "Folder"
624 msgstr "Prieèinok"
625
626 #: src/addressbook.c:3703
627 msgid "vCard"
628 msgstr "vCard"
629
630 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
631 msgid "JPilot"
632 msgstr "JPilot"
633
634 #: src/addressbook.c:3751
635 msgid "LDAP Server"
636 msgstr "LDAP server"
637
638 #: src/addressbook.c:3767
639 msgid "LDAP Query"
640 msgstr "LDAP po¾iadavka"
641
642 #: src/addrgather.c:156
643 msgid "Please specify name for address book."
644 msgstr "Prosím zvoµte názov pre adresár."
645
646 #: src/addrgather.c:176
647 msgid "Please select the mail headers to search."
648 msgstr "Prosím zvoµte po¹tové hlavièky pre vyhµadávanie."
649
650 #: src/addrgather.c:183
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Zozbieravam adresy..."
653
654 #: src/addrgather.c:221
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adresy zozbierané úspe¹ne."
657
658 #: src/addrgather.c:285
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny prieèinok ani správa."
661
662 #: src/addrgather.c:293
663 msgid ""
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
666 "the message list."
667 msgstr ""
668 "Prosím zvoµte prieèinok, alebo zvoµte jednu alebo\n"
669 "viacero správ, ktoré sa majú spracova»."
670
671 #: src/addrgather.c:345
672 msgid "Folder :"
673 msgstr "Prieèinok:"
674
675 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
676 #: src/importldif.c:948
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Adresár :"
679
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Veµkos» prieèinku :"
683
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Spracova» tieto po¹tové hlavièky"
687
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Platí aj pre podprieèinky"
691
692 #: src/addrgather.c:422
693 msgid "Header Name"
694 msgstr "Názov hlavièky"
695
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Poèet adries"
699
700 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
701 #: src/messageview.c:492
702 msgid "Warning"
703 msgstr "Varovanie"
704
705 #: src/addrgather.c:528
706 msgid "Header Fields"
707 msgstr "Hlavièky"
708
709 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
710 #: src/importldif.c:1067
711 msgid "Finish"
712 msgstr "Dokonèi»"
713
714 #: src/addrgather.c:588
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
716 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - zo zvolených správ"
717
718 #: src/addrgather.c:596
719 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
720 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - z prieèinku"
721
722 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Spoloèná adresa"
725
726 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Súkromná adresa"
729
730 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
731 msgid "Notice"
732 msgstr "Upozornenie"
733
734 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
735 msgid "Error"
736 msgstr "Chyba"
737
738 #: src/alertpanel.c:189
739 msgid "View log"
740 msgstr "Zobrazi» záznam"
741
742 #: src/alertpanel.c:307
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zobrazi» túto správu nabudúce"
745
746 #: src/common/nntp.c:68
747 #, c-format
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Nedá sa pripoji« k serveru NNTP: %s:%d\n"
750
751 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
752 #, c-format
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
755
756 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "chyba protokolu\n"
759
760 #: src/common/nntp.c:267
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:152
765 msgid "SMTP AUTH not available\n"
766 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
769 msgid "bad SMTP response\n"
770 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
773 msgid "error occurred on SMTP session\n"
774 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
775
776 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
777 msgid "error occurred on authentication\n"
778 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
779
780 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
781 msgid "can't start TLS session\n"
782 msgstr "nemô¾em vytvori» TLS reláciu\n"
783
784 #: src/common/ssl.c:78
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
787
788 #: src/common/ssl.c:97
789 #, c-format
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
792
793 #: src/common/ssl.c:105
794 #, c-format
795 msgid "SSL connection using %s\n"
796 msgstr "SSL spojenie pri pou¾ití %s zlyhalo\n"
797
798 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
799 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
800 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
804 msgid "<not in certificate>"
805 msgstr "<nie je v certifikáte>"
806
807 #: src/common/ssl_certificate.c:189
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
811 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
812 "  Fingerprint: %s\n"
813 "  Signature status: %s"
814 msgstr ""
815 "  Vlastník: %s (%s) v %s\n"
816 "  Podpísané: %s (%s) v %s\n"
817 "  Odtlaèok prsta: %s\n"
818 "  Stav podpisu: %s"
819
820 #: src/common/ssl_certificate.c:307
821 msgid "Can't load X509 default paths"
822 msgstr "Nemô¾em naèíta» východzie cesty X509"
823
824 #: src/common/ssl_certificate.c:362
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
830 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
831 "%s"
832
833 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "%s\n"
837 "\n"
838 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
839 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
840 msgstr ""
841 "%s\n"
842 "\n"
843 "Po¹ta pre toto konto nebude preberaná kým neulo¾íte certifikát.\n"
844 "(Vypnite voµbu \"%s\").\n"
845
846 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
847 #: src/prefs_common.c:1128
848 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
849 msgstr "Nezobrazova» upozornenie pri chybe pri prijímaní"
850
851 #: src/common/ssl_certificate.c:398
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "%s's SSL certificate changed !\n"
855 "We have saved this one:\n"
856 "%s\n"
857 "\n"
858 "It is now:\n"
859 "%s\n"
860 "\n"
861 "This could mean the server answering is not the known one."
862 msgstr ""
863 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
864 "Ulo¾ili sme tento:\n"
865 "%s\n"
866 "\n"
867 "Pou¾itý certifikát je tento:\n"
868 "%s\n"
869 "\n"
870 "Mô¾e to znamena», ¾e odpovedá nepravý server."
871
872 #: src/compose.c:491
873 msgid "/_Add..."
874 msgstr "/_Prida»..."
875
876 #: src/compose.c:492
877 msgid "/_Remove"
878 msgstr "/_Odstráni»"
879
880 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
881 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
882 msgid "/_Properties..."
883 msgstr "/_Vlastnosti..."
884
885 #: src/compose.c:500
886 msgid "/_File/_Attach file"
887 msgstr "/_Súbor/_Pripoji» súbor"
888
889 #: src/compose.c:501
890 msgid "/_File/_Insert file"
891 msgstr "/_Súbor/_Vlo¾i» súbor"
892
893 #: src/compose.c:502
894 msgid "/_File/Insert si_gnature"
895 msgstr "/_Súbor/V_lo¾i» podpis"
896
897 #: src/compose.c:507
898 msgid "/_Edit/_Undo"
899 msgstr "/Úp_ravy"
900
901 #: src/compose.c:508
902 msgid "/_Edit/_Redo"
903 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobi»"
904
905 #: src/compose.c:510
906 msgid "/_Edit/Cu_t"
907 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
908
909 #: src/compose.c:513
910 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
911 msgstr "/Úp_ravy/Prilepi» ako _citáciu"
912
913 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
914 msgid "/_Edit/Select _all"
915 msgstr "/Úp_ravy/Vy_bra» v¹etko"
916
917 #: src/compose.c:516
918 msgid "/_Edit/A_dvanced"
919 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené"
920
921 #: src/compose.c:517
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
923 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dozadu"
924
925 #: src/compose.c:522
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
927 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dopredu"
928
929 #: src/compose.c:527
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
931 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dozadu"
932
933 #: src/compose.c:532
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
935 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dopredu"
936
937 #: src/compose.c:537
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
939 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na zaèiatok riadku"
940
941 #: src/compose.c:542
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
943 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na koniec riadku"
944
945 #: src/compose.c:547
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
947 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na predchodzí riadok"
948
949 #: src/compose.c:552
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
951 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na ïal¹í riadok"
952
953 #: src/compose.c:557
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
955 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak naµavo od kurzora"
956
957 #: src/compose.c:562
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
959 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak napravo od kurzora"
960
961 #: src/compose.c:567
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
963 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo naµavo od kurzora"
964
965 #: src/compose.c:572
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
967 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo napravo od kurzora"
968
969 #: src/compose.c:577
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
971 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
972
973 #: src/compose.c:582
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
975 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
976
977 #: src/compose.c:587
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
979 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» text do konca riadku"
980
981 #: src/compose.c:593
982 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
983 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomi» aktuálny odstavec"
984
985 #: src/compose.c:595
986 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
987 msgstr "/Úp_ravy/Zalomi» v¹etky _dlhé riadky"
988
989 #: src/compose.c:597
990 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
991 msgstr "/Úp_ravy/Upravi» e_xterným editorom"
992
993 #: src/compose.c:600
994 msgid "/_Spelling"
995 msgstr "/P_ravopis"
996
997 #: src/compose.c:601
998 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
999 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolova» v¹etko alebo výber"
1000
1001 #: src/compose.c:603
1002 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1003 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazni» v¹etky nesprávne slová"
1004
1005 #: src/compose.c:605
1006 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1007 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolova» nesprávne slovo"
1008
1009 #: src/compose.c:607
1010 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1011 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ïal¹ie nesprávne slovo"
1012
1013 #: src/compose.c:609
1014 msgid "/_Spelling/---"
1015 msgstr "/P_ravopis/---"
1016
1017 #: src/compose.c:610
1018 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1019 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1020
1021 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1022 #: src/summaryview.c:447
1023 msgid "/_View"
1024 msgstr "/_Zobrazi»"
1025
1026 #: src/compose.c:615
1027 msgid "/_View/_To"
1028 msgstr "/_Zobrazi»/_Komu"
1029
1030 #: src/compose.c:616
1031 msgid "/_View/_Cc"
1032 msgstr "/_Zobrazi»/Kó_pia"
1033
1034 #: src/compose.c:617
1035 msgid "/_View/_Bcc"
1036 msgstr "/_Zobrazi»/_Slepá kópia"
1037
1038 #: src/compose.c:618
1039 msgid "/_View/_Reply to"
1040 msgstr "/_Zobrazi»/_Odpoveï komu"
1041
1042 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1043 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1044 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1045 msgid "/_View/---"
1046 msgstr "/_Zobrazi»/---"
1047
1048 #: src/compose.c:620
1049 msgid "/_View/_Followup to"
1050 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1051
1052 #: src/compose.c:622
1053 msgid "/_View/R_uler"
1054 msgstr "/_Zobrazi»/P_ravítko"
1055
1056 #: src/compose.c:624
1057 msgid "/_View/_Attachment"
1058 msgstr "/_Zobrazi»/Prí_lohy"
1059
1060 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1061 msgid "/_Message"
1062 msgstr "/Sp_ráva"
1063
1064 #: src/compose.c:627
1065 msgid "/_Message/_Send"
1066 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla»"
1067
1068 #: src/compose.c:629
1069 msgid "/_Message/Send _later"
1070 msgstr "/Sp_ráva/Odosla» _neskôr"
1071
1072 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1073 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1074 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1075 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1076 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1077 msgid "/_Message/---"
1078 msgstr "/Sp_ráva/---"
1079
1080 #: src/compose.c:632
1081 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1082 msgstr "/Sp_ráva/_Ulo¾i» medzi koncepty"
1083
1084 #: src/compose.c:634
1085 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1086 msgstr "/Sp_ráva/Ulo¾i» a _pokraèova» v editácii"
1087
1088 #: src/compose.c:638
1089 msgid "/_Message/_To"
1090 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1091
1092 #: src/compose.c:639
1093 msgid "/_Message/_Cc"
1094 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1095
1096 #: src/compose.c:640
1097 msgid "/_Message/_Bcc"
1098 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1099
1100 #: src/compose.c:641
1101 msgid "/_Message/_Reply to"
1102 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
1103
1104 #: src/compose.c:643
1105 msgid "/_Message/_Followup to"
1106 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1107
1108 #: src/compose.c:645
1109 msgid "/_Message/_Attach"
1110 msgstr "/Sp_ráva/P_ripoji»"
1111
1112 #: src/compose.c:649
1113 msgid "/_Message/Si_gn"
1114 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísa»"
1115
1116 #: src/compose.c:650
1117 msgid "/_Message/_Encrypt"
1118 msgstr "/Sp_ráva/_Za¹ifrova»"
1119
1120 #: src/compose.c:651
1121 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1122 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/MIME"
1123
1124 #: src/compose.c:652
1125 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1126 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/Inline"
1127
1128 #: src/compose.c:655
1129 msgid "/_Message/_Priority"
1130 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1131
1132 #: src/compose.c:656
1133 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1134 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvy¹¹ia"
1135
1136 #: src/compose.c:657
1137 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1138 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1139
1140 #: src/compose.c:658
1141 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1142 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1143
1144 #: src/compose.c:659
1145 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1146 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1147
1148 #: src/compose.c:660
1149 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1150 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajni¾¹ia"
1151
1152 #: src/compose.c:662
1153 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1154 msgstr "/Sp_ráva/Vy¾ia_da» potvrdenie o príjme"
1155
1156 #: src/compose.c:663
1157 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1158 msgstr "/Sp_ráva/Odstráni» od_kazy"
1159
1160 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1161 msgid "/_Tools"
1162 msgstr "/_Nástroje"
1163
1164 #: src/compose.c:665
1165 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1166 msgstr "/_Nástroje/Zobrazi» _mierku"
1167
1168 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1169 msgid "/_Tools/_Address book"
1170 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1171
1172 #: src/compose.c:667
1173 msgid "/_Tools/_Template"
1174 msgstr "/_Nástroje/©a_blóna"
1175
1176 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1177 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1178 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1179
1180 #: src/compose.c:1426
1181 msgid "Reply-To:"
1182 msgstr "Odpoveda» komu:"
1183
1184 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1185 #: src/headerview.c:54
1186 msgid "Newsgroups:"
1187 msgstr "Diskusné skupiny:"
1188
1189 #: src/compose.c:1432
1190 msgid "Followup-To:"
1191 msgstr "Followup-To:"
1192
1193 #: src/compose.c:1727
1194 msgid "Quote mark format error."
1195 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1196
1197 #: src/compose.c:1743
1198 msgid "Message reply/forward format error."
1199 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1200
1201 #: src/compose.c:2073
1202 #, c-format
1203 msgid "File %s is empty."
1204 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1205
1206 #: src/compose.c:2077
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't read %s."
1209 msgstr "Nedá sa èíta» %s."
1210
1211 #: src/compose.c:2115
1212 #, c-format
1213 msgid "Message: %s"
1214 msgstr "Správa: %s"
1215
1216 #: src/compose.c:2810
1217 msgid " [Edited]"
1218 msgstr "[Upravené]"
1219
1220 #: src/compose.c:2812
1221 #, c-format
1222 msgid "%s - Compose message%s"
1223 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1224
1225 #: src/compose.c:2815
1226 #, c-format
1227 msgid "Compose message%s"
1228 msgstr "Písanie správy%s"
1229
1230 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1231 msgid ""
1232 "Account for sending mail is not specified.\n"
1233 "Please select a mail account before sending."
1234 msgstr ""
1235 "Nie je urèené konto pre odosielanie správ.\n"
1236 "Pred odosielaním prosím zvoµte po¹tové konto."
1237
1238 #: src/compose.c:2986
1239 msgid "Recipient is not specified."
1240 msgstr "Nie je urèený príjemca."
1241
1242 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1243 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1244 msgid "Send"
1245 msgstr "Odosla»"
1246
1247 #: src/compose.c:2995
1248 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1249 msgstr "Predmet je prázdny. Odosla» napriek tomu?"
1250
1251 #: src/compose.c:3016
1252 msgid "Could not queue message for sending"
1253 msgstr "Nie je mo¾né zaradi» správu do fronty na odoslanie"
1254
1255 #: src/compose.c:3021
1256 msgid ""
1257 "The message was queued but could not be sent.\n"
1258 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1259 msgstr ""
1260 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo mo¾né odosla» ju.\n"
1261 "Pou¾ite \"Odosla» správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1262
1263 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1264 #, c-format
1265 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1266 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1267
1268 #: src/compose.c:3118
1269 msgid "Queueing"
1270 msgstr "Zaraïujem do fronty"
1271
1272 #: src/compose.c:3119
1273 msgid ""
1274 "Error occurred while sending the message.\n"
1275 "Put this message into queue folder?"
1276 msgstr ""
1277 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1278 "Chcete správu zaradi» do prieèinka Na odoslanie?"
1279
1280 #: src/compose.c:3125
1281 msgid "Can't queue the message."
1282 msgstr "Správa sa nedá zaradi» do fronty."
1283
1284 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1285 msgid "Error occurred while sending the message."
1286 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1287
1288 #: src/compose.c:3141
1289 msgid "Can't save the message to Sent."
1290 msgstr "Správa sa nedá ulo¾i» medzi odoslané správy."
1291
1292 #: src/compose.c:3372
1293 #, c-format
1294 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1295 msgstr "Nemô¾em nájs» ¾iadny kµúè asociovaný so zvoleným ID kµúèa `%s'."
1296
1297 #: src/compose.c:3478
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1301 "%s to %s.\n"
1302 "Send it anyway?"
1303 msgstr ""
1304 "Nedá sa zmeni» kódovanie správy z\n"
1305 "%s na %s.\n"
1306 "Odosla» správu aj napriek tomu?"
1307
1308 #: src/compose.c:3742
1309 msgid "No account for sending mails available!"
1310 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie správ!"
1311
1312 #: src/compose.c:3752
1313 msgid "No account for posting news available!"
1314 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie news èlánkov!"
1315
1316 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1317 msgid "From:"
1318 msgstr "Od:"
1319
1320 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1321 msgid "MIME type"
1322 msgstr "MIME typ"
1323
1324 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1325 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1326 msgid "Size"
1327 msgstr "Veµkos»"
1328
1329 #: src/compose.c:4743
1330 msgid "Save Message to "
1331 msgstr "Ulo¾i» správu do "
1332
1333 #: src/compose.c:4763
1334 msgid "Select ..."
1335 msgstr "Zvoµte ..."
1336
1337 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1338 #: src/prefs_matcher.c:146
1339 msgid "Header"
1340 msgstr "Hlavièka"
1341
1342 #: src/compose.c:4901
1343 msgid "Attachments"
1344 msgstr "Prílohy"
1345
1346 #: src/compose.c:4903
1347 msgid "Others"
1348 msgstr "Ostatné"
1349
1350 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1351 #: src/summary_search.c:163
1352 msgid "Subject:"
1353 msgstr "Predmet:"
1354
1355 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1357 msgid "None"
1358 msgstr "®iadna"
1359
1360 #: src/compose.c:5162
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Spell checker could not be started.\n"
1364 "%s"
1365 msgstr ""
1366 "Pravopisná kontrola sa nedá spusti».\n"
1367 "%s"
1368
1369 #: src/compose.c:5621
1370 msgid "Invalid MIME type."
1371 msgstr "Neplatný MIME typ."
1372
1373 #: src/compose.c:5639
1374 msgid "File doesn't exist or is empty."
1375 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1376
1377 #: src/compose.c:5708
1378 msgid "Properties"
1379 msgstr "Vlastnosti"
1380
1381 #: src/compose.c:5753
1382 msgid "Encoding"
1383 msgstr "Kódová stránka"
1384
1385 #: src/compose.c:5784
1386 msgid "Path"
1387 msgstr "Cesta"
1388
1389 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1390 msgid "File name"
1391 msgstr "Názov súboru"
1392
1393 #: src/compose.c:5962
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "The external editor is still working.\n"
1397 "Force terminating the process?\n"
1398 "process group id: %d"
1399 msgstr ""
1400 "Externý editor je e¹te stále aktívny.\n"
1401 "Ukonèi» ho násilne?\n"
1402 "skupinový ID procesu: %d"
1403
1404 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1405 msgid "Offline warning"
1406 msgstr "Offline varovanie"
1407
1408 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1409 msgid "You're working offline. Override?"
1410 msgstr "Pracujete offline. Pripoji» sa?"
1411
1412 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1413 msgid "Select file"
1414 msgstr "Zvoµte súbor"
1415
1416 #: src/compose.c:6454
1417 msgid "Discard message"
1418 msgstr "Zru¹i» správu"
1419
1420 #: src/compose.c:6455
1421 msgid "This message has been modified. discard it?"
1422 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodi» zmeny?"
1423
1424 #: src/compose.c:6456
1425 msgid "Discard"
1426 msgstr "Zahodi»"
1427
1428 #: src/compose.c:6456
1429 msgid "to Draft"
1430 msgstr "medzi Koncepty"
1431
1432 #: src/compose.c:6491
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1435 msgstr "Chcete pou¾i» ¹ablónu `%s' ?"
1436
1437 #: src/compose.c:6493
1438 msgid "Apply template"
1439 msgstr "Pou¾i» ¹ablónu"
1440
1441 #: src/compose.c:6494
1442 msgid "Replace"
1443 msgstr "Nahradi»"
1444
1445 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1446 msgid "Insert"
1447 msgstr "Vlo¾i»"
1448
1449 #: src/crash.c:141
1450 #, c-format
1451 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1452 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1453
1454 #: src/crash.c:186
1455 msgid "Sylpheed has crashed"
1456 msgstr "Sylpheed havaroval"
1457
1458 #: src/crash.c:202
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s.\n"
1462 "Please file a bug report and include the information below."
1463 msgstr ""
1464 "%s.\n"
1465 "Prosím vyplòte správu o chybe a pridajte údaje uvedené ni¾¹ie."
1466
1467 #: src/crash.c:207
1468 msgid "Debug log"
1469 msgstr "Ladiaci záznam"
1470
1471 #: src/crash.c:247
1472 msgid "Save..."
1473 msgstr "Ulo¾i»..."
1474
1475 #: src/crash.c:252
1476 msgid "Create bug report"
1477 msgstr "Vytvori» správu o chybe"
1478
1479 #: src/crash.c:301
1480 msgid "Save crash information"
1481 msgstr "Ulo¾i» informácie o havárii"
1482
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Prida» kontakt"
1486
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1490
1491 #: src/editaddress.c:285
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Musíte zada» e-mailovú adresu."
1494
1495 #: src/editaddress.c:422
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Musíte zada» názov a hodnotu."
1498
1499 #: src/editaddress.c:480
1500 msgid "Edit Person Data"
1501 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1502
1503 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1504 #: src/ldif.c:826
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Zobrazi» meno"
1507
1508 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1509 msgid "Last Name"
1510 msgstr "Priezvisko"
1511
1512 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1513 msgid "First Name"
1514 msgstr "Krstné meno"
1515
1516 #: src/editaddress.c:589
1517 msgid "Nickname"
1518 msgstr "Prezývka"
1519
1520 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1521 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1522 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1523 msgid "E-Mail Address"
1524 msgstr "E-mailová adresa"
1525
1526 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1527 msgid "Alias"
1528 msgstr "Alias"
1529
1530 #: src/editaddress.c:710
1531 msgid "Move Up"
1532 msgstr "Posunú» nahor"
1533
1534 #: src/editaddress.c:713
1535 msgid "Move Down"
1536 msgstr "Posunú» nadol"
1537
1538 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1539 msgid "Modify"
1540 msgstr "Zmeni»"
1541
1542 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:207
1544 msgid "Clear"
1545 msgstr "Vyèisti»"
1546
1547 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1548 #: src/prefs_matcher.c:455
1549 msgid "Value"
1550 msgstr "Hodnota"
1551
1552 #: src/editaddress.c:883
1553 msgid "Basic Data"
1554 msgstr "Základné údaje"
1555
1556 #: src/editaddress.c:885
1557 msgid "User Attributes"
1558 msgstr "Atribúty u¾ivateµa"
1559
1560 #: src/editbook.c:112
1561 msgid "File appears to be Ok."
1562 msgstr "Súbor je v poriadku."
1563
1564 #: src/editbook.c:115
1565 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1566 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1567
1568 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1569 msgid "Could not read file."
1570 msgstr "Súbor sa nedá èíta»."
1571
1572 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1573 msgid "Edit Addressbook"
1574 msgstr "Upravi» adresár"
1575
1576 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1577 msgid " Check File "
1578 msgstr "Testova» súbor"
1579
1580 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1581 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1582 msgid "File"
1583 msgstr "Súbor"
1584
1585 #: src/editbook.c:283
1586 msgid "Add New Addressbook"
1587 msgstr "Prida» nový adresár"
1588
1589 #: src/editgroup.c:103
1590 msgid "A Group Name must be supplied."
1591 msgstr "Musíte zada» názov skupiny."
1592
1593 #: src/editgroup.c:264
1594 msgid "Edit Group Data"
1595 msgstr "Upravi» údaje skupiny"
1596
1597 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1598 msgid "Group Name"
1599 msgstr "Názov skupiny"
1600
1601 #: src/editgroup.c:311
1602 msgid "Addresses in Group"
1603 msgstr "Adresy v skupine"
1604
1605 #: src/editgroup.c:313
1606 msgid " -> "
1607 msgstr " -> "
1608
1609 #: src/editgroup.c:340
1610 msgid " <- "
1611 msgstr " <- "
1612
1613 #: src/editgroup.c:342
1614 msgid "Available Addresses"
1615 msgstr "Dostupné adresy"
1616
1617 #: src/editgroup.c:402
1618 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1619 msgstr "E-mailové adresy mô¾te presúva» z a do skupiny pomocou tlaèítok so ¹ípkami"
1620
1621 #: src/editgroup.c:450
1622 msgid "Edit Group Details"
1623 msgstr "Upravi» detaily skupiny"
1624
1625 #: src/editgroup.c:453
1626 msgid "Add New Group"
1627 msgstr "Prida» novú skupinu"
1628
1629 #: src/editgroup.c:503
1630 msgid "Edit folder"
1631 msgstr "Upravi» prieèinok"
1632
1633 #: src/editgroup.c:503
1634 msgid "Input the new name of folder:"
1635 msgstr "Zadajte nový názov prieèinka:"
1636
1637 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1638 #: src/folderview.c:2192
1639 msgid "New folder"
1640 msgstr "Nový prieèinok"
1641
1642 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1643 msgid "Input the name of new folder:"
1644 msgstr "Zadajte názov nového prieèinka:"
1645
1646 #: src/editjpilot.c:189
1647 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1648 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1649
1650 #: src/editjpilot.c:225
1651 msgid "Select JPilot File"
1652 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1653
1654 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1655 msgid "Edit JPilot Entry"
1656 msgstr "Upravi» záznam JPilot"
1657
1658 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1659 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1660 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1661 #: src/prefs_spelling.c:244
1662 msgid " ... "
1663 msgstr " ... "
1664
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Ïal¹ie e-mailové adresy"
1668
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Prida» nový záznam JPilot"
1672
1673 #: src/editldap_basedn.c:141
1674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1675 msgstr "Úprava LDAP - Zvoµte bázu pre vyhµadávanie"
1676
1677 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1678 msgid "Hostname"
1679 msgstr "Názov poèítaèa"
1680
1681 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1682 msgid "Port"
1683 msgstr "Port"
1684
1685 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1686 msgid "Search Base"
1687 msgstr "Báza pre vyhµadávanie"
1688
1689 #: src/editldap_basedn.c:202
1690 msgid "Available Search Base(s)"
1691 msgstr "Dostupné bázy"
1692
1693 #: src/editldap_basedn.c:291
1694 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1695 msgstr "Nemô¾em naèíta» bázy pre vyhµadávanie zo servera - prosím zadajte ruène"
1696
1697 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1698 msgid "Could not connect to server"
1699 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru"
1700
1701 #: src/editldap.c:147
1702 msgid "A Name must be supplied."
1703 msgstr "Musíte zada» názov."
1704
1705 #: src/editldap.c:159
1706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1707 msgstr "Musíte zada» názov serveru."
1708
1709 #: src/editldap.c:172
1710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1711 msgstr "Musíte zada» aspoò jeden vyhµadávací atribút LDAP."
1712
1713 #: src/editldap.c:262
1714 msgid "Connected successfully to server"
1715 msgstr "Pripojený k serveru"
1716
1717 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Upravi» LDAP server"
1720
1721 #: src/editldap.c:427
1722 msgid " Check Server "
1723 msgstr "Overi» server"
1724
1725 #: src/editldap.c:488
1726 msgid "Search Attributes"
1727 msgstr "Vyhµadávacie atribúty"
1728
1729 #: src/editldap.c:496
1730 msgid " Defaults "
1731 msgstr " ©tandardné "
1732
1733 #: src/editldap.c:501
1734 msgid "Max Query Age (secs)"
1735 msgstr "Max. trvanie po¾iadavky (v sekundách)"
1736
1737 #: src/editldap.c:518
1738 msgid "Include server in dynamic search"
1739 msgstr "Zahrnú» server v dynamickom vyhµadávaní"
1740
1741 #: src/editldap.c:565
1742 msgid "Bind DN"
1743 msgstr "Bind DN"
1744
1745 #: src/editldap.c:575
1746 msgid "Bind Password"
1747 msgstr "Bind heslo"
1748
1749 #: src/editldap.c:585
1750 msgid "Timeout (secs)"
1751 msgstr "Timeout (v sekundách)"
1752
1753 #: src/editldap.c:600
1754 msgid "Maximum Entries"
1755 msgstr "Maximum záznamov"
1756
1757 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1758 msgid "Basic"
1759 msgstr "Základné"
1760
1761 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1762 msgid "Search"
1763 msgstr "Hµada»"
1764
1765 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1766 msgid "Extended"
1767 msgstr "Roz¹írené"
1768
1769 #: src/editldap.c:829
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Prida» nový LDAP server"
1772
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1776
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Vyberte súbor vCard"
1780
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Upravi» vCard záznam"
1784
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Prida» nový vCard záznam"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:111
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného prieèinku a súboru."
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:114
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Súbor bol úspe¹ne exportovaný."
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:181
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1806 msgstr ""
1807 "Prieèinok '%s' pre výstup HTML\n"
1808 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Vytvori» prieèinok"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:193
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1818 "%s"
1819 msgstr ""
1820 "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok pre HTML výstup:\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:241
1828 msgid "Error creating HTML file"
1829 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:361
1832 msgid "Select HTML Output File"
1833 msgstr "Zvoµte súbor pre HTML výstup"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:435
1836 msgid "HTML Output File"
1837 msgstr "Výstupný súbor HTML"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:496
1840 msgid "Stylesheet"
1841 msgstr "Stylesheet"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1844 msgid "Default"
1845 msgstr "©tandardné"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:515
1848 msgid "Full"
1849 msgstr "Plné"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:521
1852 msgid "Custom"
1853 msgstr "Vlastné"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1856 msgid "Custom-2"
1857 msgstr "Vlastné-2"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1860 msgid "Custom-3"
1861 msgstr "Vlastné-3"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1864 msgid "Custom-4"
1865 msgstr "Vlastné-4"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:553
1868 msgid "Full Name Format"
1869 msgstr "Formát celého mena"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:560
1872 msgid "First Name, Last Name"
1873 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:566
1876 msgid "Last Name, First Name"
1877 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:580
1880 msgid "Color Banding"
1881 msgstr "Farebné znaèenie"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:586
1884 msgid "Format E-Mail Links"
1885 msgstr "Formátova» e-mailové linky"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:592
1888 msgid "Format User Attributes"
1889 msgstr "Formátova» pou¾ívateµské atribúty"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1892 msgid "File Name :"
1893 msgstr "Názov súboru :"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:657
1896 msgid "Open with Web Browser"
1897 msgstr "Otvori» vo webovom prehliadaèi"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:689
1900 msgid "Export Address Book to HTML File"
1901 msgstr "Exportova» adresár do HTML"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1904 msgid "Prev"
1905 msgstr "Predchádzajúci"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1908 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1909 msgid "Next"
1910 msgstr "Nasledujúca"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1913 msgid "File Info"
1914 msgstr "Údaje o súbore"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:756
1917 msgid "Format"
1918 msgstr "Formát"
1919
1920 #: src/expldifdlg.c:110
1921 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1922 msgstr "Prosím zvoµte výstupný prieèinok a súbor LDIF."
1923
1924 #: src/expldifdlg.c:113
1925 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1926 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlí¹eného názvu."
1927
1928 #: src/expldifdlg.c:188
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1932 "does not exist. OK to create new directory?"
1933 msgstr ""
1934 "Výstupný prieèinok LDIF '%s'\n"
1935 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1936
1937 #: src/expldifdlg.c:200
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1941 "%s"
1942 msgstr ""
1943 "Nemô¾em vytvori» výstupný prieèinok LDIF:\n"
1944 "%s"
1945
1946 #: src/expldifdlg.c:244
1947 msgid "Suffix was not supplied"
1948 msgstr "Nebola zadaná prípona"
1949
1950 #: src/expldifdlg.c:246
1951 msgid ""
1952 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1953 "you wish to proceed without a suffix?"
1954 msgstr ""
1955 "Prípona je potrebná, ak sa data majú pou¾íva» na serveri LDAP. Naozaj si "
1956 "prajete pokraèova» bez prípony?"
1957
1958 #: src/expldifdlg.c:264
1959 msgid "Error creating LDIF file"
1960 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
1961
1962 #: src/expldifdlg.c:373
1963 msgid "Select LDIF Output File"
1964 msgstr "Zvoµte výstupný súbor LDIF"
1965
1966 #: src/expldifdlg.c:447
1967 msgid "LDIF Output File"
1968 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
1969
1970 #: src/expldifdlg.c:508
1971 msgid "Suffix"
1972 msgstr "Prípona"
1973
1974 #: src/expldifdlg.c:520
1975 msgid ""
1976 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1977 "entry. Examples include:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981 msgstr ""
1982 "Prípona je pou¾itá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
1983 "polo¾ku LDAP. Napríklad:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987
1988 #: src/expldifdlg.c:529
1989 msgid "Relative DN"
1990 msgstr "Relatívne DN"
1991
1992 #: src/expldifdlg.c:536
1993 msgid "Unique ID"
1994 msgstr "Jedineèné ID"
1995
1996 #: src/expldifdlg.c:544
1997 msgid ""
1998 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
1999 "to:\n"
2000 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2001 msgstr ""
2002 "Jedineèné ID tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2003 "pribli¾ne takto:\n"
2004 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2005
2006 #: src/expldifdlg.c:557
2007 msgid ""
2008 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2009 "similar to:\n"
2010 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2011 msgstr ""
2012 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2013 "takto:\n"
2014 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2015
2016 #: src/expldifdlg.c:570
2017 msgid ""
2018 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2019 "is formatted similar to:\n"
2020 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021 msgstr ""
2022 "Prvá adresa ka¾dého kontaktu sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2023 "takto:\n"
2024 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2025
2026 #: src/expldifdlg.c:584
2027 msgid ""
2028 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2029 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2030 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2031 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2032 "available RDN options that will be used to create the DN."
2033 msgstr ""
2034 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväè¹a zasielané na server "
2035 "LDAP. Ka¾dý záznam v súbore je odlí¹ený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2036 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2037 "DN. Prosím vyberte jednu z mo¾ností RDN, ktorá bude pou¾itá na vytvorenie DN."
2038
2039 #: src/expldifdlg.c:597
2040 msgid "Use DN attribute if present in data"
2041 msgstr "Pou¾i» atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2042
2043 #: src/expldifdlg.c:604
2044 msgid ""
2045 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2046 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2047 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2048 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2049 msgstr ""
2050 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2051 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2052 "adresári, mô¾e by» pou¾itý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, ¾e sa "
2053 "atribút DN nenájde, bude pou¾ité vy¹¹ie zvolené RDN."
2054
2055 #: src/expldifdlg.c:615
2056 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2057 msgstr "Nezahrnú» záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2058
2059 #: src/expldifdlg.c:622
2060 msgid ""
2061 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2062 "option to ignore these records."
2063 msgstr ""
2064 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoµte túto mo¾nos», "
2065 "ak si prajete takéto záznamy ignorova»."
2066
2067 #: src/expldifdlg.c:710
2068 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2069 msgstr "Exportova» adresár do súboru LDIF"
2070
2071 #: src/expldifdlg.c:777
2072 msgid "Distguished Name"
2073 msgstr "Distguished Name"
2074
2075 #: src/export.c:128
2076 msgid "Export"
2077 msgstr "Exportova»"
2078
2079 #: src/export.c:147
2080 msgid "Specify target folder and mbox file."
2081 msgstr "Urèite cieµový prieèinok a súbor mbox."
2082
2083 #: src/export.c:157
2084 msgid "Source dir:"
2085 msgstr "Zdrojový prieèinok:"
2086
2087 #: src/export.c:162
2088 msgid "Exporting file:"
2089 msgstr "Exportovaný súbor:"
2090
2091 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2092 #: src/prefs_account.c:1228
2093 msgid " Select... "
2094 msgstr "Zvoµte..."
2095
2096 #: src/export.c:220
2097 msgid "Select exporting file"
2098 msgstr "Zvoµte súbor pre export"
2099
2100 #: src/exporthtml.c:796
2101 msgid "Full Name"
2102 msgstr "Celé meno"
2103
2104 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2105 msgid "Attributes"
2106 msgstr "Atribúty"
2107
2108 #: src/exporthtml.c:1001
2109 msgid "Sylpheed Address Book"
2110 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2111
2112 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2113 msgid "Name already exists but is not a directory."
2114 msgstr "Názov u¾ existuje, ale nie je to prieèinok."
2115
2116 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2117 msgid "No permissions to create directory."
2118 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto prieèinku."
2119
2120 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2121 msgid "Name is too long."
2122 msgstr "Názov je príli¹ dlhý."
2123
2124 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2125 msgid "Not specified."
2126 msgstr "Nie je urèený."
2127
2128 #: src/folder.c:854
2129 msgid "Inbox"
2130 msgstr "Prijaté"
2131
2132 #: src/folder.c:858
2133 msgid "Sent"
2134 msgstr "Odoslané"
2135
2136 #: src/folder.c:862
2137 msgid "Queue"
2138 msgstr "Na odoslanie"
2139
2140 #: src/folder.c:866
2141 msgid "Trash"
2142 msgstr "Odpadkový kô¹"
2143
2144 #: src/folder.c:870
2145 msgid "Drafts"
2146 msgstr "Koncepty"
2147
2148 #: src/folder.c:1083
2149 #, c-format
2150 msgid "Processing (%s)...\n"
2151 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2152
2153 #: src/folder.c:1871
2154 #, c-format
2155 msgid "Moving %s to %s...\n"
2156 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2157
2158 #: src/foldersel.c:148
2159 msgid "Select folder"
2160 msgstr "Zvoµte prieèinok"
2161
2162 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2163 msgid "/Create _new folder..."
2164 msgstr "/Vytvori» _nový prieèinok..."
2165
2166 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2167 msgid "/_Rename folder..."
2168 msgstr "/_Premenova» prieèinok..."
2169
2170 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2171 msgid "/M_ove folder..."
2172 msgstr "/_Presunú» prieèinok..."
2173
2174 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2175 msgid "/_Delete folder"
2176 msgstr "/_Zmaza» prieèinok"
2177
2178 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2179 msgid "/Remove _mailbox"
2180 msgstr "/_Odstráni» schránku"
2181
2182 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2183 #: src/folderview.c:351
2184 msgid "/_Processing..."
2185 msgstr "/_Spracovanie..."
2186
2187 #: src/folderview.c:291
2188 msgid "/_Scoring..."
2189 msgstr "/_Hodnotenie..."
2190
2191 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2192 msgid "/Mark all _read"
2193 msgstr "/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
2194
2195 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2196 msgid "/_Check for new messages"
2197 msgstr "/P_rija» nové správy"
2198
2199 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2200 msgid "/R_ebuild folder tree"
2201 msgstr "/O_bnovi» ¹truktúru prieèinkov"
2202
2203 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2204 msgid "/_Search folder..."
2205 msgstr "/_Prehµada» prieèinok..."
2206
2207 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2208 msgid "/S_coring..."
2209 msgstr "/_Hodnotenie..."
2210
2211 #: src/folderview.c:328
2212 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2213 msgstr "/Odstráni» konto _IMAP4"
2214
2215 #: src/folderview.c:340
2216 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2217 msgstr "/Prih_lási» sa do diskusnej skupiny..."
2218
2219 #: src/folderview.c:342
2220 msgid "/_Remove newsgroup"
2221 msgstr "/Odstráni» _diskusnú skupinu"
2222
2223 #: src/folderview.c:347
2224 msgid "/Remove _news account"
2225 msgstr "/Odstráni» _news konto"
2226
2227 #: src/folderview.c:381
2228 msgid "New"
2229 msgstr "Nový"
2230
2231 #: src/folderview.c:382
2232 msgid "Unread"
2233 msgstr "Nepreèítané"
2234
2235 #: src/folderview.c:383
2236 msgid "#"
2237 msgstr "#"
2238
2239 #: src/folderview.c:620
2240 msgid "Setting folder info..."
2241 msgstr "Nastavujem informácie o prieèinku..."
2242
2243 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2244 #, c-format
2245 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2246 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s%c%s ..."
2247
2248 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2249 #, c-format
2250 msgid "Scanning folder %s ..."
2251 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s ..."
2252
2253 #: src/folderview.c:825
2254 msgid "Rebuilding folder tree..."
2255 msgstr "Obnovujem strom prieèinku..."
2256
2257 #: src/folderview.c:907
2258 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2259 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo v¹etkých prieèinkoch..."
2260
2261 #: src/folderview.c:1677
2262 #, c-format
2263 msgid "Opening Folder %s..."
2264 msgstr "Otváram prieèinok %s..."
2265
2266 #: src/folderview.c:1689
2267 msgid "Folder could not be opened."
2268 msgstr "Prieèinok sa nedá otvori»."
2269
2270 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2271 msgid "NewFolder"
2272 msgstr "Nový Prieèinok"
2273
2274 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2275 #, c-format
2276 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2277 msgstr "Názov prieèinka nemô¾e obsahova» `%c'."
2278
2279 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2280 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2281 #, c-format
2282 msgid "The folder `%s' already exists."
2283 msgstr "Prieèinok `%s' u¾ existuje."
2284
2285 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't create the folder `%s'."
2288 msgstr "Nedá sa vytvori» prieèinok `%s'."
2289
2290 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2291 #, c-format
2292 msgid "Input new name for `%s':"
2293 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2294
2295 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2296 msgid "Rename folder"
2297 msgstr "Premenova» prieèinok"
2298
2299 #: src/folderview.c:2103
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2303 "Do you really want to delete?"
2304 msgstr ""
2305 "V¹etky prieèinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2306 "Naozaj pokraèova»?"
2307
2308 #: src/folderview.c:2105
2309 msgid "Delete folder"
2310 msgstr "Odstráni» prieèinok"
2311
2312 #: src/folderview.c:2122
2313 #, c-format
2314 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2315 msgstr "Prieèinok '%s' sa nedá odstráni»."
2316
2317 #: src/folderview.c:2158
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2321 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2322 msgstr ""
2323 "Naozaj chcete odstráni» schránku '%s' ?\n"
2324 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2325
2326 #: src/folderview.c:2160
2327 msgid "Remove mailbox"
2328 msgstr "Odstráni» schránku"
2329
2330 #: src/folderview.c:2193
2331 msgid ""
2332 "Input the name of new folder:\n"
2333 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2334 " append `/' at the end of the name)"
2335 msgstr ""
2336 "Zadajte názov nového prieèinku:\n"
2337 "(Ak chcete vytvori» prieèinok s ïal¹ími podzlo¾kami,\n"
2338 "pridajte na koniec názvu '/')"
2339
2340 #: src/folderview.c:2250
2341 #, c-format
2342 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2343 msgstr "Naozaj chcete odstráni» IMAP4 konto '%s'?"
2344
2345 #: src/folderview.c:2251
2346 msgid "Delete IMAP4 account"
2347 msgstr "Odstráni» IMAP4 konto"
2348
2349 #: src/folderview.c:2385
2350 #, c-format
2351 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2352 msgstr "Naozaj chcete odstráni» diskusnú skupinu '%s'?"
2353
2354 #: src/folderview.c:2386
2355 msgid "Delete newsgroup"
2356 msgstr "Odstráni» diskusnú skupinu"
2357
2358 #: src/folderview.c:2423
2359 #, c-format
2360 msgid "Really delete news account `%s'?"
2361 msgstr "Naozaj chcede odstráni» news konto '%s'?"
2362
2363 #: src/folderview.c:2424
2364 msgid "Delete news account"
2365 msgstr "Odstráni» news konto"
2366
2367 #: src/folderview.c:2532
2368 #, c-format
2369 msgid "Moving %s to %s..."
2370 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2371
2372 #: src/folderview.c:2561
2373 msgid "Source and destination are the same."
2374 msgstr "Zdroj je identický s cieµom."
2375
2376 #: src/folderview.c:2564
2377 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2378 msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jeho podprieèinku."
2379
2380 #: src/folderview.c:2567
2381 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2382 msgstr "Prieèinky nie je mo¾né presúva» medzi jednotlivými schránkami."
2383
2384 #: src/folderview.c:2570
2385 msgid "Move failed!"
2386 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2387
2388 #: src/grouplistdialog.c:176
2389 msgid "Newsgroup subscription"
2390 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2391
2392 #: src/grouplistdialog.c:192
2393 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2394 msgstr "Zvoµte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlási»:"
2395
2396 #: src/grouplistdialog.c:198
2397 msgid "Find groups:"
2398 msgstr "Nájs» skupiny:"
2399
2400 #: src/grouplistdialog.c:206
2401 msgid " Search "
2402 msgstr " Vyhµada» "
2403
2404 #: src/grouplistdialog.c:218
2405 msgid "Newsgroup name"
2406 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2407
2408 #: src/grouplistdialog.c:219
2409 msgid "Messages"
2410 msgstr "Správy"
2411
2412 #: src/grouplistdialog.c:220
2413 msgid "Type"
2414 msgstr "Typ"
2415
2416 #: src/grouplistdialog.c:246
2417 msgid "Refresh"
2418 msgstr "Obnovi»"
2419
2420 #: src/grouplistdialog.c:350
2421 msgid "moderated"
2422 msgstr "moderovaná"
2423
2424 #: src/grouplistdialog.c:352
2425 msgid "readonly"
2426 msgstr "len na èítanie"
2427
2428 #: src/grouplistdialog.c:354
2429 msgid "unknown"
2430 msgstr "neznáma"
2431
2432 #: src/grouplistdialog.c:401
2433 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2434 msgstr "Nedá sa získa» zoznam diskusných skupín."
2435
2436 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2437 msgid "Done."
2438 msgstr "Hotovo."
2439
2440 #: src/grouplistdialog.c:480
2441 #, c-format
2442 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2443 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (preèítaných %s)"
2444
2445 #: src/gtk/about.c:89
2446 msgid "About"
2447 msgstr "O programe"
2448
2449 #: src/gtk/about.c:111
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2453 "Operating System: %s %s (%s)"
2454 msgstr ""
2455 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2456 "Operaèný systém: %s %s (%s)"
2457
2458 #: src/gtk/about.c:126
2459 #, c-format
2460 msgid "Compiled-in features:%s"
2461 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2462
2463 #: src/gtk/about.c:210
2464 msgid ""
2465 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2466 "\n"
2467 msgstr ""
2468 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2469 "\n"
2470
2471 #: src/gtk/about.c:214
2472 msgid ""
2473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2474 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2475 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2476 "version.\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Tento program je voµne ¹íriteµný; Mô¾ete ho ¹íri» (a)lebo ho upravova» tak "
2480 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2481 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podµa vá¹ho rozhodnutia, "
2482 "v akejkoµvek ïal¹ej verzii.\n"
2483 "\n"
2484
2485 #: src/gtk/about.c:220
2486 msgid ""
2487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2490 "more details.\n"
2491 "\n"
2492 msgstr ""
2493 "Tento program je ¹írený vo viere v jeho u¾itoènos», ale BEZ AKEJKO¥VEK "
2494 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2495 "\n"
2496
2497 #: src/gtk/about.c:226
2498 msgid ""
2499 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2500 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2501 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2502 msgstr ""
2503 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získa» spoloène s týmto "
2504 "programom. Ak to tak nie je, napí¹te na adresu Free Software Foundation, "
2505 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2506
2507 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2508 msgid "Orange"
2509 msgstr "Oran¾ová"
2510
2511 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2512 msgid "Red"
2513 msgstr "Èervená"
2514
2515 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2516 msgid "Pink"
2517 msgstr "Ru¾ová"
2518
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2520 msgid "Sky blue"
2521 msgstr "Bledomodrá"
2522
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2524 msgid "Blue"
2525 msgstr "Modrá"
2526
2527 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2528 msgid "Green"
2529 msgstr "Zelená"
2530
2531 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2532 msgid "Brown"
2533 msgstr "Hnedá"
2534
2535 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2536 msgid "No dictionary selected."
2537 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny slovník."
2538
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2540 msgid "Normal Mode"
2541 msgstr "Normálny re¾im"
2542
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2544 msgid "Bad Spellers Mode"
2545 msgstr "Re¾im zlého pravopisu"
2546
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2548 msgid "Unknown suggestion mode."
2549 msgstr "Re¾im návrhov neznámych slov."
2550
2551 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2552 msgid "No misspelled word found."
2553 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne pravopisné chyby."
2554
2555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2556 msgid "Replace unknown word"
2557 msgstr "Nahradi» neznáme slovo"
2558
2559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2560 #, c-format
2561 msgid "Replace \"%s\" with: "
2562 msgstr "Nahradi» \"%s\":"
2563
2564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2565 msgid ""
2566 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2567 "will learn from mistake.\n"
2568 msgstr ""
2569 "Ak pri stlaèení Enter podr¾íte klávesu MOD1,\n"
2570 "program sa z chyby pouèí.\n"
2571
2572 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2573 msgid "Fast Mode"
2574 msgstr "Rýchly re¾im"
2575
2576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2577 #, c-format
2578 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2579 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2580
2581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2582 msgid "Accept in this session"
2583 msgstr "Prija» v tomto sedení"
2584
2585 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2586 msgid "Add to personal dictionary"
2587 msgstr "Prida» do osobného slovníka"
2588
2589 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2590 msgid "Replace with..."
2591 msgstr "Nahradi» èím..."
2592
2593 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2594 #, c-format
2595 msgid "Check with %s"
2596 msgstr "Overi» pomocou %s"
2597
2598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2599 msgid "(no suggestions)"
2600 msgstr "(¾iadne návrhy)"
2601
2602 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2603 msgid "More..."
2604 msgstr "Ïal¹ie..."
2605
2606 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2607 #, c-format
2608 msgid "Dictionary: %s"
2609 msgstr "Slovník: %s"
2610
2611 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2612 #, c-format
2613 msgid "Use alternate (%s)"
2614 msgstr "Pou¾i» alternatívny (%s)"
2615
2616 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2617 msgid "Check while typing"
2618 msgstr "Overova» pri písaní"
2619
2620 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2621 msgid "Change dictionary"
2622 msgstr "Zmeni» slovník"
2623
2624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 "Kontrola pravopisu nemohla zmeni» slovník.\n"
2631 "%s"
2632
2633 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2634 msgid "Abcdef"
2635 msgstr "Abcdef"
2636
2637 #: src/gtk/logwindow.c:61
2638 msgid "Protocol log"
2639 msgstr "Záznam protokolu"
2640
2641 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2642 msgid "Select Plugin to load"
2643 msgstr "Zvoµte plugin ktorý sa má naèíta»"
2644
2645 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2646 msgid "Plugins"
2647 msgstr "Pluginy"
2648
2649 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2650 msgid "Description"
2651 msgstr "Popis"
2652
2653 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2654 msgid "Load Plugin"
2655 msgstr "Naèíta» plugin"
2656
2657 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2658 msgid "Unload Plugin"
2659 msgstr "Odobra» plugin"
2660
2661 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2662 msgid "Page Index"
2663 msgstr "Obsah Stránky"
2664
2665 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2666 msgid "Apply"
2667 msgstr "Pou¾i»"
2668
2669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2671 msgid "correct"
2672 msgstr "správny"
2673
2674 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2675 msgid "Owner"
2676 msgstr "Majiteµ"
2677
2678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2679 msgid "Signer"
2680 msgstr "Podpisovateµ"
2681
2682 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2683 #: src/progressdialog.c:53
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "Stav"
2686
2687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2688 msgid "Name: "
2689 msgstr "Meno: "
2690
2691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2692 msgid "Organization: "
2693 msgstr "Organizácia: "
2694
2695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2696 msgid "Location: "
2697 msgstr "Umiestnenie: "
2698
2699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2700 msgid "Fingerprint: "
2701 msgstr "Odtlaèok kµúèa: "
2702
2703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2704 msgid "Signature status: "
2705 msgstr "Stav podpisu: "
2706
2707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2708 #, c-format
2709 msgid "SSL certificate for %s"
2710 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2711
2712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2713 #, c-format
2714 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2715 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prija»?"
2716
2717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2718 #, c-format
2719 msgid "Signature status: %s"
2720 msgstr "Stav podpisu: %s"
2721
2722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2723 msgid "View certificate"
2724 msgstr "Zobrazi» certifikát"
2725
2726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2727 msgid "Unknown SSL Certificate"
2728 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2729
2730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2731 msgid "Accept and save"
2732 msgstr "Prija» a ulo¾i»"
2733
2734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2735 msgid "Cancel connection"
2736 msgstr "Zru¹i» spojenie"
2737
2738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2739 msgid "New certificate:"
2740 msgstr "Nový certifikát:"
2741
2742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2743 msgid "Known certificate:"
2744 msgstr "Známy certifikát:"
2745
2746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2747 #, c-format
2748 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2749 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prija»?"
2750
2751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2752 msgid "View certificates"
2753 msgstr "Zobrazi» certifikáty"
2754
2755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2756 msgid "Changed SSL Certificate"
2757 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2758
2759 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2760 msgid "(No From)"
2761 msgstr "(nie je známy odosielateµ)"
2762
2763 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2764 msgid "(No Subject)"
2765 msgstr "(bez predmetu)"
2766
2767 #: src/imap.c:644
2768 #, c-format
2769 msgid "Connecting %s failed"
2770 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2771
2772 #: src/imap.c:649
2773 #, c-format
2774 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2775 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa preru¹ilo. Znovu pripájam...\n"
2776
2777 #: src/imap.c:689
2778 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2779 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2780
2781 #: src/imap.c:702
2782 #, c-format
2783 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2784 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2785
2786 #: src/imap.c:741
2787 msgid "Can't start TLS session.\n"
2788 msgstr "Nedá sa vytvori» TLS spojenie.\n"
2789
2790 #: src/imap.c:1071
2791 #, c-format
2792 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2793 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: %d\n"
2794
2795 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2796 msgid "can't expunge\n"
2797 msgstr "nedá sa odstráni»\n"
2798
2799 #: src/imap.c:1111
2800 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2801 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: 1:*\n"
2802
2803 #: src/imap.c:1152
2804 msgid "can't close folder\n"
2805 msgstr "prieèinok sa nedá zatvori»\n"
2806
2807 #: src/imap.c:1197
2808 #, c-format
2809 msgid "can't create root folder %s\n"
2810 msgstr "Nedá sa vytvori» koreòový prieèinok `%s'\n"
2811
2812 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2813 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2814 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2815
2816 #: src/imap.c:1606
2817 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2818 msgstr "nedá sa vytvori» schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2819
2820 #: src/imap.c:1628
2821 msgid "can't create mailbox\n"
2822 msgstr "nedá sa vytvori» schránka\n"
2823
2824 #: src/imap.c:1696
2825 #, c-format
2826 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2827 msgstr "nedá sa premenova» schránka: %s na %s\n"
2828
2829 #: src/imap.c:1758
2830 msgid "can't delete mailbox\n"
2831 msgstr "schránka sa nedá odstráni» \n"
2832
2833 #: src/imap.c:1796
2834 msgid "can't get envelope\n"
2835 msgstr "obálka sa nedá naèíta»\n"
2836
2837 #: src/imap.c:1804
2838 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2839 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2840
2841 #: src/imap.c:1826
2842 #, c-format
2843 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2844 msgstr "obálka sa nedá preèíta»: %s\n"
2845
2846 #: src/imap.c:1882
2847 #, c-format
2848 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2849 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s\n"
2850
2851 #: src/imap.c:1904
2852 #, c-format
2853 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2854 msgstr "Nedá sa pripoji» k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2855
2856 #: src/imap.c:1911
2857 #, c-format
2858 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2859 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2860
2861 #: src/imap.c:2001
2862 msgid "can't get namespace\n"
2863 msgstr "nedá sa nájs» obálka\n"
2864
2865 #: src/imap.c:2434
2866 #, c-format
2867 msgid "can't select folder: %s\n"
2868 msgstr "prieèinok sa nedá vytvori»: %s\n"
2869
2870 #: src/imap.c:2574
2871 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2872 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspe¹ná.\n"
2873
2874 #: src/imap.c:2591
2875 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2876 msgstr "neúspe¹né prihlásenie k IMAP4.\n"
2877
2878 #: src/imap.c:2903
2879 #, c-format
2880 msgid "can't append %s to %s\n"
2881 msgstr "nedá sa napoji» %s k %s\n"
2882
2883 #: src/imap.c:2910
2884 msgid "(sending file...)"
2885 msgstr "(posielam súbor...)"
2886
2887 #: src/imap.c:2938
2888 #, c-format
2889 msgid "can't append message to %s\n"
2890 msgstr "nedá sa napoji» správa k %s\n"
2891
2892 #: src/imap.c:2975
2893 #, c-format
2894 msgid "can't copy %s to %s\n"
2895 msgstr "nedá sa kopírova» %s do %s\n"
2896
2897 #: src/imap.c:3038
2898 #, c-format
2899 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2900 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2901
2902 #: src/imap.c:3052
2903 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2904 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2905
2906 #: src/imap.c:3065
2907 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2908 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2909
2910 #: src/imap.c:3320
2911 #, c-format
2912 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2913 msgstr "iconv nemô¾e skonvertova» UTF-7 na %s\n"
2914
2915 #: src/import.c:130
2916 msgid "Import"
2917 msgstr "Importova»"
2918
2919 #: src/import.c:149
2920 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2921 msgstr "Zvoµte importovaný mbox súbor a cieµový prieèinok."
2922
2923 #: src/import.c:159
2924 msgid "Importing file:"
2925 msgstr "Importovaný súbor:"
2926
2927 #: src/import.c:164
2928 msgid "Destination dir:"
2929 msgstr "Cieµový prieèinok:"
2930
2931 #: src/import.c:222
2932 msgid "Select importing file"
2933 msgstr "Zvoµte súbor pre import"
2934
2935 #: src/importldif.c:189
2936 msgid "Please specify address book name and file to import."
2937 msgstr "Prosím zvoµte názov adresára a súboru pre import."
2938
2939 #: src/importldif.c:192
2940 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2941 msgstr "Zvoµte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2942
2943 #: src/importldif.c:195
2944 msgid "File imported."
2945 msgstr "Súbor importovaný."
2946
2947 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2948 msgid "Please select a file."
2949 msgstr "Prozím zvoµte súbor."
2950
2951 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2952 msgid "Address book name must be supplied."
2953 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2954
2955 #: src/importldif.c:470
2956 msgid "Error reading LDIF fields."
2957 msgstr "Chyba pri èítaní LDIF polí."
2958
2959 #: src/importldif.c:493
2960 msgid "LDIF file imported successfully."
2961 msgstr "Súbor LDIFbol úspe¹ne importovaný."
2962
2963 #: src/importldif.c:605
2964 msgid "Select LDIF File"
2965 msgstr "Zvoµte súbor LDIF"
2966
2967 #: src/importldif.c:701
2968 msgid ""
2969 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2970 "file data."
2971 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2972
2973 #: src/importldif.c:707
2974 msgid "File Name"
2975 msgstr "Názov súboru"
2976
2977 #: src/importldif.c:718
2978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2979 msgstr "Úplné urèenie importovaného súboru LDIF."
2980
2981 #: src/importldif.c:727
2982 msgid "Select the LDIF file to import."
2983 msgstr "Zvoµte súbor LDIF pre import."
2984
2985 #: src/importldif.c:764
2986 msgid "R"
2987 msgstr "R"
2988
2989 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
2990 msgid "S"
2991 msgstr "V"
2992
2993 #: src/importldif.c:766
2994 msgid "LDIF Field Name"
2995 msgstr "Názov LDIF poµa"
2996
2997 #: src/importldif.c:767
2998 msgid "Attribute Name"
2999 msgstr "Názov atribútu"
3000
3001 #: src/importldif.c:822
3002 msgid "LDIF Field"
3003 msgstr "LDIF pole"
3004
3005 #: src/importldif.c:834
3006 msgid "Attribute"
3007 msgstr "Atribút"
3008
3009 #: src/importldif.c:845
3010 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3011 msgstr "Pole ldif sa dá premenova» na názov u¾ivateµského atribútu."
3012
3013 #: src/importldif.c:850
3014 msgid "???"
3015 msgstr "???"
3016
3017 #: src/importldif.c:868
3018 msgid ""
3019 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3020 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3021 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3022 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3023 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3024 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3025 "field for import."
3026 msgstr ""
3027 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3028 "zoznamu hore. Vyhradené polia (oznaèené znaèkou v ståpci \"R\") sú "
3029 "importované automaticky a nedajú sa premenova». Kliknutie v ståpci Vybra» "
3030 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoµvek inde v riadku "
3031 "umo¾ní premenova» pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoµvek v "
3032 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3033
3034 #: src/importldif.c:880
3035 msgid "Select for Import"
3036 msgstr "Zvoµte pre import"
3037
3038 #: src/importldif.c:886
3039 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3040 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3041
3042 #: src/importldif.c:889
3043 msgid " Modify "
3044 msgstr " Zmeni» "
3045
3046 #: src/importldif.c:895
3047 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3048 msgstr "Toto tlaèítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3049
3050 #: src/importldif.c:968
3051 msgid "Records Imported :"
3052 msgstr "Importované záznamy :"
3053
3054 #: src/importldif.c:999
3055 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3056 msgstr "Importova» súbor LDIF do adresára"
3057
3058 #: src/importmutt.c:143
3059 msgid "Error importing MUTT file."
3060 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3061
3062 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3063 #: src/importpine.c:329
3064 msgid "Please select a file to import."
3065 msgstr "Prozím zvoµte súbor pre import."
3066
3067 #: src/importmutt.c:185
3068 msgid "Select MUTT File"
3069 msgstr "Zvoµte súbor MUTT"
3070
3071 #: src/importmutt.c:239
3072 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3073 msgstr "Importova» súbor MUTT do adresára"
3074
3075 #: src/importpine.c:143
3076 msgid "Error importing Pine file."
3077 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3078
3079 #: src/importpine.c:185
3080 msgid "Select Pine File"
3081 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3082
3083 #: src/importpine.c:239
3084 msgid "Import Pine file into Address Book"
3085 msgstr "Importova» súbor Pine do adresára"
3086
3087 #: src/inc.c:334
3088 msgid "Retrieving new messages"
3089 msgstr "Prijímam nové správy"
3090
3091 #: src/inc.c:379
3092 msgid "Standby"
3093 msgstr "Èakajte"
3094
3095 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3096 msgid "Cancelled"
3097 msgstr "Zru¹ené"
3098
3099 #: src/inc.c:515
3100 msgid "Retrieving"
3101 msgstr "Prijímam"
3102
3103 #: src/inc.c:531
3104 #, c-format
3105 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3106 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3107
3108 #: src/inc.c:535
3109 msgid "Done (no new messages)"
3110 msgstr "Hotovo (¾iadne nové správy)"
3111
3112 #: src/inc.c:541
3113 msgid "Connection failed"
3114 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3115
3116 #: src/inc.c:545
3117 msgid "Auth failed"
3118 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3119
3120 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3121 msgid "Locked"
3122 msgstr "Zamknuté"
3123
3124 #: src/inc.c:572
3125 #, c-format
3126 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3127 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3128
3129 #: src/inc.c:642
3130 #, c-format
3131 msgid "Finished (%d new message(s))"
3132 msgstr "Dokonèené (%d nových správ)"
3133
3134 #: src/inc.c:645
3135 msgid "Finished (no new messages)"
3136 msgstr "Dokonèené (¾iadne nové správy)"
3137
3138 #: src/inc.c:654
3139 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3140 msgstr "Pri prijímaní po¹ty sa vyskytli chyby."
3141
3142 #: src/inc.c:695
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: Retrieving new messages"
3145 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3146
3147 #: src/inc.c:714
3148 #, c-format
3149 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3150 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3151
3152 #: src/inc.c:721
3153 #, c-format
3154 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3155 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d\n"
3156
3157 #: src/inc.c:728
3158 #, c-format
3159 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3160 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d"
3161
3162 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3163 msgid "Authenticating..."
3164 msgstr "Autentizácia..."
3165
3166 #: src/inc.c:795
3167 #, c-format
3168 msgid "Retrieving messages from %s..."
3169 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3170
3171 #: src/inc.c:800
3172 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3173 msgstr "Získavam poèet nových správ (STAT)..."
3174
3175 #: src/inc.c:804
3176 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3177 msgstr "Získavam poèet nových správ (LAST)..."
3178
3179 #: src/inc.c:808
3180 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3181 msgstr "Získavam poèet nových správ (UIDL)..."
3182
3183 #: src/inc.c:812
3184 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3185 msgstr "Získavam veµkos» správ (LIST)..."
3186
3187 #: src/inc.c:829
3188 #, c-format
3189 msgid "Deleting message %d"
3190 msgstr "Odstraòujem správu %d"
3191
3192 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3193 msgid "Quitting"
3194 msgstr "Odpájam sa"
3195
3196 #: src/inc.c:872
3197 #, c-format
3198 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3199 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3200
3201 #: src/inc.c:901
3202 #, c-format
3203 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3204 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3205
3206 #: src/inc.c:963
3207 msgid "Connection failed."
3208 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3209
3210 #: src/inc.c:969
3211 msgid "Error occurred while processing mail."
3212 msgstr "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba."
3213
3214 #: src/inc.c:974
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Error occurred while processing mail:\n"
3218 "%s"
3219 msgstr ""
3220 "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba:\n"
3221 "%s"
3222
3223 #: src/inc.c:980
3224 msgid "No disk space left."
3225 msgstr "Na disku u¾ nie je miesto."
3226
3227 #: src/inc.c:985
3228 msgid "Can't write file."
3229 msgstr "Nedá sa zapisova» do súboru."
3230
3231 #: src/inc.c:990
3232 msgid "Socket error."
3233 msgstr "Chyba socketu."
3234
3235 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3236 msgid "Connection closed by the remote host."
3237 msgstr "Vzdialený hostiteµ ukonèil spojenie."
3238
3239 #: src/inc.c:1002
3240 msgid "Mailbox is locked."
3241 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3242
3243 #: src/inc.c:1006
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Mailbox is locked:\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "Mailbox je zamknutý:\n"
3250 "%s"
3251
3252 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3253 msgid "Authentication failed."
3254 msgstr "Autentizácia bola neúspe¹ná."
3255
3256 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Authentication failed:\n"
3260 "%s"
3261 msgstr ""
3262 "Autentizácia bola neúspe¹ná:\n"
3263 "%s"
3264
3265 #: src/inc.c:1052
3266 msgid "Incorporation cancelled\n"
3267 msgstr "Zaèleòovanie zru¹ené\n"
3268
3269 #: src/inputdialog.c:152
3270 #, c-format
3271 msgid "Input password for %s on %s:"
3272 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3273
3274 #: src/inputdialog.c:154
3275 msgid "Input password"
3276 msgstr "Zadajte heslo"
3277
3278 #: src/ldif.c:838
3279 msgid "Nick Name"
3280 msgstr "Prezývka"
3281
3282 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "File `%s' already exists.\n"
3286 "Can't create folder."
3287 msgstr ""
3288 "Súbor '%s' u¾ existuje.\n"
3289 "Prieèinok sa nedá vytvori»."
3290
3291 #: src/main.c:215
3292 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3293 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3294
3295 #: src/main.c:265
3296 msgid ""
3297 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3298 "OpenPGP support disabled."
3299 msgstr ""
3300 "GnuPG nie je nain¹talované správne, alebo jeho verzia je príli¹ stará.\n"
3301 "Podpora OpenPGP je vypnutá."
3302
3303 #: src/main.c:468
3304 #, c-format
3305 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3306 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BY]...\n"
3307
3308 #: src/main.c:471
3309 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3310 msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
3311
3312 #: src/main.c:472
3313 msgid ""
3314 "  --attach file1 [file2]...\n"
3315 "                         open composition window with specified files\n"
3316 "                         attached"
3317 msgstr ""
3318 "  --attach file1 [file2]...\n"
3319 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3320 "uvedenými\n"
3321 "                         súbormi"
3322
3323 #: src/main.c:475
3324 msgid "  --receive              receive new messages"
3325 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
3326
3327 #: src/main.c:476
3328 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3329 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre v¹etky kontá"
3330
3331 #: src/main.c:477
3332 msgid "  --send                 send all queued messages"
3333 msgstr "  --send                 po¹le v¹etky správy vo výstupnej fronte"
3334
3335 #: src/main.c:478
3336 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3337 msgstr "  --status [prieèinok]...   zobrazí celkový poèet správ"
3338
3339 #: src/main.c:479
3340 msgid ""
3341 "  --status-full [folder]...\n"
3342 "                         show the status of each folder"
3343 msgstr ""
3344 "  --status-full [prieèinok]...\n"
3345 "                        zobrazí stav jednotlivých prieèinkov"
3346
3347 #: src/main.c:481
3348 msgid "  --online               switch to online mode"
3349 msgstr "  --online               prepne do online re¾imu"
3350
3351 #: src/main.c:482
3352 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3353 msgstr "  --offline              prepne do re¾imu offline"
3354
3355 #: src/main.c:483
3356 msgid "  --debug                debug mode"
3357 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
3358
3359 #: src/main.c:484
3360 msgid "  --help                 display this help and exit"
3361 msgstr "  --help                zobrazí túto nápovedu a ukonèí program"
3362
3363 #: src/main.c:485
3364 msgid "  --version              output version information and exit"
3365 msgstr "  --version                zobrazí informácie o verzii a ukonèí program"
3366
3367 #: src/main.c:486
3368 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3369 msgstr "  --config-dir           výstupný prieèinok s nastaveniami"
3370
3371 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3372 #, c-format
3373 msgid "Processing (%s)..."
3374 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3375
3376 #: src/main.c:533
3377 msgid "top level folder"
3378 msgstr "prieèinok vrchnej úrovne"
3379
3380 #: src/main.c:599
3381 msgid "Composing message exists."
3382 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3383
3384 #: src/main.c:600
3385 msgid "Draft them"
3386 msgstr "Medzi koncepty"
3387
3388 #: src/main.c:600
3389 msgid "Discard them"
3390 msgstr "Zahodi»"
3391
3392 #: src/main.c:600
3393 msgid "Don't quit"
3394 msgstr "Neukonèi»"
3395
3396 #: src/main.c:614
3397 msgid "Queued messages"
3398 msgstr "Správy vo fronte"
3399
3400 #: src/main.c:615
3401 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3402 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukonèi» program?"
3403
3404 #: src/main.c:920
3405 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3406 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3407
3408 #: src/mainwindow.c:418
3409 msgid "/_File/_Folder"
3410 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:419
3413 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3414 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Vytvori» _nový prieèinok..."
3415
3416 #: src/mainwindow.c:421
3417 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3418 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/P_remenova» prieèinok..."
3419
3420 #: src/mainwindow.c:422
3421 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3422 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/O_dstráni» prieèinok"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:423
3425 msgid "/_File/_Folder/---"
3426 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/---"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:424
3429 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3430 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Pri_ja» nové správy vo v¹etkých prieèinkoch"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:426
3433 msgid "/_File/_Add mailbox"
3434 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:427
3437 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3438 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/MH..."
3439
3440 #: src/mainwindow.c:428
3441 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3442 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/mbox..."
3443
3444 #: src/mainwindow.c:429
3445 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3446 msgstr "/_Súbor/_Importova» súbor mbox..."
3447
3448 #: src/mainwindow.c:430
3449 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3450 msgstr "/_Súbor/_Exportova» do súboru mbox..."
3451
3452 #: src/mainwindow.c:431
3453 msgid "/_File/Empty _trash"
3454 msgstr "/_Súbor/Vyèisti» odpadkový _kô¹"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:432
3457 msgid "/_File/_Work offline"
3458 msgstr "/Súbor/Pracova» _offline"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3461 msgid "/_File/_Save as..."
3462 msgstr "/_Súbor/_Ulo¾i» ako..."
3463
3464 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3465 msgid "/_File/_Print..."
3466 msgstr "/_Súbor/_Tlaèi»..."
3467
3468 #: src/mainwindow.c:438
3469 msgid "/_File/E_xit"
3470 msgstr "/_Súbor/Uk_onèi»"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:443
3473 msgid "/_Edit/Select _thread"
3474 msgstr "/Ú_pravy/Zvoli» _vlákno"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3477 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3478 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hµada» v aktuálnej správe..."
3479
3480 #: src/mainwindow.c:447
3481 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3482 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhµada» v správach..."
3483
3484 #: src/mainwindow.c:449
3485 msgid "/_View/Show or hi_de"
3486 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:450
3489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3490 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Strom prieèinkov"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:452
3493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3494 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Zobrazenie správy"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:454
3497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3498 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:456
3501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3502 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:458
3505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3506 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Ikony"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:460
3509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3510 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Text"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:462
3513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3514 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/®iad_ne"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:464
3517 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3518 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/Stavový _riadok"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:467
3521 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3522 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatný str_om prieèinkov"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:468
3525 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3526 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatné zobraz_enie správy"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:470
3529 msgid "/_View/_Sort"
3530 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:471
3533 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3534 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa èí_sla"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:472
3537 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3538 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _veµkosti"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:473
3541 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3542 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _dátumu"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:474
3545 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3546 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _odosielateµa"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:475
3549 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3550 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _príjemcu"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:476
3553 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3554 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa p_redmetu"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:477
3557 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3558 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _farebného oznaèenia"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:479
3561 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3562 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _znaèky"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:480
3565 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3566 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _stavu"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:481
3569 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3570 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa prí_loh"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:483
3573 msgid "/_View/_Sort/by score"
3574 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _hodnotenia"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:484
3577 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3578 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa zámku"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:485
3581 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3582 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/_Netriedi»"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3585 msgid "/_View/_Sort/---"
3586 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/---"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:487
3589 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3590 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Vzostupne"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:488
3593 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3594 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zostupne"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:490
3597 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3598 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zos_kupi» podµa predmetu"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:492
3601 msgid "/_View/Th_read view"
3602 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» _vlákna"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:493
3605 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3606 msgstr "/_Zobrazi»/_Rozbali» v¹etky vlákna"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:494
3609 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3610 msgstr "/_Zobrazi»/Zba_li» v¹etky vlákna"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:495
3613 msgid "/_View/_Hide read messages"
3614 msgstr "/_Zobrazi»/S_kry» preèítané správy"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:496
3617 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3618 msgstr "/_Zobrazi»/Nastav_i» zobrazované polo¾ky..."
3619
3620 #: src/mainwindow.c:499
3621 msgid "/_View/_Go to"
3622 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:500
3625 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3626 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/_Predo¹lú správu"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:501
3629 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3630 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ï_al¹iu správu"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3633 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3634 msgid "/_View/_Go to/---"
3635 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/---"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:503
3638 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3639 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/P_redo¹lú nepreèítanú správu"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:505
3642 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3643 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu n_epreèítanú správu"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:508
3646 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3647 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú no_vú správu"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:509
3650 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3651 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹i_u novú správu"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:511
3654 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3655 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú _oznaèenú správu"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:513
3658 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3659 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu o_znaèenú správu"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:516
3662 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3663 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú správu s návestí_m"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:518
3666 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3667 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïa_l¹iu správu s návestím"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:521
3670 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3671 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Iný prieèino_k..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3674 msgid "/_View/_Code set/---"
3675 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/---"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3678 msgid "/_View/_Code set"
3679 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3682 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3683 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Automatické"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3686 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3687 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3690 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3691 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3692
3693 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3694 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3695 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
3696
3697 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3698 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3699 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3702 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3703 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3706 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3707 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3710 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3711 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3714 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3715 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3718 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3719 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3722 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3723 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3726 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3727 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3730 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3731 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3734 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3735 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3738 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3739 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3742 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3743 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3746 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3747 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3750 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3751 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3754 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3755 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (_Big5)"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3758 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3759 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (EUC-_TW)"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3762 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3763 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3766 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3767 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3770 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3771 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3774 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3775 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3778 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3779 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3782 msgid "/_View/Open in new _window"
3783 msgstr "/_Zobrazi»/Otvori» v _novom okne"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3786 msgid "/_View/Mess_age source"
3787 msgstr "/_Zobrazi»/Zdrojový kód správ_y"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:607
3790 msgid "/_View/Show all _headers"
3791 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:609
3794 msgid "/_View/_Update summary"
3795 msgstr "/_Zobrazi»/_Aktualizova» zoznam"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:612
3798 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3799 msgstr "/Sp_ráva/_Prija» po¹tu"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:613
3802 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3803 msgstr "/Sp_ráva/Prija» po¹_tu pre v¹etky kontá"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:615
3806 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3807 msgstr "/Sp_ráva/Ukonè_i» prijímanie"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:617
3810 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3811 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla» správy vo fronte"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:619
3814 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3815 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:620
3818 msgid "/_Message/Compose a news message"
3819 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novu news správu"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3822 msgid "/_Message/_Reply"
3823 msgstr "/Sp_ráva/O_dpoveda»"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:622
3826 msgid "/_Message/Repl_y to"
3827 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3830 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3831 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_a» komu/_v¹etkým"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3834 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3835 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/_odosielateµovi"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3838 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3839 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/do _diskusnej skupiny"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:627
3842 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3843 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpoveda»"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3846 msgid "/_Message/_Forward"
3847 msgstr "/Sp_ráva/_Posla» ïalej"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:630
3850 msgid "/_Message/Redirect"
3851 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3854 msgid "/_Message/Re-_edit"
3855 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editova»"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:634
3858 msgid "/_Message/M_ove..."
3859 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unú»"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:635
3862 msgid "/_Message/_Copy..."
3863 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírova»"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:636
3866 msgid "/_Message/_Delete"
3867 msgstr "/Sp_ráva/Z_maza»"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:637
3870 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3871 msgstr "/Sp_ráva/S_tornova» news správu"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:639
3874 msgid "/_Message/_Mark"
3875 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»"
3876
3877 #: src/mainwindow.c:640
3878 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3879 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_znaèi»"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:641
3882 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3883 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_dznaèi»"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:642
3886 msgid "/_Message/_Mark/---"
3887 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/---"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:643
3890 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3891 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _nepreèítané"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:644
3894 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3895 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:646
3898 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3899 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:649
3902 msgid "/_Tools/_Address book..."
3903 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
3904
3905 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3906 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3907 msgstr "/_Nástroje/Prida» _odosielateµa do adresára"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:652
3910 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3911 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:653
3914 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3915 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/z _prieèinka..."
3916
3917 #: src/mainwindow.c:655
3918 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3919 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/zo _správ..."
3920
3921 #: src/mainwindow.c:658
3922 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3923 msgstr "/_Nástroje/_Filtrova» správy"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3926 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3927 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3930 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3931 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3934 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3935 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _odosielateµa"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3938 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3939 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _príjemcu"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3942 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3943 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa p_redmetu"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:671
3946 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3947 msgstr "/_Nástroje/Zmaza» du_plikátne správy"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:674
3950 msgid "/_Tools/E_xecute"
3951 msgstr "/_Nástroje/V_ykona»"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:677
3954 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3955 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
3956
3957 #: src/mainwindow.c:681
3958 msgid "/_Tools/_Log window"
3959 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:683
3962 msgid "/_Configuration"
3963 msgstr "/Nastav_enia"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:684
3966 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3967 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeni» aktívne konto"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:686
3970 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3971 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:688
3974 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3975 msgstr "/Nastav_enia/Vytvori» _nové konto..."
3976
3977 #: src/mainwindow.c:690
3978 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3979 msgstr "/Nastav_enia/_Upravi» kontá..."
3980
3981 #: src/mainwindow.c:692
3982 msgid "/_Configuration/---"
3983 msgstr "/Nastav_enia/---"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:693
3986 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3987 msgstr "/Nastav_enia/_V¹eobecné nastavenia..."
3988
3989 #: src/mainwindow.c:695
3990 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3991 msgstr "/Nastav_enia/_Hodnotenie..."
3992
3993 #: src/mainwindow.c:697
3994 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3995 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
3996
3997 #: src/mainwindow.c:699
3998 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3999 msgstr "/Nastav_enia/©_ablóny..."
4000
4001 #: src/mainwindow.c:700
4002 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4003 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4004
4005 #: src/mainwindow.c:701
4006 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4007 msgstr "/Nastav_enia/Ï_al¹ie nastavenia..."
4008
4009 #: src/mainwindow.c:702
4010 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4011 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4012
4013 #: src/mainwindow.c:705
4014 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4015 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:706
4018 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4019 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:708
4022 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4023 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:709
4026 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4027 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:711
4030 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4031 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:713
4034 msgid "/_Help/---"
4035 msgstr "/Nápo_veda/---"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:832
4038 msgid "Go offline"
4039 msgstr "Pracova» offline"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:836
4042 msgid "Go online"
4043 msgstr "Pracova» online"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:852
4046 msgid "Select account"
4047 msgstr "Zvoli» konto"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4050 msgid "Untitled"
4051 msgstr "Bez názvu"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:1196
4054 msgid "none"
4055 msgstr "¾iadny"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:1436
4058 msgid "Empty trash"
4059 msgstr "Vyprázdni» kô¹"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:1437
4062 msgid "Empty all messages in trash?"
4063 msgstr "Zmaza» v¹etky správy v ko¹i?"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:1455
4066 msgid "Add mailbox"
4067 msgstr "Prida» mailbox"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:1456
4070 msgid ""
4071 "Input the location of mailbox.\n"
4072 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4073 "scanned automatically."
4074 msgstr ""
4075 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4076 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4077 "automaticky prehµadaný."
4078
4079 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4080 #, c-format
4081 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4082 msgstr "Mailbox '%s' u¾ existuje."
4083
4084 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4085 msgid "Mailbox"
4086 msgstr "Mailbox"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4089 msgid ""
4090 "Creation of the mailbox failed.\n"
4091 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4092 "there."
4093 msgstr ""
4094 "Nepodarilo sa vytvori» mailbox.\n"
4095 "Pravdepodobne u¾ niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4096 "zapisovanie."
4097
4098 #: src/mainwindow.c:1491
4099 msgid "Add mbox mailbox"
4100 msgstr "Prida» schránku mbox"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:1492
4103 msgid "Input the location of mailbox."
4104 msgstr "Zadajte umiestnenie schránky."
4105
4106 #: src/mainwindow.c:1508
4107 msgid "Creation of the mailbox failed."
4108 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» schránku."
4109
4110 #: src/mainwindow.c:1824
4111 msgid "Sylpheed - Folder View"
4112 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie prieèinku"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4115 msgid "Sylpheed - Message View"
4116 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:2222
4119 msgid "Exit"
4120 msgstr "Ukonèi»"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:2222
4123 msgid "Exit this program?"
4124 msgstr "Ukonèi» program"
4125
4126 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4127 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4128 msgid "(none)"
4129 msgstr "(¾iadna)"
4130
4131 #: src/message_search.c:88
4132 msgid "Find in current message"
4133 msgstr "Nájdi v súèasnej správe"
4134
4135 #: src/message_search.c:106
4136 msgid "Find text:"
4137 msgstr "Nájdi text:"
4138
4139 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4140 msgid "Case sensitive"
4141 msgstr "Zále¾í na veµkosti písmen"
4142
4143 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4144 msgid "Backward search"
4145 msgstr "Hµada» dozadu"
4146
4147 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4148 msgid "Search failed"
4149 msgstr "Hµadanie sa nepodarilo"
4150
4151 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4152 msgid "Search string not found."
4153 msgstr "Hµadaný re»azec sa nena¹iel."
4154
4155 #: src/message_search.c:191
4156 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4157 msgstr "Dosiahnutý zaèiatok správy; pokraèova» z konca?"
4158
4159 #: src/message_search.c:194
4160 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4161 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokraèova» od zaèiatku?"
4162
4163 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4164 msgid "Search finished"
4165 msgstr "Hµadanie dokonèené"
4166
4167 #: src/messageview.c:238
4168 msgid "/_View/Show all _header"
4169 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
4170
4171 #: src/messageview.c:241
4172 msgid "/_Message/Compose _new message"
4173 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
4174
4175 #: src/messageview.c:253
4176 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4177 msgstr "/Sp_ráva/Posla» ako p_rílohu"
4178
4179 #: src/messageview.c:255
4180 msgid "/_Message/Redirec_t"
4181 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
4182
4183 #: src/messageview.c:477
4184 msgid "<No Return-Path found>"
4185 msgstr "<nebola nájdená hlavièka Return-Path>"
4186
4187 #: src/messageview.c:485
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4191 "does not correspond to the return path:\n"
4192 "Notification address: %s\n"
4193 "Return path: %s\n"
4194 "It is advised to not to send the return receipt."
4195 msgstr ""
4196 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odosla» potvrdenie o prijatí\n"
4197 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4198 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4199 "Návratová cesta: %s\n"
4200 "Doporuèuje sa neodosla» potvrdenie."
4201
4202 #: src/messageview.c:493
4203 msgid "+Don't Send"
4204 msgstr "+Neodosla»"
4205
4206 #: src/messageview.c:503
4207 msgid ""
4208 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4209 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4210 "officially addressed to you.\n"
4211 "Receipt notification cancelled."
4212 msgstr ""
4213 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4214 "ale podµa jej hlavièiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4215 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zru¹ené."
4216
4217 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4218 #: src/summaryview.c:3426
4219 msgid "Save as"
4220 msgstr "Ulo¾i» ako"
4221
4222 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4223 #: src/summaryview.c:3431
4224 msgid "Overwrite"
4225 msgstr "Prepísa»"
4226
4227 #: src/messageview.c:899
4228 msgid "Overwrite existing file?"
4229 msgstr "Prepísa» existujúci súbor?"
4230
4231 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4232 #: src/summaryview.c:3460
4233 #, c-format
4234 msgid "Can't save the file `%s'."
4235 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» súbor '%s'."
4236
4237 #: src/messageview.c:972
4238 msgid "This message asks for a return receipt"
4239 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4240
4241 #: src/messageview.c:973
4242 msgid "Send receipt"
4243 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4244
4245 #: src/messageview.c:1026
4246 msgid "Return Receipt Notification"
4247 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4248
4249 #: src/messageview.c:1027
4250 msgid ""
4251 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4252 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4253 "notification:"
4254 msgstr ""
4255 "Správa bola odoslaná na viacero va¹ich kônt.\n"
4256 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete pou¾i» na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4257
4258 #: src/messageview.c:1031
4259 msgid "Send Notification"
4260 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4261
4262 #: src/messageview.c:1031
4263 msgid "+Cancel"
4264 msgstr "+Storno"
4265
4266 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4267 #: src/toolbar.c:168
4268 msgid "Print"
4269 msgstr "Tlaèi»"
4270
4271 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Enter the print command line:\n"
4275 "(`%s' will be replaced with file name)"
4276 msgstr ""
4277 "Zadajte príkazový riadok tlaèe:\n"
4278 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4279
4280 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Print command line is invalid:\n"
4284 "`%s'"
4285 msgstr ""
4286 "Príkazový riadok tlaèe je neplatný:\n"
4287 "'%s'"
4288
4289 #: src/mimeview.c:150
4290 msgid "/_Open"
4291 msgstr "/_Otvori»"
4292
4293 #: src/mimeview.c:151
4294 msgid "/Open _with..."
4295 msgstr "/O_tvori» èím..."
4296
4297 #: src/mimeview.c:152
4298 msgid "/_Display as text"
4299 msgstr "/_Zobrazi» ako text"
4300
4301 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4302 msgid "/_Save as..."
4303 msgstr "/_Ulo¾i» ako..."
4304
4305 #: src/mimeview.c:154
4306 msgid "/Save _all..."
4307 msgstr "/Ulo¾i» _v¹etky..."
4308
4309 #: src/mimeview.c:157
4310 msgid "/_Check signature"
4311 msgstr "/Overi» _podpis"
4312
4313 #: src/mimeview.c:197
4314 msgid "MIME Type"
4315 msgstr "MIME typ"
4316
4317 #: src/mimeview.c:365
4318 msgid "Right-click here to verify the signature"
4319 msgstr "Kliknite sem pravým tlaèítkom my¹i pre overenie podpisu"
4320
4321 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4322 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4323 msgid "Can't save the part of multipart message."
4324 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» èas» viacdielnej správy."
4325
4326 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4327 #, c-format
4328 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4329 msgstr "Prepísa» existujúci súbor '%s'?"
4330
4331 #: src/mimeview.c:1153
4332 msgid "Open with"
4333 msgstr "Otvori» èím"
4334
4335 #: src/mimeview.c:1154
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Enter the command line to open file:\n"
4339 "(`%s' will be replaced with file name)"
4340 msgstr ""
4341 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4342 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4343
4344 #: src/news.c:205
4345 #, c-format
4346 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4347 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4348
4349 #: src/news.c:783
4350 #, c-format
4351 msgid "can't set group: %s\n"
4352 msgstr "nemô¾em nastavi» skupinu: %s\n"
4353
4354 #: src/news.c:793
4355 #, c-format
4356 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4357 msgstr "neplatný rozsah èlánkov: %d - %d\n"
4358
4359 #: src/news.c:814
4360 #, c-format
4361 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4362 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4363
4364 #: src/news.c:831
4365 #, c-format
4366 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4367 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4368
4369 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4370 msgid "can't get xover\n"
4371 msgstr "nemô¾em prija» xover\n"
4372
4373 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4374 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4375 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4376
4377 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4378 #, c-format
4379 msgid "invalid xover line: %s\n"
4380 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4381
4382 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4383 msgid "can't get xhdr\n"
4384 msgstr "nemô¾em prija» xhdr\n"
4385
4386 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4387 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4388 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4389
4390 #: src/news.c:900
4391 #, c-format
4392 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4393 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4394
4395 #: src/passphrase.c:85
4396 msgid "Passphrase"
4397 msgstr "Heslo"
4398
4399 #: src/passphrase.c:253
4400 msgid "[no user id]"
4401 msgstr "[¾iadny user id]"
4402
4403 #: src/passphrase.c:257
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4407 "\n"
4408 "  %.*s  \n"
4409 "(%.*s)\n"
4410 msgstr ""
4411 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4412 "\n"
4413 "  %.*s  \n"
4414 "(%.*s)\n"
4415
4416 #: src/passphrase.c:261
4417 msgid ""
4418 "Bad passphrase! Try again...\n"
4419 "\n"
4420 msgstr ""
4421 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4422 "\n"
4423
4424 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4425 msgid "Clam AntiVirus"
4426 msgstr "Clam AntiVirus"
4427
4428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:235
4429 msgid ""
4430 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4431 "received from a POP account.\n"
4432 "\n"
4433 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4434 "saved in a specially designated folder.\n"
4435 "\n"
4436 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4437 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4438 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4439 msgstr ""
4440 "Tento plugin pou¾íva Clam AntiVirus pre kontrolu v¹etkých príloh v správach "
4441 "prijatých z POP kônt.\n"
4442 "\n"
4443 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
4444 "urèeného prieèinku.\n"
4445 "\n"
4446 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
4447 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
4448 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
4449 "ruène.\n"
4450
4451 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4452 msgid "Enable virus scanning"
4453 msgstr "Povoli» antivírusové testy"
4454
4455 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4456 msgid "Scan archive contents"
4457 msgstr "Testova» obsah archívov"
4458
4459 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4460 msgid "Maximum attachment size"
4461 msgstr "Maximálna veµkos» prílohy"
4462
4463 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4464 msgid "MB"
4465 msgstr "MB"
4466
4467 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4468 msgid "Save infected messages"
4469 msgstr "Ulo¾i» nakazené správy"
4470
4471 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4472 msgid "Save folder"
4473 msgstr "Ulo¾i» prieèinok"
4474
4475 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4476 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4477 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4478 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» implicitný prieèinok ko¹a"
4479
4480 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4481 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4482 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4483
4484 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4485 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4486 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4487
4488 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4489 msgid ""
4490 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4491 "\n"
4492 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4493 "Clam AntiVirus.\n"
4494 "\n"
4495 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4496 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4497 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4498 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4499 "mail will be saved.\n"
4500 msgstr ""
4501 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4502 "Clam AntiVirus.\n"
4503 "\n"
4504 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ Clam "
4505 "AntiVirus.\n"
4506 "\n"
4507 "S týmto pluginom mô¾ete testova» správy, obsah archívov, nastavova» "
4508 "maximálnu veµkos» testovaných príloh (ak bude príloha väè¹ia, nebude "
4509 "otestovaná), zvoli» si, èi nakazenú po¹tu prija» (prednastavené) a vybra» "
4510 "prieèinok, kde bude ulo¾ená.\n"
4511
4512 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4513 msgid "Demo"
4514 msgstr "Demo"
4515
4516 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4517 msgid ""
4518 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4519 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4520 "\n"
4521 "It is not really useful"
4522 msgstr ""
4523 "Tento plugin je len demon¹tráciou ako písa» pluginy pre Sylpheed. "
4524 "Nain¹taluje hook pre nový logový výstup a vypí¹e ho na ¹tandardný výstup.\n"
4525 "\n"
4526 "Nie je u¾itoèný"
4527
4528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4529 msgid "Do not load remote links in mails"
4530 msgstr "Nenasledova» vzdialené linky v správach"
4531
4532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4533 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4534 msgstr "Ekvivalent voµby '--local' pre Dillo"
4535
4536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4537 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4538 msgstr "Vzdialené linky mô¾ete nasledova» znovunaèítaním stránky"
4539
4540 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4541 msgid "Full window mode (hide controls)"
4542 msgstr "Celoobrazovkový re¾im (skry» ovládacie prvky)"
4543
4544 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4545 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4546 msgstr "Ekvivalent voµby '--fullwindow' pre Dillo"
4547
4548 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4549 msgid "Dillo HTML Viewer"
4550 msgstr "Prehliadaè HTML Dillo"
4551
4552 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4553 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4554 msgstr "Tento plugin zobrazuje po¹tu vo formáte HTML pomocou prehliadaèa Dillo."
4555
4556 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4557 msgid "Image Viewer"
4558 msgstr "Prezeraè obrázkov"
4559
4560 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4561 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4562 msgstr ""
4563 "Tento plugin pou¾íva buï gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie prilo¾ených "
4564 "obrázkov."
4565
4566 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4567 msgid "Filename:"
4568 msgstr "Názov súboru:"
4569
4570 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4571 msgid "Filesize:"
4572 msgstr "Veµkos» súboru:"
4573
4574 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4575 msgid "Load Image"
4576 msgstr "Naèíta» obrázok"
4577
4578 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4579 msgid "Content-Type:"
4580 msgstr "Content-Type:"
4581
4582 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4583 msgid "Automatically display attached images"
4584 msgstr "Automaticky zobrazi» prilo¾ené obrázky"
4585
4586 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4587 msgid "Resize attached images"
4588 msgstr "Prispôsobi» veµkos» prilo¾ených obrázkov"
4589
4590 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4591 msgid "MathML Viewer"
4592 msgstr "Prezeraè MathML"
4593
4594 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4595 msgid ""
4596 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4597 "(Content-Type: text/mathml)"
4598 msgstr ""
4599 "Tento plugin pou¾íva widget GtkMathView pre vykresµovanie príloh MathML "
4600 "(Content-Type: text/mathml)"
4601
4602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
4603 msgid "SpamAssassin"
4604 msgstr "SpamAssassin"
4605
4606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
4607 msgid ""
4608 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4609 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4610 "(spamd) running somewhere.\n"
4611 "\n"
4612 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4613 "special folder.\n"
4614 "\n"
4615 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4616 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4617 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4618 msgstr ""
4619 "Tento plugin vytriedi nevy¾iadanú po¹tu (spam) z po¹ty prijatej z POP kônt. "
4620 "Budete potrebova» be¾iaci server SpamAssassinu (spamd).\n"
4621 "\n"
4622 "Ak je správa identifikovaná ako spam, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
4623 "urèeného prieèinku.\n"
4624 "\n"
4625 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
4626 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
4627 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
4628 "ruène.\n"
4629
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
4631 msgid "Enable"
4632 msgstr "Povoli»"
4633
4634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
4635 msgid "spamd "
4636 msgstr "spamd "
4637
4638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
4639 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4640 msgstr "Názov hostiteµa alebo IP adresa servera spamd"
4641
4642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
4643 msgid ":"
4644 msgstr ":"
4645
4646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
4647 msgid "Port of spamd server"
4648 msgstr "Por serveru spamd"
4649
4650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
4651 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
4652 msgstr "Povoli» filtrovanie cez SpamAssassin"
4653
4654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
4655 msgid "Save Spam"
4656 msgstr "Ulo¾i» spam"
4657
4658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4659 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4660 msgstr "Ulo¾i» správy identifikované ako spam do prieèinku"
4661
4662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
4663 msgid "Save Folder"
4664 msgstr "Prieèinok pre ukladanie"
4665
4666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
4667 msgid ""
4668 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4669 "folder"
4670 msgstr ""
4671 "Prieèinok kde bude ulo¾ený spam. Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» "
4672 "implicitný prieèinok ko¹a"
4673
4674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
4675 msgid "..."
4676 msgstr "..."
4677
4678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
4679 msgid "Maximum Size"
4680 msgstr "Maximálna veµkos»"
4681
4682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4683 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4684 msgstr "Maximálna veµkos» testovanej správy"
4685
4686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
4687 msgid "kB"
4688 msgstr "kB"
4689
4690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
4691 msgid "Timeout"
4692 msgstr "Timeout"
4693
4694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
4695 msgid "s"
4696 msgstr "s"
4697
4698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
4699 msgid ""
4700 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
4701 "aborted and the message delivered as none spam."
4702 msgstr ""
4703 "Maximálny èas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
4704 "preru¹ený a správa bude doruèená ako nie spam."
4705
4706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
4707 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4708 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
4709
4710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
4711 msgid "SpamAssassin GTK"
4712 msgstr "SpamAssassin GTK"
4713
4714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
4715 msgid ""
4716 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4717 "\n"
4718 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4719 "SpamAssassin.\n"
4720 "\n"
4721 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4722 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4723 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4724 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4725 "be saved.\n"
4726 msgstr ""
4727 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
4728 "SpamAssassin.\n"
4729 "\n"
4730 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ "
4731 "SpamAssassin.\n"
4732 "\n"
4733 "Tento plugin umo¾òuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
4734 "SpamAssassinu, nastavi» maximálnu veµkos» správy (ak bude správa väè¹ia, "
4735 "nebude testovaná), urèi» èi bude spam prijatý (prednastavené) a zvoli» "
4736 "prieèinok kam bude ulo¾ený.\n"
4737
4738 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4739 msgid "Trayicon"
4740 msgstr "Trayicon"
4741
4742 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4743 msgid ""
4744 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4745 "have new or unread mail.\n"
4746 "\n"
4747 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4748 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4749 msgstr ""
4750 "Tento plugin na systémovú li¹tu umiestni ikonu ktorá ukazuje, èi máte novú "
4751 "alebo nepreèítanú po¹tu.\n"
4752 "\n"
4753 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte nepreèítanú po¹tu, inak sa v nej "
4754 "vykreslí list. Podr¾anie kurzoru my¹i nad ikonou uká¾e poèet nových a "
4755 "nepreèítaných správ, ako aj celkový poèet správ."
4756
4757 #: src/pop.c:151
4758 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4759 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vy¾adovaná APOP èasová znaèka\n"
4760
4761 #: src/pop.c:158
4762 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4763 msgstr "Chybná èasová znaèka v pozdrave\n"
4764
4765 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4766 msgid "POP3 protocol error\n"
4767 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4768
4769 #: src/pop.c:628
4770 #, c-format
4771 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4772 msgstr "POP3: Odstraòujem starú správu %d\n"
4773
4774 #: src/pop.c:636
4775 #, c-format
4776 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4777 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
4778
4779 #: src/pop.c:667
4780 msgid "mailbox is locked\n"
4781 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
4782
4783 #: src/pop.c:670
4784 msgid "session timeout\n"
4785 msgstr "èas spojenia vypr¹al\n"
4786
4787 #: src/pop.c:688
4788 msgid "command not supported\n"
4789 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
4790
4791 #: src/pop.c:692
4792 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4793 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
4794
4795 #: src/prefs_account.c:691
4796 #, c-format
4797 msgid "Account%d"
4798 msgstr "Konto%d"
4799
4800 #: src/prefs_account.c:710
4801 msgid "Preferences for new account"
4802 msgstr "Nastavenie nového konta"
4803
4804 #: src/prefs_account.c:715
4805 msgid "Account preferences"
4806 msgstr "Nastavenie konta"
4807
4808 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4809 msgid "Receive"
4810 msgstr "Prija»"
4811
4812 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:546
4813 msgid "Compose"
4814 msgstr "Nová správa"
4815
4816 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4817 msgid "Privacy"
4818 msgstr "Súkromie"
4819
4820 #: src/prefs_account.c:776
4821 msgid "SSL"
4822 msgstr "SSL"
4823
4824 #: src/prefs_account.c:779
4825 msgid "Advanced"
4826 msgstr "Roz¹írené"
4827
4828 #: src/prefs_account.c:858
4829 msgid "Name of account"
4830 msgstr "Názov konta"
4831
4832 #: src/prefs_account.c:867
4833 msgid "Set as default"
4834 msgstr "Nastavi» ako východzie"
4835
4836 #: src/prefs_account.c:871
4837 msgid "Personal information"
4838 msgstr "Osobné informácie"
4839
4840 #: src/prefs_account.c:880
4841 msgid "Full name"
4842 msgstr "Celé meno"
4843
4844 #: src/prefs_account.c:886
4845 msgid "Mail address"
4846 msgstr "E-mailová adresa"
4847
4848 #: src/prefs_account.c:892
4849 msgid "Organization"
4850 msgstr "Organizácia"
4851
4852 #: src/prefs_account.c:916
4853 msgid "Server information"
4854 msgstr "Informácie o serveri"
4855
4856 #: src/prefs_account.c:937
4857 msgid "POP3 (normal)"
4858 msgstr "POP3 (obyèajné)"
4859
4860 #: src/prefs_account.c:939
4861 msgid "POP3 (APOP auth)"
4862 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4863
4864 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4865 msgid "IMAP4"
4866 msgstr "IMAP4"
4867
4868 #: src/prefs_account.c:943
4869 msgid "News (NNTP)"
4870 msgstr "News (NNTP)"
4871
4872 #: src/prefs_account.c:945
4873 msgid "None (local)"
4874 msgstr "®iadne (lokálne)"
4875
4876 #: src/prefs_account.c:965
4877 msgid "This server requires authentication"
4878 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizáciu"
4879
4880 #: src/prefs_account.c:972
4881 msgid "Authenticate on connect"
4882 msgstr "Autentizova» pri pripojení"
4883
4884 #: src/prefs_account.c:1017
4885 msgid "News server"
4886 msgstr "News server"
4887
4888 #: src/prefs_account.c:1023
4889 msgid "Server for receiving"
4890 msgstr "Server pre prijímanie"
4891
4892 #: src/prefs_account.c:1029
4893 msgid "Local mailbox"
4894 msgstr "Lokálna schránka"
4895
4896 #: src/prefs_account.c:1036
4897 msgid "SMTP server (send)"
4898 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4899
4900 #: src/prefs_account.c:1044
4901 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4902 msgstr "Pou¾i» príkaz miesto SMTP serveru"
4903
4904 #: src/prefs_account.c:1053
4905 msgid "command to send mails"
4906 msgstr "príkaz na odosielanie po¹ty"
4907
4908 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4909 msgid "User ID"
4910 msgstr "Prihlasovacie meno"
4911
4912 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4913 msgid "Password"
4914 msgstr "Heslo"
4915
4916 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4917 msgid "POP3"
4918 msgstr "POP3"
4919
4920 #: src/prefs_account.c:1150
4921 msgid "Remove messages on server when received"
4922 msgstr "Vymaza» správy na serveri po ich prijatí"
4923
4924 #: src/prefs_account.c:1161
4925 msgid "Remove after"
4926 msgstr "Vymaza» po"
4927
4928 #: src/prefs_account.c:1170
4929 msgid "days"
4930 msgstr "dòoch"
4931
4932 #: src/prefs_account.c:1187
4933 msgid "(0 days: remove immediately)"
4934 msgstr "(0 dní: zmaza» ihneï)"
4935
4936 #: src/prefs_account.c:1194
4937 msgid "Download all messages on server"
4938 msgstr "Prija» v¹etky správy na serveri"
4939
4940 #: src/prefs_account.c:1200
4941 msgid "Receive size limit"
4942 msgstr "Obmedzenie veµkosti správy pre príjem"
4943
4944 #: src/prefs_account.c:1207
4945 msgid "KB"
4946 msgstr "KB"
4947
4948 #: src/prefs_account.c:1219
4949 msgid "Default inbox"
4950 msgstr "Východzí inbox"
4951
4952 #: src/prefs_account.c:1242
4953 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4954 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto prieèinku)"
4955
4956 #: src/prefs_account.c:1247
4957 msgid "Maximum number of articles to download"
4958 msgstr "Maximálny poèet príspevkov na stiahnutie"
4959
4960 #: src/prefs_account.c:1266
4961 msgid "unlimited if 0 is specified"
4962 msgstr "0 pre neobmedzený poèet"
4963
4964 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4965 msgid "Authentication method"
4966 msgstr "Metóda autentizácie"
4967
4968 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4969 msgid "Automatic"
4970 msgstr "Automatická"
4971
4972 #: src/prefs_account.c:1299
4973 msgid "Filter messages on receiving"
4974 msgstr "Filtrova» správy pri prijatí"
4975
4976 #: src/prefs_account.c:1303
4977 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4978 msgstr "Pri voµbe 'Prija» v¹etko' prija» správy aj pre toto konto"
4979
4980 #: src/prefs_account.c:1362
4981 msgid "Add Date"
4982 msgstr "Prida» dátum"
4983
4984 #: src/prefs_account.c:1363
4985 msgid "Generate Message-ID"
4986 msgstr "Generova» Message-ID"
4987
4988 #: src/prefs_account.c:1370
4989 msgid "Add user-defined header"
4990 msgstr "Prida» u¾ivateµom definované hlavièky"
4991
4992 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
4993 msgid " Edit... "
4994 msgstr " Upresni»... "
4995
4996 #: src/prefs_account.c:1382
4997 msgid "Authentication"
4998 msgstr "Autentizácia"
4999
5000 #: src/prefs_account.c:1390
5001 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5002 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5003
5004 #: src/prefs_account.c:1465
5005 msgid ""
5006 "If you leave these entries empty, the same\n"
5007 "user ID and password as receiving will be used."
5008 msgstr ""
5009 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude pou¾ité to isté\n"
5010 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5011
5012 #: src/prefs_account.c:1474
5013 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5014 msgstr "Autentizova» cez POP3 pred odosielaním"
5015
5016 #: src/prefs_account.c:1489
5017 msgid "POP authentication timeout: "
5018 msgstr "Èasový limit pre POP autentizáciu: "
5019
5020 #: src/prefs_account.c:1498
5021 msgid "minutes"
5022 msgstr "minút"
5023
5024 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5025 msgid "Signature"
5026 msgstr "Podpis"
5027
5028 #: src/prefs_account.c:1553
5029 msgid "Insert signature automatically"
5030 msgstr "Vlo¾i» podpis automaticky"
5031
5032 #: src/prefs_account.c:1558
5033 msgid "Signature separator"
5034 msgstr "Oddeµovaè podpisu"
5035
5036 #: src/prefs_account.c:1580
5037 msgid "Command output"
5038 msgstr "Výstup príkazu"
5039
5040 #: src/prefs_account.c:1598
5041 msgid "Automatically set the following addresses"
5042 msgstr "Automaticky nastavi» nasledujúce adresy"
5043
5044 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1710
5045 #: src/quote_fmt.c:49
5046 msgid "Cc"
5047 msgstr "Kópia"
5048
5049 #: src/prefs_account.c:1620
5050 msgid "Bcc"
5051 msgstr "Slepá kópia"
5052
5053 #: src/prefs_account.c:1633
5054 msgid "Reply-To"
5055 msgstr "Odpoveda» komu"
5056
5057 #: src/prefs_account.c:1688
5058 msgid "Encrypt message by default"
5059 msgstr "Implicitne za¹ifrova» správu"
5060
5061 #: src/prefs_account.c:1690
5062 msgid "Sign message by default"
5063 msgstr "Implicitne podpísa» správu"
5064
5065 #: src/prefs_account.c:1692
5066 msgid "Default mode"
5067 msgstr "©tandardný re¾im"
5068
5069 #: src/prefs_account.c:1700
5070 msgid "Use PGP/MIME"
5071 msgstr "Pou¾íva» PGP/MIME"
5072
5073 #: src/prefs_account.c:1709
5074 msgid "Use Inline"
5075 msgstr "Pou¾íva» Inline"
5076
5077 #: src/prefs_account.c:1719
5078 msgid "Sign key"
5079 msgstr "Kµúè pre podpis"
5080
5081 #: src/prefs_account.c:1727
5082 msgid "Use default GnuPG key"
5083 msgstr "Pou¾i» východzí kµúè GnuPG"
5084
5085 #: src/prefs_account.c:1736
5086 msgid "Select key by your email address"
5087 msgstr "Zvoli» kµúè podµa va¹ej emailovej adresy"
5088
5089 #: src/prefs_account.c:1745
5090 msgid "Specify key manually"
5091 msgstr "Zada» kµúè ruène"
5092
5093 #: src/prefs_account.c:1761
5094 msgid "User or key ID:"
5095 msgstr "User alebo key ID:"
5096
5097 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5098 msgid "Don't use SSL"
5099 msgstr "Nepou¾íva» SSL"
5100
5101 #: src/prefs_account.c:1859
5102 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5103 msgstr "Pou¾i» SSL pre POP3 spojenie"
5104
5105 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5106 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5107 msgstr "Pou¾i» príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5108
5109 #: src/prefs_account.c:1876
5110 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5111 msgstr "Pou¾i» SSL pre IMAP4 spojenie"
5112
5113 #: src/prefs_account.c:1882
5114 msgid "NNTP"
5115 msgstr "NNTP"
5116
5117 #: src/prefs_account.c:1897
5118 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5119 msgstr "Pou¾i» SSL pre NNTP spojenie"
5120
5121 #: src/prefs_account.c:1899
5122 msgid "Send (SMTP)"
5123 msgstr "Odosla» (SMTP)"
5124
5125 #: src/prefs_account.c:1907
5126 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5127 msgstr "Nepou¾íva» SSL (v prípade potreby pou¾i» STARTTLS)"
5128
5129 #: src/prefs_account.c:1910
5130 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5131 msgstr "Pou¾i» SSL pre SMTP spojenie"
5132
5133 #: src/prefs_account.c:1921
5134 msgid "Use non-blocking SSL"
5135 msgstr "Pou¾íva» non-blocking SSL"
5136
5137 #: src/prefs_account.c:1933
5138 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5139 msgstr "(Vypnite túto voµbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5140
5141 #: src/prefs_account.c:2057
5142 msgid "Specify SMTP port"
5143 msgstr "Urèi» SMTP port"
5144
5145 #: src/prefs_account.c:2063
5146 msgid "Specify POP3 port"
5147 msgstr "Urèi» POP3 port"
5148
5149 #: src/prefs_account.c:2069
5150 msgid "Specify IMAP4 port"
5151 msgstr "Urèi» IMAP4 port"
5152
5153 #: src/prefs_account.c:2075
5154 msgid "Specify NNTP port"
5155 msgstr "Urèi» NNTP port"
5156
5157 #: src/prefs_account.c:2080
5158 msgid "Specify domain name"
5159 msgstr "Urèi» názov domény"
5160
5161 #: src/prefs_account.c:2090
5162 msgid "Use command to communicate with server"
5163 msgstr "Pou¾i» príkaz pre komunikáciu so serverom"
5164
5165 #: src/prefs_account.c:2098
5166 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5167 msgstr "Oznaèi» cross-postované správy ako preèítané a zafarbi»:"
5168
5169 #: src/prefs_account.c:2112
5170 msgid "IMAP server directory"
5171 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5172
5173 #: src/prefs_account.c:2166
5174 msgid "Put sent messages in"
5175 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do"
5176
5177 #: src/prefs_account.c:2168
5178 msgid "Put draft messages in"
5179 msgstr "Ulo¾i» koncepty do"
5180
5181 #: src/prefs_account.c:2170
5182 msgid "Put deleted messages in"
5183 msgstr "Ulo¾i» vymazané správy do"
5184
5185 #: src/prefs_account.c:2234
5186 msgid "Account name is not entered."
5187 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5188
5189 #: src/prefs_account.c:2238
5190 msgid "Mail address is not entered."
5191 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5192
5193 #: src/prefs_account.c:2243
5194 msgid "SMTP server is not entered."
5195 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5196
5197 #: src/prefs_account.c:2248
5198 msgid "User ID is not entered."
5199 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5200
5201 #: src/prefs_account.c:2253
5202 msgid "POP3 server is not entered."
5203 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5204
5205 #: src/prefs_account.c:2258
5206 msgid "IMAP4 server is not entered."
5207 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5208
5209 #: src/prefs_account.c:2263
5210 msgid "NNTP server is not entered."
5211 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5212
5213 #: src/prefs_account.c:2269
5214 msgid "local mailbox filename is not entered."
5215 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5216
5217 #: src/prefs_account.c:2275
5218 msgid "mail command is not entered."
5219 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie po¹ty."
5220
5221 #: src/prefs_account.c:2359
5222 msgid ""
5223 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5224 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5225 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5226 msgstr ""
5227 "Nedoporuèuje sa pou¾íva» starý spôsob ¹ifrovania správ (Inline).\n"
5228 "Nevyhovuje toti¾ ¹pecifikácii RFC 3156 - Bezpeènos» MIME s OpenPGP."
5229
5230 #: src/prefs_actions.c:167
5231 msgid "Actions configuration"
5232 msgstr "Nastavenie akcií"
5233
5234 #: src/prefs_actions.c:189
5235 msgid "Menu name:"
5236 msgstr "Názov menu:"
5237
5238 #: src/prefs_actions.c:198
5239 msgid "Command line:"
5240 msgstr "Príkazový riadok:"
5241
5242 #: src/prefs_actions.c:227
5243 msgid " Replace "
5244 msgstr " Nahradi» "
5245
5246 #: src/prefs_actions.c:240
5247 msgid " Syntax help "
5248 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5249
5250 #: src/prefs_actions.c:259
5251 msgid "Current actions"
5252 msgstr "Aktuálne akcie"
5253
5254 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5255 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5256 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5257 msgid "(New)"
5258 msgstr "(Nová)"
5259
5260 #: src/prefs_actions.c:428
5261 msgid "Menu name is not set."
5262 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5263
5264 #: src/prefs_actions.c:433
5265 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5266 msgstr "Bodkoèiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5267
5268 #: src/prefs_actions.c:443
5269 msgid "Menu name is too long."
5270 msgstr "Názov menu je príli¹ dlhý."
5271
5272 #: src/prefs_actions.c:452
5273 msgid "Command line not set."
5274 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5275
5276 #: src/prefs_actions.c:457
5277 msgid "Menu name and command are too long."
5278 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príli¹ dlhé."
5279
5280 #: src/prefs_actions.c:462
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "The command\n"
5284 "%s\n"
5285 "has a syntax error."
5286 msgstr ""
5287 "Príkaz\n"
5288 "%s\n"
5289 "má syntaktickú chybu."
5290
5291 #: src/prefs_actions.c:523
5292 msgid "Delete action"
5293 msgstr "Zmaza» akciu"
5294
5295 #: src/prefs_actions.c:524
5296 msgid "Do you really want to delete this action?"
5297 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto akciu?"
5298
5299 #: src/prefs_actions.c:638
5300 msgid "MENU NAME:"
5301 msgstr "NÁZOV MENU:"
5302
5303 #: src/prefs_actions.c:639
5304 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5305 msgstr "Pou¾ite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5306
5307 #: src/prefs_actions.c:641
5308 msgid "COMMAND LINE:"
5309 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5310
5311 #: src/prefs_actions.c:642
5312 msgid "Begin with:"
5313 msgstr "Zaènite:"
5314
5315 #: src/prefs_actions.c:643
5316 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5317 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na ¹tandardný vstup príkazu"
5318
5319 #: src/prefs_actions.c:644
5320 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5321 msgstr "pre odoslanie textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup príkazu"
5322
5323 #: src/prefs_actions.c:645
5324 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5325 msgstr ""
5326 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup "
5327 "príkazu"
5328
5329 #: src/prefs_actions.c:646
5330 msgid "End with:"
5331 msgstr "Zakonèite:"
5332
5333 #: src/prefs_actions.c:647
5334 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5335 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu ¹tandardným výstupom príkazu"
5336
5337 #: src/prefs_actions.c:648
5338 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5339 msgstr "pre vlo¾enie ¹tandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5340
5341 #: src/prefs_actions.c:649
5342 msgid "to run command asynchronously"
5343 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5344
5345 #: src/prefs_actions.c:650
5346 msgid "Use:"
5347 msgstr "Pou¾ite:"
5348
5349 #: src/prefs_actions.c:651
5350 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5351 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5352
5353 #: src/prefs_actions.c:652
5354 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5355 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5356
5357 #: src/prefs_actions.c:653
5358 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5359 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME èasti správy"
5360
5361 #: src/prefs_actions.c:654
5362 msgid "for a user provided argument"
5363 msgstr "pre parameter zadaný pou¾ívateµom"
5364
5365 #: src/prefs_actions.c:655
5366 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5367 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný pou¾ívateµom (napr. heslo)"
5368
5369 #: src/prefs_actions.c:656
5370 msgid "for the text selection"
5371 msgstr "pre textový výber"
5372
5373 #: src/prefs_actions.c:657
5374 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5375 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správz"
5376
5377 #: src/prefs_actions.c:665 src/prefs_matcher.c:1725 src/quote_fmt.c:75
5378 msgid "Description of symbols"
5379 msgstr "Popis symbolov"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:956
5382 msgid "Common Preferences"
5383 msgstr "V¹eobecné nastavenia"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:979
5386 msgid "Quote"
5387 msgstr "Citát"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:981
5390 msgid "Display"
5391 msgstr "Zobrazenie"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:983
5394 msgid "Message"
5395 msgstr "Správa"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5398 msgid "Other"
5399 msgstr "Ostatné"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:1037
5402 msgid "External program"
5403 msgstr "Externý program"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:1046
5406 msgid "Use external program for incorporation"
5407 msgstr "Pou¾i» externý program pre prijímanie lokálnej po¹ty"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:1053
5410 msgid "Command"
5411 msgstr "Príkaz"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:1077
5414 msgid "Auto-check new mail"
5415 msgstr "Automaticky zis»ova» novú po¹tu"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:1079
5418 msgid "every"
5419 msgstr "ka¾dých"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:1091
5422 msgid "minute(s)"
5423 msgstr "minút"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:1100
5426 msgid "Check new mail on startup"
5427 msgstr "Zisti» novú po¹tu pri spustení"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:1102
5430 msgid "Update all local folders after incorporation"
5431 msgstr "Aktualizova» v¹etky miestne prieèinky po prijatí po¹ty"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:1110
5434 msgid "Show receive dialog"
5435 msgstr "Zobrazi» okno prijímania"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5438 msgid "Always"
5439 msgstr "V¾dy"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:1121
5442 msgid "Only on manual receiving"
5443 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5446 msgid "Never"
5447 msgstr "Nikdy"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:1131
5450 msgid "Close receive dialog when finished"
5451 msgstr "Po skonèení zavrie» okno prijímania"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:1133
5454 msgid "Run command when new mail arrives"
5455 msgstr "Vykona» príkaz po príchode novej správy"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:1143
5458 msgid "after autochecking"
5459 msgstr "po automatickom prevzatí"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:1145
5462 msgid "after manual checking"
5463 msgstr "po ruènom prevzatí"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:1159
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Command to execute:\n"
5469 "(use %d as number of new mails)"
5470 msgstr ""
5471 "Vykonávaný príkaz:\n"
5472 "(pou¾ite %d ako poèet nových správ)"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:1228
5475 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5476 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do prieèinka Odoslané"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:1230
5479 msgid "Queue messages that fail to send"
5480 msgstr "Zaradi» do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odosla»"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:1235
5483 msgid "Show send dialog"
5484 msgstr "Zobrazi» okno odosielania"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:1253
5487 msgid "Outgoing codeset"
5488 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:1262
5491 msgid ""
5492 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5493 "be used"
5494 msgstr ""
5495 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súèasnú "
5496 "lokalizáciu."
5497
5498 #: src/prefs_common.c:1274
5499 msgid "Automatic (Recommended)"
5500 msgstr "Automatické (doporuèené)"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:1275
5503 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5504 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:1277
5507 msgid "Unicode (UTF-8)"
5508 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:1279
5511 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5512 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:1280
5515 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5516 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:1281
5519 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5520 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:1282
5523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5524 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:1283
5527 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5528 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:1284
5531 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5532 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:1285
5535 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5536 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:1287
5539 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5540 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:1289
5543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5544 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:1291
5547 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5548 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:1292
5551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5552 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:1294
5555 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5556 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:1296
5559 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5560 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:1297
5563 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5564 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:1299
5567 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5568 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:1300
5571 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5572 msgstr "Tradièná èín¹tina (Big5)"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:1302
5575 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5576 msgstr "Tradièná èín¹tina (EUC-TW)"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:1303
5579 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5580 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:1305
5583 msgid "Korean (EUC-KR)"
5584 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:1306
5587 msgid "Thai (TIS-620)"
5588 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:1307
5591 msgid "Thai (Windows-874)"
5592 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:1320
5595 msgid "Transfer encoding"
5596 msgstr "Kódovanie pri prenose"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:1329
5599 msgid ""
5600 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5601 "characters"
5602 msgstr ""
5603 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude pou¾itá, keï bude "
5604 "správa obsahova» iné znaky ako ASCII."
5605
5606 #: src/prefs_common.c:1416
5607 msgid "Automatic account selection"
5608 msgstr "Automatická voµba konta"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:1424
5611 msgid "when replying"
5612 msgstr "pri odpovedaní"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:1426
5615 msgid "when forwarding"
5616 msgstr "pri preposielaní"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:1428
5619 msgid "when re-editing"
5620 msgstr "pri re-editácií"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:1435
5623 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5624 msgstr "Tlaèítko Odpoveda» zvolí odpoveï do mailinglistu"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:1438
5627 msgid "Automatically launch the external editor"
5628 msgstr "Automaticky spusti» externý editor"
5629
5630 #: src/prefs_common.c:1445
5631 msgid "Forward as attachment"
5632 msgstr "Posla» ïalej ako prílohu"
5633
5634 #: src/prefs_common.c:1448
5635 msgid "Block cursor"
5636 msgstr "Blokova» kurzor"
5637
5638 #: src/prefs_common.c:1451
5639 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5640 msgstr "Zachova» pôvodnú hlavièku Od pri presmerovaní"
5641
5642 #: src/prefs_common.c:1459
5643 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5644 msgstr "Automaticky uklada» medzi koncepty ka¾dých "
5645
5646 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5647 msgid "characters"
5648 msgstr "znakoch"
5649
5650 #: src/prefs_common.c:1474
5651 msgid "Undo level"
5652 msgstr "Poèet spätných krokov"
5653
5654 #: src/prefs_common.c:1487
5655 msgid "Message wrapping"
5656 msgstr "Zalamovanie správy"
5657
5658 #: src/prefs_common.c:1499
5659 msgid "Wrap messages at"
5660 msgstr "Zalomi» správy na"
5661
5662 #: src/prefs_common.c:1519
5663 msgid "Wrap quotation"
5664 msgstr "Zalomi» citáciu"
5665
5666 #: src/prefs_common.c:1521
5667 msgid "Wrap on input"
5668 msgstr "Zalamova» pri písaní"
5669
5670 #: src/prefs_common.c:1524
5671 msgid "Wrap before sending"
5672 msgstr "Zalomi» pred odoslaním"
5673
5674 #: src/prefs_common.c:1527
5675 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5676 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
5677
5678 #: src/prefs_common.c:1593
5679 msgid "Reply will quote by default"
5680 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citova»"
5681
5682 #: src/prefs_common.c:1595
5683 msgid "Reply format"
5684 msgstr "Formát odpovede"
5685
5686 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5687 msgid "Quotation mark"
5688 msgstr "Znaèka citácie"
5689
5690 #: src/prefs_common.c:1634
5691 msgid "Forward format"
5692 msgstr "Formát posielania ïalej"
5693
5694 #: src/prefs_common.c:1678
5695 msgid " Description of symbols "
5696 msgstr " Popis znakov "
5697
5698 #: src/prefs_common.c:1686
5699 msgid "Quotation characters"
5700 msgstr "Znak citácie"
5701
5702 #: src/prefs_common.c:1701
5703 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5704 msgstr "Bra» tieto znaky ako znaky citácie: "
5705
5706 #: src/prefs_common.c:1751
5707 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5708 msgstr "Prelo¾i» názov hlavièky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
5709
5710 #: src/prefs_common.c:1754
5711 msgid "Display unread number next to folder name"
5712 msgstr "Zobrazi» poèet nepreèítaných správ pri názve prieèinka"
5713
5714 #: src/prefs_common.c:1763
5715 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5716 msgstr "Skráti» diskusné skupiny dlh¹ie ako"
5717
5718 #: src/prefs_common.c:1778
5719 msgid "letters"
5720 msgstr "písmen"
5721
5722 #: src/prefs_common.c:1784
5723 msgid "Summary View"
5724 msgstr "Zoznam správ"
5725
5726 #: src/prefs_common.c:1793
5727 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5728 msgstr "Zobrazi» príjemcu v ståpci 'Od' ak ste odosielateµ vy"
5729
5730 #: src/prefs_common.c:1796
5731 msgid "Display sender using address book"
5732 msgstr "Zobrazi» odosielateµa za pou¾itia adresáru"
5733
5734 #: src/prefs_common.c:1799
5735 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5736 msgstr "Zaraïova» do vlákien dodatoène aj podµa názvu správy."
5737
5738 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5739 msgid "Date format"
5740 msgstr "Formát dátumu"
5741
5742 #: src/prefs_common.c:1829
5743 msgid " Set displayed items in summary... "
5744 msgstr " Nastavenie zobrazovaných polo¾iek v zozname správ... "
5745
5746 #: src/prefs_common.c:1890
5747 msgid "Enable coloration of message"
5748 msgstr "Povoli» farby v správe"
5749
5750 #: src/prefs_common.c:1905
5751 msgid ""
5752 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5753 "ASCII character (Japanese only)"
5754 msgstr ""
5755 "Zobrazi» viacbajtovú abecedu a èísla ako\n"
5756 "ASCII znaky (len Japonsko)"
5757
5758 #: src/prefs_common.c:1911
5759 msgid "Display header pane above message view"
5760 msgstr "Zobrazi» panel s hlavièkami nad správou"
5761
5762 #: src/prefs_common.c:1918
5763 msgid "Display short headers on message view"
5764 msgstr "Zobrazi» vybrané hlavièky v správe"
5765
5766 #: src/prefs_common.c:1940
5767 msgid "Line space"
5768 msgstr "Medzera medzi riadkami"
5769
5770 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5771 msgid "pixel(s)"
5772 msgstr "pixel(ov)"
5773
5774 #: src/prefs_common.c:1959
5775 msgid "Leave space on head"
5776 msgstr "Odsadi» telo správy"
5777
5778 #: src/prefs_common.c:1961
5779 msgid "Scroll"
5780 msgstr "Posúvanie"
5781
5782 #: src/prefs_common.c:1968
5783 msgid "Half page"
5784 msgstr "Pol stránky"
5785
5786 #: src/prefs_common.c:1974
5787 msgid "Smooth scroll"
5788 msgstr "Plynulé posúvanie"
5789
5790 #: src/prefs_common.c:1980
5791 msgid "Step"
5792 msgstr "Posun"
5793
5794 #: src/prefs_common.c:2005
5795 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5796 msgstr "Zobrazi» popisy príloh, miesto názvov"
5797
5798 #: src/prefs_common.c:2052
5799 msgid "Automatically check signatures"
5800 msgstr "Automaticky overova» podpisy"
5801
5802 #: src/prefs_common.c:2055
5803 msgid "Show signature check result in a popup window"
5804 msgstr "Zobrazi» výsledok overenia ako upozornenie"
5805
5806 #: src/prefs_common.c:2058
5807 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5808 msgstr "Ulo¾i» heslo doèasne v pamäti"
5809
5810 #: src/prefs_common.c:2073
5811 msgid "Expire after"
5812 msgstr "Vymaza» z pamäte po"
5813
5814 #: src/prefs_common.c:2084
5815 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5816 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete ulo¾i» heslo do pamäte  a¾ do ukonèenia"
5817
5818 #: src/prefs_common.c:2092
5819 msgid "minute(s) "
5820 msgstr "minútach "
5821
5822 #: src/prefs_common.c:2109
5823 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5824 msgstr "Zachyti» vstup poèas zadávania hesla"
5825
5826 #: src/prefs_common.c:2114
5827 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5828 msgstr "Pri spustení zobrazi» varovanie v prípade, ¾e sa GnuPG nedá pou¾i»."
5829
5830 #: src/prefs_common.c:2177
5831 msgid "Always open messages in summary when selected"
5832 msgstr "Otvori» správu hneï pri zvolení v zozname"
5833
5834 #: src/prefs_common.c:2181
5835 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5836 msgstr "Pri vstupe do prieèinka otvori» prvú nepreèítanú správu"
5837
5838 #: src/prefs_common.c:2185
5839 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5840 msgstr "Správu oznaèi» ako preèítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5841
5842 #: src/prefs_common.c:2189
5843 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5844 msgstr "Po prijatí novej po¹ty sa presunú» do prieèinka prijatých správ"
5845
5846 #: src/prefs_common.c:2199
5847 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5848 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykona» okam¾ite"
5849
5850 #: src/prefs_common.c:2201
5851 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5852 msgstr "Správy budú oznaèené a¾ do vykonania,  ak je táto mo¾nos» vypnutá"
5853
5854 #: src/prefs_common.c:2214
5855 msgid "Show no-unread-message dialog"
5856 msgstr "Zobrazi» okno dialógu pri ¾iadnych neèítaných správach"
5857
5858 #: src/prefs_common.c:2224
5859 msgid "Assume 'Yes'"
5860 msgstr "Predpoklada» 'Áno'"
5861
5862 #: src/prefs_common.c:2226
5863 msgid "Assume 'No'"
5864 msgstr "Predpoklada» 'Nie'"
5865
5866 #: src/prefs_common.c:2235
5867 msgid " Set key bindings... "
5868 msgstr " Nastavi» klávesové skratky... "
5869
5870 #: src/prefs_common.c:2241
5871 msgid "Icon theme"
5872 msgstr "Téma ikon"
5873
5874 #: src/prefs_common.c:2325
5875 #, c-format
5876 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5877 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5878
5879 #: src/prefs_common.c:2334
5880 msgid "Web browser"
5881 msgstr "Webový prehliadaè"
5882
5883 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5884 msgid "Editor"
5885 msgstr "Editor"
5886
5887 #: src/prefs_common.c:2400
5888 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5889 msgstr "Prida» adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5890
5891 #: src/prefs_common.c:2403
5892 msgid "Log Size"
5893 msgstr "Veµkos» záznamu"
5894
5895 #: src/prefs_common.c:2410
5896 msgid "Clip the log size"
5897 msgstr "Zreza» veµkos» záznamu"
5898
5899 #: src/prefs_common.c:2415
5900 msgid "Log window length"
5901 msgstr "Då¾ka okna záznamu"
5902
5903 #: src/prefs_common.c:2428
5904 msgid "0 to stop logging in the log window"
5905 msgstr "0 pre zru¹enie zápisu do okna záznamu"
5906
5907 #: src/prefs_common.c:2437
5908 msgid "Security"
5909 msgstr "Bezpeènos»"
5910
5911 #: src/prefs_common.c:2444
5912 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5913 msgstr "Opýta» sa pred prijatím SSL certifikátov"
5914
5915 #: src/prefs_common.c:2452
5916 msgid "On exit"
5917 msgstr "Pri ukonèení"
5918
5919 #: src/prefs_common.c:2460
5920 msgid "Confirm on exit"
5921 msgstr "Potvrdi» ukonèenie"
5922
5923 #: src/prefs_common.c:2467
5924 msgid "Empty trash on exit"
5925 msgstr "Vyprázdni» kô¹ pri ukonèení"
5926
5927 #: src/prefs_common.c:2469
5928 msgid "Ask before emptying"
5929 msgstr "Opýta» sa pred vyprázdnením"
5930
5931 #: src/prefs_common.c:2473
5932 msgid "Warn if there are queued messages"
5933 msgstr "Upozorni», ak sú správy vo fronte"
5934
5935 #: src/prefs_common.c:2479
5936 msgid "Socket I/O timeout:"
5937 msgstr "Èasový limit spojení:"
5938
5939 #: src/prefs_common.c:2492
5940 msgid "seconds"
5941 msgstr "sekúnd"
5942
5943 #: src/prefs_common.c:2676
5944 msgid "the full abbreviated weekday name"
5945 msgstr "skrátený názov dòa v tý¾dni"
5946
5947 #: src/prefs_common.c:2677
5948 msgid "the full weekday name"
5949 msgstr "názov dòa v tý¾dni"
5950
5951 #: src/prefs_common.c:2678
5952 msgid "the abbreviated month name"
5953 msgstr "skrátený názov mesiaca"
5954
5955 #: src/prefs_common.c:2679
5956 msgid "the full month name"
5957 msgstr "názov mesiaca"
5958
5959 #: src/prefs_common.c:2680
5960 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5961 msgstr "uprednostòovaný dátum a èas pre súèasnú lokalizáciu"
5962
5963 #: src/prefs_common.c:2681
5964 msgid "the century number (year/100)"
5965 msgstr "storoèie (rok/100)"
5966
5967 #: src/prefs_common.c:2682
5968 msgid "the day of the month as a decimal number"
5969 msgstr "deò v mesiaci"
5970
5971 #: src/prefs_common.c:2683
5972 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5973 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 24-hodinového èasu"
5974
5975 #: src/prefs_common.c:2684
5976 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5977 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 12-hodinového èasu"
5978
5979 #: src/prefs_common.c:2685
5980 msgid "the day of the year as a decimal number"
5981 msgstr "èíslo dòa v roku"
5982
5983 #: src/prefs_common.c:2686
5984 msgid "the month as a decimal number"
5985 msgstr "èíslo mesiaca"
5986
5987 #: src/prefs_common.c:2687
5988 msgid "the minute as a decimal number"
5989 msgstr "minúty"
5990
5991 #: src/prefs_common.c:2688
5992 msgid "either AM or PM"
5993 msgstr "AM alebo PM"
5994
5995 #: src/prefs_common.c:2689
5996 msgid "the second as a decimal number"
5997 msgstr "sekundy"
5998
5999 #: src/prefs_common.c:2690
6000 msgid "the day of the week as a decimal number"
6001 msgstr "poradie dòa v tý¾dni"
6002
6003 #: src/prefs_common.c:2691
6004 msgid "the preferred date for the current locale"
6005 msgstr "uprednostòovaný dátum pre súèasnú lokalizáciu"
6006
6007 #: src/prefs_common.c:2692
6008 msgid "the last two digits of a year"
6009 msgstr "posledné dve èíslice roku"
6010
6011 #: src/prefs_common.c:2693
6012 msgid "the year as a decimal number"
6013 msgstr "rok"
6014
6015 #: src/prefs_common.c:2694
6016 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6017 msgstr "èasová zóna, jej názov alebo skratka"
6018
6019 #: src/prefs_common.c:2715
6020 msgid "Specifier"
6021 msgstr "Symbol"
6022
6023 #: src/prefs_common.c:2755
6024 msgid "Example"
6025 msgstr "Príklad"
6026
6027 #: src/prefs_common.c:2844
6028 msgid "Set message colors"
6029 msgstr "Nastavi» farby správy"
6030
6031 #: src/prefs_common.c:2852
6032 msgid "Colors"
6033 msgstr "Farby"
6034
6035 #: src/prefs_common.c:2899
6036 msgid "Quoted Text - First Level"
6037 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveò"
6038
6039 #: src/prefs_common.c:2905
6040 msgid "Quoted Text - Second Level"
6041 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
6042
6043 #: src/prefs_common.c:2911
6044 msgid "Quoted Text - Third Level"
6045 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveò"
6046
6047 #: src/prefs_common.c:2917
6048 msgid "URI link"
6049 msgstr "URI odkaz"
6050
6051 #: src/prefs_common.c:2923
6052 msgid "Target folder"
6053 msgstr "Cieµový prieèinok"
6054
6055 #: src/prefs_common.c:2929
6056 msgid "Signatures"
6057 msgstr "Podpisy"
6058
6059 #: src/prefs_common.c:2936
6060 msgid "Recycle quote colors"
6061 msgstr "Opakova» farby"
6062
6063 #: src/prefs_common.c:3003
6064 msgid "Pick color for quotation level 1"
6065 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveò citácie"
6066
6067 #: src/prefs_common.c:3006
6068 msgid "Pick color for quotation level 2"
6069 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveò citácie"
6070
6071 #: src/prefs_common.c:3009
6072 msgid "Pick color for quotation level 3"
6073 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveò citácie"
6074
6075 #: src/prefs_common.c:3012
6076 msgid "Pick color for URI"
6077 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6078
6079 #: src/prefs_common.c:3015
6080 msgid "Pick color for target folder"
6081 msgstr "Vyberte farbu pre cieµový prieèinok"
6082
6083 #: src/prefs_common.c:3018
6084 msgid "Pick color for signatures"
6085 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6086
6087 #: src/prefs_common.c:3153
6088 msgid "Key bindings"
6089 msgstr "Klávesové skratky"
6090
6091 #: src/prefs_common.c:3167
6092 msgid "Select preset:"
6093 msgstr "Zvoµte sadu klávesových skratiek:"
6094
6095 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6096 msgid "Old Sylpheed"
6097 msgstr "Star¹í Sylpheed"
6098
6099 #: src/prefs_common.c:3188
6100 msgid ""
6101 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6102 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6103 msgstr ""
6104 "Mô¾ete modifikova» skratky ka¾dého menu stlaèením\n"
6105 "po¾adovanej skratky po ukázaní my¹ou na polo¾ku."
6106
6107 #: src/prefs_customheader.c:163
6108 msgid "Custom header configuration"
6109 msgstr "Nastavenie vlastných hlavièiek"
6110
6111 #: src/prefs_customheader.c:261
6112 msgid "Current custom headers"
6113 msgstr "Aktuálne vlastné hlavièky"
6114
6115 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6116 #: src/prefs_matcher.c:1175
6117 msgid "Header name is not set."
6118 msgstr "Nebol zadaný názov hlavièky."
6119
6120 #: src/prefs_customheader.c:541
6121 msgid "Delete header"
6122 msgstr "Zmaza» hlavièku"
6123
6124 #: src/prefs_customheader.c:542
6125 msgid "Do you really want to delete this header?"
6126 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto hlavièku?"
6127
6128 #: src/prefs_display_header.c:201
6129 msgid "Displayed header configuration"
6130 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavièiek"
6131
6132 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6133 msgid "Header name"
6134 msgstr "Názov hlavièky"
6135
6136 #: src/prefs_display_header.c:257
6137 msgid "Displayed Headers"
6138 msgstr "Zobrazované hlavièky"
6139
6140 #: src/prefs_display_header.c:315
6141 msgid "Hidden headers"
6142 msgstr "Skryté hlavièky"
6143
6144 #: src/prefs_display_header.c:345
6145 msgid "Show all unspecified headers"
6146 msgstr "Zobrazi» v¹etky neurèené hlavièky"
6147
6148 #: src/prefs_display_header.c:540
6149 msgid "This header is already in the list."
6150 msgstr "Táto hlavièka u¾ je v zozname."
6151
6152 #: src/prefs_filtering.c:219
6153 msgid "Filtering/Processing configuration"
6154 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6155
6156 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6157 msgid "Condition"
6158 msgstr "Podmienka"
6159
6160 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6161 msgid "Define ..."
6162 msgstr "Definova» ..."
6163
6164 #: src/prefs_filtering.c:257
6165 msgid "Action"
6166 msgstr "Akcia"
6167
6168 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6169 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6170 msgid "  Replace  "
6171 msgstr "  Nahradi»  "
6172
6173 #: src/prefs_filtering.c:325
6174 msgid "Current filtering/processing rules"
6175 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6176
6177 #: src/prefs_filtering.c:341
6178 msgid "Top"
6179 msgstr "Prvé"
6180
6181 #: src/prefs_filtering.c:363
6182 msgid "Bottom"
6183 msgstr "Posledné"
6184
6185 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6186 #: src/prefs_scoring.c:599
6187 msgid "Condition string is not valid."
6188 msgstr "Re»azec podmienky je neplatný."
6189
6190 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6191 msgid "Action string is not valid."
6192 msgstr "Re»azec akcie je neplatný."
6193
6194 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6195 msgid "Condition string is empty."
6196 msgstr "Re»azec podmienky je prázdny."
6197
6198 #: src/prefs_filtering.c:785
6199 msgid "Action string is empty."
6200 msgstr "Re»azec akcie je prázdny."
6201
6202 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6203 msgid "Delete rule"
6204 msgstr "Odstráni» pravidlo"
6205
6206 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6207 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6208 msgstr "Naozaj chcete odstráni» toto pravidlo?"
6209
6210 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6211 msgid "Entry not saved"
6212 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené"
6213
6214 #: src/prefs_filtering.c:1001
6215 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6216 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené. Zavrie» napriek tomu?"
6217
6218 #: src/prefs_folder_item.c:130
6219 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6220 msgstr "Zjednodu¹i» regulérny výraz názvu správy: "
6221
6222 #: src/prefs_folder_item.c:148
6223 msgid "Folder chmod: "
6224 msgstr "Chmod prieèinku: "
6225
6226 #: src/prefs_folder_item.c:172
6227 msgid "Folder color: "
6228 msgstr "Farba prieèinku: "
6229
6230 #: src/prefs_folder_item.c:303
6231 msgid "Request Return Receipt"
6232 msgstr "Vy¾iada» potvrdenie o príjme"
6233
6234 #: src/prefs_folder_item.c:315
6235 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6236 msgstr ""
6237 "Ulo¾i» kópiu odchodzích správ do tohoto prieèinku miesto do prieèinku "
6238 "Odoslané"
6239
6240 #: src/prefs_folder_item.c:325
6241 msgid "Default To: "
6242 msgstr "Implicitné Komu: "
6243
6244 #: src/prefs_folder_item.c:342
6245 msgid "Send replies to: "
6246 msgstr "Odpoveda» na: "
6247
6248 #: src/prefs_folder_item.c:359
6249 msgid "Default account: "
6250 msgstr "Východzie konto: "
6251
6252 #: src/prefs_folder_item.c:401
6253 msgid "Default dictionary: "
6254 msgstr "Východzí slovník: "
6255
6256 #: src/prefs_folder_item.c:524
6257 msgid "Pick color for folder"
6258 msgstr "Vyberte farbu pre prieèinok"
6259
6260 #: src/prefs_folder_item.c:534
6261 msgid "General"
6262 msgstr "V¹eobecné"
6263
6264 #: src/prefs_folder_item.c:563
6265 msgid "Settings for folder"
6266 msgstr "Nastavenia prieèinku"
6267
6268 #: src/prefs_fonts.c:73
6269 msgid "Font selection"
6270 msgstr "Voµba písma"
6271
6272 #: src/prefs_fonts.c:158
6273 msgid "Text"
6274 msgstr "Text"
6275
6276 #: src/prefs_fonts.c:181
6277 msgid "Small"
6278 msgstr "Malé"
6279
6280 #: src/prefs_fonts.c:203
6281 msgid "Normal"
6282 msgstr "Obyèajné"
6283
6284 #: src/prefs_fonts.c:225
6285 msgid "Bold"
6286 msgstr "Tuèné"
6287
6288 #: src/prefs_fonts.c:253
6289 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6290 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnos», musíte znovu spusti» program"
6291
6292 #: src/prefs_fonts.c:296
6293 msgid "Display/Fonts"
6294 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6295
6296 #: src/prefs_gtk.c:775
6297 msgid "Preferences"
6298 msgstr "Nastavenia"
6299
6300 #: src/prefs_matcher.c:142
6301 msgid "All messages"
6302 msgstr "V¹etky správy"
6303
6304 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1707
6305 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6306 #: src/summaryview.c:630
6307 msgid "Subject"
6308 msgstr "Predmet"
6309
6310 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
6311 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6312 #: src/summaryview.c:634
6313 msgid "From"
6314 msgstr "Od"
6315
6316 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:48
6317 #: src/summaryview.c:638
6318 msgid "To"
6319 msgstr "Komu"
6320
6321 #: src/prefs_matcher.c:143
6322 msgid "To or Cc"
6323 msgstr "Komu alebo Kópia"
6324
6325 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:50
6326 msgid "Newsgroups"
6327 msgstr "Diskusné skupiny"
6328
6329 #: src/prefs_matcher.c:144
6330 msgid "In reply to"
6331 msgstr "Ako odpoveï"
6332
6333 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:51
6334 msgid "References"
6335 msgstr "Odkazy"
6336
6337 #: src/prefs_matcher.c:145
6338 msgid "Age greater than"
6339 msgstr "Vek väè¹í ako"
6340
6341 #: src/prefs_matcher.c:145
6342 msgid "Age lower than"
6343 msgstr "Vek men¹í ako"
6344
6345 #: src/prefs_matcher.c:146
6346 msgid "Headers part"
6347 msgstr "Záhlavie správy"
6348
6349 #: src/prefs_matcher.c:147
6350 msgid "Body part"
6351 msgstr "Telo správy"
6352
6353 #: src/prefs_matcher.c:147
6354 msgid "Whole message"
6355 msgstr "Celá správa"
6356
6357 #: src/prefs_matcher.c:148
6358 msgid "Unread flag"
6359 msgstr "Nepreèítaná"
6360
6361 #: src/prefs_matcher.c:148
6362 msgid "New flag"
6363 msgstr "Nová"
6364
6365 #: src/prefs_matcher.c:149
6366 msgid "Marked flag"
6367 msgstr "Oznaèená"
6368
6369 #: src/prefs_matcher.c:149
6370 msgid "Deleted flag"
6371 msgstr "Odstránená"
6372
6373 #: src/prefs_matcher.c:150
6374 msgid "Replied flag"
6375 msgstr "Zodpovedaná"
6376
6377 #: src/prefs_matcher.c:150
6378 msgid "Forwarded flag"
6379 msgstr "Preposlaná"
6380
6381 #: src/prefs_matcher.c:151
6382 msgid "Locked flag"
6383 msgstr "Zamknutá"
6384
6385 #: src/prefs_matcher.c:152
6386 msgid "Color label"
6387 msgstr "Farebná znaèka"
6388
6389 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6390 msgid "Ignore thread"
6391 msgstr "Ignorova» vlákno"
6392
6393 #: src/prefs_matcher.c:154
6394 msgid "Score greater than"
6395 msgstr "Ohodnotenie väè¹ie ne¾"
6396
6397 #: src/prefs_matcher.c:154
6398 msgid "Score lower than"
6399 msgstr "Ohodnotenie men¹ie ne¾"
6400
6401 #: src/prefs_matcher.c:155
6402 msgid "Score equal to"
6403 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6404
6405 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6406 #: src/toolbar.c:1689
6407 msgid "Execute"
6408 msgstr "Vykona»"
6409
6410 #: src/prefs_matcher.c:157
6411 msgid "Size greater than"
6412 msgstr "Veµkos» väè¹ia ne¾"
6413
6414 #: src/prefs_matcher.c:158
6415 msgid "Size smaller than"
6416 msgstr "Veµkos» men¹ia ne¾"
6417
6418 #: src/prefs_matcher.c:159
6419 msgid "Size exactly"
6420 msgstr "Veµkos» presne"
6421
6422 #: src/prefs_matcher.c:176
6423 msgid "or"
6424 msgstr "alebo"
6425
6426 #: src/prefs_matcher.c:176
6427 msgid "and"
6428 msgstr "a súèasne"
6429
6430 #: src/prefs_matcher.c:193
6431 msgid "contains"
6432 msgstr "obsahuje"
6433
6434 #: src/prefs_matcher.c:193
6435 msgid "does not contain"
6436 msgstr "neobsahuje"
6437
6438 #: src/prefs_matcher.c:210
6439 msgid "yes"
6440 msgstr "áno"
6441
6442 #: src/prefs_matcher.c:210
6443 msgid "no"
6444 msgstr "nie"
6445
6446 #: src/prefs_matcher.c:377
6447 msgid "Condition configuration"
6448 msgstr "Nastavenie podmienok"
6449
6450 #: src/prefs_matcher.c:402
6451 msgid "Match type"
6452 msgstr "Typ zhody"
6453
6454 #: src/prefs_matcher.c:467
6455 msgid "Info ..."
6456 msgstr "Info ..."
6457
6458 #: src/prefs_matcher.c:489
6459 msgid "Predicate"
6460 msgstr "Stav"
6461
6462 #: src/prefs_matcher.c:540
6463 msgid "Use regexp"
6464 msgstr "Pou¾i» regexp"
6465
6466 #: src/prefs_matcher.c:578
6467 msgid "Boolean Op"
6468 msgstr "Pravdivostná Operácia"
6469
6470 #: src/prefs_matcher.c:617
6471 msgid "Current condition rules"
6472 msgstr "Aktuálne pravidlá"
6473
6474 #: src/prefs_matcher.c:1155
6475 msgid "Value is not set."
6476 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
6477
6478 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6479 msgid ""
6480 "The entry was not saved\n"
6481 "Have you really finished?"
6482 msgstr ""
6483 "Pravidlo nebolo ulo¾ené.\n"
6484 "Zavrie» napriek tomu?"
6485
6486 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6487 #: src/summaryview.c:466
6488 msgid "Date"
6489 msgstr "Dátum"
6490
6491 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:52
6492 msgid "Message-ID"
6493 msgstr "ID správy"
6494
6495 #: src/prefs_matcher.c:1715
6496 msgid "Filename - should not be modified"
6497 msgstr "Názov súboru - nemal by by» menený"
6498
6499 #: src/prefs_matcher.c:1716
6500 msgid "new line"
6501 msgstr "nový riadok"
6502
6503 #: src/prefs_matcher.c:1717
6504 msgid "escape character for quotes"
6505 msgstr "únikový znak pre citácie"
6506
6507 #: src/prefs_matcher.c:1718
6508 msgid "quote character"
6509 msgstr "znak úvodzoviek"
6510
6511 #: src/prefs_scoring.c:203
6512 msgid "Scoring configuration"
6513 msgstr "Nastavenie hodnotenia"
6514
6515 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6516 msgid "Score"
6517 msgstr "Ohodnotenie"
6518
6519 #: src/prefs_scoring.c:303
6520 msgid "Current scoring rules"
6521 msgstr "Aktuálne hodnotiace pravidlá"
6522
6523 #: src/prefs_scoring.c:335
6524 msgid "Hide score"
6525 msgstr "Skry» pri ohodnotení"
6526
6527 #: src/prefs_scoring.c:347
6528 msgid "Important score"
6529 msgstr "Dôle¾ité pri ohodnotení"
6530
6531 #: src/prefs_scoring.c:519
6532 msgid "Match string is not valid."
6533 msgstr "Re»azec zhody je neplatný."
6534
6535 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6536 msgid "Score is not set."
6537 msgstr "Ohodnotenie nie je zadané."
6538
6539 #: src/prefs_spelling.c:95
6540 msgid "Select dictionaries location"
6541 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
6542
6543 #: src/prefs_spelling.c:124
6544 msgid "Pick color for misspelled word"
6545 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
6546
6547 #: src/prefs_spelling.c:165
6548 msgid "Enable spell checker"
6549 msgstr "Povoli» kontrolu pravopisu"
6550
6551 #: src/prefs_spelling.c:180
6552 msgid "Enable alternate dictionary"
6553 msgstr "Povoli» alternatívny slovník"
6554
6555 #: src/prefs_spelling.c:186
6556 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6557 msgstr "Rýchlej¹ie prepínanie s naposledy pou¾itým slovníkom"
6558
6559 #: src/prefs_spelling.c:188
6560 msgid "Dictionaries path:"
6561 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
6562
6563 #: src/prefs_spelling.c:202
6564 msgid "Default dictionary:"
6565 msgstr "Východzí slovník: "
6566
6567 #: src/prefs_spelling.c:219
6568 msgid "Default suggestion mode:"
6569 msgstr "Re¾im východzích doporuèení:"
6570
6571 #: src/prefs_spelling.c:236
6572 msgid "Misspelled word color:"
6573 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
6574
6575 #: src/prefs_spelling.c:361
6576 msgid "Compose/Spell Checker"
6577 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
6578
6579 #: src/prefs_summary_column.c:67
6580 msgid "Mark"
6581 msgstr "Oznaèi»"
6582
6583 #: src/prefs_summary_column.c:69
6584 msgid "Attachment"
6585 msgstr "Príloha"
6586
6587 #: src/prefs_summary_column.c:74
6588 msgid "Number"
6589 msgstr "Èíslo"
6590
6591 #: src/prefs_summary_column.c:178
6592 msgid "Displayed items configuration"
6593 msgstr "Nastavenie zobrazovaných polo¾iek"
6594
6595 #: src/prefs_summary_column.c:195
6596 msgid ""
6597 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6598 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6599 msgstr ""
6600 "Vyberte polo¾ky ktoré sa majú zobrazi» v zozname správ. Mô¾ete\n"
6601 "meni» poradie pomocou tlaèítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
6602 "polo¾iek pomocou my¹i."
6603
6604 #: src/prefs_summary_column.c:222
6605 msgid "Available items"
6606 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6607
6608 #: src/prefs_summary_column.c:240
6609 msgid "  ->  "
6610 msgstr "  ->  "
6611
6612 #: src/prefs_summary_column.c:244
6613 msgid "  <-  "
6614 msgstr "  <-  "
6615
6616 #: src/prefs_summary_column.c:265
6617 msgid "Displayed items"
6618 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6619
6620 #: src/prefs_summary_column.c:306
6621 msgid " Use default "
6622 msgstr " Pou¾i» východzie "
6623
6624 #: src/prefs_template.c:158
6625 msgid "Template name"
6626 msgstr "Názov ¹ablóny"
6627
6628 #: src/prefs_template.c:235
6629 msgid " Symbols "
6630 msgstr " Symboly "
6631
6632 #: src/prefs_template.c:249
6633 msgid "Current templates"
6634 msgstr "Aktuálne ¹ablóny"
6635
6636 #: src/prefs_template.c:269
6637 msgid "Template configuration"
6638 msgstr "Nastavenie ¹ablón"
6639
6640 #: src/prefs_template.c:380
6641 msgid "Template"
6642 msgstr "©ablóna"
6643
6644 #: src/prefs_template.c:453
6645 msgid "Template format error."
6646 msgstr "Chyba formátu ¹ablóny."
6647
6648 #: src/prefs_template.c:542
6649 msgid "Delete template"
6650 msgstr "Zmaza» ¹ablónu"
6651
6652 #: src/prefs_template.c:543
6653 msgid "Do you really want to delete this template?"
6654 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto ¹ablónu?"
6655
6656 #: src/prefs_toolbar.c:86
6657 msgid ""
6658 "Selected Action already set.\n"
6659 "Please choose another Action from List"
6660 msgstr ""
6661 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
6662 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
6663
6664 #: src/prefs_toolbar.c:127
6665 msgid "Main toolbar configuration"
6666 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
6667
6668 #: src/prefs_toolbar.c:128
6669 msgid "Compose toolbar configuration"
6670 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
6671
6672 #: src/prefs_toolbar.c:129
6673 msgid "Message view toolbar configuration"
6674 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
6675
6676 #: src/prefs_toolbar.c:620
6677 msgid "Sylpheed Action"
6678 msgstr "Akcia Sylpheedu"
6679
6680 #: src/prefs_toolbar.c:629
6681 msgid "Toolbar text"
6682 msgstr "Text panelu nástrojov"
6683
6684 #: src/prefs_toolbar.c:682
6685 msgid "Available toolbar icons"
6686 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
6687
6688 #: src/prefs_toolbar.c:737
6689 msgid "Event executed on click"
6690 msgstr "Vykona» pri kliknutí"
6691
6692 #: src/prefs_toolbar.c:787
6693 msgid " Default "
6694 msgstr " ©tandardné "
6695
6696 #: src/prefs_toolbar.c:794
6697 msgid "Displayed toolbar items"
6698 msgstr "Zobrazené polo¾ky panelu nástrojov"
6699
6700 #: src/prefs_toolbar.c:807
6701 msgid "Icon"
6702 msgstr "Ikona"
6703
6704 #: src/prefs_toolbar.c:809
6705 msgid "Icon text"
6706 msgstr "Text ikony"
6707
6708 #: src/prefs_toolbar.c:810
6709 msgid "Mapped event"
6710 msgstr "Priradená udalos»"
6711
6712 #: src/prefs_toolbar.c:873
6713 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6714 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Hlavné okno"
6715
6716 #: src/prefs_toolbar.c:882
6717 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6718 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno písania správy"
6719
6720 #: src/prefs_toolbar.c:891
6721 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6722 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno prezerania správy"
6723
6724 #: src/procmsg.c:1203
6725 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6726 msgstr "Nemô¾em vytvori» doèasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
6727
6728 #: src/procmsg.c:1214
6729 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6730 msgstr "Chyba pri zápise do doèasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
6731
6732 #: src/progressdialog.c:52
6733 msgid "Account"
6734 msgstr "Konto"
6735
6736 #: src/quote_fmt.c:40
6737 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6738 msgstr "Prispôsobi» formát dátumu (pozrite man strftime)"
6739
6740 #: src/quote_fmt.c:43
6741 msgid "Full Name of Sender"
6742 msgstr "Celé meno odosielateµa"
6743
6744 #: src/quote_fmt.c:44
6745 msgid "First Name of Sender"
6746 msgstr "Krstné meno odosielateµa"
6747
6748 #: src/quote_fmt.c:45
6749 msgid "Last Name of Sender"
6750 msgstr "Priezvisko odosielateµa"
6751
6752 #: src/quote_fmt.c:46
6753 msgid "Initials of Sender"
6754 msgstr "Iniciály odosielateµa"
6755
6756 #: src/quote_fmt.c:53
6757 msgid "Message body"
6758 msgstr "Telo správy"
6759
6760 #: src/quote_fmt.c:54
6761 msgid "Quoted message body"
6762 msgstr "Citované telo správy"
6763
6764 #: src/quote_fmt.c:55
6765 msgid "Message body without signature"
6766 msgstr "Telo správy bez signatúry"
6767
6768 #: src/quote_fmt.c:56
6769 msgid "Quoted message body without signature"
6770 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
6771
6772 #: src/quote_fmt.c:58
6773 msgid ""
6774 "Insert expr if x is set\n"
6775 "x is one of the characters above after %"
6776 msgstr ""
6777 "Vlo¾i» expr ak je urèené x\n"
6778 "x je jeden z vy¹¹ie uvedených znakov po %"
6779
6780 #: src/quote_fmt.c:60
6781 msgid "Literal %"
6782 msgstr "Znak %"
6783
6784 #: src/quote_fmt.c:61
6785 msgid "Literal backslash"
6786 msgstr "Znak spätného lomítka"
6787
6788 #: src/quote_fmt.c:62
6789 msgid "Literal question mark"
6790 msgstr "Znak otázniku"
6791
6792 #: src/quote_fmt.c:63
6793 msgid "Literal pipe"
6794 msgstr "Znak rúry"
6795
6796 #: src/quote_fmt.c:64
6797 msgid "Literal opening curly brace"
6798 msgstr "Znak µavej zlo¾enej zátvorky"
6799
6800 #: src/quote_fmt.c:65
6801 msgid "Literal closing curly brace"
6802 msgstr "Znak pravej zlo¾enej zátvorky"
6803
6804 #: src/quote_fmt.c:67
6805 msgid "Insert File"
6806 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
6807
6808 #: src/quote_fmt.c:68
6809 msgid "Insert program output"
6810 msgstr "Vlo¾i» výstup programu"
6811
6812 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6813 msgid "Oops: Signature not verified"
6814 msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6815
6816 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6817 msgid "No signature found"
6818 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny podpis"
6819
6820 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6821 msgid "Good signature"
6822 msgstr "Správny podpis"
6823
6824 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6825 msgid "Good signature but it has expired"
6826 msgstr "Dobrý podpis, ale u¾ vypr¹aný"
6827
6828 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6829 msgid "Good signature but the key has expired"
6830 msgstr "Dobrý podpis, ale kµúè je u¾ vypr¹aný"
6831
6832 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6833 msgid "BAD signature"
6834 msgstr "CHYBNÝ podpis"
6835
6836 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6837 msgid "No public key to verify the signature"
6838 msgstr "Nemô¾em nájs» verejný kµúè pre overenie podpisu"
6839
6840 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6841 msgid "Error verifying the signature"
6842 msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6843
6844 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6845 msgid "Different results for signatures"
6846 msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6847
6848 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6849 msgid "Error: Unknown status"
6850 msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6851
6852 #: src/rfc2015.c:190
6853 #, c-format
6854 msgid "Good signature from \"%s\""
6855 msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6856
6857 #: src/rfc2015.c:193
6858 #, c-format
6859 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6860 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale u¾ vypr¹al"
6861
6862 #: src/rfc2015.c:196
6863 #, c-format
6864 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6865 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale kµúè u¾ vypr¹al"
6866
6867 #: src/rfc2015.c:199
6868 #, c-format
6869 msgid "BAD signature from \"%s\""
6870 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6871
6872 #: src/rfc2015.c:231
6873 msgid "Cannot find user ID for this key."
6874 msgstr "Nemô¾em nájs» user ID pre tento kµúè."
6875
6876 #: src/rfc2015.c:243
6877 #, c-format
6878 msgid "                aka \"%s\"\n"
6879 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6880
6881 #: src/rfc2015.c:264
6882 #, c-format
6883 msgid "Signature expired %s"
6884 msgstr "Podpis vypr¹al %s"
6885
6886 #: src/rfc2015.c:272
6887 #, c-format
6888 msgid "Key expired %s"
6889 msgstr "Kµúè vypr¹al %s"
6890
6891 #: src/rfc2015.c:298
6892 #, c-format
6893 msgid "Signature made at %s\n"
6894 msgstr "Podpísané dòa %s\n"
6895
6896 #: src/rfc2015.c:307
6897 #, c-format
6898 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6899 msgstr "Odtlaèok kµúèa: %s\n"
6900
6901 #: src/rfc2015.c:316
6902 msgid "Key ID: %s\n"
6903 msgstr "Key ID: %s\n"
6904
6905 #: src/select-keys.c:103
6906 #, c-format
6907 msgid "Please select key for `%s'"
6908 msgstr "Prosím zvoµte kµúè pre '%s'"
6909
6910 #: src/select-keys.c:106
6911 #, c-format
6912 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6913 msgstr "Zhroma¾ïujem informácie pre '%s' ... %c"
6914
6915 #: src/select-keys.c:273
6916 msgid "Select Keys"
6917 msgstr "Zvoµte kµúèe"
6918
6919 #: src/select-keys.c:300
6920 msgid "Key ID"
6921 msgstr "Key ID"
6922
6923 #: src/select-keys.c:303
6924 msgid "Val"
6925 msgstr "Hodnota"
6926
6927 #: src/select-keys.c:323
6928 msgid " List all keys "
6929 msgstr " Zobrazi» v¹etky kµúèe "
6930
6931 #: src/select-keys.c:331
6932 msgid "Select"
6933 msgstr "Zvoli»"
6934
6935 #: src/select-keys.c:453
6936 msgid "Add key"
6937 msgstr "Prida» kµúè"
6938
6939 #: src/select-keys.c:454
6940 msgid "Enter another user or key ID:"
6941 msgstr "Zadajte ïal¹ie user alebo key ID:"
6942
6943 #: src/send_message.c:373
6944 msgid "Connecting"
6945 msgstr "Pripájanie"
6946
6947 #: src/send_message.c:380
6948 msgid "Doing POP before SMTP..."
6949 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
6950
6951 #: src/send_message.c:383
6952 msgid "POP before SMTP"
6953 msgstr "POP pred SMTP"
6954
6955 #: src/send_message.c:388
6956 #, c-format
6957 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6958 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6959
6960 #: src/send_message.c:451
6961 msgid "Sending HELO..."
6962 msgstr "Posielam HELO..."
6963
6964 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
6965 msgid "Authenticating"
6966 msgstr "Autentizácia"
6967
6968 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
6969 msgid "Sending message..."
6970 msgstr "Odosielam správu..."
6971
6972 #: src/send_message.c:456
6973 msgid "Sending EHLO..."
6974 msgstr "Posielam EHLO..."
6975
6976 #: src/send_message.c:465
6977 msgid "Sending MAIL FROM..."
6978 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6979
6980 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
6981 msgid "Sending"
6982 msgstr "Posielam"
6983
6984 #: src/send_message.c:469
6985 msgid "Sending RCPT TO..."
6986 msgstr "Posielam RCPT TO..."
6987
6988 #: src/send_message.c:474
6989 msgid "Sending DATA..."
6990 msgstr "Posielam DATA..."
6991
6992 #: src/send_message.c:478
6993 msgid "Quitting..."
6994 msgstr "Odpájam sa..."
6995
6996 #: src/send_message.c:506
6997 #, c-format
6998 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6999 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7000
7001 #: src/send_message.c:534
7002 msgid "Sending message"
7003 msgstr "Odosielam správu"
7004
7005 #: src/send_message.c:583
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Error occurred while sending the message:\n"
7009 "%s"
7010 msgstr ""
7011 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7012 "%s"
7013
7014 #: src/setup.c:44
7015 msgid "Mailbox setting"
7016 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7017
7018 #: src/setup.c:45
7019 msgid ""
7020 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7021 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7022 "if you have the one.\n"
7023 "If you're not sure, just select OK."
7024 msgstr ""
7025 "Najskôr musíte nastavi» umiestnenie mailboxu.\n"
7026 "Mô¾ete pou¾i» existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7027 "ak nejaký máte.\n"
7028 "Ak ste si nie istý, zvoµte len OK."
7029
7030 #: src/sigstatus.c:129
7031 msgid "Checking signature"
7032 msgstr "Overujem podpis"
7033
7034 #: src/sigstatus.c:196
7035 #, c-format
7036 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7037 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7038
7039 #: src/sourcewindow.c:66
7040 msgid "Source of the message"
7041 msgstr "Zdroj správy"
7042
7043 #: src/sourcewindow.c:133
7044 #, c-format
7045 msgid "%s - Source"
7046 msgstr "%s - Zdroj"
7047
7048 #: src/ssl_manager.c:82
7049 msgid "Saved SSL Certificates"
7050 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
7051
7052 #: src/ssl_manager.c:95
7053 msgid "View"
7054 msgstr "Zobrazi»"
7055
7056 #: src/ssl_manager.c:269
7057 msgid "Delete certificate"
7058 msgstr "Vymaza» certifikát"
7059
7060 #: src/ssl_manager.c:270
7061 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7062 msgstr "Naozaj chcete vymaza» tento certifikát"
7063
7064 #: src/string_match.c:73
7065 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7066 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
7067
7068 #: src/summary_search.c:100
7069 msgid "Search messages"
7070 msgstr "Vyhµada» v správach"
7071
7072 #: src/summary_search.c:170
7073 msgid "Body:"
7074 msgstr "Telo:"
7075
7076 #: src/summary_search.c:194
7077 msgid "Select all matched"
7078 msgstr "Zvoli» v¹etky vyhovujúce"
7079
7080 #: src/summary_search.c:200
7081 msgid "AND search"
7082 msgstr "Vyhµadávanie AND"
7083
7084 #: src/summary_search.c:319
7085 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7086 msgstr "Bol dosiahnutý zaèiatok zoznamu; pokraèova» od konca?"
7087
7088 #: src/summary_search.c:321
7089 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7090 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokraèova» od zaèiatku?"
7091
7092 #: src/summaryview.c:402
7093 msgid "/_Reply"
7094 msgstr "/_Odpoveda»"
7095
7096 #: src/summaryview.c:403
7097 msgid "/Repl_y to"
7098 msgstr "/O_dpoveda» komu"
7099
7100 #: src/summaryview.c:404
7101 msgid "/Repl_y to/_all"
7102 msgstr "/O_dpoveda» komu/_v¹etkým"
7103
7104 #: src/summaryview.c:405
7105 msgid "/Repl_y to/_sender"
7106 msgstr "/O_dpoveda» komu/_odosielateµovi"
7107
7108 #: src/summaryview.c:406
7109 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7110 msgstr "/O_dpoveda» komu/do _diskusnej skupiny"
7111
7112 #: src/summaryview.c:408
7113 msgid "/Follow-up and reply to"
7114 msgstr "Follow-up a odpoveda»"
7115
7116 #: src/summaryview.c:410
7117 msgid "/_Forward"
7118 msgstr "/_Posla» ïalej"
7119
7120 #: src/summaryview.c:411
7121 msgid "/Redirect"
7122 msgstr "/Presmerova»"
7123
7124 #: src/summaryview.c:413
7125 msgid "/Re-_edit"
7126 msgstr "/Znovu upravi»"
7127
7128 #: src/summaryview.c:415
7129 msgid "/M_ove..."
7130 msgstr "/Pre_sunú»"
7131
7132 #: src/summaryview.c:416
7133 msgid "/_Copy..."
7134 msgstr "/_Kopírova»..."
7135
7136 #: src/summaryview.c:418
7137 msgid "/Cancel a news message"
7138 msgstr "/Stornova» news príspevok"
7139
7140 #: src/summaryview.c:419
7141 msgid "/E_xecute"
7142 msgstr "/V_ykona»"
7143
7144 #: src/summaryview.c:421
7145 msgid "/_Mark"
7146 msgstr "/Oz_naèi»"
7147
7148 #: src/summaryview.c:422
7149 msgid "/_Mark/_Mark"
7150 msgstr "/Oz_naèi»/Oz_naèi»"
7151
7152 #: src/summaryview.c:423
7153 msgid "/_Mark/_Unmark"
7154 msgstr "/Oz_naèi»/_Odznaèi»"
7155
7156 #: src/summaryview.c:424
7157 msgid "/_Mark/---"
7158 msgstr "/Oz_naèi»/---"
7159
7160 #: src/summaryview.c:425
7161 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7162 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako n_epreèítané"
7163
7164 #: src/summaryview.c:426
7165 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7166 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
7167
7168 #: src/summaryview.c:427
7169 msgid "/_Mark/Mark all read"
7170 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» v¹etky ako preèítané"
7171
7172 #: src/summaryview.c:428
7173 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7174 msgstr "/Oz_naèi»/Ignorova» vlákno"
7175
7176 #: src/summaryview.c:429
7177 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7178 msgstr "/Oz_naèi»/Odignorova» vlákno"
7179
7180 #: src/summaryview.c:430
7181 msgid "/_Mark/Lock"
7182 msgstr "/Oz_naèi»/Zamknú»"
7183
7184 #: src/summaryview.c:431
7185 msgid "/_Mark/Unlock"
7186 msgstr "/Oz_naèi»/Odomknú»"
7187
7188 #: src/summaryview.c:432
7189 msgid "/Color la_bel"
7190 msgstr "/_Farebné oznaèenie"
7191
7192 #: src/summaryview.c:435
7193 msgid "/Add sender to address boo_k"
7194 msgstr "/Prida» odosielateµa do _adresára"
7195
7196 #: src/summaryview.c:437
7197 msgid "/Create f_ilter rule"
7198 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra"
7199
7200 #: src/summaryview.c:438
7201 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7202 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/_Automaticky"
7203
7204 #: src/summaryview.c:440
7205 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7206 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _odosielateµa"
7207
7208 #: src/summaryview.c:442
7209 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7210 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _príjemcu"
7211
7212 #: src/summaryview.c:444
7213 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7214 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa p_redmetu"
7215
7216 #: src/summaryview.c:450
7217 msgid "/_View/_Source"
7218 msgstr "/_Zobrazi»/_Zdroj"
7219
7220 #: src/summaryview.c:451
7221 msgid "/_View/All _header"
7222 msgstr "/_Zobrazi»/V¹etky _hlavièky"
7223
7224 #: src/summaryview.c:454
7225 msgid "/_Print..."
7226 msgstr "/_Tlaèi»..."
7227
7228 #: src/summaryview.c:456
7229 msgid "/Select _all"
7230 msgstr "/Zvo_li» v¹etky"
7231
7232 #: src/summaryview.c:457
7233 msgid "/Select t_hread"
7234 msgstr "/Zvoli» celé _vlákno"
7235
7236 #: src/summaryview.c:461
7237 msgid "M"
7238 msgstr "M"
7239
7240 #: src/summaryview.c:468
7241 msgid "No."
7242 msgstr "È."
7243
7244 #: src/summaryview.c:470
7245 msgid "L"
7246 msgstr "L"
7247
7248 #: src/summaryview.c:479
7249 msgid "all messages"
7250 msgstr "v¹etky správy"
7251
7252 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7253 msgid "messages whose age is greather than #"
7254 msgstr "správy, ktoré sú star¹ie ako #"
7255
7256 #: src/summaryview.c:482
7257 msgid "messages which contain S in the message body"
7258 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
7259
7260 #: src/summaryview.c:483
7261 msgid "messages which contain S in the whole message"
7262 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoµvek"
7263
7264 #: src/summaryview.c:484
7265 msgid "messages carbon-copied to S"
7266 msgstr "správy s kópiou v S"
7267
7268 #: src/summaryview.c:485
7269 msgid "message is either to: or cc: to S"
7270 msgstr "správa je buï to: alebo cc: S"
7271
7272 #: src/summaryview.c:486
7273 msgid "deleted messages"
7274 msgstr "vymazané správy"
7275
7276 #: src/summaryview.c:487
7277 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7278 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Sender"
7279
7280 #: src/summaryview.c:488
7281 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7282 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspe¹ne"
7283
7284 #: src/summaryview.c:489
7285 msgid "messages originating from user S"
7286 msgstr "správy pochádzajúce od pou¾ívateµa S"
7287
7288 #: src/summaryview.c:490
7289 msgid "forwarded messages"
7290 msgstr "preposlané správy"
7291
7292 #: src/summaryview.c:491
7293 msgid "messages which contain header S"
7294 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavièku S"
7295
7296 #: src/summaryview.c:492
7297 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7298 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Message-Id"
7299
7300 #: src/summaryview.c:493
7301 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7302 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke inreplyto"
7303
7304 #: src/summaryview.c:494
7305 msgid "locked messages"
7306 msgstr "zamknuté správy"
7307
7308 #: src/summaryview.c:495
7309 msgid "messages which are in newsgroup S"
7310 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
7311
7312 #: src/summaryview.c:496
7313 msgid "new messages"
7314 msgstr "nové správy"
7315
7316 #: src/summaryview.c:497
7317 msgid "old messages"
7318 msgstr "staré správy"
7319
7320 #: src/summaryview.c:498
7321 msgid "messages which have been replied to"
7322 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
7323
7324 #: src/summaryview.c:499
7325 msgid "read messages"
7326 msgstr "preèítané správy"
7327
7328 #: src/summaryview.c:500
7329 msgid "messages which contain S in subject"
7330 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
7331
7332 #: src/summaryview.c:501
7333 msgid "messages whose score is equal to #"
7334 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
7335
7336 #: src/summaryview.c:502
7337 msgid "messages whose score is greater than #"
7338 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väè¹ie ako #"
7339
7340 #: src/summaryview.c:503
7341 msgid "messages whose score is lower than #"
7342 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je men¹ie ako #"
7343
7344 #: src/summaryview.c:504
7345 msgid "messages whose size is equal to #"
7346 msgstr "správy, ktorých veµkos» je rovná #"
7347
7348 #: src/summaryview.c:505
7349 msgid "messages whose size is greater than #"
7350 msgstr "správy, ktorých veµkos» je väè¹ia ako #"
7351
7352 #: src/summaryview.c:506
7353 msgid "messages whose size is smaller than #"
7354 msgstr "správy, ktorých veµkos» je men¹ia ako #"
7355
7356 #: src/summaryview.c:507
7357 msgid "messages which have been sent to S"
7358 msgstr "správy, odoslané S"
7359
7360 #: src/summaryview.c:508
7361 msgid "marked messages"
7362 msgstr "oznaèené správy"
7363
7364 #: src/summaryview.c:509
7365 msgid "unread messages"
7366 msgstr "nepreèítané správy"
7367
7368 #: src/summaryview.c:510
7369 msgid "messages which contain S in References header"
7370 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke References"
7371
7372 #: src/summaryview.c:511
7373 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7374 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke X-Label"
7375
7376 #: src/summaryview.c:513
7377 msgid "logical AND operator"
7378 msgstr "logický operátor AND"
7379
7380 #: src/summaryview.c:514
7381 msgid "logical OR operator"
7382 msgstr "logický operátor OR"
7383
7384 #: src/summaryview.c:515
7385 msgid "logical NOT operator"
7386 msgstr "logický operátor NOT"
7387
7388 #: src/summaryview.c:516
7389 msgid "case sensitive search"
7390 msgstr "zále¾í na veµkosti písmen"
7391
7392 #: src/summaryview.c:523
7393 msgid "Extended Search symbols"
7394 msgstr "Roz¹írené symboly vyhµadávania"
7395
7396 #: src/summaryview.c:573
7397 msgid "Toggle quick-search bar"
7398 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhµadávania"
7399
7400 #: src/summaryview.c:657
7401 msgid "Extended Symbols"
7402 msgstr "Roz¹írené symboly"
7403
7404 #: src/summaryview.c:918
7405 msgid "Process mark"
7406 msgstr "Spracova» znaèky"
7407
7408 #: src/summaryview.c:919
7409 msgid "Some marks are left. Process it?"
7410 msgstr "Ostali nejaké znaèky. Spracova»?"
7411
7412 #: src/summaryview.c:962
7413 #, c-format
7414 msgid "Scanning folder (%s)..."
7415 msgstr "Prehµadávam prieèinok (%s)..."
7416
7417 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
7418 msgid "No more unread messages"
7419 msgstr "®iadne nepreèítané správy"
7420
7421 #: src/summaryview.c:1381
7422 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7423 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Hµada» od konca?"
7424
7425 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1437
7426 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7427 msgstr "Interná chyba: neèakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7428
7429 #: src/summaryview.c:1401
7430 msgid "No unread messages."
7431 msgstr "®iadne nepreèítané správy."
7432
7433 #: src/summaryview.c:1425
7434 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7435 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7436
7437 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
7438 msgid "No more new messages"
7439 msgstr "®iadne nové správy"
7440
7441 #: src/summaryview.c:1468
7442 msgid "No new message found. Search from the end?"
7443 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Hµada» od konca?"
7444
7445 #: src/summaryview.c:1477
7446 msgid "No new messages."
7447 msgstr "®iadne nové správy."
7448
7449 #: src/summaryview.c:1492
7450 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7451 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7452
7453 #: src/summaryview.c:1494
7454 msgid "Search again"
7455 msgstr "Hµada» znova"
7456
7457 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548
7458 msgid "No more marked messages"
7459 msgstr "®iadne oznaèené správy"
7460
7461 #: src/summaryview.c:1524
7462 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7463 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od konca?"
7464
7465 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
7466 msgid "No marked messages."
7467 msgstr "®iadne oznaèené správy."
7468
7469 #: src/summaryview.c:1549
7470 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7471 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7472
7473 #: src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
7474 msgid "No more labeled messages"
7475 msgstr "®iadne zafarbené správy"
7476
7477 #: src/summaryview.c:1574
7478 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7479 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od konca?"
7480
7481 #: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1608
7482 msgid "No labeled messages."
7483 msgstr "®iadne zafarbené správy."
7484
7485 #: src/summaryview.c:1599
7486 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7487 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7488
7489 #: src/summaryview.c:1812
7490 msgid "Attracting messages by subject..."
7491 msgstr "Zoskupujem správu podµa názvu..."
7492
7493 #: src/summaryview.c:1958
7494 #, c-format
7495 msgid "%d deleted"
7496 msgstr "%d zmazaných"
7497
7498 #: src/summaryview.c:1962
7499 #, c-format
7500 msgid "%s%d moved"
7501 msgstr "%s%d presunutých"
7502
7503 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:1970
7504 msgid ", "
7505 msgstr ", "
7506
7507 #: src/summaryview.c:1968
7508 #, c-format
7509 msgid "%s%d copied"
7510 msgstr "%s%d skopírovaných"
7511
7512 #: src/summaryview.c:1983
7513 msgid " item selected"
7514 msgstr " polo¾ka zvolená"
7515
7516 #: src/summaryview.c:1985
7517 msgid " items selected"
7518 msgstr " polo¾iek zvolených"
7519
7520 #: src/summaryview.c:2001
7521 #, c-format
7522 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7523 msgstr "%d novýcvh, %d nepreèítaných, %d celkovo (%s)"
7524
7525 #: src/summaryview.c:2171
7526 msgid "Sorting summary..."
7527 msgstr "Triedim zoznam správ..."
7528
7529 #: src/summaryview.c:2241
7530 msgid "Setting summary from message data..."
7531 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
7532
7533 #: src/summaryview.c:2370
7534 msgid "(No Date)"
7535 msgstr "(bez dátumu)"
7536
7537 #: src/summaryview.c:2997
7538 msgid "You're not the author of the article\n"
7539 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
7540
7541 #: src/summaryview.c:3087
7542 msgid "Delete message(s)"
7543 msgstr "Zmaza» správy"
7544
7545 #: src/summaryview.c:3088
7546 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7547 msgstr "Naozaj chcete zmaza» správy z ko¹a?"
7548
7549 #: src/summaryview.c:3130
7550 msgid "Deleting duplicated messages..."
7551 msgstr "Ma¾em duplikátne správy..."
7552
7553 #: src/summaryview.c:3244
7554 msgid "Destination is same as current folder."
7555 msgstr "Cieµ je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7556
7557 #: src/summaryview.c:3321
7558 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7559 msgstr "Cieµ kopírovania je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7560
7561 #: src/summaryview.c:3371
7562 msgid "Selecting all messages..."
7563 msgstr "Vyberám v¹etky správy."
7564
7565 #: src/summaryview.c:3429
7566 msgid "Append or Overwrite"
7567 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa»"
7568
7569 #: src/summaryview.c:3430
7570 msgid "Append or overwrite existing file?"
7571 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa» existujúci súbor?"
7572
7573 #: src/summaryview.c:3431
7574 msgid "Append"
7575 msgstr "Pripoji» za"
7576
7577 #: src/summaryview.c:3722
7578 msgid "Building threads..."
7579 msgstr "Vytváram vlákna..."
7580
7581 #: src/summaryview.c:3820
7582 msgid "Unthreading..."
7583 msgstr "Odstraòujem ¹truktúru vlákien..."
7584
7585 #: src/summaryview.c:3953
7586 msgid "No filter rules defined."
7587 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
7588
7589 #: src/summaryview.c:3962
7590 msgid "Filtering..."
7591 msgstr "Filtrujem..."
7592
7593 #: src/summaryview.c:5282
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "Regular expression (regexp) error:\n"
7597 "%s"
7598 msgstr ""
7599 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
7600 "%s"
7601
7602 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7603 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7604 msgstr "Prija» novú po¹tu pre v¹etky kontá"
7605
7606 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7607 msgid "Receive Mail on current Account"
7608 msgstr "Prija» novú po¹tu pre aktuálne konto"
7609
7610 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7611 msgid "Send Queued Message(s)"
7612 msgstr "Odosla» správy vo fronte"
7613
7614 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7615 msgid "Compose Email"
7616 msgstr "Nová správa"
7617
7618 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7619 msgid "Compose News"
7620 msgstr "Nový news príspevok"
7621
7622 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7623 msgid "Reply to Message"
7624 msgstr "Odpoveda» na správu"
7625
7626 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7627 msgid "Reply to Sender"
7628 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi"
7629
7630 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7631 msgid "Reply to All"
7632 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi i v¹etkým príjemcom"
7633
7634 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7635 msgid "Reply to Mailing-list"
7636 msgstr "Odpoveda» do diskusnej skupiny"
7637
7638 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7639 msgid "Forward Message"
7640 msgstr "Posla» správu ïalej"
7641
7642 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7643 msgid "Delete Message"
7644 msgstr "Zmaza» správu"
7645
7646 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7647 msgid "Goto Next Message"
7648 msgstr "Prejs» na ïal¹iu správu"
7649
7650 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7651 msgid "Send Message"
7652 msgstr "Odosla» správu"
7653
7654 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7655 msgid "Put into queue folder and send later"
7656 msgstr "Zaradi» správu do prieèinka Na odoslanie a odosla» neskôr"
7657
7658 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7659 msgid "Save to draft folder"
7660 msgstr "Ulo¾i» medzi koncepty"
7661
7662 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7663 msgid "Insert file"
7664 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
7665
7666 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7667 msgid "Attach file"
7668 msgstr "Pripoji» súbor"
7669
7670 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7671 msgid "Insert signature"
7672 msgstr "Vlo¾i» podpis"
7673
7674 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7675 msgid "Edit with external editor"
7676 msgstr "Upravi» pomocou externého editoru"
7677
7678 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7679 msgid "Wrap all long lines"
7680 msgstr "Zalomi» v¹etky dlhé riadky"
7681
7682 #: src/toolbar.c:180
7683 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7684 msgstr "Akcie Sylpheedu"
7685
7686 #: src/toolbar.c:200
7687 msgid "/Reply with _quote"
7688 msgstr "/Odpoveda» s _citáciou"
7689
7690 #: src/toolbar.c:201
7691 msgid "/_Reply without quote"
7692 msgstr "/_Odpoveda» bez citácie"
7693
7694 #: src/toolbar.c:205
7695 msgid "/Reply to all with _quote"
7696 msgstr "/Odpoveda» _v¹etkým s citáciou"
7697
7698 #: src/toolbar.c:206
7699 msgid "/_Reply to all without quote"
7700 msgstr "/Odpoveda» v¹etkým _bez citácie"
7701
7702 #: src/toolbar.c:210
7703 msgid "/Reply to list with _quote"
7704 msgstr "/Odpoveda» do _mailinglistu s citáciou"
7705
7706 #: src/toolbar.c:211
7707 msgid "/_Reply to list without quote"
7708 msgstr "/Odpoveda» do ma_ilinglistu bez citácie"
7709
7710 #: src/toolbar.c:215
7711 msgid "/Reply to sender with _quote"
7712 msgstr "/Odpoveda» o_dosielateµovi s citáciou"
7713
7714 #: src/toolbar.c:216
7715 msgid "/_Reply to sender without quote"
7716 msgstr "/Odpoveda» odo_sielateµovi bez citácie"
7717
7718 #: src/toolbar.c:220
7719 msgid "/_Forward message (inline style)"
7720 msgstr "/Posla» ïalej (inline)"
7721
7722 #: src/toolbar.c:221
7723 msgid "/Forward message as _attachment"
7724 msgstr "/Posla» ïalej ako p_rílohu"
7725
7726 #: src/toolbar.c:363
7727 msgid "Get"
7728 msgstr "Prija»"
7729
7730 #: src/toolbar.c:364
7731 msgid "Get All"
7732 msgstr "Prija» v¹etko"
7733
7734 #: src/toolbar.c:367
7735 msgid "Email"
7736 msgstr "Nová správa"
7737
7738 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7739 msgid "Reply"
7740 msgstr "Odpoveda»"
7741
7742 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7743 msgid "All"
7744 msgstr "V¹etky"
7745
7746 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7747 msgid "Sender"
7748 msgstr "Odosielateµ"
7749
7750 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7751 msgid "Forward"
7752 msgstr "Posla» ïalej"
7753
7754 #: src/toolbar.c:414
7755 msgid "Send later"
7756 msgstr "Odosla» neskôr"
7757
7758 #: src/toolbar.c:415
7759 msgid "Draft"
7760 msgstr "Koncept"
7761
7762 #: src/toolbar.c:418
7763 msgid "Attach"
7764 msgstr "Pripoji»"
7765
7766 #: src/toolbar.c:422
7767 msgid "Linewrap"
7768 msgstr "Riadkovanie"
7769
7770 #: src/toolbar.c:1560
7771 msgid "News"
7772 msgstr "Nový príspevok"
7773
7774 #~ msgid "Local spool"
7775 #~ msgstr "Lokálny spool"
7776
7777 #~ msgid "Incorporate from spool"
7778 #~ msgstr "Prija» lokálnu po¹tu zo spoolu"
7779
7780 #~ msgid "Filter on incorporation"
7781 #~ msgstr "Filtrova» pri prijímaní lokálnej po¹ty"
7782
7783 #~ msgid "Spool directory"
7784 #~ msgstr "Spool adresár"
7785
7786 #~ msgid "Use external program for sending"
7787 #~ msgstr "Pre odosielanie pou¾i» externý program"
7788
7789 #~ msgid "Font"
7790 #~ msgstr "Písmo"
7791