1 # translation of sk.po to Slovak
2 # translation of sylpheed-claws to Slovak
3 # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
4 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003.
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 07:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-10-02 15:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte v¹etky tieto okná predtým, ako zaènete meni» nastavenia kônt."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má by» konto kontrolované\n"
38 "pri voµbe 'Prija» v¹etko', zatrhnite políèko v ståpci oznaèenom 'G'."
40 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
41 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
45 #: src/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
53 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
61 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
69 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
73 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
74 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
75 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
76 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
81 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
82 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
83 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid " Set as default account "
89 msgstr "Nastavi» ako východzie konto"
91 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
92 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
93 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
94 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
99 msgid "Delete account"
100 msgstr "Zmaza» konto"
103 msgid "Do you really want to delete this account?"
104 msgstr "Naozaj chcete zmaza» toto konto?"
106 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
107 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
108 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
109 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
110 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
111 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
112 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
113 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
114 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
115 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
116 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
117 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
118 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
122 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
123 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
124 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
128 #: src/addressadd.c:162
129 msgid "Add to address book"
130 msgstr "Prida» do adresára"
132 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
136 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
137 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
141 #: src/addressadd.c:226
142 msgid "Select Address Book Folder"
143 msgstr "Vyberte prieèinok adresára"
145 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
146 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
147 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
148 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
149 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
150 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
153 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
154 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
155 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
156 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
159 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
160 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
169 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
171 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
172 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
173 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
175 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
176 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
177 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
180 #: src/summaryview.c:3431
184 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
185 #: src/messageview.c:141
189 #: src/addressbook.c:358
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
193 #: src/addressbook.c:359
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
197 #: src/addressbook.c:361
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
201 #: src/addressbook.c:364
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
205 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
206 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
210 #: src/addressbook.c:367
212 msgstr "/_Súbor/_Upravi»"
214 #: src/addressbook.c:368
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Súbor/Z_maza»"
218 #: src/addressbook.c:370
220 msgstr "/_Súbor/U_lo¾i»"
222 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Súbor/_Zavrie»"
226 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
227 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
231 #: src/addressbook.c:373
233 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
235 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
236 #: src/messageview.c:148
238 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírova»"
240 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepi»"
244 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
245 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
247 msgstr "/Úp_ravy/---"
249 #: src/addressbook.c:377
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/Úp_ravy/Vlo¾i» _adresu"
253 #: src/addressbook.c:378
257 #: src/addressbook.c:379
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
261 #: src/addressbook.c:380
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
265 #: src/addressbook.c:381
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresa/Nový _Prieèinok"
269 #: src/addressbook.c:382
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresa/--- "
273 #: src/addressbook.c:383
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresa/_Upravi»"
277 #: src/addressbook.c:384
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresa/Z_maza»"
281 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
282 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
283 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
284 #: src/messageview.c:274
286 msgstr "/_Nástroje/---"
288 #: src/addressbook.c:386
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor _LDIF..."
292 #: src/addressbook.c:387
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Mutt-u..."
296 #: src/addressbook.c:388
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Nástroje/Importova» súbor z _Pine..."
300 #: src/addressbook.c:390
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Nástroje/Exportova» _HTML..."
304 #: src/addressbook.c:391
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/_Nástroje/Exportova» súbor L_DIF"
308 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
309 #: src/messageview.c:277
313 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
314 #: src/messageview.c:278
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
318 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Nová _Adresa"
322 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
324 msgstr "/Nová _Skupina"
326 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
328 msgstr "/Nový _Prieèinok"
330 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
331 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
332 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
333 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
334 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
335 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
336 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
337 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
338 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
339 #: src/summaryview.c:455
343 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
347 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
349 msgstr "/_Vystrihnú»"
351 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
355 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
359 #: src/addressbook.c:423
360 msgid "/Pa_ste Address"
361 msgstr "/Vlo¾i» _adresu"
363 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
367 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
371 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
372 msgid "Bad arguments"
373 msgstr "Neplatné parametre"
375 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
376 msgid "File not specified"
377 msgstr "Nie je urèený súbor"
379 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
380 msgid "Error opening file"
381 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
383 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
384 msgid "Error reading file"
385 msgstr "Chyba pri èítaní súboru"
387 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
388 msgid "End of file encountered"
389 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
391 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
392 msgid "Error allocating memory"
393 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
395 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
396 msgid "Bad file format"
397 msgstr "Neplatný formát súboru"
399 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
400 msgid "Error writing to file"
401 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
403 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
404 msgid "Error opening directory"
405 msgstr "Chyba pri otváraní prieèinku"
407 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
408 msgid "No path specified"
409 msgstr "Nebola zadaná cesta"
411 #: src/addressbook.c:462
412 msgid "Error connecting to LDAP server"
413 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
415 #: src/addressbook.c:463
416 msgid "Error initializing LDAP"
417 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
419 #: src/addressbook.c:464
420 msgid "Error binding to LDAP server"
421 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
423 #: src/addressbook.c:465
424 msgid "Error searching LDAP database"
425 msgstr "Chyba pri èítaní LDAP databázy"
427 #: src/addressbook.c:466
428 msgid "Timeout performing LDAP operation"
429 msgstr "Pri LDAP operácii vypr¹al èasový limit"
431 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
432 msgid "Error in LDAP search criteria"
433 msgstr "Chybné vyhµadávacie kritériá LDAP"
435 #: src/addressbook.c:469
436 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
437 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne polo¾ky LDAP vyhovujúce kritériám"
439 #: src/addressbook.c:619
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "E-mailová adresa"
443 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
444 #: src/toolbar.c:1751
446 msgstr "Otvori» adresár"
448 #: src/addressbook.c:722
452 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
453 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
454 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
455 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
456 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
457 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
461 #: src/addressbook.c:760
465 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
466 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
467 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
471 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
472 #: src/prefs_template.c:175
476 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
478 msgstr "Slepá kópia:"
480 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
481 msgid "Delete address(es)"
482 msgstr "Zmaza» adresu(y)"
484 #: src/addressbook.c:983
485 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
486 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre èítanie a nedajú sa odstráni»."
488 #: src/addressbook.c:1006
489 msgid "Really delete the address(es)?"
490 msgstr "Naozaj zmaza» adresu(y)?"
492 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
493 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
494 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
495 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
496 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
497 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
498 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
499 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
500 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
501 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
502 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
506 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
507 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
508 msgstr "Nemô¾em vklada». Cieµový adresár je len pre èítanie."
510 #: src/addressbook.c:1545
511 msgid "Cannot paste into an address group."
512 msgstr "Nemô¾em vklada» do skupiny adries."
514 #: src/addressbook.c:2195
517 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
518 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 "Naozaj chcete zmaza» prieèinok A SÚÈASNE v¹etky adresy v %s ?\n"
521 "Ak zma¾ete len prieèinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného prieèinku."
523 #: src/addressbook.c:2199
525 msgstr "Len prieèinok"
527 #: src/addressbook.c:2199
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Prieèinok aj adresy"
531 #: src/addressbook.c:2204
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Naozaj zmaza» '%s' ?"
536 #: src/addressbook.c:2964
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Nový u¾ivateµ; nepodarilo sa ulo¾i» indexový súbor."
540 #: src/addressbook.c:2968
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Nový u¾ivateµ; nedajú sa ulo¾i» súbory adresára."
544 #: src/addressbook.c:2978
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspe¹ne."
548 #: src/addressbook.c:2983
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
553 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
554 "nedá sa ulo¾i» indexový súbor nového adresára"
556 #: src/addressbook.c:2996
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
561 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
562 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
564 #: src/addressbook.c:3002
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
569 "Nedá sa konvertova» starý adresár,\n"
570 "nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
572 #: src/addressbook.c:3007
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
577 "Nedá sa konvertova» starý adresár\n"
578 "a nedajú sa ani vytvori» súbory nového adresára."
580 #: src/addressbook.c:3014
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
584 #: src/addressbook.c:3018
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Konverzia adresára"
588 #: src/addressbook.c:3054
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Chyba v adresári"
592 #: src/addressbook.c:3055
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Nedá sa naèíta» zoznam adries"
596 #: src/addressbook.c:3406
597 msgid "Busy searching..."
598 msgstr "Prehµadávam..."
600 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
604 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
605 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
609 #: src/addressbook.c:3639
613 #: src/addressbook.c:3655
614 msgid "EMail Address"
615 msgstr "E-mailová adresa"
617 #: src/addressbook.c:3671
621 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
622 #: src/prefs_account.c:2125
626 #: src/addressbook.c:3703
630 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
634 #: src/addressbook.c:3751
638 #: src/addressbook.c:3767
640 msgstr "LDAP po¾iadavka"
642 #: src/addrgather.c:156
643 msgid "Please specify name for address book."
644 msgstr "Prosím zvoµte názov pre adresár."
646 #: src/addrgather.c:176
647 msgid "Please select the mail headers to search."
648 msgstr "Prosím zvoµte po¹tové hlavièky pre vyhµadávanie."
650 #: src/addrgather.c:183
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Zozbieravam adresy..."
654 #: src/addrgather.c:221
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adresy zozbierané úspe¹ne."
658 #: src/addrgather.c:285
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny prieèinok ani správa."
662 #: src/addrgather.c:293
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "Prosím zvoµte prieèinok, alebo zvoµte jednu alebo\n"
669 "viacero správ, ktoré sa majú spracova»."
671 #: src/addrgather.c:345
675 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
676 #: src/importldif.c:948
677 msgid "Address Book :"
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Veµkos» prieèinku :"
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Spracova» tieto po¹tové hlavièky"
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Platí aj pre podprieèinky"
692 #: src/addrgather.c:422
694 msgstr "Názov hlavièky"
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Poèet adries"
700 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
701 #: src/messageview.c:492
705 #: src/addrgather.c:528
706 msgid "Header Fields"
709 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
710 #: src/importldif.c:1067
714 #: src/addrgather.c:588
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
716 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - zo zvolených správ"
718 #: src/addrgather.c:596
719 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
720 msgstr "Zozbiera» e-mailové adresy - z prieèinku"
722 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Spoloèná adresa"
726 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Súkromná adresa"
730 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
734 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
738 #: src/alertpanel.c:189
740 msgstr "Zobrazi» záznam"
742 #: src/alertpanel.c:307
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zobrazi» túto správu nabudúce"
746 #: src/common/nntp.c:68
748 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Nedá sa pripoji« k serveru NNTP: %s:%d\n"
751 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
753 msgid "protocol error: %s\n"
754 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
756 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
757 msgid "protocol error\n"
758 msgstr "chyba protokolu\n"
760 #: src/common/nntp.c:267
761 msgid "Error occurred while posting\n"
762 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
764 #: src/common/smtp.c:152
765 msgid "SMTP AUTH not available\n"
766 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
768 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
769 msgid "bad SMTP response\n"
770 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
772 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
773 msgid "error occurred on SMTP session\n"
774 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
776 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
777 msgid "error occurred on authentication\n"
778 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
780 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
781 msgid "can't start TLS session\n"
782 msgstr "nemô¾em vytvori» TLS reláciu\n"
784 #: src/common/ssl.c:78
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
788 #: src/common/ssl.c:97
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
793 #: src/common/ssl.c:105
795 msgid "SSL connection using %s\n"
796 msgstr "SSL spojenie pri pou¾ití %s zlyhalo\n"
798 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
799 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
800 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
804 msgid "<not in certificate>"
805 msgstr "<nie je v certifikáte>"
807 #: src/common/ssl_certificate.c:189
810 " Owner: %s (%s) in %s\n"
811 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
813 " Signature status: %s"
815 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
816 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
817 " Odtlaèok prsta: %s\n"
820 #: src/common/ssl_certificate.c:307
821 msgid "Can't load X509 default paths"
822 msgstr "Nemô¾em naèíta» východzie cesty X509"
824 #: src/common/ssl_certificate.c:362
827 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
830 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
833 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
838 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
839 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
843 "Po¹ta pre toto konto nebude preberaná kým neulo¾íte certifikát.\n"
844 "(Vypnite voµbu \"%s\").\n"
846 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
847 #: src/prefs_common.c:1128
848 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
849 msgstr "Nezobrazova» upozornenie pri chybe pri prijímaní"
851 #: src/common/ssl_certificate.c:398
854 "%s's SSL certificate changed !\n"
855 "We have saved this one:\n"
861 "This could mean the server answering is not the known one."
863 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
864 "Ulo¾ili sme tento:\n"
867 "Pou¾itý certifikát je tento:\n"
870 "Mô¾e to znamena», ¾e odpovedá nepravý server."
880 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
881 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
882 msgid "/_Properties..."
883 msgstr "/_Vlastnosti..."
886 msgid "/_File/_Attach file"
887 msgstr "/_Súbor/_Pripoji» súbor"
890 msgid "/_File/_Insert file"
891 msgstr "/_Súbor/_Vlo¾i» súbor"
894 msgid "/_File/Insert si_gnature"
895 msgstr "/_Súbor/V_lo¾i» podpis"
903 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobi»"
907 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnú»"
910 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
911 msgstr "/Úp_ravy/Prilepi» ako _citáciu"
913 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
914 msgid "/_Edit/Select _all"
915 msgstr "/Úp_ravy/Vy_bra» v¹etko"
918 msgid "/_Edit/A_dvanced"
919 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené"
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
923 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dozadu"
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
927 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o znak dopredu"
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
931 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dozadu"
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
935 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» o slovo dopredu"
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
939 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na zaèiatok riadku"
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
943 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na koniec riadku"
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
947 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na predchodzí riadok"
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
951 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Presunú» na ïal¹í riadok"
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
955 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak naµavo od kurzora"
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
959 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» znak napravo od kurzora"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
963 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo naµavo od kurzora"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
967 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» slovo napravo od kurzora"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
971 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
975 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» riadok"
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
979 msgstr "/Úp_ravy/R_oz¹írené/Zmaza» text do konca riadku"
982 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
983 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomi» aktuálny odstavec"
986 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
987 msgstr "/Úp_ravy/Zalomi» v¹etky _dlhé riadky"
990 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
991 msgstr "/Úp_ravy/Upravi» e_xterným editorom"
998 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
999 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolova» v¹etko alebo výber"
1001 #: src/compose.c:603
1002 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1003 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazni» v¹etky nesprávne slová"
1005 #: src/compose.c:605
1006 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1007 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolova» nesprávne slovo"
1009 #: src/compose.c:607
1010 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1011 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ïal¹ie nesprávne slovo"
1013 #: src/compose.c:609
1014 msgid "/_Spelling/---"
1015 msgstr "/P_ravopis/---"
1017 #: src/compose.c:610
1018 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1019 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1021 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1022 #: src/summaryview.c:447
1026 #: src/compose.c:615
1028 msgstr "/_Zobrazi»/_Komu"
1030 #: src/compose.c:616
1032 msgstr "/_Zobrazi»/Kó_pia"
1034 #: src/compose.c:617
1036 msgstr "/_Zobrazi»/_Slepá kópia"
1038 #: src/compose.c:618
1039 msgid "/_View/_Reply to"
1040 msgstr "/_Zobrazi»/_Odpoveï komu"
1042 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1043 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1044 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1046 msgstr "/_Zobrazi»/---"
1048 #: src/compose.c:620
1049 msgid "/_View/_Followup to"
1050 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1052 #: src/compose.c:622
1053 msgid "/_View/R_uler"
1054 msgstr "/_Zobrazi»/P_ravítko"
1056 #: src/compose.c:624
1057 msgid "/_View/_Attachment"
1058 msgstr "/_Zobrazi»/Prí_lohy"
1060 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1064 #: src/compose.c:627
1065 msgid "/_Message/_Send"
1066 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla»"
1068 #: src/compose.c:629
1069 msgid "/_Message/Send _later"
1070 msgstr "/Sp_ráva/Odosla» _neskôr"
1072 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1073 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1074 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1075 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1076 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1077 msgid "/_Message/---"
1078 msgstr "/Sp_ráva/---"
1080 #: src/compose.c:632
1081 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1082 msgstr "/Sp_ráva/_Ulo¾i» medzi koncepty"
1084 #: src/compose.c:634
1085 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1086 msgstr "/Sp_ráva/Ulo¾i» a _pokraèova» v editácii"
1088 #: src/compose.c:638
1089 msgid "/_Message/_To"
1090 msgstr "/Sp_ráva/_Komu"
1092 #: src/compose.c:639
1093 msgid "/_Message/_Cc"
1094 msgstr "/Sp_ráva/Kóp_ia"
1096 #: src/compose.c:640
1097 msgid "/_Message/_Bcc"
1098 msgstr "/Sp_ráva/_Slepá kópia"
1100 #: src/compose.c:641
1101 msgid "/_Message/_Reply to"
1102 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
1104 #: src/compose.c:643
1105 msgid "/_Message/_Followup to"
1106 msgstr "/_Zobrazi»/O_dovzda» komu"
1108 #: src/compose.c:645
1109 msgid "/_Message/_Attach"
1110 msgstr "/Sp_ráva/P_ripoji»"
1112 #: src/compose.c:649
1113 msgid "/_Message/Si_gn"
1114 msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísa»"
1116 #: src/compose.c:650
1117 msgid "/_Message/_Encrypt"
1118 msgstr "/Sp_ráva/_Za¹ifrova»"
1120 #: src/compose.c:651
1121 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1122 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/MIME"
1124 #: src/compose.c:652
1125 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1126 msgstr "/Sp_ráva/Re¾im/Inline"
1128 #: src/compose.c:655
1129 msgid "/_Message/_Priority"
1130 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita"
1132 #: src/compose.c:656
1133 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1134 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Na_jvy¹¹ia"
1136 #: src/compose.c:657
1137 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1138 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Vysoká"
1140 #: src/compose.c:658
1141 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1142 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/_Normálna"
1144 #: src/compose.c:659
1145 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1146 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/Ní_zka"
1148 #: src/compose.c:660
1149 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1150 msgstr "/Sp_ráva/Pri_orita/N_ajni¾¹ia"
1152 #: src/compose.c:662
1153 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1154 msgstr "/Sp_ráva/Vy¾ia_da» potvrdenie o príjme"
1156 #: src/compose.c:663
1157 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1158 msgstr "/Sp_ráva/Odstráni» od_kazy"
1160 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1164 #: src/compose.c:665
1165 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1166 msgstr "/_Nástroje/Zobrazi» _mierku"
1168 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1169 msgid "/_Tools/_Address book"
1170 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1172 #: src/compose.c:667
1173 msgid "/_Tools/_Template"
1174 msgstr "/_Nástroje/©a_blóna"
1176 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1177 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1178 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1180 #: src/compose.c:1426
1182 msgstr "Odpoveda» komu:"
1184 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1185 #: src/headerview.c:54
1187 msgstr "Diskusné skupiny:"
1189 #: src/compose.c:1432
1190 msgid "Followup-To:"
1191 msgstr "Followup-To:"
1193 #: src/compose.c:1727
1194 msgid "Quote mark format error."
1195 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1197 #: src/compose.c:1743
1198 msgid "Message reply/forward format error."
1199 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1201 #: src/compose.c:2073
1203 msgid "File %s is empty."
1204 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1206 #: src/compose.c:2077
1208 msgid "Can't read %s."
1209 msgstr "Nedá sa èíta» %s."
1211 #: src/compose.c:2115
1216 #: src/compose.c:2810
1220 #: src/compose.c:2812
1222 msgid "%s - Compose message%s"
1223 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1225 #: src/compose.c:2815
1227 msgid "Compose message%s"
1228 msgstr "Písanie správy%s"
1230 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1232 "Account for sending mail is not specified.\n"
1233 "Please select a mail account before sending."
1235 "Nie je urèené konto pre odosielanie správ.\n"
1236 "Pred odosielaním prosím zvoµte po¹tové konto."
1238 #: src/compose.c:2986
1239 msgid "Recipient is not specified."
1240 msgstr "Nie je urèený príjemca."
1242 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1243 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1247 #: src/compose.c:2995
1248 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1249 msgstr "Predmet je prázdny. Odosla» napriek tomu?"
1251 #: src/compose.c:3016
1252 msgid "Could not queue message for sending"
1253 msgstr "Nie je mo¾né zaradi» správu do fronty na odoslanie"
1255 #: src/compose.c:3021
1257 "The message was queued but could not be sent.\n"
1258 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1260 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo mo¾né odosla» ju.\n"
1261 "Pou¾ite \"Odosla» správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1263 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1265 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1266 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
1268 #: src/compose.c:3118
1270 msgstr "Zaraïujem do fronty"
1272 #: src/compose.c:3119
1274 "Error occurred while sending the message.\n"
1275 "Put this message into queue folder?"
1277 "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n"
1278 "Chcete správu zaradi» do prieèinka Na odoslanie?"
1280 #: src/compose.c:3125
1281 msgid "Can't queue the message."
1282 msgstr "Správa sa nedá zaradi» do fronty."
1284 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1285 msgid "Error occurred while sending the message."
1286 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
1288 #: src/compose.c:3141
1289 msgid "Can't save the message to Sent."
1290 msgstr "Správa sa nedá ulo¾i» medzi odoslané správy."
1292 #: src/compose.c:3372
1294 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1295 msgstr "Nemô¾em nájs» ¾iadny kµúè asociovaný so zvoleným ID kµúèa `%s'."
1297 #: src/compose.c:3478
1300 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1304 "Nedá sa zmeni» kódovanie správy z\n"
1306 "Odosla» správu aj napriek tomu?"
1308 #: src/compose.c:3742
1309 msgid "No account for sending mails available!"
1310 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie správ!"
1312 #: src/compose.c:3752
1313 msgid "No account for posting news available!"
1314 msgstr "Nie je dostupné ¾iadne konto pre odosielanie news èlánkov!"
1316 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1320 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1324 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1325 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1329 #: src/compose.c:4743
1330 msgid "Save Message to "
1331 msgstr "Ulo¾i» správu do "
1333 #: src/compose.c:4763
1337 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1338 #: src/prefs_matcher.c:146
1342 #: src/compose.c:4901
1346 #: src/compose.c:4903
1350 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1351 #: src/summary_search.c:163
1355 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1360 #: src/compose.c:5162
1363 "Spell checker could not be started.\n"
1366 "Pravopisná kontrola sa nedá spusti».\n"
1369 #: src/compose.c:5621
1370 msgid "Invalid MIME type."
1371 msgstr "Neplatný MIME typ."
1373 #: src/compose.c:5639
1374 msgid "File doesn't exist or is empty."
1375 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1377 #: src/compose.c:5708
1381 #: src/compose.c:5753
1383 msgstr "Kódová stránka"
1385 #: src/compose.c:5784
1389 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1391 msgstr "Názov súboru"
1393 #: src/compose.c:5962
1396 "The external editor is still working.\n"
1397 "Force terminating the process?\n"
1398 "process group id: %d"
1400 "Externý editor je e¹te stále aktívny.\n"
1401 "Ukonèi» ho násilne?\n"
1402 "skupinový ID procesu: %d"
1404 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1405 msgid "Offline warning"
1406 msgstr "Offline varovanie"
1408 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1409 msgid "You're working offline. Override?"
1410 msgstr "Pracujete offline. Pripoji» sa?"
1412 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1414 msgstr "Zvoµte súbor"
1416 #: src/compose.c:6454
1417 msgid "Discard message"
1418 msgstr "Zru¹i» správu"
1420 #: src/compose.c:6455
1421 msgid "This message has been modified. discard it?"
1422 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodi» zmeny?"
1424 #: src/compose.c:6456
1428 #: src/compose.c:6456
1430 msgstr "medzi Koncepty"
1432 #: src/compose.c:6491
1434 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1435 msgstr "Chcete pou¾i» ¹ablónu `%s' ?"
1437 #: src/compose.c:6493
1438 msgid "Apply template"
1439 msgstr "Pou¾i» ¹ablónu"
1441 #: src/compose.c:6494
1445 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1451 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1452 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1455 msgid "Sylpheed has crashed"
1456 msgstr "Sylpheed havaroval"
1462 "Please file a bug report and include the information below."
1465 "Prosím vyplòte správu o chybe a pridajte údaje uvedené ni¾¹ie."
1469 msgstr "Ladiaci záznam"
1476 msgid "Create bug report"
1477 msgstr "Vytvori» správu o chybe"
1480 msgid "Save crash information"
1481 msgstr "Ulo¾i» informácie o havárii"
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Prida» kontakt"
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1491 #: src/editaddress.c:285
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Musíte zada» e-mailovú adresu."
1495 #: src/editaddress.c:422
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Musíte zada» názov a hodnotu."
1499 #: src/editaddress.c:480
1500 msgid "Edit Person Data"
1501 msgstr "Upravi» údaje o kontakte"
1503 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Zobrazi» meno"
1508 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1512 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1514 msgstr "Krstné meno"
1516 #: src/editaddress.c:589
1520 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1521 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1522 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1523 msgid "E-Mail Address"
1524 msgstr "E-mailová adresa"
1526 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1530 #: src/editaddress.c:710
1532 msgstr "Posunú» nahor"
1534 #: src/editaddress.c:713
1536 msgstr "Posunú» nadol"
1538 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1542 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:207
1547 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1548 #: src/prefs_matcher.c:455
1552 #: src/editaddress.c:883
1554 msgstr "Základné údaje"
1556 #: src/editaddress.c:885
1557 msgid "User Attributes"
1558 msgstr "Atribúty u¾ivateµa"
1560 #: src/editbook.c:112
1561 msgid "File appears to be Ok."
1562 msgstr "Súbor je v poriadku."
1564 #: src/editbook.c:115
1565 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1566 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1568 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1569 msgid "Could not read file."
1570 msgstr "Súbor sa nedá èíta»."
1572 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1573 msgid "Edit Addressbook"
1574 msgstr "Upravi» adresár"
1576 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1577 msgid " Check File "
1578 msgstr "Testova» súbor"
1580 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1581 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1585 #: src/editbook.c:283
1586 msgid "Add New Addressbook"
1587 msgstr "Prida» nový adresár"
1589 #: src/editgroup.c:103
1590 msgid "A Group Name must be supplied."
1591 msgstr "Musíte zada» názov skupiny."
1593 #: src/editgroup.c:264
1594 msgid "Edit Group Data"
1595 msgstr "Upravi» údaje skupiny"
1597 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1599 msgstr "Názov skupiny"
1601 #: src/editgroup.c:311
1602 msgid "Addresses in Group"
1603 msgstr "Adresy v skupine"
1605 #: src/editgroup.c:313
1609 #: src/editgroup.c:340
1613 #: src/editgroup.c:342
1614 msgid "Available Addresses"
1615 msgstr "Dostupné adresy"
1617 #: src/editgroup.c:402
1618 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1619 msgstr "E-mailové adresy mô¾te presúva» z a do skupiny pomocou tlaèítok so ¹ípkami"
1621 #: src/editgroup.c:450
1622 msgid "Edit Group Details"
1623 msgstr "Upravi» detaily skupiny"
1625 #: src/editgroup.c:453
1626 msgid "Add New Group"
1627 msgstr "Prida» novú skupinu"
1629 #: src/editgroup.c:503
1631 msgstr "Upravi» prieèinok"
1633 #: src/editgroup.c:503
1634 msgid "Input the new name of folder:"
1635 msgstr "Zadajte nový názov prieèinka:"
1637 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1638 #: src/folderview.c:2192
1640 msgstr "Nový prieèinok"
1642 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1643 msgid "Input the name of new folder:"
1644 msgstr "Zadajte názov nového prieèinka:"
1646 #: src/editjpilot.c:189
1647 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1648 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1650 #: src/editjpilot.c:225
1651 msgid "Select JPilot File"
1652 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1654 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1655 msgid "Edit JPilot Entry"
1656 msgstr "Upravi» záznam JPilot"
1658 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1659 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1660 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1661 #: src/prefs_spelling.c:244
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Ïal¹ie e-mailové adresy"
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Prida» nový záznam JPilot"
1673 #: src/editldap_basedn.c:141
1674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1675 msgstr "Úprava LDAP - Zvoµte bázu pre vyhµadávanie"
1677 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1679 msgstr "Názov poèítaèa"
1681 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1685 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1687 msgstr "Báza pre vyhµadávanie"
1689 #: src/editldap_basedn.c:202
1690 msgid "Available Search Base(s)"
1691 msgstr "Dostupné bázy"
1693 #: src/editldap_basedn.c:291
1694 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1695 msgstr "Nemô¾em naèíta» bázy pre vyhµadávanie zo servera - prosím zadajte ruène"
1697 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1698 msgid "Could not connect to server"
1699 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru"
1701 #: src/editldap.c:147
1702 msgid "A Name must be supplied."
1703 msgstr "Musíte zada» názov."
1705 #: src/editldap.c:159
1706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1707 msgstr "Musíte zada» názov serveru."
1709 #: src/editldap.c:172
1710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1711 msgstr "Musíte zada» aspoò jeden vyhµadávací atribút LDAP."
1713 #: src/editldap.c:262
1714 msgid "Connected successfully to server"
1715 msgstr "Pripojený k serveru"
1717 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Upravi» LDAP server"
1721 #: src/editldap.c:427
1722 msgid " Check Server "
1723 msgstr "Overi» server"
1725 #: src/editldap.c:488
1726 msgid "Search Attributes"
1727 msgstr "Vyhµadávacie atribúty"
1729 #: src/editldap.c:496
1731 msgstr " ©tandardné "
1733 #: src/editldap.c:501
1734 msgid "Max Query Age (secs)"
1735 msgstr "Max. trvanie po¾iadavky (v sekundách)"
1737 #: src/editldap.c:518
1738 msgid "Include server in dynamic search"
1739 msgstr "Zahrnú» server v dynamickom vyhµadávaní"
1741 #: src/editldap.c:565
1745 #: src/editldap.c:575
1746 msgid "Bind Password"
1749 #: src/editldap.c:585
1750 msgid "Timeout (secs)"
1751 msgstr "Timeout (v sekundách)"
1753 #: src/editldap.c:600
1754 msgid "Maximum Entries"
1755 msgstr "Maximum záznamov"
1757 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1761 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1765 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1769 #: src/editldap.c:829
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Prida» nový LDAP server"
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Vyberte súbor vCard"
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Upravi» vCard záznam"
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Prida» nový vCard záznam"
1789 #: src/exphtmldlg.c:111
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného prieèinku a súboru."
1793 #: src/exphtmldlg.c:114
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
1797 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Súbor bol úspe¹ne exportovaný."
1801 #: src/exphtmldlg.c:181
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1807 "Prieèinok '%s' pre výstup HTML\n"
1808 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1810 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Vytvori» prieèinok"
1814 #: src/exphtmldlg.c:193
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1820 "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok pre HTML výstup:\n"
1823 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok"
1827 #: src/exphtmldlg.c:241
1828 msgid "Error creating HTML file"
1829 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
1831 #: src/exphtmldlg.c:361
1832 msgid "Select HTML Output File"
1833 msgstr "Zvoµte súbor pre HTML výstup"
1835 #: src/exphtmldlg.c:435
1836 msgid "HTML Output File"
1837 msgstr "Výstupný súbor HTML"
1839 #: src/exphtmldlg.c:496
1843 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1847 #: src/exphtmldlg.c:515
1851 #: src/exphtmldlg.c:521
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1867 #: src/exphtmldlg.c:553
1868 msgid "Full Name Format"
1869 msgstr "Formát celého mena"
1871 #: src/exphtmldlg.c:560
1872 msgid "First Name, Last Name"
1873 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
1875 #: src/exphtmldlg.c:566
1876 msgid "Last Name, First Name"
1877 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
1879 #: src/exphtmldlg.c:580
1880 msgid "Color Banding"
1881 msgstr "Farebné znaèenie"
1883 #: src/exphtmldlg.c:586
1884 msgid "Format E-Mail Links"
1885 msgstr "Formátova» e-mailové linky"
1887 #: src/exphtmldlg.c:592
1888 msgid "Format User Attributes"
1889 msgstr "Formátova» pou¾ívateµské atribúty"
1891 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1893 msgstr "Názov súboru :"
1895 #: src/exphtmldlg.c:657
1896 msgid "Open with Web Browser"
1897 msgstr "Otvori» vo webovom prehliadaèi"
1899 #: src/exphtmldlg.c:689
1900 msgid "Export Address Book to HTML File"
1901 msgstr "Exportova» adresár do HTML"
1903 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1905 msgstr "Predchádzajúci"
1907 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1908 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1910 msgstr "Nasledujúca"
1912 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1914 msgstr "Údaje o súbore"
1916 #: src/exphtmldlg.c:756
1920 #: src/expldifdlg.c:110
1921 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1922 msgstr "Prosím zvoµte výstupný prieèinok a súbor LDIF."
1924 #: src/expldifdlg.c:113
1925 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1926 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlí¹eného názvu."
1928 #: src/expldifdlg.c:188
1931 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1932 "does not exist. OK to create new directory?"
1934 "Výstupný prieèinok LDIF '%s'\n"
1935 "neexistuje. Vytvori» ho?"
1937 #: src/expldifdlg.c:200
1940 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1943 "Nemô¾em vytvori» výstupný prieèinok LDIF:\n"
1946 #: src/expldifdlg.c:244
1947 msgid "Suffix was not supplied"
1948 msgstr "Nebola zadaná prípona"
1950 #: src/expldifdlg.c:246
1952 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1953 "you wish to proceed without a suffix?"
1955 "Prípona je potrebná, ak sa data majú pou¾íva» na serveri LDAP. Naozaj si "
1956 "prajete pokraèova» bez prípony?"
1958 #: src/expldifdlg.c:264
1959 msgid "Error creating LDIF file"
1960 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
1962 #: src/expldifdlg.c:373
1963 msgid "Select LDIF Output File"
1964 msgstr "Zvoµte výstupný súbor LDIF"
1966 #: src/expldifdlg.c:447
1967 msgid "LDIF Output File"
1968 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
1970 #: src/expldifdlg.c:508
1974 #: src/expldifdlg.c:520
1976 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1977 "entry. Examples include:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 "Prípona je pou¾itá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
1983 "polo¾ku LDAP. Napríklad:\n"
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 " o=Organization Name,c=Country\n"
1988 #: src/expldifdlg.c:529
1990 msgstr "Relatívne DN"
1992 #: src/expldifdlg.c:536
1994 msgstr "Jedineèné ID"
1996 #: src/expldifdlg.c:544
1998 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2000 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2002 "Jedineèné ID tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2003 "pribli¾ne takto:\n"
2004 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2006 #: src/expldifdlg.c:557
2008 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2010 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2012 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2014 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2016 #: src/expldifdlg.c:570
2018 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2019 "is formatted similar to:\n"
2020 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2022 "Prvá adresa ka¾dého kontaktu sa pou¾ije na vytvorenie DN formátovaného "
2024 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2026 #: src/expldifdlg.c:584
2028 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2029 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2030 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2031 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2032 "available RDN options that will be used to create the DN."
2034 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväè¹a zasielané na server "
2035 "LDAP. Ka¾dý záznam v súbore je odlí¹ený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2036 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2037 "DN. Prosím vyberte jednu z mo¾ností RDN, ktorá bude pou¾itá na vytvorenie DN."
2039 #: src/expldifdlg.c:597
2040 msgid "Use DN attribute if present in data"
2041 msgstr "Pou¾i» atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2043 #: src/expldifdlg.c:604
2045 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2046 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2047 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2048 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2050 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2051 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2052 "adresári, mô¾e by» pou¾itý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, ¾e sa "
2053 "atribút DN nenájde, bude pou¾ité vy¹¹ie zvolené RDN."
2055 #: src/expldifdlg.c:615
2056 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2057 msgstr "Nezahrnú» záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2059 #: src/expldifdlg.c:622
2061 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2062 "option to ignore these records."
2064 "Adresár mô¾e obsahova» záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoµte túto mo¾nos», "
2065 "ak si prajete takéto záznamy ignorova»."
2067 #: src/expldifdlg.c:710
2068 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2069 msgstr "Exportova» adresár do súboru LDIF"
2071 #: src/expldifdlg.c:777
2072 msgid "Distguished Name"
2073 msgstr "Distguished Name"
2080 msgid "Specify target folder and mbox file."
2081 msgstr "Urèite cieµový prieèinok a súbor mbox."
2085 msgstr "Zdrojový prieèinok:"
2088 msgid "Exporting file:"
2089 msgstr "Exportovaný súbor:"
2091 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2092 #: src/prefs_account.c:1228
2097 msgid "Select exporting file"
2098 msgstr "Zvoµte súbor pre export"
2100 #: src/exporthtml.c:796
2104 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2108 #: src/exporthtml.c:1001
2109 msgid "Sylpheed Address Book"
2110 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2112 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2113 msgid "Name already exists but is not a directory."
2114 msgstr "Názov u¾ existuje, ale nie je to prieèinok."
2116 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2117 msgid "No permissions to create directory."
2118 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto prieèinku."
2120 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2121 msgid "Name is too long."
2122 msgstr "Názov je príli¹ dlhý."
2124 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2125 msgid "Not specified."
2126 msgstr "Nie je urèený."
2138 msgstr "Na odoslanie"
2142 msgstr "Odpadkový kô¹"
2148 #: src/folder.c:1083
2150 msgid "Processing (%s)...\n"
2151 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2153 #: src/folder.c:1871
2155 msgid "Moving %s to %s...\n"
2156 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2158 #: src/foldersel.c:148
2159 msgid "Select folder"
2160 msgstr "Zvoµte prieèinok"
2162 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2163 msgid "/Create _new folder..."
2164 msgstr "/Vytvori» _nový prieèinok..."
2166 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2167 msgid "/_Rename folder..."
2168 msgstr "/_Premenova» prieèinok..."
2170 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2171 msgid "/M_ove folder..."
2172 msgstr "/_Presunú» prieèinok..."
2174 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2175 msgid "/_Delete folder"
2176 msgstr "/_Zmaza» prieèinok"
2178 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2179 msgid "/Remove _mailbox"
2180 msgstr "/_Odstráni» schránku"
2182 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2183 #: src/folderview.c:351
2184 msgid "/_Processing..."
2185 msgstr "/_Spracovanie..."
2187 #: src/folderview.c:291
2188 msgid "/_Scoring..."
2189 msgstr "/_Hodnotenie..."
2191 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2192 msgid "/Mark all _read"
2193 msgstr "/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
2195 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2196 msgid "/_Check for new messages"
2197 msgstr "/P_rija» nové správy"
2199 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2200 msgid "/R_ebuild folder tree"
2201 msgstr "/O_bnovi» ¹truktúru prieèinkov"
2203 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2204 msgid "/_Search folder..."
2205 msgstr "/_Prehµada» prieèinok..."
2207 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2208 msgid "/S_coring..."
2209 msgstr "/_Hodnotenie..."
2211 #: src/folderview.c:328
2212 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2213 msgstr "/Odstráni» konto _IMAP4"
2215 #: src/folderview.c:340
2216 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2217 msgstr "/Prih_lási» sa do diskusnej skupiny..."
2219 #: src/folderview.c:342
2220 msgid "/_Remove newsgroup"
2221 msgstr "/Odstráni» _diskusnú skupinu"
2223 #: src/folderview.c:347
2224 msgid "/Remove _news account"
2225 msgstr "/Odstráni» _news konto"
2227 #: src/folderview.c:381
2231 #: src/folderview.c:382
2233 msgstr "Nepreèítané"
2235 #: src/folderview.c:383
2239 #: src/folderview.c:620
2240 msgid "Setting folder info..."
2241 msgstr "Nastavujem informácie o prieèinku..."
2243 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2245 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2246 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s%c%s ..."
2248 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2250 msgid "Scanning folder %s ..."
2251 msgstr "Prehµadávam prieèinok %s ..."
2253 #: src/folderview.c:825
2254 msgid "Rebuilding folder tree..."
2255 msgstr "Obnovujem strom prieèinku..."
2257 #: src/folderview.c:907
2258 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2259 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo v¹etkých prieèinkoch..."
2261 #: src/folderview.c:1677
2263 msgid "Opening Folder %s..."
2264 msgstr "Otváram prieèinok %s..."
2266 #: src/folderview.c:1689
2267 msgid "Folder could not be opened."
2268 msgstr "Prieèinok sa nedá otvori»."
2270 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2272 msgstr "Nový Prieèinok"
2274 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2276 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2277 msgstr "Názov prieèinka nemô¾e obsahova» `%c'."
2279 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2280 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2282 msgid "The folder `%s' already exists."
2283 msgstr "Prieèinok `%s' u¾ existuje."
2285 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2287 msgid "Can't create the folder `%s'."
2288 msgstr "Nedá sa vytvori» prieèinok `%s'."
2290 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2292 msgid "Input new name for `%s':"
2293 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
2295 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2296 msgid "Rename folder"
2297 msgstr "Premenova» prieèinok"
2299 #: src/folderview.c:2103
2302 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2303 "Do you really want to delete?"
2305 "V¹etky prieèinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
2306 "Naozaj pokraèova»?"
2308 #: src/folderview.c:2105
2309 msgid "Delete folder"
2310 msgstr "Odstráni» prieèinok"
2312 #: src/folderview.c:2122
2314 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2315 msgstr "Prieèinok '%s' sa nedá odstráni»."
2317 #: src/folderview.c:2158
2320 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2321 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2323 "Naozaj chcete odstráni» schránku '%s' ?\n"
2324 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
2326 #: src/folderview.c:2160
2327 msgid "Remove mailbox"
2328 msgstr "Odstráni» schránku"
2330 #: src/folderview.c:2193
2332 "Input the name of new folder:\n"
2333 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2334 " append `/' at the end of the name)"
2336 "Zadajte názov nového prieèinku:\n"
2337 "(Ak chcete vytvori» prieèinok s ïal¹ími podzlo¾kami,\n"
2338 "pridajte na koniec názvu '/')"
2340 #: src/folderview.c:2250
2342 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2343 msgstr "Naozaj chcete odstráni» IMAP4 konto '%s'?"
2345 #: src/folderview.c:2251
2346 msgid "Delete IMAP4 account"
2347 msgstr "Odstráni» IMAP4 konto"
2349 #: src/folderview.c:2385
2351 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2352 msgstr "Naozaj chcete odstráni» diskusnú skupinu '%s'?"
2354 #: src/folderview.c:2386
2355 msgid "Delete newsgroup"
2356 msgstr "Odstráni» diskusnú skupinu"
2358 #: src/folderview.c:2423
2360 msgid "Really delete news account `%s'?"
2361 msgstr "Naozaj chcede odstráni» news konto '%s'?"
2363 #: src/folderview.c:2424
2364 msgid "Delete news account"
2365 msgstr "Odstráni» news konto"
2367 #: src/folderview.c:2532
2369 msgid "Moving %s to %s..."
2370 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2372 #: src/folderview.c:2561
2373 msgid "Source and destination are the same."
2374 msgstr "Zdroj je identický s cieµom."
2376 #: src/folderview.c:2564
2377 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2378 msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jeho podprieèinku."
2380 #: src/folderview.c:2567
2381 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2382 msgstr "Prieèinky nie je mo¾né presúva» medzi jednotlivými schránkami."
2384 #: src/folderview.c:2570
2385 msgid "Move failed!"
2386 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2388 #: src/grouplistdialog.c:176
2389 msgid "Newsgroup subscription"
2390 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2392 #: src/grouplistdialog.c:192
2393 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2394 msgstr "Zvoµte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlási»:"
2396 #: src/grouplistdialog.c:198
2397 msgid "Find groups:"
2398 msgstr "Nájs» skupiny:"
2400 #: src/grouplistdialog.c:206
2404 #: src/grouplistdialog.c:218
2405 msgid "Newsgroup name"
2406 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2408 #: src/grouplistdialog.c:219
2412 #: src/grouplistdialog.c:220
2416 #: src/grouplistdialog.c:246
2420 #: src/grouplistdialog.c:350
2424 #: src/grouplistdialog.c:352
2426 msgstr "len na èítanie"
2428 #: src/grouplistdialog.c:354
2432 #: src/grouplistdialog.c:401
2433 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2434 msgstr "Nedá sa získa» zoznam diskusných skupín."
2436 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2440 #: src/grouplistdialog.c:480
2442 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2443 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (preèítaných %s)"
2445 #: src/gtk/about.c:89
2449 #: src/gtk/about.c:111
2452 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2453 "Operating System: %s %s (%s)"
2455 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2456 "Operaèný systém: %s %s (%s)"
2458 #: src/gtk/about.c:126
2460 msgid "Compiled-in features:%s"
2461 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2463 #: src/gtk/about.c:210
2465 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2468 "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> \n"
2471 #: src/gtk/about.c:214
2473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2474 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2475 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2479 "Tento program je voµne ¹íriteµný; Mô¾ete ho ¹íri» (a)lebo ho upravova» tak "
2480 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2481 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podµa vá¹ho rozhodnutia, "
2482 "v akejkoµvek ïal¹ej verzii.\n"
2485 #: src/gtk/about.c:220
2487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2493 "Tento program je ¹írený vo viere v jeho u¾itoènos», ale BEZ AKEJKO¥VEK "
2494 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2497 #: src/gtk/about.c:226
2499 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2500 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2501 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2503 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získa» spoloène s týmto "
2504 "programom. Ak to tak nie je, napí¹te na adresu Free Software Foundation, "
2505 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2507 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2511 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2515 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2527 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2531 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2535 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2536 msgid "No dictionary selected."
2537 msgstr "Nie je zvolený ¾iadny slovník."
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2541 msgstr "Normálny re¾im"
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2544 msgid "Bad Spellers Mode"
2545 msgstr "Re¾im zlého pravopisu"
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2548 msgid "Unknown suggestion mode."
2549 msgstr "Re¾im návrhov neznámych slov."
2551 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2552 msgid "No misspelled word found."
2553 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne pravopisné chyby."
2555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2556 msgid "Replace unknown word"
2557 msgstr "Nahradi» neznáme slovo"
2559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2561 msgid "Replace \"%s\" with: "
2562 msgstr "Nahradi» \"%s\":"
2564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2566 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2567 "will learn from mistake.\n"
2569 "Ak pri stlaèení Enter podr¾íte klávesu MOD1,\n"
2570 "program sa z chyby pouèí.\n"
2572 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2574 msgstr "Rýchly re¾im"
2576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2578 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2579 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2582 msgid "Accept in this session"
2583 msgstr "Prija» v tomto sedení"
2585 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2586 msgid "Add to personal dictionary"
2587 msgstr "Prida» do osobného slovníka"
2589 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2590 msgid "Replace with..."
2591 msgstr "Nahradi» èím..."
2593 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2595 msgid "Check with %s"
2596 msgstr "Overi» pomocou %s"
2598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2599 msgid "(no suggestions)"
2600 msgstr "(¾iadne návrhy)"
2602 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2606 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2608 msgid "Dictionary: %s"
2609 msgstr "Slovník: %s"
2611 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2613 msgid "Use alternate (%s)"
2614 msgstr "Pou¾i» alternatívny (%s)"
2616 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2617 msgid "Check while typing"
2618 msgstr "Overova» pri písaní"
2620 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2621 msgid "Change dictionary"
2622 msgstr "Zmeni» slovník"
2624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2627 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2630 "Kontrola pravopisu nemohla zmeni» slovník.\n"
2633 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2637 #: src/gtk/logwindow.c:61
2638 msgid "Protocol log"
2639 msgstr "Záznam protokolu"
2641 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2642 msgid "Select Plugin to load"
2643 msgstr "Zvoµte plugin ktorý sa má naèíta»"
2645 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2649 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2653 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2655 msgstr "Naèíta» plugin"
2657 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2658 msgid "Unload Plugin"
2659 msgstr "Odobra» plugin"
2661 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2663 msgstr "Obsah Stránky"
2665 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2669 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2674 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2680 msgstr "Podpisovateµ"
2682 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2683 #: src/progressdialog.c:53
2687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2692 msgid "Organization: "
2693 msgstr "Organizácia: "
2695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2697 msgstr "Umiestnenie: "
2699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2700 msgid "Fingerprint: "
2701 msgstr "Odtlaèok kµúèa: "
2703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2704 msgid "Signature status: "
2705 msgstr "Stav podpisu: "
2707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2709 msgid "SSL certificate for %s"
2710 msgstr "SSL certifikát pre %s"
2712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2714 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2715 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prija»?"
2717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2719 msgid "Signature status: %s"
2720 msgstr "Stav podpisu: %s"
2722 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2723 msgid "View certificate"
2724 msgstr "Zobrazi» certifikát"
2726 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2727 msgid "Unknown SSL Certificate"
2728 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
2730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2731 msgid "Accept and save"
2732 msgstr "Prija» a ulo¾i»"
2734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2735 msgid "Cancel connection"
2736 msgstr "Zru¹i» spojenie"
2738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2739 msgid "New certificate:"
2740 msgstr "Nový certifikát:"
2742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2743 msgid "Known certificate:"
2744 msgstr "Známy certifikát:"
2746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2748 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2749 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prija»?"
2751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2752 msgid "View certificates"
2753 msgstr "Zobrazi» certifikáty"
2755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2756 msgid "Changed SSL Certificate"
2757 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
2759 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2761 msgstr "(nie je známy odosielateµ)"
2763 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2764 msgid "(No Subject)"
2765 msgstr "(bez predmetu)"
2769 msgid "Connecting %s failed"
2770 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
2774 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2775 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa preru¹ilo. Znovu pripájam...\n"
2778 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2779 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
2783 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2784 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
2787 msgid "Can't start TLS session.\n"
2788 msgstr "Nedá sa vytvori» TLS spojenie.\n"
2792 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2793 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: %d\n"
2795 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2796 msgid "can't expunge\n"
2797 msgstr "nedá sa odstráni»\n"
2800 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2801 msgstr "nedá sa nastavi» príznak zmazania: 1:*\n"
2804 msgid "can't close folder\n"
2805 msgstr "prieèinok sa nedá zatvori»\n"
2809 msgid "can't create root folder %s\n"
2810 msgstr "Nedá sa vytvori» koreòový prieèinok `%s'\n"
2812 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2813 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2814 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
2817 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2818 msgstr "nedá sa vytvori» schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
2821 msgid "can't create mailbox\n"
2822 msgstr "nedá sa vytvori» schránka\n"
2826 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2827 msgstr "nedá sa premenova» schránka: %s na %s\n"
2830 msgid "can't delete mailbox\n"
2831 msgstr "schránka sa nedá odstráni» \n"
2834 msgid "can't get envelope\n"
2835 msgstr "obálka sa nedá naèíta»\n"
2838 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2839 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
2843 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2844 msgstr "obálka sa nedá preèíta»: %s\n"
2848 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2849 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s\n"
2853 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2854 msgstr "Nedá sa pripoji» k serveru IMAP4: %s:%d\n"
2858 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2859 msgstr "Nedá sa vytvori» IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
2862 msgid "can't get namespace\n"
2863 msgstr "nedá sa nájs» obálka\n"
2867 msgid "can't select folder: %s\n"
2868 msgstr "prieèinok sa nedá vytvori»: %s\n"
2871 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2872 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspe¹ná.\n"
2875 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2876 msgstr "neúspe¹né prihlásenie k IMAP4.\n"
2880 msgid "can't append %s to %s\n"
2881 msgstr "nedá sa napoji» %s k %s\n"
2884 msgid "(sending file...)"
2885 msgstr "(posielam súbor...)"
2889 msgid "can't append message to %s\n"
2890 msgstr "nedá sa napoji» správa k %s\n"
2894 msgid "can't copy %s to %s\n"
2895 msgstr "nedá sa kopírova» %s do %s\n"
2899 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2900 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
2903 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2904 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
2907 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2908 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
2912 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2913 msgstr "iconv nemô¾e skonvertova» UTF-7 na %s\n"
2920 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2921 msgstr "Zvoµte importovaný mbox súbor a cieµový prieèinok."
2924 msgid "Importing file:"
2925 msgstr "Importovaný súbor:"
2928 msgid "Destination dir:"
2929 msgstr "Cieµový prieèinok:"
2932 msgid "Select importing file"
2933 msgstr "Zvoµte súbor pre import"
2935 #: src/importldif.c:189
2936 msgid "Please specify address book name and file to import."
2937 msgstr "Prosím zvoµte názov adresára a súboru pre import."
2939 #: src/importldif.c:192
2940 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2941 msgstr "Zvoµte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
2943 #: src/importldif.c:195
2944 msgid "File imported."
2945 msgstr "Súbor importovaný."
2947 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2948 msgid "Please select a file."
2949 msgstr "Prozím zvoµte súbor."
2951 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2952 msgid "Address book name must be supplied."
2953 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
2955 #: src/importldif.c:470
2956 msgid "Error reading LDIF fields."
2957 msgstr "Chyba pri èítaní LDIF polí."
2959 #: src/importldif.c:493
2960 msgid "LDIF file imported successfully."
2961 msgstr "Súbor LDIFbol úspe¹ne importovaný."
2963 #: src/importldif.c:605
2964 msgid "Select LDIF File"
2965 msgstr "Zvoµte súbor LDIF"
2967 #: src/importldif.c:701
2969 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2971 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
2973 #: src/importldif.c:707
2975 msgstr "Názov súboru"
2977 #: src/importldif.c:718
2978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2979 msgstr "Úplné urèenie importovaného súboru LDIF."
2981 #: src/importldif.c:727
2982 msgid "Select the LDIF file to import."
2983 msgstr "Zvoµte súbor LDIF pre import."
2985 #: src/importldif.c:764
2989 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
2993 #: src/importldif.c:766
2994 msgid "LDIF Field Name"
2995 msgstr "Názov LDIF poµa"
2997 #: src/importldif.c:767
2998 msgid "Attribute Name"
2999 msgstr "Názov atribútu"
3001 #: src/importldif.c:822
3005 #: src/importldif.c:834
3009 #: src/importldif.c:845
3010 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3011 msgstr "Pole ldif sa dá premenova» na názov u¾ivateµského atribútu."
3013 #: src/importldif.c:850
3017 #: src/importldif.c:868
3019 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3020 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3021 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3022 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3023 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3024 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3027 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3028 "zoznamu hore. Vyhradené polia (oznaèené znaèkou v ståpci \"R\") sú "
3029 "importované automaticky a nedajú sa premenova». Kliknutie v ståpci Vybra» "
3030 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoµvek inde v riadku "
3031 "umo¾ní premenova» pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoµvek v "
3032 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3034 #: src/importldif.c:880
3035 msgid "Select for Import"
3036 msgstr "Zvoµte pre import"
3038 #: src/importldif.c:886
3039 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3040 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3042 #: src/importldif.c:889
3046 #: src/importldif.c:895
3047 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3048 msgstr "Toto tlaèítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3050 #: src/importldif.c:968
3051 msgid "Records Imported :"
3052 msgstr "Importované záznamy :"
3054 #: src/importldif.c:999
3055 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3056 msgstr "Importova» súbor LDIF do adresára"
3058 #: src/importmutt.c:143
3059 msgid "Error importing MUTT file."
3060 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3062 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3063 #: src/importpine.c:329
3064 msgid "Please select a file to import."
3065 msgstr "Prozím zvoµte súbor pre import."
3067 #: src/importmutt.c:185
3068 msgid "Select MUTT File"
3069 msgstr "Zvoµte súbor MUTT"
3071 #: src/importmutt.c:239
3072 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3073 msgstr "Importova» súbor MUTT do adresára"
3075 #: src/importpine.c:143
3076 msgid "Error importing Pine file."
3077 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3079 #: src/importpine.c:185
3080 msgid "Select Pine File"
3081 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3083 #: src/importpine.c:239
3084 msgid "Import Pine file into Address Book"
3085 msgstr "Importova» súbor Pine do adresára"
3088 msgid "Retrieving new messages"
3089 msgstr "Prijímam nové správy"
3095 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3105 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3106 msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3109 msgid "Done (no new messages)"
3110 msgstr "Hotovo (¾iadne nové správy)"
3113 msgid "Connection failed"
3114 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3118 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3120 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3126 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3127 msgstr "Autorizácia pre %s na %s zlyhala"
3131 msgid "Finished (%d new message(s))"
3132 msgstr "Dokonèené (%d nových správ)"
3135 msgid "Finished (no new messages)"
3136 msgstr "Dokonèené (¾iadne nové správy)"
3139 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3140 msgstr "Pri prijímaní po¹ty sa vyskytli chyby."
3144 msgid "%s: Retrieving new messages"
3145 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3149 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3150 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3154 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3155 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d\n"
3159 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3160 msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru POP3: %s:%d"
3162 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3163 msgid "Authenticating..."
3164 msgstr "Autentizácia..."
3168 msgid "Retrieving messages from %s..."
3169 msgstr "Prijímam správy z %s..."
3172 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3173 msgstr "Získavam poèet nových správ (STAT)..."
3176 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3177 msgstr "Získavam poèet nových správ (LAST)..."
3180 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3181 msgstr "Získavam poèet nových správ (UIDL)..."
3184 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3185 msgstr "Získavam veµkos» správ (LIST)..."
3189 msgid "Deleting message %d"
3190 msgstr "Odstraòujem správu %d"
3192 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3198 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3199 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3203 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3204 msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3207 msgid "Connection failed."
3208 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3211 msgid "Error occurred while processing mail."
3212 msgstr "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba."
3217 "Error occurred while processing mail:\n"
3220 "Pri spracovávaní po¹ty sa vyskytla chyba:\n"
3224 msgid "No disk space left."
3225 msgstr "Na disku u¾ nie je miesto."
3228 msgid "Can't write file."
3229 msgstr "Nedá sa zapisova» do súboru."
3232 msgid "Socket error."
3233 msgstr "Chyba socketu."
3235 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3236 msgid "Connection closed by the remote host."
3237 msgstr "Vzdialený hostiteµ ukonèil spojenie."
3240 msgid "Mailbox is locked."
3241 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3246 "Mailbox is locked:\n"
3249 "Mailbox je zamknutý:\n"
3252 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3253 msgid "Authentication failed."
3254 msgstr "Autentizácia bola neúspe¹ná."
3256 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3259 "Authentication failed:\n"
3262 "Autentizácia bola neúspe¹ná:\n"
3266 msgid "Incorporation cancelled\n"
3267 msgstr "Zaèleòovanie zru¹ené\n"
3269 #: src/inputdialog.c:152
3271 msgid "Input password for %s on %s:"
3272 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
3274 #: src/inputdialog.c:154
3275 msgid "Input password"
3276 msgstr "Zadajte heslo"
3282 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3285 "File `%s' already exists.\n"
3286 "Can't create folder."
3288 "Súbor '%s' u¾ existuje.\n"
3289 "Prieèinok sa nedá vytvori»."
3292 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3293 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3297 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3298 "OpenPGP support disabled."
3300 "GnuPG nie je nain¹talované správne, alebo jeho verzia je príli¹ stará.\n"
3301 "Podpora OpenPGP je vypnutá."
3305 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3306 msgstr "Pou¾itie: %s [VO¥BY]...\n"
3309 msgid " --compose [address] open composition window"
3310 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3314 " --attach file1 [file2]...\n"
3315 " open composition window with specified files\n"
3318 " --attach file1 [file2]...\n"
3319 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3324 msgid " --receive receive new messages"
3325 msgstr " --receive prijme nové správy"
3328 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3329 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre v¹etky kontá"
3332 msgid " --send send all queued messages"
3333 msgstr " --send po¹le v¹etky správy vo výstupnej fronte"
3336 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3337 msgstr " --status [prieèinok]... zobrazí celkový poèet správ"
3341 " --status-full [folder]...\n"
3342 " show the status of each folder"
3344 " --status-full [prieèinok]...\n"
3345 " zobrazí stav jednotlivých prieèinkov"
3348 msgid " --online switch to online mode"
3349 msgstr " --online prepne do online re¾imu"
3352 msgid " --offline switch to offline mode"
3353 msgstr " --offline prepne do re¾imu offline"
3356 msgid " --debug debug mode"
3357 msgstr " --debug ladiaci mód"
3360 msgid " --help display this help and exit"
3361 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukonèí program"
3364 msgid " --version output version information and exit"
3365 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukonèí program"
3368 msgid " --config-dir output configuration directory"
3369 msgstr " --config-dir výstupný prieèinok s nastaveniami"
3371 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3373 msgid "Processing (%s)..."
3374 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3377 msgid "top level folder"
3378 msgstr "prieèinok vrchnej úrovne"
3381 msgid "Composing message exists."
3382 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3386 msgstr "Medzi koncepty"
3389 msgid "Discard them"
3397 msgid "Queued messages"
3398 msgstr "Správy vo fronte"
3401 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3402 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukonèi» program?"
3405 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3406 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3408 #: src/mainwindow.c:418
3409 msgid "/_File/_Folder"
3410 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok"
3412 #: src/mainwindow.c:419
3413 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3414 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Vytvori» _nový prieèinok..."
3416 #: src/mainwindow.c:421
3417 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3418 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/P_remenova» prieèinok..."
3420 #: src/mainwindow.c:422
3421 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3422 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/O_dstráni» prieèinok"
3424 #: src/mainwindow.c:423
3425 msgid "/_File/_Folder/---"
3426 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/---"
3428 #: src/mainwindow.c:424
3429 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3430 msgstr "/_Súbor/P_rieèinok/Pri_ja» nové správy vo v¹etkých prieèinkoch"
3432 #: src/mainwindow.c:426
3433 msgid "/_File/_Add mailbox"
3434 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku"
3436 #: src/mainwindow.c:427
3437 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3438 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/MH..."
3440 #: src/mainwindow.c:428
3441 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3442 msgstr "/_Súbor/_Prida» schránku/mbox..."
3444 #: src/mainwindow.c:429
3445 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3446 msgstr "/_Súbor/_Importova» súbor mbox..."
3448 #: src/mainwindow.c:430
3449 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3450 msgstr "/_Súbor/_Exportova» do súboru mbox..."
3452 #: src/mainwindow.c:431
3453 msgid "/_File/Empty _trash"
3454 msgstr "/_Súbor/Vyèisti» odpadkový _kô¹"
3456 #: src/mainwindow.c:432
3457 msgid "/_File/_Work offline"
3458 msgstr "/Súbor/Pracova» _offline"
3460 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3461 msgid "/_File/_Save as..."
3462 msgstr "/_Súbor/_Ulo¾i» ako..."
3464 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3465 msgid "/_File/_Print..."
3466 msgstr "/_Súbor/_Tlaèi»..."
3468 #: src/mainwindow.c:438
3469 msgid "/_File/E_xit"
3470 msgstr "/_Súbor/Uk_onèi»"
3472 #: src/mainwindow.c:443
3473 msgid "/_Edit/Select _thread"
3474 msgstr "/Ú_pravy/Zvoli» _vlákno"
3476 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3477 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3478 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hµada» v aktuálnej správe..."
3480 #: src/mainwindow.c:447
3481 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3482 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhµada» v správach..."
3484 #: src/mainwindow.c:449
3485 msgid "/_View/Show or hi_de"
3486 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»"
3488 #: src/mainwindow.c:450
3489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3490 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Strom prieèinkov"
3492 #: src/mainwindow.c:452
3493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3494 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Zobrazenie správy"
3496 #: src/mainwindow.c:454
3497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3498 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov"
3500 #: src/mainwindow.c:456
3501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3502 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
3504 #: src/mainwindow.c:458
3505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3506 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Ikony"
3508 #: src/mainwindow.c:460
3509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3510 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/_Text"
3512 #: src/mainwindow.c:462
3513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3514 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/_Panel nástrojov/®iad_ne"
3516 #: src/mainwindow.c:464
3517 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3518 msgstr "/_Zobrazi»/_Ukáza» alebo skry»/Stavový _riadok"
3520 #: src/mainwindow.c:467
3521 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3522 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatný str_om prieèinkov"
3524 #: src/mainwindow.c:468
3525 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3526 msgstr "/_Zobrazi»/Samostatné zobraz_enie správy"
3528 #: src/mainwindow.c:470
3529 msgid "/_View/_Sort"
3530 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»"
3532 #: src/mainwindow.c:471
3533 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3534 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa èí_sla"
3536 #: src/mainwindow.c:472
3537 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3538 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _veµkosti"
3540 #: src/mainwindow.c:473
3541 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3542 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _dátumu"
3544 #: src/mainwindow.c:474
3545 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3546 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _odosielateµa"
3548 #: src/mainwindow.c:475
3549 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3550 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _príjemcu"
3552 #: src/mainwindow.c:476
3553 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3554 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa p_redmetu"
3556 #: src/mainwindow.c:477
3557 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3558 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _farebného oznaèenia"
3560 #: src/mainwindow.c:479
3561 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3562 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _znaèky"
3564 #: src/mainwindow.c:480
3565 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3566 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _stavu"
3568 #: src/mainwindow.c:481
3569 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3570 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa prí_loh"
3572 #: src/mainwindow.c:483
3573 msgid "/_View/_Sort/by score"
3574 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa _hodnotenia"
3576 #: src/mainwindow.c:484
3577 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3578 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/podµa zámku"
3580 #: src/mainwindow.c:485
3581 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3582 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/_Netriedi»"
3584 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3585 msgid "/_View/_Sort/---"
3586 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/---"
3588 #: src/mainwindow.c:487
3589 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3590 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Vzostupne"
3592 #: src/mainwindow.c:488
3593 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3594 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zostupne"
3596 #: src/mainwindow.c:490
3597 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3598 msgstr "/_Zobrazi»/_Triedi»/Zos_kupi» podµa predmetu"
3600 #: src/mainwindow.c:492
3601 msgid "/_View/Th_read view"
3602 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» _vlákna"
3604 #: src/mainwindow.c:493
3605 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3606 msgstr "/_Zobrazi»/_Rozbali» v¹etky vlákna"
3608 #: src/mainwindow.c:494
3609 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3610 msgstr "/_Zobrazi»/Zba_li» v¹etky vlákna"
3612 #: src/mainwindow.c:495
3613 msgid "/_View/_Hide read messages"
3614 msgstr "/_Zobrazi»/S_kry» preèítané správy"
3616 #: src/mainwindow.c:496
3617 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3618 msgstr "/_Zobrazi»/Nastav_i» zobrazované polo¾ky..."
3620 #: src/mainwindow.c:499
3621 msgid "/_View/_Go to"
3622 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na"
3624 #: src/mainwindow.c:500
3625 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3626 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/_Predo¹lú správu"
3628 #: src/mainwindow.c:501
3629 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3630 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ï_al¹iu správu"
3632 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3633 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3634 msgid "/_View/_Go to/---"
3635 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/---"
3637 #: src/mainwindow.c:503
3638 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3639 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/P_redo¹lú nepreèítanú správu"
3641 #: src/mainwindow.c:505
3642 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3643 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu n_epreèítanú správu"
3645 #: src/mainwindow.c:508
3646 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3647 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú no_vú správu"
3649 #: src/mainwindow.c:509
3650 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3651 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹i_u novú správu"
3653 #: src/mainwindow.c:511
3654 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3655 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú _oznaèenú správu"
3657 #: src/mainwindow.c:513
3658 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3659 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïal¹iu o_znaèenú správu"
3661 #: src/mainwindow.c:516
3662 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3663 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Predo¹lú správu s návestí_m"
3665 #: src/mainwindow.c:518
3666 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3667 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Ïa_l¹iu správu s návestím"
3669 #: src/mainwindow.c:521
3670 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3671 msgstr "/_Zobrazi»/Pre_js» na/Iný prieèino_k..."
3673 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3674 msgid "/_View/_Code set/---"
3675 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/---"
3677 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3678 msgid "/_View/_Code set"
3679 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie"
3681 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3682 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3683 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Automatické"
3685 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3686 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3687 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
3689 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3690 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3691 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
3693 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3694 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3695 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
3697 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3698 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3699 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
3701 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3702 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3703 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
3705 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3706 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3707 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
3709 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3710 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3711 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
3713 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3714 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3715 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
3717 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3718 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3719 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
3721 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3722 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3723 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
3725 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3726 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3727 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
3729 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3730 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3731 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
3733 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3734 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3735 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
3737 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3738 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3739 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
3741 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3742 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3743 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
3745 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3746 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3747 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
3749 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3750 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3751 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Zjednodu¹ená èín¹tina (_GB2312)"
3753 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3754 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3755 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (_Big5)"
3757 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3758 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3759 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Tradièná èín¹tina (EUC-_TW)"
3761 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3762 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3763 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Èín¹tina (ISO-2022-_CN)"
3765 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3766 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3767 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
3769 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3770 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3771 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
3773 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3774 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3775 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
3777 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3778 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3779 msgstr "/_Zobrazi»/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
3781 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3782 msgid "/_View/Open in new _window"
3783 msgstr "/_Zobrazi»/Otvori» v _novom okne"
3785 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3786 msgid "/_View/Mess_age source"
3787 msgstr "/_Zobrazi»/Zdrojový kód správ_y"
3789 #: src/mainwindow.c:607
3790 msgid "/_View/Show all _headers"
3791 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
3793 #: src/mainwindow.c:609
3794 msgid "/_View/_Update summary"
3795 msgstr "/_Zobrazi»/_Aktualizova» zoznam"
3797 #: src/mainwindow.c:612
3798 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3799 msgstr "/Sp_ráva/_Prija» po¹tu"
3801 #: src/mainwindow.c:613
3802 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3803 msgstr "/Sp_ráva/Prija» po¹_tu pre v¹etky kontá"
3805 #: src/mainwindow.c:615
3806 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3807 msgstr "/Sp_ráva/Ukonè_i» prijímanie"
3809 #: src/mainwindow.c:617
3810 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3811 msgstr "/Sp_ráva/_Odosla» správy vo fronte"
3813 #: src/mainwindow.c:619
3814 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3815 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
3817 #: src/mainwindow.c:620
3818 msgid "/_Message/Compose a news message"
3819 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novu news správu"
3821 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3822 msgid "/_Message/_Reply"
3823 msgstr "/Sp_ráva/O_dpoveda»"
3825 #: src/mainwindow.c:622
3826 msgid "/_Message/Repl_y to"
3827 msgstr "/Sp_ráva/Odpo_veda» komu"
3829 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3830 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3831 msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_a» komu/_v¹etkým"
3833 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3834 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3835 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/_odosielateµovi"
3837 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3838 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3839 msgstr "/Sp_ráva/Od_poveda» komu/do _diskusnej skupiny"
3841 #: src/mainwindow.c:627
3842 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3843 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpoveda»"
3845 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3846 msgid "/_Message/_Forward"
3847 msgstr "/Sp_ráva/_Posla» ïalej"
3849 #: src/mainwindow.c:630
3850 msgid "/_Message/Redirect"
3851 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
3853 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3854 msgid "/_Message/Re-_edit"
3855 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editova»"
3857 #: src/mainwindow.c:634
3858 msgid "/_Message/M_ove..."
3859 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unú»"
3861 #: src/mainwindow.c:635
3862 msgid "/_Message/_Copy..."
3863 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírova»"
3865 #: src/mainwindow.c:636
3866 msgid "/_Message/_Delete"
3867 msgstr "/Sp_ráva/Z_maza»"
3869 #: src/mainwindow.c:637
3870 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3871 msgstr "/Sp_ráva/S_tornova» news správu"
3873 #: src/mainwindow.c:639
3874 msgid "/_Message/_Mark"
3875 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»"
3877 #: src/mainwindow.c:640
3878 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3879 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_znaèi»"
3881 #: src/mainwindow.c:641
3882 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3883 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/O_dznaèi»"
3885 #: src/mainwindow.c:642
3886 msgid "/_Message/_Mark/---"
3887 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/---"
3889 #: src/mainwindow.c:643
3890 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3891 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _nepreèítané"
3893 #: src/mainwindow.c:644
3894 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3895 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
3897 #: src/mainwindow.c:646
3898 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3899 msgstr "/Sp_ráva/O_znaèi»/Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
3901 #: src/mainwindow.c:649
3902 msgid "/_Tools/_Address book..."
3903 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
3905 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3906 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3907 msgstr "/_Nástroje/Prida» _odosielateµa do adresára"
3909 #: src/mainwindow.c:652
3910 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3911 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy"
3913 #: src/mainwindow.c:653
3914 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3915 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/z _prieèinka..."
3917 #: src/mainwindow.c:655
3918 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3919 msgstr "/_Nástroje/_Zozbiera» správy/zo _správ..."
3921 #: src/mainwindow.c:658
3922 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3923 msgstr "/_Nástroje/_Filtrova» správy"
3925 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3926 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3927 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra"
3929 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3930 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3931 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
3933 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3934 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3935 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _odosielateµa"
3937 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3938 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3939 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa _príjemcu"
3941 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3942 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3943 msgstr "/_Nástroje/Vytvori» pravidlo fi_ltra/podµa p_redmetu"
3945 #: src/mainwindow.c:671
3946 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3947 msgstr "/_Nástroje/Zmaza» du_plikátne správy"
3949 #: src/mainwindow.c:674
3950 msgid "/_Tools/E_xecute"
3951 msgstr "/_Nástroje/V_ykona»"
3953 #: src/mainwindow.c:677
3954 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3955 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
3957 #: src/mainwindow.c:681
3958 msgid "/_Tools/_Log window"
3959 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
3961 #: src/mainwindow.c:683
3962 msgid "/_Configuration"
3963 msgstr "/Nastav_enia"
3965 #: src/mainwindow.c:684
3966 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3967 msgstr "/Nastav_enia/_Zmeni» aktívne konto"
3969 #: src/mainwindow.c:686
3970 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3971 msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..."
3973 #: src/mainwindow.c:688
3974 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3975 msgstr "/Nastav_enia/Vytvori» _nové konto..."
3977 #: src/mainwindow.c:690
3978 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3979 msgstr "/Nastav_enia/_Upravi» kontá..."
3981 #: src/mainwindow.c:692
3982 msgid "/_Configuration/---"
3983 msgstr "/Nastav_enia/---"
3985 #: src/mainwindow.c:693
3986 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3987 msgstr "/Nastav_enia/_V¹eobecné nastavenia..."
3989 #: src/mainwindow.c:695
3990 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3991 msgstr "/Nastav_enia/_Hodnotenie..."
3993 #: src/mainwindow.c:697
3994 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3995 msgstr "/Nastav_enia/_Filtrovanie..."
3997 #: src/mainwindow.c:699
3998 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3999 msgstr "/Nastav_enia/©_ablóny..."
4001 #: src/mainwindow.c:700
4002 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4003 msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..."
4005 #: src/mainwindow.c:701
4006 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4007 msgstr "/Nastav_enia/Ï_al¹ie nastavenia..."
4009 #: src/mainwindow.c:702
4010 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4011 msgstr "/Nastav_enia/_Pluginy..."
4013 #: src/mainwindow.c:705
4014 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4015 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4017 #: src/mainwindow.c:706
4018 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4019 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (WWW)"
4021 #: src/mainwindow.c:708
4022 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4023 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4025 #: src/mainwindow.c:709
4026 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4027 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (WWW)"
4029 #: src/mainwindow.c:711
4030 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4031 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4033 #: src/mainwindow.c:713
4035 msgstr "/Nápo_veda/---"
4037 #: src/mainwindow.c:832
4039 msgstr "Pracova» offline"
4041 #: src/mainwindow.c:836
4043 msgstr "Pracova» online"
4045 #: src/mainwindow.c:852
4046 msgid "Select account"
4047 msgstr "Zvoli» konto"
4049 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4053 #: src/mainwindow.c:1196
4057 #: src/mainwindow.c:1436
4059 msgstr "Vyprázdni» kô¹"
4061 #: src/mainwindow.c:1437
4062 msgid "Empty all messages in trash?"
4063 msgstr "Zmaza» v¹etky správy v ko¹i?"
4065 #: src/mainwindow.c:1455
4067 msgstr "Prida» mailbox"
4069 #: src/mainwindow.c:1456
4071 "Input the location of mailbox.\n"
4072 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4073 "scanned automatically."
4075 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4076 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4077 "automaticky prehµadaný."
4079 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4081 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4082 msgstr "Mailbox '%s' u¾ existuje."
4084 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4088 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4090 "Creation of the mailbox failed.\n"
4091 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4094 "Nepodarilo sa vytvori» mailbox.\n"
4095 "Pravdepodobne u¾ niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4098 #: src/mainwindow.c:1491
4099 msgid "Add mbox mailbox"
4100 msgstr "Prida» schránku mbox"
4102 #: src/mainwindow.c:1492
4103 msgid "Input the location of mailbox."
4104 msgstr "Zadajte umiestnenie schránky."
4106 #: src/mainwindow.c:1508
4107 msgid "Creation of the mailbox failed."
4108 msgstr "Nepodarilo sa vytvori» schránku."
4110 #: src/mainwindow.c:1824
4111 msgid "Sylpheed - Folder View"
4112 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie prieèinku"
4114 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4115 msgid "Sylpheed - Message View"
4116 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4118 #: src/mainwindow.c:2222
4122 #: src/mainwindow.c:2222
4123 msgid "Exit this program?"
4124 msgstr "Ukonèi» program"
4126 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4127 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4131 #: src/message_search.c:88
4132 msgid "Find in current message"
4133 msgstr "Nájdi v súèasnej správe"
4135 #: src/message_search.c:106
4137 msgstr "Nájdi text:"
4139 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4140 msgid "Case sensitive"
4141 msgstr "Zále¾í na veµkosti písmen"
4143 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4144 msgid "Backward search"
4145 msgstr "Hµada» dozadu"
4147 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4148 msgid "Search failed"
4149 msgstr "Hµadanie sa nepodarilo"
4151 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4152 msgid "Search string not found."
4153 msgstr "Hµadaný re»azec sa nena¹iel."
4155 #: src/message_search.c:191
4156 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4157 msgstr "Dosiahnutý zaèiatok správy; pokraèova» z konca?"
4159 #: src/message_search.c:194
4160 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4161 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokraèova» od zaèiatku?"
4163 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4164 msgid "Search finished"
4165 msgstr "Hµadanie dokonèené"
4167 #: src/messageview.c:238
4168 msgid "/_View/Show all _header"
4169 msgstr "/_Zobrazi»/Zobrazi» v¹etky _hlavièky"
4171 #: src/messageview.c:241
4172 msgid "/_Message/Compose _new message"
4173 msgstr "/Sp_ráva/_Napísa» novú správu"
4175 #: src/messageview.c:253
4176 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4177 msgstr "/Sp_ráva/Posla» ako p_rílohu"
4179 #: src/messageview.c:255
4180 msgid "/_Message/Redirec_t"
4181 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerova»"
4183 #: src/messageview.c:477
4184 msgid "<No Return-Path found>"
4185 msgstr "<nebola nájdená hlavièka Return-Path>"
4187 #: src/messageview.c:485
4190 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4191 "does not correspond to the return path:\n"
4192 "Notification address: %s\n"
4194 "It is advised to not to send the return receipt."
4196 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odosla» potvrdenie o prijatí\n"
4197 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4198 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4199 "Návratová cesta: %s\n"
4200 "Doporuèuje sa neodosla» potvrdenie."
4202 #: src/messageview.c:493
4206 #: src/messageview.c:503
4208 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4209 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4210 "officially addressed to you.\n"
4211 "Receipt notification cancelled."
4213 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4214 "ale podµa jej hlavièiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4215 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zru¹ené."
4217 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4218 #: src/summaryview.c:3426
4222 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4223 #: src/summaryview.c:3431
4227 #: src/messageview.c:899
4228 msgid "Overwrite existing file?"
4229 msgstr "Prepísa» existujúci súbor?"
4231 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4232 #: src/summaryview.c:3460
4234 msgid "Can't save the file `%s'."
4235 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» súbor '%s'."
4237 #: src/messageview.c:972
4238 msgid "This message asks for a return receipt"
4239 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme"
4241 #: src/messageview.c:973
4242 msgid "Send receipt"
4243 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4245 #: src/messageview.c:1026
4246 msgid "Return Receipt Notification"
4247 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4249 #: src/messageview.c:1027
4251 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4252 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4255 "Správa bola odoslaná na viacero va¹ich kônt.\n"
4256 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete pou¾i» na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4258 #: src/messageview.c:1031
4259 msgid "Send Notification"
4260 msgstr "Odosla» potvrdenie"
4262 #: src/messageview.c:1031
4266 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4267 #: src/toolbar.c:168
4271 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4274 "Enter the print command line:\n"
4275 "(`%s' will be replaced with file name)"
4277 "Zadajte príkazový riadok tlaèe:\n"
4278 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4280 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4283 "Print command line is invalid:\n"
4286 "Príkazový riadok tlaèe je neplatný:\n"
4289 #: src/mimeview.c:150
4293 #: src/mimeview.c:151
4294 msgid "/Open _with..."
4295 msgstr "/O_tvori» èím..."
4297 #: src/mimeview.c:152
4298 msgid "/_Display as text"
4299 msgstr "/_Zobrazi» ako text"
4301 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4302 msgid "/_Save as..."
4303 msgstr "/_Ulo¾i» ako..."
4305 #: src/mimeview.c:154
4306 msgid "/Save _all..."
4307 msgstr "/Ulo¾i» _v¹etky..."
4309 #: src/mimeview.c:157
4310 msgid "/_Check signature"
4311 msgstr "/Overi» _podpis"
4313 #: src/mimeview.c:197
4317 #: src/mimeview.c:365
4318 msgid "Right-click here to verify the signature"
4319 msgstr "Kliknite sem pravým tlaèítkom my¹i pre overenie podpisu"
4321 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4322 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4323 msgid "Can't save the part of multipart message."
4324 msgstr "Nemô¾em ulo¾i» èas» viacdielnej správy."
4326 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4328 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4329 msgstr "Prepísa» existujúci súbor '%s'?"
4331 #: src/mimeview.c:1153
4333 msgstr "Otvori» èím"
4335 #: src/mimeview.c:1154
4338 "Enter the command line to open file:\n"
4339 "(`%s' will be replaced with file name)"
4341 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
4342 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4346 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4347 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
4351 msgid "can't set group: %s\n"
4352 msgstr "nemô¾em nastavi» skupinu: %s\n"
4356 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4357 msgstr "neplatný rozsah èlánkov: %d - %d\n"
4361 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4362 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
4366 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4367 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
4369 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4370 msgid "can't get xover\n"
4371 msgstr "nemô¾em prija» xover\n"
4373 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4374 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4375 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
4377 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4379 msgid "invalid xover line: %s\n"
4380 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
4382 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4383 msgid "can't get xhdr\n"
4384 msgstr "nemô¾em prija» xhdr\n"
4386 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4387 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4388 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
4392 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4393 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
4395 #: src/passphrase.c:85
4399 #: src/passphrase.c:253
4400 msgid "[no user id]"
4401 msgstr "[¾iadny user id]"
4403 #: src/passphrase.c:257
4406 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4411 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
4416 #: src/passphrase.c:261
4418 "Bad passphrase! Try again...\n"
4421 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
4424 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4425 msgid "Clam AntiVirus"
4426 msgstr "Clam AntiVirus"
4428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:235
4430 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4431 "received from a POP account.\n"
4433 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4434 "saved in a specially designated folder.\n"
4436 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4437 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4438 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4440 "Tento plugin pou¾íva Clam AntiVirus pre kontrolu v¹etkých príloh v správach "
4441 "prijatých z POP kônt.\n"
4443 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
4444 "urèeného prieèinku.\n"
4446 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
4447 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
4448 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
4451 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4452 msgid "Enable virus scanning"
4453 msgstr "Povoli» antivírusové testy"
4455 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4456 msgid "Scan archive contents"
4457 msgstr "Testova» obsah archívov"
4459 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4460 msgid "Maximum attachment size"
4461 msgstr "Maximálna veµkos» prílohy"
4463 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4467 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4468 msgid "Save infected messages"
4469 msgstr "Ulo¾i» nakazené správy"
4471 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4473 msgstr "Ulo¾i» prieèinok"
4475 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4476 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4477 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4478 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» implicitný prieèinok ko¹a"
4480 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4481 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4482 msgstr "Filtrovanie/Clam AntiVirus"
4484 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4485 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4486 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
4488 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4490 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4492 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4495 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4496 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4497 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4498 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4499 "mail will be saved.\n"
4501 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
4504 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ Clam "
4507 "S týmto pluginom mô¾ete testova» správy, obsah archívov, nastavova» "
4508 "maximálnu veµkos» testovaných príloh (ak bude príloha väè¹ia, nebude "
4509 "otestovaná), zvoli» si, èi nakazenú po¹tu prija» (prednastavené) a vybra» "
4510 "prieèinok, kde bude ulo¾ená.\n"
4512 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4516 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4518 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4519 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4521 "It is not really useful"
4523 "Tento plugin je len demon¹tráciou ako písa» pluginy pre Sylpheed. "
4524 "Nain¹taluje hook pre nový logový výstup a vypí¹e ho na ¹tandardný výstup.\n"
4528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4529 msgid "Do not load remote links in mails"
4530 msgstr "Nenasledova» vzdialené linky v správach"
4532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4533 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4534 msgstr "Ekvivalent voµby '--local' pre Dillo"
4536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4537 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4538 msgstr "Vzdialené linky mô¾ete nasledova» znovunaèítaním stránky"
4540 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4541 msgid "Full window mode (hide controls)"
4542 msgstr "Celoobrazovkový re¾im (skry» ovládacie prvky)"
4544 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4545 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4546 msgstr "Ekvivalent voµby '--fullwindow' pre Dillo"
4548 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4549 msgid "Dillo HTML Viewer"
4550 msgstr "Prehliadaè HTML Dillo"
4552 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4553 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4554 msgstr "Tento plugin zobrazuje po¹tu vo formáte HTML pomocou prehliadaèa Dillo."
4556 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4557 msgid "Image Viewer"
4558 msgstr "Prezeraè obrázkov"
4560 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4561 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4563 "Tento plugin pou¾íva buï gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie prilo¾ených "
4566 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4568 msgstr "Názov súboru:"
4570 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4572 msgstr "Veµkos» súboru:"
4574 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4576 msgstr "Naèíta» obrázok"
4578 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4579 msgid "Content-Type:"
4580 msgstr "Content-Type:"
4582 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4583 msgid "Automatically display attached images"
4584 msgstr "Automaticky zobrazi» prilo¾ené obrázky"
4586 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4587 msgid "Resize attached images"
4588 msgstr "Prispôsobi» veµkos» prilo¾ených obrázkov"
4590 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4591 msgid "MathML Viewer"
4592 msgstr "Prezeraè MathML"
4594 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4596 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4597 "(Content-Type: text/mathml)"
4599 "Tento plugin pou¾íva widget GtkMathView pre vykresµovanie príloh MathML "
4600 "(Content-Type: text/mathml)"
4602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
4603 msgid "SpamAssassin"
4604 msgstr "SpamAssassin"
4606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
4608 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4609 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4610 "(spamd) running somewhere.\n"
4612 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4615 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4616 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4617 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4619 "Tento plugin vytriedi nevy¾iadanú po¹tu (spam) z po¹ty prijatej z POP kônt. "
4620 "Budete potrebova» be¾iaci server SpamAssassinu (spamd).\n"
4622 "Ak je správa identifikovaná ako spam, mô¾e by» zmazaná alebo ulo¾ená do "
4623 "urèeného prieèinku.\n"
4625 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkènos» pre kontrolovanie a mazanie, "
4626 "príp. presúvanie po¹ty. Doporuèuje sa naèíta» aj plugin pre konfiguraèné "
4627 "rozhranie GTK+, inak budete musie» napísa» konfiguraèné súbory pluginu "
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
4634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
4638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
4639 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4640 msgstr "Názov hostiteµa alebo IP adresa servera spamd"
4642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
4646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
4647 msgid "Port of spamd server"
4648 msgstr "Por serveru spamd"
4650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
4651 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
4652 msgstr "Povoli» filtrovanie cez SpamAssassin"
4654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
4656 msgstr "Ulo¾i» spam"
4658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4659 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4660 msgstr "Ulo¾i» správy identifikované ako spam do prieèinku"
4662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
4664 msgstr "Prieèinok pre ukladanie"
4666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
4668 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4671 "Prieèinok kde bude ulo¾ený spam. Nechajte prázdne, ak chcete pou¾i» "
4672 "implicitný prieèinok ko¹a"
4674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
4678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
4679 msgid "Maximum Size"
4680 msgstr "Maximálna veµkos»"
4682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4683 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4684 msgstr "Maximálna veµkos» testovanej správy"
4686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
4690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
4694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
4698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
4700 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
4701 "aborted and the message delivered as none spam."
4703 "Maximálny èas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
4704 "preru¹ený a správa bude doruèená ako nie spam."
4706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
4707 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4708 msgstr "Filtrovanie/SpamAssassin"
4710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
4711 msgid "SpamAssassin GTK"
4712 msgstr "SpamAssassin GTK"
4714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
4716 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4718 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4721 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4722 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4723 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4724 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4727 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
4730 "Nastavenia nájdete v menu Ïal¹ie nastavenia pod polo¾kou Filtrovanie/ "
4733 "Tento plugin umo¾òuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
4734 "SpamAssassinu, nastavi» maximálnu veµkos» správy (ak bude správa väè¹ia, "
4735 "nebude testovaná), urèi» èi bude spam prijatý (prednastavené) a zvoli» "
4736 "prieèinok kam bude ulo¾ený.\n"
4738 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4742 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4744 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4745 "have new or unread mail.\n"
4747 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4748 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4750 "Tento plugin na systémovú li¹tu umiestni ikonu ktorá ukazuje, èi máte novú "
4751 "alebo nepreèítanú po¹tu.\n"
4753 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte nepreèítanú po¹tu, inak sa v nej "
4754 "vykreslí list. Podr¾anie kurzoru my¹i nad ikonou uká¾e poèet nových a "
4755 "nepreèítaných správ, ako aj celkový poèet správ."
4758 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4759 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vy¾adovaná APOP èasová znaèka\n"
4762 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4763 msgstr "Chybná èasová znaèka v pozdrave\n"
4765 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4766 msgid "POP3 protocol error\n"
4767 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
4771 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4772 msgstr "POP3: Odstraòujem starú správu %d\n"
4776 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4777 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
4780 msgid "mailbox is locked\n"
4781 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
4784 msgid "session timeout\n"
4785 msgstr "èas spojenia vypr¹al\n"
4788 msgid "command not supported\n"
4789 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
4792 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4793 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
4795 #: src/prefs_account.c:691
4800 #: src/prefs_account.c:710
4801 msgid "Preferences for new account"
4802 msgstr "Nastavenie nového konta"
4804 #: src/prefs_account.c:715
4805 msgid "Account preferences"
4806 msgstr "Nastavenie konta"
4808 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4812 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:546
4814 msgstr "Nová správa"
4816 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4820 #: src/prefs_account.c:776
4824 #: src/prefs_account.c:779
4828 #: src/prefs_account.c:858
4829 msgid "Name of account"
4830 msgstr "Názov konta"
4832 #: src/prefs_account.c:867
4833 msgid "Set as default"
4834 msgstr "Nastavi» ako východzie"
4836 #: src/prefs_account.c:871
4837 msgid "Personal information"
4838 msgstr "Osobné informácie"
4840 #: src/prefs_account.c:880
4844 #: src/prefs_account.c:886
4845 msgid "Mail address"
4846 msgstr "E-mailová adresa"
4848 #: src/prefs_account.c:892
4849 msgid "Organization"
4850 msgstr "Organizácia"
4852 #: src/prefs_account.c:916
4853 msgid "Server information"
4854 msgstr "Informácie o serveri"
4856 #: src/prefs_account.c:937
4857 msgid "POP3 (normal)"
4858 msgstr "POP3 (obyèajné)"
4860 #: src/prefs_account.c:939
4861 msgid "POP3 (APOP auth)"
4862 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4864 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4868 #: src/prefs_account.c:943
4870 msgstr "News (NNTP)"
4872 #: src/prefs_account.c:945
4873 msgid "None (local)"
4874 msgstr "®iadne (lokálne)"
4876 #: src/prefs_account.c:965
4877 msgid "This server requires authentication"
4878 msgstr "Tento server vy¾aduje autentizáciu"
4880 #: src/prefs_account.c:972
4881 msgid "Authenticate on connect"
4882 msgstr "Autentizova» pri pripojení"
4884 #: src/prefs_account.c:1017
4886 msgstr "News server"
4888 #: src/prefs_account.c:1023
4889 msgid "Server for receiving"
4890 msgstr "Server pre prijímanie"
4892 #: src/prefs_account.c:1029
4893 msgid "Local mailbox"
4894 msgstr "Lokálna schránka"
4896 #: src/prefs_account.c:1036
4897 msgid "SMTP server (send)"
4898 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
4900 #: src/prefs_account.c:1044
4901 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4902 msgstr "Pou¾i» príkaz miesto SMTP serveru"
4904 #: src/prefs_account.c:1053
4905 msgid "command to send mails"
4906 msgstr "príkaz na odosielanie po¹ty"
4908 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4910 msgstr "Prihlasovacie meno"
4912 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4916 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4920 #: src/prefs_account.c:1150
4921 msgid "Remove messages on server when received"
4922 msgstr "Vymaza» správy na serveri po ich prijatí"
4924 #: src/prefs_account.c:1161
4925 msgid "Remove after"
4928 #: src/prefs_account.c:1170
4932 #: src/prefs_account.c:1187
4933 msgid "(0 days: remove immediately)"
4934 msgstr "(0 dní: zmaza» ihneï)"
4936 #: src/prefs_account.c:1194
4937 msgid "Download all messages on server"
4938 msgstr "Prija» v¹etky správy na serveri"
4940 #: src/prefs_account.c:1200
4941 msgid "Receive size limit"
4942 msgstr "Obmedzenie veµkosti správy pre príjem"
4944 #: src/prefs_account.c:1207
4948 #: src/prefs_account.c:1219
4949 msgid "Default inbox"
4950 msgstr "Východzí inbox"
4952 #: src/prefs_account.c:1242
4953 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4954 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto prieèinku)"
4956 #: src/prefs_account.c:1247
4957 msgid "Maximum number of articles to download"
4958 msgstr "Maximálny poèet príspevkov na stiahnutie"
4960 #: src/prefs_account.c:1266
4961 msgid "unlimited if 0 is specified"
4962 msgstr "0 pre neobmedzený poèet"
4964 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4965 msgid "Authentication method"
4966 msgstr "Metóda autentizácie"
4968 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4970 msgstr "Automatická"
4972 #: src/prefs_account.c:1299
4973 msgid "Filter messages on receiving"
4974 msgstr "Filtrova» správy pri prijatí"
4976 #: src/prefs_account.c:1303
4977 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4978 msgstr "Pri voµbe 'Prija» v¹etko' prija» správy aj pre toto konto"
4980 #: src/prefs_account.c:1362
4982 msgstr "Prida» dátum"
4984 #: src/prefs_account.c:1363
4985 msgid "Generate Message-ID"
4986 msgstr "Generova» Message-ID"
4988 #: src/prefs_account.c:1370
4989 msgid "Add user-defined header"
4990 msgstr "Prida» u¾ivateµom definované hlavièky"
4992 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
4994 msgstr " Upresni»... "
4996 #: src/prefs_account.c:1382
4997 msgid "Authentication"
4998 msgstr "Autentizácia"
5000 #: src/prefs_account.c:1390
5001 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5002 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
5004 #: src/prefs_account.c:1465
5006 "If you leave these entries empty, the same\n"
5007 "user ID and password as receiving will be used."
5009 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude pou¾ité to isté\n"
5010 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
5012 #: src/prefs_account.c:1474
5013 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5014 msgstr "Autentizova» cez POP3 pred odosielaním"
5016 #: src/prefs_account.c:1489
5017 msgid "POP authentication timeout: "
5018 msgstr "Èasový limit pre POP autentizáciu: "
5020 #: src/prefs_account.c:1498
5024 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5028 #: src/prefs_account.c:1553
5029 msgid "Insert signature automatically"
5030 msgstr "Vlo¾i» podpis automaticky"
5032 #: src/prefs_account.c:1558
5033 msgid "Signature separator"
5034 msgstr "Oddeµovaè podpisu"
5036 #: src/prefs_account.c:1580
5037 msgid "Command output"
5038 msgstr "Výstup príkazu"
5040 #: src/prefs_account.c:1598
5041 msgid "Automatically set the following addresses"
5042 msgstr "Automaticky nastavi» nasledujúce adresy"
5044 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1710
5045 #: src/quote_fmt.c:49
5049 #: src/prefs_account.c:1620
5051 msgstr "Slepá kópia"
5053 #: src/prefs_account.c:1633
5055 msgstr "Odpoveda» komu"
5057 #: src/prefs_account.c:1688
5058 msgid "Encrypt message by default"
5059 msgstr "Implicitne za¹ifrova» správu"
5061 #: src/prefs_account.c:1690
5062 msgid "Sign message by default"
5063 msgstr "Implicitne podpísa» správu"
5065 #: src/prefs_account.c:1692
5066 msgid "Default mode"
5067 msgstr "©tandardný re¾im"
5069 #: src/prefs_account.c:1700
5070 msgid "Use PGP/MIME"
5071 msgstr "Pou¾íva» PGP/MIME"
5073 #: src/prefs_account.c:1709
5075 msgstr "Pou¾íva» Inline"
5077 #: src/prefs_account.c:1719
5079 msgstr "Kµúè pre podpis"
5081 #: src/prefs_account.c:1727
5082 msgid "Use default GnuPG key"
5083 msgstr "Pou¾i» východzí kµúè GnuPG"
5085 #: src/prefs_account.c:1736
5086 msgid "Select key by your email address"
5087 msgstr "Zvoli» kµúè podµa va¹ej emailovej adresy"
5089 #: src/prefs_account.c:1745
5090 msgid "Specify key manually"
5091 msgstr "Zada» kµúè ruène"
5093 #: src/prefs_account.c:1761
5094 msgid "User or key ID:"
5095 msgstr "User alebo key ID:"
5097 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5098 msgid "Don't use SSL"
5099 msgstr "Nepou¾íva» SSL"
5101 #: src/prefs_account.c:1859
5102 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5103 msgstr "Pou¾i» SSL pre POP3 spojenie"
5105 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5106 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5107 msgstr "Pou¾i» príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
5109 #: src/prefs_account.c:1876
5110 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5111 msgstr "Pou¾i» SSL pre IMAP4 spojenie"
5113 #: src/prefs_account.c:1882
5117 #: src/prefs_account.c:1897
5118 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5119 msgstr "Pou¾i» SSL pre NNTP spojenie"
5121 #: src/prefs_account.c:1899
5123 msgstr "Odosla» (SMTP)"
5125 #: src/prefs_account.c:1907
5126 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5127 msgstr "Nepou¾íva» SSL (v prípade potreby pou¾i» STARTTLS)"
5129 #: src/prefs_account.c:1910
5130 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5131 msgstr "Pou¾i» SSL pre SMTP spojenie"
5133 #: src/prefs_account.c:1921
5134 msgid "Use non-blocking SSL"
5135 msgstr "Pou¾íva» non-blocking SSL"
5137 #: src/prefs_account.c:1933
5138 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5139 msgstr "(Vypnite túto voµbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
5141 #: src/prefs_account.c:2057
5142 msgid "Specify SMTP port"
5143 msgstr "Urèi» SMTP port"
5145 #: src/prefs_account.c:2063
5146 msgid "Specify POP3 port"
5147 msgstr "Urèi» POP3 port"
5149 #: src/prefs_account.c:2069
5150 msgid "Specify IMAP4 port"
5151 msgstr "Urèi» IMAP4 port"
5153 #: src/prefs_account.c:2075
5154 msgid "Specify NNTP port"
5155 msgstr "Urèi» NNTP port"
5157 #: src/prefs_account.c:2080
5158 msgid "Specify domain name"
5159 msgstr "Urèi» názov domény"
5161 #: src/prefs_account.c:2090
5162 msgid "Use command to communicate with server"
5163 msgstr "Pou¾i» príkaz pre komunikáciu so serverom"
5165 #: src/prefs_account.c:2098
5166 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5167 msgstr "Oznaèi» cross-postované správy ako preèítané a zafarbi»:"
5169 #: src/prefs_account.c:2112
5170 msgid "IMAP server directory"
5171 msgstr "Adresár serveru IMAP"
5173 #: src/prefs_account.c:2166
5174 msgid "Put sent messages in"
5175 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do"
5177 #: src/prefs_account.c:2168
5178 msgid "Put draft messages in"
5179 msgstr "Ulo¾i» koncepty do"
5181 #: src/prefs_account.c:2170
5182 msgid "Put deleted messages in"
5183 msgstr "Ulo¾i» vymazané správy do"
5185 #: src/prefs_account.c:2234
5186 msgid "Account name is not entered."
5187 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
5189 #: src/prefs_account.c:2238
5190 msgid "Mail address is not entered."
5191 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
5193 #: src/prefs_account.c:2243
5194 msgid "SMTP server is not entered."
5195 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
5197 #: src/prefs_account.c:2248
5198 msgid "User ID is not entered."
5199 msgstr "Nebol zadaný user ID."
5201 #: src/prefs_account.c:2253
5202 msgid "POP3 server is not entered."
5203 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
5205 #: src/prefs_account.c:2258
5206 msgid "IMAP4 server is not entered."
5207 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
5209 #: src/prefs_account.c:2263
5210 msgid "NNTP server is not entered."
5211 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
5213 #: src/prefs_account.c:2269
5214 msgid "local mailbox filename is not entered."
5215 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
5217 #: src/prefs_account.c:2275
5218 msgid "mail command is not entered."
5219 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie po¹ty."
5221 #: src/prefs_account.c:2359
5223 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5224 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5225 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5227 "Nedoporuèuje sa pou¾íva» starý spôsob ¹ifrovania správ (Inline).\n"
5228 "Nevyhovuje toti¾ ¹pecifikácii RFC 3156 - Bezpeènos» MIME s OpenPGP."
5230 #: src/prefs_actions.c:167
5231 msgid "Actions configuration"
5232 msgstr "Nastavenie akcií"
5234 #: src/prefs_actions.c:189
5236 msgstr "Názov menu:"
5238 #: src/prefs_actions.c:198
5239 msgid "Command line:"
5240 msgstr "Príkazový riadok:"
5242 #: src/prefs_actions.c:227
5246 #: src/prefs_actions.c:240
5247 msgid " Syntax help "
5248 msgstr " Nápoveda syntaxe "
5250 #: src/prefs_actions.c:259
5251 msgid "Current actions"
5252 msgstr "Aktuálne akcie"
5254 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5255 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5256 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5260 #: src/prefs_actions.c:428
5261 msgid "Menu name is not set."
5262 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
5264 #: src/prefs_actions.c:433
5265 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5266 msgstr "Bodkoèiarka ':' nie je povolená v názve menu."
5268 #: src/prefs_actions.c:443
5269 msgid "Menu name is too long."
5270 msgstr "Názov menu je príli¹ dlhý."
5272 #: src/prefs_actions.c:452
5273 msgid "Command line not set."
5274 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
5276 #: src/prefs_actions.c:457
5277 msgid "Menu name and command are too long."
5278 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príli¹ dlhé."
5280 #: src/prefs_actions.c:462
5285 "has a syntax error."
5289 "má syntaktickú chybu."
5291 #: src/prefs_actions.c:523
5292 msgid "Delete action"
5293 msgstr "Zmaza» akciu"
5295 #: src/prefs_actions.c:524
5296 msgid "Do you really want to delete this action?"
5297 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto akciu?"
5299 #: src/prefs_actions.c:638
5301 msgstr "NÁZOV MENU:"
5303 #: src/prefs_actions.c:639
5304 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5305 msgstr "Pou¾ite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
5307 #: src/prefs_actions.c:641
5308 msgid "COMMAND LINE:"
5309 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
5311 #: src/prefs_actions.c:642
5315 #: src/prefs_actions.c:643
5316 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5317 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na ¹tandardný vstup príkazu"
5319 #: src/prefs_actions.c:644
5320 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5321 msgstr "pre odoslanie textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup príkazu"
5323 #: src/prefs_actions.c:645
5324 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5326 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného pou¾ívateµom na ¹tandardný vstup "
5329 #: src/prefs_actions.c:646
5333 #: src/prefs_actions.c:647
5334 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5335 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu ¹tandardným výstupom príkazu"
5337 #: src/prefs_actions.c:648
5338 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5339 msgstr "pre vlo¾enie ¹tandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
5341 #: src/prefs_actions.c:649
5342 msgid "to run command asynchronously"
5343 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
5345 #: src/prefs_actions.c:650
5349 #: src/prefs_actions.c:651
5350 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5351 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
5353 #: src/prefs_actions.c:652
5354 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5355 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
5357 #: src/prefs_actions.c:653
5358 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5359 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME èasti správy"
5361 #: src/prefs_actions.c:654
5362 msgid "for a user provided argument"
5363 msgstr "pre parameter zadaný pou¾ívateµom"
5365 #: src/prefs_actions.c:655
5366 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5367 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný pou¾ívateµom (napr. heslo)"
5369 #: src/prefs_actions.c:656
5370 msgid "for the text selection"
5371 msgstr "pre textový výber"
5373 #: src/prefs_actions.c:657
5374 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5375 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správz"
5377 #: src/prefs_actions.c:665 src/prefs_matcher.c:1725 src/quote_fmt.c:75
5378 msgid "Description of symbols"
5379 msgstr "Popis symbolov"
5381 #: src/prefs_common.c:956
5382 msgid "Common Preferences"
5383 msgstr "V¹eobecné nastavenia"
5385 #: src/prefs_common.c:979
5389 #: src/prefs_common.c:981
5393 #: src/prefs_common.c:983
5397 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5401 #: src/prefs_common.c:1037
5402 msgid "External program"
5403 msgstr "Externý program"
5405 #: src/prefs_common.c:1046
5406 msgid "Use external program for incorporation"
5407 msgstr "Pou¾i» externý program pre prijímanie lokálnej po¹ty"
5409 #: src/prefs_common.c:1053
5413 #: src/prefs_common.c:1077
5414 msgid "Auto-check new mail"
5415 msgstr "Automaticky zis»ova» novú po¹tu"
5417 #: src/prefs_common.c:1079
5421 #: src/prefs_common.c:1091
5425 #: src/prefs_common.c:1100
5426 msgid "Check new mail on startup"
5427 msgstr "Zisti» novú po¹tu pri spustení"
5429 #: src/prefs_common.c:1102
5430 msgid "Update all local folders after incorporation"
5431 msgstr "Aktualizova» v¹etky miestne prieèinky po prijatí po¹ty"
5433 #: src/prefs_common.c:1110
5434 msgid "Show receive dialog"
5435 msgstr "Zobrazi» okno prijímania"
5437 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5441 #: src/prefs_common.c:1121
5442 msgid "Only on manual receiving"
5443 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
5445 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5449 #: src/prefs_common.c:1131
5450 msgid "Close receive dialog when finished"
5451 msgstr "Po skonèení zavrie» okno prijímania"
5453 #: src/prefs_common.c:1133
5454 msgid "Run command when new mail arrives"
5455 msgstr "Vykona» príkaz po príchode novej správy"
5457 #: src/prefs_common.c:1143
5458 msgid "after autochecking"
5459 msgstr "po automatickom prevzatí"
5461 #: src/prefs_common.c:1145
5462 msgid "after manual checking"
5463 msgstr "po ruènom prevzatí"
5465 #: src/prefs_common.c:1159
5468 "Command to execute:\n"
5469 "(use %d as number of new mails)"
5471 "Vykonávaný príkaz:\n"
5472 "(pou¾ite %d ako poèet nových správ)"
5474 #: src/prefs_common.c:1228
5475 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5476 msgstr "Ulo¾i» odoslané správy do prieèinka Odoslané"
5478 #: src/prefs_common.c:1230
5479 msgid "Queue messages that fail to send"
5480 msgstr "Zaradi» do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odosla»"
5482 #: src/prefs_common.c:1235
5483 msgid "Show send dialog"
5484 msgstr "Zobrazi» okno odosielania"
5486 #: src/prefs_common.c:1253
5487 msgid "Outgoing codeset"
5488 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
5490 #: src/prefs_common.c:1262
5492 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5495 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súèasnú "
5498 #: src/prefs_common.c:1274
5499 msgid "Automatic (Recommended)"
5500 msgstr "Automatické (doporuèené)"
5502 #: src/prefs_common.c:1275
5503 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5504 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5506 #: src/prefs_common.c:1277
5507 msgid "Unicode (UTF-8)"
5508 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5510 #: src/prefs_common.c:1279
5511 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5512 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
5514 #: src/prefs_common.c:1280
5515 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5516 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
5518 #: src/prefs_common.c:1281
5519 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5520 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
5522 #: src/prefs_common.c:1282
5523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5524 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
5526 #: src/prefs_common.c:1283
5527 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5528 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
5530 #: src/prefs_common.c:1284
5531 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5532 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
5534 #: src/prefs_common.c:1285
5535 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5536 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
5538 #: src/prefs_common.c:1287
5539 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5540 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
5542 #: src/prefs_common.c:1289
5543 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5544 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
5546 #: src/prefs_common.c:1291
5547 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5548 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
5550 #: src/prefs_common.c:1292
5551 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5552 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
5554 #: src/prefs_common.c:1294
5555 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5556 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
5558 #: src/prefs_common.c:1296
5559 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5560 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
5562 #: src/prefs_common.c:1297
5563 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5564 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
5566 #: src/prefs_common.c:1299
5567 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5568 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina (GB2312)"
5570 #: src/prefs_common.c:1300
5571 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5572 msgstr "Tradièná èín¹tina (Big5)"
5574 #: src/prefs_common.c:1302
5575 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5576 msgstr "Tradièná èín¹tina (EUC-TW)"
5578 #: src/prefs_common.c:1303
5579 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5580 msgstr "Èín¹tina (ISO-2022-CN)"
5582 #: src/prefs_common.c:1305
5583 msgid "Korean (EUC-KR)"
5584 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
5586 #: src/prefs_common.c:1306
5587 msgid "Thai (TIS-620)"
5588 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
5590 #: src/prefs_common.c:1307
5591 msgid "Thai (Windows-874)"
5592 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
5594 #: src/prefs_common.c:1320
5595 msgid "Transfer encoding"
5596 msgstr "Kódovanie pri prenose"
5598 #: src/prefs_common.c:1329
5600 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5603 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude pou¾itá, keï bude "
5604 "správa obsahova» iné znaky ako ASCII."
5606 #: src/prefs_common.c:1416
5607 msgid "Automatic account selection"
5608 msgstr "Automatická voµba konta"
5610 #: src/prefs_common.c:1424
5611 msgid "when replying"
5612 msgstr "pri odpovedaní"
5614 #: src/prefs_common.c:1426
5615 msgid "when forwarding"
5616 msgstr "pri preposielaní"
5618 #: src/prefs_common.c:1428
5619 msgid "when re-editing"
5620 msgstr "pri re-editácií"
5622 #: src/prefs_common.c:1435
5623 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5624 msgstr "Tlaèítko Odpoveda» zvolí odpoveï do mailinglistu"
5626 #: src/prefs_common.c:1438
5627 msgid "Automatically launch the external editor"
5628 msgstr "Automaticky spusti» externý editor"
5630 #: src/prefs_common.c:1445
5631 msgid "Forward as attachment"
5632 msgstr "Posla» ïalej ako prílohu"
5634 #: src/prefs_common.c:1448
5635 msgid "Block cursor"
5636 msgstr "Blokova» kurzor"
5638 #: src/prefs_common.c:1451
5639 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5640 msgstr "Zachova» pôvodnú hlavièku Od pri presmerovaní"
5642 #: src/prefs_common.c:1459
5643 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5644 msgstr "Automaticky uklada» medzi koncepty ka¾dých "
5646 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5650 #: src/prefs_common.c:1474
5652 msgstr "Poèet spätných krokov"
5654 #: src/prefs_common.c:1487
5655 msgid "Message wrapping"
5656 msgstr "Zalamovanie správy"
5658 #: src/prefs_common.c:1499
5659 msgid "Wrap messages at"
5660 msgstr "Zalomi» správy na"
5662 #: src/prefs_common.c:1519
5663 msgid "Wrap quotation"
5664 msgstr "Zalomi» citáciu"
5666 #: src/prefs_common.c:1521
5667 msgid "Wrap on input"
5668 msgstr "Zalamova» pri písaní"
5670 #: src/prefs_common.c:1524
5671 msgid "Wrap before sending"
5672 msgstr "Zalomi» pred odoslaním"
5674 #: src/prefs_common.c:1527
5675 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5676 msgstr "Inteligentné zalamovanie (EXPERIMENTÁLNE)"
5678 #: src/prefs_common.c:1593
5679 msgid "Reply will quote by default"
5680 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citova»"
5682 #: src/prefs_common.c:1595
5683 msgid "Reply format"
5684 msgstr "Formát odpovede"
5686 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5687 msgid "Quotation mark"
5688 msgstr "Znaèka citácie"
5690 #: src/prefs_common.c:1634
5691 msgid "Forward format"
5692 msgstr "Formát posielania ïalej"
5694 #: src/prefs_common.c:1678
5695 msgid " Description of symbols "
5696 msgstr " Popis znakov "
5698 #: src/prefs_common.c:1686
5699 msgid "Quotation characters"
5700 msgstr "Znak citácie"
5702 #: src/prefs_common.c:1701
5703 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5704 msgstr "Bra» tieto znaky ako znaky citácie: "
5706 #: src/prefs_common.c:1751
5707 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5708 msgstr "Prelo¾i» názov hlavièky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
5710 #: src/prefs_common.c:1754
5711 msgid "Display unread number next to folder name"
5712 msgstr "Zobrazi» poèet nepreèítaných správ pri názve prieèinka"
5714 #: src/prefs_common.c:1763
5715 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5716 msgstr "Skráti» diskusné skupiny dlh¹ie ako"
5718 #: src/prefs_common.c:1778
5722 #: src/prefs_common.c:1784
5723 msgid "Summary View"
5724 msgstr "Zoznam správ"
5726 #: src/prefs_common.c:1793
5727 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5728 msgstr "Zobrazi» príjemcu v ståpci 'Od' ak ste odosielateµ vy"
5730 #: src/prefs_common.c:1796
5731 msgid "Display sender using address book"
5732 msgstr "Zobrazi» odosielateµa za pou¾itia adresáru"
5734 #: src/prefs_common.c:1799
5735 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5736 msgstr "Zaraïova» do vlákien dodatoène aj podµa názvu správy."
5738 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5740 msgstr "Formát dátumu"
5742 #: src/prefs_common.c:1829
5743 msgid " Set displayed items in summary... "
5744 msgstr " Nastavenie zobrazovaných polo¾iek v zozname správ... "
5746 #: src/prefs_common.c:1890
5747 msgid "Enable coloration of message"
5748 msgstr "Povoli» farby v správe"
5750 #: src/prefs_common.c:1905
5752 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5753 "ASCII character (Japanese only)"
5755 "Zobrazi» viacbajtovú abecedu a èísla ako\n"
5756 "ASCII znaky (len Japonsko)"
5758 #: src/prefs_common.c:1911
5759 msgid "Display header pane above message view"
5760 msgstr "Zobrazi» panel s hlavièkami nad správou"
5762 #: src/prefs_common.c:1918
5763 msgid "Display short headers on message view"
5764 msgstr "Zobrazi» vybrané hlavièky v správe"
5766 #: src/prefs_common.c:1940
5768 msgstr "Medzera medzi riadkami"
5770 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5774 #: src/prefs_common.c:1959
5775 msgid "Leave space on head"
5776 msgstr "Odsadi» telo správy"
5778 #: src/prefs_common.c:1961
5782 #: src/prefs_common.c:1968
5784 msgstr "Pol stránky"
5786 #: src/prefs_common.c:1974
5787 msgid "Smooth scroll"
5788 msgstr "Plynulé posúvanie"
5790 #: src/prefs_common.c:1980
5794 #: src/prefs_common.c:2005
5795 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5796 msgstr "Zobrazi» popisy príloh, miesto názvov"
5798 #: src/prefs_common.c:2052
5799 msgid "Automatically check signatures"
5800 msgstr "Automaticky overova» podpisy"
5802 #: src/prefs_common.c:2055
5803 msgid "Show signature check result in a popup window"
5804 msgstr "Zobrazi» výsledok overenia ako upozornenie"
5806 #: src/prefs_common.c:2058
5807 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5808 msgstr "Ulo¾i» heslo doèasne v pamäti"
5810 #: src/prefs_common.c:2073
5811 msgid "Expire after"
5812 msgstr "Vymaza» z pamäte po"
5814 #: src/prefs_common.c:2084
5815 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5816 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete ulo¾i» heslo do pamäte a¾ do ukonèenia"
5818 #: src/prefs_common.c:2092
5822 #: src/prefs_common.c:2109
5823 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5824 msgstr "Zachyti» vstup poèas zadávania hesla"
5826 #: src/prefs_common.c:2114
5827 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5828 msgstr "Pri spustení zobrazi» varovanie v prípade, ¾e sa GnuPG nedá pou¾i»."
5830 #: src/prefs_common.c:2177
5831 msgid "Always open messages in summary when selected"
5832 msgstr "Otvori» správu hneï pri zvolení v zozname"
5834 #: src/prefs_common.c:2181
5835 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5836 msgstr "Pri vstupe do prieèinka otvori» prvú nepreèítanú správu"
5838 #: src/prefs_common.c:2185
5839 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5840 msgstr "Správu oznaèi» ako preèítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
5842 #: src/prefs_common.c:2189
5843 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5844 msgstr "Po prijatí novej po¹ty sa presunú» do prieèinka prijatých správ"
5846 #: src/prefs_common.c:2199
5847 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5848 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykona» okam¾ite"
5850 #: src/prefs_common.c:2201
5851 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5852 msgstr "Správy budú oznaèené a¾ do vykonania, ak je táto mo¾nos» vypnutá"
5854 #: src/prefs_common.c:2214
5855 msgid "Show no-unread-message dialog"
5856 msgstr "Zobrazi» okno dialógu pri ¾iadnych neèítaných správach"
5858 #: src/prefs_common.c:2224
5859 msgid "Assume 'Yes'"
5860 msgstr "Predpoklada» 'Áno'"
5862 #: src/prefs_common.c:2226
5864 msgstr "Predpoklada» 'Nie'"
5866 #: src/prefs_common.c:2235
5867 msgid " Set key bindings... "
5868 msgstr " Nastavi» klávesové skratky... "
5870 #: src/prefs_common.c:2241
5874 #: src/prefs_common.c:2325
5876 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5877 msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)"
5879 #: src/prefs_common.c:2334
5881 msgstr "Webový prehliadaè"
5883 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5887 #: src/prefs_common.c:2400
5888 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5889 msgstr "Prida» adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
5891 #: src/prefs_common.c:2403
5893 msgstr "Veµkos» záznamu"
5895 #: src/prefs_common.c:2410
5896 msgid "Clip the log size"
5897 msgstr "Zreza» veµkos» záznamu"
5899 #: src/prefs_common.c:2415
5900 msgid "Log window length"
5901 msgstr "Då¾ka okna záznamu"
5903 #: src/prefs_common.c:2428
5904 msgid "0 to stop logging in the log window"
5905 msgstr "0 pre zru¹enie zápisu do okna záznamu"
5907 #: src/prefs_common.c:2437
5911 #: src/prefs_common.c:2444
5912 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5913 msgstr "Opýta» sa pred prijatím SSL certifikátov"
5915 #: src/prefs_common.c:2452
5917 msgstr "Pri ukonèení"
5919 #: src/prefs_common.c:2460
5920 msgid "Confirm on exit"
5921 msgstr "Potvrdi» ukonèenie"
5923 #: src/prefs_common.c:2467
5924 msgid "Empty trash on exit"
5925 msgstr "Vyprázdni» kô¹ pri ukonèení"
5927 #: src/prefs_common.c:2469
5928 msgid "Ask before emptying"
5929 msgstr "Opýta» sa pred vyprázdnením"
5931 #: src/prefs_common.c:2473
5932 msgid "Warn if there are queued messages"
5933 msgstr "Upozorni», ak sú správy vo fronte"
5935 #: src/prefs_common.c:2479
5936 msgid "Socket I/O timeout:"
5937 msgstr "Èasový limit spojení:"
5939 #: src/prefs_common.c:2492
5943 #: src/prefs_common.c:2676
5944 msgid "the full abbreviated weekday name"
5945 msgstr "skrátený názov dòa v tý¾dni"
5947 #: src/prefs_common.c:2677
5948 msgid "the full weekday name"
5949 msgstr "názov dòa v tý¾dni"
5951 #: src/prefs_common.c:2678
5952 msgid "the abbreviated month name"
5953 msgstr "skrátený názov mesiaca"
5955 #: src/prefs_common.c:2679
5956 msgid "the full month name"
5957 msgstr "názov mesiaca"
5959 #: src/prefs_common.c:2680
5960 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5961 msgstr "uprednostòovaný dátum a èas pre súèasnú lokalizáciu"
5963 #: src/prefs_common.c:2681
5964 msgid "the century number (year/100)"
5965 msgstr "storoèie (rok/100)"
5967 #: src/prefs_common.c:2682
5968 msgid "the day of the month as a decimal number"
5969 msgstr "deò v mesiaci"
5971 #: src/prefs_common.c:2683
5972 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5973 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 24-hodinového èasu"
5975 #: src/prefs_common.c:2684
5976 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5977 msgstr "èíslo hodiny pri pou¾ití 12-hodinového èasu"
5979 #: src/prefs_common.c:2685
5980 msgid "the day of the year as a decimal number"
5981 msgstr "èíslo dòa v roku"
5983 #: src/prefs_common.c:2686
5984 msgid "the month as a decimal number"
5985 msgstr "èíslo mesiaca"
5987 #: src/prefs_common.c:2687
5988 msgid "the minute as a decimal number"
5991 #: src/prefs_common.c:2688
5992 msgid "either AM or PM"
5993 msgstr "AM alebo PM"
5995 #: src/prefs_common.c:2689
5996 msgid "the second as a decimal number"
5999 #: src/prefs_common.c:2690
6000 msgid "the day of the week as a decimal number"
6001 msgstr "poradie dòa v tý¾dni"
6003 #: src/prefs_common.c:2691
6004 msgid "the preferred date for the current locale"
6005 msgstr "uprednostòovaný dátum pre súèasnú lokalizáciu"
6007 #: src/prefs_common.c:2692
6008 msgid "the last two digits of a year"
6009 msgstr "posledné dve èíslice roku"
6011 #: src/prefs_common.c:2693
6012 msgid "the year as a decimal number"
6015 #: src/prefs_common.c:2694
6016 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6017 msgstr "èasová zóna, jej názov alebo skratka"
6019 #: src/prefs_common.c:2715
6023 #: src/prefs_common.c:2755
6027 #: src/prefs_common.c:2844
6028 msgid "Set message colors"
6029 msgstr "Nastavi» farby správy"
6031 #: src/prefs_common.c:2852
6035 #: src/prefs_common.c:2899
6036 msgid "Quoted Text - First Level"
6037 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveò"
6039 #: src/prefs_common.c:2905
6040 msgid "Quoted Text - Second Level"
6041 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveò"
6043 #: src/prefs_common.c:2911
6044 msgid "Quoted Text - Third Level"
6045 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveò"
6047 #: src/prefs_common.c:2917
6051 #: src/prefs_common.c:2923
6052 msgid "Target folder"
6053 msgstr "Cieµový prieèinok"
6055 #: src/prefs_common.c:2929
6059 #: src/prefs_common.c:2936
6060 msgid "Recycle quote colors"
6061 msgstr "Opakova» farby"
6063 #: src/prefs_common.c:3003
6064 msgid "Pick color for quotation level 1"
6065 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveò citácie"
6067 #: src/prefs_common.c:3006
6068 msgid "Pick color for quotation level 2"
6069 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveò citácie"
6071 #: src/prefs_common.c:3009
6072 msgid "Pick color for quotation level 3"
6073 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveò citácie"
6075 #: src/prefs_common.c:3012
6076 msgid "Pick color for URI"
6077 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
6079 #: src/prefs_common.c:3015
6080 msgid "Pick color for target folder"
6081 msgstr "Vyberte farbu pre cieµový prieèinok"
6083 #: src/prefs_common.c:3018
6084 msgid "Pick color for signatures"
6085 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
6087 #: src/prefs_common.c:3153
6088 msgid "Key bindings"
6089 msgstr "Klávesové skratky"
6091 #: src/prefs_common.c:3167
6092 msgid "Select preset:"
6093 msgstr "Zvoµte sadu klávesových skratiek:"
6095 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6096 msgid "Old Sylpheed"
6097 msgstr "Star¹í Sylpheed"
6099 #: src/prefs_common.c:3188
6101 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6102 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6104 "Mô¾ete modifikova» skratky ka¾dého menu stlaèením\n"
6105 "po¾adovanej skratky po ukázaní my¹ou na polo¾ku."
6107 #: src/prefs_customheader.c:163
6108 msgid "Custom header configuration"
6109 msgstr "Nastavenie vlastných hlavièiek"
6111 #: src/prefs_customheader.c:261
6112 msgid "Current custom headers"
6113 msgstr "Aktuálne vlastné hlavièky"
6115 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6116 #: src/prefs_matcher.c:1175
6117 msgid "Header name is not set."
6118 msgstr "Nebol zadaný názov hlavièky."
6120 #: src/prefs_customheader.c:541
6121 msgid "Delete header"
6122 msgstr "Zmaza» hlavièku"
6124 #: src/prefs_customheader.c:542
6125 msgid "Do you really want to delete this header?"
6126 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto hlavièku?"
6128 #: src/prefs_display_header.c:201
6129 msgid "Displayed header configuration"
6130 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavièiek"
6132 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6134 msgstr "Názov hlavièky"
6136 #: src/prefs_display_header.c:257
6137 msgid "Displayed Headers"
6138 msgstr "Zobrazované hlavièky"
6140 #: src/prefs_display_header.c:315
6141 msgid "Hidden headers"
6142 msgstr "Skryté hlavièky"
6144 #: src/prefs_display_header.c:345
6145 msgid "Show all unspecified headers"
6146 msgstr "Zobrazi» v¹etky neurèené hlavièky"
6148 #: src/prefs_display_header.c:540
6149 msgid "This header is already in the list."
6150 msgstr "Táto hlavièka u¾ je v zozname."
6152 #: src/prefs_filtering.c:219
6153 msgid "Filtering/Processing configuration"
6154 msgstr "Nastavenie filtrovania"
6156 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6160 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6162 msgstr "Definova» ..."
6164 #: src/prefs_filtering.c:257
6168 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6169 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6173 #: src/prefs_filtering.c:325
6174 msgid "Current filtering/processing rules"
6175 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
6177 #: src/prefs_filtering.c:341
6181 #: src/prefs_filtering.c:363
6185 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6186 #: src/prefs_scoring.c:599
6187 msgid "Condition string is not valid."
6188 msgstr "Re»azec podmienky je neplatný."
6190 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6191 msgid "Action string is not valid."
6192 msgstr "Re»azec akcie je neplatný."
6194 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6195 msgid "Condition string is empty."
6196 msgstr "Re»azec podmienky je prázdny."
6198 #: src/prefs_filtering.c:785
6199 msgid "Action string is empty."
6200 msgstr "Re»azec akcie je prázdny."
6202 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6204 msgstr "Odstráni» pravidlo"
6206 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6207 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6208 msgstr "Naozaj chcete odstráni» toto pravidlo?"
6210 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6211 msgid "Entry not saved"
6212 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené"
6214 #: src/prefs_filtering.c:1001
6215 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6216 msgstr "Pravidlo nebolo ulo¾ené. Zavrie» napriek tomu?"
6218 #: src/prefs_folder_item.c:130
6219 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6220 msgstr "Zjednodu¹i» regulérny výraz názvu správy: "
6222 #: src/prefs_folder_item.c:148
6223 msgid "Folder chmod: "
6224 msgstr "Chmod prieèinku: "
6226 #: src/prefs_folder_item.c:172
6227 msgid "Folder color: "
6228 msgstr "Farba prieèinku: "
6230 #: src/prefs_folder_item.c:303
6231 msgid "Request Return Receipt"
6232 msgstr "Vy¾iada» potvrdenie o príjme"
6234 #: src/prefs_folder_item.c:315
6235 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6237 "Ulo¾i» kópiu odchodzích správ do tohoto prieèinku miesto do prieèinku "
6240 #: src/prefs_folder_item.c:325
6241 msgid "Default To: "
6242 msgstr "Implicitné Komu: "
6244 #: src/prefs_folder_item.c:342
6245 msgid "Send replies to: "
6246 msgstr "Odpoveda» na: "
6248 #: src/prefs_folder_item.c:359
6249 msgid "Default account: "
6250 msgstr "Východzie konto: "
6252 #: src/prefs_folder_item.c:401
6253 msgid "Default dictionary: "
6254 msgstr "Východzí slovník: "
6256 #: src/prefs_folder_item.c:524
6257 msgid "Pick color for folder"
6258 msgstr "Vyberte farbu pre prieèinok"
6260 #: src/prefs_folder_item.c:534
6264 #: src/prefs_folder_item.c:563
6265 msgid "Settings for folder"
6266 msgstr "Nastavenia prieèinku"
6268 #: src/prefs_fonts.c:73
6269 msgid "Font selection"
6270 msgstr "Voµba písma"
6272 #: src/prefs_fonts.c:158
6276 #: src/prefs_fonts.c:181
6280 #: src/prefs_fonts.c:203
6284 #: src/prefs_fonts.c:225
6288 #: src/prefs_fonts.c:253
6289 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6290 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnos», musíte znovu spusti» program"
6292 #: src/prefs_fonts.c:296
6293 msgid "Display/Fonts"
6294 msgstr "Zobrazenie/Fonty"
6296 #: src/prefs_gtk.c:775
6300 #: src/prefs_matcher.c:142
6301 msgid "All messages"
6302 msgstr "V¹etky správy"
6304 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1707
6305 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6306 #: src/summaryview.c:630
6310 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
6311 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6312 #: src/summaryview.c:634
6316 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:48
6317 #: src/summaryview.c:638
6321 #: src/prefs_matcher.c:143
6323 msgstr "Komu alebo Kópia"
6325 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:50
6327 msgstr "Diskusné skupiny"
6329 #: src/prefs_matcher.c:144
6331 msgstr "Ako odpoveï"
6333 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:51
6337 #: src/prefs_matcher.c:145
6338 msgid "Age greater than"
6339 msgstr "Vek väè¹í ako"
6341 #: src/prefs_matcher.c:145
6342 msgid "Age lower than"
6343 msgstr "Vek men¹í ako"
6345 #: src/prefs_matcher.c:146
6346 msgid "Headers part"
6347 msgstr "Záhlavie správy"
6349 #: src/prefs_matcher.c:147
6351 msgstr "Telo správy"
6353 #: src/prefs_matcher.c:147
6354 msgid "Whole message"
6355 msgstr "Celá správa"
6357 #: src/prefs_matcher.c:148
6359 msgstr "Nepreèítaná"
6361 #: src/prefs_matcher.c:148
6365 #: src/prefs_matcher.c:149
6369 #: src/prefs_matcher.c:149
6370 msgid "Deleted flag"
6373 #: src/prefs_matcher.c:150
6374 msgid "Replied flag"
6375 msgstr "Zodpovedaná"
6377 #: src/prefs_matcher.c:150
6378 msgid "Forwarded flag"
6381 #: src/prefs_matcher.c:151
6385 #: src/prefs_matcher.c:152
6387 msgstr "Farebná znaèka"
6389 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6390 msgid "Ignore thread"
6391 msgstr "Ignorova» vlákno"
6393 #: src/prefs_matcher.c:154
6394 msgid "Score greater than"
6395 msgstr "Ohodnotenie väè¹ie ne¾"
6397 #: src/prefs_matcher.c:154
6398 msgid "Score lower than"
6399 msgstr "Ohodnotenie men¹ie ne¾"
6401 #: src/prefs_matcher.c:155
6402 msgid "Score equal to"
6403 msgstr "Ohodnotenie rovné"
6405 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6406 #: src/toolbar.c:1689
6410 #: src/prefs_matcher.c:157
6411 msgid "Size greater than"
6412 msgstr "Veµkos» väè¹ia ne¾"
6414 #: src/prefs_matcher.c:158
6415 msgid "Size smaller than"
6416 msgstr "Veµkos» men¹ia ne¾"
6418 #: src/prefs_matcher.c:159
6419 msgid "Size exactly"
6420 msgstr "Veµkos» presne"
6422 #: src/prefs_matcher.c:176
6426 #: src/prefs_matcher.c:176
6430 #: src/prefs_matcher.c:193
6434 #: src/prefs_matcher.c:193
6435 msgid "does not contain"
6438 #: src/prefs_matcher.c:210
6442 #: src/prefs_matcher.c:210
6446 #: src/prefs_matcher.c:377
6447 msgid "Condition configuration"
6448 msgstr "Nastavenie podmienok"
6450 #: src/prefs_matcher.c:402
6454 #: src/prefs_matcher.c:467
6458 #: src/prefs_matcher.c:489
6462 #: src/prefs_matcher.c:540
6464 msgstr "Pou¾i» regexp"
6466 #: src/prefs_matcher.c:578
6468 msgstr "Pravdivostná Operácia"
6470 #: src/prefs_matcher.c:617
6471 msgid "Current condition rules"
6472 msgstr "Aktuálne pravidlá"
6474 #: src/prefs_matcher.c:1155
6475 msgid "Value is not set."
6476 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
6478 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6480 "The entry was not saved\n"
6481 "Have you really finished?"
6483 "Pravidlo nebolo ulo¾ené.\n"
6484 "Zavrie» napriek tomu?"
6486 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6487 #: src/summaryview.c:466
6491 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:52
6495 #: src/prefs_matcher.c:1715
6496 msgid "Filename - should not be modified"
6497 msgstr "Názov súboru - nemal by by» menený"
6499 #: src/prefs_matcher.c:1716
6501 msgstr "nový riadok"
6503 #: src/prefs_matcher.c:1717
6504 msgid "escape character for quotes"
6505 msgstr "únikový znak pre citácie"
6507 #: src/prefs_matcher.c:1718
6508 msgid "quote character"
6509 msgstr "znak úvodzoviek"
6511 #: src/prefs_scoring.c:203
6512 msgid "Scoring configuration"
6513 msgstr "Nastavenie hodnotenia"
6515 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6517 msgstr "Ohodnotenie"
6519 #: src/prefs_scoring.c:303
6520 msgid "Current scoring rules"
6521 msgstr "Aktuálne hodnotiace pravidlá"
6523 #: src/prefs_scoring.c:335
6525 msgstr "Skry» pri ohodnotení"
6527 #: src/prefs_scoring.c:347
6528 msgid "Important score"
6529 msgstr "Dôle¾ité pri ohodnotení"
6531 #: src/prefs_scoring.c:519
6532 msgid "Match string is not valid."
6533 msgstr "Re»azec zhody je neplatný."
6535 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6536 msgid "Score is not set."
6537 msgstr "Ohodnotenie nie je zadané."
6539 #: src/prefs_spelling.c:95
6540 msgid "Select dictionaries location"
6541 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
6543 #: src/prefs_spelling.c:124
6544 msgid "Pick color for misspelled word"
6545 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
6547 #: src/prefs_spelling.c:165
6548 msgid "Enable spell checker"
6549 msgstr "Povoli» kontrolu pravopisu"
6551 #: src/prefs_spelling.c:180
6552 msgid "Enable alternate dictionary"
6553 msgstr "Povoli» alternatívny slovník"
6555 #: src/prefs_spelling.c:186
6556 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6557 msgstr "Rýchlej¹ie prepínanie s naposledy pou¾itým slovníkom"
6559 #: src/prefs_spelling.c:188
6560 msgid "Dictionaries path:"
6561 msgstr "Cesta ku slovníkom: "
6563 #: src/prefs_spelling.c:202
6564 msgid "Default dictionary:"
6565 msgstr "Východzí slovník: "
6567 #: src/prefs_spelling.c:219
6568 msgid "Default suggestion mode:"
6569 msgstr "Re¾im východzích doporuèení:"
6571 #: src/prefs_spelling.c:236
6572 msgid "Misspelled word color:"
6573 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
6575 #: src/prefs_spelling.c:361
6576 msgid "Compose/Spell Checker"
6577 msgstr "Nová správa/Kontrola pravopisu"
6579 #: src/prefs_summary_column.c:67
6583 #: src/prefs_summary_column.c:69
6587 #: src/prefs_summary_column.c:74
6591 #: src/prefs_summary_column.c:178
6592 msgid "Displayed items configuration"
6593 msgstr "Nastavenie zobrazovaných polo¾iek"
6595 #: src/prefs_summary_column.c:195
6597 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6598 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6600 "Vyberte polo¾ky ktoré sa majú zobrazi» v zozname správ. Mô¾ete\n"
6601 "meni» poradie pomocou tlaèítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
6602 "polo¾iek pomocou my¹i."
6604 #: src/prefs_summary_column.c:222
6605 msgid "Available items"
6606 msgstr "Dostupné polo¾ky"
6608 #: src/prefs_summary_column.c:240
6612 #: src/prefs_summary_column.c:244
6616 #: src/prefs_summary_column.c:265
6617 msgid "Displayed items"
6618 msgstr "Zobrazené polo¾ky"
6620 #: src/prefs_summary_column.c:306
6621 msgid " Use default "
6622 msgstr " Pou¾i» východzie "
6624 #: src/prefs_template.c:158
6625 msgid "Template name"
6626 msgstr "Názov ¹ablóny"
6628 #: src/prefs_template.c:235
6632 #: src/prefs_template.c:249
6633 msgid "Current templates"
6634 msgstr "Aktuálne ¹ablóny"
6636 #: src/prefs_template.c:269
6637 msgid "Template configuration"
6638 msgstr "Nastavenie ¹ablón"
6640 #: src/prefs_template.c:380
6644 #: src/prefs_template.c:453
6645 msgid "Template format error."
6646 msgstr "Chyba formátu ¹ablóny."
6648 #: src/prefs_template.c:542
6649 msgid "Delete template"
6650 msgstr "Zmaza» ¹ablónu"
6652 #: src/prefs_template.c:543
6653 msgid "Do you really want to delete this template?"
6654 msgstr "Naozaj chcete zmaza» túto ¹ablónu?"
6656 #: src/prefs_toolbar.c:86
6658 "Selected Action already set.\n"
6659 "Please choose another Action from List"
6661 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
6662 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
6664 #: src/prefs_toolbar.c:127
6665 msgid "Main toolbar configuration"
6666 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
6668 #: src/prefs_toolbar.c:128
6669 msgid "Compose toolbar configuration"
6670 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
6672 #: src/prefs_toolbar.c:129
6673 msgid "Message view toolbar configuration"
6674 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
6676 #: src/prefs_toolbar.c:620
6677 msgid "Sylpheed Action"
6678 msgstr "Akcia Sylpheedu"
6680 #: src/prefs_toolbar.c:629
6681 msgid "Toolbar text"
6682 msgstr "Text panelu nástrojov"
6684 #: src/prefs_toolbar.c:682
6685 msgid "Available toolbar icons"
6686 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
6688 #: src/prefs_toolbar.c:737
6689 msgid "Event executed on click"
6690 msgstr "Vykona» pri kliknutí"
6692 #: src/prefs_toolbar.c:787
6694 msgstr " ©tandardné "
6696 #: src/prefs_toolbar.c:794
6697 msgid "Displayed toolbar items"
6698 msgstr "Zobrazené polo¾ky panelu nástrojov"
6700 #: src/prefs_toolbar.c:807
6704 #: src/prefs_toolbar.c:809
6708 #: src/prefs_toolbar.c:810
6709 msgid "Mapped event"
6710 msgstr "Priradená udalos»"
6712 #: src/prefs_toolbar.c:873
6713 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6714 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Hlavné okno"
6716 #: src/prefs_toolbar.c:882
6717 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6718 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno písania správy"
6720 #: src/prefs_toolbar.c:891
6721 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6722 msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov/Okno prezerania správy"
6724 #: src/procmsg.c:1203
6725 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6726 msgstr "Nemô¾em vytvori» doèasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
6728 #: src/procmsg.c:1214
6729 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6730 msgstr "Chyba pri zápise do doèasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
6732 #: src/progressdialog.c:52
6736 #: src/quote_fmt.c:40
6737 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6738 msgstr "Prispôsobi» formát dátumu (pozrite man strftime)"
6740 #: src/quote_fmt.c:43
6741 msgid "Full Name of Sender"
6742 msgstr "Celé meno odosielateµa"
6744 #: src/quote_fmt.c:44
6745 msgid "First Name of Sender"
6746 msgstr "Krstné meno odosielateµa"
6748 #: src/quote_fmt.c:45
6749 msgid "Last Name of Sender"
6750 msgstr "Priezvisko odosielateµa"
6752 #: src/quote_fmt.c:46
6753 msgid "Initials of Sender"
6754 msgstr "Iniciály odosielateµa"
6756 #: src/quote_fmt.c:53
6757 msgid "Message body"
6758 msgstr "Telo správy"
6760 #: src/quote_fmt.c:54
6761 msgid "Quoted message body"
6762 msgstr "Citované telo správy"
6764 #: src/quote_fmt.c:55
6765 msgid "Message body without signature"
6766 msgstr "Telo správy bez signatúry"
6768 #: src/quote_fmt.c:56
6769 msgid "Quoted message body without signature"
6770 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
6772 #: src/quote_fmt.c:58
6774 "Insert expr if x is set\n"
6775 "x is one of the characters above after %"
6777 "Vlo¾i» expr ak je urèené x\n"
6778 "x je jeden z vy¹¹ie uvedených znakov po %"
6780 #: src/quote_fmt.c:60
6784 #: src/quote_fmt.c:61
6785 msgid "Literal backslash"
6786 msgstr "Znak spätného lomítka"
6788 #: src/quote_fmt.c:62
6789 msgid "Literal question mark"
6790 msgstr "Znak otázniku"
6792 #: src/quote_fmt.c:63
6793 msgid "Literal pipe"
6796 #: src/quote_fmt.c:64
6797 msgid "Literal opening curly brace"
6798 msgstr "Znak µavej zlo¾enej zátvorky"
6800 #: src/quote_fmt.c:65
6801 msgid "Literal closing curly brace"
6802 msgstr "Znak pravej zlo¾enej zátvorky"
6804 #: src/quote_fmt.c:67
6806 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
6808 #: src/quote_fmt.c:68
6809 msgid "Insert program output"
6810 msgstr "Vlo¾i» výstup programu"
6812 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6813 msgid "Oops: Signature not verified"
6814 msgstr "Oops: Podpis nebol overený"
6816 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6817 msgid "No signature found"
6818 msgstr "Nebol nájdený ¾iadny podpis"
6820 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6821 msgid "Good signature"
6822 msgstr "Správny podpis"
6824 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6825 msgid "Good signature but it has expired"
6826 msgstr "Dobrý podpis, ale u¾ vypr¹aný"
6828 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6829 msgid "Good signature but the key has expired"
6830 msgstr "Dobrý podpis, ale kµúè je u¾ vypr¹aný"
6832 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6833 msgid "BAD signature"
6834 msgstr "CHYBNÝ podpis"
6836 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6837 msgid "No public key to verify the signature"
6838 msgstr "Nemô¾em nájs» verejný kµúè pre overenie podpisu"
6840 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6841 msgid "Error verifying the signature"
6842 msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
6844 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6845 msgid "Different results for signatures"
6846 msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy"
6848 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6849 msgid "Error: Unknown status"
6850 msgstr "Chyba: Stav neznámy"
6852 #: src/rfc2015.c:190
6854 msgid "Good signature from \"%s\""
6855 msgstr "Správny podpis od \"%s\""
6857 #: src/rfc2015.c:193
6859 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6860 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale u¾ vypr¹al"
6862 #: src/rfc2015.c:196
6864 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6865 msgstr "Správny podpis od \"%s\" ale kµúè u¾ vypr¹al"
6867 #: src/rfc2015.c:199
6869 msgid "BAD signature from \"%s\""
6870 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
6872 #: src/rfc2015.c:231
6873 msgid "Cannot find user ID for this key."
6874 msgstr "Nemô¾em nájs» user ID pre tento kµúè."
6876 #: src/rfc2015.c:243
6878 msgid " aka \"%s\"\n"
6879 msgstr " aka \"%s\"\n"
6881 #: src/rfc2015.c:264
6883 msgid "Signature expired %s"
6884 msgstr "Podpis vypr¹al %s"
6886 #: src/rfc2015.c:272
6888 msgid "Key expired %s"
6889 msgstr "Kµúè vypr¹al %s"
6891 #: src/rfc2015.c:298
6893 msgid "Signature made at %s\n"
6894 msgstr "Podpísané dòa %s\n"
6896 #: src/rfc2015.c:307
6898 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6899 msgstr "Odtlaèok kµúèa: %s\n"
6901 #: src/rfc2015.c:316
6902 msgid "Key ID: %s\n"
6903 msgstr "Key ID: %s\n"
6905 #: src/select-keys.c:103
6907 msgid "Please select key for `%s'"
6908 msgstr "Prosím zvoµte kµúè pre '%s'"
6910 #: src/select-keys.c:106
6912 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6913 msgstr "Zhroma¾ïujem informácie pre '%s' ... %c"
6915 #: src/select-keys.c:273
6917 msgstr "Zvoµte kµúèe"
6919 #: src/select-keys.c:300
6923 #: src/select-keys.c:303
6927 #: src/select-keys.c:323
6928 msgid " List all keys "
6929 msgstr " Zobrazi» v¹etky kµúèe "
6931 #: src/select-keys.c:331
6935 #: src/select-keys.c:453
6937 msgstr "Prida» kµúè"
6939 #: src/select-keys.c:454
6940 msgid "Enter another user or key ID:"
6941 msgstr "Zadajte ïal¹ie user alebo key ID:"
6943 #: src/send_message.c:373
6947 #: src/send_message.c:380
6948 msgid "Doing POP before SMTP..."
6949 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
6951 #: src/send_message.c:383
6952 msgid "POP before SMTP"
6953 msgstr "POP pred SMTP"
6955 #: src/send_message.c:388
6957 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6958 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
6960 #: src/send_message.c:451
6961 msgid "Sending HELO..."
6962 msgstr "Posielam HELO..."
6964 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
6965 msgid "Authenticating"
6966 msgstr "Autentizácia"
6968 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
6969 msgid "Sending message..."
6970 msgstr "Odosielam správu..."
6972 #: src/send_message.c:456
6973 msgid "Sending EHLO..."
6974 msgstr "Posielam EHLO..."
6976 #: src/send_message.c:465
6977 msgid "Sending MAIL FROM..."
6978 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
6980 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
6984 #: src/send_message.c:469
6985 msgid "Sending RCPT TO..."
6986 msgstr "Posielam RCPT TO..."
6988 #: src/send_message.c:474
6989 msgid "Sending DATA..."
6990 msgstr "Posielam DATA..."
6992 #: src/send_message.c:478
6994 msgstr "Odpájam sa..."
6996 #: src/send_message.c:506
6998 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6999 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
7001 #: src/send_message.c:534
7002 msgid "Sending message"
7003 msgstr "Odosielam správu"
7005 #: src/send_message.c:583
7008 "Error occurred while sending the message:\n"
7011 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
7015 msgid "Mailbox setting"
7016 msgstr "Nastavenie mailboxu"
7020 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7021 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7022 "if you have the one.\n"
7023 "If you're not sure, just select OK."
7025 "Najskôr musíte nastavi» umiestnenie mailboxu.\n"
7026 "Mô¾ete pou¾i» existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
7028 "Ak ste si nie istý, zvoµte len OK."
7030 #: src/sigstatus.c:129
7031 msgid "Checking signature"
7032 msgstr "Overujem podpis"
7034 #: src/sigstatus.c:196
7036 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7037 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7039 #: src/sourcewindow.c:66
7040 msgid "Source of the message"
7041 msgstr "Zdroj správy"
7043 #: src/sourcewindow.c:133
7048 #: src/ssl_manager.c:82
7049 msgid "Saved SSL Certificates"
7050 msgstr "Ulo¾ené SSL certifikáty"
7052 #: src/ssl_manager.c:95
7056 #: src/ssl_manager.c:269
7057 msgid "Delete certificate"
7058 msgstr "Vymaza» certifikát"
7060 #: src/ssl_manager.c:270
7061 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7062 msgstr "Naozaj chcete vymaza» tento certifikát"
7064 #: src/string_match.c:73
7065 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7066 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
7068 #: src/summary_search.c:100
7069 msgid "Search messages"
7070 msgstr "Vyhµada» v správach"
7072 #: src/summary_search.c:170
7076 #: src/summary_search.c:194
7077 msgid "Select all matched"
7078 msgstr "Zvoli» v¹etky vyhovujúce"
7080 #: src/summary_search.c:200
7082 msgstr "Vyhµadávanie AND"
7084 #: src/summary_search.c:319
7085 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7086 msgstr "Bol dosiahnutý zaèiatok zoznamu; pokraèova» od konca?"
7088 #: src/summary_search.c:321
7089 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7090 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokraèova» od zaèiatku?"
7092 #: src/summaryview.c:402
7094 msgstr "/_Odpoveda»"
7096 #: src/summaryview.c:403
7098 msgstr "/O_dpoveda» komu"
7100 #: src/summaryview.c:404
7101 msgid "/Repl_y to/_all"
7102 msgstr "/O_dpoveda» komu/_v¹etkým"
7104 #: src/summaryview.c:405
7105 msgid "/Repl_y to/_sender"
7106 msgstr "/O_dpoveda» komu/_odosielateµovi"
7108 #: src/summaryview.c:406
7109 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7110 msgstr "/O_dpoveda» komu/do _diskusnej skupiny"
7112 #: src/summaryview.c:408
7113 msgid "/Follow-up and reply to"
7114 msgstr "Follow-up a odpoveda»"
7116 #: src/summaryview.c:410
7118 msgstr "/_Posla» ïalej"
7120 #: src/summaryview.c:411
7122 msgstr "/Presmerova»"
7124 #: src/summaryview.c:413
7126 msgstr "/Znovu upravi»"
7128 #: src/summaryview.c:415
7132 #: src/summaryview.c:416
7134 msgstr "/_Kopírova»..."
7136 #: src/summaryview.c:418
7137 msgid "/Cancel a news message"
7138 msgstr "/Stornova» news príspevok"
7140 #: src/summaryview.c:419
7144 #: src/summaryview.c:421
7148 #: src/summaryview.c:422
7149 msgid "/_Mark/_Mark"
7150 msgstr "/Oz_naèi»/Oz_naèi»"
7152 #: src/summaryview.c:423
7153 msgid "/_Mark/_Unmark"
7154 msgstr "/Oz_naèi»/_Odznaèi»"
7156 #: src/summaryview.c:424
7158 msgstr "/Oz_naèi»/---"
7160 #: src/summaryview.c:425
7161 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7162 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako n_epreèítané"
7164 #: src/summaryview.c:426
7165 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7166 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» ako _preèítané"
7168 #: src/summaryview.c:427
7169 msgid "/_Mark/Mark all read"
7170 msgstr "/Oz_naèi»/Oznaèi» v¹etky ako preèítané"
7172 #: src/summaryview.c:428
7173 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7174 msgstr "/Oz_naèi»/Ignorova» vlákno"
7176 #: src/summaryview.c:429
7177 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7178 msgstr "/Oz_naèi»/Odignorova» vlákno"
7180 #: src/summaryview.c:430
7182 msgstr "/Oz_naèi»/Zamknú»"
7184 #: src/summaryview.c:431
7185 msgid "/_Mark/Unlock"
7186 msgstr "/Oz_naèi»/Odomknú»"
7188 #: src/summaryview.c:432
7189 msgid "/Color la_bel"
7190 msgstr "/_Farebné oznaèenie"
7192 #: src/summaryview.c:435
7193 msgid "/Add sender to address boo_k"
7194 msgstr "/Prida» odosielateµa do _adresára"
7196 #: src/summaryview.c:437
7197 msgid "/Create f_ilter rule"
7198 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra"
7200 #: src/summaryview.c:438
7201 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7202 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/_Automaticky"
7204 #: src/summaryview.c:440
7205 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7206 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _odosielateµa"
7208 #: src/summaryview.c:442
7209 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7210 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa _príjemcu"
7212 #: src/summaryview.c:444
7213 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7214 msgstr "/Vytvor_i» pravidlo filtra/podµa p_redmetu"
7216 #: src/summaryview.c:450
7217 msgid "/_View/_Source"
7218 msgstr "/_Zobrazi»/_Zdroj"
7220 #: src/summaryview.c:451
7221 msgid "/_View/All _header"
7222 msgstr "/_Zobrazi»/V¹etky _hlavièky"
7224 #: src/summaryview.c:454
7226 msgstr "/_Tlaèi»..."
7228 #: src/summaryview.c:456
7229 msgid "/Select _all"
7230 msgstr "/Zvo_li» v¹etky"
7232 #: src/summaryview.c:457
7233 msgid "/Select t_hread"
7234 msgstr "/Zvoli» celé _vlákno"
7236 #: src/summaryview.c:461
7240 #: src/summaryview.c:468
7244 #: src/summaryview.c:470
7248 #: src/summaryview.c:479
7249 msgid "all messages"
7250 msgstr "v¹etky správy"
7252 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7253 msgid "messages whose age is greather than #"
7254 msgstr "správy, ktoré sú star¹ie ako #"
7256 #: src/summaryview.c:482
7257 msgid "messages which contain S in the message body"
7258 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
7260 #: src/summaryview.c:483
7261 msgid "messages which contain S in the whole message"
7262 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoµvek"
7264 #: src/summaryview.c:484
7265 msgid "messages carbon-copied to S"
7266 msgstr "správy s kópiou v S"
7268 #: src/summaryview.c:485
7269 msgid "message is either to: or cc: to S"
7270 msgstr "správa je buï to: alebo cc: S"
7272 #: src/summaryview.c:486
7273 msgid "deleted messages"
7274 msgstr "vymazané správy"
7276 #: src/summaryview.c:487
7277 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7278 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Sender"
7280 #: src/summaryview.c:488
7281 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7282 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspe¹ne"
7284 #: src/summaryview.c:489
7285 msgid "messages originating from user S"
7286 msgstr "správy pochádzajúce od pou¾ívateµa S"
7288 #: src/summaryview.c:490
7289 msgid "forwarded messages"
7290 msgstr "preposlané správy"
7292 #: src/summaryview.c:491
7293 msgid "messages which contain header S"
7294 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavièku S"
7296 #: src/summaryview.c:492
7297 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7298 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke Message-Id"
7300 #: src/summaryview.c:493
7301 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7302 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke inreplyto"
7304 #: src/summaryview.c:494
7305 msgid "locked messages"
7306 msgstr "zamknuté správy"
7308 #: src/summaryview.c:495
7309 msgid "messages which are in newsgroup S"
7310 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
7312 #: src/summaryview.c:496
7313 msgid "new messages"
7314 msgstr "nové správy"
7316 #: src/summaryview.c:497
7317 msgid "old messages"
7318 msgstr "staré správy"
7320 #: src/summaryview.c:498
7321 msgid "messages which have been replied to"
7322 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
7324 #: src/summaryview.c:499
7325 msgid "read messages"
7326 msgstr "preèítané správy"
7328 #: src/summaryview.c:500
7329 msgid "messages which contain S in subject"
7330 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
7332 #: src/summaryview.c:501
7333 msgid "messages whose score is equal to #"
7334 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
7336 #: src/summaryview.c:502
7337 msgid "messages whose score is greater than #"
7338 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väè¹ie ako #"
7340 #: src/summaryview.c:503
7341 msgid "messages whose score is lower than #"
7342 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je men¹ie ako #"
7344 #: src/summaryview.c:504
7345 msgid "messages whose size is equal to #"
7346 msgstr "správy, ktorých veµkos» je rovná #"
7348 #: src/summaryview.c:505
7349 msgid "messages whose size is greater than #"
7350 msgstr "správy, ktorých veµkos» je väè¹ia ako #"
7352 #: src/summaryview.c:506
7353 msgid "messages whose size is smaller than #"
7354 msgstr "správy, ktorých veµkos» je men¹ia ako #"
7356 #: src/summaryview.c:507
7357 msgid "messages which have been sent to S"
7358 msgstr "správy, odoslané S"
7360 #: src/summaryview.c:508
7361 msgid "marked messages"
7362 msgstr "oznaèené správy"
7364 #: src/summaryview.c:509
7365 msgid "unread messages"
7366 msgstr "nepreèítané správy"
7368 #: src/summaryview.c:510
7369 msgid "messages which contain S in References header"
7370 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke References"
7372 #: src/summaryview.c:511
7373 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7374 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavièke X-Label"
7376 #: src/summaryview.c:513
7377 msgid "logical AND operator"
7378 msgstr "logický operátor AND"
7380 #: src/summaryview.c:514
7381 msgid "logical OR operator"
7382 msgstr "logický operátor OR"
7384 #: src/summaryview.c:515
7385 msgid "logical NOT operator"
7386 msgstr "logický operátor NOT"
7388 #: src/summaryview.c:516
7389 msgid "case sensitive search"
7390 msgstr "zále¾í na veµkosti písmen"
7392 #: src/summaryview.c:523
7393 msgid "Extended Search symbols"
7394 msgstr "Roz¹írené symboly vyhµadávania"
7396 #: src/summaryview.c:573
7397 msgid "Toggle quick-search bar"
7398 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhµadávania"
7400 #: src/summaryview.c:657
7401 msgid "Extended Symbols"
7402 msgstr "Roz¹írené symboly"
7404 #: src/summaryview.c:918
7405 msgid "Process mark"
7406 msgstr "Spracova» znaèky"
7408 #: src/summaryview.c:919
7409 msgid "Some marks are left. Process it?"
7410 msgstr "Ostali nejaké znaèky. Spracova»?"
7412 #: src/summaryview.c:962
7414 msgid "Scanning folder (%s)..."
7415 msgstr "Prehµadávam prieèinok (%s)..."
7417 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
7418 msgid "No more unread messages"
7419 msgstr "®iadne nepreèítané správy"
7421 #: src/summaryview.c:1381
7422 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7423 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Hµada» od konca?"
7425 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1437
7426 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7427 msgstr "Interná chyba: neèakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7429 #: src/summaryview.c:1401
7430 msgid "No unread messages."
7431 msgstr "®iadne nepreèítané správy."
7433 #: src/summaryview.c:1425
7434 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7435 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nepreèítané správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7437 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
7438 msgid "No more new messages"
7439 msgstr "®iadne nové správy"
7441 #: src/summaryview.c:1468
7442 msgid "No new message found. Search from the end?"
7443 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Hµada» od konca?"
7445 #: src/summaryview.c:1477
7446 msgid "No new messages."
7447 msgstr "®iadne nové správy."
7449 #: src/summaryview.c:1492
7450 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7451 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne nové správy. Prejs» do ïal¹ieho prieèinku?"
7453 #: src/summaryview.c:1494
7454 msgid "Search again"
7455 msgstr "Hµada» znova"
7457 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548
7458 msgid "No more marked messages"
7459 msgstr "®iadne oznaèené správy"
7461 #: src/summaryview.c:1524
7462 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7463 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od konca?"
7465 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
7466 msgid "No marked messages."
7467 msgstr "®iadne oznaèené správy."
7469 #: src/summaryview.c:1549
7470 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7471 msgstr "Neboli nájdené ¾iadné oznaèené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7473 #: src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
7474 msgid "No more labeled messages"
7475 msgstr "®iadne zafarbené správy"
7477 #: src/summaryview.c:1574
7478 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7479 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od konca?"
7481 #: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1608
7482 msgid "No labeled messages."
7483 msgstr "®iadne zafarbené správy."
7485 #: src/summaryview.c:1599
7486 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7487 msgstr "Neboli nájdené ¾iadne zafarbené správy. Hµada» od zaèiatku?"
7489 #: src/summaryview.c:1812
7490 msgid "Attracting messages by subject..."
7491 msgstr "Zoskupujem správu podµa názvu..."
7493 #: src/summaryview.c:1958
7496 msgstr "%d zmazaných"
7498 #: src/summaryview.c:1962
7501 msgstr "%s%d presunutých"
7503 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:1970
7507 #: src/summaryview.c:1968
7510 msgstr "%s%d skopírovaných"
7512 #: src/summaryview.c:1983
7513 msgid " item selected"
7514 msgstr " polo¾ka zvolená"
7516 #: src/summaryview.c:1985
7517 msgid " items selected"
7518 msgstr " polo¾iek zvolených"
7520 #: src/summaryview.c:2001
7522 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7523 msgstr "%d novýcvh, %d nepreèítaných, %d celkovo (%s)"
7525 #: src/summaryview.c:2171
7526 msgid "Sorting summary..."
7527 msgstr "Triedim zoznam správ..."
7529 #: src/summaryview.c:2241
7530 msgid "Setting summary from message data..."
7531 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
7533 #: src/summaryview.c:2370
7535 msgstr "(bez dátumu)"
7537 #: src/summaryview.c:2997
7538 msgid "You're not the author of the article\n"
7539 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
7541 #: src/summaryview.c:3087
7542 msgid "Delete message(s)"
7543 msgstr "Zmaza» správy"
7545 #: src/summaryview.c:3088
7546 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7547 msgstr "Naozaj chcete zmaza» správy z ko¹a?"
7549 #: src/summaryview.c:3130
7550 msgid "Deleting duplicated messages..."
7551 msgstr "Ma¾em duplikátne správy..."
7553 #: src/summaryview.c:3244
7554 msgid "Destination is same as current folder."
7555 msgstr "Cieµ je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7557 #: src/summaryview.c:3321
7558 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7559 msgstr "Cieµ kopírovania je zhodný s aktuálnym prieèinkom."
7561 #: src/summaryview.c:3371
7562 msgid "Selecting all messages..."
7563 msgstr "Vyberám v¹etky správy."
7565 #: src/summaryview.c:3429
7566 msgid "Append or Overwrite"
7567 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa»"
7569 #: src/summaryview.c:3430
7570 msgid "Append or overwrite existing file?"
7571 msgstr "Pripoji» za alebo prepísa» existujúci súbor?"
7573 #: src/summaryview.c:3431
7575 msgstr "Pripoji» za"
7577 #: src/summaryview.c:3722
7578 msgid "Building threads..."
7579 msgstr "Vytváram vlákna..."
7581 #: src/summaryview.c:3820
7582 msgid "Unthreading..."
7583 msgstr "Odstraòujem ¹truktúru vlákien..."
7585 #: src/summaryview.c:3953
7586 msgid "No filter rules defined."
7587 msgstr "Neboli definované filtrovacie pravidlá."
7589 #: src/summaryview.c:3962
7590 msgid "Filtering..."
7591 msgstr "Filtrujem..."
7593 #: src/summaryview.c:5282
7596 "Regular expression (regexp) error:\n"
7599 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
7602 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7603 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7604 msgstr "Prija» novú po¹tu pre v¹etky kontá"
7606 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7607 msgid "Receive Mail on current Account"
7608 msgstr "Prija» novú po¹tu pre aktuálne konto"
7610 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7611 msgid "Send Queued Message(s)"
7612 msgstr "Odosla» správy vo fronte"
7614 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7615 msgid "Compose Email"
7616 msgstr "Nová správa"
7618 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7619 msgid "Compose News"
7620 msgstr "Nový news príspevok"
7622 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7623 msgid "Reply to Message"
7624 msgstr "Odpoveda» na správu"
7626 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7627 msgid "Reply to Sender"
7628 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi"
7630 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7631 msgid "Reply to All"
7632 msgstr "Odpoveda» odosielateµovi i v¹etkým príjemcom"
7634 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7635 msgid "Reply to Mailing-list"
7636 msgstr "Odpoveda» do diskusnej skupiny"
7638 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7639 msgid "Forward Message"
7640 msgstr "Posla» správu ïalej"
7642 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7643 msgid "Delete Message"
7644 msgstr "Zmaza» správu"
7646 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7647 msgid "Goto Next Message"
7648 msgstr "Prejs» na ïal¹iu správu"
7650 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7651 msgid "Send Message"
7652 msgstr "Odosla» správu"
7654 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7655 msgid "Put into queue folder and send later"
7656 msgstr "Zaradi» správu do prieèinka Na odoslanie a odosla» neskôr"
7658 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7659 msgid "Save to draft folder"
7660 msgstr "Ulo¾i» medzi koncepty"
7662 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7664 msgstr "Vlo¾i» obsah súboru"
7666 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7668 msgstr "Pripoji» súbor"
7670 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7671 msgid "Insert signature"
7672 msgstr "Vlo¾i» podpis"
7674 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7675 msgid "Edit with external editor"
7676 msgstr "Upravi» pomocou externého editoru"
7678 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7679 msgid "Wrap all long lines"
7680 msgstr "Zalomi» v¹etky dlhé riadky"
7682 #: src/toolbar.c:180
7683 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7684 msgstr "Akcie Sylpheedu"
7686 #: src/toolbar.c:200
7687 msgid "/Reply with _quote"
7688 msgstr "/Odpoveda» s _citáciou"
7690 #: src/toolbar.c:201
7691 msgid "/_Reply without quote"
7692 msgstr "/_Odpoveda» bez citácie"
7694 #: src/toolbar.c:205
7695 msgid "/Reply to all with _quote"
7696 msgstr "/Odpoveda» _v¹etkým s citáciou"
7698 #: src/toolbar.c:206
7699 msgid "/_Reply to all without quote"
7700 msgstr "/Odpoveda» v¹etkým _bez citácie"
7702 #: src/toolbar.c:210
7703 msgid "/Reply to list with _quote"
7704 msgstr "/Odpoveda» do _mailinglistu s citáciou"
7706 #: src/toolbar.c:211
7707 msgid "/_Reply to list without quote"
7708 msgstr "/Odpoveda» do ma_ilinglistu bez citácie"
7710 #: src/toolbar.c:215
7711 msgid "/Reply to sender with _quote"
7712 msgstr "/Odpoveda» o_dosielateµovi s citáciou"
7714 #: src/toolbar.c:216
7715 msgid "/_Reply to sender without quote"
7716 msgstr "/Odpoveda» odo_sielateµovi bez citácie"
7718 #: src/toolbar.c:220
7719 msgid "/_Forward message (inline style)"
7720 msgstr "/Posla» ïalej (inline)"
7722 #: src/toolbar.c:221
7723 msgid "/Forward message as _attachment"
7724 msgstr "/Posla» ïalej ako p_rílohu"
7726 #: src/toolbar.c:363
7730 #: src/toolbar.c:364
7732 msgstr "Prija» v¹etko"
7734 #: src/toolbar.c:367
7736 msgstr "Nová správa"
7738 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7742 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7746 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7748 msgstr "Odosielateµ"
7750 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7752 msgstr "Posla» ïalej"
7754 #: src/toolbar.c:414
7756 msgstr "Odosla» neskôr"
7758 #: src/toolbar.c:415
7762 #: src/toolbar.c:418
7766 #: src/toolbar.c:422
7768 msgstr "Riadkovanie"
7770 #: src/toolbar.c:1560
7772 msgstr "Nový príspevok"
7774 #~ msgid "Local spool"
7775 #~ msgstr "Lokálny spool"
7777 #~ msgid "Incorporate from spool"
7778 #~ msgstr "Prija» lokálnu po¹tu zo spoolu"
7780 #~ msgid "Filter on incorporation"
7781 #~ msgstr "Filtrova» pri prijímaní lokálnej po¹ty"
7783 #~ msgid "Spool directory"
7784 #~ msgstr "Spool adresár"
7786 #~ msgid "Use external program for sending"
7787 #~ msgstr "Pre odosielanie pou¾i» externý program"