1 # translation of sylpheed-claws to Slovak
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Andrej Kacian (applies only for msgstr fields)
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n"
26 "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n"
38 "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'."
40 #: src/account.c:605 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4436 src/compose.c:4606 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:606 src/prefs_account.c:1130
53 #: src/account.c:607 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:636 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:224 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:292
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:218 src/prefs_toolbar.c:773
69 #: src/account.c:648 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:287 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:354 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
84 #: src/account.c:666 src/prefs_actions.c:281 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:348 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr "Nastaviť ako východzie konto"
95 #: src/account.c:686 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:725
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Kontá so vzdialenými priečinkami sa nedajú duplikovať"
110 msgstr "Zduplikované %s"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Zmazať konto"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?"
120 #: src/account.c:907 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2302 src/compose.c:3124
122 #: src/compose.c:3470 src/compose.c:5785 src/compose.c:6104
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1883 src/imap_gtk.c:266
125 #: src/imap_gtk.c:313 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
126 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
127 #: src/messageview.c:683 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
128 #: src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:530
129 #: src/prefs_actions.c:630 src/prefs_actions.c:649
130 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
131 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
132 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_template.c:566
133 #: src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478
134 #: src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:819
135 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1336 src/summaryview.c:1379
136 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
137 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:3052
138 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
142 #: src/account.c:907 src/compose.c:3470 src/compose.c:5785 src/imap_gtk.c:266
143 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
144 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
150 msgid "Could not get message file %d"
151 msgstr "Nemôžem získať súbor správy %d"
154 msgid "Could not get message part."
155 msgstr "Nemôžem získať časť správy."
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Nemôžem získať časť viacdielnej správy"
164 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
165 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
167 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
168 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
173 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176 "Príkaz nemohol byť spustený, nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
182 "Could not fork to execute the following command:\n"
186 "Nepodarilo sa vytvoriť podproces na vykonanie nasledujúceho príkazu:\n"
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Beží: %s\n"
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Vstup/výstup akcie"
209 msgid "Completed %v/%u"
210 msgstr "Dokončené %v/%u"
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
224 "('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
228 msgid "Action's hidden user argument"
229 msgstr "Skrytý používateľom zadaný parameter"
234 "Enter the argument for the following action:\n"
235 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
239 "('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Používateľom zadaný parameter"
246 #: src/addressadd.c:162
247 msgid "Add to address book"
248 msgstr "Pridať do adresára"
250 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
255 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
256 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
260 #: src/addressadd.c:226
261 msgid "Select Address Book Folder"
262 msgstr "Vyberte priečinok adresára"
264 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:207
265 #: src/alertpanel.c:343 src/compose.c:5607 src/editaddress.c:513
266 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
267 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
268 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
269 #: src/gtk/about.c:235 src/gtk/description_window.c:120
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1426 src/gtk/gtkaspell.c:2379 src/gtk/inputdialog.c:202
271 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
272 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
273 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998 src/mimeview.c:1019
274 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
275 #: src/prefs_actions.c:164 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2514
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:209
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:265 src/ssl_manager.c:98
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:5608 src/compose.c:6339 src/compose.c:6377
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1435 src/gtk/inputdialog.c:203
290 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
291 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
292 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998
293 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
294 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
295 #: src/prefs_actions.c:165 src/prefs_common.c:2416 src/prefs_common.c:2515
296 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
297 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:210
298 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
299 #: src/prefs_template.c:266 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
300 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:819 src/summaryview.c:3355
304 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
308 #: src/addressbook.c:401
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár"
312 #: src/addressbook.c:402
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Súbor/Nový _vCard"
316 #: src/addressbook.c:404
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot"
320 #: src/addressbook.c:407
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Súbor/Nový _Server"
324 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
325 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
326 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
330 #: src/addressbook.c:410
332 msgstr "/_Súbor/_Upraviť"
334 #: src/addressbook.c:411
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Súbor/Z_mazať"
338 #: src/addressbook.c:413
340 msgstr "/_Súbor/U_ložiť"
342 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Súbor/_Zavrieť"
346 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
347 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
351 #: src/addressbook.c:416
353 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
355 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
356 #: src/messageview.c:161
358 msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať"
360 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť"
364 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
365 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
367 msgstr "/Úp_ravy/---"
369 #: src/addressbook.c:420
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/Úp_ravy/Vložiť _adresu"
373 #: src/addressbook.c:421
377 #: src/addressbook.c:422
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa"
381 #: src/addressbook.c:423
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina"
385 #: src/addressbook.c:424
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok"
389 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
390 msgid "/_Address/---"
391 msgstr "/_Adresa/--- "
393 #: src/addressbook.c:426
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/_Adresa/_Upraviť"
397 #: src/addressbook.c:427
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/_Adresa/Z_mazať"
401 #: src/addressbook.c:429
402 msgid "/_Address/_Mail To"
403 msgstr "/_Adresa/Poslať _mail"
405 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
406 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
407 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
408 #: src/messageview.c:315
410 msgstr "/_Nástroje/---"
412 #: src/addressbook.c:431
413 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
414 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF..."
416 #: src/addressbook.c:432
417 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
418 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Mutt-u..."
420 #: src/addressbook.c:433
421 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
422 msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor z _Pine..."
424 #: src/addressbook.c:435
425 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
426 msgstr "/_Nástroje/Exportovať _HTML..."
428 #: src/addressbook.c:436
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/_Nástroje/Exportovať súbor L_DIF..."
432 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
433 #: src/messageview.c:318
437 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
438 #: src/messageview.c:319
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/_Pomocník/_O programe"
442 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:405
446 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
447 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
448 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
449 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
450 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
452 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:407
453 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:444
457 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Nová _Adresa"
461 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
463 msgstr "/Nová _Skupina"
465 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
467 msgstr "/Nový _Priečinok"
469 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
471 msgstr "/_Vystrihnúť"
473 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
477 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
481 #: src/addressbook.c:468
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/Vložiť _adresu"
485 #: src/addressbook.c:469
487 msgstr "/Poslať _mail"
489 #: src/addressbook.c:471
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/P_rehliadať položky"
493 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
495 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
499 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
503 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Neplatné parametre"
507 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Nie je určený súbor"
511 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
515 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
519 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Bol nájdený koniec súboru"
523 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "Chyba pri alokácii pamäte"
527 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Neplatný formát súboru"
531 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
535 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku"
539 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Nebola zadaná cesta"
543 #: src/addressbook.c:511
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "Chyba pri pripájaní sa k serveru LDAP"
547 #: src/addressbook.c:512
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "Chyba pri inicializácii LDAP"
551 #: src/addressbook.c:513
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "Chyba pri pripájaní LDAP serveru"
555 #: src/addressbook.c:514
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "Chyba pri čítaní LDAP databázy"
559 #: src/addressbook.c:515
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Pri LDAP operácii vypršal časový limit"
563 #: src/addressbook.c:516
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "Chybné vyhľadávacie kritériá LDAP"
567 #: src/addressbook.c:517
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Neboli nájdené žiadne položky LDAP vyhovujúce kritériám"
571 #: src/addressbook.c:518
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "LDAP vyhľadávanie bolo ukončené na požiadavku používateľa"
575 #: src/addressbook.c:519
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "Pri vytváraní TLS pripojenia sa vyskytla chyba"
579 #: src/addressbook.c:676
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "E-mailová adresa"
583 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2046 src/toolbar.c:180
584 #: src/toolbar.c:1529
586 msgstr "Otvoriť adresár"
588 #: src/addressbook.c:797
592 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
593 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:237 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:305
597 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:231 src/prefs_toolbar.c:785
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
602 #: src/addressbook.c:835
606 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3230
607 #: src/compose.c:4250 src/compose.c:4925 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:176
612 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3229
613 #: src/prefs_template.c:177
617 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:178
619 msgstr "Slepá kópia:"
621 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Zmazať adresu(y)"
625 #: src/addressbook.c:1067
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Tieto adresné údaje sú len pre čítanie a nedajú sa odstrániť."
629 #: src/addressbook.c:1090
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?"
633 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
634 #: src/compose.c:2302 src/compose.c:3124 src/compose.c:6104
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1883 src/imap_gtk.c:376
637 #: src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603
638 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:683 src/news_gtk.c:310
639 #: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_actions.c:630 src/prefs_actions.c:649
640 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
641 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
642 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_template.c:566
643 #: src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478
644 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:819 src/summaryview.c:1285
645 #: src/summaryview.c:1336 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1403
646 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460 src/summaryview.c:1485
647 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:3052 src/textview.c:1942
648 #: src/toolbar.c:1864
652 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
653 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
654 msgstr "Nemôžem vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
656 #: src/addressbook.c:1641
657 msgid "Cannot paste into an address group."
658 msgstr "Nemôžem vkladať do skupiny adries."
660 #: src/addressbook.c:2355
662 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
663 msgstr "Chcete vymazať výsledky požiadavky a adresy v `%s' ?"
665 #: src/addressbook.c:2367
668 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
669 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
671 "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n"
672 "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku."
674 #: src/addressbook.c:2373
676 msgstr "Len priečinok"
678 #: src/addressbook.c:2374
679 msgid "Folder and Addresses"
680 msgstr "Priečinok aj adresy"
682 #: src/addressbook.c:2386
684 msgid "Really delete `%s' ?"
685 msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:3181
688 msgid "New user, could not save index file."
689 msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor."
691 #: src/addressbook.c:3185
692 msgid "New user, could not save address book files."
693 msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára."
695 #: src/addressbook.c:3195
696 msgid "Old address book converted successfully."
697 msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne."
699 #: src/addressbook.c:3200
701 "Old address book converted,\n"
702 "could not save new address index file"
704 "Konverzia starého adresára prebehla,\n"
705 "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára"
707 #: src/addressbook.c:3213
709 "Could not convert address book,\n"
710 "but created empty new address book files."
712 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
713 "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára."
715 #: src/addressbook.c:3219
717 "Could not convert address book,\n"
718 "could not create new address book files."
720 "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n"
721 "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
723 #: src/addressbook.c:3224
725 "Could not convert address book\n"
726 "and could not create new address book files."
728 "Nedá sa konvertovať starý adresár\n"
729 "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára."
731 #: src/addressbook.c:3231
732 msgid "Addressbook conversion error"
733 msgstr "Chyba pri konverzii adresára"
735 #: src/addressbook.c:3236
736 msgid "Addressbook conversion"
737 msgstr "Konverzia adresára"
739 #: src/addressbook.c:3273
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Chyba v adresári"
743 #: src/addressbook.c:3274
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries"
747 #: src/addressbook.c:3632
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "Prehľadávam..."
751 #: src/addressbook.c:3703
754 msgstr "Vyhľadať '%s'"
756 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:947
760 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
761 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
765 #: src/addressbook.c:3955
769 #: src/addressbook.c:3971
770 msgid "EMail Address"
771 msgstr "E-mailová adresa"
773 #: src/addressbook.c:3987
777 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
778 #: src/prefs_account.c:2257
782 #: src/addressbook.c:4019
786 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
790 #: src/addressbook.c:4067
794 #: src/addressbook.c:4083
796 msgstr "LDAP požiadavka"
798 #: src/addrgather.c:156
799 msgid "Please specify name for address book."
800 msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
802 #: src/addrgather.c:176
803 msgid "Please select the mail headers to search."
804 msgstr "Prosím zvoľte poštové hlavičky pre vyhľadávanie."
806 #: src/addrgather.c:183
807 msgid "Busy harvesting addresses..."
808 msgstr "Zozbieravam adresy..."
810 #: src/addrgather.c:221
811 msgid "Addresses gathered successfully."
812 msgstr "Adresy zozbierané úspešne."
814 #: src/addrgather.c:285
815 msgid "No folder or message was selected."
816 msgstr "Nie je zvolený žiadny priečinok ani správa."
818 #: src/addrgather.c:293
820 "Please select a folder to process from the folder\n"
821 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
824 "Prosím zvoľte priečinok, alebo zvoľte jednu alebo\n"
825 "viacero správ, ktoré sa majú spracovať."
827 #: src/addrgather.c:345
831 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
832 #: src/importldif.c:948
833 msgid "Address Book :"
836 #: src/addrgather.c:366
837 msgid "Folder Size :"
838 msgstr "Veľkosť priečinku :"
840 #: src/addrgather.c:381
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "Spracovať tieto poštové hlavičky"
844 #: src/addrgather.c:399
845 msgid "Include sub-folders"
846 msgstr "Platí aj pre podpriečinky"
848 #: src/addrgather.c:422
850 msgstr "Názov hlavičky"
852 #: src/addrgather.c:423
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "Počet adries"
856 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:172 src/messageview.c:553
857 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1941
861 #: src/addrgather.c:528
862 msgid "Header Fields"
865 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
866 #: src/importldif.c:1067
870 #: src/addrgather.c:588
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
872 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - zo zvolených správ"
874 #: src/addrgather.c:596
875 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
876 msgstr "Zozbierať e-mailové adresy - z priečinku"
878 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Spoločná adresa"
882 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Súkromná adresa"
886 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5785
890 #: src/alertpanel.c:185 src/alertpanel.c:207 src/compose.c:3470 src/inc.c:604
891 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
892 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
896 #: src/alertpanel.c:207
898 msgstr "Zobraziť záznam"
900 #: src/alertpanel.c:331
901 msgid "Show this message next time"
902 msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce"
904 #: src/browseldap.c:238
905 msgid "Browse Directory Entry"
906 msgstr "Prehliadať priečinok"
908 #: src/browseldap.c:258
909 msgid "Server Name :"
910 msgstr "Názov serveru :"
912 #: src/browseldap.c:268
913 msgid "Distinguished Name (dn) :"
914 msgstr "Distguished Name (dn) :"
916 #: src/browseldap.c:291
920 #: src/browseldap.c:293
921 msgid "Attribute Value"
922 msgstr "Hodnota atribútu"
924 #: src/common/nntp.c:68
926 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
927 msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n"
929 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
931 msgid "protocol error: %s\n"
932 msgstr "chyba protokolu: %s\n"
934 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
935 msgid "protocol error\n"
936 msgstr "chyba protokolu\n"
938 #: src/common/nntp.c:295
939 msgid "Error occurred while posting\n"
940 msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n"
942 #: src/common/nntp.c:375
943 msgid "Error occurred while sending command\n"
944 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba\n"
946 #: src/common/plugin.c:114
947 msgid "Plugin already loaded"
948 msgstr "Plugin je už načítaný"
950 #: src/common/plugin.c:120
951 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
952 msgstr "NEpodarilo sa alokovať pamäť pre plugin"
954 #: src/common/plugin.c:142
955 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
956 msgstr "Tento modul je pre Sylpheed-Claws pre GTK2."
958 #: src/common/smtp.c:171
959 msgid "SMTP AUTH not available\n"
960 msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n"
962 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
963 msgid "bad SMTP response\n"
964 msgstr "neplatná odozva SMTP\n"
966 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
967 msgid "error occurred on SMTP session\n"
968 msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n"
970 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:840
971 msgid "error occurred on authentication\n"
972 msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n"
974 #: src/common/smtp.c:579
976 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
977 msgstr "Správa je príliš veľká (Maximálna veľkosť je %s)\n"
979 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:833
980 msgid "can't start TLS session\n"
981 msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n"
983 #: src/common/ssl.c:136
984 msgid "Error creating ssl context\n"
985 msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n"
987 #: src/common/ssl.c:155
989 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
990 msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n"
992 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
993 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
994 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
998 msgid "<not in certificate>"
999 msgstr "<nie je v certifikáte>"
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1004 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1005 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1006 " Fingerprint: %s\n"
1007 " Signature status: %s"
1009 " Vlastník: %s (%s) v %s\n"
1010 " Podpísané: %s (%s) v %s\n"
1011 " Odtlačok prsta: %s\n"
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1015 msgid "Can't load X509 default paths"
1016 msgstr "Nemôžem načítať východzie cesty X509"
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1021 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1024 "%s prezentoval neznámy SSL certifikát:\n"
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1032 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1033 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1037 "Pošta pre toto konto nebude preberaná kým neuložíte certifikát.\n"
1038 "(Vypnite voľbu \"%s\").\n"
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1041 #: src/prefs_common.c:1086
1042 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1043 msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní"
1045 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1048 "%s's SSL certificate changed !\n"
1049 "We have saved this one:\n"
1055 "This could mean the server answering is not the known one."
1057 "SSL certifikát pre %s bol zmenený !\n"
1058 "Uložili sme tento:\n"
1061 "Použitý certifikát je tento:\n"
1064 "Môže to znamenať, že odpovedá nepravý server."
1066 #: src/common/string_match.c:73
1067 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1068 msgstr "(Názov vymazaný kvôli RegExp)"
1070 #: src/common/utils.c:199
1075 #: src/common/utils.c:201
1080 #: src/common/utils.c:203
1085 #: src/common/utils.c:205
1090 #: src/compose.c:518
1092 msgstr "/_Pridať..."
1094 #: src/compose.c:519
1096 msgstr "/_Odstrániť"
1098 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1099 msgid "/_Properties..."
1100 msgstr "/_Vlastnosti..."
1102 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1106 #: src/compose.c:527
1107 msgid "/_Message/_Send"
1108 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať"
1110 #: src/compose.c:529
1111 msgid "/_Message/Send _later"
1112 msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr"
1114 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1115 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1116 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1117 #: src/messageview.c:287
1118 msgid "/_Message/---"
1119 msgstr "/Sp_ráva/---"
1121 #: src/compose.c:532
1122 msgid "/_Message/_Attach file"
1123 msgstr "/Sp_ráva/P_ripojiť súbor"
1125 #: src/compose.c:533
1126 msgid "/_Message/_Insert file"
1127 msgstr "/Sp_ráva/_Vložiť súbor"
1129 #: src/compose.c:534
1130 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1131 msgstr "/Sp_ráva/V_ložiť podpis"
1133 #: src/compose.c:536
1134 msgid "/_Message/_Save"
1135 msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť"
1137 #: src/compose.c:539
1138 msgid "/_Message/_Close"
1139 msgstr "/Sp_ráva/_Zavrieť"
1141 #: src/compose.c:542
1142 msgid "/_Edit/_Undo"
1143 msgstr "/Úp_ravy/_Späť"
1145 #: src/compose.c:543
1146 msgid "/_Edit/_Redo"
1147 msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť"
1149 #: src/compose.c:545
1151 msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť"
1153 #: src/compose.c:548
1154 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1155 msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu"
1157 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1158 msgid "/_Edit/Select _all"
1159 msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko"
1161 #: src/compose.c:551
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1163 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené"
1165 #: src/compose.c:552
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1167 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu"
1169 #: src/compose.c:557
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1171 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu"
1173 #: src/compose.c:562
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1175 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu"
1177 #: src/compose.c:567
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1179 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu"
1181 #: src/compose.c:572
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1183 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku"
1185 #: src/compose.c:577
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1187 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku"
1189 #: src/compose.c:582
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1191 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok"
1193 #: src/compose.c:587
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1195 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok"
1197 #: src/compose.c:592
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1199 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora"
1201 #: src/compose.c:597
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1203 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora"
1205 #: src/compose.c:602
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1207 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora"
1209 #: src/compose.c:607
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1211 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora"
1213 #: src/compose.c:612
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1215 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1217 #: src/compose.c:617
1218 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1219 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok"
1221 #: src/compose.c:622
1222 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1223 msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku"
1225 #: src/compose.c:628
1226 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1227 msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec"
1229 #: src/compose.c:630
1230 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1231 msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky"
1233 #: src/compose.c:632
1234 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1235 msgstr "/Úp_ravy/Aut_omaticky zalamovať"
1237 #: src/compose.c:634
1238 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1239 msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom"
1241 #: src/compose.c:637
1245 #: src/compose.c:638
1246 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1247 msgstr "/P_ravopis/_Skontrolovať všetko alebo výber"
1249 #: src/compose.c:640
1250 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1251 msgstr "/P_ravopis/_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
1253 #: src/compose.c:642
1254 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1255 msgstr "/P_ravopis/_Spätne skontrolovať nesprávne slovo"
1257 #: src/compose.c:644
1258 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1259 msgstr "/P_ravopis/_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
1261 #: src/compose.c:646
1262 msgid "/_Spelling/---"
1263 msgstr "/P_ravopis/---"
1265 #: src/compose.c:647
1266 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1267 msgstr "/P_ravopis/_Nastavenie"
1269 #: src/compose.c:650
1273 #: src/compose.c:651
1274 msgid "/_Options/Privacy System"
1275 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia"
1277 #: src/compose.c:652
1278 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1279 msgstr "/_Možnosti/Systém súkromia/Žiadny"
1281 #: src/compose.c:653
1282 msgid "/_Options/Si_gn"
1283 msgstr "/_Možnosti/Po_dpísať"
1285 #: src/compose.c:654
1286 msgid "/_Options/_Encrypt"
1287 msgstr "/_Možnosti/_Zašifrovať"
1289 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1290 msgid "/_Options/---"
1291 msgstr "/_Možnosti/---"
1293 #: src/compose.c:656
1294 msgid "/_Options/_Priority"
1295 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita"
1297 #: src/compose.c:657
1298 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1299 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Na_jvyššia"
1301 #: src/compose.c:658
1302 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1303 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Vysoká"
1305 #: src/compose.c:659
1306 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1307 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/_Normálna"
1309 #: src/compose.c:660
1310 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1311 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/Ní_zka"
1313 #: src/compose.c:661
1314 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1315 msgstr "/_Možnosti/Pri_orita/N_ajnižšia"
1317 #: src/compose.c:663
1318 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1319 msgstr "/_Možnosti/Vyžia_dať potvrdenie o príjme"
1321 #: src/compose.c:664
1322 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1323 msgstr "/_Možnosti/Odstrániť od_kazy"
1325 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1329 #: src/compose.c:666
1330 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1331 msgstr "/_Nástroje/Zobraziť _mierku"
1333 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1334 msgid "/_Tools/_Address book"
1335 msgstr "/_Nástroje/_Adresár"
1337 #: src/compose.c:668
1338 msgid "/_Tools/_Template"
1339 msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna"
1341 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1342 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1343 msgstr "/_Nástroje/A_kcie"
1345 #: src/compose.c:1459
1347 msgstr "Odpovedať komu:"
1349 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4247 src/compose.c:4927
1350 #: src/headerview.c:54
1352 msgstr "Diskusné skupiny:"
1354 #: src/compose.c:1465
1355 msgid "Followup-To:"
1356 msgstr "Followup-To:"
1358 #: src/compose.c:1800
1359 msgid "Quote mark format error."
1360 msgstr "Chyba v úvodzovkách."
1362 #: src/compose.c:1816
1363 msgid "Message reply/forward format error."
1364 msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania."
1366 #: src/compose.c:2156
1368 msgid "File %s is empty."
1369 msgstr "Súbor %s je prázdny."
1371 #: src/compose.c:2160
1373 msgid "Can't read %s."
1374 msgstr "Nedá sa čítať %s."
1376 #: src/compose.c:2194
1381 #: src/compose.c:2299
1382 msgid "Encrypted message"
1383 msgstr "Zašifrovaná správa"
1385 #: src/compose.c:2300
1387 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1388 "Discard encrypted part?"
1390 "Nemôžem upravovať zašifrovanú správu. \n"
1391 "Odstrániť zašifrovanú časť?"
1393 #: src/compose.c:2954
1397 #: src/compose.c:2956
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Písanie správy%s"
1402 #: src/compose.c:2959
1404 msgid "Compose message%s"
1405 msgstr "Písanie správy%s"
1407 #: src/compose.c:2983
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1412 "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n"
1413 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto."
1415 #: src/compose.c:3114
1416 msgid "Recipient is not specified."
1417 msgstr "Nie je určený príjemca."
1419 #: src/compose.c:3122 src/messageview.c:553 src/prefs_account.c:972
1420 #: src/prefs_common.c:937 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1424 #: src/compose.c:3123
1425 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1426 msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?"
1428 #: src/compose.c:3148
1429 msgid "Could not queue message for sending"
1430 msgstr "Nie je možné zaradiť správu do fronty na odoslanie"
1432 #: src/compose.c:3161 src/compose.c:3190
1434 "The message was queued but could not be sent.\n"
1435 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1437 "Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
1438 "Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
1440 #: src/compose.c:3466
1443 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1447 "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n"
1449 "Odoslať správu aj napriek tomu?"
1451 #: src/compose.c:3658
1452 msgid "No account for sending mails available!"
1453 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie správ!"
1455 #: src/compose.c:3668
1456 msgid "No account for posting news available!"
1457 msgstr "Nie je dostupné žiadne konto pre odosielanie news článkov!"
1459 #: src/compose.c:4330 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1463 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:4604 src/compose.c:5546
1467 #: src/compose.c:4435 src/compose.c:4605 src/mimeview.c:197
1468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1469 #: src/summaryview.c:459
1473 #: src/compose.c:4499
1474 msgid "Save Message to "
1475 msgstr "Uložiť správu do "
1477 #: src/compose.c:4519 src/prefs_filtering_action.c:420
1481 #: src/compose.c:4656 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:188
1482 #: src/prefs_matcher.c:148
1486 #: src/compose.c:4658
1490 #: src/compose.c:4660
1494 #: src/compose.c:4675 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:179
1495 #: src/summary_search.c:183
1499 #: src/compose.c:4876 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500 src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_account.c:604
1501 #: src/summaryview.c:4142
1505 #: src/compose.c:4885
1508 "Spell checker could not be started.\n"
1511 "Pravopisná kontrola sa nedá spustiť.\n"
1514 #: src/compose.c:5441
1515 msgid "Invalid MIME type."
1516 msgstr "Neplatný MIME typ."
1518 #: src/compose.c:5459
1519 msgid "File doesn't exist or is empty."
1520 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
1522 #: src/compose.c:5528
1526 #: src/compose.c:5573
1528 msgstr "Kódová stránka"
1530 #: src/compose.c:5604
1534 #: src/compose.c:5605 src/prefs_toolbar.c:812
1536 msgstr "Názov súboru"
1538 #: src/compose.c:5782
1541 "The external editor is still working.\n"
1542 "Force terminating the process?\n"
1543 "process group id: %d"
1545 "Externý editor je ešte stále aktívny.\n"
1546 "Ukončiť ho násilne?\n"
1547 "skupinový ID procesu: %d"
1549 #: src/compose.c:6102 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1550 #: src/messageview.c:681 src/toolbar.c:1862
1551 msgid "Offline warning"
1552 msgstr "Offline varovanie"
1554 #: src/compose.c:6103 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1555 #: src/messageview.c:682 src/toolbar.c:1863
1556 msgid "You're working offline. Override?"
1557 msgstr "Pracujete offline. Pripojiť sa?"
1559 #: src/compose.c:6255 src/compose.c:6276
1561 msgstr "Zvoľte súbor"
1563 #: src/compose.c:6290
1565 msgid "File '%s' could not be read."
1566 msgstr "Súbor `%s' sa nedá čítať."
1568 #: src/compose.c:6292
1571 "File '%s' contained invalid characters\n"
1572 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1574 "Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
1575 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
1577 #: src/compose.c:6337
1578 msgid "Discard message"
1579 msgstr "Zrušiť správu"
1581 #: src/compose.c:6338
1582 msgid "This message has been modified. discard it?"
1583 msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?"
1585 #: src/compose.c:6339
1589 #: src/compose.c:6339
1591 msgstr "medzi Koncepty"
1593 #: src/compose.c:6374
1595 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1596 msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?"
1598 #: src/compose.c:6376
1599 msgid "Apply template"
1600 msgstr "Použiť šablónu"
1602 #: src/compose.c:6377
1606 #: src/compose.c:6377 src/toolbar.c:426
1612 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1613 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) dostal signál %ld"
1616 msgid "Sylpheed has crashed"
1617 msgstr "Sylpheed havaroval"
1623 "Please file a bug report and include the information below."
1626 "Prosím vyplňte správu o chybe a pridajte údaje uvedené nižšie."
1630 msgstr "Ladiaci záznam"
1637 msgid "Create bug report"
1638 msgstr "Vytvoriť správu o chybe"
1641 msgid "Save crash information"
1642 msgstr "Uložiť informácie o havárii"
1644 #: src/editaddress.c:143
1645 msgid "Add New Person"
1646 msgstr "Pridať kontakt"
1648 #: src/editaddress.c:144
1649 msgid "Edit Person Details"
1650 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1652 #: src/editaddress.c:285
1653 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1654 msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu."
1656 #: src/editaddress.c:422
1657 msgid "A Name and Value must be supplied."
1658 msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu."
1660 #: src/editaddress.c:480
1661 msgid "Edit Person Data"
1662 msgstr "Upraviť údaje o kontakte"
1664 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1666 msgid "Display Name"
1667 msgstr "Zobraziť meno"
1669 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1673 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1675 msgstr "Krstné meno"
1677 #: src/editaddress.c:589
1681 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1682 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1683 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1684 msgid "E-Mail Address"
1685 msgstr "E-mailová adresa"
1687 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1691 #: src/editaddress.c:710
1693 msgstr "Posunúť nahor"
1695 #: src/editaddress.c:713
1697 msgstr "Posunúť nadol"
1699 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1703 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1704 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1708 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1709 #: src/prefs_matcher.c:458
1713 #: src/editaddress.c:883
1715 msgstr "Základné údaje"
1717 #: src/editaddress.c:885
1718 msgid "User Attributes"
1719 msgstr "Atribúty uživateľa"
1721 #: src/editbook.c:112
1722 msgid "File appears to be Ok."
1723 msgstr "Súbor je v poriadku."
1725 #: src/editbook.c:115
1726 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1727 msgstr "Súbor nemá platný formát adresára."
1729 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1730 msgid "Could not read file."
1731 msgstr "Súbor sa nedá čítať."
1733 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1734 msgid "Edit Addressbook"
1735 msgstr "Upraviť adresár"
1737 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1738 msgid " Check File "
1739 msgstr "Testovať súbor"
1741 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1742 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1781
1746 #: src/editbook.c:283
1747 msgid "Add New Addressbook"
1748 msgstr "Pridať nový adresár"
1750 #: src/editgroup.c:103
1751 msgid "A Group Name must be supplied."
1752 msgstr "Musíte zadať názov skupiny."
1754 #: src/editgroup.c:264
1755 msgid "Edit Group Data"
1756 msgstr "Upraviť údaje skupiny"
1758 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1760 msgstr "Názov skupiny"
1762 #: src/editgroup.c:311
1763 msgid "Addresses in Group"
1764 msgstr "Adresy v skupine"
1766 #: src/editgroup.c:313
1770 #: src/editgroup.c:340
1774 #: src/editgroup.c:342
1775 msgid "Available Addresses"
1776 msgstr "Dostupné adresy"
1778 #: src/editgroup.c:402
1779 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1780 msgstr "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami"
1782 #: src/editgroup.c:450
1783 msgid "Edit Group Details"
1784 msgstr "Upraviť detaily skupiny"
1786 #: src/editgroup.c:453
1787 msgid "Add New Group"
1788 msgstr "Pridať novú skupinu"
1790 #: src/editgroup.c:503
1792 msgstr "Upraviť priečinok"
1794 #: src/editgroup.c:503
1795 msgid "Input the new name of folder:"
1796 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
1798 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1800 msgstr "Nový priečinok"
1802 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1803 msgid "Input the name of new folder:"
1804 msgstr "Zadajte názov nového priečinka:"
1806 #: src/editjpilot.c:189
1807 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1808 msgstr "Súbor nemá JPilot formát."
1810 #: src/editjpilot.c:225
1811 msgid "Select JPilot File"
1812 msgstr "Vyberte súbor JPilot"
1814 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1815 msgid "Edit JPilot Entry"
1816 msgstr "Upraviť záznam JPilot"
1818 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1819 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1820 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2285
1821 #: src/prefs_spelling.c:244
1825 #: src/editjpilot.c:319
1826 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1827 msgstr "Ďalšie e-mailové adresy"
1829 #: src/editjpilot.c:408
1830 msgid "Add New JPilot Entry"
1831 msgstr "Pridať nový záznam JPilot"
1833 #: src/editldap_basedn.c:141
1834 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1835 msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie"
1837 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1839 msgstr "Názov počítača"
1841 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1845 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1847 msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
1849 #: src/editldap_basedn.c:202
1850 msgid "Available Search Base(s)"
1851 msgstr "Dostupné bázy"
1853 #: src/editldap_basedn.c:291
1854 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1855 msgstr "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
1857 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1858 msgid "Could not connect to server"
1859 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
1861 #: src/editldap.c:149
1862 msgid "A Name must be supplied."
1863 msgstr "Musíte zadať názov."
1865 #: src/editldap.c:161
1866 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1867 msgstr "Musíte zadať názov serveru."
1869 #: src/editldap.c:174
1870 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1871 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací atribút LDAP."
1873 #: src/editldap.c:264
1874 msgid "Connected successfully to server"
1875 msgstr "Pripojený k serveru"
1877 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:991
1878 msgid "Edit LDAP Server"
1879 msgstr "Upraviť LDAP server"
1881 #: src/editldap.c:410
1882 msgid "A name that you wish to call the server."
1883 msgstr "Názov, ktorý chcete priradiť serveru."
1885 #: src/editldap.c:425
1887 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1888 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1889 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1890 "computer as Sylpheed."
1892 "Toto je názov serveru. Napríklad, \"ldap.mojadomena.sk\" môže byť vhodné pre "
1893 "organizáciu \"mojadomena.sk\". Môžete tu použiť aj IP adresu. Môžete zadať "
1894 "\"localhost\", ak požadovaný LDAP server beží na rovnakom počítači ako "
1897 #: src/editldap.c:449
1898 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1900 "Toto je číslo portu, na ktorom server počúva. Implicitne je nastavený port "
1903 #: src/editldap.c:453
1904 msgid " Check Server "
1905 msgstr "Overiť server"
1907 #: src/editldap.c:458
1908 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1909 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre skúšku pripojenia k serveru."
1911 #: src/editldap.c:473
1913 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1914 "Examples include:\n"
1915 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1916 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1917 " o=Organization Name,c=Country\n"
1919 "Tu zadávate názov priečinku, ktorý sa na serveri má prehľadať. Napríklad:\n"
1920 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1921 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1922 " o=Organization Name,c=Country\n"
1924 #: src/editldap.c:486
1926 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1928 msgstr "Stlačte toto tlačítko pre vyhľadanie názvov dostupných priečinkov na serveri."
1930 #: src/editldap.c:493
1932 msgstr "Povoliť TLS"
1934 #: src/editldap.c:499
1935 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1936 msgstr "Pripojiť sa k serveru pomocou šifrovaného TLS pripojenia."
1938 #: src/editldap.c:551
1939 msgid "Search Attributes"
1940 msgstr "Vyhľadávacie atribúty"
1942 #: src/editldap.c:561
1944 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1945 "find a name or address."
1947 "Zoznam atribútov LDAP, ktoré by mali byť prehľadávané pri hľadaní mena alebo "
1950 #: src/editldap.c:565
1952 msgstr " Štandardné "
1954 #: src/editldap.c:570
1956 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1957 "names and addresses during a name or address search process."
1959 "Toto nastaví názvy atribútov naspäť na prednastavenú hodnotu, ktorá by mala "
1960 "nájsť najviac mien a atribútov počas vyhľadávania."
1962 #: src/editldap.c:577
1963 msgid "Max Query Age (secs)"
1964 msgstr "Max. trvanie požiadavky (v sekundách)"
1966 #: src/editldap.c:593
1968 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1969 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1970 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1971 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1972 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1973 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1974 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1975 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1976 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1977 "more memory to cache results."
1979 "Tu sa nastavuje doba (v sekundach), počas ktorej je výsledok vyhľadávania "
1980 "platný pre dopĺňanie adresy. Výsledky sú počas tejto doby uložené v pamäti, "
1981 "po jej uplynutí sa vymažú. Toto by malo zlepšiť čas odozvy pri nasledujúcich "
1982 "vyhľadávaniach rovnakého mena alebo adresy. Prednastavená hodnota 600 sekúnd "
1983 "(10 minút) by mala byť dostačujúca pre väčšinu serverov. Vyššia hodnota "
1984 "zlepší čas odozvy pri vyhľadávaní na pomalých serveroch za cenu väčšej "
1987 #: src/editldap.c:611
1988 msgid "Include server in dynamic search"
1989 msgstr "Zahrnúť server v dynamickom vyhľadávaní"
1991 #: src/editldap.c:617
1993 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1994 "address completion."
1996 "Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
1997 "pri použití dopĺňania adries."
1999 #: src/editldap.c:624
2000 msgid "Match names 'containing' search term"
2001 msgstr "Vyhľadať mená obsahujúce reťazec"
2003 #: src/editldap.c:630
2005 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2006 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2007 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2008 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2009 "searches against other address interfaces."
2011 "Mená a adresy môžete vyhľadať buď použitím výrazov \"začína\" alebo "
2012 "\"obsahuje\". Zvoľte túto možnosť pre vyhľadanie pomocou výrazu \"obsahuje"
2013 "\". Toto zvyčajne zaberie viac času. Kvôli lepšiemu výkonu používa "
2014 "dokončovanie adries výraz \"začína\" pre všetky ostatné vyhľadávania."
2016 #: src/editldap.c:685
2018 msgstr "Priradiť DN"
2020 #: src/editldap.c:695
2022 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2023 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2024 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2025 "performing a search."
2027 "Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
2028 "väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
2029 "\"cn=meno,dc=sylpheed,dc=com\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
2032 #: src/editldap.c:703
2033 msgid "Bind Password"
2036 #: src/editldap.c:714
2037 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2038 msgstr "Heslo, ktoré bude použité pri pripájaní sa ako \"Bind DN\" používateľ."
2040 #: src/editldap.c:720
2041 msgid "Timeout (secs)"
2042 msgstr "Timeout (v sekundách)"
2044 #: src/editldap.c:735
2045 msgid "The timeout period in seconds."
2046 msgstr "Časový limit v sekundách."
2048 #: src/editldap.c:739
2049 msgid "Maximum Entries"
2050 msgstr "Maximum záznamov"
2052 #: src/editldap.c:754
2053 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2054 msgstr "Najväčší počet vrátených výsledkov vyhľadávania."
2056 #: src/editldap.c:770 src/prefs_account.c:968
2060 #: src/editldap.c:771 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2064 #: src/editldap.c:772 src/gtk/quicksearch.c:296
2068 #: src/editldap.c:996
2069 msgid "Add New LDAP Server"
2070 msgstr "Pridať nový LDAP server"
2072 #: src/editvcard.c:96
2073 msgid "File does not appear to be vCard format."
2074 msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard."
2076 #: src/editvcard.c:132
2077 msgid "Select vCard File"
2078 msgstr "Vyberte súbor vCard"
2080 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2081 msgid "Edit vCard Entry"
2082 msgstr "Upraviť vCard záznam"
2084 #: src/editvcard.c:296
2085 msgid "Add New vCard Entry"
2086 msgstr "Pridať nový vCard záznam"
2088 #: src/exphtmldlg.c:111
2089 msgid "Please specify output directory and file to create."
2090 msgstr "Prosím zadajte názov výstupného priečinku a súboru."
2092 #: src/exphtmldlg.c:114
2093 msgid "Select stylesheet and formatting."
2094 msgstr "Vyberte stylesheet a formátovanie."
2096 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2097 msgid "File exported successfully."
2098 msgstr "Súbor bol úspešne exportovaný."
2100 #: src/exphtmldlg.c:181
2103 "HTML Output Directory '%s'\n"
2104 "does not exist. OK to create new directory?"
2106 "Priečinok '%s' pre výstup HTML\n"
2107 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2109 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2110 msgid "Create Directory"
2111 msgstr "Vytvoriť priečinok"
2113 #: src/exphtmldlg.c:193
2116 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2119 "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok pre HTML výstup:\n"
2122 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2123 msgid "Failed to Create Directory"
2124 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok"
2126 #: src/exphtmldlg.c:241
2127 msgid "Error creating HTML file"
2128 msgstr "Chyba pri vytváraní HTML súboru"
2130 #: src/exphtmldlg.c:361
2131 msgid "Select HTML Output File"
2132 msgstr "Zvoľte súbor pre HTML výstup"
2134 #: src/exphtmldlg.c:435
2135 msgid "HTML Output File"
2136 msgstr "Výstupný súbor HTML"
2138 #: src/exphtmldlg.c:496
2142 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2495 src/prefs_common.c:2774
2146 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2150 #: src/exphtmldlg.c:521
2154 #: src/exphtmldlg.c:527
2158 #: src/exphtmldlg.c:533
2162 #: src/exphtmldlg.c:539
2166 #: src/exphtmldlg.c:553
2167 msgid "Full Name Format"
2168 msgstr "Formát celého mena"
2170 #: src/exphtmldlg.c:560
2171 msgid "First Name, Last Name"
2172 msgstr "Krstné meno, priezvisko"
2174 #: src/exphtmldlg.c:566
2175 msgid "Last Name, First Name"
2176 msgstr "Priezvisko, krstné meno"
2178 #: src/exphtmldlg.c:580
2179 msgid "Color Banding"
2180 msgstr "Farebné značenie"
2182 #: src/exphtmldlg.c:586
2183 msgid "Format E-Mail Links"
2184 msgstr "Formátovať e-mailové linky"
2186 #: src/exphtmldlg.c:592
2187 msgid "Format User Attributes"
2188 msgstr "Formátovať používateľské atribúty"
2190 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2192 msgstr "Názov súboru :"
2194 #: src/exphtmldlg.c:657
2195 msgid "Open with Web Browser"
2196 msgstr "Otvoriť vo webovom prehliadači"
2198 #: src/exphtmldlg.c:689
2199 msgid "Export Address Book to HTML File"
2200 msgstr "Exportovať adresár do HTML"
2202 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2204 msgstr "Predchádzajúci"
2206 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2207 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2209 msgstr "Nasledujúca"
2211 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2213 msgstr "Údaje o súbore"
2215 #: src/exphtmldlg.c:756
2219 #: src/expldifdlg.c:110
2220 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2221 msgstr "Prosím zvoľte výstupný priečinok a súbor LDIF."
2223 #: src/expldifdlg.c:113
2224 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2225 msgstr "Zadajte parametre na formátovanie odlíšeného názvu."
2227 #: src/expldifdlg.c:188
2230 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2231 "does not exist. OK to create new directory?"
2233 "Výstupný priečinok LDIF '%s'\n"
2234 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
2236 #: src/expldifdlg.c:200
2239 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2242 "Nemôžem vytvoriť výstupný priečinok LDIF:\n"
2245 #: src/expldifdlg.c:244
2246 msgid "Suffix was not supplied"
2247 msgstr "Nebola zadaná prípona"
2249 #: src/expldifdlg.c:246
2251 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2252 "you wish to proceed without a suffix?"
2254 "Prípona je potrebná, ak sa data majú používať na serveri LDAP. Naozaj si "
2255 "prajete pokračovať bez prípony?"
2257 #: src/expldifdlg.c:264
2258 msgid "Error creating LDIF file"
2259 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru LDIF"
2261 #: src/expldifdlg.c:373
2262 msgid "Select LDIF Output File"
2263 msgstr "Zvoľte výstupný súbor LDIF"
2265 #: src/expldifdlg.c:447
2266 msgid "LDIF Output File"
2267 msgstr "Výstupný súbor LDIF"
2269 #: src/expldifdlg.c:508
2273 #: src/expldifdlg.c:520
2275 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2276 "entry. Examples include:\n"
2277 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2278 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2279 " o=Organization Name,c=Country\n"
2281 "Prípona je použitá pre vytvorenie \"Distinguished Name\" (alebo DN) pre "
2282 "položku LDAP. Napríklad:\n"
2283 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2284 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2285 " o=Organization Name,c=Country\n"
2287 #: src/expldifdlg.c:529
2289 msgstr "Relatívne DN"
2291 #: src/expldifdlg.c:536
2293 msgstr "Jedinečné ID"
2295 #: src/expldifdlg.c:544
2297 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2299 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 "Jedinečné ID tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2302 "približne takto:\n"
2303 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305 #: src/expldifdlg.c:557
2307 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2309 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 "Zobrazované meno tohoto adresáru sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2313 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2315 #: src/expldifdlg.c:570
2317 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2318 "is formatted similar to:\n"
2319 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 "Prvá adresa každého kontaktu sa použije na vytvorenie DN formátovaného "
2323 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325 #: src/expldifdlg.c:584
2327 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2328 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2329 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2330 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2331 "available RDN options that will be used to create the DN."
2333 "Súbor LDIF obsahuje viacero záznamov, ktoré sú zväčša zasielané na server "
2334 "LDAP. Každý záznam v súbore je odlíšený pomocou \"Distinguished Name\" (DN). "
2335 "Prípona je pridaná k \"Relative Distinguished Name\" (RDN), a spolu tvoria "
2336 "DN. Prosím vyberte jednu z možností RDN, ktorá bude použitá na vytvorenie DN."
2338 #: src/expldifdlg.c:597
2339 msgid "Use DN attribute if present in data"
2340 msgstr "Použiť atribút DN ak sa nachádza v údajoch"
2342 #: src/expldifdlg.c:604
2344 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2345 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2346 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2347 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2349 "Adresár môže obsahovať záznamy, ktoré boli predtým importované zo súboru "
2350 "LDIF. Atribút \"Distinguished Name\" (DN), ak sa nachádza medzi údajmi v "
2351 "adresári, môže byť použitý v exportovanom súbore LDIF. v prípade, že sa "
2352 "atribút DN nenájde, bude použité vyššie zvolené RDN."
2354 #: src/expldifdlg.c:615
2355 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2356 msgstr "Nezahrnúť záznam ak neexistuje e-mailová adresa"
2358 #: src/expldifdlg.c:622
2360 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2361 "option to ignore these records."
2363 "Adresár môže obsahovať záznamy bez e-mailovej adresy. Zvoľte túto možnosť, "
2364 "ak si prajete takéto záznamy ignorovať."
2366 #: src/expldifdlg.c:710
2367 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2368 msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
2370 #: src/expldifdlg.c:777
2371 msgid "Distguished Name"
2372 msgstr "Distguished Name"
2379 msgid "Specify target folder and mbox file."
2380 msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox."
2384 msgstr "Zdrojový priečinok:"
2387 msgid "Exporting file:"
2388 msgstr "Exportovaný súbor:"
2390 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2391 #: src/prefs_account.c:1435
2393 msgstr " Zvoľte... "
2396 msgid "Select exporting file"
2397 msgstr "Zvoľte súbor pre export"
2399 #: src/exporthtml.c:796
2403 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2407 #: src/exporthtml.c:1001
2408 msgid "Sylpheed Address Book"
2409 msgstr "Adresár Sylpheed-u"
2411 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2412 msgid "Name already exists but is not a directory."
2413 msgstr "Názov už existuje, ale nie je to priečinok."
2415 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2416 msgid "No permissions to create directory."
2417 msgstr "Nemáte práva na vytvorenie tohoto priečinku."
2419 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2420 msgid "Name is too long."
2421 msgstr "Názov je príliš dlhý."
2423 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2424 msgid "Not specified."
2425 msgstr "Nie je určený."
2427 #: src/folder.c:1173
2431 #: src/folder.c:1177
2435 #: src/folder.c:1181
2437 msgstr "Na odoslanie"
2439 #: src/folder.c:1185
2441 msgstr "Odpadkový kôš"
2443 #: src/folder.c:1189
2447 #: src/folder.c:1441
2449 msgid "Processing (%s)...\n"
2450 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
2452 #: src/folder.c:2452
2454 msgid "Moving %s to %s...\n"
2455 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
2457 #: src/foldersel.c:153
2458 msgid "Select folder"
2459 msgstr "Zvoľte priečinok"
2461 #: src/folderview.c:239
2462 msgid "/Mark all re_ad"
2463 msgstr "/Označiť _všetky ako prečítané"
2465 #: src/folderview.c:240
2466 msgid "/_Search folder..."
2467 msgstr "/_Prehľadať priečinok..."
2469 #: src/folderview.c:242
2470 msgid "/Process_ing..."
2471 msgstr "/_Spracovanie..."
2473 #: src/folderview.c:246
2477 #: src/folderview.c:247
2478 msgid "/Empty _trash..."
2479 msgstr "/Vyprázdniť _kôš..."
2481 #: src/folderview.c:327
2485 #: src/folderview.c:328
2487 msgstr "Neprečítané"
2489 #: src/folderview.c:329
2493 #: src/folderview.c:535
2494 msgid "Setting folder info..."
2495 msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..."
2497 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3028 src/setup.c:80
2499 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2500 msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..."
2502 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:85
2504 msgid "Scanning folder %s ..."
2505 msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..."
2507 #: src/folderview.c:795
2508 msgid "Rebuilding folder tree..."
2509 msgstr "Obnovujem strom priečinku..."
2511 #: src/folderview.c:878
2512 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2513 msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..."
2515 #: src/folderview.c:1639
2517 msgid "Opening Folder %s..."
2518 msgstr "Otváram priečinok %s..."
2520 #: src/folderview.c:1651
2521 msgid "Folder could not be opened."
2522 msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť."
2524 #: src/folderview.c:1796 src/mainwindow.c:1601
2526 msgstr "Vyprázdniť kôš"
2528 #: src/folderview.c:1797 src/mainwindow.c:1602
2529 msgid "Empty all messages in trash?"
2530 msgstr "Zmazať všetky správy v koši?"
2532 #: src/folderview.c:1879
2534 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2535 msgstr "Naozaj chcete presunúť priečinok `%s' do priečinku `%s' ?"
2537 #: src/folderview.c:1882
2539 msgstr "Presunúť priečinok"
2541 #: src/folderview.c:1893
2543 msgid "Moving %s to %s..."
2544 msgstr "Presúvam %s do %s..."
2546 #: src/folderview.c:1922
2547 msgid "Source and destination are the same."
2548 msgstr "Zdroj je identický s cieľom."
2550 #: src/folderview.c:1925
2551 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2552 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jeho podpriečinku."
2554 #: src/folderview.c:1928
2555 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2556 msgstr "Priečinky nie je možné presúvať medzi jednotlivými schránkami."
2558 #: src/folderview.c:1931
2559 msgid "Move failed!"
2560 msgstr "Presun sa nepodaril!"
2562 #: src/folderview.c:1966 src/summaryview.c:3943
2563 msgid "Processing configuration"
2564 msgstr "Nastavenie spracúvania"
2566 #: src/grouplistdialog.c:176
2567 msgid "Newsgroup subscription"
2568 msgstr "Prihlásenie sa do diskusnej skupiny"
2570 #: src/grouplistdialog.c:192
2571 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2572 msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť:"
2574 #: src/grouplistdialog.c:198
2575 msgid "Find groups:"
2576 msgstr "Nájsť skupiny:"
2578 #: src/grouplistdialog.c:206
2582 #: src/grouplistdialog.c:218
2583 msgid "Newsgroup name"
2584 msgstr "Názov diskusnej skupiny"
2586 #: src/grouplistdialog.c:219
2590 #: src/grouplistdialog.c:220
2594 #: src/grouplistdialog.c:246
2598 #: src/grouplistdialog.c:350
2602 #: src/grouplistdialog.c:352
2604 msgstr "len na čítanie"
2606 #: src/grouplistdialog.c:354
2610 #: src/grouplistdialog.c:401
2611 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2612 msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín."
2614 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1038
2618 #: src/grouplistdialog.c:480
2620 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2621 msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)"
2623 #: src/gtk/about.c:91
2627 #: src/gtk/about.c:144
2630 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2631 "Operating System: %s %s (%s)"
2633 "Verzia GTK+ %d.%d.%d\n"
2634 "Operačný systém: %s %s (%s)"
2636 #: src/gtk/about.c:160
2638 msgid "Compiled-in features:%s"
2639 msgstr "Zakompilované vlastnosti: %s"
2641 #: src/gtk/about.c:216
2643 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2644 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2645 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2649 "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak "
2650 "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou "
2651 "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, "
2652 "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n"
2655 #: src/gtk/about.c:222
2657 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2658 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2659 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2663 "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
2664 "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n"
2667 #: src/gtk/about.c:228
2669 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2670 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2671 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2673 "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto "
2674 "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
2675 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2677 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2697 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2701 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2705 #: src/gtk/foldersort.c:139
2706 msgid "Set folder sortorder"
2707 msgstr "Nastaviť triedenie priečinkov"
2709 #: src/gtk/foldersort.c:151
2711 "Move folders up or down to change\n"
2712 "the sort order in the folderview"
2714 "Presuňte priečinky nahor alebo nadol pre\n"
2715 "zmenu triedenia v zozname priečinkov"
2717 #: src/gtk/foldersort.c:171
2721 #: src/gtk/foldersort.c:219
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2726 msgid "No dictionary selected."
2727 msgstr "Nie je zvolený žiadny slovník."
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:778 src/gtk/gtkaspell.c:1680 src/gtk/gtkaspell.c:1950
2731 msgstr "Normálny režim"
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:780 src/gtk/gtkaspell.c:1685 src/gtk/gtkaspell.c:1961
2734 msgid "Bad Spellers Mode"
2735 msgstr "Režim zlého pravopisu"
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
2738 msgid "Unknown suggestion mode."
2739 msgstr "Režim návrhov neznámych slov."
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1052
2742 msgid "No misspelled word found."
2743 msgstr "Neboli nájdené žiadne pravopisné chyby."
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
2746 msgid "Replace unknown word"
2747 msgstr "Nahradiť neznáme slovo"
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
2751 msgid "Replace \"%s\" with: "
2752 msgstr "Nahradiť \"%s\": "
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1416
2756 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2757 "will learn from mistake.\n"
2759 "Ak pri stlačení Enter podržíte klávesu MOD1,\n"
2760 "program sa z chyby poučí.\n"
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1675 src/gtk/gtkaspell.c:1939
2764 msgstr "Rýchly režim"
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2768 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2769 msgstr "\"%s\" neznáme v %s"
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
2772 msgid "Accept in this session"
2773 msgstr "Prijať v tomto sedení"
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810
2776 msgid "Add to personal dictionary"
2777 msgstr "Pridať do osobného slovníka"
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
2780 msgid "Replace with..."
2781 msgstr "Nahradiť čím..."
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1830
2785 msgid "Check with %s"
2786 msgstr "Overiť pomocou %s"
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1849
2789 msgid "(no suggestions)"
2790 msgstr "(žiadne návrhy)"
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1860 src/gtk/gtkaspell.c:2013
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
2798 msgid "Dictionary: %s"
2799 msgstr "Slovník: %s"
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:1928
2803 msgid "Use alternate (%s)"
2804 msgstr "Použiť alternatívny (%s)"
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976 src/prefs_spelling.c:172
2807 msgid "Check while typing"
2808 msgstr "Overovať pri písaní"
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1992
2811 msgid "Change dictionary"
2812 msgstr "Zmeniť slovník"
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:2142
2817 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2820 "Kontrola pravopisu nemohla zmeniť slovník.\n"
2823 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2827 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2829 msgid "Input password for %s on %s:"
2830 msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:"
2832 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2833 msgid "Input password"
2834 msgstr "Zadajte heslo"
2836 #: src/gtk/logwindow.c:61
2837 msgid "Protocol log"
2838 msgstr "Záznam protokolu"
2840 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2841 msgid "Select Plugin to load"
2842 msgstr "Zvoľte plugin ktorý sa má načítať"
2844 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2848 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2362
2852 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2854 msgstr "Načítať plugin"
2856 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2857 msgid "Unload Plugin"
2858 msgstr "Odobrať plugin"
2860 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2862 msgstr "Obsah Stránky"
2864 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2868 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:707
2869 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2873 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2874 #: src/prefs_summary_column.c:68
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2879 msgid "all messages"
2880 msgstr "všetky správy"
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2883 msgid "messages whose age is greater than #"
2884 msgstr "správy, ktoré sú staršie ako #"
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2887 msgid "messages whose age is less than #"
2888 msgstr "správy, ktoré sú novšie ako #"
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2891 msgid "messages which contain S in the message body"
2892 msgstr "správy, ktorých telo obsahuje S"
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2895 msgid "messages which contain S in the whole message"
2896 msgstr "správy, ktoré obsahujú S kdekoľvek"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2899 msgid "messages carbon-copied to S"
2900 msgstr "správy s kópiou v S"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2903 msgid "message is either to: or cc: to S"
2904 msgstr "správa je buď to: alebo cc: S"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2907 msgid "deleted messages"
2908 msgstr "vymazané správy"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2911 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2912 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Sender"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2915 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2916 msgstr "pravda, ak je \"S\" vykonané úspešne"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2919 msgid "messages originating from user S"
2920 msgstr "správy pochádzajúce od používateľa S"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2923 msgid "forwarded messages"
2924 msgstr "preposlané správy"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2927 msgid "messages which contain header S"
2928 msgstr "správy, ktoré obsahujú hlavičku S"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2931 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2932 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke Message-ID"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2935 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2936 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke inreplyto"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2939 msgid "locked messages"
2940 msgstr "zamknuté správy"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2943 msgid "messages which are in newsgroup S"
2944 msgstr "správy, ktoré sú v diskusnej skupine S"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2947 msgid "new messages"
2948 msgstr "nové správy"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2951 msgid "old messages"
2952 msgstr "staré správy"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2955 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2956 msgstr "neúplné správy (nestiahnuté úplne)"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2959 msgid "messages which have been replied to"
2960 msgstr "správy, ktoré boli zodpovedané"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2963 msgid "read messages"
2964 msgstr "prečítané správy"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2967 msgid "messages which contain S in subject"
2968 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v názve"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2971 msgid "messages whose score is equal to #"
2972 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je rovné #"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2975 msgid "messages whose score is greater than #"
2976 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je väčšie ako #"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2979 msgid "messages whose score is lower than #"
2980 msgstr "správy, ktorých ohodnotenie je menšie ako #"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2983 msgid "messages whose size is equal to #"
2984 msgstr "správy, ktorých veľkosť je rovná #"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2987 msgid "messages whose size is greater than #"
2988 msgstr "správy, ktorých veľkosť je väčšia ako #"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2991 msgid "messages whose size is smaller than #"
2992 msgstr "správy, ktorých veľkosť je menšia ako #"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2995 msgid "messages which have been sent to S"
2996 msgstr "správy, odoslané S"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2999 msgid "marked messages"
3000 msgstr "označené správy"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3003 msgid "unread messages"
3004 msgstr "neprečítané správy"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3007 msgid "messages which contain S in References header"
3008 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke References"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3011 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3012 msgstr "správy vracajúce 0 po odovzdaní príkazu"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3015 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3016 msgstr "správy, ktoré obsahujú S v hlavičke X-Label"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3019 msgid "logical AND operator"
3020 msgstr "logický operátor AND"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3023 msgid "logical OR operator"
3024 msgstr "logický operátor OR"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3027 msgid "logical NOT operator"
3028 msgstr "logický operátor NOT"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3031 msgid "case sensitive search"
3032 msgstr "záleží na veľkosti písmen"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3035 msgid "all filtering expressions are allowed"
3036 msgstr "všetky filtrovacie výrazy sú povolené"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3039 msgid "Extended Search symbols"
3040 msgstr "Rozšírené symboly vyhľadávania"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3043 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3044 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:456
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3049 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3050 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:457
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3055 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3063 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3064 msgid "Extended Symbols"
3065 msgstr "Rozšírené symboly"
3067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3078 msgstr "Podpisovateľ"
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3081 #: src/prefs_themes.c:849
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3086 msgid "Organization: "
3087 msgstr "Organizácia: "
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3091 msgstr "Umiestnenie: "
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3094 msgid "Fingerprint: "
3095 msgstr "Odtlačok kľúča: "
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3098 msgid "Signature status: "
3099 msgstr "Stav podpisu: "
3101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3103 msgid "SSL certificate for %s"
3104 msgstr "SSL certifikát pre %s"
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3108 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3109 msgstr "Certifikát pre %s je neznámy. Chcete ho prijať?"
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3113 msgid "Signature status: %s"
3114 msgstr "Stav podpisu: %s"
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3117 msgid "View certificate"
3118 msgstr "Zobraziť certifikát"
3120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3121 msgid "Unknown SSL Certificate"
3122 msgstr "Neznámy SSL certifikát"
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3125 msgid "Accept and save"
3126 msgstr "Prijať a uložiť"
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3129 msgid "Cancel connection"
3130 msgstr "Zrušiť spojenie"
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3133 msgid "New certificate:"
3134 msgstr "Nový certifikát:"
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3137 msgid "Known certificate:"
3138 msgstr "Známy certifikát:"
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3142 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3143 msgstr "Certifikát pre %s sa zmenil. Chcete ho prijať?"
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3146 msgid "View certificates"
3147 msgstr "Zobraziť certifikáty"
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3150 msgid "Changed SSL Certificate"
3151 msgstr "Zmena SSL certifikátu"
3153 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2288
3155 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
3157 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2333 src/summaryview.c:2336
3158 msgid "(No Subject)"
3159 msgstr "(bez predmetu)"
3163 msgid "Connecting to %s failed"
3164 msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
3168 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3169 msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
3172 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3173 msgstr "vytváram tunelované IMAP4 spojenie\n"
3177 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3178 msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n"
3181 msgid "Can't start TLS session.\n"
3182 msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n"
3186 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3187 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %d\n"
3189 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3190 msgid "can't expunge\n"
3191 msgstr "nedá sa odstrániť\n"
3194 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3195 msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n"
3198 msgid "can't close folder\n"
3199 msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n"
3203 msgid "root folder %s does not exist\n"
3204 msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n"
3206 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3207 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3208 msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n"
3211 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3212 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n"
3215 msgid "can't create mailbox\n"
3216 msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n"
3219 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3220 msgstr "Názov nového priečinku nesmie obsahovať oddeľovač názvov priečinkov"
3224 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3225 msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n"
3228 msgid "can't delete mailbox\n"
3229 msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n"
3232 msgid "can't get envelope\n"
3233 msgstr "obálka sa nedá načítať\n"
3236 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3237 msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n"
3241 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3242 msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n"
3246 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3247 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s\n"
3251 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3252 msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
3256 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3257 msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n"
3260 msgid "can't get namespace\n"
3261 msgstr "nedá sa nájsť obálka\n"
3265 msgid "can't select folder: %s\n"
3266 msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n"
3269 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3270 msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n"
3273 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3274 msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n"
3278 msgid "can't append %s to %s\n"
3279 msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n"
3283 msgid "can't append message to %s\n"
3284 msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n"
3288 msgid "can't copy %s to %s\n"
3289 msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n"
3293 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3294 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n"
3297 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3298 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n"
3301 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3302 msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n"
3306 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3307 msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n"
3309 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3310 msgid "/Create _new folder..."
3311 msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..."
3313 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3314 msgid "/_Rename folder..."
3315 msgstr "/_Premenovať priečinok..."
3317 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3318 msgid "/M_ove folder..."
3319 msgstr "/_Presunúť priečinok..."
3321 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3322 msgid "/_Delete folder"
3323 msgstr "/_Zmazať priečinok"
3325 #: src/imap_gtk.c:58
3326 msgid "/Down_load messages"
3327 msgstr "/S_tiahnuť správy"
3329 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3330 msgid "/_Check for new messages"
3331 msgstr "/P_rijať nové správy"
3333 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3334 msgid "/R_ebuild folder tree"
3335 msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov"
3337 #: src/imap_gtk.c:63
3338 msgid "/IMAP4 _account settings"
3339 msgstr "/N_astavenia konta IMAP4"
3341 #: src/imap_gtk.c:64
3342 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3343 msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4"
3345 #: src/imap_gtk.c:127
3347 "Input the name of new folder:\n"
3348 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3349 " append `/' at the end of the name)"
3351 "Zadajte názov nového priečinku:\n"
3352 "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n"
3353 "pridajte na koniec názvu '/')"
3355 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3357 msgstr "Nový Priečinok"
3359 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3361 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3362 msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'."
3364 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3366 msgid "The folder `%s' already exists."
3367 msgstr "Priečinok `%s' už existuje."
3369 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3371 msgid "Can't create the folder `%s'."
3372 msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'."
3374 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3376 msgid "Input new name for `%s':"
3377 msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':"
3379 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3380 msgid "Rename folder"
3381 msgstr "Premenovať priečinok"
3383 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3385 "The folder could not be renamed.\n"
3386 "The new folder name is not allowed."
3388 "Nepodarilo sa premenovať priečinok.\n"
3389 "Nový názov je neprípustný."
3391 #: src/imap_gtk.c:264
3393 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3394 msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?"
3396 #: src/imap_gtk.c:265
3397 msgid "Delete IMAP4 account"
3398 msgstr "Odstrániť IMAP4 konto"
3400 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3403 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3404 "Do you really want to delete?"
3406 "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n"
3407 "Naozaj pokračovať?"
3409 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3410 msgid "Delete folder"
3411 msgstr "Odstrániť priečinok"
3413 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3415 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3416 msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť."
3418 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3422 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3423 msgid "You are offline. Go online?"
3424 msgstr "Ste odpojený. Chcete sa pripojiť?"
3426 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3428 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3429 msgstr "Pri sťahovaní správ v `%s' nastala chyba."
3436 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3437 msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok."
3440 msgid "Importing file:"
3441 msgstr "Importovaný súbor:"
3444 msgid "Destination dir:"
3445 msgstr "Cieľový priečinok:"
3448 msgid "Select importing file"
3449 msgstr "Zvoľte súbor pre import"
3451 #: src/importldif.c:189
3452 msgid "Please specify address book name and file to import."
3453 msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
3455 #: src/importldif.c:192
3456 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3457 msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
3459 #: src/importldif.c:195
3460 msgid "File imported."
3461 msgstr "Súbor importovaný."
3463 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3464 msgid "Please select a file."
3465 msgstr "Prozím zvoľte súbor."
3467 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3468 msgid "Address book name must be supplied."
3469 msgstr "Nebol zadaný názov adresára."
3471 #: src/importldif.c:470
3472 msgid "Error reading LDIF fields."
3473 msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí."
3475 #: src/importldif.c:493
3476 msgid "LDIF file imported successfully."
3477 msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný."
3479 #: src/importldif.c:605
3480 msgid "Select LDIF File"
3481 msgstr "Zvoľte súbor LDIF"
3483 #: src/importldif.c:701
3485 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3487 msgstr "Zadajte názov adresára, ktorý bude vytvorený z údajov súboru LDIF."
3489 #: src/importldif.c:707
3491 msgstr "Názov súboru"
3493 #: src/importldif.c:718
3494 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3495 msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
3497 #: src/importldif.c:727
3498 msgid "Select the LDIF file to import."
3499 msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
3501 #: src/importldif.c:764
3505 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:454
3509 #: src/importldif.c:766
3510 msgid "LDIF Field Name"
3511 msgstr "Názov LDIF poľa"
3513 #: src/importldif.c:767
3514 msgid "Attribute Name"
3515 msgstr "Názov atribútu"
3517 #: src/importldif.c:822
3521 #: src/importldif.c:834
3525 #: src/importldif.c:845
3526 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3527 msgstr "Pole ldif sa dá premenovať na názov uživateľského atribútu."
3529 #: src/importldif.c:850
3533 #: src/importldif.c:868
3535 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3536 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3537 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3538 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3539 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3540 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3543 "Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
3544 "zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
3545 "importované automaticky a nedajú sa premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
3546 "(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
3547 "umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
3548 "riadku pridá pole medzi importované polia."
3550 #: src/importldif.c:880
3551 msgid "Select for Import"
3552 msgstr "Zvoľte pre import"
3554 #: src/importldif.c:886
3555 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3556 msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
3558 #: src/importldif.c:889
3562 #: src/importldif.c:895
3563 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3564 msgstr "Toto tlačítko aktualizuje horný zoznam poskytnutými údajmi."
3566 #: src/importldif.c:968
3567 msgid "Records Imported :"
3568 msgstr "Importované záznamy :"
3570 #: src/importldif.c:999
3571 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3572 msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára"
3574 #: src/importmutt.c:143
3575 msgid "Error importing MUTT file."
3576 msgstr "Chyba pri importovaní súboru MUTT."
3578 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3579 #: src/importpine.c:329
3580 msgid "Please select a file to import."
3581 msgstr "Prozím zvoľte súbor pre import."
3583 #: src/importmutt.c:185
3584 msgid "Select MUTT File"
3585 msgstr "Zvoľte súbor MUTT"
3587 #: src/importmutt.c:239
3588 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3589 msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
3591 #: src/importpine.c:143
3592 msgid "Error importing Pine file."
3593 msgstr "Chyba pri importovaní súboru Pine."
3595 #: src/importpine.c:185
3596 msgid "Select Pine File"
3597 msgstr "Vyberte súbor Pine"
3599 #: src/importpine.c:239
3600 msgid "Import Pine file into Address Book"
3601 msgstr "Importovať súbor Pine do adresára"
3604 msgid "Retrieving new messages"
3605 msgstr "Prijímam nové správy"
3611 #: src/inc.c:557 src/inc.c:610
3621 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3622 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3623 msgstr[0] "Hotovo (%d správa (%s) prijatá)"
3624 msgstr[1] "Hotovo (%d správy (%s) prijaté)"
3625 msgstr[2] "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)"
3628 msgid "Done (no new messages)"
3629 msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)"
3632 msgid "Connection failed"
3633 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3637 msgstr "Autentizácia zlyhala"
3639 #: src/inc.c:597 src/prefs_summary_column.c:76
3643 #: src/inc.c:607 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3649 msgid "Finished (%d new message)"
3650 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3651 msgstr[0] "Dokončené (%d nová správa)"
3652 msgstr[1] "Dokončené (%d nové správy)"
3653 msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
3656 msgid "Finished (no new messages)"
3657 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
3660 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3661 msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby."
3665 msgid "%s: Retrieving new messages"
3666 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
3670 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3671 msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..."
3675 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3676 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
3680 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3681 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
3683 #: src/inc.c:863 src/send_message.c:467
3684 msgid "Authenticating..."
3685 msgstr "Autentizácia..."
3689 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3690 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
3693 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3694 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
3697 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3698 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
3701 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3702 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
3705 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3706 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
3710 msgid "Deleting message %d"
3711 msgstr "Odstraňujem správu %d"
3713 #: src/inc.c:899 src/send_message.c:485
3719 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3720 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
3724 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3725 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3726 msgstr[0] "Prijímam (%d správu (%s) prijatá)"
3727 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
3728 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
3731 msgid "Connection failed."
3732 msgstr "Spojenie zlyhalo."
3736 msgid "Connection to %s:%d failed."
3737 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3740 msgid "Error occurred while processing mail."
3741 msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba."
3746 "Error occurred while processing mail:\n"
3749 "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n"
3753 msgid "No disk space left."
3754 msgstr "Na disku už nie je miesto."
3757 msgid "Can't write file."
3758 msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru."
3761 msgid "Socket error."
3762 msgstr "Chyba socketu."
3766 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3767 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
3769 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:418 src/send_message.c:610
3770 msgid "Connection closed by the remote host."
3771 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
3775 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3776 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
3779 msgid "Mailbox is locked."
3780 msgstr "Mailbox je zamknutý."
3785 "Mailbox is locked:\n"
3788 "Mailbox je zamknutý:\n"
3791 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:595
3792 msgid "Authentication failed."
3793 msgstr "Autentizácia bola neúspešná."
3795 #: src/inc.c:1160 src/send_message.c:598
3798 "Authentication failed:\n"
3801 "Autentizácia bola neúspešná:\n"
3804 #: src/inc.c:1165 src/send_message.c:614
3805 msgid "Session timed out."
3806 msgstr "Čas spojenia vypršal."
3810 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3811 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
3814 msgid "Incorporation cancelled\n"
3815 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
3821 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3824 "File `%s' already exists.\n"
3825 "Can't create folder."
3827 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3828 "Priečinok sa nedá vytvoriť."
3831 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3832 msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n"
3836 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3837 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
3840 msgid " --compose [address] open composition window"
3841 msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy"
3845 " --attach file1 [file2]...\n"
3846 " open composition window with specified files\n"
3849 " --attach file1 [file2]...\n"
3850 " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými "
3855 msgid " --receive receive new messages"
3856 msgstr " --receive prijme nové správy"
3859 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3860 msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá"
3863 msgid " --send send all queued messages"
3864 msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
3867 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3868 msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ"
3872 " --status-full [folder]...\n"
3873 " show the status of each folder"
3875 " --status-full [priečinok]...\n"
3876 " zobrazí stav jednotlivých priečinkov"
3879 msgid " --online switch to online mode"
3880 msgstr " --online prepne do online režimu"
3883 msgid " --offline switch to offline mode"
3884 msgstr " --offline prepne do režimu offline"
3887 msgid " --debug debug mode"
3888 msgstr " --debug ladiaci mód"
3891 msgid " --help display this help and exit"
3892 msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
3895 msgid " --version output version information and exit"
3896 msgstr " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
3899 msgid " --config-dir output configuration directory"
3900 msgstr " --config-dir výstupný priečinok s nastaveniami"
3902 #: src/main.c:640 src/summaryview.c:5079
3904 msgid "Processing (%s)..."
3905 msgstr "Spracúvam (%s)..."
3908 msgid "top level folder"
3909 msgstr "priečinok vrchnej úrovne"
3912 msgid "Really quit?"
3913 msgstr "Naozaj ukončiť?"
3916 msgid "Composing message exists."
3917 msgstr "Máte rozpísanú správu."
3921 msgstr "Medzi koncepty"
3924 msgid "Discard them"
3932 msgid "Queued messages"
3933 msgstr "Správy vo fronte"
3936 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3937 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
3939 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1873
3940 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3941 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
3943 #: src/mainwindow.c:443
3944 msgid "/_File/_Add mailbox"
3945 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku"
3947 #: src/mainwindow.c:444
3948 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3949 msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku/MH..."
3951 #: src/mainwindow.c:446
3952 msgid "/_File/Change folder order"
3953 msgstr "/_Zobraziť/Zmeniť triedenie"
3955 #: src/mainwindow.c:448
3956 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3957 msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..."
3959 #: src/mainwindow.c:449
3960 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3961 msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..."
3963 #: src/mainwindow.c:450
3964 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3965 msgstr "/_Súbor/_Exportovať výber do súboru mbox..."
3967 #: src/mainwindow.c:453
3968 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3969 msgstr "/_Súbor/Vyčistiť _všetky odpadkové koše"
3971 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3972 msgid "/_File/_Save as..."
3973 msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..."
3975 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3976 msgid "/_File/_Print..."
3977 msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..."
3979 #: src/mainwindow.c:458
3980 msgid "/_File/_Work offline"
3981 msgstr "/Súbor/Pracovať _offline"
3983 #: src/mainwindow.c:461
3984 msgid "/_File/E_xit"
3985 msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť"
3987 #: src/mainwindow.c:466
3988 msgid "/_Edit/Select _thread"
3989 msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno"
3991 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3992 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3993 msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..."
3995 #: src/mainwindow.c:470
3996 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3997 msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..."
3999 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:445
4003 #: src/mainwindow.c:472
4004 msgid "/_View/Show or hi_de"
4005 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť"
4007 #: src/mainwindow.c:473
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4009 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov"
4011 #: src/mainwindow.c:475
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4013 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy"
4015 #: src/mainwindow.c:477
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4017 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov"
4019 #: src/mainwindow.c:479
4020 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4021 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text"
4023 #: src/mainwindow.c:481
4024 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4025 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony"
4027 #: src/mainwindow.c:483
4028 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4029 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text"
4031 #: src/mainwindow.c:485
4032 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4033 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne"
4035 #: src/mainwindow.c:487
4036 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4037 msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok"
4039 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4040 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4041 #: src/messageview.c:267
4043 msgstr "/_Zobraziť/---"
4045 #: src/mainwindow.c:490
4046 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4047 msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov"
4049 #: src/mainwindow.c:491
4050 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4051 msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy"
4053 #: src/mainwindow.c:493
4054 msgid "/_View/_Sort"
4055 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť"
4057 #: src/mainwindow.c:494
4058 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4059 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla"
4061 #: src/mainwindow.c:495
4062 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4063 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti"
4065 #: src/mainwindow.c:496
4066 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4067 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu"
4069 #: src/mainwindow.c:497
4070 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4071 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa"
4073 #: src/mainwindow.c:498
4074 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4075 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu"
4077 #: src/mainwindow.c:499
4078 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4079 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu"
4081 #: src/mainwindow.c:500
4082 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4083 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia"
4085 #: src/mainwindow.c:502
4086 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4087 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky"
4089 #: src/mainwindow.c:503
4090 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4091 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _stavu"
4093 #: src/mainwindow.c:504
4094 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4095 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh"
4097 #: src/mainwindow.c:506
4098 msgid "/_View/_Sort/by score"
4099 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _hodnotenia"
4101 #: src/mainwindow.c:507
4102 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4103 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa zámku"
4105 #: src/mainwindow.c:508
4106 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4107 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť"
4109 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4110 msgid "/_View/_Sort/---"
4111 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---"
4113 #: src/mainwindow.c:510
4114 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4115 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne"
4117 #: src/mainwindow.c:511
4118 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4119 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne"
4121 #: src/mainwindow.c:513
4122 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4123 msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu"
4125 #: src/mainwindow.c:515
4126 msgid "/_View/Th_read view"
4127 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna"
4129 #: src/mainwindow.c:516
4130 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4131 msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna"
4133 #: src/mainwindow.c:517
4134 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4135 msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna"
4137 #: src/mainwindow.c:518
4138 msgid "/_View/_Hide read messages"
4139 msgstr "/_Zobraziť/S_kryť prečítané správy"
4141 #: src/mainwindow.c:519
4142 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4143 msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky..."
4145 #: src/mainwindow.c:522
4146 msgid "/_View/_Go to"
4147 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na"
4149 #: src/mainwindow.c:523
4150 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4151 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu"
4153 #: src/mainwindow.c:524
4154 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4155 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu"
4157 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4158 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4159 msgid "/_View/_Go to/---"
4160 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---"
4162 #: src/mainwindow.c:526
4163 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4164 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu"
4166 #: src/mainwindow.c:528
4167 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4168 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu"
4170 #: src/mainwindow.c:531
4171 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4172 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu"
4174 #: src/mainwindow.c:532
4175 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4176 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu"
4178 #: src/mainwindow.c:534
4179 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4180 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu"
4182 #: src/mainwindow.c:536
4183 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4184 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu"
4186 #: src/mainwindow.c:539
4187 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4188 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m"
4190 #: src/mainwindow.c:541
4191 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4192 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím"
4194 #: src/mainwindow.c:544
4195 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4196 msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..."
4198 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4199 msgid "/_View/_Code set/---"
4200 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---"
4202 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4203 msgid "/_View/_Code set"
4204 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie"
4206 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4207 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4208 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické"
4210 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4211 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4212 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)"
4214 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4215 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4216 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)"
4218 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4219 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4220 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)"
4222 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4223 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4224 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)"
4226 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4227 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4228 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
4230 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4231 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4232 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)"
4234 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4235 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4236 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)"
4238 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4239 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4240 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)"
4242 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4243 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4244 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)"
4246 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4247 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4248 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)"
4250 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4251 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4252 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)"
4254 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4255 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4256 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-U)"
4258 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4259 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4260 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)"
4262 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4263 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4264 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)"
4266 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4267 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4268 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)"
4270 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4271 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4272 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)"
4274 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4275 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4276 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)"
4278 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4279 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4280 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)"
4282 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4283 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4284 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)"
4286 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4287 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4288 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)"
4290 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4291 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4292 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)"
4294 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4295 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4296 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)"
4298 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4299 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4300 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)"
4302 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4303 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4304 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)"
4306 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4307 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4308 msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)"
4310 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4311 #: src/messageview.c:258
4312 msgid "/_View/Decode/---"
4313 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/---"
4315 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4316 msgid "/_View/Decode"
4317 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať"
4319 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4320 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4321 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Automaticky zistiť"
4323 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4324 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4325 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_8bit"
4327 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4328 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4329 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Quoted printable"
4331 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4332 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4333 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Base64"
4335 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4336 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4337 msgstr "/_Zobraziť/Dekódovať/_Uuencode"
4339 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:446
4340 msgid "/_View/Open in new _window"
4341 msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne"
4343 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4344 msgid "/_View/Mess_age source"
4345 msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y"
4347 #: src/mainwindow.c:648
4348 msgid "/_View/Show all headers"
4349 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4351 #: src/mainwindow.c:650
4352 msgid "/_View/_Update summary"
4353 msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam"
4355 #: src/mainwindow.c:653
4356 msgid "/_Message/Recei_ve"
4357 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať"
4359 #: src/mainwindow.c:654
4360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4361 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _súčasné konto"
4363 #: src/mainwindow.c:656
4364 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4365 msgstr "/Sp_ráva/Prijať poštu pre _všetky kontá"
4367 #: src/mainwindow.c:658
4368 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4369 msgstr "/Sp_ráva/_Ukončiť prijímanie"
4371 #: src/mainwindow.c:660
4372 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4373 msgstr "/Sp_ráva/Pri_jať/---"
4375 #: src/mainwindow.c:661
4376 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4377 msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte"
4379 #: src/mainwindow.c:663
4380 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4381 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4383 #: src/mainwindow.c:664
4384 msgid "/_Message/Compose a news message"
4385 msgstr "/Sp_ráva/Napísať novu n_ews správu"
4387 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4388 msgid "/_Message/_Reply"
4389 msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať"
4391 #: src/mainwindow.c:666
4392 msgid "/_Message/Repl_y to"
4393 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu"
4395 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4396 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4397 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_všetkým"
4399 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4400 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4401 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi"
4403 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4404 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4405 msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny"
4407 #: src/mainwindow.c:671
4408 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4409 msgstr "/Sp_ráva/Follow-up a odpovedať"
4411 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4412 msgid "/_Message/_Forward"
4413 msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej"
4415 #: src/mainwindow.c:674
4416 msgid "/_Message/Redirect"
4417 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4419 #: src/mainwindow.c:676
4420 msgid "/_Message/M_ove..."
4421 msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť..."
4423 #: src/mainwindow.c:677
4424 msgid "/_Message/_Copy..."
4425 msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať..."
4427 #: src/mainwindow.c:678
4428 msgid "/_Message/_Delete"
4429 msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať"
4431 #: src/mainwindow.c:679
4432 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4433 msgstr "/Sp_ráva/S_tornovať news správu"
4435 #: src/mainwindow.c:681
4436 msgid "/_Message/_Mark"
4437 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť"
4439 #: src/mainwindow.c:682
4440 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4441 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť"
4443 #: src/mainwindow.c:683
4444 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4445 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť"
4447 #: src/mainwindow.c:684
4448 msgid "/_Message/_Mark/---"
4449 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---"
4451 #: src/mainwindow.c:685
4452 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4453 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané"
4455 #: src/mainwindow.c:686
4456 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4457 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané"
4459 #: src/mainwindow.c:688
4460 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4461 msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané"
4463 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4464 msgid "/_Message/Re-_edit"
4465 msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať"
4467 #: src/mainwindow.c:693
4468 msgid "/_Tools/_Address book..."
4469 msgstr "/_Nástroje/_Adresár..."
4471 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4472 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4473 msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára"
4475 #: src/mainwindow.c:696
4476 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4477 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy"
4479 #: src/mainwindow.c:697
4480 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4481 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/z _priečinka..."
4483 #: src/mainwindow.c:699
4484 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4485 msgstr "/_Nástroje/_Zozbierať správy/zo _správ..."
4487 #: src/mainwindow.c:702
4488 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4489 msgstr "/_Nástroje/Filtrovať _všetky správy v priečinku"
4491 #: src/mainwindow.c:704
4492 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4493 msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať zvolené správy"
4495 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4496 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4497 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra"
4499 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4500 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4501 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky"
4503 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4505 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa"
4507 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4509 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu"
4511 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4512 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4513 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu"
4515 #: src/mainwindow.c:715
4516 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4517 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4519 #: src/mainwindow.c:716
4520 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4521 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4523 #: src/mainwindow.c:718
4524 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4525 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4527 #: src/mainwindow.c:720
4528 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4529 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4531 #: src/mainwindow.c:722
4532 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4533 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4535 #: src/mainwindow.c:727
4536 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4537 msgstr "/_Nástroje/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch"
4539 #: src/mainwindow.c:729
4540 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4541 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy"
4543 #: src/mainwindow.c:731
4544 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4545 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/V zvolenom priečinku"
4547 #: src/mainwindow.c:733
4548 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4549 msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy/Vo všetkých priečinkoch"
4551 #: src/mainwindow.c:736
4552 msgid "/_Tools/E_xecute"
4553 msgstr "/_Nástroje/V_ykonať"
4555 #: src/mainwindow.c:739
4556 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4557 msgstr "/_Nástroje/SSL certi_fikáty..."
4559 #: src/mainwindow.c:743
4560 msgid "/_Tools/_Log window"
4561 msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu"
4563 #: src/mainwindow.c:745
4564 msgid "/_Configuration"
4565 msgstr "/Nastav_enie"
4567 #: src/mainwindow.c:746
4568 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4569 msgstr "/Nastav_enie/_Zmeniť aktívne konto"
4571 #: src/mainwindow.c:748
4572 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4573 msgstr "/Nastav_enie/Nastavenia aktívneho _konta..."
4575 #: src/mainwindow.c:750
4576 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4577 msgstr "/Nastav_enie/Vytvoriť _nové konto..."
4579 #: src/mainwindow.c:752
4580 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4581 msgstr "/Nastav_enie/_Upraviť kontá..."
4583 #: src/mainwindow.c:754
4584 msgid "/_Configuration/---"
4585 msgstr "/Nastav_enie/---"
4587 #: src/mainwindow.c:755
4588 msgid "/_Configuration/P_references..."
4589 msgstr "/Nastav_enie/_Nastavenia..."
4591 #: src/mainwindow.c:757
4592 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4593 msgstr "/Nastav_enie/Úvodné _spracúvanie..."
4595 #: src/mainwindow.c:759
4596 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4597 msgstr "/Nastav_enie/_Dodatočné spracúvanie..."
4599 #: src/mainwindow.c:761
4600 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4601 msgstr "/Nastav_enie/_Filtrovanie..."
4603 #: src/mainwindow.c:763
4604 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4605 msgstr "/Nastav_enie/Š_ablóny..."
4607 #: src/mainwindow.c:764
4608 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4609 msgstr "/Nastav_enie/_Akcie..."
4611 #: src/mainwindow.c:765
4612 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4613 msgstr "/Nastav_enie/_Pluginy..."
4615 #: src/mainwindow.c:768
4616 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4617 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (lokálny)"
4619 #: src/mainwindow.c:769
4620 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4621 msgstr "/Nápo_veda/_Manuál (Domovská stránka dokumentácie Sylpheed)"
4623 #: src/mainwindow.c:771
4624 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4625 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (lokálne)"
4627 #: src/mainwindow.c:772
4628 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4629 msgstr "/Nápo_veda/_FAQ (Domovská stránka dokumentácie Sylpheed)"
4631 #: src/mainwindow.c:774
4632 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4633 msgstr "/Nápo_veda/_Claws FAQ (WWW)"
4635 #: src/mainwindow.c:776
4637 msgstr "/Nápo_veda/---"
4639 #: src/mainwindow.c:900
4640 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4641 msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete odpojiť"
4643 #: src/mainwindow.c:904
4644 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4645 msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
4647 #: src/mainwindow.c:921
4648 msgid "Select account"
4649 msgstr "Zvoliť konto"
4651 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4652 #: src/prefs_folder_item.c:534
4656 #: src/mainwindow.c:1328
4660 #: src/mainwindow.c:1620
4662 msgstr "Pridať mailbox"
4664 #: src/mainwindow.c:1621
4666 "Input the location of mailbox.\n"
4667 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4668 "scanned automatically."
4670 "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n"
4671 "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n"
4672 "automaticky prehľadaný."
4674 #: src/mainwindow.c:1627
4676 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4677 msgstr "Mailbox '%s' už existuje."
4679 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4683 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4685 "Creation of the mailbox failed.\n"
4686 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4689 "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n"
4690 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na "
4693 #: src/mainwindow.c:1977
4694 msgid "Sylpheed - Folder View"
4695 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku"
4697 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:432
4698 msgid "Sylpheed - Message View"
4699 msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy"
4701 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4705 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4706 msgid "Exit this program?"
4707 msgstr "Ukončiť program?"
4709 #: src/mainwindow.c:2756
4710 msgid "Deleting duplicated messages..."
4711 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
4713 #: src/mainwindow.c:2790
4715 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4716 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4717 msgstr[0] "%d duplikátna správa v %d priečinkoch bola zmazaná.\n"
4718 msgstr[1] "%d duplikátne správy v %d priečinkoch boli zmazané.\n"
4719 msgstr[2] "%d duplikátnych správ v %d priečinkoch bolo zmazaných.\n"
4721 #: src/mainwindow.c:2937 src/summaryview.c:3939
4722 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4723 msgstr "Pravidlá spracúvania použité pred pravidlami priečinkov"
4725 #: src/mainwindow.c:2945
4726 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4727 msgstr "Pravidlá spracúvania použité po pravidlách priečinkov"
4729 #: src/mainwindow.c:2953 src/summaryview.c:3948
4730 msgid "Filtering configuration"
4731 msgstr "Nastavenie filtrovania"
4733 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4734 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4738 #: src/message_search.c:88
4739 msgid "Find in current message"
4740 msgstr "Nájdi v súčasnej správe"
4742 #: src/message_search.c:106
4744 msgstr "Nájdi text:"
4746 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4747 msgid "Case sensitive"
4748 msgstr "Záleží na veľkosti písmen"
4750 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4751 msgid "Backward search"
4752 msgstr "Hľadať dozadu"
4754 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4755 msgid "Search string not found."
4756 msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel."
4758 #: src/message_search.c:190
4759 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4760 msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?"
4762 #: src/message_search.c:193
4763 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4764 msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?"
4766 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4767 msgid "Search finished"
4768 msgstr "Hľadanie dokončené"
4770 #: src/messageview.c:269
4771 msgid "/_View/Show all _headers"
4772 msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky"
4774 #: src/messageview.c:272
4775 msgid "/_Message/Compose _new message"
4776 msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu"
4778 #: src/messageview.c:284
4779 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4780 msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu"
4782 #: src/messageview.c:286
4783 msgid "/_Message/Redirec_t"
4784 msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať"
4786 #: src/messageview.c:305
4787 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4788 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania"
4790 #: src/messageview.c:307
4791 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4792 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/_Automaticky"
4794 #: src/messageview.c:309
4795 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4796 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _odosielateľa"
4798 #: src/messageview.c:311
4799 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4800 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa _príjemcu"
4802 #: src/messageview.c:313
4803 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4804 msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo _spracúvania/podľa p_redmetu"
4806 #: src/messageview.c:538
4807 msgid "<No Return-Path found>"
4808 msgstr "<nebola nájdená hlavička Return-Path>"
4810 #: src/messageview.c:546
4813 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4814 "does not correspond to the return path:\n"
4815 "Notification address: %s\n"
4817 "It is advised to not to send the return receipt."
4819 "Oznamovacia adresa, na ktorú sa má odoslať potvrdenie o prijatí\n"
4820 "sa nezhoduje s návratovou cestou:\n"
4821 "Oznamovacia adresa: %s\n"
4822 "Návratová cesta: %s\n"
4823 "Doporučuje sa neodoslať potvrdenie."
4825 #: src/messageview.c:554
4829 #: src/messageview.c:564
4831 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4832 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4833 "officially addressed to you.\n"
4834 "Receipt notification cancelled."
4836 "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
4837 "ale podľa jej hlavičiek 'To:' a 'Cc:' nebola oficiálne adresovaná\n"
4838 "vám. Odosielanie potvrdenia o prijatí bolo zrušené."
4840 #: src/messageview.c:991 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3350
4844 #: src/messageview.c:996 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3355
4848 #: src/messageview.c:997
4849 msgid "Overwrite existing file?"
4850 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
4852 #: src/messageview.c:1004 src/summaryview.c:3363 src/summaryview.c:3367
4853 #: src/summaryview.c:3384
4855 msgid "Can't save the file `%s'."
4856 msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'."
4858 #: src/messageview.c:1069
4859 msgid "This message asks for a return receipt."
4860 msgstr "Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme."
4862 #: src/messageview.c:1070
4863 msgid "Send receipt"
4864 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4866 #: src/messageview.c:1110
4868 "This message has been partially retrieved,\n"
4869 "and has been deleted from the server."
4871 "Táto správa vola čiastočne prijatá,\n"
4872 "a bola zmazaná zo serveru."
4874 #: src/messageview.c:1116
4877 "This message has been partially retrieved;\n"
4880 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4883 #: src/messageview.c:1120 src/messageview.c:1142
4884 msgid "Mark for download"
4885 msgstr "Označiť pre stiahnutie"
4887 #: src/messageview.c:1121 src/messageview.c:1133
4888 msgid "Mark for deletion"
4889 msgstr "Označiť pre odstránenie"
4891 #: src/messageview.c:1126
4894 "This message has been partially retrieved;\n"
4895 "it is %s and will be downloaded."
4897 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4898 "je %s a bude stiahnutá."
4900 #: src/messageview.c:1131 src/messageview.c:1144
4901 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4905 #: src/messageview.c:1137
4908 "This message has been partially retrieved;\n"
4909 "it is %s and will be deleted."
4911 "Táto správa vola čiastočne prijatá;\n"
4912 "je %s a bude zmazaná."
4914 #: src/messageview.c:1211
4915 msgid "Return Receipt Notification"
4916 msgstr "Potvrdenie o príjme"
4918 #: src/messageview.c:1212
4920 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4921 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4924 "Správa bola odoslaná na viacero vašich kônt.\n"
4925 "Prosím vyberte konto, ktoré chcete použiť na odoslanie potvrdenia o príjme:"
4927 #: src/messageview.c:1216
4928 msgid "Send Notification"
4929 msgstr "Odoslať potvrdenie"
4931 #: src/messageview.c:1216
4935 #: src/messageview.c:1270 src/summaryview.c:3402 src/toolbar.c:169
4939 #: src/messageview.c:1271 src/summaryview.c:3403
4942 "Enter the print command line:\n"
4943 "(`%s' will be replaced with file name)"
4945 "Zadajte príkazový riadok tlače:\n"
4946 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
4948 #: src/messageview.c:1277 src/summaryview.c:3409
4951 "Print command line is invalid:\n"
4954 "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n"
4959 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4960 msgstr "nedá sa kopírovať správu %s do %s\n"
4963 msgid "/Remove _mailbox"
4964 msgstr "/_Odstrániť schránku"
4969 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4970 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4972 "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
4973 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
4976 msgid "Remove mailbox"
4977 msgstr "Odstrániť schránku"
4979 #: src/mimeview.c:153
4983 #: src/mimeview.c:154
4984 msgid "/Open _with..."
4985 msgstr "/O_tvoriť čím..."
4987 #: src/mimeview.c:155
4988 msgid "/_Display as text"
4989 msgstr "/_Zobraziť ako text"
4991 #: src/mimeview.c:156
4992 msgid "/_Save as..."
4993 msgstr "/_Uložiť ako..."
4995 #: src/mimeview.c:157
4996 msgid "/Save _all..."
4997 msgstr "/Uložiť _všetky..."
4999 #: src/mimeview.c:196
5003 #: src/mimeview.c:640
5007 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5011 #: src/mimeview.c:660
5013 msgstr "Znova overiť"
5015 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
5016 #: src/mimeview.c:1230
5017 msgid "Can't save the part of multipart message."
5018 msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy."
5020 #: src/mimeview.c:1017
5022 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5023 msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
5025 #: src/mimeview.c:1054
5026 msgid "Select destination folder"
5027 msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
5029 #: src/mimeview.c:1061
5031 msgid "`%s' is not a directory."
5032 msgstr "`%s' nie je priečinok."
5034 #: src/mimeview.c:1240
5036 msgstr "Otvoriť čím"
5038 #: src/mimeview.c:1241
5041 "Enter the command line to open file:\n"
5042 "(`%s' will be replaced with file name)"
5044 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
5045 "('%s' bude nahradené názvom súboru)"
5049 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5050 msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
5054 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5055 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d sa prerušilo. Znovu pripájam...\n"
5058 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5059 msgstr "nedá sa získať zoznam diskusných skupín\n"
5062 msgid "can't post article.\n"
5063 msgstr "nemôžem odoslať príspevok.\n"
5067 msgid "can't retrieve article %d\n"
5068 msgstr "nemôžem prijať príspevok %d\n"
5072 msgid "can't select group: %s\n"
5073 msgstr "nemôžem zvoliťskupinu: %s\n"
5077 msgid "can't set group: %s\n"
5078 msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n"
5082 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5083 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
5087 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5088 msgstr "pri prijímaní %s sa vyskytla chyba.\n"
5092 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5093 msgstr "prijímam xover %d v %s...\n"
5095 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5096 msgid "can't get xover\n"
5097 msgstr "nemôžem prijať xover\n"
5099 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5100 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5101 msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n"
5103 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5105 msgid "invalid xover line: %s\n"
5106 msgstr "neplatný xover riadok: %s\n"
5108 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5109 msgid "can't get xhdr\n"
5110 msgstr "nemôžem prijať xhdr\n"
5112 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5113 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5114 msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n"
5118 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5119 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
5121 #: src/news_gtk.c:50
5122 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5123 msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny..."
5125 #: src/news_gtk.c:51
5126 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5127 msgstr "/_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5129 #: src/news_gtk.c:53
5133 #: src/news_gtk.c:57
5134 msgid "/News _account settings"
5135 msgstr "/N_astavenia news konta"
5137 #: src/news_gtk.c:58
5138 msgid "/Remove _news account"
5139 msgstr "/Odstrániť _news konto"
5141 #: src/news_gtk.c:204
5143 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5144 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny `%s'?"
5146 #: src/news_gtk.c:205
5147 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5148 msgstr "Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
5150 #: src/news_gtk.c:253
5152 msgid "Really delete news account `%s'?"
5153 msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?"
5155 #: src/news_gtk.c:254
5156 msgid "Delete news account"
5157 msgstr "Odstrániť news konto"
5159 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5160 msgid "ClamAV: scanning message..."
5161 msgstr "ClamAV: testujem správu..."
5163 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5165 msgid "Clam AntiVirus"
5166 msgstr "Clam AntiVirus"
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5170 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5171 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5173 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5174 "saved in a specially designated folder.\n"
5176 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5177 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5178 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5180 "Tento plugin používa Clam AntiVirus pre kontrolu všetkých príloh v správach "
5181 "prijatých z IMAP, POP alebo lokálnych kônt.\n"
5183 "Ak je v nejakej prílohe zistený vírus, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5184 "určeného priečinku.\n"
5186 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5187 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5188 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5192 msgid "Enable virus scanning"
5193 msgstr "Povoliť antivírusové testy"
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5196 msgid "Scan archive contents"
5197 msgstr "Testovať obsah archívov"
5199 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5200 msgid "Maximum attachment size"
5201 msgstr "Maximálna veľkosť prílohy"
5203 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5208 msgid "Save infected messages"
5209 msgstr "Uložiť nakazené správy"
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5213 msgstr "Uložiť priečinok"
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5217 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5218 msgstr "Nechajte prázdne, ak chcete použiť implicitný priečinok koša"
5220 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5225 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5226 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5227 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5231 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5233 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5236 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5237 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5238 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5239 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5240 "mail will be saved.\n"
5242 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavovanie pluginu\n"
5245 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ Clam "
5248 "S týmto pluginom môžete testovať správy, obsah archívov, nastavovať "
5249 "maximálnu veľkosť testovaných príloh (ak bude príloha väčšia, nebude "
5250 "otestovaná), zvoliť si, či nakazenú poštu prijať (prednastavené) a vybrať "
5251 "priečinok, kde bude uložená.\n"
5253 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5257 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5259 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5260 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5262 "It is not really useful"
5264 "Tento plugin je len demonštráciou ako písať pluginy pre Sylpheed. "
5265 "Nainštaluje hook pre nový logový výstup a vypíše ho na štandardný výstup.\n"
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5270 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5271 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5272 msgid "Message View"
5273 msgstr "Zobrazenie správy"
5275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5276 msgid "Dillo Browser"
5277 msgstr "Prehliadač Dillo"
5279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5280 msgid "Do not load remote links in mails"
5281 msgstr "Nenasledovať vzdialené linky v správach"
5283 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5284 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5285 msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
5287 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5288 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5289 msgstr "Vzdialené linky môžete nasledovať znovunačítaním stránky"
5291 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5292 msgid "Full window mode (hide controls)"
5293 msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
5295 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5296 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5297 msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
5299 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5300 msgid "Dillo HTML Viewer"
5301 msgstr "Prehliadač HTML Dillo"
5303 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5304 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5305 msgstr "Tento plugin zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača Dillo."
5307 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5308 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5309 msgid "Image Viewer"
5310 msgstr "Prezerač obrázkov"
5312 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5313 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5315 "Tento plugin používa buď gdk-pixbuf alebo imlib pre zobrazenie priložených "
5318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5320 msgstr "Názov súboru:"
5322 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5324 msgstr "Veľkosť súboru:"
5326 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5328 msgstr "Načítať obrázok"
5330 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5331 msgid "Content-Type:"
5332 msgstr "Content-Type:"
5334 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5335 msgid "Automatically display attached images"
5336 msgstr "Automaticky zobraziť priložené obrázky"
5338 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5340 "Resize attached images by default\n"
5341 "(Clicking image toggles scaling)"
5343 "Implicitne prispôsobiť veľkosť obrázkových príloh\n"
5344 "(Kliknuti na obrázok zapína/vypína zmenu)"
5346 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5347 msgid "MathML Viewer"
5348 msgstr "Prezerač MathML"
5350 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5352 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5353 "(Content-Type: text/mathml)"
5355 "Tento plugin používa widget GtkMathView pre vykresľovanie príloh MathML "
5356 "(Content-Type: text/mathml)"
5358 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5362 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5363 msgid "[no user id]"
5364 msgstr "[žiadny user id]"
5366 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5369 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5374 "%sProsím zadajte heslo pre:\n"
5379 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5381 "Bad passphrase! Try again...\n"
5384 "Neplatné heslo! Skúste znova...\n"
5387 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5391 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5393 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5394 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5396 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5398 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5400 "Tento plugin pracuje so správami podpísanými, alebo šifrovanými pomocou PGP/"
5401 "MIME. Môžete rozšifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať vlastné "
5404 "Tento plugin používa knižnicu GPGME pre prácu s GnuPG.\n"
5406 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5408 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5409 msgid "Store passphrase in memory"
5410 msgstr "Uložiť heslo v pamäti"
5412 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5413 msgid "Automatically check signatures"
5414 msgstr "Automaticky overovať podpisy"
5416 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5417 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5418 msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla"
5420 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5421 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5422 msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť"
5424 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5425 msgid "Expire after"
5426 msgstr "Vymazať z pamäte po"
5428 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5429 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5430 msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte až do ukončenia"
5432 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1049
5436 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5438 msgstr "Kľúč pre podpis"
5440 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5441 msgid "Use default GnuPG key"
5442 msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
5444 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5445 msgid "Select key by your email address"
5446 msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy"
5448 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5449 msgid "Specify key manually"
5450 msgstr "Zadať kľúč ručne"
5452 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5453 msgid "User or key ID:"
5454 msgstr "User alebo key ID kľúča:"
5456 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:976
5460 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5466 msgid "Please select key for `%s'"
5467 msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'"
5469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5471 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5472 msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
5474 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5476 msgstr "Zvoľte kľúče"
5478 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5482 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5486 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5487 msgid " List all keys "
5488 msgstr " Zobraziť všetky kľúče "
5490 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5494 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:949
5498 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5500 msgstr "Pridať kľúč"
5502 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5503 msgid "Enter another user or key ID:"
5504 msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:"
5506 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5510 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1081
5511 #: src/prefs_common.c:1200
5515 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5525 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5526 msgstr "Platný podpis od %s (Dôvera %s)"
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5529 msgid "The signature has expired"
5530 msgstr "Platnosť podpisu vypršala"
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5533 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5534 msgstr "Platnosť kľúča použitého na podpísanie tejto časti vypršala"
5536 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5537 msgid "Not all signatures are valid"
5538 msgstr "Niektoré podpisy sú neplatné"
5540 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5541 msgid "This signature is invalid"
5542 msgstr "Podpis je neplatný"
5544 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5545 msgid "You have no key to verify this signature"
5546 msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie tohoto podpisu"
5548 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5549 msgid "No signature found"
5550 msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis"
5552 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5553 msgid "An error occured"
5554 msgstr "Vyskytla sa chyba"
5556 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5557 msgid "The signature has not been checked"
5558 msgstr "Podpis nebol overený"
5560 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5562 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5563 msgstr "Podpísané dňa %s použitím %s kľúča %s\n"
5565 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5567 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5568 msgstr "Správny podpis od \"%s\"\n"
5570 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5572 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5573 msgstr "Platnosť podpisu vypršaná od \"%s\"\n"
5575 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5577 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5578 msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"\n"
5580 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5582 msgid " aka \"%s\"\n"
5583 msgstr " aka \"%s\"\n"
5585 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5587 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5588 msgstr "Odtlačok primárneho kľúča: %s\n"
5590 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5592 msgid "Signature expires %s\n"
5593 msgstr "Podpis vyprší %s\n"
5595 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5597 msgid "Signature expired %s\n"
5598 msgstr "Podpis vypršal %s\n"
5600 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5602 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5603 "OpenPGP support disabled."
5605 "GnuPG nie je správne nainštalované, alebo používate zastaralú\n"
5606 "verziu. Podpora OpenPGP bude vypnutá."
5608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5609 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5610 msgstr "SpamAssassin: filtrujem správu..."
5612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:324
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5614 msgid "SpamAssassin"
5615 msgstr "SpamAssassin"
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:329
5619 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5620 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5621 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5623 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5626 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5627 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5628 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5630 "Tento plugin vytriedi nevyžiadanú poštu (spam) z pošty prijatej z IMAP, POP "
5631 "alebo lokálnych kônt. Budete potrebovať bežiaci server SpamAssassinu "
5634 "Ak je správa identifikovaná ako spam, môže byť zmazaná alebo uložená do "
5635 "určeného priečinku.\n"
5637 "Tento plugin obsahuje iba samotnú funkčnosť pre kontrolovanie a mazanie, "
5638 "príp. presúvanie pošty. Doporučuje sa načítať aj plugin pre konfiguračné "
5639 "rozhranie GTK+, inak budete musieť napísať konfiguračné súbory pluginu "
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5656 msgstr "Unixový soket"
5658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5667 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5668 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa servera spamd"
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5675 msgid "Port of spamd server"
5676 msgstr "Port serveru spamd"
5678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5679 msgid "Path of Unix socket"
5680 msgstr "Cesta k unixovému soketu"
5682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5684 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5685 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5687 "Maximálny čas povolený pre test na spam. Po uplynutí tejto doby bude test "
5688 "prerušený a správa bude doručená ako nie spam."
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5696 msgstr "Uložiť spam"
5698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5699 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5700 msgstr "Uložiť správy identifikované ako spam do priečinku"
5702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5703 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5704 msgstr "Maximálna veľkosť testovanej správy"
5706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5712 msgstr "Priečinok pre ukladanie"
5714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5716 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5719 "Priečinok kde bude uložený spam. Nechajte prázdne, ak chcete použiť "
5720 "implicitný priečinok koša"
5722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5727 msgid "Maximum Size"
5728 msgstr "Maximálna veľkosť"
5730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5731 msgid "SpamAssassin GTK"
5732 msgstr "SpamAssassin GTK"
5734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5736 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5738 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5741 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5742 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5743 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5744 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5747 "Tento plugin poskytuje grafické rozhranie pre nastavenie pluginu "
5750 "Nastavenia nájdete v menu Ďalšie nastavenia pod položkou Filtrovanie/ "
5753 "Tento plugin umožňuje filtrovanie, zmenu hostname a portu serveru "
5754 "SpamAssassinu, nastaviť maximálnu veľkosť správy (ak bude správa väčšia, "
5755 "nebude testovaná), určiť či bude spam prijatý (prednastavené) a zvoliť "
5756 "priečinok kam bude uložený.\n"
5758 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5764 msgstr "/Prijať _všetko"
5766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5768 msgstr "/_Nová správa"
5770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5771 msgid "/Open A_ddressbook"
5772 msgstr "/Otvoriť _adresár"
5774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5775 msgid "/E_xit Sylpheed"
5776 msgstr "/_Ukončiť Sylpheed"
5778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:134
5780 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5781 msgstr "Nových %d, neprečítaných: %d, celkovo: %d"
5783 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5789 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5790 "have new or unread mail.\n"
5792 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5793 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5795 "Tento plugin na systémovú lištu umiestni ikonu ktorá ukazuje, či máte novú "
5796 "alebo neprečítanú poštu.\n"
5798 "Schránka na ikone je prázdna, ak nemáte neprečítanú poštu, inak sa v nej "
5799 "vykreslí list. Podržanie kurzoru myši nad ikonou ukáže počet nových a "
5800 "neprečítaných správ, ako aj celkový počet správ."
5803 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5804 msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n"
5807 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5808 msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n"
5810 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5811 msgid "POP3 protocol error\n"
5812 msgstr "Chyba protokolu POP3\n"
5816 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5817 msgstr "neplatná UIDL odpoveď: %s\n"
5821 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5822 msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n"
5826 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5827 msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n"
5830 msgid "mailbox is locked\n"
5831 msgstr "mailbox je zamknutý\n"
5834 msgid "Session timeout\n"
5835 msgstr "Čas spojenia vypršal\n"
5838 msgid "command not supported\n"
5839 msgstr "príkaz nie je podporovaný\n"
5842 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5843 msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n"
5846 msgid "TOP command unsupported\n"
5847 msgstr "príkaz TOP nie je podporovaný\n"
5849 #: src/prefs_account.c:657
5854 #: src/prefs_account.c:932
5855 msgid "Preferences for new account"
5856 msgstr "Nastavenie nového konta"
5858 #: src/prefs_account.c:934
5860 msgid "%s - Account preferences"
5861 msgstr "%s - Nastavenie konta"
5863 #: src/prefs_account.c:970 src/prefs_common.c:935
5867 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_common.c:939 src/prefs_folder_item.c:784
5868 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5870 msgstr "Nová správa"
5872 #: src/prefs_account.c:979
5876 #: src/prefs_account.c:982
5880 #: src/prefs_account.c:1061
5881 msgid "Name of account"
5882 msgstr "Názov konta"
5884 #: src/prefs_account.c:1070
5885 msgid "Set as default"
5886 msgstr "Nastaviť ako východzie"
5888 #: src/prefs_account.c:1074
5889 msgid "Personal information"
5890 msgstr "Osobné informácie"
5892 #: src/prefs_account.c:1083
5896 #: src/prefs_account.c:1089
5897 msgid "Mail address"
5898 msgstr "E-mailová adresa"
5900 #: src/prefs_account.c:1095
5901 msgid "Organization"
5902 msgstr "Organizácia"
5904 #: src/prefs_account.c:1119
5905 msgid "Server information"
5906 msgstr "Informácie o serveri"
5908 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1978
5912 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1995
5916 #: src/prefs_account.c:1144
5918 msgstr "News (NNTP)"
5920 #: src/prefs_account.c:1146
5921 msgid "Local mbox file"
5922 msgstr "Lokálna schránka mbox"
5924 #: src/prefs_account.c:1148
5925 msgid "None (SMTP only)"
5926 msgstr "Žiadne (len SMTP)"
5928 #: src/prefs_account.c:1168
5929 msgid "This server requires authentication"
5930 msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu"
5932 #: src/prefs_account.c:1175
5933 msgid "Authenticate on connect"
5934 msgstr "Autentizovať pri pripojení"
5936 #: src/prefs_account.c:1220
5938 msgstr "News server"
5940 #: src/prefs_account.c:1226
5941 msgid "Server for receiving"
5942 msgstr "Server pre prijímanie"
5944 #: src/prefs_account.c:1232
5945 msgid "Local mailbox"
5946 msgstr "Lokálna schránka"
5948 #: src/prefs_account.c:1239
5949 msgid "SMTP server (send)"
5950 msgstr "SMTP server (odosielanie)"
5952 #: src/prefs_account.c:1247
5953 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5954 msgstr "Použiť príkaz miesto SMTP serveru"
5956 #: src/prefs_account.c:1256
5957 msgid "command to send mails"
5958 msgstr "príkaz na odosielanie pošty"
5960 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_account.c:1643
5962 msgstr "Prihlasovacie meno"
5964 #: src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1652
5968 #: src/prefs_account.c:1354
5969 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5970 msgstr "Použiť bezpečnú autentizáciu (APOP)"
5972 #: src/prefs_account.c:1357
5973 msgid "Remove messages on server when received"
5974 msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí"
5976 #: src/prefs_account.c:1368
5977 msgid "Remove after"
5980 #: src/prefs_account.c:1377
5984 #: src/prefs_account.c:1394
5985 msgid "(0 days: remove immediately)"
5986 msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)"
5988 #: src/prefs_account.c:1401
5989 msgid "Download all messages on server"
5990 msgstr "Prijať všetky správy na serveri"
5992 #: src/prefs_account.c:1407
5993 msgid "Receive size limit"
5994 msgstr "Prijať správu veľkú najviac"
5996 #: src/prefs_account.c:1414
6000 #: src/prefs_account.c:1426
6001 msgid "Default inbox"
6002 msgstr "Východzí inbox"
6004 #: src/prefs_account.c:1449
6005 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6006 msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)"
6008 #: src/prefs_account.c:1454
6009 msgid "Maximum number of articles to download"
6010 msgstr "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie"
6012 #: src/prefs_account.c:1473
6013 msgid "unlimited if 0 is specified"
6014 msgstr "0 pre neobmedzený počet"
6016 #: src/prefs_account.c:1489 src/prefs_account.c:1613
6017 msgid "Authentication method"
6018 msgstr "Metóda autentizácie"
6020 #: src/prefs_account.c:1499 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_common.c:1291
6022 msgstr "Automatické"
6024 #: src/prefs_account.c:1506
6025 msgid "Filter messages on receiving"
6026 msgstr "Filtrovať správy pri prijatí"
6028 #: src/prefs_account.c:1510
6029 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6030 msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto"
6032 #: src/prefs_account.c:1570
6034 msgstr "Pridať dátum"
6036 #: src/prefs_account.c:1571
6037 msgid "Generate Message-ID"
6038 msgstr "Generovať hlavičku Message-ID"
6040 #: src/prefs_account.c:1578
6041 msgid "Add user-defined header"
6042 msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
6044 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_common.c:1791
6046 msgstr " Upresniť... "
6048 #: src/prefs_account.c:1590
6049 msgid "Authentication"
6050 msgstr "Autentizácia"
6052 #: src/prefs_account.c:1598
6053 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6054 msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)"
6056 #: src/prefs_account.c:1674
6058 "If you leave these entries empty, the same\n"
6059 "user ID and password as receiving will be used."
6061 "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n"
6062 "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní."
6064 #: src/prefs_account.c:1683
6065 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6066 msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním"
6068 #: src/prefs_account.c:1698
6069 msgid "POP authentication timeout: "
6070 msgstr "Časový limit pre POP autentizáciu: "
6072 #: src/prefs_account.c:1707
6076 #: src/prefs_account.c:1754 src/prefs_account.c:1799 src/toolbar.c:428
6080 #: src/prefs_account.c:1762
6081 msgid "Insert signature automatically"
6082 msgstr "Vložiť podpis automaticky"
6084 #: src/prefs_account.c:1767
6085 msgid "Signature separator"
6086 msgstr "Oddeľovač podpisu"
6088 #: src/prefs_account.c:1789
6089 msgid "Command output"
6090 msgstr "Výstup príkazu"
6092 #: src/prefs_account.c:1807
6093 msgid "Automatically set the following addresses"
6094 msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy"
6096 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_filtering_action.c:1117
6097 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6101 #: src/prefs_account.c:1829
6103 msgstr "Slepá kópia"
6105 #: src/prefs_account.c:1842
6107 msgstr "Odpovedať komu"
6109 #: src/prefs_account.c:1892
6110 msgid "Default privacy system"
6111 msgstr "Východzí systém súkromia"
6113 #: src/prefs_account.c:1901
6114 msgid "Encrypt message by default"
6115 msgstr "Implicitne zašifrovať správu"
6117 #: src/prefs_account.c:1903
6118 msgid "Sign message by default"
6119 msgstr "Implicitne podpísať správu"
6121 #: src/prefs_account.c:1905
6122 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6123 msgstr "Uložiť zašifrované správy na disk v rozšifrovanom stave"
6125 #: src/prefs_account.c:1986 src/prefs_account.c:2003 src/prefs_account.c:2019
6126 msgid "Don't use SSL"
6127 msgstr "Nepoužívať SSL"
6129 #: src/prefs_account.c:1989
6130 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6131 msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie"
6133 #: src/prefs_account.c:1992 src/prefs_account.c:2009 src/prefs_account.c:2043
6134 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6135 msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia"
6137 #: src/prefs_account.c:2006
6138 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6139 msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie"
6141 #: src/prefs_account.c:2012
6145 #: src/prefs_account.c:2027
6146 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6147 msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie"
6149 #: src/prefs_account.c:2029
6151 msgstr "Odoslať (SMTP)"
6153 #: src/prefs_account.c:2037
6154 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6155 msgstr "Nepoužívať SSL (v prípade potreby použiť STARTTLS)"
6157 #: src/prefs_account.c:2040
6158 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6159 msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie"
6161 #: src/prefs_account.c:2051
6162 msgid "Use non-blocking SSL"
6163 msgstr "Používať non-blocking SSL"
6165 #: src/prefs_account.c:2063
6166 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6167 msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)"
6169 #: src/prefs_account.c:2189
6170 msgid "Specify SMTP port"
6171 msgstr "Určiť SMTP port"
6173 #: src/prefs_account.c:2195
6174 msgid "Specify POP3 port"
6175 msgstr "Určiť POP3 port"
6177 #: src/prefs_account.c:2201
6178 msgid "Specify IMAP4 port"
6179 msgstr "Určiť IMAP4 port"
6181 #: src/prefs_account.c:2207
6182 msgid "Specify NNTP port"
6183 msgstr "Určiť NNTP port"
6185 #: src/prefs_account.c:2212
6186 msgid "Specify domain name"
6187 msgstr "Určiť názov domény"
6189 #: src/prefs_account.c:2222
6190 msgid "Use command to communicate with server"
6191 msgstr "Použiť príkaz pre komunikáciu so serverom"
6193 #: src/prefs_account.c:2230
6194 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6195 msgstr "Označiť cross-postované správy ako prečítané a zafarbiť:"
6197 #: src/prefs_account.c:2244
6198 msgid "IMAP server directory"
6199 msgstr "Adresár serveru IMAP"
6201 #: src/prefs_account.c:2298
6202 msgid "Put sent messages in"
6203 msgstr "Uložiť odoslané správy do"
6205 #: src/prefs_account.c:2300
6206 msgid "Put queued messages in"
6207 msgstr "Uložiť správy na odoslanie do"
6209 #: src/prefs_account.c:2302
6210 msgid "Put draft messages in"
6211 msgstr "Uložiť koncepty do"
6213 #: src/prefs_account.c:2304
6214 msgid "Put deleted messages in"
6215 msgstr "Uložiť vymazané správy do"
6217 #: src/prefs_account.c:2370
6218 msgid "Account name is not entered."
6219 msgstr "Nebol zadaný názov konta."
6221 #: src/prefs_account.c:2374
6222 msgid "Mail address is not entered."
6223 msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa."
6225 #: src/prefs_account.c:2381
6226 msgid "SMTP server is not entered."
6227 msgstr "Nebol zadaný SMTP server."
6229 #: src/prefs_account.c:2386
6230 msgid "User ID is not entered."
6231 msgstr "Nebol zadaný user ID."
6233 #: src/prefs_account.c:2391
6234 msgid "POP3 server is not entered."
6235 msgstr "Nebol zadaný POP3 server."
6237 #: src/prefs_account.c:2396
6238 msgid "IMAP4 server is not entered."
6239 msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server."
6241 #: src/prefs_account.c:2401
6242 msgid "NNTP server is not entered."
6243 msgstr "Nebol zadaný NNTP server."
6245 #: src/prefs_account.c:2407
6246 msgid "local mailbox filename is not entered."
6247 msgstr "Nebol zadaný názov lokálnej schránky."
6249 #: src/prefs_account.c:2413
6250 msgid "mail command is not entered."
6251 msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
6253 #: src/prefs_account.c:2653
6255 msgid "Unsupported (%s)"
6256 msgstr "Nepodporované (%s)"
6258 #: src/prefs_actions.c:170
6259 msgid "Actions configuration"
6260 msgstr "Nastavenie akcií"
6262 #: src/prefs_actions.c:192
6264 msgstr "Názov menu:"
6266 #: src/prefs_actions.c:201
6267 msgid "Command line:"
6268 msgstr "Príkazový riadok:"
6270 #: src/prefs_actions.c:230
6274 #: src/prefs_actions.c:243
6275 msgid " Syntax help "
6276 msgstr " Nápoveda syntaxe "
6278 #: src/prefs_actions.c:262
6279 msgid "Current actions"
6280 msgstr "Aktuálne akcie"
6282 #: src/prefs_actions.c:385 src/prefs_filtering_action.c:546
6283 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:613
6284 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_filtering.c:692 src/prefs_matcher.c:690
6285 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:311
6289 #: src/prefs_actions.c:431
6290 msgid "Menu name is not set."
6291 msgstr "Nebol zadaný názov menu."
6293 #: src/prefs_actions.c:436
6294 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6295 msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
6297 #: src/prefs_actions.c:446
6298 msgid "Menu name is too long."
6299 msgstr "Názov menu je príliš dlhý."
6301 #: src/prefs_actions.c:455
6302 msgid "Command line not set."
6303 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok."
6305 #: src/prefs_actions.c:460
6306 msgid "Menu name and command are too long."
6307 msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé."
6309 #: src/prefs_actions.c:465
6314 "has a syntax error."
6318 "má syntaktickú chybu."
6320 #: src/prefs_actions.c:528
6321 msgid "Delete action"
6322 msgstr "Zmazať akciu"
6324 #: src/prefs_actions.c:529
6325 msgid "Do you really want to delete this action?"
6326 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?"
6328 #: src/prefs_actions.c:628 src/prefs_actions.c:647 src/prefs_filtering.c:1019
6329 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
6330 msgid "Entry not saved"
6331 msgstr "Pravidlo nebolo uložené"
6333 #: src/prefs_actions.c:629 src/prefs_actions.c:648 src/prefs_filtering.c:1020
6334 #: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
6335 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6336 msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?"
6338 #: src/prefs_actions.c:682
6340 msgstr "NÁZOV MENU:"
6342 #: src/prefs_actions.c:683
6343 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6344 msgstr "Použite \"/\" v názve menu pre tvorbu podmenu."
6346 #: src/prefs_actions.c:685
6347 msgid "COMMAND LINE:"
6348 msgstr "PRÍKAZOVÝ RIADOK:"
6350 #: src/prefs_actions.c:686
6354 #: src/prefs_actions.c:687
6355 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6356 msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
6358 #: src/prefs_actions.c:688
6359 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6360 msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
6362 #: src/prefs_actions.c:689
6363 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6365 "pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
6368 #: src/prefs_actions.c:690
6372 #: src/prefs_actions.c:691
6373 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6374 msgstr "pre nahradenie tela správy alebo výberu štandardným výstupom príkazu"
6376 #: src/prefs_actions.c:692
6377 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6378 msgstr "pre vloženie štandardného výstupu príkazu bez odstránenia pôvodného textu"
6380 #: src/prefs_actions.c:693
6381 msgid "to run command asynchronously"
6382 msgstr "pre vykonanie príkazu asynchrónne"
6384 #: src/prefs_actions.c:694
6388 #: src/prefs_actions.c:695
6389 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6390 msgstr "pre súbor zvolenej správy vo formáte RFC822/2822 "
6392 #: src/prefs_actions.c:696
6393 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6394 msgstr "pre zoznam súborov zvolených správ vo formáte RFC822/2822"
6396 #: src/prefs_actions.c:697
6397 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6398 msgstr "pre súbor dekódovanej zvolenej MIME časti správy"
6400 #: src/prefs_actions.c:698
6401 msgid "for a user provided argument"
6402 msgstr "pre parameter zadaný používateľom"
6404 #: src/prefs_actions.c:699
6405 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6406 msgstr "pre maskovaný parameter zadaný používateľom (napr. heslo)"
6408 #: src/prefs_actions.c:700
6409 msgid "for the text selection"
6410 msgstr "pre textový výber"
6412 #: src/prefs_actions.c:701
6413 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6414 msgstr "aplikuje akcie medzi {} na zvolené správy"
6416 #: src/prefs_actions.c:709 src/prefs_filtering_action.c:1132
6417 #: src/quote_fmt.c:76
6418 msgid "Description of symbols"
6419 msgstr "Popis symbolov"
6421 #: src/prefs_common.c:824
6425 #: src/prefs_common.c:941
6429 #: src/prefs_common.c:943 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6433 #: src/prefs_common.c:945 src/prefs_fonts.c:197
6437 #: src/prefs_common.c:995
6438 msgid "External program"
6439 msgstr "Externý program"
6441 #: src/prefs_common.c:1004
6442 msgid "Use external program for incorporation"
6443 msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty"
6445 #: src/prefs_common.c:1011
6449 #: src/prefs_common.c:1035
6450 msgid "Auto-check new mail"
6451 msgstr "Automaticky prijímať novú poštu"
6453 #: src/prefs_common.c:1037
6457 #: src/prefs_common.c:1058
6458 msgid "Check new mail on startup"
6459 msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení"
6461 #: src/prefs_common.c:1060
6462 msgid "Update all local folders after incorporation"
6463 msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty"
6465 #: src/prefs_common.c:1068
6466 msgid "Show receive dialog"
6467 msgstr "Zobraziť okno prijímania"
6469 #: src/prefs_common.c:1078 src/prefs_common.c:1199 src/prefs_common.c:1977
6473 #: src/prefs_common.c:1079
6474 msgid "Only on manual receiving"
6475 msgstr "Len pri manuálnom prijímaní"
6477 #: src/prefs_common.c:1089
6478 msgid "Close receive dialog when finished"
6479 msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania"
6481 #: src/prefs_common.c:1091
6482 msgid "Run command when new mail arrives"
6483 msgstr "Vykonať príkaz po príchode novej správy"
6485 #: src/prefs_common.c:1101
6486 msgid "after autochecking"
6487 msgstr "po automatickom prevzatí"
6489 #: src/prefs_common.c:1103
6490 msgid "after manual checking"
6491 msgstr "po ručnom prevzatí"
6493 #: src/prefs_common.c:1117
6496 "Command to execute:\n"
6497 "(use %d as number of new mails)"
6499 "Vykonávaný príkaz:\n"
6500 "(použite %d ako počet nových správ)"
6502 #: src/prefs_common.c:1185
6503 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6504 msgstr "Uložiť odoslané správy do priečinka Odoslané"
6506 #: src/prefs_common.c:1190
6507 msgid "Show send dialog"
6508 msgstr "Zobraziť okno odosielania"
6510 #: src/prefs_common.c:1208
6511 msgid "Outgoing codeset"
6512 msgstr "Výstupné kódovanie znakov"
6514 #: src/prefs_common.c:1217
6516 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6519 "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
6522 #: src/prefs_common.c:1229
6523 msgid "Automatic (Recommended)"
6524 msgstr "Automatické (doporučené)"
6526 #: src/prefs_common.c:1230
6527 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6528 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6530 #: src/prefs_common.c:1232
6531 msgid "Unicode (UTF-8)"
6532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6534 #: src/prefs_common.c:1234
6535 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6536 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
6538 #: src/prefs_common.c:1235
6539 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6540 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)"
6542 #: src/prefs_common.c:1236
6543 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6544 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)"
6546 #: src/prefs_common.c:1237
6547 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6548 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)"
6550 #: src/prefs_common.c:1238
6551 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6552 msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)"
6554 #: src/prefs_common.c:1239
6555 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6556 msgstr "Grécko (ISO-8859-7)"
6558 #: src/prefs_common.c:1240
6559 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6560 msgstr "Turecko (ISO-8859-9)"
6562 #: src/prefs_common.c:1242
6563 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6564 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
6566 #: src/prefs_common.c:1244
6567 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6568 msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
6570 #: src/prefs_common.c:1246
6571 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6572 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
6574 #: src/prefs_common.c:1247
6575 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6576 msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
6578 #: src/prefs_common.c:1249
6579 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6580 msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)"
6582 #: src/prefs_common.c:1251
6583 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6584 msgstr "Japonsko (EUC-JP)"
6586 #: src/prefs_common.c:1252
6587 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6588 msgstr "Japonsko (Shift_JIS)"
6590 #: src/prefs_common.c:1254
6591 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6592 msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)"
6594 #: src/prefs_common.c:1255
6595 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6596 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
6598 #: src/prefs_common.c:1257
6599 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6600 msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)"
6602 #: src/prefs_common.c:1258
6603 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6604 msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)"
6606 #: src/prefs_common.c:1260
6607 msgid "Korean (EUC-KR)"
6608 msgstr "Kórea (EUC-KR)"
6610 #: src/prefs_common.c:1261
6611 msgid "Thai (TIS-620)"
6612 msgstr "Thajsko (TIS-620)"
6614 #: src/prefs_common.c:1262
6615 msgid "Thai (Windows-874)"
6616 msgstr "Thajsko (Windows-874)"
6618 #: src/prefs_common.c:1275
6619 msgid "Transfer encoding"
6620 msgstr "Kódovanie pri prenose"
6622 #: src/prefs_common.c:1284
6624 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6627 "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá, keď bude "
6628 "správa obsahovať iné znaky ako ASCII"
6630 #: src/prefs_common.c:1358
6631 msgid "Automatic account selection"
6632 msgstr "Automatická voľba konta"
6634 #: src/prefs_common.c:1366
6635 msgid "when replying"
6636 msgstr "pri odpovedaní"
6638 #: src/prefs_common.c:1368
6639 msgid "when forwarding"
6640 msgstr "pri preposielaní"
6642 #: src/prefs_common.c:1370
6643 msgid "when re-editing"
6644 msgstr "pri opätovnej úprave"
6646 #: src/prefs_common.c:1377
6647 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6648 msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu"
6650 #: src/prefs_common.c:1380
6651 msgid "Automatically launch the external editor"
6652 msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
6654 #: src/prefs_common.c:1387 src/prefs_filtering_action.c:143
6655 msgid "Forward as attachment"
6656 msgstr "Poslať ďalej ako prílohu"
6658 #: src/prefs_common.c:1390
6659 msgid "Block cursor"
6660 msgstr "Blokovať kurzor"
6662 #: src/prefs_common.c:1393
6663 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6664 msgstr "Zachovať pôvodnú hlavičku Od pri presmerovaní"
6666 #: src/prefs_common.c:1401
6667 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6668 msgstr "Automaticky ukladať medzi koncepty po každých "
6670 #: src/prefs_common.c:1408 src/prefs_wrapping.c:108
6674 #: src/prefs_common.c:1416
6676 msgstr "Počet spätných krokov (undo)"
6678 #: src/prefs_common.c:1484
6679 msgid "Reply will quote by default"
6680 msgstr "Pri odpovedaní implicitne citovať"
6682 #: src/prefs_common.c:1486
6683 msgid "Reply format"
6684 msgstr "Formát odpovede"
6686 #: src/prefs_common.c:1501 src/prefs_common.c:1540
6687 msgid "Quotation mark"
6688 msgstr "Značka citácie"
6690 #: src/prefs_common.c:1525
6691 msgid "Forward format"
6692 msgstr "Formát posielania ďalej"
6694 #: src/prefs_common.c:1569
6695 msgid " Description of symbols "
6696 msgstr " Popis znakov "
6698 #: src/prefs_common.c:1577
6699 msgid "Quotation characters"
6700 msgstr "Znak citácie"
6702 #: src/prefs_common.c:1592
6703 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6704 msgstr "Brať tieto znaky ako znaky citácie: "
6706 #: src/prefs_common.c:1642
6707 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6708 msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')"
6710 #: src/prefs_common.c:1645
6711 msgid "Display unread number next to folder name"
6712 msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka"
6714 #: src/prefs_common.c:1654
6715 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6716 msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako"
6718 #: src/prefs_common.c:1669
6722 #: src/prefs_common.c:1675
6723 msgid "Summary View"
6724 msgstr "Zoznam správ"
6726 #: src/prefs_common.c:1684
6727 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6728 msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy"
6730 #: src/prefs_common.c:1687
6731 msgid "Display sender using address book"
6732 msgstr "Zobraziť odosielateľa za použitia adresáru"
6734 #: src/prefs_common.c:1690
6735 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6736 msgstr "Zaraďovať do vlákien dodatočne aj podľa názvu správy"
6738 #: src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:2346 src/prefs_common.c:2384
6740 msgstr "Formát dátumu"
6742 #: src/prefs_common.c:1720
6743 msgid " Set displayed items in summary... "
6744 msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... "
6746 #: src/prefs_common.c:1776
6748 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6749 "ASCII character (Japanese only)"
6751 "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako\n"
6752 "ASCII znaky (len Japonsko)"
6754 #: src/prefs_common.c:1782
6755 msgid "Display header pane above message view"
6756 msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou"
6758 #: src/prefs_common.c:1789
6759 msgid "Display short headers on message view"
6760 msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe"
6762 #: src/prefs_common.c:1811
6764 msgstr "Medzera medzi riadkami"
6766 #: src/prefs_common.c:1825 src/prefs_common.c:1865
6770 #: src/prefs_common.c:1830
6772 msgstr "Odsadiť text"
6774 #: src/prefs_common.c:1832
6778 #: src/prefs_common.c:1839
6780 msgstr "Pol stránky"
6782 #: src/prefs_common.c:1845
6783 msgid "Smooth scroll"
6784 msgstr "Plynulé posúvanie"
6786 #: src/prefs_common.c:1851
6790 #: src/prefs_common.c:1876
6791 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6792 msgstr "Zobraziť popisy príloh miesto ich názvov"
6794 #: src/prefs_common.c:1931
6795 msgid "Always open messages in summary when selected"
6796 msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname"
6798 #: src/prefs_common.c:1935
6799 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6800 msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu"
6802 #: src/prefs_common.c:1939
6803 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6804 msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne"
6806 #: src/prefs_common.c:1943
6807 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6808 msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ"
6810 #: src/prefs_common.c:1953
6811 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6812 msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
6814 #: src/prefs_common.c:1955
6815 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6816 msgstr "Správy budú označené až do vykonania, ak je táto možnosť vypnutá"
6818 #: src/prefs_common.c:1968
6819 msgid "Show no-unread-message dialog"
6820 msgstr "Zobraziť okno dialógu pri žiadnych nečítaných správach"
6822 #: src/prefs_common.c:1978
6823 msgid "Assume 'Yes'"
6824 msgstr "Predpokladať 'Áno'"
6826 #: src/prefs_common.c:1980
6828 msgstr "Predpokladať 'Nie'"
6830 #: src/prefs_common.c:1989
6831 msgid " Set key bindings... "
6832 msgstr " Nastaviť klávesové skratky... "
6834 #: src/prefs_common.c:2055
6835 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6836 msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí"
6838 #: src/prefs_common.c:2058
6840 msgstr "Veľkosť záznamu"
6842 #: src/prefs_common.c:2065
6843 msgid "Clip the log size"
6844 msgstr "Zrezať veľkosť záznamu"
6846 #: src/prefs_common.c:2070
6847 msgid "Log window length"
6848 msgstr "Dĺžka okna záznamu"
6850 #: src/prefs_common.c:2083
6851 msgid "0 to stop logging in the log window"
6852 msgstr "0 pre zrušenie zápisu do okna záznamu"
6854 #: src/prefs_common.c:2090
6858 #: src/prefs_common.c:2097
6859 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6860 msgstr "Opýtať sa pred prijatím SSL certifikátov"
6862 #: src/prefs_common.c:2105
6864 msgstr "Pri ukončení"
6866 #: src/prefs_common.c:2113
6867 msgid "Confirm on exit"
6868 msgstr "Potvrdiť ukončenie"
6870 #: src/prefs_common.c:2120
6871 msgid "Empty trash on exit"
6872 msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení"
6874 #: src/prefs_common.c:2122
6875 msgid "Ask before emptying"
6876 msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením koša"
6878 #: src/prefs_common.c:2126
6879 msgid "Warn if there are queued messages"
6880 msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte"
6882 #: src/prefs_common.c:2132
6883 msgid "Socket I/O timeout:"
6884 msgstr "Časový limit spojení:"
6886 #: src/prefs_common.c:2145
6890 #: src/prefs_common.c:2322
6891 msgid "the full abbreviated weekday name"
6892 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
6894 #: src/prefs_common.c:2323
6895 msgid "the full weekday name"
6896 msgstr "názov dňa v týždni"
6898 #: src/prefs_common.c:2324
6899 msgid "the abbreviated month name"
6900 msgstr "skrátený názov mesiaca"
6902 #: src/prefs_common.c:2325
6903 msgid "the full month name"
6904 msgstr "názov mesiaca"
6906 #: src/prefs_common.c:2326
6907 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6908 msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
6910 #: src/prefs_common.c:2327
6911 msgid "the century number (year/100)"
6912 msgstr "storočie (rok/100)"
6914 #: src/prefs_common.c:2328
6915 msgid "the day of the month as a decimal number"
6916 msgstr "deň v mesiaci"
6918 #: src/prefs_common.c:2329
6919 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6920 msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času"
6922 #: src/prefs_common.c:2330
6923 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6924 msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času"
6926 #: src/prefs_common.c:2331
6927 msgid "the day of the year as a decimal number"
6928 msgstr "číslo dňa v roku"
6930 #: src/prefs_common.c:2332
6931 msgid "the month as a decimal number"
6932 msgstr "číslo mesiaca"
6934 #: src/prefs_common.c:2333
6935 msgid "the minute as a decimal number"
6938 #: src/prefs_common.c:2334
6939 msgid "either AM or PM"
6940 msgstr "AM alebo PM"
6942 #: src/prefs_common.c:2335
6943 msgid "the second as a decimal number"
6946 #: src/prefs_common.c:2336
6947 msgid "the day of the week as a decimal number"
6948 msgstr "poradie dňa v týždni"
6950 #: src/prefs_common.c:2337
6951 msgid "the preferred date for the current locale"
6952 msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
6954 #: src/prefs_common.c:2338
6955 msgid "the last two digits of a year"
6956 msgstr "posledné dve číslice roku"
6958 #: src/prefs_common.c:2339
6959 msgid "the year as a decimal number"
6962 #: src/prefs_common.c:2340
6963 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6964 msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka"
6966 #: src/prefs_common.c:2361
6970 #: src/prefs_common.c:2401
6974 #: src/prefs_common.c:2471
6975 msgid "Key bindings"
6976 msgstr "Klávesové skratky"
6978 #: src/prefs_common.c:2485
6979 msgid "Select preset:"
6980 msgstr "Zvoľte sadu klávesových skratiek:"
6982 #: src/prefs_common.c:2498 src/prefs_common.c:2780
6983 msgid "Old Sylpheed"
6984 msgstr "Starší Sylpheed"
6986 #: src/prefs_common.c:2506
6988 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6989 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6991 "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n"
6992 "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku."
6994 #: src/prefs_customheader.c:163
6995 msgid "Custom header configuration"
6996 msgstr "Nastavenie dodatočných hlavičiek"
6998 #: src/prefs_customheader.c:261
6999 msgid "Current custom headers"
7000 msgstr "Aktuálne dodatočné hlavičky"
7002 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
7003 #: src/prefs_matcher.c:1187
7004 msgid "Header name is not set."
7005 msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky."
7007 #: src/prefs_customheader.c:487
7008 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7009 msgstr "Táto hlavička nie je povolená ako dodatočná."
7011 #: src/prefs_customheader.c:545
7012 msgid "Delete header"
7013 msgstr "Zmazať hlavičku"
7015 #: src/prefs_customheader.c:546
7016 msgid "Do you really want to delete this header?"
7017 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?"
7019 #: src/prefs_display_header.c:201
7020 msgid "Displayed header configuration"
7021 msgstr "Nastavenie zobrazovaných hlavičiek"
7023 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7025 msgstr "Názov hlavičky"
7027 #: src/prefs_display_header.c:257
7028 msgid "Displayed Headers"
7029 msgstr "Zobrazované hlavičky"
7031 #: src/prefs_display_header.c:315
7032 msgid "Hidden headers"
7033 msgstr "Skryté hlavičky"
7035 #: src/prefs_display_header.c:345
7036 msgid "Show all unspecified headers"
7037 msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky"
7039 #: src/prefs_display_header.c:540
7040 msgid "This header is already in the list."
7041 msgstr "Táto hlavička už je v zozname."
7043 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7045 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7046 msgstr "%s bude nahradené názvom súboru / URI"
7048 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7050 msgstr "Webový prehliadač"
7052 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7053 msgid "Print command"
7054 msgstr "Príkaz pre tlač"
7056 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7058 msgstr "Textový editor"
7060 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7061 msgid "Image viewer"
7062 msgstr "Prezerač obrázkov"
7064 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7065 msgid "Audio player"
7066 msgstr "Prehrávač zvuku"
7068 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7069 msgid "External Programs"
7070 msgstr "Externé programy"
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7093 msgid "Mark as read"
7094 msgstr "Označiť ako prečítané"
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7097 msgid "Mark as unread"
7098 msgstr "Označiť ako neprečítané"
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7102 msgstr "Poslať ďalej"
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7106 msgstr "Presmerovať"
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7109 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7118 msgid "Change score"
7119 msgstr "Zmeniť ohodnotenie"
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7123 msgstr "Nastaviť ohodnotenie"
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7129 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7131 msgstr "Zastaviť filtrovanie"
7133 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7134 msgid "Filtering action configuration"
7135 msgstr "Nastavenie akcií filtrovania"
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:256
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7149 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7150 #: src/summaryview.c:461
7152 msgstr "Ohodnotenie"
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:298
7159 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:224 src/prefs_toolbar.c:779
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7164 msgid "Current action list"
7165 msgstr "Zoznam aktuálnych akcií"
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7168 msgid "Command line not set"
7169 msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok"
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7172 msgid "Destination is not set."
7173 msgstr "Nebol zadaný cieľ."
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7176 msgid "Recipient is not set."
7177 msgstr "Nebol zadaný príjemca."
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7180 msgid "Score is not set"
7181 msgstr "Nebolo zadané ohodnotenie"
7183 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7184 msgid "No action was defined."
7185 msgstr "Nebola definovaná žiadna akcia."
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7188 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:458
7192 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7193 #: src/quote_fmt.c:52
7197 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7198 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7200 msgstr "Diskusné skupiny"
7202 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7203 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7207 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7208 msgid "Filename - should not be modified"
7209 msgstr "Názov súboru - nemal by byť menený"
7211 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7213 msgstr "nový riadok"
7215 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7216 msgid "escape character for quotes"
7217 msgstr "únikový znak pre citácie"
7219 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7220 msgid "quote character"
7221 msgstr "znak úvodzoviek"
7223 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:216
7224 msgid "Filtering/Processing configuration"
7225 msgstr "Nastavenie filtrovania"
7227 #: src/prefs_filtering.c:235
7231 #: src/prefs_filtering.c:249 src/prefs_filtering.c:270
7233 msgstr "Definovať ..."
7235 #: src/prefs_filtering.c:324
7236 msgid "Current filtering/processing rules"
7237 msgstr "Aktuálne filtrovacie pravidlá"
7239 #: src/prefs_filtering.c:340
7243 #: src/prefs_filtering.c:362
7247 #: src/prefs_filtering.c:736 src/prefs_filtering.c:811
7248 msgid "Condition string is not valid."
7249 msgstr "Reťazec podmienky je neplatný."
7251 #: src/prefs_filtering.c:770 src/prefs_filtering.c:818
7252 msgid "Action string is not valid."
7253 msgstr "Reťazec akcie je neplatný."
7255 #: src/prefs_filtering.c:798
7256 msgid "Condition string is empty."
7257 msgstr "Reťazec podmienky je prázdny."
7259 #: src/prefs_filtering.c:804
7260 msgid "Action string is empty."
7261 msgstr "Reťazec akcie je prázdny."
7263 #: src/prefs_filtering.c:871
7265 msgstr "Odstrániť pravidlo"
7267 #: src/prefs_filtering.c:872
7268 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7269 msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto pravidlo?"
7271 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7279 #: src/prefs_folder_item.c:173
7280 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7281 msgstr "Zjednodušiť regulérny výraz názvu správy: "
7283 #: src/prefs_folder_item.c:193
7284 msgid "Folder chmod: "
7285 msgstr "Chmod priečinku: "
7287 #: src/prefs_folder_item.c:219
7288 msgid "Folder color: "
7289 msgstr "Farba priečinku: "
7291 #: src/prefs_folder_item.c:247
7292 msgid "Process at startup"
7293 msgstr "Spracovať pri štarte"
7295 #: src/prefs_folder_item.c:261
7296 msgid "Scan for new mail"
7297 msgstr "Zistiť novú poštu"
7299 #: src/prefs_folder_item.c:449
7300 msgid "Request Return Receipt"
7301 msgstr "Vyžiadať potvrdenie o príjme"
7303 #: src/prefs_folder_item.c:464
7304 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7306 "Uložiť kópiu odchodzích správ do tohoto priečinku miesto do priečinku "
7309 #: src/prefs_folder_item.c:478
7310 msgid "Default To: "
7311 msgstr "Implicitné Komu: "
7313 #: src/prefs_folder_item.c:497
7314 msgid "Send replies to: "
7315 msgstr "Odpovedať na: "
7317 #: src/prefs_folder_item.c:517
7318 msgid "Default account: "
7319 msgstr "Východzie konto: "
7321 #: src/prefs_folder_item.c:561
7322 msgid "Default dictionary: "
7323 msgstr "Východzí slovník: "
7325 #: src/prefs_folder_item.c:755
7326 msgid "Pick color for folder"
7327 msgstr "Vyberte farbu pre priečinok"
7329 #: src/prefs_folder_item.c:767
7333 #: src/prefs_folder_item.c:807
7335 msgid "%s - Settings for folder"
7336 msgstr "%s - Nastavenia priečinku"
7338 #: src/prefs_fonts.c:73
7339 msgid "Font selection"
7340 msgstr "Voľba písma"
7342 #: src/prefs_fonts.c:153
7344 msgstr "Zoznam priečinkov"
7346 #: src/prefs_fonts.c:175
7347 msgid "Message List"
7348 msgstr "Zoznam správ"
7350 #: src/prefs_fonts.c:219
7354 #: src/prefs_fonts.c:247
7355 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7356 msgstr "Aby zmeny nadobudli platnosť, musíte znovu spustiť program"
7358 #: src/prefs_fonts.c:291
7362 #: src/prefs_gtk.c:777
7366 #: src/prefs_matcher.c:144
7367 msgid "All messages"
7368 msgstr "Všetky správy"
7370 #: src/prefs_matcher.c:145
7372 msgstr "Komu alebo Kópia"
7374 #: src/prefs_matcher.c:146
7376 msgstr "In reply to"
7378 #: src/prefs_matcher.c:147
7379 msgid "Age greater than"
7380 msgstr "Vek väčší ako"
7382 #: src/prefs_matcher.c:147
7383 msgid "Age lower than"
7384 msgstr "Vek menší ako"
7386 #: src/prefs_matcher.c:148
7387 msgid "Headers part"
7388 msgstr "Záhlavie správy"
7390 #: src/prefs_matcher.c:149
7392 msgstr "Telo správy"
7394 #: src/prefs_matcher.c:149
7395 msgid "Whole message"
7396 msgstr "Celá správa"
7398 #: src/prefs_matcher.c:150
7400 msgstr "Neprečítaná"
7402 #: src/prefs_matcher.c:150
7406 #: src/prefs_matcher.c:151
7410 #: src/prefs_matcher.c:151
7411 msgid "Deleted flag"
7414 #: src/prefs_matcher.c:152
7415 msgid "Replied flag"
7416 msgstr "Zodpovedaná"
7418 #: src/prefs_matcher.c:152
7419 msgid "Forwarded flag"
7422 #: src/prefs_matcher.c:153
7426 #: src/prefs_matcher.c:154
7428 msgstr "Farebná značka"
7430 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7431 msgid "Ignore thread"
7432 msgstr "Ignorovať vlákno"
7434 #: src/prefs_matcher.c:156
7435 msgid "Score greater than"
7436 msgstr "Ohodnotenie väčšie než"
7438 #: src/prefs_matcher.c:156
7439 msgid "Score lower than"
7440 msgstr "Ohodnotenie menšie než"
7442 #: src/prefs_matcher.c:157
7443 msgid "Score equal to"
7444 msgstr "Ohodnotenie rovné"
7446 #: src/prefs_matcher.c:158
7450 #: src/prefs_matcher.c:159
7451 msgid "Size greater than"
7452 msgstr "Veľkosť väčšia než"
7454 #: src/prefs_matcher.c:160
7455 msgid "Size smaller than"
7456 msgstr "Veľkosť menšia než"
7458 #: src/prefs_matcher.c:161
7459 msgid "Size exactly"
7460 msgstr "Veľkosť presne"
7462 #: src/prefs_matcher.c:162
7463 msgid "Partially downloaded"
7464 msgstr "Čiastočne stiahnuté"
7466 #: src/prefs_matcher.c:179
7470 #: src/prefs_matcher.c:179
7474 #: src/prefs_matcher.c:196
7478 #: src/prefs_matcher.c:196
7479 msgid "does not contain"
7482 #: src/prefs_matcher.c:213
7486 #: src/prefs_matcher.c:213
7490 #: src/prefs_matcher.c:380
7491 msgid "Condition configuration"
7492 msgstr "Nastavenie podmienok"
7494 #: src/prefs_matcher.c:405
7498 #: src/prefs_matcher.c:492
7502 #: src/prefs_matcher.c:543
7504 msgstr "Použiť regexp"
7506 #: src/prefs_matcher.c:581
7508 msgstr "Pravdivostná Operácia"
7510 #: src/prefs_matcher.c:620
7511 msgid "Current condition rules"
7512 msgstr "Aktuálne pravidlá"
7514 #: src/prefs_matcher.c:1167
7515 msgid "Value is not set."
7516 msgstr "Hodnota nebola zadaná."
7518 #: src/prefs_matcher.c:1681
7520 "The entry was not saved\n"
7521 "Have you really finished?"
7523 "Pravidlo nebolo uložené.\n"
7524 "Zavrieť napriek tomu?"
7526 #: src/prefs_matcher.c:1721
7527 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7528 msgstr "'Testuj' vám umožní otestovať správu alebo jej prvok"
7530 #: src/prefs_matcher.c:1722
7531 msgid "using an external program or script. The program will"
7532 msgstr "za použitia externého programu alebo skriptu. Program"
7534 #: src/prefs_matcher.c:1723
7535 msgid "return either 0 or 1"
7536 msgstr "vráti buď 0 alebo 1"
7538 #: src/prefs_matcher.c:1724
7539 msgid "The following symbols can be used:"
7540 msgstr "Môžete použiť tieto symboly:"
7542 #: src/prefs_matcher.c:1744
7543 msgid "Match Type: 'Test'"
7544 msgstr "Typ zhody: 'Test'"
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7547 msgid "Enable coloration of message"
7548 msgstr "Povoliť farby v správe"
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7551 msgid "Quoted Text - First Level"
7552 msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň"
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7555 msgid "Quoted Text - Second Level"
7556 msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň"
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7559 msgid "Quoted Text - Third Level"
7560 msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň"
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7567 msgid "Target folder"
7568 msgstr "Cieľový priečinok"
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7575 msgid "Recycle quote colors"
7576 msgstr "Opakovať farby"
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7579 msgid "Pick color for quotation level 1"
7580 msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie"
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7583 msgid "Pick color for quotation level 2"
7584 msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie"
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7587 msgid "Pick color for quotation level 3"
7588 msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie"
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7591 msgid "Pick color for URI"
7592 msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy"
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7595 msgid "Pick color for target folder"
7596 msgstr "Vyberte farbu pre cieľový priečinok"
7598 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7599 msgid "Pick color for signatures"
7600 msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
7602 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7606 #: src/prefs_spelling.c:95
7607 msgid "Select dictionaries location"
7608 msgstr "Vyberte umiestnenie slovníkov"
7610 #: src/prefs_spelling.c:124
7611 msgid "Pick color for misspelled word"
7612 msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
7614 #: src/prefs_spelling.c:165
7615 msgid "Enable spell checker"
7616 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
7618 #: src/prefs_spelling.c:180
7619 msgid "Enable alternate dictionary"
7620 msgstr "Povoliť alternatívny slovník"
7622 #: src/prefs_spelling.c:186
7623 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7624 msgstr "Rýchlejšie prepínanie s naposledy použitým slovníkom"
7626 #: src/prefs_spelling.c:188
7627 msgid "Dictionaries path:"
7628 msgstr "Cesta ku slovníkom:"
7630 #: src/prefs_spelling.c:202
7631 msgid "Default dictionary:"
7632 msgstr "Východzí slovník:"
7634 #: src/prefs_spelling.c:219
7635 msgid "Default suggestion mode:"
7636 msgstr "Režim východzích doporučení:"
7638 #: src/prefs_spelling.c:236
7639 msgid "Misspelled word color:"
7640 msgstr "Farba nesprávneho slova:"
7642 #: src/prefs_spelling.c:362
7643 msgid "Spell Checker"
7644 msgstr "Kontrola pravopisu"
7646 #: src/prefs_summary_column.c:69
7650 #: src/prefs_summary_column.c:74
7654 #: src/prefs_summary_column.c:178
7655 msgid "Displayed items configuration"
7656 msgstr "Nastavenie zobrazovaných položiek"
7658 #: src/prefs_summary_column.c:195
7660 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7661 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7663 "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n"
7664 "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n"
7665 "položiek pomocou myši."
7667 #: src/prefs_summary_column.c:222
7668 msgid "Available items"
7669 msgstr "Dostupné položky"
7671 #: src/prefs_summary_column.c:240
7675 #: src/prefs_summary_column.c:244
7679 #: src/prefs_summary_column.c:265
7680 msgid "Displayed items"
7681 msgstr "Zobrazené položky"
7683 #: src/prefs_summary_column.c:306
7684 msgid " Use default "
7685 msgstr " Použiť východzie "
7687 #: src/prefs_template.c:160
7688 msgid "Template name"
7689 msgstr "Názov šablóny"
7691 #: src/prefs_template.c:237
7695 #: src/prefs_template.c:251
7696 msgid "Current templates"
7697 msgstr "Aktuálne šablóny"
7699 #: src/prefs_template.c:271
7700 msgid "Template configuration"
7701 msgstr "Nastavenie šablón"
7703 #: src/prefs_template.c:402
7707 #: src/prefs_template.c:475
7708 msgid "Template format error."
7709 msgstr "Chyba formátu šablóny."
7711 #: src/prefs_template.c:564
7712 msgid "Delete template"
7713 msgstr "Zmazať šablónu"
7715 #: src/prefs_template.c:565
7716 msgid "Do you really want to delete this template?"
7717 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?"
7719 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7720 msgid "Default internal theme"
7721 msgstr "Východzia interná téma"
7723 #: src/prefs_themes.c:326
7727 #: src/prefs_themes.c:410
7728 msgid "Only root can remove system themes"
7729 msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
7731 #: src/prefs_themes.c:413
7733 msgid "Remove system theme '%s'"
7734 msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
7736 #: src/prefs_themes.c:417
7738 msgid "Remove theme '%s'"
7739 msgstr "Odstrániť tému '%s'"
7741 #: src/prefs_themes.c:421
7742 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7743 msgstr "Naozaj chcete zmazať túto tému?"
7745 #: src/prefs_themes.c:430
7749 "while removing theme."
7751 "Chyba pri súbore %s\n"
7752 "počas odstraňovania témy."
7754 #: src/prefs_themes.c:434
7755 msgid "Removing theme directory failed."
7756 msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku témy."
7758 #: src/prefs_themes.c:437
7759 msgid "Theme removed succesfully"
7760 msgstr "Téma bola úspešne odstránená"
7762 #: src/prefs_themes.c:457
7763 msgid "Select theme folder"
7764 msgstr "Zvoľte priečinok pre tému"
7766 #: src/prefs_themes.c:467
7768 msgid "Install theme '%s'"
7769 msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
7771 #: src/prefs_themes.c:470
7773 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7776 "Tento priečinok asi nie je priečinok pre témy.\n"
7777 "Nainštalovať aj napriek tomu?"
7779 #: src/prefs_themes.c:477
7780 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7781 msgstr "Chcete nainštalovať tému pre všetkých používateľov?"
7783 #: src/prefs_themes.c:498
7785 "A theme with the same name is\n"
7786 "already installed in this location"
7788 "Téma s rovnakým názvom\n"
7789 "je tu už nainštalovaná"
7791 #: src/prefs_themes.c:502
7792 msgid "Couldn't create destination directory"
7793 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok"
7795 #: src/prefs_themes.c:515
7796 msgid "Theme installed succesfully"
7797 msgstr "Téma bola úspešne nainštalovaná"
7799 #: src/prefs_themes.c:522
7800 msgid "Failed installing theme"
7801 msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
7803 #: src/prefs_themes.c:525
7807 "while installing theme."
7809 "Chyba pri súbore %s\n"
7810 "počas inštalácie témy."
7812 #: src/prefs_themes.c:608
7814 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7815 msgstr "%d tém dostupných (%d používateľských, %d systémových, 1 interná)"
7817 #: src/prefs_themes.c:646
7818 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7819 msgstr "Team Sylpheed Claws"
7821 #: src/prefs_themes.c:648
7823 msgid "Internal theme has %d icons"
7824 msgstr "Interná téma má %d ikon"
7826 #: src/prefs_themes.c:654
7827 msgid "No info file available for this theme"
7828 msgstr "O tejto téme nie sú k dispozícii žiadne informácie"
7830 #: src/prefs_themes.c:672
7831 msgid "Error: can't get theme status"
7832 msgstr "Chyba: nemôžem zistiť stav témy"
7834 #: src/prefs_themes.c:696
7836 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7837 msgstr "%d súborov (%d ikon), veľkosť: %s"
7839 #: src/prefs_themes.c:786
7843 #: src/prefs_themes.c:806
7844 msgid "Install new..."
7845 msgstr "Inštalovať novú..."
7847 #: src/prefs_themes.c:811
7849 msgstr "Získať ďalšie..."
7851 #: src/prefs_themes.c:843
7855 #: src/prefs_themes.c:857
7859 #: src/prefs_themes.c:865
7863 #: src/prefs_themes.c:893
7867 #: src/prefs_themes.c:907
7871 #: src/prefs_themes.c:948
7875 #: src/prefs_themes.c:958
7877 msgstr "Použiť toto"
7879 #: src/prefs_themes.c:963
7883 #: src/prefs_toolbar.c:86
7885 "Selected Action already set.\n"
7886 "Please choose another Action from List"
7888 "Zvolená akcia je uz nastavená.\n"
7889 "Prosím vyberte inú akciu zo zoznamu"
7891 #: src/prefs_toolbar.c:127
7892 msgid "Main toolbar configuration"
7893 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov hlavného okna"
7895 #: src/prefs_toolbar.c:128
7896 msgid "Compose toolbar configuration"
7897 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna písania správy"
7899 #: src/prefs_toolbar.c:129
7900 msgid "Message view toolbar configuration"
7901 msgstr "Nastavenie panelu nástrojov okna prezerania správy"
7903 #: src/prefs_toolbar.c:624
7904 msgid "Sylpheed Action"
7905 msgstr "Akcia Sylpheedu"
7907 #: src/prefs_toolbar.c:633
7908 msgid "Toolbar text"
7909 msgstr "Text panelu nástrojov"
7911 #: src/prefs_toolbar.c:686
7912 msgid "Available toolbar icons"
7913 msgstr "Dostupné ikony panela nástrojov"
7915 #: src/prefs_toolbar.c:741
7916 msgid "Event executed on click"
7917 msgstr "Vykonať pri kliknutí"
7919 #: src/prefs_toolbar.c:791
7921 msgstr " Štandardné "
7923 #: src/prefs_toolbar.c:798
7924 msgid "Displayed toolbar items"
7925 msgstr "Zobrazené položky panelu nástrojov"
7927 #: src/prefs_toolbar.c:811
7931 #: src/prefs_toolbar.c:813
7935 #: src/prefs_toolbar.c:814
7936 msgid "Mapped event"
7937 msgstr "Priradená udalosť"
7939 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7940 msgid "Customize Toolbars"
7941 msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
7943 #: src/prefs_toolbar.c:880
7945 msgstr "Hlavné okno"
7947 #: src/prefs_toolbar.c:893
7948 msgid "Message Window"
7949 msgstr "Okno správy"
7951 #: src/prefs_toolbar.c:906
7952 msgid "Compose Window"
7953 msgstr "Okno písania správy"
7955 #: src/prefs_wrapping.c:74
7956 msgid "Wrap on input"
7957 msgstr "Zalamovať pri písaní"
7959 #: src/prefs_wrapping.c:80
7960 msgid "Wrap before sending"
7961 msgstr "Zalomiť pred odoslaním"
7963 #: src/prefs_wrapping.c:86
7964 msgid "Wrap quotation"
7965 msgstr "Zalomiť citáciu"
7967 #: src/prefs_wrapping.c:98
7968 msgid "Wrap messages at"
7969 msgstr "Zalomiť riadky na"
7971 #: src/prefs_wrapping.c:156
7972 msgid "Message Wrapping"
7973 msgstr "Zalamovanie riadkov správy"
7975 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7976 msgid "No information available"
7977 msgstr "Nie sú dostupné žiadne informácie"
7979 #: src/procmsg.c:1242
7980 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7981 msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor pre odosielanie news príspevkov."
7983 #: src/procmsg.c:1253
7984 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7985 msgstr "Chyba pri zápise do dočasného súboru pre odosielanie news príspevkov."
7987 #: src/procmsg.c:1265 src/send_message.c:229
7989 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7990 msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba."
7992 #: src/quote_fmt.c:40
7993 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7994 msgstr "Prispôsobiť formát dátumu (pozrite man strftime)"
7996 #: src/quote_fmt.c:43
7997 msgid "Full Name of Sender"
7998 msgstr "Celé meno odosielateľa"
8000 #: src/quote_fmt.c:44
8001 msgid "First Name of Sender"
8002 msgstr "Krstné meno odosielateľa"
8004 #: src/quote_fmt.c:45
8005 msgid "Last Name of Sender"
8006 msgstr "Priezvisko odosielateľa"
8008 #: src/quote_fmt.c:46
8009 msgid "Initials of Sender"
8010 msgstr "Iniciály odosielateľa"
8012 #: src/quote_fmt.c:53
8013 msgid "Message body"
8014 msgstr "Telo správy"
8016 #: src/quote_fmt.c:54
8017 msgid "Quoted message body"
8018 msgstr "Citované telo správy"
8020 #: src/quote_fmt.c:55
8021 msgid "Message body without signature"
8022 msgstr "Telo správy bez signatúry"
8024 #: src/quote_fmt.c:56
8025 msgid "Quoted message body without signature"
8026 msgstr "Citované telo správy bez signatúry"
8028 #: src/quote_fmt.c:57
8029 msgid "Cursor position"
8030 msgstr "Poloha kurzoru"
8032 #: src/quote_fmt.c:59
8034 "Insert expr if x is set\n"
8035 "x is one of the characters above after %"
8037 "Vložiť expr ak je určené x\n"
8038 "x je jeden z vyššie uvedených znakov po %"
8040 #: src/quote_fmt.c:61
8044 #: src/quote_fmt.c:62
8045 msgid "Literal backslash"
8046 msgstr "Znak spätného lomítka"
8048 #: src/quote_fmt.c:63
8049 msgid "Literal question mark"
8050 msgstr "Znak otázniku"
8052 #: src/quote_fmt.c:64
8053 msgid "Literal pipe"
8056 #: src/quote_fmt.c:65
8057 msgid "Literal opening curly brace"
8058 msgstr "Znak ľavej zloženej zátvorky"
8060 #: src/quote_fmt.c:66
8061 msgid "Literal closing curly brace"
8062 msgstr "Znak pravej zloženej zátvorky"
8064 #: src/quote_fmt.c:68
8066 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8068 #: src/quote_fmt.c:69
8069 msgid "Insert program output"
8070 msgstr "Vložiť výstup programu"
8072 #: src/send_message.c:373
8076 #: src/send_message.c:380
8077 msgid "Doing POP before SMTP..."
8078 msgstr "Robím POP pred SMTP..."
8080 #: src/send_message.c:383
8081 msgid "POP before SMTP"
8082 msgstr "POP pred SMTP"
8084 #: src/send_message.c:388
8086 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8087 msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..."
8089 #: src/send_message.c:457
8090 msgid "Sending HELO..."
8091 msgstr "Posielam HELO..."
8093 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
8094 msgid "Authenticating"
8095 msgstr "Autentizácia"
8097 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
8098 msgid "Sending message..."
8099 msgstr "Odosielam správu..."
8101 #: src/send_message.c:462
8102 msgid "Sending EHLO..."
8103 msgstr "Posielam EHLO..."
8105 #: src/send_message.c:471
8106 msgid "Sending MAIL FROM..."
8107 msgstr "Posielam MAIL FROM..."
8109 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
8113 #: src/send_message.c:475
8114 msgid "Sending RCPT TO..."
8115 msgstr "Posielam RCPT TO..."
8117 #: src/send_message.c:480
8118 msgid "Sending DATA..."
8119 msgstr "Posielam DATA..."
8121 #: src/send_message.c:484
8123 msgstr "Odpájam sa..."
8125 #: src/send_message.c:512
8127 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8128 msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)"
8130 #: src/send_message.c:540
8131 msgid "Sending message"
8132 msgstr "Odosielam správu"
8134 #: src/send_message.c:586 src/send_message.c:606
8135 msgid "Error occurred while sending the message."
8136 msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba."
8138 #: src/send_message.c:589
8141 "Error occurred while sending the message:\n"
8144 "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n"
8148 msgid "Mailbox setting"
8149 msgstr "Nastavenie mailboxu"
8153 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8154 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8155 "if you have the one.\n"
8156 "If you're not sure, just select OK."
8158 "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n"
8159 "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n"
8161 "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK."
8163 #: src/sourcewindow.c:66
8164 msgid "Source of the message"
8165 msgstr "Zdroj správy"
8167 #: src/sourcewindow.c:133
8172 #: src/ssl_manager.c:82
8173 msgid "Saved SSL Certificates"
8174 msgstr "Uložené SSL certifikáty"
8176 #: src/ssl_manager.c:95
8180 #: src/ssl_manager.c:269
8181 msgid "Delete certificate"
8182 msgstr "Vymazať certifikát"
8184 #: src/ssl_manager.c:270
8185 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8186 msgstr "Naozaj chcete vymazať tento certifikát?"
8188 #: src/summary_search.c:107
8189 msgid "Search messages"
8190 msgstr "Vyhľadať v správach"
8192 #: src/summary_search.c:130
8193 msgid "Match any of the following"
8194 msgstr "Spĺňa aspoň jednu z nasledujúcich podmienok"
8196 #: src/summary_search.c:131
8197 msgid "Match all of the following"
8198 msgstr "Spĺňa všetky z nasledujúcich podmienok"
8200 #: src/summary_search.c:190
8204 #: src/summary_search.c:214
8205 msgid "Select all matched"
8206 msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce"
8208 #: src/summary_search.c:323
8209 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8210 msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?"
8212 #: src/summary_search.c:325
8213 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8214 msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?"
8216 #: src/summaryview.c:392
8218 msgstr "/_Odpovedať"
8220 #: src/summaryview.c:393
8222 msgstr "/O_dpovedať komu"
8224 #: src/summaryview.c:394
8225 msgid "/Repl_y to/_all"
8226 msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým"
8228 #: src/summaryview.c:395
8229 msgid "/Repl_y to/_sender"
8230 msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi"
8232 #: src/summaryview.c:396
8233 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8234 msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny"
8236 #: src/summaryview.c:398
8237 msgid "/Follow-up and reply to"
8238 msgstr "Follow-up a odpovedať"
8240 #: src/summaryview.c:400 src/toolbar.c:224
8242 msgstr "/_Poslať ďalej"
8244 #: src/summaryview.c:401
8246 msgstr "/Presmerovať"
8248 #: src/summaryview.c:403
8250 msgstr "/Pre_sunúť..."
8252 #: src/summaryview.c:404
8254 msgstr "/_Kopírovať..."
8256 #: src/summaryview.c:406
8257 msgid "/Cancel a news message"
8258 msgstr "/Stornovať news príspevok"
8260 #: src/summaryview.c:408
8264 #: src/summaryview.c:409
8265 msgid "/_Mark/_Mark"
8266 msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť"
8268 #: src/summaryview.c:410
8269 msgid "/_Mark/_Unmark"
8270 msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť"
8272 #: src/summaryview.c:411
8274 msgstr "/Oz_načiť/---"
8276 #: src/summaryview.c:412
8277 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8278 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané"
8280 #: src/summaryview.c:413
8281 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8282 msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané"
8284 #: src/summaryview.c:414
8285 msgid "/_Mark/Mark all read"
8286 msgstr "/Oz_načiť/Označiť všetky ako prečítané"
8288 #: src/summaryview.c:415
8289 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8290 msgstr "/Oz_načiť/Ignorovať vlákno"
8292 #: src/summaryview.c:416
8293 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8294 msgstr "/Oz_načiť/Odignorovať vlákno"
8296 #: src/summaryview.c:417
8298 msgstr "/Oz_načiť/Zamknúť"
8300 #: src/summaryview.c:418
8301 msgid "/_Mark/Unlock"
8302 msgstr "/Oz_načiť/Odomknúť"
8304 #: src/summaryview.c:419
8305 msgid "/Color la_bel"
8306 msgstr "/_Farebné označenie"
8308 #: src/summaryview.c:422
8310 msgstr "/Znovu upraviť"
8312 #: src/summaryview.c:424
8313 msgid "/Add sender to address boo_k"
8314 msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára"
8316 #: src/summaryview.c:426
8317 msgid "/Create f_ilter rule"
8318 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra"
8320 #: src/summaryview.c:427
8321 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8322 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky"
8324 #: src/summaryview.c:429
8325 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8326 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa"
8328 #: src/summaryview.c:431
8329 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8330 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu"
8332 #: src/summaryview.c:433
8333 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8334 msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu"
8336 #: src/summaryview.c:435
8337 msgid "/Create processing rule"
8338 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania"
8340 #: src/summaryview.c:436
8341 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8342 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/_Automaticky"
8344 #: src/summaryview.c:438
8345 msgid "/Create processing rule/by _From"
8346 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _odosielateľa"
8348 #: src/summaryview.c:440
8349 msgid "/Create processing rule/by _To"
8350 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa _príjemcu"
8352 #: src/summaryview.c:442
8353 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8354 msgstr "/Vytvoriť pravidlo spracúvania/podľa p_redmetu"
8356 #: src/summaryview.c:448
8357 msgid "/_View/_Source"
8358 msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj"
8360 #: src/summaryview.c:449
8361 msgid "/_View/All _header"
8362 msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky"
8364 #: src/summaryview.c:453
8368 #: src/summaryview.c:460
8372 #: src/summaryview.c:462
8376 #: src/summaryview.c:504
8377 msgid "Toggle quick-search bar"
8378 msgstr "Zap/vyp. panel rýchleho vyhľadávania"
8380 #: src/summaryview.c:817
8381 msgid "Process mark"
8382 msgstr "Spracovať značky"
8384 #: src/summaryview.c:818
8385 msgid "Some marks are left. Process it?"
8386 msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?"
8388 #: src/summaryview.c:872
8390 msgid "Scanning folder (%s)..."
8391 msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..."
8393 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333
8394 msgid "No more unread messages"
8395 msgstr "Žiadne neprečítané správy"
8397 #: src/summaryview.c:1283
8398 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8399 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?"
8401 #: src/summaryview.c:1295 src/summaryview.c:1346
8402 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8403 msgstr "Interná chyba: nečakaná hodnota pre prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8405 #: src/summaryview.c:1303
8406 msgid "No unread messages."
8407 msgstr "Žiadne neprečítané správy."
8409 #: src/summaryview.c:1334
8410 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8411 msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8413 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
8414 msgid "No more new messages"
8415 msgstr "Žiadne nové správy"
8417 #: src/summaryview.c:1377
8418 msgid "No new message found. Search from the end?"
8419 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?"
8421 #: src/summaryview.c:1386
8422 msgid "No new messages."
8423 msgstr "Žiadne nové správy."
8425 #: src/summaryview.c:1401
8426 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8427 msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?"
8429 #: src/summaryview.c:1403
8430 msgid "Search again"
8431 msgstr "Hľadať znova"
8433 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
8434 msgid "No more marked messages"
8435 msgstr "Žiadne označené správy"
8437 #: src/summaryview.c:1433
8438 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8439 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?"
8441 #: src/summaryview.c:1442 src/summaryview.c:1467
8442 msgid "No marked messages."
8443 msgstr "Žiadne označené správy."
8445 #: src/summaryview.c:1458
8446 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8447 msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?"
8449 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8450 msgid "No more labeled messages"
8451 msgstr "Žiadne zafarbené správy"
8453 #: src/summaryview.c:1483
8454 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8455 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?"
8457 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8458 msgid "No labeled messages."
8459 msgstr "Žiadne zafarbené správy."
8461 #: src/summaryview.c:1508
8462 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8463 msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?"
8465 #: src/summaryview.c:1721
8466 msgid "Attracting messages by subject..."
8467 msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..."
8469 #: src/summaryview.c:1868
8472 msgstr "%d zmazaných"
8474 #: src/summaryview.c:1872
8477 msgstr "%s%d presunutých"
8479 #: src/summaryview.c:1873 src/summaryview.c:1880
8483 #: src/summaryview.c:1878
8486 msgstr "%s%d skopírovaných"
8488 #: src/summaryview.c:1893
8489 msgid " item selected"
8490 msgstr " položka zvolená"
8492 #: src/summaryview.c:1895
8493 msgid " items selected"
8494 msgstr " položiek zvolených"
8496 #: src/summaryview.c:1911
8498 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8499 msgstr "%d nových, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)"
8501 #: src/summaryview.c:2085
8502 msgid "Sorting summary..."
8503 msgstr "Triedim zoznam správ..."
8505 #: src/summaryview.c:2155
8506 msgid "Setting summary from message data..."
8507 msgstr "Vytváram zoznam správ..."
8509 #: src/summaryview.c:2285
8511 msgstr "(bez dátumu)"
8513 #: src/summaryview.c:2962
8514 msgid "You're not the author of the article\n"
8515 msgstr "Nie ste autor tohoto príspevku\n"
8517 #: src/summaryview.c:3050
8518 msgid "Delete message(s)"
8519 msgstr "Zmazať správy"
8521 #: src/summaryview.c:3051
8522 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8523 msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?"
8525 #: src/summaryview.c:3168
8526 msgid "Destination is same as current folder."
8527 msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8529 #: src/summaryview.c:3245
8530 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8531 msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom."
8533 #: src/summaryview.c:3295
8534 msgid "Selecting all messages..."
8535 msgstr "Vyberám všetky správy..."
8537 #: src/summaryview.c:3353
8538 msgid "Append or Overwrite"
8539 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
8541 #: src/summaryview.c:3354
8542 msgid "Append or overwrite existing file?"
8543 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
8545 #: src/summaryview.c:3355
8547 msgstr "Pripojiť za"
8549 #: src/summaryview.c:3648
8550 msgid "Building threads..."
8551 msgstr "Vytváram vlákna..."
8553 #: src/summaryview.c:3743
8554 msgid "Unthreading..."
8555 msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..."
8557 #: src/summaryview.c:3880
8558 msgid "Filtering..."
8559 msgstr "Filtrujem..."
8561 #: src/summaryview.c:5213
8564 "Regular expression (regexp) error:\n"
8567 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
8570 #: src/summaryview.c:5327
8571 msgid "Export to mbox file"
8572 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
8574 #: src/textview.c:519
8575 msgid "This message can't be displayed.\n"
8576 msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n"
8578 #: src/textview.c:536
8579 msgid "The following can be performed on this part by "
8580 msgstr "Nasledujúce sa dá urobiť s touto časťou "
8582 #: src/textview.c:537
8583 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8584 msgstr "pravým kliknutím na ikonu alebo položku zoznamu:\n"
8586 #: src/textview.c:539
8587 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8588 msgstr " Pre uloženie vyberte 'Uložiť ako...' (Skratka 'y')\n"
8590 #: src/textview.c:540
8591 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8592 msgstr " Pre zobrazenie ako text vyberte 'Zobraz ako text' "
8594 #: src/textview.c:541
8595 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8596 msgstr "(Skratka: 't')\n"
8598 #: src/textview.c:542
8599 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8600 msgstr " Pre otvorenie v inej aplikácii vyberte 'Otvoriť' "
8602 #: src/textview.c:543
8603 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8604 msgstr "(Skratka: 'l')\n"
8606 #: src/textview.c:544
8607 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8608 msgstr " (alebo dvojklik, alebo kliknutie stredným tlačítkom "
8610 #: src/textview.c:545
8611 msgid "mouse button),\n"
8614 #: src/textview.c:546
8615 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8616 msgstr " alebo 'Otvoriť čím...' (Skratka: 'o')\n"
8618 #: src/textview.c:1937
8621 "The real URL (%s) is different from\n"
8622 "the apparent URL (%s).\n"
8625 "Skutočná adresa (%s) sa líši od\n"
8627 "Otvoriť ju napriek tomu?"
8629 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8630 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8631 msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá"
8633 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8634 msgid "Receive Mail on current Account"
8635 msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne konto"
8637 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8638 msgid "Send Queued Messages"
8639 msgstr "Odoslať správy vo fronte na odoslanie"
8641 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8642 msgid "Compose Email"
8643 msgstr "Nová správa"
8645 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8646 msgid "Compose News"
8647 msgstr "Nový news príspevok"
8649 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8650 msgid "Reply to Message"
8651 msgstr "Odpovedať na správu"
8653 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8654 msgid "Reply to Sender"
8655 msgstr "Odpovedať odosielateľovi"
8657 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8658 msgid "Reply to All"
8659 msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom"
8661 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8662 msgid "Reply to Mailing-list"
8663 msgstr "Odpovedať do diskusnej skupiny"
8665 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8666 msgid "Forward Message"
8667 msgstr "Poslať správu ďalej"
8669 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8670 msgid "Delete Message"
8671 msgstr "Zmazať správu"
8673 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8674 msgid "Goto Next Message"
8675 msgstr "Prejsť na ďalšiu správu"
8677 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8678 msgid "Send Message"
8679 msgstr "Odoslať správu"
8681 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8682 msgid "Put into queue folder and send later"
8683 msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr"
8685 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8686 msgid "Save to draft folder"
8687 msgstr "Uložiť medzi koncepty"
8689 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8691 msgstr "Vložiť obsah súboru"
8693 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8695 msgstr "Pripojiť súbor"
8697 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8698 msgid "Insert signature"
8699 msgstr "Vložiť podpis"
8701 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8702 msgid "Edit with external editor"
8703 msgstr "Upraviť pomocou externého editoru"
8705 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8706 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8707 msgstr "Zalomiť dlhé riadky aktuálneho odstavca"
8709 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8710 msgid "Wrap all long lines"
8711 msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky"
8713 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8714 msgid "Check spelling"
8715 msgstr "Overiť pravopis"
8717 #: src/toolbar.c:184
8718 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8719 msgstr "Akcie Sylpheedu"
8721 #: src/toolbar.c:204
8722 msgid "/Reply with _quote"
8723 msgstr "/Odpovedať s _citáciou"
8725 #: src/toolbar.c:205
8726 msgid "/_Reply without quote"
8727 msgstr "/_Odpovedať bez citácie"
8729 #: src/toolbar.c:209
8730 msgid "/Reply to all with _quote"
8731 msgstr "/Odpovedať _všetkým s citáciou"
8733 #: src/toolbar.c:210
8734 msgid "/_Reply to all without quote"
8735 msgstr "/Odpovedať všetkým _bez citácie"
8737 #: src/toolbar.c:214
8738 msgid "/Reply to list with _quote"
8739 msgstr "/Odpovedať do _mailinglistu s citáciou"
8741 #: src/toolbar.c:215
8742 msgid "/_Reply to list without quote"
8743 msgstr "/Odpovedať do ma_ilinglistu bez citácie"
8745 #: src/toolbar.c:219
8746 msgid "/Reply to sender with _quote"
8747 msgstr "/Odpovedať o_dosielateľovi s citáciou"
8749 #: src/toolbar.c:220
8750 msgid "/_Reply to sender without quote"
8751 msgstr "/Odpovedať odo_sielateľovi bez citácie"
8753 #: src/toolbar.c:225
8754 msgid "/For_ward as attachment"
8755 msgstr "/P_oslať ďalej ako prílohu"
8757 #: src/toolbar.c:226
8759 msgstr "/P_resmerovať"
8761 #: src/toolbar.c:372
8765 #: src/toolbar.c:373
8767 msgstr "Prijať všetko"
8769 #: src/toolbar.c:376
8771 msgstr "Nová správa"
8773 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8777 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8781 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8783 msgstr "Odosielateľ"
8785 #: src/toolbar.c:423
8787 msgstr "Odoslať neskôr"
8789 #: src/toolbar.c:424
8793 #: src/toolbar.c:427
8797 #: src/toolbar.c:430
8801 #: src/toolbar.c:431
8802 msgid "Wrap paragraph"
8803 msgstr "Zalomiť aktuálny odstavec"
8805 #: src/toolbar.c:432
8807 msgstr "Zalomiť všetky odstavce"
8809 #: src/toolbar.c:1352
8811 msgstr "Nová správa"